1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-09-09 13:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-09-09 13:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
78 "to enter LaTeX code."
80 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
81 "vuole inserire codice LaTeX."
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
90 msgid "Citation Style"
91 msgstr "Stile citazione"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
94 msgid "Sty&le format:"
95 msgstr "Formato sti&le:"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
100 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
101 "Expand to get more information."
103 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
104 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
126 msgid "Biblatex &citation style:"
127 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
130 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Stile bibliografico"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
179 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
180 "inserisce la bibliografia"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Riesamina file di stile"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "Bibliografie &multiple"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Generazione bibliografia"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgstr "&Processore:"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Selezionare un processore"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
262 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "Cataloghi &locali:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
271 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
272 "relativo alla cartella del documento."
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
314 msgstr "&Aggiungi..."
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "È lo stile BibTeX"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Scegliere un file di stile"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "tutti i riferimenti citati"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
378 msgid "all references"
379 msgstr "tutti i riferimenti"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
398 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
425 msgstr "Valore della larghezza"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Casella &interna:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
476 msgstr "Valore dell'altezza"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgstr "Allineamento"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
548 msgstr "Ad estensione"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Valore dello spessore"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Spessore &linea:"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "S&eparazione bordi:"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
597 msgstr "&Decorazione:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Ampiezza &ombra:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Rami diponibili:"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Selezionare un ramo"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "&Suffisso del nome file"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Rami &indefiniti"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "&Rami disponibili:"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Dis)attiva"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "Modifica colore..."
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4581
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgstr "&Rinomina..."
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
710 msgstr "Aggiungi &tutti"
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
718 #: src/Buffer.cpp:4542 src/Buffer.cpp:4606 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3854 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "&Rami non definiti:"
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
748 msgstr "Dimen&sione:"
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
753 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
767 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
768 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
780 msgstr "Piccolissimo"
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 msgstr "Molto piccolo"
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
805 msgstr "Molto grande"
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
823 msgid "&Custom bullet:"
824 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
836 msgid "Go to previous change"
837 msgstr "Vai alla modifica precedente"
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
840 msgid "&Previous change"
841 msgstr "&Modifica precedente"
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
844 msgid "Go to next change"
845 msgstr "Vai alla modifica successiva"
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
849 msgstr "&Modifica successiva"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
852 msgid "Accept this change"
853 msgstr "Accetta questa modifica"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
860 msgid "Reject this change"
861 msgstr "Rifiuta questa modifica"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
870 msgstr "Famiglia caratteri"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
878 msgstr "Forma carattere"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
887 msgstr "Serie carattere"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
892 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
893 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
894 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
903 msgstr "Colore carattere"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
906 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
921 msgid "Never Toggled"
922 msgstr "Mai commutati"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
927 msgstr "Dimensione carattere"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
931 msgid "Other font settings"
932 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
935 msgid "Always Toggled"
936 msgstr "Sempre commutati"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
943 msgid "toggle font on all of the above"
944 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
948 msgstr "&Commuta tutto"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
951 msgid "Apply each change automatically"
952 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
955 msgid "Apply changes &immediately"
956 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
960 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
963 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
964 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
972 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
975 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
976 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
985 msgid "Select the fields on which the filter applies"
986 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
990 msgstr "Tutti i campi"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
993 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
994 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
997 msgid "All entry types"
998 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1001 msgid "Click for more filter options"
1002 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1009 msgid "A&vailable Citations:"
1010 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1013 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1014 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1017 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1018 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1021 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1022 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1025 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1026 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1029 msgid "Selected &Citations:"
1030 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1034 msgstr "Formattazione"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1037 msgid "Citation st&yle:"
1038 msgstr "St&ile citazione:"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1041 msgid "Text befo&re:"
1042 msgstr "Testo pri&ma:"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1045 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1046 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1050 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1051 "style supports this."
1053 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1054 "corrente lo consente."
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1057 msgid "&Text after:"
1058 msgstr "Testo &dopo:"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1062 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1065 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1066 "corrente lo consente."
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1070 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1071 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1073 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1074 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1078 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1079 "citation style supports this."
1081 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1082 "citazione corrente lo consente."
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1085 msgid "Force upcas&ing"
1086 msgstr "For&za maiuscolo"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1090 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1091 "citation style supports this."
1093 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1094 "citazione corrente lo consente."
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1097 msgid "All aut&hors"
1098 msgstr "&Tutti gli autori"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1102 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1106 msgstr "&Ripristina"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1114 msgstr "Colori carattere"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1118 msgstr "Testo principale:"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1122 msgid "Click to change the color"
1123 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1127 msgstr "Predefinito..."
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1131 msgid "Revert the color to the default"
1132 msgstr "Ripristina il colore di default"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1135 msgid "Greyed-out notes:"
1136 msgstr "Note sbiadite:"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
1141 msgstr "&Modifica..."
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1144 msgid "Background Colors"
1145 msgstr "Colori di sfondo"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1152 msgid "Shaded boxes:"
1153 msgstr "Caselle evidenziate:"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1156 msgid "Compare Revisions"
1157 msgstr "Confronta revisioni"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1160 msgid "&Revisions back"
1161 msgstr "&Revisioni precedenti"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1164 msgid "&Between revisions"
1165 msgstr "&Tra le revisioni:"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1176 msgid "&New Document:"
1177 msgstr "Documento &nuovo:"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1180 msgid "&Old Document:"
1181 msgstr "Documento &vecchio:"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1185 msgstr "Sfogl&ia..."
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1188 msgid "Copy Document Settings from:"
1189 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1192 msgid "N&ew Document"
1193 msgstr "Documento n&uovo"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1196 msgid "Ol&d Document"
1197 msgstr "Documento v&ecchio"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1201 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1202 "resulting document"
1204 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1205 "documento risultante"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1208 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1209 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1212 msgid "Insert the delimiters"
1213 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1219 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1220 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1222 msgstr "Codice TeX: "
1224 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1225 msgid "Match delimiter types"
1226 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1229 msgid "&Keep matched"
1230 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1234 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1236 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1239 msgid "S&wap && Reverse"
1240 msgstr "&Scambia e rifletti"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1243 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1244 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1247 msgid "Use Class Defaults"
1248 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1251 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1252 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1255 msgid "Save as Document Defaults"
1256 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1260 msgstr "Visualizzazione"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1263 msgid "Show ERT button only"
1264 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1268 msgstr "&Collassato"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1271 msgid "Show ERT contents"
1272 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1279 msgid "For more information, refer to the complete log."
1280 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1287 msgid "Description:"
1288 msgstr "Descrizione:"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1291 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1292 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1295 msgid "View Complete &Log..."
1296 msgstr "Mostra il ®istro..."
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1299 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1301 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1304 msgid "Show Output &Anyway"
1305 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1309 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1310 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1312 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1313 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1314 "punto dove l'errore si è verificato."
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1321 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1328 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1333 msgid "Select a file"
1334 msgstr "Selezionare un file"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1345 msgid "Available templates"
1346 msgstr "Modelli disponibili"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1349 msgid "LaTe&X and LyX options"
1350 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1353 msgid "LaTeX Options"
1354 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1366 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1367 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1369 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1370 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1373 msgid "&Show in LyX"
1374 msgstr "&Mostra in LyX"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1378 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1379 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1382 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1383 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1386 msgid "Si&ze and Rotation"
1387 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1395 msgid "Angle to rotate image by"
1396 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1400 msgid "The origin of the rotation"
1401 msgstr "È l'origine della rotazione"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1417 msgid "Height of image in output"
1418 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1422 msgid "Width of image in output"
1423 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1426 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1427 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1430 msgid "&Maintain aspect ratio"
1431 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1438 msgid "Clip to bounding box values"
1439 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1442 msgid "Clip to &bounding box"
1443 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1446 msgid "&Left bottom:"
1447 msgstr "In basso a &sinistra:"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1455 msgstr "In alto a &destra:"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1458 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1459 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1462 msgid "&Get from File"
1463 msgstr "Come da &file"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1478 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1483 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1484 msgid "Replace &with:"
1485 msgstr "Sostit&uisci con:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1488 msgid "Perform a case-sensitive search"
1489 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1492 msgid "Case &sensitive"
1493 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1496 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1497 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1500 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1502 msgstr "Tro&va successivo"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1505 msgid "Restrict search to whole words only"
1506 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1509 msgid "W&hole words"
1510 msgstr "Solo &parole intere"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1513 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1514 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1521 msgstr "&Sostituisci"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1524 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1525 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1529 msgid "Search &backwards"
1530 msgstr "&Cerca all'indietro"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1533 msgid "Replace all occurrences at once"
1534 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1539 msgid "Replace &All"
1540 msgstr "Sostituisci &tutto"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1544 msgstr "Imposta&zioni"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1547 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1548 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1555 msgid "C&urrent document"
1556 msgstr "Do&cumento attuale"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1560 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1563 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1567 msgid "&Master document"
1568 msgstr "Doc&umento padre"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1571 msgid "All open documents"
1572 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1575 msgid "&Open documents"
1576 msgstr "Documenti ape&rti"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1579 msgid "&All manuals"
1580 msgstr "Tutti i &manuali"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1584 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1585 "and paragraph style"
1587 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1588 "selezionato e stile paragrafo"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1591 msgid "I&gnore format"
1592 msgstr "I&gnora formato"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1596 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1599 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1600 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1603 msgid "&Preserve first case on replace"
1604 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1607 msgid "&Expand macros"
1608 msgstr "E&spandi macro"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1611 msgid "Restrict search to math environments only"
1612 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1615 msgid "Search on&ly in maths"
1616 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1625 msgstr "Tipo flottante:"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1628 msgid "Use &default placement"
1629 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1632 msgid "Advanced Placement Options"
1633 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1636 msgid "&Top of page"
1637 msgstr "&Inizio pagina"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1640 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1641 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1644 msgid "Here de&finitely"
1645 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1648 msgid "&Here if possible"
1649 msgstr "&Qui se possibile"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1652 msgid "&Page of floats"
1653 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1656 msgid "&Bottom of page"
1657 msgstr "&Piè pagina"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1660 msgid "&Span columns"
1661 msgstr "&Attraversa colonne"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1664 msgid "&Rotate sideways"
1665 msgstr "&Ruota lateralmente"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1673 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1676 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1680 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1681 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1684 msgid "&Default family:"
1685 msgstr "&Famiglia base:"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1688 msgid "Select the default family for the document"
1689 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1693 msgstr "&Dimensione base:"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1696 msgid "&LaTeX font encoding:"
1697 msgstr "Codifica Te&X:"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1700 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1701 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1708 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1709 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1712 msgid "&Sans Serif:"
1713 msgstr "&Senza grazie:"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1716 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1717 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1721 msgstr " S&cala (%):"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1724 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1726 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1730 msgid "&Typewriter:"
1731 msgstr "&Monospazio:"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1734 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1735 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1739 msgstr " Sc&ala (%):"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1742 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1744 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1749 msgstr "Mat&ematica:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1752 msgid "Select the math typeface"
1753 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1760 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1762 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1763 "Giapponese o Coreano"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1766 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1767 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1770 msgid "Use true s&mall caps"
1771 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1774 msgid "Use old style instead of lining figures"
1775 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1778 msgid "Use &old style figures"
1779 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1783 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1786 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1787 "pacchetto microtype"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1790 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1791 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1795 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1798 "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per le "
1799 "lineette medie e lunghe"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1802 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1803 msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1810 msgid "Select an image file"
1811 msgstr "Selezionare un file immagine"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1815 msgstr "Dimensionamento"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1818 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1819 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1822 msgid "Set &height:"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1826 msgid "&Scale graphics (%):"
1827 msgstr "S&cala (%):"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1830 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1831 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1835 msgstr "&Larghezza:"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1838 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1840 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1843 msgid "Rotate Graphics"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1847 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1848 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1851 msgid "Ro&tate after scaling"
1852 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1859 msgid "A&ngle (degrees):"
1860 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1863 msgid "File name of image"
1864 msgstr "Nome del file immagine"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1879 msgid "Additional LaTeX options"
1880 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1883 msgid "LaTeX &options:"
1884 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1888 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1889 "at application level (see Preferences dialog)."
1891 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1892 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1895 msgid "Sho&w in LyX"
1896 msgstr "&Mostra in LyX"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1899 msgid "Sca&le on screen (%):"
1900 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1903 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1905 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1909 msgid "Graphics Group"
1910 msgstr "Gruppo di immagini"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1913 msgid "A&ssigned to group:"
1914 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1917 msgid "Click to define a new graphics group."
1918 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1921 msgid "O&pen new group..."
1922 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1925 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1926 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1930 msgstr "Modalità bozza"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1934 msgstr "Modalità &bozza"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1937 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1938 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1941 msgid "..............."
1942 msgstr ".............."
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1949 msgid "<-----------"
1950 msgstr "<-----------"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1953 msgid "----------->"
1954 msgstr "----------->"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1957 msgid "\\-----v-----/"
1958 msgstr "\\-----v-----/"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1961 msgid "/-----^-----\\"
1962 msgstr "/-----^-----\\"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1966 msgstr "&Spaziatura:"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1969 msgid "Supported spacing types"
1970 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1977 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1978 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1981 msgid "&Fill Pattern:"
1982 msgstr "&Modello di riempimento:"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1986 msgstr "&Protezione:"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1989 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1990 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
1993 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
1994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
1995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:534
1996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:537
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2002 msgstr "Des&tinazione:"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2005 msgid "Name associated with the URL"
2006 msgstr "Nome associato con l'URL"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2015 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2016 "to enter LaTeX code."
2018 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2019 "inserire codice LaTeX."
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2022 msgid "Specify the link target"
2023 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2027 msgstr "Tipo collegamento"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2030 msgid "Link to the web or to every other target"
2031 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2038 msgid "Link to an email address"
2039 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2046 msgid "Link to a file"
2047 msgstr "Collegamento ad un file"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2054 msgid "Listing Parameters"
2055 msgstr "Parametri per listati"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2060 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2061 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2066 msgid "&Bypass validation"
2067 msgstr "&Evita validazione"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2071 msgstr "Di&dascalia:"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2075 msgstr "&Etichetta:"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2078 msgid "Mo&re parameters"
2079 msgstr "Alt&ri parametri"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2082 msgid "Underline spaces in generated output"
2083 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2086 msgid "&Mark spaces in output"
2087 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2090 msgid "Show LaTeX preview"
2091 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2094 msgid "&Show preview"
2095 msgstr "&Mostra anteprima"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2098 msgid "File name to include"
2099 msgstr "Nome del file da includere"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2102 msgid "&Include Type:"
2103 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2119 msgid "Program Listing"
2120 msgstr "Listato di programma"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2123 msgid "Edit the file"
2124 msgstr "Edita il file"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2131 msgid "A&vailable Indexes:"
2132 msgstr "&Indici disponibili:"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2135 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2136 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2140 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2142 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2145 msgid "Index Generation"
2146 msgstr "Generazione indice"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2154 msgid "Define program options of the selected processor."
2155 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2158 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2159 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2162 msgid "&Use multiple indexes"
2163 msgstr "&Usa indici multipli"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2166 msgid "&New:[[index]]"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2171 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2173 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2174 "premere \"Aggiungi\""
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2177 msgid "Add a new index to the list"
2178 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2186 msgid "Remove the selected index"
2187 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2190 msgid "Rename the selected index"
2191 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2195 msgstr "&Rinomina..."
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2198 msgid "Define or change button color"
2199 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2202 msgid "Information Type:"
2203 msgstr "Tipo informazione:"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2206 msgid "Information Name:"
2207 msgstr "Nome informazione:"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2210 msgid "Inset Parameter Configuration"
2211 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2214 msgid "Update dialog when moving context"
2215 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2218 msgid "S&ynchronize Dialog"
2219 msgstr "&Sincronizza"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2222 msgid "Apply settings immediately"
2223 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2227 msgid "I&mmediate Apply"
2228 msgstr "A&pplica immediatamente"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2231 msgid "Restore initial values in dialog"
2232 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2235 msgid "Push new inset into the document"
2236 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2240 msgstr "Nuovo inserto"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2243 msgid "Document &Class"
2244 msgstr "Classe documento"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2247 msgid "Click to select a local document class definition file"
2248 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2251 msgid "&Local Layout..."
2252 msgstr "&Layout locale..."
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2255 msgid "Class Options"
2256 msgstr "Opzioni di classe"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2259 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2260 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2263 msgid "&Predefined:"
2264 msgstr "P&redefinite:"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2268 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2271 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2276 msgstr "Personalizza&te:"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2279 msgid "&Graphics driver:"
2280 msgstr "Driver per &grafica:"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2283 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2284 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2287 msgid "Select de&fault master document"
2288 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2295 msgid "Enter the name of the default master document"
2296 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2299 msgid "&Suppress default date on front page"
2300 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2303 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2304 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2307 msgid "&Quote style:"
2308 msgstr "&Stile virgolette:"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2311 msgid "Language pa&ckage:"
2312 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2316 msgid "Select which language package LyX should use"
2317 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2322 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2324 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2325 "\\usepackage{babel})"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2332 msgid "Lan&guage default"
2333 msgstr "&Default di lingua"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2341 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2342 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2343 "have been inserted with."
2345 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2346 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2347 "stile col quale sono state inserite."
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2350 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2351 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2355 msgstr "S&falsamento:"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2358 msgid "Value of the vertical line offset."
2359 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2362 msgid "Value of the line width."
2363 msgstr "Larghezza della linea"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2370 msgid "Value of the line thickness."
2371 msgstr "Spessore della linea"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2374 msgid "Input here the listings parameters"
2375 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2379 msgid "Feedback window"
2380 msgstr "Finestra di riscontro"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2383 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2385 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2389 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2390 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2395 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2400 msgid "&Main Settings"
2401 msgstr "Impostazioni principali"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2405 msgstr "Posizionamento"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2408 msgid "Check for inline listings"
2409 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2412 msgid "&Inline listing"
2413 msgstr "&Listato in linea"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2416 msgid "Check for floating listings"
2417 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2421 msgstr "Listato flottante"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2425 msgstr "&Posizionamento:"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2428 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2429 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2432 msgid "Line numbering"
2433 msgstr "&Numerazione linee"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2440 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2441 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2448 msgid "Difference between two numbered lines"
2449 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2453 msgstr "Dimensione carattere:"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2456 msgid "Choose the font size for line numbers"
2457 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2465 msgstr "Dimensione carattere:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2468 msgid "The content's base font size"
2469 msgstr "Dimensione base del carattere"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2472 msgid "Font Famil&y:"
2473 msgstr "Famiglia carattere"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2476 msgid "The content's base font style"
2477 msgstr "Stile base del carattere"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2480 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2481 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2484 msgid "&Break long lines"
2485 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2488 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2489 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2492 msgid "S&pace as symbol"
2493 msgstr "S&pazio come simbolo"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2496 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2497 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2500 msgid "Space i&n string as symbol"
2501 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2504 msgid "Tab&ulator size:"
2505 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2508 msgid "Use extended character table"
2509 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2512 msgid "&Extended character table"
2513 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2517 msgstr "Lin&guaggio:"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2520 msgid "Select the programming language"
2521 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2528 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2530 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2537 msgid "Fi&rst line:"
2538 msgstr "P&rima linea:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2541 msgid "The first line to be printed"
2542 msgstr "Prima linea da stampare"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2546 msgstr "Ultima linea:"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2549 msgid "The last line to be printed"
2550 msgstr "Ultima linea da stampare"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2557 msgid "More Parameters"
2558 msgstr "Altri parametri"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2561 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2563 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2566 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2567 msgid "Document-specific layout information"
2568 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2572 msgstr "&Convalidazione"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2575 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2576 msgid "Errors reported in terminal."
2577 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2579 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2583 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2584 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2585 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2589 msgstr "&Tipo registro:"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2592 msgid "Update the display"
2593 msgstr "Aggiorna schermo"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2600 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2601 msgid "&Open Containing Directory"
2602 msgstr "A&pri cartella"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2609 msgid "Jump to the next warning message."
2610 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2613 msgid "Next &Warning"
2614 msgstr "&Avvertimento successivo"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2617 msgid "Jump to the next error message."
2618 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2622 msgstr "&Errore successivo."
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2625 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2626 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2629 msgid "&Default margins"
2630 msgstr "&Margini predefiniti"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2634 msgstr "&Superiore:"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2638 msgstr "&Inferiore:"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2650 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2653 msgid "Head &height:"
2654 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2658 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2661 msgid "&Column sep:"
2662 msgstr "Separazione &colonne:"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2665 msgid "Master Document Output"
2666 msgstr "Output documento padre"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2669 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2670 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2673 msgid "Include only &selected children"
2674 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2678 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2681 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2682 "(prolunga la compilazione)"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2685 msgid "&Maintain counters and references"
2686 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2689 msgid "Include all subdocuments in the output"
2690 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2693 msgid "&Include all children"
2694 msgstr "&Includi tutti i figli"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2700 msgid "Number of rows"
2701 msgstr "Numero di righe"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2712 msgid "Number of columns"
2713 msgstr "Numero di colonne"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2722 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2723 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2726 msgid "Vertical alignment"
2727 msgstr "Allineamento verticale"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2731 msgstr "&Verticale:"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2734 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2735 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2738 msgid "&Horizontal:"
2739 msgstr "&Orizzontale:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2746 msgid "decoration type / matrix border"
2747 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2750 msgid "All packages:"
2751 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2754 msgid "Load A&utomatically"
2755 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2758 msgid "Load Alwa&ys"
2759 msgstr "Usa &sempre"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2762 msgid "Do &Not Load"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2766 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2767 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2770 msgid "Indent &Formulas"
2771 msgstr "&Equazioni indentate"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2774 msgid "Size of the indentation"
2775 msgstr "Dimensione del rientro"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2778 msgid "Formula numbering side:"
2779 msgstr "Lato numerazione:"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2782 msgid "Side where formulas are numbered"
2783 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2787 msgstr "&Disponibili:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2801 msgstr "S&elezionati:"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2804 msgid "Nomenclature"
2805 msgstr "Nomenclatura"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2811 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2812 msgid "Des&cription:"
2813 msgstr "&Descrizione:"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2817 msgstr "Ordina &come:"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2821 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2822 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2824 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2825 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2827 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2831 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2832 msgid "LyX internal only"
2833 msgstr "Solo interna a LyX"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2837 msgstr "&Nota di LyX"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2840 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2841 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2848 msgid "Print as grey text"
2849 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2856 msgid "&List in Table of Contents"
2857 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2861 msgstr "&Numerazione"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2864 msgid "Output Format"
2865 msgstr "Formato di output"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2868 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2869 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2872 msgid "De&fault output format:"
2873 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2877 msgstr "Formato LyX"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2881 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2882 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2883 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2884 "in collaborative settings and with version control systems."
2886 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2887 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2888 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2889 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2890 "sistemi di controllo versione."
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2893 msgid "Save &transient properties"
2894 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2898 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2901 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2902 "se davvero necessario)"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2905 msgid "&Allow running external programs"
2906 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2909 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2911 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2912 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2915 msgid "S&ynchronize with output"
2916 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2919 msgid "C&ustom macro:"
2920 msgstr "Macro &personalizzata:"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2923 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2924 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2927 msgid "XHTML Output Options"
2928 msgstr "Opzioni per XHTML"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2931 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2932 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2935 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2939 msgid "&Math output:"
2940 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2943 msgid "Format to use for math output."
2944 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2959 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2961 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2966 msgid "Math &image scaling:"
2967 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2970 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2971 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2974 msgid "Write CSS to File"
2975 msgstr "Scrivi CSS su file"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2978 msgid "&Use hyperref support"
2979 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2986 msgid "Header Information"
2987 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3003 msgstr "&Parole chiave:"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3007 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3009 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3013 msgid "Automatically fi&ll header"
3014 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3017 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3018 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3021 msgid "Load in &fullscreen mode"
3022 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3026 msgstr "&Ipercollegamenti"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3029 msgid "Allows link text to break across lines."
3030 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3033 msgid "B&reak links over lines"
3034 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3037 msgid "No &frames around links"
3038 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3041 msgid "C&olor links"
3042 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3045 msgid "Bibliographical backreferences"
3046 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3049 msgid "B&ackreferences:"
3050 msgstr "Riferimenti inversi:"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3054 msgstr "Segnali&bri"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3057 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3058 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3061 msgid "&Numbered bookmarks"
3062 msgstr "Segnalibri &numerati"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3065 msgid "&Open bookmark tree"
3066 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3069 msgid "Number of levels"
3070 msgstr "Numero di livelli"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3073 msgid "Additional O&ptions"
3074 msgstr "Op&zioni addizionali"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3077 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3078 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3081 msgid "Paper Format"
3082 msgstr "Formato carta"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3090 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3092 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3093 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3096 msgid "&Orientation:"
3097 msgstr "&Orientamento"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3105 msgstr "&Orizzontale"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
3110 msgstr "Layout pagina"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3113 msgid "Page &style:"
3114 msgstr "&Stile pagina:"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3117 msgid "Style used for the page header and footer"
3118 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3121 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3122 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3125 msgid "&Two-sided document"
3126 msgstr "Documento su &due facce"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3130 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3133 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3134 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3137 msgid "Lo&ngest label"
3138 msgstr "Etichetta più &lunga"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3141 msgid "Line &spacing"
3142 msgstr "I&nterlinea"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3162 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
3166 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941
3168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3171 msgstr "Personalizzato"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3174 msgid "&Indent Paragraph"
3175 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3179 msgstr "&Giustificato"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3183 msgstr "A &sinistra"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3194 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3196 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3199 msgid "Paragraph's &Default"
3200 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3203 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3204 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3208 msgstr "&Segnaposto"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3211 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3212 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3215 msgid "&Horizontal Phantom"
3216 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3219 msgid "Vertical space of the phantom content"
3220 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3223 msgid "&Vertical Phantom"
3224 msgstr "Segnaposto &verticale"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3228 msgstr "&Modifica..."
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3231 msgid "&Use system colors"
3232 msgstr "&Usa colori di sistema"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3236 msgstr "Modo matematico"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3240 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3243 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3244 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3247 msgid "Automatic in&line completion"
3248 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3251 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3253 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3254 "dopo il ritardo specificato."
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3257 msgid "Automatic p&opup"
3258 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3261 msgid "Autoco&rrection"
3262 msgstr "Autocorre&zione"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3270 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3273 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3274 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3277 msgid "Automatic &inline completion"
3278 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3281 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3283 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3284 "dopo il ritardo specificato."
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3287 msgid "Automatic &popup"
3288 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3292 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3294 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3295 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3298 msgid "Cursor i&ndicator"
3299 msgstr "I&ndicatore cursore"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3308 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3309 "if it is available."
3311 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3312 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3315 msgid "s inline completion dela&y"
3316 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3320 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3321 "if it is available."
3323 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3324 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3327 msgid "s popup d&elay"
3328 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3332 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3334 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3337 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3338 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3342 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3343 "It will be shown right away."
3345 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3346 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3349 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3351 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3354 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3355 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3358 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3359 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3362 msgid "Converter Defi&nitions"
3363 msgstr "Con&vertitori definiti"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3367 msgstr "&Convertitore:"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3370 msgid "E&xtra flag:"
3371 msgstr "&Opzione supplementare:"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3374 msgid "&From format:"
3375 msgstr "&Dal formato:"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3379 msgstr "Al &formato:"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3393 msgid "Converter File Cache"
3394 msgstr "Cache per i convertitori"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3401 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3402 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3409 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3410 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3413 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3415 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3416 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3419 msgid "Use need&auth option"
3420 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3424 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3425 "'needauth' option."
3427 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3428 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3431 msgid "Display &graphics"
3432 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3435 msgid "Instant &preview:"
3436 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3445 msgstr "Escluso matematica"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3452 msgid "Preview si&ze:"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3456 msgid "Factor for the preview size"
3457 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3460 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3461 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3464 msgid "&Mark end of paragraphs"
3465 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3468 msgid "Session Handling"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3472 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3473 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3476 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3478 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3479 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3482 msgid "Restore cursor &positions"
3483 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3486 msgid "&Load opened files from last session"
3487 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3490 msgid "&Clear all session information"
3491 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3494 msgid "Backup && Saving"
3495 msgstr "Backup && salvataggio"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3498 msgid "Backup &original documents when saving"
3499 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3502 msgid "&Backup documents, every"
3503 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3511 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3512 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3513 "(compressed or uncompressed)."
3515 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3516 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3517 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3520 msgid "&Save new documents compressed by default"
3521 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3525 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3526 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3529 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3530 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3531 "trovare comunque i file inclusi."
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3534 msgid "Save the &document directory path"
3535 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3538 msgid "Windows && Work Area"
3539 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3542 msgid "Open documents in &tabs"
3543 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3547 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3548 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3550 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3551 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3554 msgid "Use s&ingle instance"
3555 msgstr "Singo&la istanza"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3558 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3560 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3564 msgid "Displa&y single close-tab button"
3565 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3568 msgid "Closing last &view:"
3569 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3572 msgid "Closes document"
3573 msgstr "Chiudi il documento"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3576 msgid "Hides document"
3577 msgstr "Nascondi il documento"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3580 msgid "Ask the user"
3581 msgstr "Chiedi cosa fare"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3588 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3589 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3593 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3594 "width used when set to 0."
3596 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3597 "impostata in base allo zoom."
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3600 msgid "Cursor width (&pixels):"
3601 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3604 msgid "Scroll &below end of document"
3605 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3608 msgid "Skip trailing non-word characters"
3610 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3613 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3614 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3617 msgid "Sort &environments alphabetically"
3618 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3621 msgid "&Group environments by their category"
3622 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3625 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3626 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3629 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3630 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3633 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3634 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3638 msgstr "Schermo intero"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3641 msgid "&Hide toolbars"
3642 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3645 msgid "Hide scr&ollbar"
3646 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3649 msgid "Hide &tabbar"
3650 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3653 msgid "Hide &menubar"
3654 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3657 msgid "Hide sta&tusbar"
3658 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3661 msgid "&Limit text width"
3662 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3665 msgid "Screen used (&pixels):"
3666 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3677 msgid "&Document format"
3678 msgstr "Formato &documento"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3681 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3683 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3686 msgid "Sho&w in export menu"
3687 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3690 msgid "Vector &graphics format"
3691 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3694 msgid "S&hort name:"
3695 msgstr "Nome corto:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3698 msgid "E&xtensions:"
3699 msgstr "E&stensioni:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3707 msgstr "Sc&orciatoia:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3715 msgstr "&Visualizzatore:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3719 msgstr "&Trascrittore:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3723 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3725 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3728 msgid "Default Output Formats"
3729 msgstr "Formati di output predefiniti"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3732 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3733 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3737 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3738 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3740 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3741 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3744 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3746 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3749 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3750 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3753 msgid "With &TeX fonts:"
3754 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3758 msgstr "&Giapponese:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3766 msgstr "Nome utente"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3769 msgid "Your E-mail address"
3770 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3777 msgid "Use &keyboard map"
3778 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3787 msgstr "Sf&oglia..."
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3791 msgstr "S&econdaria:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3795 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3798 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3800 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3803 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3804 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3811 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3812 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3816 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3817 "speed it up, low values slow it down."
3819 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3820 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3824 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3826 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3827 "del mouse incolla la selezione recente"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3830 msgid "&Middle mouse button pasting"
3831 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3834 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3835 msgstr "Zoom con rotella"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3854 msgid "User &interface language:"
3855 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3858 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3859 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3862 msgid "Language &package:"
3863 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
3867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3873 msgid "Always Babel"
3874 msgstr "Sempre babel"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3878 msgid "None[[language package]]"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3882 msgid "Command s&tart:"
3883 msgstr "Comando avv&io:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3886 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3887 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3890 msgid "Command e&nd:"
3891 msgstr "Comando &fine:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3894 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3895 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3898 msgid "Default decimal &separator:"
3899 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3902 msgid "Default length &unit:"
3903 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3907 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3908 "the language package)"
3910 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3911 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3914 msgid "Set languages &globally"
3915 msgstr "Impostazione &globale"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3919 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3922 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3923 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3931 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3934 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3935 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3939 msgstr "Auto&termine"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3942 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3943 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3946 msgid "Mark &foreign languages"
3947 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3950 msgid "Right-to-Left Language Support"
3951 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3954 msgid "Cursor movement:"
3955 msgstr "Movimento cursore:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3967 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3969 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3973 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3974 msgstr "Codifica Te&X:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3977 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3978 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3981 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3983 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3984 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3988 msgstr "P&rocessore:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3991 msgid "BibTeX command and options"
3992 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3996 msgid "Processor for &Japanese:"
3997 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4004 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4005 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4008 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4009 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4012 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4013 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4016 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4017 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4020 msgid "CheckTeX start options and flags"
4021 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4024 msgid "&CheckTeX command:"
4025 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4028 msgid "&Nomenclature command:"
4029 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4033 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4034 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4035 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4037 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4038 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4039 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4040 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4043 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4044 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4047 msgid "Set class options to default on class change"
4049 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4050 "quando la classe viene cambiata"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4053 msgid "R&eset class options when document class changes"
4054 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4057 msgid "Forward Search"
4058 msgstr "Ricerca diretta"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4061 msgid "DV&I command:"
4062 msgstr "Comando &DVI:"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4065 msgid "&PDF command:"
4066 msgstr "Comando &PDF:"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4069 msgid "Dvips Options"
4070 msgstr "Opzioni dvips"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4073 msgid "Paper t&ype:"
4074 msgstr "T&ipo carta:"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4077 msgid "Paper si&ze:"
4078 msgstr "Fo&rmato carta:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4082 msgstr "Oriz&zontale:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4085 msgid "Other Options"
4086 msgstr "Altre opzioni"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4089 msgid "Output &line length:"
4090 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4094 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4095 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4096 "are separated by a blank line."
4098 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4099 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4100 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4103 msgid "&Date format:"
4104 msgstr "&Formato data:"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4107 msgid "Date format for strftime output"
4108 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4111 msgid "&Overwrite on export:"
4112 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4115 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4117 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4118 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4121 msgid "Ask permission"
4122 msgstr "Chiedi permesso"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4125 msgid "Main file only"
4126 msgstr "Solo file principale"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4130 msgstr "Tutti i file"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4134 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4135 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4136 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4137 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4138 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4139 "common example of a relative path and refers to the WD."
4141 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4142 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4143 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4144 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4145 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4146 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4149 msgid "&PATH prefix:"
4150 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4154 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4155 "variable. Use the OS native format."
4157 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4158 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4161 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4162 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4166 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4167 "environment variable. Use the OS native format."
4169 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4170 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4183 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4184 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4187 msgid "&Temporary directory:"
4188 msgstr "Cartella &temporanea:"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4191 msgid "Ly&XServer pipe:"
4192 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4195 msgid "&Backup directory:"
4196 msgstr "Cartella di &backup:"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4199 msgid "&Example files:"
4200 msgstr "File di &esempio:"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4203 msgid "&Document templates:"
4204 msgstr "Modelli di &documento:"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4207 msgid "&Working directory:"
4208 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4211 msgid "H&unspell dictionaries:"
4212 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4215 msgid "Sans Seri&f:"
4216 msgstr "&Senza grazie:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4219 msgid "T&ypewriter:"
4220 msgstr "Monospazio:"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4227 msgid "Default &zoom %:"
4228 msgstr "&Zoom (default) %:"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4232 msgstr "Dimensioni carattere"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4240 msgstr "&Molto grande:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4244 msgstr "Grand&issimo:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4252 msgstr "Gigan&tesco:"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4256 msgstr "Picco&lissimo:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4260 msgstr "M&olto piccolo:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4272 msgstr "Min&uscolo:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4276 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4279 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4280 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4283 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4284 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4292 msgstr "&File scorciatoie:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4295 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4296 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4299 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4300 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4303 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4304 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4307 msgid "&Spellchecker engine:"
4308 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4311 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4312 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4315 msgid "Accept compound &words"
4316 msgstr "Accetta &parole composte"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4319 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4320 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4323 msgid "S&pellcheck continuously"
4324 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4327 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4328 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4331 msgid "&Escape characters:"
4332 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4335 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4336 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4339 msgid "Al&ternative language:"
4340 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4343 msgid "General Look && Feel"
4344 msgstr "Aspetto generale"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4347 msgid "&User interface file:"
4348 msgstr "File interfaccia &utente:"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4352 msgstr "&Set di icone:"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4356 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4357 "save the preferences and restart LyX."
4359 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4360 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4363 msgid "Use icons from system's &theme"
4364 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4367 msgid "Context Help"
4368 msgstr "Aiuto contestuale"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4372 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4373 "the main work area of an edited document"
4375 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4376 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4379 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4380 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4387 msgid "&Maximum last files:"
4388 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4396 msgid "Nomenclature settings"
4397 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4401 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4402 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4405 msgid "&List Indentation:"
4406 msgstr "&Indentazione lista:"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4409 msgid "Custom &Width:"
4410 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4413 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4415 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4418 msgid "Avai&lable indexes:"
4419 msgstr "&Indici disponibili:"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4422 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4423 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4426 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4428 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4432 msgstr "&Sottoindice"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4436 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4439 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4440 "codice LaTeX nei nomi."
4442 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4446 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4448 msgstr "Impostazioni"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4451 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4452 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4455 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4456 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4459 msgid "&Clear automatically"
4460 msgstr "&Pulizia automatica"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4463 msgid "Debug messages"
4464 msgstr "Messaggi di verifica"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4467 msgid "Display no debug messages"
4468 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4475 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4476 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4480 msgstr "S&elezionati"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4483 msgid "Display all debug messages"
4484 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4491 msgid "Display statusbar messages?"
4492 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4495 msgid "&Statusbar messages"
4496 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4499 msgid "&In[[buffer]]:"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4503 msgid "Filter case-sensitively"
4504 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4507 msgid "Case Sensiti&ve"
4508 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4511 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4512 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4518 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4519 msgid "Sorting of the list of available labels"
4520 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4523 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4525 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4532 msgid "Available &Labels:"
4533 msgstr "&Etichette diponibili:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4536 msgid "Sele&cted Label:"
4537 msgstr "Eti&chetta:"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4540 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4541 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4544 msgid "Jump to the selected label"
4545 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4548 msgid "&Go to Label"
4549 msgstr "&Vai all'etichetta"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4552 msgid "Reference For&mat:"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4556 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4557 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4561 msgstr "<riferimento>"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4564 msgid "(<reference>)"
4565 msgstr "(<riferimento>)"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4572 msgid "on page <page>"
4573 msgstr "a pagina <pagina>"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4576 msgid "<reference> on page <page>"
4577 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4580 msgid "Formatted reference"
4581 msgstr "Riferimento formattato"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4584 msgid "Textual reference"
4585 msgstr "Riferimento testuale"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4589 msgstr "Solo etichetta"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4592 msgid "Update the label list"
4593 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4597 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4598 "and only if you are using refstyle.)"
4600 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4601 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4609 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4610 "references, and only if you are using refstyle.)"
4612 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4613 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4617 msgstr "Iniziale maiuscola"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4620 msgid "Do not output part of label before \":\""
4621 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4625 msgstr "Senza prefisso"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4628 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4629 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4632 msgid "Match w&hole words only"
4633 msgstr "Solo &parole intere"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4636 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4637 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4640 msgid "&Export formats:"
4641 msgstr "Formati di &esportazione:"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4644 msgid "&Send exported file to command:"
4645 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4648 msgid "Edit shortcut"
4649 msgstr "Edita scorciatoia"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4652 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4653 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4656 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4657 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4661 msgstr "&Elimina tasto"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4664 msgid "Clear current shortcut"
4665 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4673 msgstr "&Scorciatoia:"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4681 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4682 "the 'Clear' button"
4684 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4685 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4688 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4689 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4690 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4691 msgid "Spell Checker"
4692 msgstr "Correttore ortografico"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4696 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4698 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4699 "parola selezionata."
4701 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4702 msgid "Unknown word:"
4703 msgstr "Termine sconosciuto:"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4706 msgid "Current word"
4707 msgstr "Termine attuale"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4711 msgstr "Trova succ&essivo"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4714 msgid "Re&placement:"
4715 msgstr "S&ostituzione:"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4718 msgid "Replace with selected word"
4719 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4722 msgid "Replace word with current choice"
4723 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4726 msgid "S&uggestions:"
4727 msgstr "S&uggerimenti:"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4730 msgid "Ignore this word"
4731 msgstr "Ignora questo termine"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4734 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4739 msgid "Ignore this word throughout this session"
4740 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4744 msgstr "Igno&ra tutto"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4747 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4748 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4752 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4755 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4756 "UTF-8 per l'intera gamma."
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4760 msgstr "Ca&tegoria:"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4763 msgid "Select this to display all available characters at once"
4765 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4768 msgid "&Display all"
4769 msgstr "&Visualizza tutto"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4772 msgid "Current cell:"
4773 msgstr "Cella corrente:"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4776 msgid "Current row position"
4777 msgstr "Posizione riga corrente"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4780 msgid "Current column position"
4781 msgstr "Posizione colonna corrente"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4784 msgid "&Table Settings"
4785 msgstr "&Impostazioni tabella"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4789 msgstr "Impostazioni riga"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4792 msgid "Merge cells of different rows"
4793 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4797 msgstr "M&ulti riga"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4800 msgid "&Vertical Offset:"
4801 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4804 msgid "Optional vertical offset"
4805 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4808 msgid "Cell setting"
4809 msgstr "Impostazioni casella"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4812 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4813 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4816 msgid "rotation angle"
4817 msgstr "Angolo di rotazione"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4824 msgid "Table-wide settings"
4825 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4829 msgstr "Lar&ghezza:"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4832 msgid "Verti&cal alignment:"
4833 msgstr "Allineamento verti&cale"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4836 msgid "Vertical alignment of the table"
4837 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4840 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4841 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4848 msgid "Column settings"
4849 msgstr "Impostazioni colonna"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4852 msgid "&Horizontal alignment:"
4853 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4856 msgid "Horizontal alignment in column"
4857 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4860 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4862 msgstr "Giustificato"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4865 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4866 msgid "At Decimal Separator"
4867 msgstr "Ai decimali"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4870 msgid "&Decimal separator:"
4871 msgstr "Separatore &decimale:"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4874 msgid "Fixed width of the column"
4875 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4878 msgid "&Vertical alignment in row:"
4879 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4883 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4886 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4890 msgid "Merge cells of different columns"
4891 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4894 msgid "Mu<icolumn"
4895 msgstr "Mu<i colonna"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4898 msgid "LaTe&X argument:"
4899 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4902 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4903 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4911 msgstr "Imposta bordi"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4914 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4915 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4919 msgstr "Tutti i bordi"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4922 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4923 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4930 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4931 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4934 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4935 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4942 msgid "Use default (grid-like) border style"
4943 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4947 msgstr "Prede&finito"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4950 msgid "Additional Space"
4951 msgstr "Spazio addizionale"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4954 msgid "T&op of row:"
4955 msgstr "In cima alla riga:"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4958 msgid "Botto&m of row:"
4959 msgstr "In fondo alla riga:"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4962 msgid "Bet&ween rows:"
4963 msgstr "Tra le righe:"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4966 msgid "&Multi-page table"
4967 msgstr "Tabella &multi pagina"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4970 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4971 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4974 msgid "&Use multi-page table"
4975 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4978 msgid "Row settings"
4979 msgstr "Impostazioni riga"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4986 msgid "Border above"
4987 msgstr "Bordo superiore"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4990 msgid "Border below"
4991 msgstr "Bordo inferiore"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4999 msgstr "Intestazione:"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5002 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5003 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5008 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5009 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5021 msgid "First header:"
5022 msgstr "Prima intestazione:"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5025 msgid "This row is the header of the first page"
5026 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5029 msgid "Don't output the first header"
5030 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5041 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5042 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5045 msgid "Last footer:"
5046 msgstr "Ultima coda:"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5049 msgid "This row is the footer of the last page"
5050 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5053 msgid "Don't output the last footer"
5054 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5058 msgstr "Didascalia:"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5061 msgid "Set a page break on the current row"
5062 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5065 msgid "Page &break on current row"
5066 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5069 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5070 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5073 msgid "Multi-page table alignment"
5074 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5077 msgid "Close this dialog"
5078 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5081 msgid "Rebuild the file lists"
5082 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5086 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5088 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5089 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5096 msgid "Selected classes or styles"
5097 msgstr "Classi o stili disponibili"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5100 msgid "LaTeX classes"
5101 msgstr "Classi LaTeX"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5104 msgid "LaTeX styles"
5105 msgstr "Stili LaTeX"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5108 msgid "BibTeX styles"
5109 msgstr "Stili BibTeX"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5112 msgid "BibTeX databases"
5113 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5116 msgid "Biblatex bibliography styles"
5117 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5120 msgid "Biblatex citation styles"
5121 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5124 msgid "Toggles view of the file list"
5125 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5129 msgstr "Mostra &percorso"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5132 msgid "Paragraph Separation"
5133 msgstr "Separazione paragrafi"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5136 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5137 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5140 msgid "&Indentation:"
5141 msgstr "&Indentazione:"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5144 msgid "&Vertical space:"
5145 msgstr "Spazio &verticale:"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5148 msgid "Size of the vertical space"
5149 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5156 msgid "&Line spacing:"
5157 msgstr "&Interlinea:"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5160 msgid "Spacing type"
5161 msgstr "Tipo di spaziatura"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5164 msgid "Number of lines"
5165 msgstr "Numero di linee"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5168 msgid "Format text into two columns"
5169 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5172 msgid "Two-&column document"
5173 msgstr "Documento su due &colonne"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5177 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5178 "justified in the output)"
5180 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5183 msgid "Use &justification in LyX work area"
5184 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5187 msgid "Language of the thesaurus"
5188 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5192 msgstr "Voce d'indice"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5196 msgstr "&Parola chiave:"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5199 msgid "Word to look up"
5200 msgstr "Parola da cercare"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5206 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5207 msgid "The selected entry"
5208 msgstr "È la voce selezionata"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5212 msgstr "&Selezione:"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5215 msgid "Replace the entry with the selection"
5216 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5219 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5220 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5227 msgid "Enter string to filter contents"
5228 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5232 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5233 "tables, and others)"
5235 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5236 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5239 msgid "Update navigation tree"
5240 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5249 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5250 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5253 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5254 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5257 msgid "Move selected item down by one"
5258 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5261 msgid "Move selected item up by one"
5262 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5269 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5270 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5277 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5278 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5281 msgid "LyX: Enter text"
5282 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5285 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5286 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5289 msgid "&Do not show this warning again!"
5290 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5293 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5294 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5298 msgstr "Salto predefinito"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5302 msgstr "Salto piccolo"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5306 msgstr "Salto medio"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5310 msgstr "Salto grande"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5314 msgstr "Riempimento verticale"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5321 msgid "Select the output format"
5322 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5325 msgid "Show the source as the master document gets it"
5326 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5329 msgid "Master's perspective"
5330 msgstr "Prospettiva del padre"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5333 msgid "Automatic update"
5334 msgstr "Aggiornamento automatico"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5337 msgid "Current Paragraph"
5338 msgstr "Paragrafo attuale"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5341 msgid "Complete Source"
5342 msgstr "Sorgente intero"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5345 msgid "Preamble Only"
5346 msgstr "Solo preambolo"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5350 msgstr "Solo corpo del testo"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
5353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
5357 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5358 msgid "Unit of width value"
5359 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5362 msgid "number of needed lines"
5363 msgstr "Numero necessario di linee"
5365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5366 msgid "use number of lines"
5367 msgstr "Usa questo numero di linee"
5369 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5371 msgstr "&Linee a cingere:"
5373 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5374 msgid "Outer (default)"
5375 msgstr "Esterno (default)"
5377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5381 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5382 msgid "use overhang"
5383 msgstr "Usa sporgenza"
5385 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5387 msgstr "&Sporgenza:"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5390 msgid "Overhang value"
5391 msgstr "Valore della sporgenza"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5394 msgid "Unit of overhang value"
5395 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5398 msgid "Check this to allow flexible placement"
5399 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5402 msgid "Allow &floating"
5403 msgstr "Consenti di &flottare"
5405 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5406 msgid "Basic (BibTeX)"
5407 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5409 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5411 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5412 "styles primarily suitable for science and maths."
5414 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5415 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5417 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5418 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5419 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5420 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5424 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5425 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5427 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5428 msgid "Add to bibliography only."
5429 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5431 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5432 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5433 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5434 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5436 msgstr "Solo chiave."
5438 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5439 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5440 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5441 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5445 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5446 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5447 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5449 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5451 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5452 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5453 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5454 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5455 "Bibliography processor is advised."
5457 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5458 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5459 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5460 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5461 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5463 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5464 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5466 msgstr "Nota a piè pagina"
5468 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5469 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5471 msgstr "Nota a piè pagina"
5473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5474 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5475 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5476 msgid "bibliography entry"
5477 msgstr "voce bibliografica"
5479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5481 msgid "Full bibliography entry."
5482 msgstr "Voce bibliografica completa."
5484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5494 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5495 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5496 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5497 msgstr "F&orza titolo completo"
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5501 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5502 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5506 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
5512 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5513 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146 lib/citeengines/natbib.citeengine:125
5518 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5519 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147 lib/citeengines/natbib.citeengine:126
5524 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5525 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5535 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5537 msgstr "Soprascritto"
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5545 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5546 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5547 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5548 "bibliography processor is advised."
5550 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5551 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5552 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5553 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5556 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5557 msgstr "Abbre&via lista autori"
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5560 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5561 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5563 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5564 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5565 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5567 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5569 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5570 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5571 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5573 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5574 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5575 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5577 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5578 msgid "Bibliography entry."
5579 msgstr "Voce bibliografica."
5581 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5585 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5587 msgstr "titolo breve"
5589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5590 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5594 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5595 msgid "Natbib (BibTeX)"
5596 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5598 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5600 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5601 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5602 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5603 "shortened and full author lists, and more."
5605 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5606 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5607 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5608 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5611 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5612 msgid "American Economic Association (AEA)"
5613 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5615 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5616 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5617 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5618 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5619 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5620 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5621 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5622 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5623 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5624 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5625 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5626 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5627 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5628 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5629 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5631 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5632 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5633 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5634 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5635 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5636 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5638 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5639 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5640 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5641 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5642 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5647 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5649 msgstr "Titolo breve"
5651 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5652 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5653 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5654 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5657 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5658 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5659 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5660 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5664 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5665 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5666 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5667 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5668 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5669 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5671 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5673 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5674 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5677 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5678 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5679 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5680 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5681 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5682 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5683 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5684 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5685 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5686 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5687 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5688 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5689 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5690 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5691 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5692 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5693 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5694 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5695 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5696 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5697 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5698 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5702 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5703 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:192
5704 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5711 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5712 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5713 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5714 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5715 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5716 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5717 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5718 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5719 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5720 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5721 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5722 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5723 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5724 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5725 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5728 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5729 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5730 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5732 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5733 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5734 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5735 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5736 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5737 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5738 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5739 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5741 msgstr "Frontespizio"
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5744 msgid "Publication Month"
5745 msgstr "Mese di pubblicazione"
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5748 msgid "Publication Month:"
5749 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5752 msgid "Publication Year"
5753 msgstr "Anno di pubblicazione"
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5756 msgid "Publication Year:"
5757 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5760 msgid "Publication Volume"
5761 msgstr "Volume di pubblicazione"
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5764 msgid "Publication Volume:"
5765 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5768 msgid "Publication Issue"
5769 msgstr "Numero di pubblicazione"
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5772 msgid "Publication Issue:"
5773 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5784 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5785 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5786 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5787 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5790 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5793 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5794 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5795 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5796 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5799 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5800 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5801 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5802 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5804 msgstr "Parole chiave"
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5807 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5809 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5811 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5812 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5813 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5814 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5815 #: lib/layouts/spie.layout:49
5817 msgstr "Parole chiave:"
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5820 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5821 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5822 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5824 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5826 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5827 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5828 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5829 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5830 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5831 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5834 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5836 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5837 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5838 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5839 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5840 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5841 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5842 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5844 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5846 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5847 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5848 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5849 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5850 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5851 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5852 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5857 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5858 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5859 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5860 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5876 msgid "Acknowledgement"
5877 msgstr "Riconoscimento"
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5883 msgid "Acknowledgement."
5884 msgstr "Riconoscimento."
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5887 msgid "Figure Notes"
5888 msgstr "Nota in figura"
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5892 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5893 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5896 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5897 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5899 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5901 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5902 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5903 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5905 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5906 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5907 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5908 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5910 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5911 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5912 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5913 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5914 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5915 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5916 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5917 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5918 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5919 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5920 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5922 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5923 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5924 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5925 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5926 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5927 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5928 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5930 msgstr "Testo principale"
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5934 msgstr "Opzione nota in figura"
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5937 msgid "Text of a note in a figure"
5938 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5947 msgstr "Nota in tabella"
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5951 msgstr "Opzione nota in tabella"
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5954 msgid "Text of a note in a table"
5955 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5959 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5961 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5968 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5970 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5971 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5972 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5978 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5983 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5984 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5985 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5986 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6025 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6026 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6035 msgid "Case \\thecase."
6036 msgstr "Caso \\thecase."
6038 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6039 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6041 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6050 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6051 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6052 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6058 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6079 msgstr "Conclusione"
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6101 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6103 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6112 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6113 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6119 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6125 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6127 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6138 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6143 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6168 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6169 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6179 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6180 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6186 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6188 msgstr "Definizione"
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6201 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6202 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6208 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6223 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6224 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6225 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6232 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6238 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6240 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6250 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6251 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6257 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6262 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6282 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6291 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6292 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6298 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6303 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6305 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6316 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6317 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6322 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6324 msgstr "Proposizione"
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6328 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6338 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6339 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6344 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6346 msgstr "Osservazione"
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6352 msgid "Remark \\theremark."
6353 msgstr "Osservazione \\theremark."
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6356 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6370 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6377 msgid "Solution \\thesolution."
6378 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6381 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6382 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6383 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6384 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6385 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6407 msgstr "Didascalia|D"
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6411 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6413 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6414 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6415 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6416 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6417 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6419 msgstr "Dimostrazione"
6421 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6422 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6423 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6425 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6426 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6427 msgid "Standard in Title"
6428 msgstr "Standard in titolo"
6430 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6431 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6432 msgid "Author Footnote"
6433 msgstr "Nota autore"
6435 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6437 msgstr "Nota autore"
6439 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6440 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6441 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6442 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6444 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6445 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6446 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6447 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6449 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6450 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6451 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6454 msgid "IEEE Transactions"
6455 msgstr "IEEE Transactions"
6457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6458 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6459 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6462 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6463 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6465 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6466 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6467 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6469 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6472 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6473 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6474 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6475 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6476 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6477 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6478 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6479 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6482 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6484 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6490 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6491 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6492 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6493 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6494 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6495 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6497 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6498 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6499 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6500 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6501 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6502 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6503 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6505 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6506 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6507 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6509 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6510 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6511 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6513 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6514 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6515 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6516 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6521 msgid "IEEE membership"
6522 msgstr "IEEE membership"
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6533 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6534 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6535 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6536 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6538 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6539 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6540 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6541 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6542 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6543 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6544 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6545 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6547 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6548 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6549 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6550 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6551 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6552 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6553 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6554 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6560 msgid "Short Author|S"
6561 msgstr "Autore breve|A"
6563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6564 msgid "A short version of the author name"
6565 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6569 msgstr "Nome autore"
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6573 msgstr "Nome autore"
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6576 msgid "Author Affiliation"
6577 msgstr "Affiliazione autore"
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6580 msgid "Author affiliation"
6581 msgstr "Affiliazione autore"
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6585 msgstr "Etichetta autore"
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6589 msgstr "Nota autore"
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6592 msgid "Special Paper Notice"
6593 msgstr "Nota articolo speciale"
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6596 msgid "After Title Text"
6597 msgstr "Testo dopo titolo"
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6600 msgid "Page headings"
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6605 msgstr "Lato sinistro"
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6608 msgid "Left side of the header line"
6609 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6614 msgstr "Intestazioni"
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6617 msgid "Publication ID"
6618 msgstr "ID pubblicazione"
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6622 msgstr "Sommario---"
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6625 msgid "Index Terms---"
6626 msgstr "Voci d'indice---"
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6629 msgid "Paragraph Start"
6630 msgstr "Inizio paragrafo"
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6634 msgstr "Capolettera"
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6637 msgid "First character of first word"
6638 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6646 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6647 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6648 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6650 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6651 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6652 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6653 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6655 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6658 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6659 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6660 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6661 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6662 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6663 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6664 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6666 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6667 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6669 msgstr "Note conclusive"
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6672 msgid "Peer Review Title"
6673 msgstr "Titolo revisione"
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6676 msgid "PeerReviewTitle"
6677 msgstr "Titolo revisione"
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6682 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6683 #: src/RowPainter.cpp:339
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6688 #: lib/layouts/jss.layout:119
6690 msgstr "Titolo breve"
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6693 msgid "Short title for the appendix"
6694 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6697 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6698 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6700 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6701 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6704 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6705 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6706 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6707 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6708 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6709 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6710 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6711 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6712 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6713 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6714 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6715 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
6718 msgid "Bibliography"
6719 msgstr "Bibliografia"
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6724 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6727 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6728 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6729 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6730 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6731 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6732 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6735 msgstr "Riferimenti"
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6743 msgstr "Opzione foto"
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6746 msgid "Optional photo for biography"
6747 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6750 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6752 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6754 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6755 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6760 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6766 msgid "Name of the author"
6767 msgstr "Nome dell'autore"
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6770 msgid "Biography without photo"
6771 msgstr "Biografia senza foto"
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6774 msgid "BiographyNoPhoto"
6775 msgstr "Biografia senza foto"
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6779 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6780 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6782 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6783 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6785 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6786 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6787 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6790 msgstr "Argomentazione"
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6793 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6794 msgid "Alternative Proof String"
6795 msgstr "Nome opzionale"
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6798 msgid "An alternative proof string"
6799 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6802 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6803 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6804 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6805 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6807 msgstr "Dimostrazione."
6809 #: lib/layouts/InStar.module:2
6810 msgid "Title and Preamble Hacks"
6811 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6813 #: lib/layouts/InStar.module:12
6815 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6816 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6817 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6818 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6819 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6820 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6821 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6823 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6824 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6825 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6826 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6827 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6828 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6829 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6830 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6833 #: lib/layouts/InStar.module:16
6835 msgstr "In preambolo"
6837 #: lib/layouts/InStar.module:23
6841 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6845 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6846 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6847 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6848 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6849 #: lib/layouts/treport.layout:4
6853 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6855 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6856 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6857 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6861 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6862 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6864 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6866 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6867 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6869 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6870 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6871 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6872 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6873 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6878 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6879 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6880 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6881 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6882 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6883 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6884 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6885 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6886 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6887 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6888 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6889 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6890 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6891 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6895 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6899 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6900 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6904 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6905 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6906 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6907 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6908 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6912 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6913 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6914 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6915 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6916 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6918 msgstr "Più colossale"
6920 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6921 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6922 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6923 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6924 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6926 msgstr "Mastodontico"
6928 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6929 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6930 msgid "Giant Snippet"
6931 msgstr "Testo colossale"
6933 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6934 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6935 msgid "More Giant Snippet"
6936 msgstr "Testo più colossale"
6938 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6939 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6940 msgid "Most Giant Snippet"
6941 msgstr "Testo mastodontico"
6943 #: lib/layouts/aa.layout:3
6944 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6945 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6947 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6948 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6949 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
6950 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6951 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6953 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6956 msgstr "Sottotitolo"
6958 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6959 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6963 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6964 msgid "Offprint Requests to:"
6965 msgstr "Richieste estratti a:"
6967 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6968 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6972 #: lib/layouts/aa.layout:140
6973 msgid "Correspondence to:"
6974 msgstr "Corrispondenza a:"
6976 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6977 msgid "Acknowledgements."
6978 msgstr "Riconoscimenti."
6980 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6981 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6982 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6983 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6984 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6986 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6987 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6988 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6989 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6990 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6991 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6992 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6993 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6995 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6996 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6997 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7002 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7003 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7004 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7005 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7006 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7008 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7009 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7010 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7011 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7012 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7014 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7015 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7016 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7019 msgstr "Sottosezione"
7021 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7022 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7023 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7024 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7025 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7026 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7027 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7028 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7029 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7031 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7033 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7034 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7035 msgid "Subsubsection"
7036 msgstr "Sotto sottosezione"
7038 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7039 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7040 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7042 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7044 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7045 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7047 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7048 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7049 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7050 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7051 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7053 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7058 #: lib/layouts/aa.layout:239
7059 msgid "institutemark"
7060 msgstr "Nota istituto"
7062 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7063 msgid "Institute Mark"
7064 msgstr "Nota istituto"
7066 #: lib/layouts/aa.layout:262
7067 msgid "Abstract (unstructured)"
7068 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7070 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7074 #: lib/layouts/aa.layout:296
7075 msgid "Abstract (structured)"
7076 msgstr "Sommario (strutturato)"
7078 #: lib/layouts/aa.layout:300
7082 #: lib/layouts/aa.layout:301
7083 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7084 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7086 #: lib/layouts/aa.layout:305
7090 #: lib/layouts/aa.layout:306
7091 msgid "Aims of your work"
7092 msgstr "Scopi del lavoro"
7094 #: lib/layouts/aa.layout:310
7098 #: lib/layouts/aa.layout:311
7099 msgid "Methods used in your work"
7100 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7102 #: lib/layouts/aa.layout:315
7106 #: lib/layouts/aa.layout:316
7107 msgid "Results of your work"
7108 msgstr "Risultati del lavoro"
7110 #: lib/layouts/aa.layout:337
7112 msgstr "Parole chiave."
7114 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7115 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7116 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7117 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7121 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7126 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7130 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7131 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7132 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7133 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7134 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7135 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7136 msgid "Acknowledgements"
7137 msgstr "Riconoscimenti"
7139 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7142 msgstr "Dizionario lessicale"
7144 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7145 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7146 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7148 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7149 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7150 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7152 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7153 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7155 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7156 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7158 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7162 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7163 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7165 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7166 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7168 msgstr "Elenco puntato"
7170 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7171 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7173 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7174 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7176 msgstr "Elenco numerato"
7178 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7180 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7181 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7183 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7186 msgstr "Descrizione"
7188 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7189 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7190 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7191 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7194 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7195 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7196 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7199 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7200 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7202 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7203 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7204 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7208 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7209 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7210 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7212 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7213 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7214 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7215 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7216 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7217 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7218 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7221 msgstr "Affiliazione"
7223 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7224 msgid "Altaffilation"
7225 msgstr "Affiliazione alt."
7227 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7228 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7232 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7233 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7234 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7236 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7237 msgid "Alternative affiliation:"
7238 msgstr "Affiliazione alt.:"
7240 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7242 msgstr "Congiunzione"
7244 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7250 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7251 msgid "altaffilmark"
7252 msgstr "Nota affiliazione alt."
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7255 msgid "altaffiliation mark"
7256 msgstr "Nota affiliazione alt."
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7259 msgid "Subject headings:"
7260 msgstr "Parole chiave:"
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7263 msgid "[Acknowledgements]"
7264 msgstr "[Riconoscimenti]"
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7268 msgstr "Posiziona figura"
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7271 msgid "Place Figure here:"
7272 msgstr "Posiziona figura qui:"
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7276 msgstr "Posiziona tabella"
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7279 msgid "Place Table here:"
7280 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7284 msgstr "[Appendice]"
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7288 msgstr "Lettere matematiche"
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7291 msgid "NoteToEditor"
7292 msgstr "Nota per il curatore"
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7295 msgid "Note to Editor:"
7296 msgstr "Nota per il curatore:"
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7300 msgstr "Tabella riferimenti"
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7303 msgid "References. ---"
7304 msgstr "Referimenti.---"
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7307 msgid "TableComments"
7308 msgstr "Tabella commenti"
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7316 msgstr "Nota tabella"
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7320 msgstr "Nota tabella:"
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7323 msgid "tablenotemark"
7324 msgstr "Nota tabella"
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7327 msgid "tablenote mark"
7328 msgstr "Nota tabella"
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7332 msgstr "Didascalia figura"
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7339 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7340 msgstr "Nome del file corrispondente"
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7352 msgstr "Nome oggetto"
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7359 msgid "Recognized Name"
7360 msgstr "Nome riconosciuto"
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7363 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7364 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7368 msgstr "Gruppo di dati"
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7372 msgstr "Gruppo di dati:"
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7375 msgid "Separate the dataset ID from text"
7376 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7378 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7379 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7380 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7382 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7386 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7390 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7394 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7396 msgstr "Riferimenti-"
7398 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7402 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7403 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7404 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7406 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7407 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7411 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7412 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7413 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7414 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7415 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7416 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7417 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7418 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7420 msgid "Short Title|S"
7421 msgstr "Titolo breve|l"
7423 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7424 msgid "Short title which will appear in the running header"
7425 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7427 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7431 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7432 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7433 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7435 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7436 msgid "Alt Affiliation"
7437 msgstr "Affiliazione alternativa"
7439 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7440 msgid "Also Affiliation"
7441 msgstr "Altra affiliazione"
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7444 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7445 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:733
7450 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7451 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7452 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7456 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7457 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7462 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7466 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7467 msgid "Abbreviations"
7468 msgstr "Abbreviazioni"
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7471 msgid "Abbreviations:"
7472 msgstr "Abbreviazioni:"
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7478 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7482 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7483 msgid "List of Schemes"
7484 msgstr "Elenco degli schemi"
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7495 msgid "List of Charts"
7496 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7499 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7503 msgid "Graph[[mathematical]]"
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7507 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7508 msgstr "Elenco dei grafi"
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7511 msgid "SupplementalInfo"
7512 msgstr "Info Supplementari"
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7515 msgid "Supporting Information Available"
7516 msgstr "Informazioni Supplementari"
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7520 msgstr "Nota per indice"
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7523 msgid "Graphical TOC Entry"
7524 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7543 #: lib/languages:791
7547 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7548 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7549 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7551 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7556 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7557 msgid "General terms:"
7558 msgstr "Termini generali:"
7560 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7561 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7562 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7564 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7565 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7566 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7568 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7570 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7571 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7573 msgstr "Ringraziamenti"
7575 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7577 msgstr "Ringraziamenti: "
7579 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7581 msgstr "ACM - Rivista"
7583 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7584 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7585 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7589 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7590 msgid "Journal's Short Name: "
7591 msgstr "Nome corto rivista:"
7593 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7594 msgid "ACM Conference"
7595 msgstr "ACM - Conferenza"
7597 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7599 msgstr "Nome completo"
7601 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7605 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7606 msgid "Conference Name: "
7607 msgstr "Nome conferenza: "
7609 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7611 msgstr "Titolo breve"
7613 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7614 msgid "Email address: "
7615 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7626 msgid "Affiliation: "
7627 msgstr "Affiliazione: "
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7630 msgid "Additional Affiliation"
7631 msgstr "Affiliazione addizionale"
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7634 msgid "Additional Affiliation: "
7635 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7642 #: lib/layouts/paper.layout:163
7644 msgstr "Istituzione"
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7648 msgstr "Dipartimento"
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7651 msgid "Street Address"
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7656 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7657 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7663 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7664 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7670 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7676 msgstr "Codice postale"
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7680 msgstr "Nota al titolo"
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7683 msgid "Title Note: "
7684 msgstr "Nota al titolo: "
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7687 msgid "SubtitleNote"
7688 msgstr "Nota al sottotitolo"
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7691 msgid "Subtitle Note: "
7692 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7696 msgstr "Nota autore"
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7704 msgstr "ACM - Volume"
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7712 msgstr "ACM - Numero"
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7720 msgstr "ACM - Articolo"
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7743 msgid "ACM Art Seq Num"
7744 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7747 msgid "Article Sequential Number: "
7748 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7751 msgid "ACM Submission ID"
7752 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7755 msgid "Submission ID: "
7756 msgstr "ID sottomissione: "
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7760 msgstr "ACM - Prezzo"
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7784 msgstr "ACM - Segno R"
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7787 msgid "ACM Badge R: "
7788 msgstr "ACM - Segno R:"
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7792 msgstr "ACM - Segno L"
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7795 msgid "ACM Badge L: "
7796 msgstr "ACM - Segno L:"
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7800 msgstr "Pagina iniziale"
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7803 msgid "Start Page: "
7804 msgstr "Pagina iniziale: "
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7812 msgstr "Parole chiave: "
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7819 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7820 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7823 msgid "CCS Description"
7824 msgstr "Descrizione CCS"
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7827 msgid "Significance"
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7831 msgid "Computing Classification Scheme: "
7832 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7835 msgid "Set Copyright"
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7839 msgid "Set Copyright: "
7840 msgstr "Copyright: "
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7843 msgid "Copyright Year"
7844 msgstr "Anno del copyright"
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7847 msgid "Copyright Year: "
7848 msgstr "Anno del copyright: "
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7851 msgid "Teaser Figure"
7852 msgstr "Immagine Teaser"
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7855 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7870 msgid "ShortAuthors"
7871 msgstr "Autori breve"
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7874 msgid "Short authors: "
7875 msgstr "Autori breve: "
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7882 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7883 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7886 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7887 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7890 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7891 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7892 msgid "List of Figures"
7893 msgstr "Elenco delle figure"
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7896 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7897 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7900 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7901 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7902 msgid "List of Tables"
7903 msgstr "Elenco delle tabelle"
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7909 msgid "Definitions & Theorems"
7910 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7915 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7917 msgid "Additional Theorem Text"
7918 msgstr "Testo opzionale"
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7925 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7926 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7932 msgid "Theorem \\thetheorem."
7933 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7936 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7937 msgid "Corollary \\thetheorem."
7938 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7941 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7942 msgid "Lemma \\thetheorem."
7943 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7946 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7947 msgid "Proposition \\thetheorem."
7948 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7951 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7952 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7953 msgstr "Congettura \\thetheorem."
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7956 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7957 msgid "Definition \\thetheorem."
7958 msgstr "Definizione \\thetheorem."
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7961 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7962 msgid "Example \\thetheorem."
7963 msgstr "Esempio \\thetheorem."
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7967 msgstr "Solo Stampa"
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7970 msgid "Print version only"
7971 msgstr "Solo versione stampa"
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7975 msgstr "Solo schermo"
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7978 msgid "Screen version only"
7979 msgstr "Solo versione a schermo"
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:644
7982 msgid "Anonymous Suppression"
7983 msgstr "Soppressione anonimato"
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:647
7986 msgid "Non anonymous only"
7987 msgstr "Solo non anonimo"
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
7990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7993 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7994 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7995 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7997 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7999 msgid "Acknowledgments"
8000 msgstr "Riconoscimenti"
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8003 msgid "Grant Sponsor"
8004 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8011 msgid "Grant Number"
8012 msgstr "Numero sovvenzione"
8014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8015 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8016 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8019 msgid "TOG online ID"
8020 msgstr "TOG online ID"
8022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8031 msgid "Volume number:"
8032 msgstr "Numero volume:"
8034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8039 msgid "Article number:"
8040 msgstr "Numero articolo:"
8042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8043 msgid "Set copyright"
8046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8047 msgid "Copyright type:"
8048 msgstr "Tipo di copyright:"
8050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8051 msgid "Copyright year"
8052 msgstr "Anno copyright"
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8055 msgid "Year of copyright:"
8056 msgstr "Anno del copyright:"
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8059 msgid "Conference info"
8060 msgstr "Info conferenza"
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8063 msgid "Conference info:"
8064 msgstr "Info conferenza:"
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8067 msgid "Conference name"
8068 msgstr "Nome conferenza"
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8084 msgid "Article DOI:"
8085 msgstr "DOI articolo:"
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8088 msgid "TOG article DOI"
8089 msgstr "DOI articolo TOG"
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8097 msgstr "Autore PDF:"
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8101 msgid "Keyword list"
8102 msgstr "Parole chiave"
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8106 msgid "Concept list"
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8111 msgid "Print copyright"
8112 msgstr "Stampa copyright"
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8119 msgid "Teaser image:"
8120 msgstr "Immagine Teaser:"
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8123 msgid "CR categories"
8124 msgstr "Categorie CR"
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8127 msgid "CR Categories:"
8128 msgstr "Categorie CR:"
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8136 msgstr "Categoria CR"
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8143 msgid "Number of the category"
8144 msgstr "Numero della categoria"
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8150 msgstr "Sottocategoria"
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8154 msgstr "Terzo livello"
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8157 msgid "Third-level of the category"
8158 msgstr "Terzo livello della categoria"
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8162 msgstr "Citazione breve"
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8166 msgstr "Citazione breve"
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8169 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8174 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8175 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8178 msgid "TOG project URL"
8179 msgstr "URL progetto TOG"
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8182 msgid "Project URL:"
8183 msgstr "URL progetto:"
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8186 msgid "TOG video URL"
8187 msgstr "URL video TOG"
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8194 msgid "TOG data URL"
8195 msgstr "URL dati TOG"
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8202 msgid "TOG code URL"
8203 msgstr "URL codice TOG"
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8207 msgstr "URL codice:"
8209 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8210 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8211 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8213 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8214 msgid "Articles (DocBook)"
8215 msgstr "Articoli (docbook)"
8217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8229 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8230 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8236 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8241 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8243 msgstr "Enfatizzazione"
8245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8251 msgid "Citation-number"
8252 msgstr "Numero citazione"
8254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8255 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8272 msgid "Issue-number"
8273 msgstr "Numero-edizione"
8275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8277 msgstr "Giorno-edizione"
8279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8280 msgid "Issue-months"
8281 msgstr "Mesi-edizione"
8283 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8285 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8286 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8287 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8288 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8289 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8293 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8294 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8295 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8296 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8297 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8302 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8303 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8304 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8305 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8306 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8307 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8308 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8309 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8310 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8311 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8315 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8316 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8317 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8318 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8319 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8320 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8321 msgid "Subparagraph"
8322 msgstr "Sottoparagrafo"
8324 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8325 msgid "Subsubparagraph"
8326 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8330 msgstr "Intestazione"
8332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8333 msgid "-- Header --"
8334 msgstr "--Intestazione--"
8336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8337 msgid "Special-section"
8338 msgstr "Sezione speciale"
8340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8341 msgid "Special-section:"
8342 msgstr "Sezione speciale:"
8344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8346 msgstr "Rivista AGU"
8348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8349 msgid "AGU-journal:"
8350 msgstr "Rivista AGU:"
8352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8353 msgid "Citation-number:"
8354 msgstr "Numero citazione:"
8356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8362 msgstr "Volume AGU:"
8364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8366 msgstr "Edizione AGU"
8368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8370 msgstr "Edizione AGU:"
8372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8378 msgstr "Voci d'indice"
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8381 msgid "Index-terms..."
8382 msgstr "Voci d'indice..."
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8386 msgstr "Voce d'indice"
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8390 msgstr "Voce d'indice:"
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8394 msgstr "Termine incrociato"
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8398 msgstr "Termine incrociato:"
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8401 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8402 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8403 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8404 msgid "Affiliation:"
8405 msgstr "Affiliazione:"
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8408 msgid "Supplementary"
8409 msgstr "Supplementare"
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8412 msgid "Supplementary..."
8413 msgstr "Supplementare..."
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8417 msgstr "Nota supplementare"
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8420 msgid "Sup-mat-note:"
8421 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8425 msgstr "Cita (altro)"
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8429 msgstr "Cita (altro):"
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8432 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8438 #: lib/layouts/egs.layout:436
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8446 msgstr "Revisionato"
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8450 msgstr "Revisionato:"
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8453 #: lib/layouts/egs.layout:445
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8458 #: lib/layouts/egs.layout:458
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8464 msgstr "Riga identificativa"
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8468 msgstr "Riga identificativa:"
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8479 msgid "Published-online:"
8480 msgstr "Pubblicato in linea:"
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8491 msgid "Posting-order"
8492 msgstr "Ordine registrazione"
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8495 msgid "Posting-order:"
8496 msgstr "Ordine registrazione:"
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8504 msgstr "Pagine AGU:"
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8534 msgstr "Gruppo di dati"
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8538 msgstr "Gruppo di dati:"
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8561 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8562 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8563 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8572 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8573 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8574 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8576 msgstr "Parola chiave"
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8587 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8593 msgstr "Codice postale"
8595 #: lib/layouts/agums.layout:3
8596 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8597 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8599 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8600 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8601 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8602 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8603 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8607 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8608 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8609 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8610 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8611 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8613 msgstr "Sottosezione*"
8615 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8616 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8620 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8621 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8623 msgstr "Intestazione sinistra"
8625 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8626 #: lib/layouts/foils.layout:195
8627 msgid "Left Header:"
8628 msgstr "Intestazione sinistra:"
8630 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8631 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8632 msgid "Right Header"
8633 msgstr "Intestazione destra"
8635 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8636 #: lib/layouts/foils.layout:203
8637 msgid "Right Header:"
8638 msgstr "Intestazione destra:"
8640 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8644 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8646 msgstr "Codice CCC:"
8648 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8650 msgstr "Id. articolo"
8652 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8654 msgstr "Id. articolo:"
8656 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8658 msgstr "Indirizzo autore"
8660 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8661 msgid "Author Address:"
8662 msgstr "Indirizzo autore:"
8664 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8666 msgstr "Commento interlinea"
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8669 msgid "Slug Comment:"
8670 msgstr "Commento interlinea:"
8672 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8676 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8678 msgstr "Planotables"
8680 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8689 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8690 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8691 #: src/insets/Inset.cpp:101
8695 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8699 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8700 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8701 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8703 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8707 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8708 msgid "Affiliation Mark"
8709 msgstr "Nota affiliazione"
8711 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8712 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8713 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8715 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8716 msgid "Author affiliation:"
8717 msgstr "Affiliazione autore:"
8719 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8720 msgid "Acknowledgments."
8721 msgstr "Riconoscimenti."
8723 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8725 msgstr "Algorithm2e"
8727 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8729 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8730 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8733 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8734 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8737 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8739 msgid "List of Algorithms"
8740 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8742 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8743 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8744 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8746 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8747 msgid "SpecialSection"
8748 msgstr "Sezione speciale"
8750 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8751 msgid "SpecialSection*"
8752 msgstr "Sezione speciale*"
8754 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8756 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8757 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8758 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8759 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8760 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8762 msgstr "Senza numero"
8764 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8766 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8767 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8768 msgid "Subsubsection*"
8769 msgstr "Sotto sottosezione*"
8771 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8772 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8773 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8775 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8776 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8777 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8778 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8779 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8780 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8781 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8786 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8787 msgid "Chapter Exercises"
8788 msgstr "Capitolo esercizi"
8790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8791 msgid "Short title which appears in the running headers"
8792 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8795 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8796 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8799 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8804 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8805 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8806 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8807 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8810 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8815 msgid "Current Address"
8816 msgstr "Indirizzo attuale"
8818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8819 msgid "Current address:"
8820 msgstr "Indirizzo attuale:"
8822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8823 msgid "E-mail address:"
8824 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8832 msgid "Key words and phrases:"
8833 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8837 msgstr "Ringraziamenti:"
8839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8844 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8854 msgstr "Traduttore:"
8856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8857 msgid "Subjectclass"
8858 msgstr "Classificazione"
8860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8861 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8862 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8864 #: lib/layouts/apa.layout:3
8865 msgid "American Psychological Association (APA)"
8866 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8868 #: lib/layouts/apa.layout:54
8870 msgstr "Intestazione destra"
8872 #: lib/layouts/apa.layout:63
8873 msgid "Right header:"
8874 msgstr "Intestazione destra:"
8876 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8880 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8881 msgid "Short title:"
8882 msgstr "Titolo breve:"
8884 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8888 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8889 msgid "ThreeAuthors"
8892 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8894 msgstr "Quattro autori"
8896 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8897 msgid "TwoAffiliations"
8898 msgstr "Due affiliazioni"
8900 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8901 msgid "ThreeAffiliations"
8902 msgstr "Tre affiliazioni"
8904 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8905 msgid "FourAffiliations"
8906 msgstr "Quattro affiliazioni"
8908 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8909 msgid "Acknowledgements:"
8910 msgstr "Riconoscimenti:"
8912 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8914 msgstr "Linea grossa"
8916 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8920 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8925 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8926 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8928 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8929 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8931 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8933 msgstr "Adatta figura"
8935 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8937 msgstr "Adatta bitmap"
8939 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8940 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8942 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8943 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8944 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8945 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8946 msgid "Custom Item|s"
8947 msgstr "Voce personalizzata"
8949 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8950 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8951 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8952 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8953 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8954 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8955 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8956 msgid "A customized item string"
8957 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8959 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8961 msgstr "In successione"
8963 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8964 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8965 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8966 msgid "(\\alph{enumii})"
8967 msgstr "(\\alph{enumii})"
8969 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8970 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8971 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8973 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8975 msgstr "Cinque autori"
8977 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8981 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8983 msgstr "Testatina sinistra"
8985 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8986 msgid "Left header:"
8987 msgstr "Testatina sinistra:"
8989 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8990 msgid "FiveAffiliations"
8991 msgstr "Cinque affiliazioni"
8993 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8994 msgid "SixAffiliations"
8995 msgstr "Sei affiliazioni"
8997 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8998 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8999 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9000 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9023 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9024 msgid "Author Note:"
9025 msgstr "Nota all'autore:"
9027 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9031 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9033 msgstr "Numero copie"
9035 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9039 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9040 msgid "Arabic Article"
9041 msgstr "Articolo arabo"
9043 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9044 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9045 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9047 #: lib/layouts/article.layout:3
9048 msgid "Article (Standard Class)"
9049 msgstr "Articolo (classe standard)"
9051 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9052 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9053 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9062 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9063 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9064 msgid "Presentations"
9065 msgstr "Presentazioni"
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9069 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9073 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9074 msgid "Overlay Specifications|v"
9075 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9077 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9078 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9079 msgid "Overlay specifications for this list"
9080 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9084 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9085 msgid "Item Overlay Specifications"
9086 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9093 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9094 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9100 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9101 msgid "Overlay specifications for this item"
9102 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9105 msgid "Mini Template"
9106 msgstr "Mini modello"
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9109 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9110 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9113 msgid "Longest label|s"
9114 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9117 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9119 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9124 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9125 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9126 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9127 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9128 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9129 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9130 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9131 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9132 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9133 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9135 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9137 msgstr "Sezionamento"
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9150 msgid "Mode Specification|S"
9151 msgstr "Specifiche di modo|h"
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9157 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9159 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9163 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9164 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9165 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9166 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9169 msgid "Section \\arabic{section}"
9170 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9173 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9175 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9176 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9180 msgid "\\Alph{section}"
9181 msgstr "\\Alph{section}"
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9184 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9185 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9188 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9189 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9192 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9193 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9197 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9199 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9202 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9203 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9206 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9207 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9211 msgstr "Diapositiva"
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9216 msgstr "Diapositive"
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9229 msgid "Overlay specifications for this frame"
9230 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9233 msgid "Default Overlay Specifications"
9234 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9237 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9238 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9242 msgid "Frame Options"
9243 msgstr "Opzioni diapositiva"
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9248 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9249 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9250 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9251 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9252 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9258 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9259 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9263 msgstr "Titolo diapositiva"
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9266 msgid "Enter the frame title here"
9267 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9271 msgstr "Diapositiva semplice"
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9274 msgid "Frame (plain)"
9275 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9278 msgid "FragileFrame"
9279 msgstr "Diapositiva fragile"
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9282 msgid "Frame (fragile)"
9283 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9287 msgstr "Ripeti diapositiva"
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9290 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9296 msgid "Repeat frame with label"
9297 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9301 msgstr "Titolo diapositiva"
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9313 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9314 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9317 msgid "Short Frame Title|S"
9318 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9321 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9322 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9325 msgid "FrameSubtitle"
9326 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9329 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9335 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9340 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9341 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9344 msgid "Column Options"
9345 msgstr "Opzioni colonna"
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9348 msgid "Column options (see beamer manual)"
9349 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9352 msgid "Column Placement Options"
9353 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9356 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9357 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9360 msgid "ColumnsCenterAligned"
9361 msgstr "Colonne centrate"
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9364 msgid "Columns (center aligned)"
9365 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9368 msgid "ColumnsTopAligned"
9369 msgstr "Colonne allineate"
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9372 msgid "Columns (top aligned)"
9373 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9383 msgstr "Sovrapposizioni"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9386 msgid "Pause number"
9387 msgstr "Numero pausa"
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9390 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9391 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9394 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9395 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9399 msgstr "Sovrastampa"
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9402 msgid "Overprint Area Width"
9403 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9407 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9412 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9413 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9417 msgstr "Sovrapposizione"
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9421 msgstr "Sovrapposizione"
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9424 msgid "Overlay Area Width"
9425 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9428 msgid "The width of the overlay area"
9429 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9432 msgid "Overlay Area Height"
9433 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9436 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9441 msgid "The height of the overlay area"
9442 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9450 msgid "Uncovered on slides"
9451 msgstr "Rivelato su lucidi"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9459 msgid "Only on slides"
9460 msgstr "Solo su lucidi"
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9475 msgid "Action Specification|S"
9476 msgstr "Specifica di azione|S"
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9480 msgstr "Titolo blocco"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9483 msgid "Enter the block title here"
9484 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9487 msgid "ExampleBlock"
9488 msgstr "Blocco Esempio"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9491 msgid "Example Block:"
9492 msgstr "Blocco Esempio:"
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9496 msgstr "Blocco Avviso"
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9499 msgid "Alert Block:"
9500 msgstr "Blocco Avviso:"
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9509 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9510 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9513 msgid "Title (Plain Frame)"
9514 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9517 msgid "Short Subtitle|S"
9518 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9521 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9523 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9526 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9527 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9530 msgid "Short Institute|S"
9531 msgstr "Istituto breve|I"
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9534 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9535 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9538 msgid "InstituteMark"
9539 msgstr "Nota istituto"
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9542 msgid "Short Date|S"
9543 msgstr "Data breve|D"
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9546 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9547 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9550 msgid "TitleGraphic"
9551 msgstr "Titolo grafico"
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9554 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9555 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9560 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9561 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9566 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9573 msgstr "Corollario."
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9581 msgid "Action Specifications|S"
9582 msgstr "Specifiche di azione|h"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9587 msgstr "Definizione."
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9591 msgstr "Definizioni"
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9594 msgid "Definitions."
9595 msgstr "Definizioni."
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9619 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9624 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9638 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9643 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9649 msgstr "Nota puntata"
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361 src/Font.cpp:65
9652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9658 msgstr "Enfatizzato"
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9669 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9670 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9675 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9685 msgstr "Alternativo"
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9688 msgid "Default Text"
9689 msgstr "Testo predefinito"
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9692 msgid "Enter the default text here"
9693 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9697 msgstr "Nota beamer"
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9700 msgid "Note Options"
9701 msgstr "Opzioni nota"
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9704 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9705 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9709 msgstr "Modo articolo"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9716 msgid "PresentationMode"
9717 msgstr "Modo presentazione"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9720 msgid "Presentation"
9721 msgstr "Presentazione"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9724 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9728 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9729 msgid "Beamerposter"
9730 msgstr "Beamerposter"
9732 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9733 msgid "Multilingual Captions"
9734 msgstr "Didascalie multilingua"
9736 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9738 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9739 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9741 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9742 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9744 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9745 msgid "Caption setup"
9746 msgstr "Impostazione didascalia"
9748 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9750 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9752 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9754 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9755 msgid "Caption setup:"
9756 msgstr "Impostazione didascalia:"
9758 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9760 msgstr "Bididascalia"
9762 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9766 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9767 msgid "Main Language Short Title"
9768 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9770 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9771 msgid "Short title for the main(document) language"
9772 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9774 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9775 msgid "Main Language Text"
9776 msgstr "Testo lingua principale"
9778 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9779 msgid "Text in the main(document) language"
9780 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9782 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9783 msgid "Second Language Short Title"
9784 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9786 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9787 msgid "Short title for the second language"
9788 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9790 #: lib/layouts/book.layout:3
9791 msgid "Book (Standard Class)"
9792 msgstr "Libro (classe standard)"
9794 #: lib/layouts/braille.module:2
9798 #: lib/layouts/braille.module:6
9800 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9803 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9806 #: lib/layouts/braille.module:22
9807 msgid "Braille (default)"
9808 msgstr "Braille (default)"
9810 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9814 #: lib/layouts/braille.module:45
9815 msgid "Braille (textsize)"
9816 msgstr "Braille (textsize)"
9818 #: lib/layouts/braille.module:68
9819 msgid "Braille (dots on)"
9820 msgstr "Braille (dots on)"
9822 #: lib/layouts/braille.module:83
9823 msgid "Braille_dots_on"
9824 msgstr "Braille_dots_on"
9826 #: lib/layouts/braille.module:92
9827 msgid "Braille (dots off)"
9828 msgstr "Braille (dots off)"
9830 #: lib/layouts/braille.module:107
9831 msgid "Braille_dots_off"
9832 msgstr "Braille_dots_off"
9834 #: lib/layouts/braille.module:116
9835 msgid "Braille (mirror on)"
9836 msgstr "Braille (mirror on)"
9838 #: lib/layouts/braille.module:131
9839 msgid "Braille_mirror_on"
9840 msgstr "Braille_mirror_on"
9842 #: lib/layouts/braille.module:140
9843 msgid "Braille (mirror off)"
9844 msgstr "Braille (mirror off)"
9846 #: lib/layouts/braille.module:155
9847 msgid "Braille_mirror_off"
9848 msgstr "Braille_mirror_off"
9850 #: lib/layouts/braille.module:163
9852 msgstr "Casella braille"
9854 #: lib/layouts/braille.module:167
9856 msgstr "Casella braille"
9858 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9862 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9864 msgstr "Sceneggiature"
9866 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9870 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9874 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9878 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9879 msgid "ACT \\arabic{act}"
9880 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9882 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9886 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9887 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9888 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9890 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9894 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9896 msgstr "ALL'INIZIO:"
9898 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9902 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9903 msgid "Parenthetical"
9904 msgstr "Parentetico"
9906 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9910 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9914 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9918 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9919 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9920 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9921 msgid "Right Address"
9922 msgstr "Indirizzo destro"
9924 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9925 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9926 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9928 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9929 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9930 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
9932 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9933 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9934 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
9936 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9937 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9938 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
9940 #: lib/layouts/changebars.module:2
9942 msgstr "Barre di modifica"
9944 #: lib/layouts/changebars.module:7
9946 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9947 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9949 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9950 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9953 #: lib/layouts/chess.layout:3
9957 #: lib/layouts/chess.layout:36
9961 #: lib/layouts/chess.layout:43
9963 msgstr "Principale:"
9965 #: lib/layouts/chess.layout:62
9969 #: lib/layouts/chess.layout:66
9971 msgstr "Variazione:"
9973 #: lib/layouts/chess.layout:72
9974 msgid "SubVariation"
9975 msgstr "Sottovariazione"
9977 #: lib/layouts/chess.layout:75
9978 msgid "Subvariation:"
9979 msgstr "Sottovariazione:"
9981 #: lib/layouts/chess.layout:81
9982 msgid "SubVariation2"
9983 msgstr "Sottovariazione 2"
9985 #: lib/layouts/chess.layout:84
9986 msgid "Subvariation(2):"
9987 msgstr "Sottovariazione(2):"
9989 #: lib/layouts/chess.layout:90
9990 msgid "SubVariation3"
9991 msgstr "Sottovariazione 3"
9993 #: lib/layouts/chess.layout:93
9994 msgid "Subvariation(3):"
9995 msgstr "Sottovariazione(3):"
9997 #: lib/layouts/chess.layout:99
9998 msgid "SubVariation4"
9999 msgstr "Sottovariazione 4"
10001 #: lib/layouts/chess.layout:102
10002 msgid "Subvariation(4):"
10003 msgstr "Sottovariazione(4):"
10005 #: lib/layouts/chess.layout:108
10006 msgid "SubVariation5"
10007 msgstr "Sottovariazione 5"
10009 #: lib/layouts/chess.layout:111
10010 msgid "Subvariation(5):"
10011 msgstr "Sottovariazione(5):"
10013 #: lib/layouts/chess.layout:118
10015 msgstr "Mosse nascoste"
10017 #: lib/layouts/chess.layout:123
10019 msgstr "Mosse nascoste:"
10021 #: lib/layouts/chess.layout:128
10023 msgstr "Scacchiera"
10025 #: lib/layouts/chess.layout:132
10026 msgid "[chessboard]"
10027 msgstr "[scacchiera]"
10029 #: lib/layouts/chess.layout:141
10030 msgid "BoardCentered"
10031 msgstr "Tavola centrata"
10033 #: lib/layouts/chess.layout:146
10034 msgid "[centered board]"
10035 msgstr "[tavola centrata]"
10037 #: lib/layouts/chess.layout:156
10041 #: lib/layouts/chess.layout:161
10042 msgid "Highlights:"
10043 msgstr "Evidenziate:"
10045 #: lib/layouts/chess.layout:176
10049 #: lib/layouts/chess.layout:181
10053 #: lib/layouts/chess.layout:187
10055 msgstr "Mossa cavallo"
10057 #: lib/layouts/chess.layout:192
10058 msgid "KnightMove:"
10059 msgstr "Mossa cavallo:"
10061 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10062 msgid "Springer cl2emult"
10063 msgstr "Springer cl2emult"
10065 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10066 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10067 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10069 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10070 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10071 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10073 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10074 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10075 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10077 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10078 msgid "Custom Header/Footerlines"
10079 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10083 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10084 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10085 "Layout to 'fancy'!"
10087 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10088 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10090 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10093 msgid "Header/Footer"
10094 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10096 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10097 msgid "Even Header"
10098 msgstr "Intestazione pari"
10100 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10101 msgid "Alternative text for the even header"
10102 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10104 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10105 msgid "Center Header"
10106 msgstr "Intestazione centrale"
10108 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10109 msgid "Center Header:"
10110 msgstr "Intestazione centrale:"
10112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10113 msgid "Left Footer"
10114 msgstr "Piè pagina sinistro"
10116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10117 msgid "Left Footer:"
10118 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10121 msgid "Center Footer"
10122 msgstr "Piè pagina centrale"
10124 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10125 msgid "Center Footer:"
10126 msgstr "Piè pagina centrale:"
10128 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10129 msgid "Right Footer"
10130 msgstr "Piè pagina destro"
10132 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10133 msgid "Right Footer:"
10134 msgstr "Piè pagina destro:"
10136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10148 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10153 msgid "GuiMenuItem"
10154 msgstr "GuiMenuItem"
10156 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10162 msgstr "MenuChoice"
10164 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10168 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10169 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10173 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10174 msgid "Subparagraph*"
10175 msgstr "Sottoparagrafo*"
10177 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10178 msgid "Authorgroup"
10179 msgstr "Gruppo autore"
10181 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10182 msgid "RevisionHistory"
10183 msgstr "Cronologia revisione"
10185 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10186 msgid "Revision History"
10187 msgstr "Cronologia revisione"
10189 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10193 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10194 msgid "RevisionRemark"
10195 msgstr "Commento revisione"
10197 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10203 msgstr "Lettera dinbrief"
10205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10206 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10207 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10208 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10217 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10218 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10220 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10221 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10234 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10235 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10236 msgid "Postal Data"
10237 msgstr "Dati postali"
10239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10240 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10241 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10242 msgid "Send To Address"
10243 msgstr "Destinatario"
10245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10246 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10247 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10252 msgid "Sender Address:"
10253 msgstr "Indirizzo mittente:"
10255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10256 msgid "Return address"
10257 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10261 msgid "Backaddress:"
10262 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10265 msgid "Postal comment"
10266 msgstr "Classificazione"
10268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10269 msgid "Postal Remark:"
10270 msgstr "Classificazione:"
10272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10274 msgstr "Trattamento"
10276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10278 msgstr "Trattamento:"
10280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10282 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10284 msgstr "Vostro riferimento"
10286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10289 msgstr "Vostro rif.:"
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10293 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10295 msgstr "Nostro riferimento"
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10300 msgstr "Nostro rif.:"
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10308 msgstr "Scrivente:"
10310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10311 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10312 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10314 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10322 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10323 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10330 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10336 msgstr "Testo a piè pagina"
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10339 msgid "Bottom text:"
10340 msgstr "Testo a piè pagina:"
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10344 msgstr "Codice postale"
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10348 msgstr "Codice postale:"
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10351 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10358 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10359 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10364 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10375 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10386 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10388 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10390 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10401 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10403 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10405 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10416 msgid "Signature|S"
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10420 msgid "Here you can insert a signature scan"
10421 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10424 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10430 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10436 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10438 msgstr "Copia carbone"
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10443 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10453 msgid "Post Scriptum:"
10454 msgstr "Post Scriptum:"
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10457 msgid "SenderAddress"
10458 msgstr "Indirizzo mittente"
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10462 msgid "Backaddress"
10463 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10466 msgid "RetourAdresse"
10467 msgstr "Indirizzo del mittente"
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10474 msgid "Postvermerk"
10475 msgstr "Classificazione"
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10479 msgstr "Supplemento"
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10483 msgstr "Vostro riferimento"
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10488 msgstr "Vostra lettera"
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10491 msgid "IhrSchreiben"
10492 msgstr "Vostra lettera"
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10495 msgid "MeinZeichen"
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10499 msgid "Unterschrift"
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10507 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10530 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10532 msgstr "Riferimento"
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10544 msgstr "Testo riassuntivo"
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10570 msgstr "Distribuzione"
10572 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10573 msgid "DocBook Book (SGML)"
10574 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10576 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10577 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10578 msgid "Books (DocBook)"
10579 msgstr "Libri (docbook)"
10581 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10582 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10583 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10585 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10586 msgid "DocBook Section (SGML)"
10587 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10589 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10590 msgid "DocBook Article (SGML)"
10591 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10593 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10594 msgid "Inderscience A4 Journals"
10595 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10597 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10598 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10599 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10601 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10602 msgid "Econometrica"
10603 msgstr "Econometrica"
10605 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10607 msgstr "Titolo corrente"
10609 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10610 msgid "Running Title:"
10611 msgstr "Titolo corrente:"
10613 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10615 msgstr "Autore corrente"
10617 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10618 msgid "Running Author:"
10619 msgstr "Autore corrente:"
10621 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10622 msgid "Address Option"
10623 msgstr "Opzione Indirizzo"
10625 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10626 msgid "Optional argument for the address"
10627 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10629 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10630 msgid "E-Mail Option"
10631 msgstr "Opzione E-Mail"
10633 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10634 msgid "Optional argument for the e-mail"
10635 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10637 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10638 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10642 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10643 msgid "Web Address"
10644 msgstr "Indirizzo Web"
10646 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10647 msgid "Web address:"
10648 msgstr "Indirizzo Web:"
10650 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10651 msgid "Authors Block"
10652 msgstr "Blocco autori"
10654 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10655 msgid "Authors Block:"
10656 msgstr "Blocco autori:"
10658 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10659 msgid "Thanks Text"
10660 msgstr "Testo ringraziamenti"
10662 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10663 msgid "Thanks \\theThanks:"
10664 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10666 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10667 msgid "Thanks Reference"
10668 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10670 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10672 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10675 msgid "Internet Address Reference"
10676 msgstr "Rif. posta elettronica"
10678 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10679 msgid "Internet Addess Ref"
10680 msgstr "Rif. posta elettronica"
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10683 msgid "Corresponding Author"
10684 msgstr "Autore corrispondente"
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10687 msgid "Name (First Name)"
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10695 msgid "Name (Surname)"
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10699 msgid "By Same Author (bib)"
10700 msgstr "Stesso autore (bib)"
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10706 #: lib/layouts/egs.layout:3
10707 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10708 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10710 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10712 msgstr "00.00.0000"
10714 #: lib/layouts/egs.layout:289
10715 msgid "LaTeX Title"
10716 msgstr "Titolo LaTeX"
10718 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10722 #: lib/layouts/egs.layout:333
10726 #: lib/layouts/egs.layout:368
10730 #: lib/layouts/egs.layout:377
10734 #: lib/layouts/egs.layout:391
10736 msgstr "numero MS:"
10738 #: lib/layouts/egs.layout:401
10739 msgid "FirstAuthor"
10740 msgstr "Primo autore"
10742 #: lib/layouts/egs.layout:414
10743 msgid "1st_author_surname:"
10744 msgstr "cognome_primo_autore:"
10746 #: lib/layouts/egs.layout:467
10750 #: lib/layouts/egs.layout:480
10751 msgid "reprint_reqs_to:"
10752 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10754 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10755 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10756 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10758 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10759 msgid "Author Option"
10760 msgstr "Opzione autore"
10762 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10763 msgid "Optional argument for the author"
10764 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10766 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10767 msgid "Author Address"
10768 msgstr "Indirizzo autore"
10770 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10771 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10772 msgid "Author Email"
10773 msgstr "Email autore"
10775 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10776 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10780 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10781 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10783 msgstr "URL autore"
10785 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10786 msgid "Thanks Option"
10787 msgstr "Opzione thanks"
10789 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10790 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10791 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10793 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10794 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10795 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10797 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10801 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10802 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10803 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10805 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10806 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10807 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10809 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10810 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10811 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10813 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10814 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10815 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10817 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10818 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10819 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10821 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10822 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10823 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10825 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10826 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10827 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10829 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10830 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10831 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10833 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10834 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10835 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10837 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10838 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10839 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10841 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10842 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10843 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10846 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10847 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10850 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10851 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10854 msgid "Case \\arabic{case}"
10855 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10862 msgid "BeginFrontmatter"
10863 msgstr "Inizio frontespizio"
10865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10866 msgid "Begin frontmatter"
10867 msgstr "Inizio frontespizio"
10869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10870 msgid "EndFrontmatter"
10871 msgstr "Fine frontespizio"
10873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10874 msgid "End frontmatter"
10875 msgstr "Fine frontespizio"
10877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10878 msgid "Titlenotemark"
10879 msgstr "Nota titolo"
10881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10882 msgid "Titlenote mark"
10883 msgstr "Nota titolo"
10885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10886 msgid "Title footnote"
10887 msgstr "Nota al titolo"
10889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10890 msgid "Footnote Label"
10891 msgstr "Nota a piè pagina"
10893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10894 msgid "Label you refer to in the title"
10895 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10898 msgid "Title footnote:"
10899 msgstr "Nota al titolo:"
10901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10902 msgid "Author Label"
10903 msgstr "Nota all'autore"
10905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10906 msgid "Label you will reference in the address"
10907 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10911 msgstr "Nota autore"
10913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10914 msgid "Author footnote"
10915 msgstr "Nota all'autore"
10917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10918 msgid "Author footnote:"
10919 msgstr "Nota all'autore:"
10921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10922 msgid "Author Footnote Label"
10923 msgstr "Nota all'autore"
10925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10926 msgid "Label you refer to for an author"
10927 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10930 msgid "CorAuthormark"
10931 msgstr "Nota autore corr."
10933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10934 msgid "CorAuthor mark"
10935 msgstr "Nota autore corr."
10937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10938 msgid "Corresponding author"
10939 msgstr "Autore corrispondente"
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10942 msgid "Corresponding author text:"
10943 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10946 msgid "Address Label"
10947 msgstr "Nota indirizzo"
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10950 msgid "Label of the author you refer to"
10951 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10958 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10959 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10961 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10963 msgstr "Note finali"
10965 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10967 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10968 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10970 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10971 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10974 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10976 msgstr "Endnote ##"
10978 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10982 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10983 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10984 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10986 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10988 msgstr "Parole chiave:"
10990 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10991 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10992 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10994 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10996 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10997 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10999 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11000 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11002 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11003 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11004 msgid "Itemize Options"
11005 msgstr "Opzioni elenco"
11007 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11008 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11009 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11010 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11011 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11013 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11014 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11015 msgid "Enumerate Options"
11016 msgstr "Opzioni enumerazione"
11018 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11019 msgid "Description Options"
11020 msgstr "Opzioni descrizione"
11022 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11024 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11028 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11029 msgid "Enumerate-Resume"
11030 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11032 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11033 msgid "Number Equations by Section"
11034 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11036 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11038 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11039 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11041 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11042 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11044 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11045 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11046 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11048 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11049 msgid "Europass CV (2013)"
11050 msgstr "Europass CV (2013)"
11052 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11053 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11054 msgid "Curricula Vitae"
11055 msgstr "Curricula Vitae"
11057 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11059 msgstr "Nome a piede:"
11061 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11062 msgid "Name (footer):"
11063 msgstr "Nome (a piede):"
11065 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11067 msgstr "Cellulare:"
11069 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11070 msgid "Mobile phone number"
11071 msgstr "Numero cellulare"
11073 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11074 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11078 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11082 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11083 msgid "InstantMessaging"
11084 msgstr "Messagistica istantanea"
11086 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11087 msgid "Instant Messaging:"
11088 msgstr "Messagistica istantanea:"
11090 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11094 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11095 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11096 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11098 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11100 msgstr "Data di nascita"
11102 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11103 msgid "Date of birth:"
11104 msgstr "Data di nascita:"
11106 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11107 msgid "Nationality"
11108 msgstr "Nazionalità"
11110 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11111 msgid "Nationality:"
11112 msgstr "Nazionalità:"
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11123 msgid "BeforePicture"
11124 msgstr "Ante immagine"
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11127 msgid "Space before picture:"
11128 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11139 msgid "Resize photo to this width"
11140 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11143 msgid "AfterPicture"
11144 msgstr "Post immagine"
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11147 msgid "Space after picture:"
11148 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11152 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11153 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11154 msgid "Vertical Space"
11155 msgstr "Spazio verticale"
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11159 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11160 msgid "Additional vertical space"
11161 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11164 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11169 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11170 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11173 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11179 msgstr "Inserto per dato"
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11187 msgstr "Titolo del dato"
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11190 msgid "Title item:"
11191 msgstr "Titolo dato:"
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11195 msgstr "Livello del titolo"
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11198 msgid "Title level:"
11199 msgstr "Livello titolo:"
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11202 msgid "Text (right side)"
11203 msgstr "Testo (lato destro)"
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11214 msgid "BlueItemInset"
11215 msgstr "Inserto per dato blu"
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11218 msgid "Blue subitems"
11219 msgstr "Sottodati blu"
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11223 msgstr "Dato grande"
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11227 msgstr "Dato grande:"
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11231 msgstr "Elenco ECV"
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11234 msgid "MotherTongue"
11235 msgstr "Madrelingua"
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11238 msgid "Mother Tongue:"
11239 msgstr "Madrelingua:"
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11243 msgstr "Etichetta Lingua"
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11246 msgid "Language Header:"
11247 msgstr "Etichetta Lingua:"
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11254 msgid "Name of the language"
11255 msgstr "Nome della lingua"
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11262 msgid "Level how good you think you can listen"
11263 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11270 msgid "Level how good you think you can read"
11271 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11274 msgid "Interaction"
11275 msgstr "Interazione"
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11278 msgid "Level how good you think you can conversate"
11279 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11283 msgstr "Produzione"
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11286 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11287 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11290 msgid "LastLanguage"
11291 msgstr "Ultima Lingua"
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11294 msgid "Last Language:"
11295 msgstr "Ultima Lingua:"
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11299 msgstr "Riferimento Lingua"
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11302 msgid "Language Footer:"
11303 msgstr "Riferimento Lingua:"
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11311 msgstr "Fine del CV"
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11315 msgstr "Evidenziato"
11317 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11319 msgstr "CV europeo"
11321 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11322 msgid "Footer name:"
11323 msgstr "Nome a piede:"
11325 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11329 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11331 msgstr "Dimensione"
11333 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11334 msgid "Size the photo is resized to"
11335 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11337 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11341 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11342 msgid "The title as it appears in the header"
11343 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11345 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11346 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11347 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11349 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11350 msgid "BulletedItem"
11351 msgstr "Dato puntato"
11353 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11354 msgid "Bulleted Item:"
11355 msgstr "Dato puntato:"
11357 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11361 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11362 msgid "Begin of CV"
11363 msgstr "Inizio del CV"
11365 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11366 msgid "PersonalInfo"
11367 msgstr "Dati Personali"
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11370 msgid "Personal Info"
11371 msgstr "Dati Personali"
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11374 msgid "VerticalSpace"
11375 msgstr "Spazio verticale"
11377 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11378 msgid "Vertical space"
11379 msgstr "Spazio verticale"
11381 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11382 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11383 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11385 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11386 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11387 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11389 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11390 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11391 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11393 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11394 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11395 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11397 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11398 msgid "Number Figures by Section"
11399 msgstr "Numera figure per sezione"
11401 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11403 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11404 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11406 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11407 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11409 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11411 msgstr "Correzione caratteri"
11413 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11415 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11416 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11417 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11419 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11420 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11421 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11424 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11426 msgstr "Correzioni LaTeX"
11428 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11430 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11431 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11432 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11433 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11434 "may provide more bugfixes in future versions."
11436 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11437 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
11438 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
11439 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
11440 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11442 #: lib/layouts/fixme.module:2
11446 #: lib/layouts/fixme.module:11
11448 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11449 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11450 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11451 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11452 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11453 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11454 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11455 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11457 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11458 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11459 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11460 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11461 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11462 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11463 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11464 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11465 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11467 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11471 #: lib/layouts/fixme.module:23
11472 msgid "List of FIXMEs"
11473 msgstr "Elenco di FIXME"
11475 #: lib/layouts/fixme.module:37
11476 msgid "[List of FIXMEs]"
11477 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11479 #: lib/layouts/fixme.module:53
11481 msgstr "Fixme nota"
11483 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11484 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11485 msgid "Fixme Note Options|s"
11486 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11488 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11489 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11490 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11491 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11493 #: lib/layouts/fixme.module:74
11494 msgid "Fixme Warning"
11495 msgstr "Fixme avvertenza"
11497 #: lib/layouts/fixme.module:76
11499 msgstr "Avvertenza"
11501 #: lib/layouts/fixme.module:80
11502 msgid "Fixme Error"
11503 msgstr "Fixme errore"
11505 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11511 #: lib/layouts/fixme.module:86
11512 msgid "Fixme Fatal"
11513 msgstr "Fixme fatale"
11515 #: lib/layouts/fixme.module:88
11519 #: lib/layouts/fixme.module:97
11520 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11521 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11523 #: lib/layouts/fixme.module:99
11524 msgid "Fixme (Targeted)"
11525 msgstr "Fixme (mirata)"
11527 #: lib/layouts/fixme.module:109
11528 msgid "Fixme Note|x"
11529 msgstr "Nota fixme|x"
11531 #: lib/layouts/fixme.module:111
11532 msgid "Insert the FIXME note here"
11533 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11535 #: lib/layouts/fixme.module:116
11536 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11537 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11539 #: lib/layouts/fixme.module:118
11540 msgid "Warning (Targeted)"
11541 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11543 #: lib/layouts/fixme.module:122
11544 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11545 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11547 #: lib/layouts/fixme.module:124
11548 msgid "Error (Targeted)"
11549 msgstr "Errore (mirata)"
11551 #: lib/layouts/fixme.module:128
11552 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11553 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11555 #: lib/layouts/fixme.module:130
11556 msgid "Fatal (Targeted)"
11557 msgstr "Fatale (mirata)"
11559 #: lib/layouts/fixme.module:139
11560 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11561 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11563 #: lib/layouts/fixme.module:141
11564 msgid "Fixme (Multipar)"
11565 msgstr "Fixme (multipar)"
11567 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11568 msgid "Fixme Summary"
11569 msgstr "Fixme riepilogo"
11571 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11572 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11573 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11575 #: lib/layouts/fixme.module:159
11576 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11577 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11579 #: lib/layouts/fixme.module:161
11580 msgid "Warning (Multipar)"
11581 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11583 #: lib/layouts/fixme.module:165
11584 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11585 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11587 #: lib/layouts/fixme.module:167
11588 msgid "Error (Multipar)"
11589 msgstr "Errore (multipar)"
11591 #: lib/layouts/fixme.module:171
11592 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11593 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11595 #: lib/layouts/fixme.module:173
11596 msgid "Fatal (Multipar)"
11597 msgstr "Fatale (multipar)"
11599 #: lib/layouts/fixme.module:182
11600 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11601 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11603 #: lib/layouts/fixme.module:184
11604 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11605 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11607 #: lib/layouts/fixme.module:200
11608 msgid "Annotated Text"
11609 msgstr "Testo annotato"
11611 #: lib/layouts/fixme.module:202
11612 msgid "Annotated Text|x"
11613 msgstr "Testo annotato|s"
11615 #: lib/layouts/fixme.module:203
11616 msgid "Insert the text to annotate here"
11617 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11619 #: lib/layouts/fixme.module:208
11620 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11621 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11623 #: lib/layouts/fixme.module:210
11624 msgid "Warning (MP Targ.)"
11625 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11627 #: lib/layouts/fixme.module:214
11628 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11629 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11631 #: lib/layouts/fixme.module:216
11632 msgid "Error (MP Targ.)"
11633 msgstr "Errore (MP mir.)"
11635 #: lib/layouts/fixme.module:220
11636 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11637 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11639 #: lib/layouts/fixme.module:222
11640 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11641 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11643 #: lib/layouts/fixme.module:232
11647 #: lib/layouts/fixme.module:236
11651 #: lib/layouts/fixme.module:240
11655 #: lib/layouts/fixme.module:244
11657 msgstr "FxWarning*"
11659 #: lib/layouts/fixme.module:248
11663 #: lib/layouts/fixme.module:252
11667 #: lib/layouts/fixme.module:256
11671 #: lib/layouts/fixme.module:260
11675 #: lib/layouts/foils.layout:3
11679 #: lib/layouts/foils.layout:44
11683 #: lib/layouts/foils.layout:64
11684 msgid "ShortFoilhead"
11685 msgstr "Foilhead breve"
11687 #: lib/layouts/foils.layout:70
11688 msgid "Rotatefoilhead"
11689 msgstr "Foilhead ruotato"
11691 #: lib/layouts/foils.layout:76
11692 msgid "ShortRotatefoilhead"
11693 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11695 #: lib/layouts/foils.layout:85
11697 msgstr "Elenco segnato"
11699 #: lib/layouts/foils.layout:101
11703 #: lib/layouts/foils.layout:105
11705 msgstr "Elenco crociato"
11707 #: lib/layouts/foils.layout:121
11711 #: lib/layouts/foils.layout:165
11713 msgstr "Il mio logo"
11715 #: lib/layouts/foils.layout:174
11717 msgstr "Il mio logo:"
11719 #: lib/layouts/foils.layout:183
11720 msgid "Restriction"
11721 msgstr "Restrizione"
11723 #: lib/layouts/foils.layout:187
11724 msgid "Restriction:"
11725 msgstr "Restrizione:"
11727 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11728 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11730 msgstr "Teorema #."
11732 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11733 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11737 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11738 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11739 msgid "Corollary #."
11740 msgstr "Corollario #."
11742 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11743 msgid "Proposition #."
11744 msgstr "Proposizione #."
11746 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11747 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11748 msgid "Definition #."
11749 msgstr "Definizione #."
11751 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11756 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11761 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11764 msgstr "Corollario*"
11766 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11768 msgid "Proposition*"
11769 msgstr "Proposizione*"
11771 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11772 msgid "Proposition."
11773 msgstr "Proposizione."
11775 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11777 msgid "Definition*"
11778 msgstr "Definizione*"
11780 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11781 msgid "Foot to End"
11782 msgstr "Note a piede alla fine"
11784 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11786 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11787 "code where you want the endnotes to appear."
11789 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11790 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11792 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11793 msgid "French Letter (frletter)"
11794 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11796 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11797 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11798 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11800 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11804 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11808 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11810 msgstr "Supplemento"
11812 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11814 msgstr "Supplemento:"
11816 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11820 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11824 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11825 msgid "ReturnAddress"
11826 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11828 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11829 msgid "ReturnAddress:"
11830 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11832 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11833 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11835 msgstr "Nostro riferimento:"
11837 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11838 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11840 msgstr "Vostro riferimento:"
11842 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11844 msgstr "Vostra lettera:"
11846 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11850 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11854 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11858 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11862 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11866 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11870 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11874 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11882 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11888 msgstr "Codice bancario"
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11892 msgstr "Codice bancario:"
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11895 msgid "BankAccount"
11896 msgstr "Accredito bancario"
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11899 msgid "BankAccount:"
11900 msgstr "Accredito bancario:"
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11904 msgid "PostalComment"
11905 msgstr "Classificazione"
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11908 msgid "PostalComment:"
11909 msgstr "Classificazione:"
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11913 msgstr "Riferimento:"
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11920 msgid "G-Brief (V. 2)"
11921 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11925 msgstr "Nome riga A"
11927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11929 msgstr "Nome riga A:"
11931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11933 msgstr "Nome riga B"
11935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11937 msgstr "Nome riga B:"
11939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11941 msgstr "Nome riga C"
11943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11945 msgstr "Nome riga C:"
11947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11949 msgstr "Nome riga D"
11951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11953 msgstr "Nome riga D:"
11955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11957 msgstr "Nome riga E"
11959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11961 msgstr "Nome riga E:"
11963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11965 msgstr "Nome riga F"
11967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11969 msgstr "Nome riga F:"
11971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11973 msgstr "Nome riga G"
11975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11977 msgstr "Nome riga G:"
11979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11980 msgid "AddressRowA"
11981 msgstr "Indirizzo riga A"
11983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11984 msgid "AddressRowA:"
11985 msgstr "Indirizzo riga A:"
11987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11988 msgid "AddressRowB"
11989 msgstr "Indirizzo riga B"
11991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11992 msgid "AddressRowB:"
11993 msgstr "Indirizzo riga B:"
11995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11996 msgid "AddressRowC"
11997 msgstr "Indirizzo riga C"
11999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12000 msgid "AddressRowC:"
12001 msgstr "Indirizzo riga C:"
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12004 msgid "AddressRowD"
12005 msgstr "Indirizzo riga D"
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12008 msgid "AddressRowD:"
12009 msgstr "Indirizzo riga D:"
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12012 msgid "AddressRowE"
12013 msgstr "Indirizzo riga E"
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12016 msgid "AddressRowE:"
12017 msgstr "Indirizzo riga E:"
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12020 msgid "AddressRowF"
12021 msgstr "Indirizzo riga F"
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12024 msgid "AddressRowF:"
12025 msgstr "Indirizzo riga F:"
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12028 msgid "TelephoneRowA"
12029 msgstr "Telefono riga A"
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12032 msgid "TelephoneRowA:"
12033 msgstr "Telefono riga A:"
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12036 msgid "TelephoneRowB"
12037 msgstr "Telefono riga B"
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12040 msgid "TelephoneRowB:"
12041 msgstr "Telefono riga B:"
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12044 msgid "TelephoneRowC"
12045 msgstr "Telefono riga C"
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12048 msgid "TelephoneRowC:"
12049 msgstr "Telefono riga C:"
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12052 msgid "TelephoneRowD"
12053 msgstr "Telefono riga D"
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12056 msgid "TelephoneRowD:"
12057 msgstr "Telefono riga D:"
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12060 msgid "TelephoneRowE"
12061 msgstr "Telefono riga E"
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12064 msgid "TelephoneRowE:"
12065 msgstr "Telefono riga E:"
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12068 msgid "TelephoneRowF"
12069 msgstr "Telefono riga F"
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12072 msgid "TelephoneRowF:"
12073 msgstr "Telefono riga F:"
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12076 msgid "InternetRowA"
12077 msgstr "Internet riga A"
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12080 msgid "InternetRowA:"
12081 msgstr "Internet riga A:"
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12084 msgid "InternetRowB"
12085 msgstr "Internet riga B"
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12088 msgid "InternetRowB:"
12089 msgstr "Internet riga B:"
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12092 msgid "InternetRowC"
12093 msgstr "Internet riga C"
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12096 msgid "InternetRowC:"
12097 msgstr "Internet riga C:"
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12100 msgid "InternetRowD"
12101 msgstr "Internet riga D"
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12104 msgid "InternetRowD:"
12105 msgstr "Internet riga D:"
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12108 msgid "InternetRowE"
12109 msgstr "Internet riga E"
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12112 msgid "InternetRowE:"
12113 msgstr "Internet riga E:"
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12116 msgid "InternetRowF"
12117 msgstr "Internet riga F"
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12120 msgid "InternetRowF:"
12121 msgstr "Internet riga F:"
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12125 msgstr "Banca riga A"
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12129 msgstr "Banca riga A:"
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12133 msgstr "Banca riga B"
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12137 msgstr "Banca riga B:"
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12141 msgstr "Banca riga C"
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12145 msgstr "Banca riga C:"
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12149 msgstr "Banca riga D"
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12153 msgstr "Banca riga D:"
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12157 msgstr "Banca riga E"
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12161 msgstr "Banca riga E:"
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12165 msgstr "Banca riga F"
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12169 msgstr "Banca riga F:"
12171 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12172 msgid "GraphicBoxes"
12173 msgstr "Caselle Grafiche"
12175 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12176 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12177 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12179 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12181 msgstr "Casella riflessione"
12183 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12185 msgstr "Casella scalatura"
12187 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12191 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12192 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12193 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12195 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12199 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12200 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12201 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12203 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12205 msgstr "Casella ridimensionamento"
12207 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12208 msgid "Width of the box"
12209 msgstr "Larghezza della casella"
12211 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12212 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12213 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12215 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12217 msgstr "Casella rotazione"
12219 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12223 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12224 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12226 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12234 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12235 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12237 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12241 #: lib/layouts/hanging.module:6
12243 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12244 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12247 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12248 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12249 "successive sono indentate."
12251 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12252 msgid "Hebrew Article"
12253 msgstr "Articolo ebraico"
12255 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12257 msgstr "Asserzione #."
12259 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12261 msgstr "Osservazioni"
12263 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12265 msgstr "Osservazioni #."
12267 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12270 msgstr "Dimostrazione:"
12272 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12273 msgid "Hebrew Letter"
12274 msgstr "Lettera ebraica"
12276 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12280 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12284 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12288 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12290 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12292 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12296 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12300 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12302 msgstr "Continuando"
12304 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12305 msgid "(continuing)"
12306 msgstr "(continuando)"
12308 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12310 msgstr "Transizione"
12312 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12313 msgid "TITLE OVER:"
12314 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12316 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12320 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12321 msgid "INTERCUT WITH:"
12322 msgstr "INTERCUT CON:"
12324 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12326 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12328 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12332 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12333 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12334 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12336 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12338 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12339 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12340 "in LyX's examples folder."
12342 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12343 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12344 "nella cartella esempi di LyX."
12346 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12348 msgstr "Numero H-P"
12350 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12351 msgid "H-P statement"
12352 msgstr "Dichiarazione H-P"
12354 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12355 msgid "Statement Text"
12356 msgstr "Testo della dichiarazione"
12358 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12359 msgid "Text for statements that require some information"
12360 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12363 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12364 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12367 msgid "Author Names"
12368 msgstr "Nomi autori"
12370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12371 msgid "Author names that will appear in the header line"
12372 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12385 msgid "Classification Codes"
12386 msgstr "Codici Classificazione"
12388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12389 msgid "TableCaption"
12390 msgstr "Didascalia tabella:"
12392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12393 msgid "Table caption"
12394 msgstr "Didascalia tabella"
12396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12401 msgid "Cite reference"
12402 msgstr "Riferimento citato"
12404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12413 msgid "Numbering Scheme"
12414 msgstr "Schema numerazione"
12416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12418 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12421 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12427 msgid "Corollary \\thecorollary."
12428 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12433 msgid "Lemma \\thelemma."
12434 msgstr "Lemma \\thelemma."
12436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12439 msgid "Proposition \\theproposition."
12440 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12443 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12468 msgid "Question \\thequestion."
12469 msgstr "Quesito \\thequestion."
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12473 msgid "Claim \\theclaim."
12474 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12479 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12480 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12484 msgstr "Proposizione"
12486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12487 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12488 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12491 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12492 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12498 #: lib/layouts/initials.module:2
12500 msgstr "Capolettere"
12502 #: lib/layouts/initials.module:6
12504 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12505 "for a detailed description."
12507 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12508 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12510 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12511 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12512 #: lib/layouts/initials.module:39
12514 msgstr "Capolettera"
12516 #: lib/layouts/initials.module:35
12517 msgid "Option(s) for the initial"
12518 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12520 #: lib/layouts/initials.module:40
12521 msgid "Initial letter(s)"
12522 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12524 #: lib/layouts/initials.module:44
12525 msgid "Rest of Initial"
12528 #: lib/layouts/initials.module:45
12529 msgid "Rest of initial word or text"
12530 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12532 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12533 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12534 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12536 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12537 msgid "Short title that will appear in header line"
12538 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12540 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12544 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12548 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12553 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12557 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12561 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12565 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12567 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12571 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12572 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12573 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12575 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12579 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12580 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12581 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12583 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12585 msgstr "sottoposto"
12587 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12588 msgid "submit to paper:"
12589 msgstr "sottoposto a:"
12591 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12592 msgid "Bibliography (plain)"
12593 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12595 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12596 msgid "Bibliography heading"
12597 msgstr "Intestazione bibliografica"
12599 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12600 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12601 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12603 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12607 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12609 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12611 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12613 msgstr "Commissione"
12615 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12616 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12617 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12619 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12620 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12621 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12623 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12624 msgid "\\thesection."
12625 msgstr "\\thesection."
12627 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12628 msgid "\\thesection"
12629 msgstr "\\thesection"
12631 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12632 msgid "\\thesubsection."
12633 msgstr "\\thesubsection."
12635 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12636 msgid "\\thesubsubsection."
12637 msgstr "\\thesubsubsection."
12639 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12640 msgid "Main Author"
12641 msgstr "Autore principale"
12643 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12644 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12645 msgid "Affiliation Key"
12646 msgstr "Chiave di affiliazione"
12648 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12649 msgid "Affiliation key of the author"
12650 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12652 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12653 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12657 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12661 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12665 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12666 msgid "Affiliation key of the co-author"
12667 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12669 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12670 msgid "Short Author"
12671 msgstr "Autore breve"
12673 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12674 msgid "Short author:"
12675 msgstr "Autore breve:"
12677 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12678 msgid "Affiliation key"
12679 msgstr "Chiave di affiliazione"
12681 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12683 msgstr "Parola chiave:"
12685 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12689 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12693 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12694 msgid "PDB reference"
12695 msgstr "Riferimento PDB"
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12698 msgid "PDB reference:"
12699 msgstr "Riferimento PDB:"
12701 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12702 msgid "Optional name"
12703 msgstr "Nome opzionale"
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12706 msgid "NDB reference"
12707 msgstr "Riferimento NDB"
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12710 msgid "NDB reference:"
12711 msgstr "Riferimento NDB:"
12713 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12717 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12718 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12719 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12721 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12722 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12723 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12725 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12726 msgid "Alternative Affiliation"
12727 msgstr "Affiliazione alt."
12729 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12730 msgid "Affiliation Prefix"
12731 msgstr "Prefisso affiliazione"
12733 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12734 msgid "A prefix like 'Also at '"
12735 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12737 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12738 msgid "PACS numbers:"
12739 msgstr "Numeri PACS:"
12741 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12742 msgid "Preprint number"
12743 msgstr "Numero prestampa"
12745 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12746 msgid "Preprint number:"
12747 msgstr "Numero prestampa:"
12749 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12750 msgid "Online citation"
12751 msgstr "Citazione in linea"
12753 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12754 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12755 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12757 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12758 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12759 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12761 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12762 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12763 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12765 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12766 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12767 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12769 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12770 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12771 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12773 #: lib/layouts/jss.layout:3
12774 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12775 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12777 #: lib/layouts/jss.layout:107
12778 msgid "Plain Keywords"
12779 msgstr "Parole chiave semplici"
12781 #: lib/layouts/jss.layout:110
12782 msgid "Plain Keywords:"
12783 msgstr "Parole chiave semplici:"
12785 #: lib/layouts/jss.layout:113
12786 msgid "Plain Title"
12787 msgstr "Titolo semplice"
12789 #: lib/layouts/jss.layout:116
12790 msgid "Plain Title:"
12791 msgstr "Titolo semplice:"
12793 #: lib/layouts/jss.layout:122
12794 msgid "Short Title:"
12795 msgstr "Titolo breve:"
12797 #: lib/layouts/jss.layout:125
12798 msgid "Plain Author"
12799 msgstr "Autore semplice"
12801 #: lib/layouts/jss.layout:128
12802 msgid "Plain Author:"
12803 msgstr "Autore semplice:"
12805 #: lib/layouts/jss.layout:131
12809 #: lib/layouts/jss.layout:133
12813 #: lib/layouts/jss.layout:156
12817 #: lib/layouts/jss.layout:158
12821 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12825 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12827 msgstr "Spezzone di odice"
12829 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12831 msgstr "Codice di ingresso"
12833 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12834 msgid "Code Output"
12835 msgstr "Codice di uscita"
12837 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12841 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12842 msgid "AddressForOffprints"
12843 msgstr "Indirizzo per estratti"
12845 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12846 msgid "Address for Offprints:"
12847 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12849 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12850 msgid "RunningTitle"
12851 msgstr "Titolo corrente"
12853 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12854 msgid "Running title:"
12855 msgstr "Titolo corrente:"
12857 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12858 msgid "RunningAuthor"
12859 msgstr "Autore corrente"
12861 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12862 msgid "Running author:"
12863 msgstr "Autore corrente:"
12865 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:643
12866 msgid "Rnw (knitr)"
12867 msgstr "Rnw (knitr)"
12869 #: lib/layouts/knitr.module:6
12871 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12872 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12873 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12875 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12876 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12877 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12878 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12880 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12881 #: lib/layouts/sweave.module:6
12883 msgstr "programmazione esperta"
12885 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12886 msgid "Sweave Options"
12887 msgstr "Opzioni sweave"
12889 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12890 msgid "Sweave opts"
12891 msgstr "Opz. sweave"
12893 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12894 msgid "S/R expression"
12895 msgstr "Espressione S/R"
12897 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12901 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12902 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12903 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12905 #: lib/layouts/letter.layout:3
12906 msgid "Letter (Standard Class)"
12907 msgstr "Lettera (classe standard)"
12909 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12910 msgid "French Letter (lettre)"
12911 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12913 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12914 msgid "NoTelephone"
12915 msgstr "NoTelefono"
12917 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12918 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12922 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12923 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12927 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12928 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12932 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12933 msgid "Post Scriptum"
12934 msgstr "Post Scriptum"
12936 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12937 msgid "EndOfMessage"
12938 msgstr "Fine messaggio"
12940 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12944 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12945 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12946 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12947 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12948 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12950 msgstr "Intestazioni"
12952 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12956 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12960 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12964 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12968 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12969 msgid "EndOfMessage."
12970 msgstr "Fine messaggio."
12972 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12974 msgstr "Fine file."
12976 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12980 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12981 msgid "LilyPond Book"
12982 msgstr "LilyPond Book"
12984 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12986 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12987 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12989 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
12991 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
12994 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12995 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12999 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13000 msgid "LilyPond Options"
13001 msgstr "Opzioni LilyPond"
13003 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13005 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13008 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13009 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13011 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13012 msgid "Linguistics"
13013 msgstr "Linguistica"
13015 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13017 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13018 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13021 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13022 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13025 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13026 msgid "(\\arabic{example})"
13027 msgstr "(\\arabic{example})"
13029 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13030 msgid "(\\arabic{examplei})"
13031 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13033 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13034 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13035 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13037 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13038 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13039 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13041 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13045 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13046 msgid "Numbered Example (multiline)"
13047 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13049 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13050 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13051 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13053 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13054 msgid "Custom Numbering|s"
13055 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13057 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13058 msgid "Customize the numeration"
13059 msgstr "Personalizza la numerazione"
13061 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13063 msgstr "Sottoesempio"
13065 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13069 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13070 msgid "Translation"
13071 msgstr "Traduzione"
13073 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13074 msgid "Glosse Translation|s"
13075 msgstr "Traduzione glossa|s"
13077 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13078 msgid "Add a translation for the glosse"
13079 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13081 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13083 msgstr "Tri-Glosse"
13085 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13086 msgid "Structure Tree"
13087 msgstr "Struttura albero"
13089 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13093 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13095 msgstr "Espressione"
13097 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13111 msgstr "Significato"
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13115 msgstr "significato"
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13118 msgid "GroupGlossedWords"
13119 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13130 msgid "List of Tableaux"
13131 msgstr "Elenco dei tableau"
13133 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13137 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13138 msgid "Literate programming"
13139 msgstr "Programmazione esperta"
13141 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13145 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13146 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13147 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13149 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13150 msgid "Running LaTeX Title"
13151 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13153 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13155 msgstr "Titolo indice"
13157 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13159 msgstr "Titolo indice"
13161 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13162 msgid "Author Running"
13163 msgstr "Autore corrente"
13165 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13166 msgid "Author Running:"
13167 msgstr "Autore corrente:"
13169 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13171 msgstr "Autore indice"
13173 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13174 msgid "TOC Author:"
13175 msgstr "Autore indice:"
13177 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13181 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13184 msgstr "Asserzione."
13186 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13187 msgid "Conjecture #."
13188 msgstr "Congettura #."
13190 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13192 msgstr "Esempio #."
13194 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13195 msgid "Exercise #."
13196 msgstr "Esercizio #."
13198 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13202 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13204 msgstr "Problema #."
13206 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13212 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13213 msgid "Property #."
13214 msgstr "Proprietà #."
13216 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13217 msgid "Question #."
13218 msgstr "Quesito #."
13220 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13222 msgstr "Osservazione #."
13224 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13225 msgid "Solution #."
13226 msgstr "Soluzione #."
13228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13229 msgid "Logical Markup"
13230 msgstr "Marcatura logica"
13232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13234 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13237 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13240 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13242 msgstr "Stili di testo"
13244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13246 msgstr "Sostantivazione"
13248 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13250 msgstr "sostantivo"
13252 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13254 msgstr "enfatizzato"
13256 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13260 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13264 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13268 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13272 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13273 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13274 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13275 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13276 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13277 msgid "Short Title (TOC)|S"
13278 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13280 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13281 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13282 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13284 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13285 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13286 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13287 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13288 msgid "Short Title (Header)"
13289 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13291 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13292 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13293 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13295 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13296 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13297 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13299 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13300 msgid "The section as it appears in the running headers"
13301 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13303 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13304 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13305 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13307 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13308 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13309 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13311 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13312 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13313 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13315 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13316 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13317 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13319 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13320 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13321 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13323 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13324 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13325 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13327 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13328 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13329 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13331 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13332 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13333 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13335 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13336 msgid "Chapterprecis"
13337 msgstr "Sommario del capitolo"
13339 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13344 msgid "Epigraph Source|S"
13345 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13352 msgid "The source/author of this epigraph"
13353 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13357 msgstr "Titolo poesia"
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13360 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13361 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13364 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13365 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13369 msgstr "Titolo poesia*"
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13375 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13376 msgid "Minimalistic"
13377 msgstr "Minimalistico"
13379 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13380 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13381 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13383 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13385 msgstr "CV moderno"
13387 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13391 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13395 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13396 msgid "Style Options"
13399 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13400 msgid "Options for the CV style"
13401 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13403 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13407 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13408 msgid "CV Color Scheme:"
13409 msgstr "Schema colore CV:"
13411 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13415 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13416 msgid "CV Icon Set:"
13417 msgstr "Set di icone CV:"
13419 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13420 msgid "CVColumnWidth"
13421 msgstr "Larghezza colonna CV"
13423 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13424 msgid "Column Width:"
13425 msgstr "Larghezza colonna:"
13427 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13428 msgid "PDF Page Mode"
13429 msgstr "Modo pagina PDF"
13431 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13432 msgid "PDF Page Mode:"
13433 msgstr "Modo pagina PDF:"
13435 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13439 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13443 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13444 msgid "Family Name:"
13447 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13449 msgstr "Opzione riga 1"
13451 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13452 msgid "Optional address line"
13453 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13455 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13457 msgstr "Opzione riga 2"
13459 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13464 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13465 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13476 msgid "Name of the social network"
13477 msgstr "Nome del social network"
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13481 msgstr "Info extra"
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13484 msgid "Extra Info:"
13485 msgstr "Informazioni extra:"
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13492 msgid "Height the photo is resized to"
13493 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13500 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13501 msgstr "Spessore della cornice"
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13504 msgid "EmptySection"
13505 msgstr "Sezione vuota"
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13508 msgid "Empty Section"
13509 msgstr "Sezione vuota"
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13512 msgid "CloseSection"
13513 msgstr "Chiusura sezione"
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13520 msgid "Optional width"
13521 msgstr "Larghezza opzionale"
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13524 msgid "Header content"
13525 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13544 msgid "ItemWithComment"
13545 msgstr "Dato con commento"
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13548 msgid "Item with Comment:"
13549 msgstr "Dato con commento:"
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13557 msgstr "Dato puntato"
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13561 msgstr "Dato puntato:"
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13565 msgstr "Dato doppio"
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13568 msgid "Double Item:"
13569 msgstr "Dato doppio:"
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13572 msgid "Left Summary"
13573 msgstr "Riepilogo sinistro"
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13576 msgid "Left summary"
13577 msgstr "Riepilogo sinistro"
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13581 msgstr "Testo sinistro"
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13585 msgstr "Testo sinistro"
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13588 msgid "Right Summary"
13589 msgstr "Riepilogo destro"
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13592 msgid "Right summary"
13593 msgstr "Riepilogo destro"
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13596 msgid "DoubleListItem"
13597 msgstr "Dato puntato doppio"
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13600 msgid "Double List Item:"
13601 msgstr "Dato puntato doppio:"
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13605 msgstr "Primo dato"
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13609 msgstr "Primo dato"
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13616 msgid "MakeCVtitle"
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13620 msgid "Make CV Title"
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13624 msgid "MakeLetterTitle"
13625 msgstr "Titolo lettera"
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13628 msgid "Make Letter Title"
13629 msgstr "Titolo lettera"
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13632 msgid "MakeLetterClosing"
13633 msgstr "Chiusura lettera"
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13636 msgid "Close Letter"
13637 msgstr "Chiusura lettera"
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13641 msgstr "Destinatario"
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13644 msgid "Company Name"
13645 msgstr "Nome società"
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13648 msgid "Company name"
13649 msgstr "Nome società"
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13656 msgid "Alternative Name"
13657 msgstr "Nome alternativo"
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13660 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13661 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13667 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13668 msgid "Multiple Columns"
13669 msgstr "Colonne multiple"
13671 #: lib/layouts/multicol.module:7
13673 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13674 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13675 "detailed description of multiple columns."
13677 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13678 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13679 "riguardo alle colonne multiple."
13681 #: lib/layouts/multicol.module:19
13682 msgid "Number of Columns"
13683 msgstr "Numero di colonne"
13685 #: lib/layouts/multicol.module:20
13686 msgid "Insert the number of columns here"
13687 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13689 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13690 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13692 msgstr "Prefazione"
13694 #: lib/layouts/multicol.module:27
13695 msgid "An optional preface"
13696 msgstr "Un preambolo opzionale"
13698 #: lib/layouts/multicol.module:30
13699 msgid "Space Before Page Break"
13700 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13702 #: lib/layouts/multicol.module:31
13704 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13707 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13709 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13710 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13711 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13713 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13714 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13715 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13717 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13718 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13719 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13721 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13725 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13727 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13728 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13729 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13731 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13732 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13733 "pacchetti natbib ed apacite."
13735 #: lib/layouts/noweb.module:2
13739 #: lib/layouts/noweb.module:5
13740 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13741 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13743 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13744 msgid "\\arabic{section}"
13745 msgstr "\\arabic{section}"
13747 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13748 msgid "\\arabic{chapter}"
13749 msgstr "\\arabic{chapter}"
13751 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13752 msgid "\\Alph{chapter}"
13753 msgstr "\\Alph{chapter}"
13755 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13756 msgid "\\arabic{footnote}"
13757 msgstr "\\arabic{footnote}"
13759 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13760 msgid "\\Roman{section}."
13761 msgstr "\\Roman{section}."
13763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13764 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13765 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13767 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13768 msgid "\\Alph{subsection}."
13769 msgstr "\\Alph{subsection}."
13771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13772 msgid "\\arabic{subsection}."
13773 msgstr "\\arabic{subsection}."
13775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13776 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13777 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13779 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13780 msgid "\\alph{subsubsection}."
13781 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13783 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13784 msgid "\\alph{paragraph}."
13785 msgstr "\\alph{paragraph}."
13787 #: lib/layouts/paper.layout:3
13788 msgid "Paper (Standard Class)"
13789 msgstr "Paper (classe standard)"
13791 #: lib/layouts/paper.layout:151
13793 msgstr "Sottotitolo"
13795 #: lib/layouts/paralist.module:2
13796 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13797 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13799 #: lib/layouts/paralist.module:9
13801 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13802 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13803 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13804 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13805 "extended to use a similar optional argument."
13807 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13808 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13809 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13810 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13811 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13813 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13814 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13815 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13816 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13817 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13818 #: lib/layouts/paralist.module:133
13819 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13820 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13822 #: lib/layouts/paralist.module:47
13823 msgid "AsParagraphItem"
13824 msgstr "Elenco come paragrafo"
13826 #: lib/layouts/paralist.module:51
13827 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13828 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13830 #: lib/layouts/paralist.module:56
13831 msgid "InParagraphItem"
13832 msgstr "Elenco in paragrafo"
13834 #: lib/layouts/paralist.module:60
13835 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13836 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13838 #: lib/layouts/paralist.module:65
13839 msgid "CompactItem"
13840 msgstr "Elenco compatto"
13842 #: lib/layouts/paralist.module:72
13843 msgid "Compact Itemize Options"
13844 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13846 #: lib/layouts/paralist.module:77
13847 msgid "AsParagraphEnum"
13848 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13850 #: lib/layouts/paralist.module:81
13851 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13852 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13854 #: lib/layouts/paralist.module:86
13855 msgid "InParagraphEnum"
13856 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13858 #: lib/layouts/paralist.module:90
13859 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13860 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13862 #: lib/layouts/paralist.module:95
13863 msgid "CompactEnum"
13864 msgstr "Enumerazione compatta"
13866 #: lib/layouts/paralist.module:102
13867 msgid "Compact Enumerate Options"
13868 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13870 #: lib/layouts/paralist.module:107
13871 msgid "AsParagraphDescr"
13872 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13874 #: lib/layouts/paralist.module:111
13875 msgid "As Paragraph Description Options"
13876 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13878 #: lib/layouts/paralist.module:116
13879 msgid "InParagraphDescr"
13880 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13882 #: lib/layouts/paralist.module:120
13883 msgid "In Paragraph Description Options"
13884 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13886 #: lib/layouts/paralist.module:125
13887 msgid "CompactDescr"
13888 msgstr "Descriz. compatta"
13890 #: lib/layouts/paralist.module:132
13891 msgid "Compact Description Options"
13892 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13895 msgid "PDF Comments"
13896 msgstr "Commenti PDF"
13898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13900 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13901 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13902 "the package documentation for details."
13904 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13905 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13906 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13909 msgid "Define Avatar"
13910 msgstr "Avatar commento PDF"
13912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13913 msgid "PDF-comment"
13914 msgstr "Commenti PDF"
13916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13917 msgid "PDF-comment avatar:"
13918 msgstr "Avatar commento PDF:"
13920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13921 msgid "Name of the Avatar"
13922 msgstr "Nome avatar"
13924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13925 msgid "Define PDF-Comment Style"
13926 msgstr "Stile commento PDF"
13928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13929 msgid "PDF-comment style:"
13930 msgstr "Stile commento PDF:"
13932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13933 msgid "Name of the style"
13934 msgstr "Nome stile"
13936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13937 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13938 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13941 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13942 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13945 msgid "Name of the list style"
13946 msgstr "Nome stile elenco"
13948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13949 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13950 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13953 msgid "PDF-comment list style:"
13954 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13957 msgid "PDF-Comment-Setup"
13958 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13961 msgid "PDF (Setup)"
13962 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13965 msgid "PDF-Comment setup options"
13966 msgstr "Opzioni commento PDF"
13968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13974 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13975 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13978 msgid "PDF-Annotation"
13979 msgstr "Annotazione PDF"
13981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13986 msgid "PDFComment Options"
13987 msgstr "Opzioni commento PDF"
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13990 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13991 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13995 msgstr "Margine PDF"
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13998 msgid "PDF (Margin)"
13999 msgstr "PDF (Margine)"
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14003 msgstr "Marcatura PDF"
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14006 msgid "PDF (Markup)"
14007 msgstr "PDF (Marcatura)"
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14010 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14011 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14014 msgid "PDF-Freetext"
14015 msgstr "Testo libero PDF"
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14018 msgid "PDF (Freetext)"
14019 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14023 msgstr "Quadrato PDF"
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14026 msgid "PDF (Square)"
14027 msgstr "PDF (quadrato)"
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14031 msgstr "Cerchio PDF"
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14034 msgid "PDF (Circle)"
14035 msgstr "PDF (cerchio)"
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14043 msgstr "PDF (linea)"
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14046 msgid "PDF-Sideline"
14047 msgstr "Linea laterale PDF"
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14050 msgid "PDF (Sideline)"
14051 msgstr "PDF (linea laterale)"
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14054 msgid "Insert the comment here"
14055 msgstr "Inserire qui il commento"
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14059 msgstr "Replica PDF"
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14062 msgid "PDF (Reply)"
14063 msgstr "PDF (Replica)"
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14066 msgid "PDF-Tooltip"
14067 msgstr "Suggerimento PDF"
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14070 msgid "PDF (Tooltip)"
14071 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14074 msgid "Tooltip Text"
14075 msgstr "Testo suggerimento"
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14079 msgstr "Suggerimento"
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14082 msgid "Insert the tooltip text here"
14083 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14086 msgid "List of PDF Comments"
14087 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14090 msgid "[List of PDF Comments]"
14091 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14094 msgid "List Options|s"
14095 msgstr "Elenco opzioni|z"
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14098 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14099 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14101 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14103 msgstr "Modello PDF"
14105 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14107 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14108 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14109 "documentation of hyperref for details."
14111 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14112 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14113 "hyperref per i dettagli."
14115 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14116 msgid "Begin PDF Form"
14117 msgstr "Inizio modello PDF"
14119 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14121 msgstr "Modello PDF"
14123 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14124 msgid "PDF Form Parameters"
14125 msgstr "Parametri modello PDF"
14127 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14131 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14132 msgid "Insert PDF form parameters here"
14133 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14135 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14136 msgid "End PDF Form"
14137 msgstr "Fine modello PDF"
14139 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14140 msgid "PDF Link Setup"
14141 msgstr "Impostazioni link PDF"
14143 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14144 msgid "PDF link setup"
14145 msgstr "Impostazioni link PDF"
14147 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14149 msgstr "Campo testo"
14151 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14153 msgstr "Casella di spunta"
14155 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14157 msgstr "Menu scelta"
14159 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14163 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14164 msgid "Insert the label here"
14165 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14167 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14171 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14172 msgid "SubmitButton"
14173 msgstr "Pulsante di invio"
14175 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14176 msgid "ResetButton"
14177 msgstr "Pulsante di ripristino"
14179 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14181 msgstr "Azione PDF"
14183 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14184 msgid "The name of the PDF action"
14185 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14187 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14188 msgid "Text Field Style"
14189 msgstr "Stile campo testo"
14191 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14192 msgid "Default text field style"
14193 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14196 msgid "Submit Button Style"
14197 msgstr "Stile pulsante di invio"
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14200 msgid "Default submit button style"
14201 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14204 msgid "Push Button Style"
14205 msgstr "Stile pulsante"
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14208 msgid "Default push button style"
14209 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14212 msgid "Check Box Style"
14213 msgstr "Stile casella di spunta"
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14216 msgid "Default check box style"
14217 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14220 msgid "Reset Button Style"
14221 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14224 msgid "Default reset button style"
14225 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14228 msgid "List Box Style"
14229 msgstr "Stile casella lista"
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14232 msgid "Default list box style"
14233 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14236 msgid "Combo Box Style"
14237 msgstr "Stile casella combo"
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14240 msgid "Default combo box style"
14241 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14244 msgid "Popdown Box Style"
14245 msgstr "Stile casella popdown"
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14248 msgid "Default popdown box style"
14249 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14252 msgid "Radio Box Style"
14253 msgstr "Stile casella radio"
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14256 msgid "Default radio box style"
14257 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14259 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14263 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14264 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14266 msgstr "TitoloLucido"
14268 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14269 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14270 #: lib/layouts/slides.layout:3
14274 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14275 msgid "Slide Option"
14276 msgstr "Opzione lucido"
14278 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14279 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14280 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14282 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14284 msgstr "Fine lucido"
14286 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14290 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14292 msgstr "Lucido esteso"
14294 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14296 msgstr "Lucido vuoto"
14298 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14299 msgid "Empty slide:"
14300 msgstr "Lucido vuoto:"
14302 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14303 msgid "Section Option"
14304 msgstr "Opzioni sezione"
14306 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14307 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14308 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14310 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14311 msgid "Itemize Type"
14312 msgstr "Tipo elenco"
14314 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14315 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14316 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14318 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14319 msgid "ItemizeType1"
14320 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14322 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14323 msgid "Enumerate Type"
14324 msgstr "Tipo enumerazione"
14326 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14327 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14328 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14330 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14331 msgid "EnumerateType1"
14332 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14334 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14336 msgstr "Due colonne"
14338 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14339 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14340 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14343 msgid "Left Column"
14344 msgstr "Colonna sinistra"
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14347 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14349 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14360 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14361 msgid "Overlay Specification|S"
14362 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14365 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14366 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14376 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14377 msgid "Recipe Book"
14378 msgstr "Libro ricette"
14380 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14381 msgid "\\thechapter"
14382 msgstr "\\thechapter"
14384 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14388 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14392 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14393 msgid "Ingredients"
14394 msgstr "Ingredienti"
14396 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14397 msgid "Ingredients Header"
14398 msgstr "Opzione ingredienti"
14400 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14401 msgid "Specify an optional ingredients header"
14402 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14404 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14405 msgid "Ingredients:"
14406 msgstr "Ingredienti:"
14408 #: lib/layouts/report.layout:3
14409 msgid "Report (Standard Class)"
14410 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14412 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14413 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14414 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14417 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14418 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14421 msgid "Affiliation (alternate)"
14422 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14425 msgid "Affiliation (alternate):"
14426 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14429 msgid "Alternate Affiliation Option"
14430 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14433 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14434 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14437 msgid "Affiliation (none)"
14438 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14441 msgid "No affiliation"
14442 msgstr "Nessuna affiliazione"
14444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14445 msgid "Electronic Address:"
14446 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14449 msgid "Electronic Address Option|s"
14450 msgstr "Opzione email"
14452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14453 msgid "Optional argument to the email command"
14454 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14457 msgid "Author URL Option"
14458 msgstr "Opzione URL autore"
14460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14461 msgid "Optional argument to the homepage command"
14462 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14465 msgid "Collaboration"
14466 msgstr "Collaborazione"
14468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14469 msgid "Collaboration:"
14470 msgstr "Collaborazione:"
14472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14477 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14478 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14481 msgid "acknowledgments"
14482 msgstr "riconoscimenti"
14484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14485 msgid "Ruled Table"
14486 msgstr "Tabella rigata"
14488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14495 msgstr "Volta pagina"
14497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14499 msgstr "Testo ampio"
14501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14506 msgid "List of Videos"
14507 msgstr "Elenco dei video"
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14511 msgstr "Collegamento flottante"
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14515 msgstr "Collegamento flottante"
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14518 msgid "lowercase text"
14519 msgstr "testo minuscolo"
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14522 msgid "Online cite"
14523 msgstr "Citazione in linea"
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14526 msgid "online cite"
14527 msgstr "Citazione in linea"
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14530 msgid "Text behind"
14531 msgstr "Testo dopo"
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14534 msgid "text behind the cite"
14535 msgstr "Testo dopo la citazione"
14537 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14538 msgid "REVTeX (V. 4)"
14539 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14541 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14542 msgid "AltAffiliation"
14543 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14545 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14546 msgid "PACS number:"
14547 msgstr "Numero PACS:"
14549 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14550 msgid "Risk and Safety Statements"
14551 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14553 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14555 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14556 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14557 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14559 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14560 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14561 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14563 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14565 msgstr "Numero R-S"
14567 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14571 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14572 msgid "Safety phrase"
14573 msgstr "Frase di sicurezza"
14575 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14576 msgid "Phrase Text"
14577 msgstr "Testo frase"
14579 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14580 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14581 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14583 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14587 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14591 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14593 msgstr "Conferenza"
14595 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14597 msgstr "Logo sinistro"
14599 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14601 msgstr "Logo sinistro:"
14603 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14605 msgstr "Dimensioni logo"
14607 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14608 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14609 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14611 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14613 msgstr "Logo destro"
14615 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14616 msgid "Right logo:"
14617 msgstr "Logo destro:"
14619 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14620 msgid "Caption Width"
14621 msgstr "Larghezza didascalia"
14623 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14624 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14625 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14627 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14628 msgid "KOMA-Script Article"
14629 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14631 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14632 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14633 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14635 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14636 msgid "KOMA-Script Book"
14637 msgstr "Libro KOMA-Script"
14639 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14640 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14641 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14643 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14644 msgid "\\alph{enumii})"
14645 msgstr "\\alph{enumii})"
14647 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14649 msgstr "Aggiungi parte"
14651 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14653 msgstr "Aggiungi capitolo"
14655 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14657 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14658 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14660 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14662 msgstr "Aggiungi sezione"
14664 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14666 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14668 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14670 msgstr "Aggiungi sezione*"
14672 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14674 msgstr "Minisezione"
14676 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14680 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14681 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14682 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14686 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14688 msgstr "Titolo di testa"
14690 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14691 msgid "Uppertitleback"
14692 msgstr "Retro titolo superiore"
14694 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14695 msgid "Lowertitleback"
14696 msgstr "Retro titolo inferiore"
14698 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14700 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14702 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14706 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14710 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14714 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14718 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14722 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14723 msgid "Dictum Author"
14724 msgstr "Autore detto"
14726 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14727 msgid "The author of this dictum"
14728 msgstr "L'autore di questo detto"
14730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14731 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14732 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14751 msgid "Specialmail"
14752 msgstr "Indirizzo speciale"
14754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14755 msgid "Specialmail:"
14756 msgstr "Indirizzo speciale:"
14758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14764 msgstr "Vostro riferimento"
14766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14768 msgstr "Vostra lettera"
14770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14771 msgid "Your letter of:"
14772 msgstr "Vostra lettera del:"
14774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14776 msgstr "Nostro riferimento"
14778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14783 msgid "Customer no.:"
14784 msgstr "Numero cliente:"
14786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14791 msgid "Invoice no.:"
14792 msgstr "Numero fattura:"
14794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14795 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14796 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14799 msgid "NextAddress"
14800 msgstr "Indirizzo successivo"
14802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14803 msgid "Next Address:"
14804 msgstr "Indirizzo successivo:"
14806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14807 msgid "Sender Name:"
14810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14811 msgid "Sender Phone:"
14812 msgstr "Telefono mittente:"
14814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14815 msgid "Sender Fax:"
14816 msgstr "Fax mittente:"
14818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14819 msgid "Sender E-Mail:"
14820 msgstr "E-Mail mittente:"
14822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14823 msgid "Sender URL:"
14824 msgstr "URL mittente:"
14826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14836 msgstr "Fine lettera"
14838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14839 msgid "End of letter"
14840 msgstr "Fine della lettera"
14842 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14843 msgid "KOMA-Script Report"
14844 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14846 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14847 msgid "Section Boxes"
14848 msgstr "Sezioni a blocchi"
14850 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14852 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14854 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14855 "classe SciPoster."
14857 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14859 msgstr "Blocco sezione"
14861 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14862 msgid "Section Box"
14863 msgstr "Blocco sezione"
14865 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14866 msgid "Section Box Width|S"
14867 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14869 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14870 msgid "Width of the section Box"
14871 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14873 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14875 msgstr "Intestazione"
14877 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14878 msgid "Section Box Heading"
14879 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14881 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14882 msgid "Insert the section box header here"
14883 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14885 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14886 msgid "SubsectionBox"
14887 msgstr "Blocco sottosezione"
14889 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14890 msgid "Subsection Box"
14891 msgstr "Blocco sottosezione"
14893 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14894 msgid "SubsubsectionBox"
14895 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14897 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14898 msgid "Subsubsection Box"
14899 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14901 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14905 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14906 msgid "LandscapeSlide"
14907 msgstr "Lucido orizzontale"
14909 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14910 msgid "Landscape Slide"
14911 msgstr "Lucido orizzontale"
14913 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14914 msgid "PortraitSlide"
14915 msgstr "Lucido verticale"
14917 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14918 msgid "Portrait Slide"
14919 msgstr "Lucido verticale"
14921 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14922 msgid "SlideHeading"
14923 msgstr "Intestazione lucido"
14925 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14926 msgid "SlideSubHeading"
14927 msgstr "Sottointestazione lucido"
14929 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14930 msgid "ListOfSlides"
14931 msgstr "Elenco lucidi"
14933 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14934 msgid "List of Slides"
14935 msgstr "Elenco dei lucidi"
14937 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14938 msgid "SlideContents"
14939 msgstr "Contenuto lucidi"
14941 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14942 msgid "Slide Contents"
14943 msgstr "Contenuto lucidi"
14945 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14946 msgid "ProgressContents"
14947 msgstr "Contenuto (progresso)"
14949 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14950 msgid "Progress Contents"
14951 msgstr "Contenuto (progresso)"
14953 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14954 msgid "Landscape Slide:"
14955 msgstr "Lucido orizzontale:"
14957 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14958 msgid "Portrait Slide:"
14959 msgstr "Lucido verticale:"
14961 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14965 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14967 msgstr "Elenco/Indice"
14969 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14970 msgid "[List Of Slides]"
14971 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14973 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14974 msgid "[Slide Contents]"
14975 msgstr "[Contenuto lucidi]"
14977 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14978 msgid "[Progress Contents]"
14979 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
14981 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14982 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14983 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14985 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14987 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14988 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14989 "standard Paragraph Shapes'."
14991 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14992 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
14993 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
14996 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14998 msgstr "Etichetta CD"
15000 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15001 msgid "ShapedParagraphs"
15002 msgstr "Paragrafi sagomati"
15004 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15008 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15012 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15016 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15020 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15024 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15028 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15032 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15036 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15040 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15044 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15048 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15049 msgid "Triangle up"
15050 msgstr "Triangolo su"
15052 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15053 msgid "Triangle down"
15054 msgstr "Triangolo giù"
15056 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15057 msgid "Triangle left"
15058 msgstr "Triangolo sinistra"
15060 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15061 msgid "Triangle right"
15062 msgstr "Triangolo destra"
15064 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15066 msgstr "Sagomatura"
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15069 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15070 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15072 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15073 msgid "Shape specification"
15074 msgstr "Specifica sagoma"
15076 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15077 msgid "Specification of the shape"
15078 msgstr "Specificazione della sagoma"
15080 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15082 msgstr "Sagomatura"
15084 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15085 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15086 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15088 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15090 msgid "Conjecture*"
15091 msgstr "Congettura*"
15093 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15098 msgstr "Algoritmo*"
15100 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15104 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15105 msgid "The title as it appears in the running headers"
15106 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15108 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15109 msgid "AMS subject classifications:"
15110 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15113 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15114 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15117 msgid "Name of the conference"
15118 msgstr "Nome della conferenza"
15120 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15121 msgid "Conference:"
15122 msgstr "Conferenza:"
15124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15125 msgid "CopyrightYear"
15126 msgstr "Anno del copyright"
15128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15129 msgid "Copyright year:"
15130 msgstr "Anno del copyright:"
15132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15133 msgid "Copyrightdata"
15134 msgstr "Dati copyright"
15136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15137 msgid "Copyright data:"
15138 msgstr "Dati copyright:"
15140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15141 msgid "TitleBanner"
15142 msgstr "Titolo striscione"
15144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15145 msgid "Title banner:"
15146 msgstr "Titolo striscione:"
15148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15149 msgid "PreprintFooter"
15150 msgstr "Nota prestampa"
15152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15153 msgid "Preprint footer:"
15154 msgstr "Nota prestampa:"
15156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15157 msgid "Digital Object Identifier:"
15158 msgstr "Digital Object Identifier:"
15160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15161 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15162 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15168 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15170 msgstr "CV semplice"
15172 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15176 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15177 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15178 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15180 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15181 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15182 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15184 #: lib/layouts/slides.layout:107
15186 msgstr "Nuovo lucido:"
15188 #: lib/layouts/slides.layout:129
15190 msgstr "Sovrapposizione"
15192 #: lib/layouts/slides.layout:144
15193 msgid "New Overlay:"
15194 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15196 #: lib/layouts/slides.layout:184
15198 msgstr "Nuova nota:"
15200 #: lib/layouts/slides.layout:209
15201 msgid "InvisibleText"
15202 msgstr "Testo invisibile"
15204 #: lib/layouts/slides.layout:216
15205 msgid "<Invisible Text Follows>"
15206 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15208 #: lib/layouts/slides.layout:233
15209 msgid "VisibleText"
15210 msgstr "Testo visibile"
15212 #: lib/layouts/slides.layout:240
15213 msgid "<Visible Text Follows>"
15214 msgstr "<Segue testo visibile>"
15216 #: lib/layouts/spie.layout:3
15217 msgid "SPIE Proceedings"
15218 msgstr "SPIE Proceedings"
15220 #: lib/layouts/spie.layout:56
15222 msgstr "Informazioni autore"
15224 #: lib/layouts/spie.layout:68
15225 msgid "Authorinfo:"
15226 msgstr "Informazioni autore:"
15228 #: lib/layouts/spie.layout:96
15229 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15230 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15232 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15234 msgstr "INDEFINITO"
15236 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15240 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15244 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15248 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15252 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15256 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15260 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15261 msgid "\\Roman{part}"
15262 msgstr "\\Roman{part}"
15264 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15265 msgid "Part \\Roman{part}"
15266 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15268 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15270 msgstr "Capitolo ##"
15272 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15273 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15275 msgstr "Sezione ##"
15277 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15278 msgid "Paragraph ##"
15279 msgstr "Paragrafo ##"
15281 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15282 msgid "\\arabic{enumi}."
15283 msgstr "\\arabic{enumi}."
15285 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15286 msgid "\\roman{enumiii}."
15287 msgstr "\\roman{enumiii}."
15289 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15290 msgid "\\Alph{enumiv}."
15291 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15294 msgid "Equation ##"
15295 msgstr "Equazione ##"
15297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15298 msgid "Footnote ##"
15299 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15302 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15303 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15305 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15309 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15310 msgid "Margin Figures"
15311 msgstr "Figure a margine"
15313 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15314 msgid "Margin Tables"
15315 msgstr "Tabelle a margine"
15317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15318 msgid "Marginal notes"
15319 msgstr "Note a margine"
15321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15323 msgstr "Nota a piè pagina"
15325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15334 msgid "Index Entries"
15335 msgstr "Voci d'indice"
15337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15354 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15359 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15360 msgstr "Elenco dei listati"
15362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15363 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15364 msgid "List of Listings"
15365 msgstr "Elenco dei listati"
15367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
15368 msgid "Listings[[inset]]"
15371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15381 msgstr "non numerata"
15383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15387 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15391 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15392 msgid "Part \\thepart"
15393 msgstr "Parte \\thepart"
15395 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15396 msgid "Chapter \\thechapter"
15397 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15399 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15400 msgid "Appendix \\thechapter"
15401 msgstr "Appendice \\thechapter"
15403 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15404 #: lib/layouts/subequations.module:13
15405 msgid "Subequations"
15406 msgstr "Sottoequazioni"
15408 #: lib/layouts/subequations.module:5
15410 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15411 "subequations.lyx example file."
15413 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15414 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15416 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15417 msgid "Front Matter"
15418 msgstr "Frontespizio"
15420 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15421 msgid "--- Front Matter ---"
15422 msgstr "--- Frontespizio ---"
15424 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15425 msgid "Main Matter"
15426 msgstr "Testo principale"
15428 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15429 msgid "--- Main Matter ---"
15430 msgstr "--- Testo principale ---"
15432 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15433 msgid "Back Matter"
15434 msgstr "Note conclusive"
15436 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15437 msgid "--- Back Matter ---"
15438 msgstr "--- Note conclusive ---"
15440 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15441 msgid "PartBacktext"
15442 msgstr "PartBacktext"
15444 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15446 msgstr "Titolo parte"
15448 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15449 msgid "Title of this part"
15450 msgstr "Titolo di questa parte"
15452 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15453 msgid "ChapSubtitle"
15454 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15456 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15458 msgstr "Autore capitolo"
15460 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15462 msgstr "Capitolo motto"
15464 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15465 msgid "Run-in headings"
15466 msgstr "Testatine iniziali"
15468 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15469 msgid "Sub-run-in headings"
15470 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15472 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15474 msgstr "Capitolo extra"
15476 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15480 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15481 msgid "Author data:"
15482 msgstr "Dati autore:"
15484 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15486 msgstr "Titolo indice:"
15488 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15489 msgid "TOC author:"
15490 msgstr "Autore indice:"
15492 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15493 msgid "Running Title"
15494 msgstr "Titolo corrente"
15496 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15497 msgid "Running Author"
15498 msgstr "Autore corrente"
15500 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15501 msgid "Running Chapter"
15502 msgstr "Capitolo corrente"
15504 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15505 msgid "Running chapter:"
15506 msgstr "Capitolo corrente:"
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15509 msgid "Running Section"
15510 msgstr "Sezione corrente"
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15513 msgid "Running section:"
15514 msgstr "Sezione corrente:"
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15521 msgid "Abstract* (not printed)"
15522 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15525 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15527 msgstr "Prefazione"
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15530 msgid "Alternative name"
15531 msgstr "Nome alternativo"
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15534 msgid "Longest Description Label"
15535 msgstr "Etichetta più lunga"
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15538 msgid "Longest description label"
15539 msgstr "Etichetta più lunga"
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15551 msgstr "Prova(QED)"
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15554 msgid "Proof(smartQED)"
15555 msgstr "Prova(smartQED)"
15557 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15558 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15559 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15561 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15562 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15564 msgstr "Intestazione"
15566 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15567 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15568 msgid "Headnote (optional):"
15569 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15571 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15572 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15573 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15575 msgstr "Ringraziamenti"
15577 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15578 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15582 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15583 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15584 msgid "Institute #"
15585 msgstr "Istituto #"
15587 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15588 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15589 msgid "Corr Author:"
15590 msgstr "Autore corr.:"
15592 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15593 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15597 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15598 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15602 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15603 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15604 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15606 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15608 msgstr "Sottoclasse"
15610 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15611 msgid "Mathematics Subject Classification"
15612 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15614 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15619 msgid "CR Subject Classification"
15620 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15622 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15623 msgid "Solution \\thesolution"
15624 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15626 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15627 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15628 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15630 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15631 msgid "Springer SV Mono"
15632 msgstr "Springer SV Mono"
15634 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15635 msgid "Springer SV Mult"
15636 msgstr "Springer SV Mult"
15638 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15642 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15646 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15647 msgid "Contributors"
15648 msgstr "Contributori"
15650 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15651 msgid "List of Contributors"
15652 msgstr "Elenco dei contributori"
15654 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15655 msgid "Contributor List"
15656 msgstr "Elenco contributori"
15658 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15659 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15660 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15661 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15662 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15663 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15664 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15665 msgid "For editors"
15666 msgstr "Per curatori"
15668 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15669 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15670 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15672 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15676 #: lib/layouts/sweave.module:6
15678 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15679 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15681 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15682 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15683 "esempio sweave.lyx."
15685 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15686 msgid "Sweave Input File"
15687 msgstr "Sweave Input File"
15689 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15690 msgid "Number Tables by Section"
15691 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15693 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15695 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15696 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15698 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15699 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15701 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15702 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15703 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15705 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15706 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15707 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15709 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15710 msgid "Fancy Colored Boxes"
15711 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15713 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15715 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15716 "the tcolorbox documentation for details."
15718 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15719 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15721 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15723 msgstr "Blocco colorato"
15725 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15726 msgid "Color Box Options"
15727 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15730 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15732 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15734 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15735 msgid "Dynamic Color Box"
15736 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15738 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15739 msgid "Color Box (Dynamic)"
15740 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15743 msgid "Fit Color Box"
15744 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15747 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15748 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15751 msgid "Raster Color Box"
15752 msgstr "Blocco colorato raster"
15754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15755 msgid "Subtitle Options"
15756 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15759 msgid "Insert the options here"
15760 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15763 msgid "Color Box Separator"
15764 msgstr "Separatore blocco colorato"
15766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15767 msgid "Color Boxes"
15768 msgstr "Blocchi colorati"
15770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15775 msgid "Color Box Line"
15776 msgstr "Linea blocco colorato"
15778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15779 msgid "Color Box Setup"
15780 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15783 msgid "New Color Box Type"
15784 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15787 msgid "New Box Options"
15788 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15791 msgid "Options for the new box type (optional)"
15792 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15795 msgid "Name of the new box type"
15796 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15803 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15804 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15807 msgid "Default Value"
15808 msgstr "Valore predefinito"
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15811 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15812 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15815 msgid "Custom Color Box 1"
15816 msgstr "Blocco colorato 1"
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15819 msgid "More Color Box Options"
15820 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15823 msgid "Insert more color box options here"
15824 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15827 msgid "Custom Color Box 2"
15828 msgstr "Blocco colorato 2"
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15831 msgid "Custom Color Box 3"
15832 msgstr "Blocco colorato 3"
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15835 msgid "Custom Color Box 4"
15836 msgstr "Blocco colorato 4"
15838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15839 msgid "Custom Color Box 5"
15840 msgstr "Blocco colorato 5"
15842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15844 msgid "Fact \\thefact."
15845 msgstr "Fatto \\thefact."
15847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15849 msgid "Definition \\thedefinition."
15850 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15854 msgid "Example \\theexample."
15855 msgstr "Esempio \\theexample."
15857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15859 msgid "Problem \\theproblem."
15860 msgstr "Problema \\theproblem."
15862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15864 msgid "Exercise \\theexercise."
15865 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15868 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15869 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15873 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15874 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15875 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15876 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15877 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15878 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15879 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15880 "Chapters' modules, respectively."
15882 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15883 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15884 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15885 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15886 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15887 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15888 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15889 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15892 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15893 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15896 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15897 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15900 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15901 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15904 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15905 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15908 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15909 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15912 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15913 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15916 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15917 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15920 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15921 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15924 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15925 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15928 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15929 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15932 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15933 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15936 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15937 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15940 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15941 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15944 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15945 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15949 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15950 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15951 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15952 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
15953 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
15954 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
15957 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15958 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15959 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
15960 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
15961 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
15962 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
15963 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15966 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15967 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15971 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15972 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15973 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15974 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15975 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15976 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
15977 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15979 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15980 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15981 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15982 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
15983 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
15984 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
15985 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15988 msgid "Criterion \\thecriterion."
15989 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16004 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16005 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16011 msgstr "Algoritmo."
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16014 msgid "Axiom \\theaxiom."
16015 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16030 msgid "Condition \\thecondition."
16031 msgstr "Condizione \\thecondition."
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16037 msgstr "Condizione*"
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16043 msgstr "Condizione."
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16047 msgid "Note \\thenote."
16048 msgstr "Nota \\thenote."
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16063 msgid "Notation \\thenotation."
16064 msgstr "Notazione \\thenotation."
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16070 msgstr "Notazione*"
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16076 msgstr "Notazione."
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16079 msgid "Summary \\thesummary."
16080 msgstr "Sommario \\thesummary."
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16095 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16096 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16101 msgid "Acknowledgement*"
16102 msgstr "Riconoscimento*"
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16105 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16106 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16111 msgid "Conclusion*"
16112 msgstr "Conclusione*"
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16117 msgid "Conclusion."
16118 msgstr "Conclusione."
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16136 msgstr "Assunzione"
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16139 msgid "Assumption \\theassumption."
16140 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16145 msgid "Assumption*"
16146 msgstr "Assunzione*"
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16151 msgid "Assumption."
16152 msgstr "Assunzione."
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16167 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16168 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16172 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16173 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16174 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16175 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16176 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16177 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16178 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16179 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16181 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16182 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16183 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16184 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16185 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16186 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16187 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16188 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16191 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16192 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16195 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16196 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16199 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16200 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16203 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16204 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16207 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16208 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16211 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16212 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16215 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16216 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16219 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16220 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16223 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16224 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16227 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16228 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16231 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16232 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16235 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16236 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16240 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16241 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16242 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16243 "in both numbered and non-numbered forms."
16245 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16246 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16247 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16248 "nella forma numerata che non numerata."
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16251 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16252 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16257 msgid "Criterion \\thetheorem."
16258 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16261 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16262 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16265 msgid "Axiom \\thetheorem."
16266 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16269 msgid "Condition \\thetheorem."
16270 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16273 msgid "Note \\thetheorem."
16274 msgstr "Nota \\thetheorem."
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16277 msgid "Notation \\thetheorem."
16278 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16281 msgid "Summary \\thetheorem."
16282 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16285 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16286 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16289 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16290 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16293 msgid "Assumption \\thetheorem."
16294 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16297 msgid "Question \\thetheorem."
16298 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16301 msgid "Fact \\thetheorem."
16302 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16305 msgid "Problem \\thetheorem."
16306 msgstr "Problema \\thetheorem."
16308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16309 msgid "Exercise \\thetheorem."
16310 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16313 msgid "Solution \\thetheorem."
16314 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16317 msgid "Remark \\thetheorem."
16318 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16321 msgid "Claim \\thetheorem."
16322 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16324 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16325 msgid "Theorems (AMS)"
16326 msgstr "Teoremi (AMS)"
16328 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16330 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16331 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16332 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16333 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16335 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16336 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16337 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16338 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16341 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16342 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16343 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16345 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16347 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16348 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16349 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16350 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16351 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16352 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16353 "Chapters' modules, respectively."
16355 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16356 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16357 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16358 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16359 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16360 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16361 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16363 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16364 msgid "Case \\arabic{casei}."
16365 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16367 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16368 msgid "Case \\roman{caseii}."
16369 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16371 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16372 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16373 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16375 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16376 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16377 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16379 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16380 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16381 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16383 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16385 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16386 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16387 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16388 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16389 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16391 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16392 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16393 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16394 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16395 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16397 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16398 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16399 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16401 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16403 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16404 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16405 "chapter environment."
16407 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16408 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16409 "forniscono un ambiente capitolo."
16411 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16412 msgid "Named Theorems"
16413 msgstr "Teoremi con nome"
16415 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16417 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16418 "'Additional Theorem Text' argument."
16420 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16421 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16423 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16424 msgid "Named Theorem"
16425 msgstr "Teorema con nome"
16427 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16428 msgid "Named Theorem."
16429 msgstr "Teorema con nome."
16431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16441 msgstr "Esercizio*"
16443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16445 msgstr "Soluzione*"
16447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16449 msgstr "Osservazione*"
16451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16453 msgstr "Asserzione*"
16455 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16456 msgid "Alternative proof string"
16457 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16460 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16461 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16463 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16465 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16466 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16467 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16468 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16469 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16471 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16472 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16473 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16474 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16475 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16477 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16478 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16479 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16481 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16483 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16486 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16487 "di ogni sezione)."
16489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16490 msgid "Conjecture."
16491 msgstr "Congettura."
16493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16503 msgstr "Esercizio."
16505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16507 msgstr "Soluzione."
16509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16511 msgstr "Osservazione."
16513 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16514 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16515 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16517 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16519 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16520 "using the extended AMS machinery."
16522 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16523 "l'apparato AMS esteso."
16525 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16529 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16531 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16532 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16533 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16535 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16536 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16537 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16542 msgstr "Opzione nome/titolo"
16544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16545 msgid "Alternative optional name or title"
16546 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16549 msgid "Prop \\theprop."
16550 msgstr "Prop \\theprop."
16552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16558 msgstr "\\theprob."
16560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16565 msgid "# [number of Prob]"
16566 msgstr "# [numbero di Prob]"
16568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16569 msgid "Label of Problem"
16570 msgstr "Etichetta del problema"
16572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16573 msgid "Label of the corresponding problem"
16574 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16577 msgid "Property \\theproperty."
16578 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16580 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16584 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16586 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16587 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16588 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16589 "suppresses the output of TODO notes."
16591 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16592 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16593 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16594 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16596 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16600 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16601 msgid "List of TODOs"
16602 msgstr "Elenco di TODO"
16604 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16605 msgid "[List of TODOs]"
16606 msgstr "[Elenco di TODO]"
16608 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16609 msgid "List of TODOs Heading|s"
16610 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16612 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16613 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16614 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16616 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16617 msgid "TODO Note (Margin)"
16618 msgstr "Nota TODO (margine)"
16620 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16621 msgid "TODO (Margin)"
16622 msgstr "TODO (margine)"
16624 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16625 msgid "TODO Note Options|s"
16626 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16628 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16629 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16630 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16632 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16633 msgid "TODO Note (inline)"
16634 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16636 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16637 msgid "TODO (Inline)"
16638 msgstr "TODO (in linea)"
16640 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16641 msgid "Missing Figure"
16642 msgstr "File mancante"
16644 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16645 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16646 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16648 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16649 msgid "Todo[Inline]"
16650 msgstr "Todo[incorporato]"
16652 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16653 msgid "Todo[margin]"
16654 msgstr "Todo[margine]"
16656 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16657 msgid "MissingFigure"
16658 msgstr "Immagine mancante"
16660 #: lib/layouts/treport.layout:3
16661 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16662 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16666 msgstr "Libro tufte"
16668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16670 msgstr "Nota a lato"
16672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16674 msgstr "nota a lato"
16676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16678 msgstr "Nota a margine"
16680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16682 msgstr "nota a margine"
16684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16686 msgstr "NuovoPensiero"
16688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16689 msgid "new thought"
16690 msgstr "nuovo pensiero"
16692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16702 msgstr "Maiuscoletto"
16704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16706 msgstr "maiuscoletto"
16708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16710 msgstr "Larghezza piena"
16712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16713 msgid "MarginTable"
16714 msgstr "Tabella a margine"
16716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16717 msgid "MarginFigure"
16718 msgstr "Figura a margine"
16720 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16721 msgid "Tufte Handout"
16722 msgstr "Opuscolo tufte"
16724 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16728 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16729 msgid "Variable-width Minipages"
16730 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16732 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16734 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16735 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16736 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16737 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16738 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16740 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16741 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16742 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16743 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16744 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16746 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16747 msgid "Minipage (Var. Width)"
16748 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16750 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16751 msgid "Minipage (var.)"
16752 msgstr "Minipagina (var.)"
16754 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16755 msgid "Vert. Adjustment"
16756 msgstr "Allineamento vert."
16758 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16759 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16760 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16762 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16764 msgstr "Larghezza max"
16766 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16767 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16768 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16770 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16771 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16775 #: lib/languages:119
16779 #: lib/languages:127
16783 #: lib/languages:136
16784 msgid "English (USA)"
16785 msgstr "Inglese (USA)"
16787 #: lib/languages:147
16791 #: lib/languages:156
16792 msgid "Greek (ancient)"
16793 msgstr "Greco (antico)"
16795 #: lib/languages:173
16796 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16797 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16799 #: lib/languages:184
16800 msgid "Arabic (Arabi)"
16801 msgstr "Arabo (Arabi)"
16803 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16807 #: lib/languages:206
16811 #: lib/languages:214
16812 msgid "English (Australia)"
16813 msgstr "Inglese (Australia)"
16815 #: lib/languages:226
16816 msgid "German (Austria, old spelling)"
16817 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16819 #: lib/languages:238
16820 msgid "German (Austria)"
16821 msgstr "Tedesco (Austria)"
16823 #: lib/languages:248
16825 msgstr "Indonesiano"
16827 #: lib/languages:258
16831 #: lib/languages:267
16835 #: lib/languages:281
16837 msgstr "Bielorusso"
16839 #: lib/languages:291
16843 #: lib/languages:299
16844 msgid "Portuguese (Brazil)"
16845 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16847 #: lib/languages:309
16851 #: lib/languages:318
16852 msgid "English (UK)"
16853 msgstr "Inglese (UK)"
16855 #: lib/languages:328
16859 #: lib/languages:339
16860 msgid "English (Canada)"
16861 msgstr "Inglese (Canada)"
16863 #: lib/languages:352
16864 msgid "French (Canada)"
16865 msgstr "Francese (Canada)"
16867 #: lib/languages:362
16871 #: lib/languages:374
16872 msgid "Chinese (simplified)"
16873 msgstr "Cinese (semplificato)"
16875 #: lib/languages:384
16876 msgid "Chinese (traditional)"
16877 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16879 #: lib/languages:394
16883 #: lib/languages:401
16887 #: lib/languages:410
16891 #: lib/languages:420
16895 #: lib/languages:431
16896 msgid "Divehi (Maldivian)"
16897 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16899 #: lib/languages:438
16903 #: lib/languages:449
16907 #: lib/languages:462
16911 #: lib/languages:471
16915 #: lib/languages:485
16919 #: lib/languages:500
16923 #: lib/languages:511
16927 #: lib/languages:527
16931 #: lib/languages:537
16935 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16939 #: lib/languages:560
16940 msgid "German (old spelling)"
16941 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16943 #: lib/languages:571
16947 #: lib/languages:586
16948 msgid "German (Switzerland)"
16949 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16951 #: lib/languages:599
16952 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16953 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16955 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16960 #: lib/languages:622
16961 msgid "Greek (polytonic)"
16962 msgstr "Greco (politonico)"
16964 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16968 #: lib/languages:650
16972 #: lib/languages:669
16976 #: lib/languages:680
16977 msgid "Interlingua"
16978 msgstr "Interlingua"
16980 #: lib/languages:690
16984 #: lib/languages:699
16988 #: lib/languages:714
16990 msgstr "Giapponese"
16992 #: lib/languages:728
16993 msgid "Japanese (CJK)"
16994 msgstr "Giapponese (CJK)"
16996 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17000 #: lib/languages:746
17004 #: lib/languages:757
17008 #: lib/languages:764
17012 #: lib/languages:773
17016 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17020 #: lib/languages:801
17024 #: lib/languages:814
17028 #: lib/languages:825
17029 msgid "Lower Sorbian"
17030 msgstr "Serbo meridionale"
17032 #: lib/languages:834
17036 #: lib/languages:845
17040 #: lib/languages:855
17044 #: lib/languages:865
17048 #: lib/languages:874
17049 msgid "English (New Zealand)"
17050 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17052 #: lib/languages:884
17053 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17056 #: lib/languages:894
17057 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17058 msgstr "Neonorvegese"
17060 #: lib/languages:905
17064 #: lib/languages:926
17065 msgid "Piedmontese"
17066 msgstr "Piemontese"
17068 #: lib/languages:936
17072 #: lib/languages:947
17074 msgstr "Portoghese"
17076 #: lib/languages:957
17080 #: lib/languages:967
17084 #: lib/languages:977
17088 #: lib/languages:988
17090 msgstr "Lappone del nord"
17092 #: lib/languages:997
17096 #: lib/languages:1004
17100 #: lib/languages:1015
17104 #: lib/languages:1030
17105 msgid "Serbian (Latin)"
17106 msgstr "Serbo (latino)"
17108 #: lib/languages:1040
17112 #: lib/languages:1050
17116 #: lib/languages:1059
17120 #: lib/languages:1073
17121 msgid "Spanish (Mexico)"
17122 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17124 #: lib/languages:1085
17128 #: lib/languages:1096
17132 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17136 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17140 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17142 msgstr "Thailandese"
17144 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17148 #: lib/languages:1141
17152 #: lib/languages:1156
17154 msgstr "Turcomanno"
17156 #: lib/languages:1166
17160 #: lib/languages:1177
17161 msgid "Upper Sorbian"
17164 #: lib/languages:1187
17168 #: lib/languages:1195
17170 msgstr "Vietnamita"
17172 #: lib/languages:1204
17176 #: lib/latexfonts:82
17177 msgid "AE (Almost European)"
17178 msgstr "AE (Almost European)"
17180 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17182 msgstr "Bera Serif"
17184 #: lib/latexfonts:104
17188 #: lib/latexfonts:110
17189 msgid "Concrete Roman"
17190 msgstr "Concrete Roman"
17192 #: lib/latexfonts:116
17193 msgid "Zapf Chancery"
17194 msgstr "Zapf Chancery"
17196 #: lib/latexfonts:122
17197 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17198 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17200 #: lib/latexfonts:128
17201 msgid "Crimson (Cochineal)"
17202 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17204 #: lib/latexfonts:136
17208 #: lib/latexfonts:142
17209 msgid "Computer Modern Roman"
17210 msgstr "Computer Modern Roman"
17212 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17213 msgid "URW Garamond"
17214 msgstr "URW Garamond"
17216 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17220 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17221 msgid "Latin Modern Roman"
17222 msgstr "Latin Modern Roman"
17224 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17225 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17226 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17228 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17229 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17230 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17232 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17233 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17234 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17236 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17238 msgstr "Minion Pro"
17240 #: lib/latexfonts:287
17241 msgid "New Century Schoolbook"
17242 msgstr "New Century Schoolbook"
17244 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17246 msgstr "Noto Serif"
17248 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17249 #: lib/latexfonts:339
17253 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17254 msgid "Times Roman"
17255 msgstr "Times Roman"
17257 #: lib/latexfonts:373
17258 msgid "TeX Gyre Bonum"
17259 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17261 #: lib/latexfonts:379
17262 msgid "TeX Gyre Chorus"
17263 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17265 #: lib/latexfonts:385
17266 msgid "TeX Gyre Pagella"
17267 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17269 #: lib/latexfonts:391
17270 msgid "TeX Gyre Schola"
17271 msgstr "TeX Gyre Schola"
17273 #: lib/latexfonts:397
17274 msgid "TeX Gyre Termes"
17275 msgstr "TeX Gyre Termes"
17277 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17278 msgid "Utopia (Fourier)"
17279 msgstr "Utopia (Fourier)"
17281 #: lib/latexfonts:440
17282 msgid "Avant Garde"
17283 msgstr "Avant Garde"
17285 #: lib/latexfonts:446
17289 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17293 #: lib/latexfonts:472
17297 #: lib/latexfonts:479
17298 msgid "Computer Modern Sans"
17299 msgstr "Computer Modern Sans"
17301 #: lib/latexfonts:485
17305 #: lib/latexfonts:493
17309 #: lib/latexfonts:500
17310 msgid "Iwona (Light)"
17311 msgstr "Iwona (Light)"
17313 #: lib/latexfonts:507
17314 msgid "Iwona (Condensed)"
17315 msgstr "Iwona (Condensed)"
17317 #: lib/latexfonts:514
17318 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17319 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17321 #: lib/latexfonts:521
17325 #: lib/latexfonts:528
17326 msgid "Kurier (Light)"
17327 msgstr "Kurier (Light)"
17329 #: lib/latexfonts:535
17330 msgid "Kurier (Condensed)"
17331 msgstr "Kurier (Condensed)"
17333 #: lib/latexfonts:542
17334 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17335 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17337 #: lib/latexfonts:549
17338 msgid "Latin Modern Sans"
17339 msgstr "Latin Modern Sans"
17341 #: lib/latexfonts:556
17345 #: lib/latexfonts:563
17346 msgid "TeX Gyre Adventor"
17347 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17349 #: lib/latexfonts:569
17350 msgid "TeX Gyre Heros"
17351 msgstr "TeX Gyre Heros"
17353 #: lib/latexfonts:575
17354 msgid "URW Classico (Optima)"
17355 msgstr "URW Classico (Optima)"
17357 #: lib/latexfonts:587
17361 #: lib/latexfonts:595
17362 msgid "CM Typewriter Light"
17363 msgstr "CM Typewriter Light"
17365 #: lib/latexfonts:602
17366 msgid "Computer Modern Typewriter"
17367 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17369 #: lib/latexfonts:608
17373 #: lib/latexfonts:615
17374 msgid "Libertine Mono"
17375 msgstr "Libertine Mono"
17377 #: lib/latexfonts:622
17378 msgid "Latin Modern Typewriter"
17379 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17381 #: lib/latexfonts:629
17385 #: lib/latexfonts:636
17389 #: lib/latexfonts:643
17390 msgid "TeX Gyre Cursor"
17391 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17393 #: lib/latexfonts:649
17394 msgid "TX Typewriter"
17395 msgstr "TX Typewriter"
17397 #: lib/latexfonts:661
17398 msgid "Crimson (New TX)"
17399 msgstr "Crimson (New TX)"
17401 #: lib/latexfonts:669
17405 #: lib/latexfonts:675
17406 msgid "URW Garamond (New TX)"
17407 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17409 #: lib/latexfonts:683
17410 msgid "Iwona (Math)"
17411 msgstr "Iwona (Math)"
17413 #: lib/latexfonts:696
17414 msgid "Kurier (Math)"
17415 msgstr "Kurier (Math)"
17417 #: lib/latexfonts:709
17418 msgid "Libertine (New TX)"
17419 msgstr "Libertine (New TX)"
17421 #: lib/latexfonts:717
17422 msgid "Minion Pro (New TX)"
17423 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17425 #: lib/latexfonts:726
17426 msgid "Times Roman (New TX)"
17427 msgstr "Times Roman (New TX)"
17429 #: lib/encodings:50
17430 msgid "Unicode (utf8)"
17431 msgstr "Unicode (utf8)"
17433 #: lib/encodings:55
17434 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17435 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17437 #: lib/encodings:59
17438 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17439 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17441 #: lib/encodings:62
17442 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17443 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17445 #: lib/encodings:65
17446 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17447 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17449 #: lib/encodings:68
17450 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17451 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17453 #: lib/encodings:71
17454 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17455 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17457 #: lib/encodings:75
17458 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17459 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17461 #: lib/encodings:79
17462 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17463 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17465 #: lib/encodings:83
17466 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17467 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17469 #: lib/encodings:86
17470 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17471 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17473 #: lib/encodings:89
17474 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17475 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17477 #: lib/encodings:92
17478 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17479 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17481 #: lib/encodings:95
17482 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17483 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17485 #: lib/encodings:98
17486 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17487 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17489 #: lib/encodings:101
17490 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17491 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17493 #: lib/encodings:104
17494 msgid "DOS (CP 437)"
17495 msgstr "DOS (CP 437)"
17497 #: lib/encodings:108
17498 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17499 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17501 #: lib/encodings:111
17502 msgid "Western European (CP 850)"
17503 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17505 #: lib/encodings:114
17506 msgid "Central European (CP 852)"
17507 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17509 #: lib/encodings:118
17510 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17511 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17513 #: lib/encodings:123
17514 msgid "Western European (CP 858)"
17515 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17517 #: lib/encodings:126
17518 msgid "Hebrew (CP 862)"
17519 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17521 #: lib/encodings:129
17522 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17523 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17525 #: lib/encodings:133
17526 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17527 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17529 #: lib/encodings:136
17530 msgid "Central European (CP 1250)"
17531 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17533 #: lib/encodings:140
17534 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17535 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17537 #: lib/encodings:144
17538 msgid "Western European (CP 1252)"
17539 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17541 #: lib/encodings:147
17542 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17543 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17545 #: lib/encodings:151
17546 msgid "Arabic (CP 1256)"
17547 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17549 #: lib/encodings:154
17550 msgid "Baltic (CP 1257)"
17551 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17553 #: lib/encodings:158
17554 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17555 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17557 #: lib/encodings:162
17558 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17559 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17561 #: lib/encodings:166
17562 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17563 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17565 #: lib/encodings:177
17566 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17567 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17569 #: lib/encodings:187
17570 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17571 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17573 #: lib/encodings:194
17574 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17575 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17577 #: lib/encodings:198
17578 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17579 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17581 #: lib/encodings:202
17582 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17583 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17585 #: lib/encodings:206
17586 msgid "Korean (EUC-KR)"
17587 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17589 #: lib/encodings:210
17590 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17591 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17593 #: lib/encodings:214
17594 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17595 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17597 #: lib/encodings:218
17598 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17599 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17601 #: lib/encodings:225
17602 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17603 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17605 #: lib/encodings:227
17606 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17607 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17609 #: lib/encodings:229
17610 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17611 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17613 #: lib/encodings:231
17614 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17615 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17617 #: lib/encodings:238
17618 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17619 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17621 #: lib/encodings:243
17622 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17623 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17625 #: lib/encodings:247
17629 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17630 msgid "Array Environment|y"
17631 msgstr "Contesto vettore|v"
17633 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17634 msgid "Cases Environment|C"
17635 msgstr "Contesto casi|c"
17637 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17638 msgid "Aligned Environment|l"
17639 msgstr "Contesto aligned|l"
17641 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17642 msgid "AlignedAt Environment|v"
17643 msgstr "Contesto alignedat|e"
17645 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17646 msgid "Gathered Environment|h"
17647 msgstr "Contesto gathered|h"
17649 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17650 msgid "Split Environment|S"
17651 msgstr "Contesto split|s"
17653 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17654 msgid "Delimiters...|r"
17655 msgstr "Delimitatori...|r"
17657 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17658 msgid "Matrix...|x"
17659 msgstr "Matrice..."
17661 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17666 msgid "AMS align Environment|a"
17667 msgstr "Contesto align AMS|a"
17669 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17670 msgid "AMS alignat Environment|t"
17671 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17674 msgid "AMS flalign Environment|f"
17675 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17678 msgid "AMS gather Environment|g"
17679 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17682 msgid "AMS multline Environment|m"
17683 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17686 msgid "Inline Formula|I"
17687 msgstr "Formula in linea|u"
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17690 msgid "Displayed Formula|D"
17691 msgstr "Formula centrata|o"
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17694 msgid "Eqnarray Environment|E"
17695 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17698 msgid "AMS Environment|A"
17699 msgstr "Contesto AMS|A"
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17702 msgid "Number Whole Formula|N"
17703 msgstr "Formula numerata|n"
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17706 msgid "Number This Line|u"
17707 msgstr "Numera questa riga|q"
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17710 msgid "Equation Label|L"
17711 msgstr "Etichetta equazione|h"
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17714 msgid "Copy as Reference|R"
17715 msgstr "Copia come riferimento|r"
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17718 msgid "Split Cell|C"
17719 msgstr "Dividi cella|c"
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17723 msgstr "Inserisci|I"
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17726 msgid "Add Line Above|o"
17727 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17730 msgid "Add Line Below|B"
17731 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17734 msgid "Delete Line Above|v"
17735 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17738 msgid "Delete Line Below|w"
17739 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17742 msgid "Add Line to Left"
17743 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17746 msgid "Add Line to Right"
17747 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17750 msgid "Delete Line to Left"
17751 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17754 msgid "Delete Line to Right"
17755 msgstr "Elimina linea a destra"
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17758 msgid "Show Math Toolbar"
17759 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17762 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17763 msgstr "Barra pannelli matematici"
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17766 msgid "Show Table Toolbar"
17767 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17770 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17771 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17774 msgid "Next Cross-Reference|N"
17775 msgstr "Riferimento successivo|s"
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17778 msgid "Go to Label|G"
17779 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17782 msgid "<Reference>|R"
17783 msgstr "<riferimento>|f"
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17786 msgid "(<Reference>)|e"
17787 msgstr "(<riferimento>)|e"
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17791 msgstr "<pagina>|p"
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17794 msgid "On Page <Page>|O"
17795 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17798 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17799 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17802 msgid "Formatted Reference|t"
17803 msgstr "Riferimento formattato|t"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17806 msgid "Textual Reference|x"
17807 msgstr "Riferimento testuale|R"
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17810 msgid "Label Only|L"
17811 msgstr "Solo etichetta|l"
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:149
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdcontext.inc:416
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:546
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:614
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17822 msgid "Settings...|S"
17823 msgstr "Impostazioni...|z"
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17827 msgstr "Torna indietro|i"
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17830 msgid "Copy as Reference|C"
17831 msgstr "Copia come riferimento|C"
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17834 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17835 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17838 msgid "Open Inset|O"
17839 msgstr "Apri inserto|o"
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17842 msgid "Close Inset|C"
17843 msgstr "Chiudi inserto|C"
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17847 msgid "Dissolve Inset|D"
17848 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17851 msgid "Show Label|L"
17852 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17855 msgid "Frameless|l"
17856 msgstr "Senza cornice|e"
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17859 msgid "Simple Frame|F"
17860 msgstr "Cornice semplice|s"
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17863 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17864 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17867 msgid "Oval, Thin|a"
17868 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17871 msgid "Oval, Thick|v"
17872 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17875 msgid "Drop Shadow|w"
17876 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17879 msgid "Shaded Background|B"
17880 msgstr "Sfondo colorato|f"
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17883 msgid "Double Frame|u"
17884 msgstr "Cornice doppia|i"
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17888 msgstr "Nota di LyX|N"
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17892 msgstr "Commento|m"
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17895 msgid "Greyed Out|G"
17896 msgstr "Sbiadita|S"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17899 msgid "Open All Notes|A"
17900 msgstr "Apri tutte le note|A"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17903 msgid "Close All Notes|l"
17904 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17908 msgstr "Segnaposto|p"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17911 msgid "Horizontal Phantom|H"
17912 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17915 msgid "Vertical Phantom|V"
17916 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17919 msgid "Interword Space|w"
17920 msgstr "Spazio tra parole|l"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17923 msgid "Protected Space|o"
17924 msgstr "Spazio protetto|S"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17927 msgid "Visible Space|a"
17928 msgstr "Spazio visibile|b"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
17931 msgid "Thin Space|T"
17932 msgstr "Spazio sottile|t"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17935 msgid "Negative Thin Space|N"
17936 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17939 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17940 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17943 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17944 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17947 msgid "Quad Space|Q"
17948 msgstr "Un quadratone|q"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17951 msgid "Double Quad Space|u"
17952 msgstr "Due quadratoni|u"
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17955 msgid "Horizontal Fill|F"
17956 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17959 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17960 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17963 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17964 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17967 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17968 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17971 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17972 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17975 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17976 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17979 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17980 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17983 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17984 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17987 msgid "Custom Length|C"
17988 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17991 msgid "Medium Space|M"
17992 msgstr "Spazio medio|m"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17995 msgid "Thick Space|h"
17996 msgstr "Spazio spesso|s"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17999 msgid "Negative Medium Space|u"
18000 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18003 msgid "Negative Thick Space|i"
18004 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18008 msgstr "Salto predefinito|d"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18011 msgid "SmallSkip|S"
18012 msgstr "Salto piccolo|c"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18016 msgstr "Salto medio|e"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18020 msgstr "Salto grande|g"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18024 msgstr "Riempimento verticale|v"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18028 msgstr "Personalizzato|P"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18031 msgid "Settings...|e"
18032 msgstr "Impostazioni...|I"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18044 msgstr "Testuale|T"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18047 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18048 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18055 msgid "Edit Included File...|E"
18056 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18060 msgstr "Nuova pagina|g"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18063 msgid "Page Break|a"
18064 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18067 msgid "Clear Page|C"
18068 msgstr "Azzera pagina|e"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18071 msgid "Clear Double Page|D"
18072 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18075 msgid "Ragged Line Break|R"
18076 msgstr "A capo semplice|m"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18079 msgid "Justified Line Break|J"
18080 msgstr "A capo giustificato|f"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18083 msgid "Plain Separator|P"
18084 msgstr "Separatore semplice|p"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18087 msgid "Paragraph Break|B"
18088 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18091 #: src/Text3.cpp:1376 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18096 #: src/Text3.cpp:1381 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18101 #: src/Text3.cpp:1322 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18102 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18107 msgid "Paste Recent|e"
18108 msgstr "Incolla recenti"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18111 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18112 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18115 msgid "Forward Search|F"
18116 msgstr "Ricerca diretta|d"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18119 msgid "Move Paragraph Up|o"
18120 msgstr "Sposta paragrafo su"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18123 msgid "Move Paragraph Down|v"
18124 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18127 msgid "Promote Section|r"
18128 msgstr "Promuovi sezione|m"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18131 msgid "Demote Section|m"
18132 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18135 msgid "Move Section Down|D"
18136 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18139 msgid "Move Section Up|U"
18140 msgstr "Sposta sezione su|s"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18143 msgid "Insert Regular Expression"
18144 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18147 msgid "Accept Change|c"
18148 msgstr "Accetta modifica|c"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18151 msgid "Reject Change|j"
18152 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18155 msgid "Apply Last Text Style|A"
18156 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18159 msgid "Text Style|x"
18160 msgstr "Stile testo|t"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18163 msgid "Paragraph Settings...|P"
18164 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18167 msgid "Fullscreen Mode"
18168 msgstr "Modo schermo intero"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18171 msgid "Close Current View"
18172 msgstr "Chiudi vista corrente"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18176 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18179 msgid "Anything Non-Empty|o"
18180 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18184 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18187 msgid "Any Number|N"
18188 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18191 msgid "User Defined|U"
18192 msgstr "Definita dall'utente|u"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18195 msgid "Append Argument"
18196 msgstr "Aggiungi argomento"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18199 msgid "Remove Last Argument"
18200 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18203 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18204 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18207 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18208 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18211 msgid "Insert Optional Argument"
18212 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18215 msgid "Remove Optional Argument"
18216 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18219 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18220 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18223 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18224 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18227 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18228 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18232 msgstr "Ricarica|R"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:538
18235 msgid "Edit Externally...|x"
18236 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18244 msgstr "In basso|b"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18248 msgstr "A sinistra|s"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18252 msgstr "A destra|d"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18256 msgstr "A sinistra|s"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18260 msgstr "Al centro|c"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18264 msgstr "A destra|d"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18268 msgstr "Ai decimali"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18271 msgid "Multicolumn|u"
18272 msgstr "Multicolonna"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18279 msgid "Append Row|A"
18280 msgstr "Aggiungi riga|r"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18283 msgid "Delete Row|D"
18284 msgstr "Elimina riga|g"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18288 msgstr "Copia riga"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18291 msgid "Move Row Up"
18292 msgstr "Sposta riga su"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18295 msgid "Move Row Down"
18296 msgstr "Sposta riga giù"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18299 msgid "Append Column|p"
18300 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18303 msgid "Delete Column|e"
18304 msgstr "Elimina colonna|m"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18307 msgid "Copy Column|y"
18308 msgstr "Copia colonna"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18311 msgid "Move Column Right|v"
18312 msgstr "Sposta riga a destra"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18315 msgid "Move Column Left"
18316 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18319 msgid "Multi-page Table|g"
18320 msgstr "Tabella multi pagina"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18323 msgid "Formal Style|m"
18324 msgstr "Stile formale|m"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18331 msgid "Alignment|i"
18332 msgstr "Allineamento|n"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18335 msgid "Columns/Rows|C"
18336 msgstr "Colonne/Righe|C"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18344 msgstr "Percorso|P"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18351 msgid "File Revision|R"
18352 msgstr "Revisione file|R"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18355 msgid "Tree Revision|T"
18356 msgstr "Revisione albero|b"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18359 msgid "Revision Author|A"
18360 msgstr "Autore revisione|A"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18363 msgid "Revision Date|D"
18364 msgstr "Data revisione|D"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18367 msgid "Revision Time|i"
18368 msgstr "Ora revisione|O"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18371 msgid "LyX Version|X"
18372 msgstr "Versione LyX|X"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18375 msgid "Document Info|D"
18376 msgstr "Informazioni documento|d"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18379 msgid "Copy Text|o"
18380 msgstr "Copia testo|o"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18383 msgid "Activate Branch|A"
18384 msgstr "Attiva ramo|A"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18387 msgid "Deactivate Branch|e"
18388 msgstr "Disattiva ramo|r"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18391 msgid "Activate Branch in Master|M"
18392 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18395 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18396 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18399 msgid "Invert Inset|I"
18400 msgstr "Inverti ramo|I"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18403 msgid "Add Unknown Branch|w"
18404 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18407 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18408 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18411 msgid "All Indexes|A"
18412 msgstr "Tutti gli indici|T"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18416 msgstr "Sottoindice|c"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18419 msgid "Reject Change|R"
18420 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18423 msgid "Promote Section|P"
18424 msgstr "Promuovi sezione|m"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18427 msgid "Demote Section|D"
18428 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18431 msgid "Move Section Down|w"
18432 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18435 msgid "Select Section|S"
18436 msgstr "Seleziona sezione|S"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18439 msgid "Wrap by Preview|y"
18440 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18443 msgid "Lock Toolbars|L"
18444 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18447 msgid "Small-sized Icons"
18448 msgstr "Icone piccole"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18451 msgid "Normal-sized Icons"
18452 msgstr "Icone normali"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18455 msgid "Big-sized Icons"
18456 msgstr "Icone grandi"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18459 msgid "Huge-sized Icons"
18460 msgstr "Icone enormi"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18463 msgid "Giant-sized Icons"
18464 msgstr "Icone giganti"
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18468 msgstr "Modifica|o"
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18474 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18476 msgstr "Inserisci|I"
18478 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18482 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18484 msgstr "Documento|D"
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18488 msgstr "Strumenti|t"
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18499 msgid "New from Template...|m"
18500 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18507 msgid "Open Recent|t"
18508 msgstr "Apri recenti|t"
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18516 msgstr "Chiudi tutto"
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18523 msgid "Save As...|A"
18524 msgstr "Salva come...|m"
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18528 msgstr "Salva tutto|l"
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18531 msgid "Revert to Saved|R"
18532 msgstr "Ripristina il salvato"
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18535 msgid "Version Control|V"
18536 msgstr "Controllo versione|v"
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18551 msgid "New Window|W"
18552 msgstr "Nuova finestra|f"
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18555 msgid "Close Window|d"
18556 msgstr "Chiudi finestra|d"
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18563 msgid "Register...|R"
18564 msgstr "Registrazione...|g"
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18567 msgid "Check In Changes...|I"
18568 msgstr "Registra modifiche...|i"
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18571 msgid "Check Out for Edit|O"
18572 msgstr "Estrai per modifica|m"
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18580 msgstr "Rinomina|n"
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18583 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18584 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18587 msgid "Revert to Repository Version|v"
18588 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18591 msgid "Undo Last Check In|U"
18592 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18595 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18596 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18599 msgid "Show History...|H"
18600 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18603 msgid "Use Locking Property|L"
18604 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18607 msgid "Export As...|s"
18608 msgstr "Esporta come...|c"
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18611 msgid "More Formats & Options...|r"
18612 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18623 msgid "Paste Special"
18624 msgstr "Incolla speciale|s"
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18627 msgid "Select Whole Inset"
18628 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18632 msgstr "Seleziona tutto"
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18635 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18636 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18639 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18640 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18643 msgid "Text Style|S"
18644 msgstr "Stile testo|l"
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18652 msgstr "Matematica|M"
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18655 msgid "Rows & Columns|C"
18656 msgstr "Righe e colonne|c"
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18659 msgid "Increase List Depth|I"
18660 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18663 msgid "Decrease List Depth|D"
18664 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18667 msgid "Dissolve Inset"
18668 msgstr "Dissolvi inserto"
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18671 msgid "TeX Code Settings...|C"
18672 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18675 msgid "Float Settings...|a"
18676 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18679 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18680 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18683 msgid "Note Settings...|N"
18684 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18687 msgid "Phantom Settings...|h"
18688 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18691 msgid "Branch Settings...|B"
18692 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18695 msgid "Box Settings...|x"
18696 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18699 msgid "Index Entry Settings...|y"
18700 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18703 msgid "Index Settings...|x"
18704 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18707 msgid "Info Settings...|n"
18708 msgstr "Impostazioni info...|n"
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18711 msgid "Listings Settings...|g"
18712 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18715 msgid "Table Settings...|a"
18716 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18719 msgid "Paste from HTML|H"
18720 msgstr "Incolla da HTML|H"
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18723 msgid "Paste from LaTeX|L"
18724 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18727 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18728 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18731 msgid "Paste as PDF"
18732 msgstr "Incolla come PDF"
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18735 msgid "Paste as PNG"
18736 msgstr "Incolla come PNG"
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18739 msgid "Paste as JPEG"
18740 msgstr "Incolla come JPEG"
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18743 msgid "Paste as EMF"
18744 msgstr "Incolla come EMF"
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18747 msgid "Plain Text|T"
18748 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18751 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18752 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18755 msgid "Selection|S"
18756 msgstr "Selezione, per linee|S"
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18759 msgid "Selection, Join Lines|i"
18760 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18763 msgid "Dissolve Text Style"
18764 msgstr "Rimuovi stile"
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18767 msgid "Customized...|C"
18768 msgstr "Personalizzato...|z"
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18771 msgid "Capitalize|a"
18772 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18775 msgid "Uppercase|U"
18776 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18779 msgid "Lowercase|L"
18780 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18783 msgid "Formal Style|F"
18784 msgstr "Stile formale|l"
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18787 msgid "Multicolumn|M"
18788 msgstr "Multicolonna|M"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18792 msgstr "Multiriga|i"
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18796 msgstr "Linea superiore|p"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18799 msgid "Bottom Line|B"
18800 msgstr "Linea inferiore|f"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18803 msgid "Left Line|L"
18804 msgstr "Linea sinistra|t"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18807 msgid "Right Line|R"
18808 msgstr "Linea destra|n"
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18812 msgstr "Allinea in alto|a"
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18816 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18820 msgstr "Allinea in basso|b"
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18824 msgstr "In mezzo|e"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18828 msgstr "Aggiungi riga|r"
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18831 msgid "Add Column|u"
18832 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18835 msgid "Copy Column|p"
18836 msgstr "Copia colonna"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18839 msgid "Change Limits Type|L"
18840 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18843 msgid "Macro Definition"
18844 msgstr "Definizioni macro|m"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18847 msgid "Change Formula Type|F"
18848 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18851 msgid "Text Style|T"
18852 msgstr "Stile testo|t"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18855 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18856 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18859 msgid "Add Line Above|A"
18860 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18863 msgid "Delete Line Above|D"
18864 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18867 msgid "Delete Line Below|e"
18868 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18871 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18872 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18875 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18876 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18880 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18884 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18888 msgstr "Limiti a lato|l"
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18891 msgid "Math Normal Font|N"
18892 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18895 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18896 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18899 msgid "Math Formal Script Family|o"
18900 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18903 msgid "Math Fraktur Family|F"
18904 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18907 msgid "Math Roman Family|R"
18908 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18911 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18912 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18915 msgid "Math Bold Series|B"
18916 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18919 msgid "Text Normal Font|T"
18920 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18923 msgid "Text Roman Family"
18924 msgstr "Famiglia romana di testo"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18927 msgid "Text Sans Serif Family"
18928 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18931 msgid "Text Typewriter Family"
18932 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18935 msgid "Text Bold Series"
18936 msgstr "Serie grassetta di testo"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18939 msgid "Text Medium Series"
18940 msgstr "Serie media di testo"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18943 msgid "Text Italic Shape"
18944 msgstr "Forma corsiva di testo"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18947 msgid "Text Small Caps Shape"
18948 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18951 msgid "Text Slanted Shape"
18952 msgstr "Forma obliqua di testo"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18955 msgid "Text Upright Shape"
18956 msgstr "Forma dritta di testo"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18967 msgid "Mathematica|a"
18968 msgstr "Mathematica|a"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18971 msgid "Maple, Simplify|S"
18972 msgstr "Maple, simplify|s"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18975 msgid "Maple, Factor|F"
18976 msgstr "Maple, factor|f"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18979 msgid "Maple, Evalm|E"
18980 msgstr "Maple, evalm|e"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18983 msgid "Maple, Evalf|v"
18984 msgstr "Maple, evalf|v"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18987 msgid "Open All Insets|O"
18988 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18991 msgid "Close All Insets|C"
18992 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18995 msgid "Unfold Math Macro|n"
18996 msgstr "Apri macro matematica|p"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18999 msgid "Fold Math Macro|d"
19000 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19003 msgid "Outline Pane|u"
19004 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19007 msgid "Code Preview Pane|P"
19008 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19011 msgid "Messages Pane|g"
19012 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19016 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19019 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19020 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19023 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19024 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19027 msgid "Close Current View|w"
19028 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19031 msgid "Fullscreen|l"
19032 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19036 msgstr "Matematica|M"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19039 msgid "Special Character|p"
19040 msgstr "Caratteri speciali|s"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19043 msgid "Formatting|o"
19044 msgstr "Formattazione|z"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19047 msgid "List / TOC|i"
19048 msgstr "Elenco / Indice|I"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19052 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19063 msgid "Custom Insets"
19064 msgstr "Inserti personalizzati"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19071 msgid "Box[[Menu]]|x"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19075 msgid "Citation...|C"
19076 msgstr "Citazione...|C"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19079 msgid "Cross-Reference...|R"
19080 msgstr "Riferimento...|R"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19084 msgstr "Etichetta...|E"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19087 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19088 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19092 msgstr "Tabella...|b"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19095 msgid "Graphics...|G"
19096 msgstr "Immagine...|g"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19103 msgid "Hyperlink...|k"
19104 msgstr "Ipercollegamento..."
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19108 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19111 msgid "Marginal Note|M"
19112 msgstr "Nota a margine|a"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19116 msgstr "Codice TeX"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19119 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19120 msgstr "Listato di programma"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19124 msgstr "Anteprima|t"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19127 msgid "Symbols...|b"
19128 msgstr "Simboli...|l"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19135 msgid "End of Sentence|E"
19136 msgstr "Punto di fine frase|f"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19139 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19140 msgstr "Virgolette semplici|V"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19143 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19144 msgstr "Virgolette interne|n"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19147 msgid "Protected Hyphen|y"
19148 msgstr "Trattino protetto|T"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19151 msgid "Breakable Slash|a"
19152 msgstr "Barra spezzabile|z"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19155 msgid "Visible Space|V"
19156 msgstr "Spazio visibile|p"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19159 msgid "Menu Separator|M"
19160 msgstr "Separatore menù|m"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19163 msgid "Phonetic Symbols|P"
19164 msgstr "Simboli fonetici|b"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19179 msgid "LaTeX Logo|a"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19183 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19187 msgid "Superscript|S"
19188 msgstr "Soprascritto|S"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19191 msgid "Subscript|u"
19192 msgstr "Sottoscritto|c"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19195 msgid "Protected Space|P"
19196 msgstr "Spazio protetto|a"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19199 msgid "Horizontal Space...|o"
19200 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19203 msgid "Horizontal Line...|L"
19204 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19207 msgid "Vertical Space...|V"
19208 msgstr "Spazio verticale...|v"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19212 msgstr "Segnaposto|p"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19215 msgid "Hyphenation Point|H"
19216 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19219 msgid "Ligature Break|k"
19220 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19223 msgid "Optional Line Break|B"
19224 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19227 msgid "Display Formula|D"
19228 msgstr "Formula centrata|o"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19231 msgid "Numbered Formula|N"
19232 msgstr "Formula numerata|n"
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19235 msgid "Figure Wrap Float|F"
19236 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19239 msgid "Table Wrap Float|T"
19240 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19243 msgid "Table of Contents|C"
19244 msgstr "Indice generale|g"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19247 msgid "List of Listings|L"
19248 msgstr "Elenco dei listati|l"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19251 msgid "Nomenclature|N"
19252 msgstr "Nomenclatura|N"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19255 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19256 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19259 msgid "LyX Document...|X"
19260 msgstr "Documento LyX...|X"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19263 msgid "Plain Text...|T"
19264 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19267 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19268 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19271 msgid "External Material...|M"
19272 msgstr "Materiale esterno...|s"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19275 msgid "Child Document...|d"
19276 msgstr "Documento figlio...|D"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19280 msgstr "Commento|C"
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19283 msgid "Insert New Branch...|I"
19284 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19287 msgid "Change Tracking|C"
19288 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19291 msgid "Build Program|B"
19292 msgstr "Compila il programma|C"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19295 msgid "LaTeX Log|L"
19296 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19299 msgid "Start Appendix Here|x"
19300 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19303 msgid "View Master Document|M"
19304 msgstr "Mostra documento padre|o"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19307 msgid "Update Master Document|a"
19308 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19311 msgid "Compressed|o"
19312 msgstr "Compresso|C"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19315 msgid "Disable Editing|E"
19316 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19319 msgid "Track Changes|T"
19320 msgstr "Attivato|t"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19323 msgid "Merge Changes...|M"
19324 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19327 msgid "Accept Change|A"
19328 msgstr "Accetta modifica|A"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19331 msgid "Accept All Changes|c"
19332 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19335 msgid "Reject All Changes|e"
19336 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19339 msgid "Show Changes in Output|S"
19340 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19343 msgid "Bookmarks|B"
19344 msgstr "Segnalibri|S"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19347 msgid "Next Note|N"
19348 msgstr "Nota successiva|N"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19351 msgid "Next Change|C"
19352 msgstr "Modifica successiva|M"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19355 msgid "Next Cross-Reference|R"
19356 msgstr "Riferimento successivo|R"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19359 msgid "Go to Label|L"
19360 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19363 msgid "Save Bookmark 1|S"
19364 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19367 msgid "Save Bookmark 2"
19368 msgstr "Salva segnalibro 2"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19371 msgid "Save Bookmark 3"
19372 msgstr "Salva segnalibro 3"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19375 msgid "Save Bookmark 4"
19376 msgstr "Salva segnalibro 4"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19379 msgid "Save Bookmark 5"
19380 msgstr "Salva segnalibro 5"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19383 msgid "Clear Bookmarks|C"
19384 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19387 msgid "Navigate Back|B"
19388 msgstr "Torna indietro|i"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19391 msgid "Spellchecker...|S"
19392 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19395 msgid "Thesaurus...|T"
19396 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19399 msgid "Statistics...|a"
19400 msgstr "Statistiche...|a"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19403 msgid "Check TeX|h"
19404 msgstr "Controlla TeX|n"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19407 msgid "TeX Information|I"
19408 msgstr "Informazioni TeX|X"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19411 msgid "Compare...|C"
19412 msgstr "Confronta...|o"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19415 msgid "Reconfigure|R"
19416 msgstr "Riconfigura|R"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19419 msgid "Preferences...|P"
19420 msgstr "Preferenze...|P"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19423 msgid "Introduction|I"
19424 msgstr "Introduzione|I"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19428 msgstr "Tutorial|T"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19431 msgid "User's Guide|U"
19432 msgstr "Guida utente|G"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19435 msgid "Additional Features|F"
19436 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19439 msgid "Embedded Objects|O"
19440 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19443 msgid "Customization|C"
19444 msgstr "Personalizzazione|P"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19447 msgid "Shortcuts|S"
19448 msgstr "Scorciatoie|S"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19451 msgid "LyX Functions|y"
19452 msgstr "Funzioni LyX|F"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19455 msgid "LaTeX Configuration|L"
19456 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19459 msgid "Specific Manuals|p"
19460 msgstr "Manuali specifici|a"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19463 msgid "About LyX|X"
19464 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19467 msgid "Beamer Presentations|B"
19468 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19475 msgid "Colored boxes|r"
19476 msgstr "Blocchi colorati|h"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19479 msgid "Feynman-diagram|F"
19480 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19488 msgstr "LilyPond|P"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19491 msgid "Linguistics|L"
19492 msgstr "Linguistica|L"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19495 msgid "Multilingual Captions|C"
19496 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19500 msgstr "Paralist|t"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19503 msgid "PDF comments|D"
19504 msgstr "Commenti PDF|C"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19507 msgid "PDF forms|o"
19508 msgstr "Modelli PDF|o"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19511 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19512 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19523 msgid "New document"
19524 msgstr "Nuovo documento"
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19527 msgid "Open document"
19528 msgstr "Apri documento"
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19531 msgid "Save document"
19532 msgstr "Salva documento"
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19535 msgid "Check spelling"
19536 msgstr "Controlla dizione"
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19539 msgid "Spellcheck continuously"
19540 msgstr "Verifica ortografica continua"
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1368
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1388
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19551 msgid "Find and replace"
19552 msgstr "Trova e sostituisci"
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19555 msgid "Find and replace (advanced)"
19556 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19559 msgid "Navigate back"
19560 msgstr "Torna indietro"
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19563 msgid "Toggle emphasis"
19564 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19567 msgid "Toggle noun"
19568 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19572 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19575 msgid "Insert math"
19576 msgstr "Inserisci matematica"
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19579 msgid "Insert graphics"
19580 msgstr "Inserisci immagine"
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19583 msgid "Insert table"
19584 msgstr "Inserisci tabella"
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19587 msgid "Toggle outline"
19588 msgstr "Navigatore"
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19591 msgid "Toggle math toolbar"
19592 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19595 msgid "Toggle table toolbar"
19596 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19599 msgid "Toggle review toolbar"
19600 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19603 msgid "View/Update"
19604 msgstr "Vista/Aggiorna"
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19615 msgid "View master document"
19616 msgstr "Mostra documento padre"
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19619 msgid "Update master document"
19620 msgstr "Aggiorna documento padre"
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19623 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19624 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19627 msgid "View other formats"
19628 msgstr "Mostra altri formati"
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19631 msgid "Update other formats"
19632 msgstr "Aggiorna altri formati"
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19639 msgid "Numbered list"
19640 msgstr "Elenco numerato"
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19643 msgid "Itemized list"
19644 msgstr "Elenco puntato"
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19647 msgid "Increase depth"
19648 msgstr "Aumenta rientro"
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19651 msgid "Decrease depth"
19652 msgstr "Riduci rientro"
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19655 msgid "Insert figure float"
19656 msgstr "Inserisci figura flottante"
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19659 msgid "Insert table float"
19660 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19663 msgid "Insert label"
19664 msgstr "Inserisci etichetta"
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19667 msgid "Insert cross-reference"
19668 msgstr "Inserisci riferimento"
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19671 msgid "Insert citation"
19672 msgstr "Inserisci citazione"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19675 msgid "Insert index entry"
19676 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19679 msgid "Insert nomenclature entry"
19680 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19683 msgid "Insert footnote"
19684 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19687 msgid "Insert margin note"
19688 msgstr "Inserisci nota a margine"
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19691 msgid "Insert LyX note"
19692 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19696 msgstr "Inserisci casella"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19699 msgid "Insert hyperlink"
19700 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19703 msgid "Insert TeX code"
19704 msgstr "Inserisci codice TeX"
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19707 msgid "Insert math macro"
19708 msgstr "Inserisci macro matematica"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19711 msgid "Include file"
19712 msgstr "Includi file"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19716 msgstr "Stile testo"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19719 msgid "Paragraph settings"
19720 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19724 msgstr "Aggiungi riga"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19728 msgstr "Aggiungi colonna"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19732 msgstr "Elimina riga"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19735 msgid "Delete column"
19736 msgstr "Elimina colonna"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19739 msgid "Move row up"
19740 msgstr "Sposta riga su"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19743 msgid "Move column left"
19744 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19747 msgid "Move row down"
19748 msgstr "Sposta riga giù"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19751 msgid "Move column right"
19752 msgstr "Sposta colonna a destra"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19755 msgid "Set top line"
19756 msgstr "Imposta linea superiore"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19759 msgid "Set bottom line"
19760 msgstr "Imposta linea inferiore"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19763 msgid "Set left line"
19764 msgstr "Imposta linea sinistra"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19767 msgid "Set right line"
19768 msgstr "Imposta linea destra"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19771 msgid "Set border lines"
19772 msgstr "Imposta bordi"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19775 msgid "Set all lines"
19776 msgstr "Imposta tutte le linee"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19779 msgid "Unset all lines"
19780 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19784 msgstr "Allinea a sinistra"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19787 msgid "Align center"
19788 msgstr "Allinea al centro"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19791 msgid "Align right"
19792 msgstr "Allinea a destra"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19795 msgid "Align on decimal"
19796 msgstr "Allinea sui decimali"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19800 msgstr "Allineamento superiore"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19803 msgid "Align middle"
19804 msgstr "Allineamento centrale"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19807 msgid "Align bottom"
19808 msgstr "Allineamento inferiore"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19811 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19812 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19815 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19816 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19819 msgid "Set multi-column"
19820 msgstr "Imposta multicolonna"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19823 msgid "Set multi-row"
19824 msgstr "Imposta multiriga"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19828 msgstr "Matematica"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19831 msgid "Set display mode"
19832 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19836 msgstr "Sottoscritto"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19839 msgid "Insert square root"
19840 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19843 msgid "Insert root"
19844 msgstr "Inserisci radice"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19847 msgid "Insert standard fraction"
19848 msgstr "Inserisci frazione standard"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19852 msgstr "Inserisci somma"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19855 msgid "Insert integral"
19856 msgstr "Inserisci integrale"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19859 msgid "Insert product"
19860 msgstr "Inserisci prodotto"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19864 msgstr "Inserisci ( )"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19868 msgstr "Inserisci [ ]"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19872 msgstr "Inserisci { }"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19875 msgid "Insert delimiters"
19876 msgstr "Inserisci delimitatori"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19879 msgid "Insert matrix"
19880 msgstr "Inserisci matrice"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19883 msgid "Insert cases environment"
19884 msgstr "Inserisci contesto casi"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19887 msgid "Toggle math panels"
19888 msgstr "Barra pannelli matematici"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19891 msgid "Math Macros"
19892 msgstr "Macro matematica"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19895 msgid "Remove last argument"
19896 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19899 msgid "Append argument"
19900 msgstr "Aggiungi argomento"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19903 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19904 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19907 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19908 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19911 msgid "Remove optional argument"
19912 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19915 msgid "Insert optional argument"
19916 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19919 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19920 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19923 msgid "Append argument eating from the right"
19924 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19927 msgid "Append optional argument eating from the right"
19928 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19931 msgid "Phonetic Symbols"
19932 msgstr "Simboli fonetici"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19935 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19936 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19939 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19940 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19944 msgstr "IPA - Vocali"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19947 msgid "IPA Other Symbols"
19948 msgstr "IPA - Altri simboli"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19951 msgid "IPA Suprasegmentals"
19952 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19955 msgid "IPA Diacritics"
19956 msgstr "IPA - Diacritici"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19959 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19960 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19963 msgid "Command Buffer"
19964 msgstr "Linea di comando"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19967 msgid "Review[[Toolbar]]"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19971 msgid "Track changes"
19972 msgstr "Tracciamento modifiche"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19975 msgid "Show changes in output"
19976 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19979 msgid "Next change"
19980 msgstr "Modifica successiva"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19983 msgid "Accept change inside selection"
19984 msgstr "Accetta modifica selezionata"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19987 msgid "Reject change inside selection"
19988 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19991 msgid "Merge changes"
19992 msgstr "Incorpora modifiche"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19995 msgid "Accept all changes"
19996 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19999 msgid "Reject all changes"
20000 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20003 msgid "Insert note"
20004 msgstr "Inserisci nota"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20008 msgstr "Nota successiva"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20011 msgid "LyX Documentation Tools"
20012 msgstr "Documentazione"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20019 msgid "Menu Separator"
20020 msgstr "Separatore menù"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20032 msgstr "Logo LaTeX"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20035 msgid "LaTeX2e Logo"
20036 msgstr "Logo LaTeX2e"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20039 msgid "View Other Formats"
20040 msgstr "Mostra altri formati"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20043 msgid "Update Other Formats"
20044 msgstr "Aggiorna altri formati"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20047 msgid "Version Control"
20048 msgstr "Controllo versione"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20052 msgstr "Registrazione"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20055 msgid "Check-out for edit"
20056 msgstr "Estrai per modifica"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20059 msgid "Check-in changes"
20060 msgstr "Registra modifiche"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20063 msgid "View revision log"
20064 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20067 msgid "Revert changes"
20068 msgstr "Rigetta modifiche"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20071 msgid "Compare with older revision"
20072 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20075 msgid "Compare with last revision"
20076 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20079 msgid "Insert Version Info"
20080 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20083 msgid "Use SVN file locking property"
20084 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20087 msgid "Update local directory from repository"
20088 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20091 msgid "Math Panels"
20092 msgstr "Pannelli matematici"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20095 msgid "Math spacings"
20096 msgstr "Spaziature matematiche"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20099 msgid "Styles & classes"
20100 msgstr "Stili & operatori"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20116 msgid "Frame decorations"
20117 msgstr "Decorazioni"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20120 msgid "Big operators"
20121 msgstr "Operatori grandi"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20124 msgid "Miscellaneous"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20133 msgid "Arrows (extended)"
20134 msgstr "Frecce (extra)"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20141 msgid "Operators (extended)"
20142 msgstr "Operatori (extra)"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20149 msgid "Relations (extended)"
20150 msgstr "Relazioni (extra)"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20153 msgid "Negative relations (extended)"
20154 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20161 msgid "Delimiters (fixed size)"
20162 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20165 msgid "Miscellaneous (extended)"
20166 msgstr "Varie (extra)"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20302 msgstr "Spaziature"
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20305 msgid "Thin space\t\\,"
20306 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20309 msgid "Medium space\t\\:"
20310 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20313 msgid "Thick space\t\\;"
20314 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20317 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20318 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20321 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20322 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20325 msgid "Negative space\t\\!"
20326 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20329 msgid "Phantom\t\\phantom"
20330 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20333 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20334 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20337 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20338 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20341 msgid "Smash\t\\smash"
20342 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20345 msgid "Top smash\t\\smasht"
20346 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20349 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20350 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20353 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20354 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20357 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20358 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20361 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20362 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20369 msgid "Square root\t\\sqrt"
20370 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20373 msgid "Other root\t\\root"
20374 msgstr "Altra radice\t\\root"
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20377 msgid "Styles & Classes"
20378 msgstr "Stili & Operatori"
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20381 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20382 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20385 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20386 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20389 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20390 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20393 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20394 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20397 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20398 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20401 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20402 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20405 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20406 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20409 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20410 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20413 msgid "Standard\t\\frac"
20414 msgstr "Standard\t\\frac"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20417 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20418 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20421 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20422 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20425 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20426 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20429 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20430 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20433 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20434 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20437 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20438 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20441 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20442 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20445 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20446 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20449 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20450 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20453 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20454 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20457 msgid "Binomial\t\\binom"
20458 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20461 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20462 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20465 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20466 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20469 msgid "Roman\t\\mathrm"
20470 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20473 msgid "Bold\t\\mathbf"
20474 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20477 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20478 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20481 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20482 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20485 msgid "Italic\t\\mathit"
20486 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20489 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20490 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20493 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20494 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20497 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20498 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20501 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20502 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20505 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20506 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20509 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20510 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20533 msgid "Frame Decorations"
20534 msgstr "Decorazioni"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20609 msgid "overleftarrow"
20610 msgstr "overleftarrow"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20613 msgid "overrightarrow"
20614 msgstr "overrightarrow"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20617 msgid "overleftrightarrow"
20618 msgstr "overleftrightarrow"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20626 msgstr "underbrace"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20629 msgid "underleftarrow"
20630 msgstr "underleftarrow"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20633 msgid "underrightarrow"
20634 msgstr "underrightarrow"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20637 msgid "underleftrightarrow"
20638 msgstr "underleftrightarrow"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20657 msgid "Insert left/right side scripts"
20658 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20661 msgid "Insert right side scripts"
20662 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20665 msgid "Insert left side scripts"
20666 msgstr "Marcatore laterale destro"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20669 msgid "Insert side scripts"
20670 msgstr "Marcatori laterali"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20685 msgid "stackrelthree"
20686 msgstr "stackrelthree"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20694 msgstr "rightarrow"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20705 msgid "updownarrow"
20706 msgstr "updownarrow"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20709 msgid "leftrightarrow"
20710 msgstr "leftrightarrow"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20718 msgstr "Rightarrow"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20729 msgid "Updownarrow"
20730 msgstr "Updownarrow"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20733 msgid "Leftrightarrow"
20734 msgstr "Leftrightarrow"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20737 msgid "Longleftrightarrow"
20738 msgstr "Longleftrightarrow"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20741 msgid "Longleftarrow"
20742 msgstr "Longleftarrow"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20745 msgid "Longrightarrow"
20746 msgstr "Longrightarrow"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20749 msgid "longleftrightarrow"
20750 msgstr "longleftrightarrow"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20753 msgid "longleftarrow"
20754 msgstr "longleftarrow"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20757 msgid "longrightarrow"
20758 msgstr "longrightarrow"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20761 msgid "leftharpoondown"
20762 msgstr "leftharpoondown"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20765 msgid "rightharpoondown"
20766 msgstr "rightharpoondown"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20774 msgstr "longmapsto"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20785 msgid "leftharpoonup"
20786 msgstr "leftharpoonup"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20789 msgid "rightharpoonup"
20790 msgstr "rightharpoonup"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20793 msgid "hookleftarrow"
20794 msgstr "hookleftarrow"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20797 msgid "hookrightarrow"
20798 msgstr "hookrightarrow"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20809 msgid "rightleftharpoons"
20810 msgstr "rightleftharpoons"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20837 msgid "bigtriangleup"
20838 msgstr "bigtriangleup"
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20853 msgid "bigtriangledown"
20854 msgstr "bigtriangledown"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20869 msgid "triangleright"
20870 msgstr "triangleright"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20885 msgid "triangleleft"
20886 msgstr "triangleleft"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21042 msgstr "sqsubseteq"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21046 msgstr "sqsupseteq"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21057 msgid "in[[math relation]]"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21126 msgstr "varepsilon"
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21294 msgstr "varUpsilon"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21417 msgid "diamondsuit"
21418 msgstr "diamondsuit"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21433 msgid "textrm \\AA"
21434 msgstr "textrm \\AA"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21438 msgstr "textrm \\O"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21441 msgid "mathcircumflex"
21442 msgstr "mathcircumflex"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21450 msgstr "textdegree"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21454 msgstr "mathdollar"
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21457 msgid "mathparagraph"
21458 msgstr "mathparagraph"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21461 msgid "mathsection"
21462 msgstr "mathsection"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21509 msgid "Big Operators"
21510 msgstr "Operatori grandi"
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21573 msgid "ointctrclockwiseop"
21574 msgstr "ointctrclockwiseop"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21577 msgid "ointctrclockwise"
21578 msgstr "ointctrclockwise"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21581 msgid "ointclockwiseop"
21582 msgstr "ointclockwiseop"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21585 msgid "ointclockwise"
21586 msgstr "ointclockwise"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21617 msgid "landupintop"
21618 msgstr "landupintop"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21621 msgid "landdownint"
21622 msgstr "landdownint"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21625 msgid "landdownintop"
21626 msgstr "landdownintop"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21642 msgstr "varoiintop"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21645 msgid "varointclockwise"
21646 msgstr "varointclockwise"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21649 msgid "varointclockwiseop"
21650 msgstr "varointclockwiseop"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21653 msgid "varointctrclockwise"
21654 msgstr "varointctrclockwise"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21657 msgid "varointctrclockwiseop"
21658 msgstr "varointctrclockwiseop"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21749 msgid "vartriangle"
21750 msgstr "vartriangle"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21753 msgid "triangledown"
21754 msgstr "triangledown"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21762 msgstr "CheckedBox"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21773 msgid "wasylozenge"
21774 msgstr "wasylozenge"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21785 msgid "measuredangle"
21786 msgstr "measuredangle"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21818 msgstr "varnothing"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21821 msgid "blacktriangle"
21822 msgstr "blacktriangle"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21825 msgid "blacktriangledown"
21826 msgstr "blacktriangledown"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21829 msgid "blacksquare"
21830 msgstr "blacksquare"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21833 msgid "blacklozenge"
21834 msgstr "blacklozenge"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21841 msgid "sphericalangle"
21842 msgstr "sphericalangle"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21846 msgstr "complement"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21865 msgid "varcopyright"
21866 msgstr "varcopyright"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21877 msgid "invdiameter"
21878 msgstr "invdiameter"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21890 msgstr "varhexagon"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21905 msgid "blacksmiley"
21906 msgstr "blacksmiley"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21922 msgstr "Leftcircle"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21925 msgid "Rightcircle"
21926 msgstr "Rightcircle"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21934 msgstr "LEFTCIRCLE"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21937 msgid "RIGHTCIRCLE"
21938 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21942 msgstr "LEFTcircle"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21945 msgid "RIGHTcircle"
21946 msgstr "RIGHTcircle"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21994 msgstr "varhexstar"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21998 msgstr "davidsstar"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22022 msgstr "eighthnote"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22025 msgid "quarternote"
22026 msgstr "quarternote"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22149 msgid "sagittarius"
22150 msgstr "sagittarius"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22153 msgid "capricornus"
22154 msgstr "capricornus"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22170 msgstr "APLcomment"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22177 msgid "APLdownarrowbox"
22178 msgstr "APLdownarrowbox"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22189 msgid "APLleftarrowbox"
22190 msgstr "APLleftarrowbox"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22197 msgid "APLrightarrowbox"
22198 msgstr "APLrightarrowbox"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22209 msgid "APLuparrowbox"
22210 msgstr "APLuparrowbox"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22213 msgid "dashleftarrow"
22214 msgstr "dashleftarrow"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22217 msgid "dashrightarrow"
22218 msgstr "dashrightarrow"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22221 msgid "leftleftarrows"
22222 msgstr "leftleftarrows"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22225 msgid "leftrightarrows"
22226 msgstr "leftrightarrows"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22229 msgid "rightrightarrows"
22230 msgstr "rightrightarrows"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22233 msgid "rightleftarrows"
22234 msgstr "rightleftarrows"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22238 msgstr "Lleftarrow"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22241 msgid "Rrightarrow"
22242 msgstr "Rrightarrow"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22245 msgid "twoheadleftarrow"
22246 msgstr "twoheadleftarrow"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22249 msgid "twoheadrightarrow"
22250 msgstr "twoheadrightarrow"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22253 msgid "leftarrowtail"
22254 msgstr "leftarrowtail"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22257 msgid "rightarrowtail"
22258 msgstr "rightarrowtail"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22261 msgid "looparrowleft"
22262 msgstr "looparrowleft"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22265 msgid "looparrowright"
22266 msgstr "looparrowright"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22269 msgid "curvearrowleft"
22270 msgstr "curvearrowleft"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22273 msgid "curvearrowright"
22274 msgstr "curvearrowright"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22277 msgid "circlearrowleft"
22278 msgstr "circlearrowleft"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22281 msgid "circlearrowright"
22282 msgstr "circlearrowright"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22294 msgstr "upuparrows"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22297 msgid "downdownarrows"
22298 msgstr "downdownarrows"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22301 msgid "upharpoonleft"
22302 msgstr "upharpoonleft"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22305 msgid "upharpoonright"
22306 msgstr "upharpoonright"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22309 msgid "downharpoonleft"
22310 msgstr "downharpoonleft"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22313 msgid "downharpoonright"
22314 msgstr "downharpoonright"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22317 msgid "leftrightharpoons"
22318 msgstr "leftrightharpoons"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22321 msgid "rightsquigarrow"
22322 msgstr "rightsquigarrow"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22325 msgid "leftrightsquigarrow"
22326 msgstr "leftrightsquigarrow"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22330 msgstr "nleftarrow"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22333 msgid "nrightarrow"
22334 msgstr "nrightarrow"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22337 msgid "nleftrightarrow"
22338 msgstr "nleftrightarrow"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22342 msgstr "nLeftarrow"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22345 msgid "nRightarrow"
22346 msgstr "nRightarrow"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22349 msgid "nLeftrightarrow"
22350 msgstr "nLeftrightarrow"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22357 msgid "shortleftarrow"
22358 msgstr "shortleftarrow"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22361 msgid "shortrightarrow"
22362 msgstr "shortrightarrow"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22365 msgid "shortuparrow"
22366 msgstr "shortuparrow"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22369 msgid "shortdownarrow"
22370 msgstr "shortdownarrow"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22373 msgid "leftrightarroweq"
22374 msgstr "leftrightarroweq"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22377 msgid "curlyveedownarrow"
22378 msgstr "curlyveedownarrow"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22381 msgid "curlyveeuparrow"
22382 msgstr "curlyveeuparrow"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22401 msgid "curlywedgeuparrow"
22402 msgstr "curlywedgeuparrow"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22405 msgid "curlywedgedownarrow"
22406 msgstr "curlywedgedownarrow"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22409 msgid "leftrightarrowtriangle"
22410 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22413 msgid "leftarrowtriangle"
22414 msgstr "leftarrowtriangle"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22417 msgid "rightarrowtriangle"
22418 msgstr "rightarrowtriangle"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22434 msgstr "Longmapsto"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22437 msgid "longmapsfrom"
22438 msgstr "longmapsfrom"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22441 msgid "Longmapsfrom"
22442 msgstr "Longmapsfrom"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22446 msgstr "xleftarrow"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22449 msgid "xrightarrow"
22450 msgstr "xrightarrow"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22469 msgid "eqslantless"
22470 msgstr "eqslantless"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22474 msgstr "eqslantgtr"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22498 msgstr "lessapprox"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22546 msgstr "lesseqqgtr"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22550 msgstr "Senza cornice"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22565 msgid "thickapprox"
22566 msgstr "thickapprox"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22601 msgid "preccurlyeq"
22602 msgstr "preccurlyeq"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22605 msgid "succcurlyeq"
22606 msgstr "succcurlyeq"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22609 msgid "curlyeqprec"
22610 msgstr "curlyeqprec"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22613 msgid "curlyeqsucc"
22614 msgstr "curlyeqsucc"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22626 msgstr "precapprox"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22630 msgstr "succapprox"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22633 msgid "vartriangleleft"
22634 msgstr "vartriangleleft"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22637 msgid "vartriangleright"
22638 msgstr "vartriangleright"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22641 msgid "trianglelefteq"
22642 msgstr "trianglelefteq"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22645 msgid "trianglerighteq"
22646 msgstr "trianglerighteq"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22661 msgid "risingdotseq"
22662 msgstr "risingdotseq"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22665 msgid "fallingdotseq"
22666 msgstr "fallingdotseq"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22685 msgid "shortparallel"
22686 msgstr "shortparallel"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22690 msgstr "smallsmile"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22694 msgstr "smallfrown"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22697 msgid "blacktriangleleft"
22698 msgstr "blacktriangleleft"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22701 msgid "blacktriangleright"
22702 msgstr "blacktriangleright"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22713 msgid "wasytherefore"
22714 msgstr "wasytherefore"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22717 msgid "backepsilon"
22718 msgstr "backepsilon"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22733 msgid "trianglelefteqslant"
22734 msgstr "trianglelefteqslant"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22737 msgid "trianglerighteqslant"
22738 msgstr "trianglerighteqslant"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22750 msgstr "subsetplus"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22754 msgstr "supsetplus"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22757 msgid "subsetpluseq"
22758 msgstr "subsetpluseq"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22761 msgid "supsetpluseq"
22762 msgstr "supsetpluseq"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22802 msgstr "interleave"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22810 msgstr "rightslice"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22818 msgstr "talloblong"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22850 msgstr "vcentcolon"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22853 msgid "colonapprox"
22854 msgstr "colonapprox"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22857 msgid "Colonapprox"
22858 msgstr "Colonapprox"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22902 msgstr "wasypropto"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22913 msgid "Negative Relations (extended)"
22914 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23021 msgid "precnapprox"
23022 msgstr "precnapprox"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23025 msgid "succnapprox"
23026 msgstr "succnapprox"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23038 msgstr "subsetneqq"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23042 msgstr "supsetneqq"
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23050 msgstr "nsubseteqq"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23058 msgstr "nsupseteqq"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23077 msgid "varsubsetneq"
23078 msgstr "varsubsetneq"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23081 msgid "varsupsetneq"
23082 msgstr "varsupsetneq"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23085 msgid "varsubsetneqq"
23086 msgstr "varsubsetneqq"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23089 msgid "varsupsetneqq"
23090 msgstr "varsupsetneqq"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23093 msgid "ntriangleleft"
23094 msgstr "ntriangleleft"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23097 msgid "ntriangleright"
23098 msgstr "ntriangleright"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23101 msgid "ntrianglelefteq"
23102 msgstr "ntrianglelefteq"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23105 msgid "ntrianglerighteq"
23106 msgstr "ntrianglerighteq"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23129 msgid "nshortparallel"
23130 msgstr "nshortparallel"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23133 msgid "ntrianglelefteqslant"
23134 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23137 msgid "ntrianglerighteqslant"
23138 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23145 msgid "smallsetminus"
23146 msgstr "smallsetminus"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23165 msgid "doublebarwedge"
23166 msgstr "doublebarwedge"
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23213 msgid "divideontimes"
23214 msgstr "divideontimes"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23225 msgid "leftthreetimes"
23226 msgstr "leftthreetimes"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23229 msgid "rightthreetimes"
23230 msgstr "rightthreetimes"
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23234 msgstr "curlywedge"
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23241 msgid "circleddash"
23242 msgstr "circleddash"
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23246 msgstr "circledast"
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23249 msgid "circledcirc"
23250 msgstr "circledcirc"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23269 msgid "bigcurlyvee"
23270 msgstr "bigcurlyvee"
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23273 msgid "bigcurlywedge"
23274 msgstr "bigcurlywedge"
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23285 msgid "bigparallel"
23286 msgstr "bigparallel"
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23289 msgid "biginterleave"
23290 msgstr "biginterleave"
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23333 msgid "ogreaterthan"
23334 msgstr "ogreaterthan"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23345 msgid "varcurlyvee"
23346 msgstr "varcurlyvee"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23349 msgid "varcurlywedge"
23350 msgstr "varcurlywedge"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23378 msgstr "varobslash"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23382 msgstr "varocircle"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23401 msgid "varolessthan"
23402 msgstr "varolessthan"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23405 msgid "varogreaterthan"
23406 msgstr "varogreaterthan"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23410 msgstr "varbigcirc"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23414 msgstr "brokenvert"
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23465 msgid "llparenthesis"
23466 msgstr "llparenthesis"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23469 msgid "rrparenthesis"
23470 msgstr "rrparenthesis"
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23473 msgid "binampersand"
23474 msgstr "binampersand"
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23477 msgid "bindnasrepma"
23478 msgstr "bindnasrepma"
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23481 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23482 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23485 msgid "Voiced bilabial plosive"
23486 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23489 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23490 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23493 msgid "Voiced alveolar plosive"
23494 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23497 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23498 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23501 msgid "Voiced retroflex plosive"
23502 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23505 msgid "Voiceless palatal plosive"
23506 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23509 msgid "Voiced palatal plosive"
23510 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23513 msgid "Voiceless velar plosive"
23514 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23517 msgid "Voiced velar plosive"
23518 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23521 msgid "Voiceless uvular plosive"
23522 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23525 msgid "Voiced uvular plosive"
23526 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23529 msgid "Glottal plosive"
23530 msgstr "Occlusiva glottidale"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23533 msgid "Voiced bilabial nasal"
23534 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23537 msgid "Voiced labiodental nasal"
23538 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23541 msgid "Voiced alveolar nasal"
23542 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23545 msgid "Voiced retroflex nasal"
23546 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23549 msgid "Voiced palatal nasal"
23550 msgstr "Nasale palatale sonora"
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23553 msgid "Voiced velar nasal"
23554 msgstr "Nasale velare sonora"
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23557 msgid "Voiced uvular nasal"
23558 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23561 msgid "Voiced bilabial trill"
23562 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23565 msgid "Voiced alveolar trill"
23566 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23569 msgid "Voiced uvular trill"
23570 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23573 msgid "Voiced alveolar tap"
23574 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23577 msgid "Voiced retroflex flap"
23578 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23581 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23582 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23585 msgid "Voiced bilabial fricative"
23586 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23589 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23590 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23593 msgid "Voiced labiodental fricative"
23594 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23597 msgid "Voiceless dental fricative"
23598 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23601 msgid "Voiced dental fricative"
23602 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23605 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23606 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23609 msgid "Voiced alveolar fricative"
23610 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23613 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23614 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23617 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23618 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23621 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23622 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23625 msgid "Voiced retroflex fricative"
23626 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23629 msgid "Voiceless palatal fricative"
23630 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23633 msgid "Voiced palatal fricative"
23634 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23637 msgid "Voiceless velar fricative"
23638 msgstr "Fricativa velare sorda"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23641 msgid "Voiced velar fricative"
23642 msgstr "Fricativa velare sonora"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23645 msgid "Voiceless uvular fricative"
23646 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23649 msgid "Voiced uvular fricative"
23650 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23653 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23654 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23657 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23658 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23661 msgid "Voiceless glottal fricative"
23662 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23665 msgid "Voiced glottal fricative"
23666 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23669 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23670 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23673 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23674 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23677 msgid "Voiced labiodental approximant"
23678 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23681 msgid "Voiced alveolar approximant"
23682 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23685 msgid "Voiced retroflex approximant"
23686 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23689 msgid "Voiced palatal approximant"
23690 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23693 msgid "Voiced velar approximant"
23694 msgstr "Approssimante velare sonora"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23697 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23698 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23701 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23702 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23705 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23706 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23709 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23710 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23713 msgid "Bilabial click"
23714 msgstr "Click bilabiale"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23717 msgid "Dental click"
23718 msgstr "Click dentale"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23721 msgid "(Post)alveolar click"
23722 msgstr "Click (post)alveolare"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23725 msgid "Palatoalveolar click"
23726 msgstr "Click palatoalveolare"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23729 msgid "Alveolar lateral click"
23730 msgstr "Click laterale alveolare"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23733 msgid "Voiced bilabial implosive"
23734 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23737 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23738 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23741 msgid "Voiced palatal implosive"
23742 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23745 msgid "Voiced velar implosive"
23746 msgstr "Implosiva velare sonora"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23749 msgid "Voiced uvular implosive"
23750 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23753 msgid "Ejective mark"
23754 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23757 msgid "Close front unrounded vowel"
23758 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23761 msgid "Close front rounded vowel"
23762 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23765 msgid "Close central unrounded vowel"
23766 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23769 msgid "Close central rounded vowel"
23770 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23773 msgid "Close back unrounded vowel"
23774 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23777 msgid "Close back rounded vowel"
23778 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23781 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23782 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23785 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23786 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23789 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23790 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23793 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23794 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23797 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23798 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23801 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23802 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23805 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23806 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23809 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23810 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23813 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23814 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23817 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23818 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23821 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23822 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23825 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23826 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23829 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23830 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23833 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23834 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23837 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23838 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23841 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23842 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23845 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23846 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23849 msgid "Near-open vowel"
23850 msgstr "Vocale quasi aperta"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23853 msgid "Open front unrounded vowel"
23854 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23857 msgid "Open front rounded vowel"
23858 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23861 msgid "Open back unrounded vowel"
23862 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23865 msgid "Open back rounded vowel"
23866 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23869 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23870 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23873 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23874 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23877 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23878 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23881 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23882 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23885 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23886 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23889 msgid "Epiglottal plosive"
23890 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23893 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23894 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23897 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23898 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23901 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23902 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23905 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23906 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23909 msgid "Top tie bar"
23910 msgstr "Legatura superiore"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23913 msgid "Bottom tie bar"
23914 msgstr "Legatura inferiore"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23925 msgid "Extra short"
23926 msgstr "Molto corto"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23929 msgid "Primary stress"
23930 msgstr "Accento primario"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23933 msgid "Secondary stress"
23934 msgstr "Accento secondario"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23937 msgid "Minor (foot) group"
23938 msgstr "Pausa minore"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23941 msgid "Major (intonation) group"
23942 msgstr "Pausa maggiore"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23945 msgid "Syllable break"
23946 msgstr "Pausa sillabica"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23949 msgid "Linking (absence of a break)"
23950 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23954 msgstr "Desonorizzato"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23957 msgid "Voiceless (above)"
23958 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23962 msgstr "Sonorizzato"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23965 msgid "Breathy voiced"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23969 msgid "Creaky voiced"
23970 msgstr "Laringalizzato"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23973 msgid "Linguolabial"
23974 msgstr "Linguolabiale"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23993 msgid "More rounded"
23994 msgstr "Più arrotondato"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23997 msgid "Less rounded"
23998 msgstr "Meno arrotondato"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24009 msgid "Centralized"
24010 msgstr "Centralizzato"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24013 msgid "Mid-centralized"
24014 msgstr "Semi-centralizzato"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24021 msgid "Non-syllabic"
24022 msgstr "Non sillabico"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24026 msgstr "Rotacizzato"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24030 msgstr "Labializzato"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24034 msgstr "Palatalizzato"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24038 msgstr "Velarizzato"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24041 msgid "Pharyngialized"
24042 msgstr "Faringalizzato"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24045 msgid "Velarized or pharyngialized"
24046 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24057 msgid "Advanced tongue root"
24058 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24061 msgid "Retracted tongue root"
24062 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24066 msgstr "Nasalizzato"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24069 msgid "Nasal release"
24070 msgstr "Rilascio nasale"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24073 msgid "Lateral release"
24074 msgstr "Rilascio laterale"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24077 msgid "No audible release"
24078 msgstr "Rilascio non udibile"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24081 msgid "Extra high (accent)"
24082 msgstr "Molto alto (accento)"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24085 msgid "Extra high (tone letter)"
24086 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24089 msgid "High (accent)"
24090 msgstr "Alto (accento)"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24093 msgid "High (tone letter)"
24094 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24097 msgid "Mid (accent)"
24098 msgstr "Medio (accento)"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24101 msgid "Mid (tone letter)"
24102 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24105 msgid "Low (accent)"
24106 msgstr "Basso (accento)"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24109 msgid "Low (tone letter)"
24110 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24113 msgid "Extra low (accent)"
24114 msgstr "Molto basso (accento)"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24117 msgid "Extra low (tone letter)"
24118 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24122 msgstr "Discendente"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24126 msgstr "Ascendente"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24129 msgid "Rising (accent)"
24130 msgstr "Crescente (accento)"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24133 msgid "Rising (tone letter)"
24134 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24137 msgid "Falling (accent)"
24138 msgstr "Calante (accento)"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24141 msgid "Falling (tone letter)"
24142 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24145 msgid "High rising (accent)"
24146 msgstr "Molto crescente (accento)"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24149 msgid "High rising (tone letter)"
24150 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24153 msgid "Low rising (accent)"
24154 msgstr "Poco crescente (accento)"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24157 msgid "Low rising (tone letter)"
24158 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24161 msgid "Rising-falling (accent)"
24162 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24165 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24166 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24169 msgid "Global rise"
24170 msgstr "Crescita globale"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24173 msgid "Global fall"
24174 msgstr "Calata globale"
24176 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24177 msgid "ChessDiagram"
24178 msgstr "Scacchiera"
24180 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24181 msgid "Chess diagram"
24182 msgstr "Scacchiera"
24184 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24186 "A chess position diagram.\n"
24187 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24188 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24189 "the position that you want to display.\n"
24190 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24191 "and remember to type in a relative path\n"
24192 "to the LyX document location.\n"
24193 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24194 "to enable general editing of the board.\n"
24195 "You might also check out the\n"
24196 "'Options->Test legality' option, and\n"
24197 "remember to middle and right click to\n"
24198 "insert new material in the board.\n"
24199 "In order for this to work, you have to\n"
24200 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24201 "that TeX will find it, and you will need\n"
24202 "to install the skak package from CTAN.\n"
24204 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24205 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24206 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24207 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24208 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24209 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24210 "alla posizione del documento LyX.\n"
24211 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24212 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24213 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24214 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24215 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24216 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24217 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24218 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24219 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24220 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24222 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24226 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24227 msgid "Dia diagram"
24228 msgstr "Diagramma Dia"
24230 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24231 msgid "Dia diagram.\n"
24232 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24234 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24235 msgid "GnumericSpreadsheet"
24236 msgstr "Foglio elettronico"
24238 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24239 msgid "Spreadsheet"
24240 msgstr "Foglio elettronico"
24242 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24244 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24245 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24246 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24247 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24248 "both for gnumeric and excel files.\n"
24250 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24251 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24252 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24253 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24254 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24256 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24260 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24261 msgid "Inkscape figure"
24262 msgstr "Figura Inkscape"
24264 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24266 "An Inkscape figure.\n"
24267 "Note that using this template automatically uses the \n"
24268 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24270 "Una figura Inkscape\n"
24271 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24272 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24274 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24275 msgid "Lilypond typeset music"
24276 msgstr "Spartito Lilypond"
24278 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24280 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24281 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24282 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24283 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24285 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24286 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24287 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24288 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24290 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24292 msgstr "Pagine PDF"
24294 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24296 msgstr "Pagine PDF"
24298 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24300 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24301 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24302 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24304 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24305 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24306 "* pages=- (to include all pages)\n"
24307 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24308 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24309 "inserted in their original size.\n"
24310 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24311 "for further options and details.\n"
24313 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24314 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24315 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24317 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24318 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24319 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24320 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24321 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24322 "con la loro dimensione originale.\n"
24323 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24324 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24326 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24327 msgid "RasterImage"
24328 msgstr "Immagine Raster"
24330 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24331 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24332 msgid "Raster image"
24333 msgstr "Immagine raster"
24335 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24338 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24340 "Un file bitmap.\n"
24341 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24343 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24344 msgid "VectorGraphics"
24345 msgstr "Grafica vettoriale"
24347 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24348 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24349 msgid "Vector graphics"
24350 msgstr "Grafica vettoriale"
24352 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24354 "A vector graphics file.\n"
24355 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24356 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24357 "the final output.\n"
24358 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24359 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24360 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24362 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24363 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24364 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24365 "l'output finale.\n"
24366 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24368 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24369 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24371 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24375 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24376 msgid "Xfig figure"
24377 msgstr "Figura Xfig"
24379 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24380 msgid "An Xfig figure.\n"
24381 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24383 #: lib/configure.py:589
24387 #: lib/configure.py:589
24391 #: lib/configure.py:592
24395 #: lib/configure.py:595
24399 #: lib/configure.py:598
24403 #: lib/configure.py:598
24404 msgid "sxd|OpenDocument"
24405 msgstr "sxd|OpenDocument"
24407 #: lib/configure.py:601
24411 #: lib/configure.py:604
24415 #: lib/configure.py:607
24419 #: lib/configure.py:608
24420 msgid "SVG (compressed)"
24421 msgstr "SVG (compresso)"
24423 #: lib/configure.py:611
24427 #: lib/configure.py:612
24431 #: lib/configure.py:613
24435 #: lib/configure.py:613
24439 #: lib/configure.py:614
24443 #: lib/configure.py:615
24447 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24451 #: lib/configure.py:617
24455 #: lib/configure.py:618
24459 #: lib/configure.py:619
24463 #: lib/configure.py:620
24467 #: lib/configure.py:633
24468 msgid "Plain text (chess output)"
24469 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24471 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
24472 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24476 #: lib/configure.py:634
24480 #: lib/configure.py:635
24481 msgid "DocBook (XML)"
24482 msgstr "DocBook (XML)"
24484 #: lib/configure.py:636
24485 msgid "Graphviz Dot"
24486 msgstr "Graphviz Dot"
24488 #: lib/configure.py:637
24489 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24490 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24492 #: lib/configure.py:638
24493 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24494 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24496 #: lib/configure.py:639
24500 #: lib/configure.py:639
24504 #: lib/configure.py:641
24505 msgid "Sweave (Japanese)"
24506 msgstr "Sweave (giapponese)"
24508 #: lib/configure.py:641
24509 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24510 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24512 #: lib/configure.py:642
24514 msgstr "Codice R/S"
24516 #: lib/configure.py:644
24517 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24518 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24520 #: lib/configure.py:645
24521 msgid "LilyPond music"
24522 msgstr "Spartito LilyPond"
24524 #: lib/configure.py:646
24525 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24526 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24528 #: lib/configure.py:647
24529 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24530 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24532 #: lib/configure.py:648
24533 msgid "LaTeX (plain)"
24534 msgstr "LaTeX (normale)"
24536 #: lib/configure.py:648
24537 msgid "LaTeX (plain)|L"
24538 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24540 #: lib/configure.py:649
24541 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24542 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24544 #: lib/configure.py:650
24545 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24546 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24548 #: lib/configure.py:651
24549 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24550 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24552 #: lib/configure.py:652
24553 msgid "LaTeX (clipboard)"
24554 msgstr "LaTeX (appunti)"
24556 #: lib/configure.py:653
24558 msgstr "Testo semplice"
24560 #: lib/configure.py:653
24561 msgid "Plain text|a"
24562 msgstr "Testo semplice|s"
24564 #: lib/configure.py:654
24565 msgid "Plain text (pstotext)"
24566 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24568 #: lib/configure.py:655
24569 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24570 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24572 #: lib/configure.py:656
24573 msgid "Plain text (catdvi)"
24574 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24576 #: lib/configure.py:657
24577 msgid "Plain Text, Join Lines"
24578 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24580 #: lib/configure.py:658
24581 msgid "Info (Beamer)"
24582 msgstr "Info (Beamer)"
24584 #: lib/configure.py:661
24585 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24586 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24588 #: lib/configure.py:662
24589 msgid "Excel spreadsheet"
24590 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24592 #: lib/configure.py:663
24593 msgid "MS Excel Office Open XML"
24594 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24596 #: lib/configure.py:664
24597 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24598 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24600 #: lib/configure.py:665
24601 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24602 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24604 #: lib/configure.py:668
24608 #: lib/configure.py:668
24612 #: lib/configure.py:676 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24617 #: lib/configure.py:684
24621 #: lib/configure.py:685
24622 msgid "EPS (uncropped)"
24623 msgstr "EPS (uncropped)"
24625 #: lib/configure.py:686
24626 msgid "EPS (cropped)"
24627 msgstr "EPS (cropped)"
24629 #: lib/configure.py:687
24631 msgstr "Postscript"
24633 #: lib/configure.py:687
24634 msgid "Postscript|t"
24635 msgstr "Postscript|t"
24637 #: lib/configure.py:696
24638 msgid "PDF (ps2pdf)"
24639 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24641 #: lib/configure.py:696
24642 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24643 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24645 #: lib/configure.py:697
24646 msgid "PDF (pdflatex)"
24647 msgstr "PDF (pdflatex)"
24649 #: lib/configure.py:697
24650 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24651 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24653 #: lib/configure.py:698
24654 msgid "PDF (dvipdfm)"
24655 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24657 #: lib/configure.py:698
24658 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24659 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24661 #: lib/configure.py:699
24662 msgid "PDF (XeTeX)"
24663 msgstr "PDF (XeTeX)"
24665 #: lib/configure.py:699
24666 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24667 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24669 #: lib/configure.py:700
24670 msgid "PDF (LuaTeX)"
24671 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24673 #: lib/configure.py:700
24674 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24675 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24677 #: lib/configure.py:701
24678 msgid "PDF (graphics)"
24679 msgstr "PDF (grafica)"
24681 #: lib/configure.py:702
24682 msgid "PDF (cropped)"
24683 msgstr "PDF (cropped)"
24685 #: lib/configure.py:703
24686 msgid "PDF (lower resolution)"
24687 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24689 #: lib/configure.py:708
24693 #: lib/configure.py:708
24697 #: lib/configure.py:709
24698 msgid "DVI (LuaTeX)"
24699 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24701 #: lib/configure.py:709
24702 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24703 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24705 #: lib/configure.py:712
24709 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
24713 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
24717 #: lib/configure.py:718
24721 #: lib/configure.py:721
24722 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24723 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24725 #: lib/configure.py:722
24726 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24727 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24729 #: lib/configure.py:723
24730 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24731 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24733 #: lib/configure.py:724
24734 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24735 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24737 #: lib/configure.py:727
24738 msgid "Rich Text Format"
24741 #: lib/configure.py:728
24745 #: lib/configure.py:728
24749 #: lib/configure.py:729
24750 msgid "MS Word Office Open XML"
24751 msgstr "MS Word Office Open XML"
24753 #: lib/configure.py:729
24754 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24755 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24757 #: lib/configure.py:732
24758 msgid "Table (CSV)"
24759 msgstr "Tabella (CSV)"
24761 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
24762 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24766 #: lib/configure.py:735
24770 #: lib/configure.py:736
24774 #: lib/configure.py:737
24778 #: lib/configure.py:738
24782 #: lib/configure.py:739
24786 #: lib/configure.py:740
24790 #: lib/configure.py:741
24794 #: lib/configure.py:742
24795 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24796 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24798 #: lib/configure.py:743
24799 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24800 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24802 #: lib/configure.py:744
24803 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24804 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24806 #: lib/configure.py:745
24807 msgid "LyX Preview"
24808 msgstr "Anteprima LyX"
24810 #: lib/configure.py:746
24814 #: lib/configure.py:746
24815 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24816 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24818 #: lib/configure.py:747
24822 #: lib/configure.py:748
24826 #: lib/configure.py:748
24827 msgid "ps_tex|PSTEX"
24828 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24830 #: lib/configure.py:749 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24831 msgid "Windows Metafile"
24832 msgstr "Metafile di Windows"
24834 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24835 msgid "Enhanced Metafile"
24836 msgstr "Metafile di Windows"
24838 #: lib/configure.py:870
24840 msgstr "LyXBlogger"
24842 #: lib/configure.py:1071
24846 #: lib/configure.py:1071
24847 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24848 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24850 #: lib/configure.py:1144
24851 msgid "LyX Archive (zip)"
24852 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24854 #: lib/configure.py:1147
24855 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24856 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24858 #: src/Author.cpp:57
24860 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24861 msgstr "%1$s (%2$s)"
24863 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24864 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24868 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24870 msgstr "Nessun anno"
24872 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24873 msgid "Bibliography entry not found!"
24874 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24876 #: src/Buffer.cpp:420
24877 msgid "Disk Error: "
24878 msgstr "Errore disco: "
24880 #: src/Buffer.cpp:421
24883 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24884 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24886 #: src/Buffer.cpp:549
24887 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24888 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24890 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24891 msgid "Save failed! Document is lost."
24892 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24894 #: src/Buffer.cpp:555
24895 msgid "Attempting to close changed document!"
24896 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24898 #: src/Buffer.cpp:564
24900 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24901 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24903 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24905 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24906 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24908 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24909 msgid "Document header error"
24910 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24912 #: src/Buffer.cpp:980
24913 msgid "\\begin_header is missing"
24914 msgstr "manca \\begin_header"
24916 #: src/Buffer.cpp:1004
24917 msgid "\\begin_document is missing"
24918 msgstr "manca \\begin_document"
24920 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
24921 #: src/Buffer.cpp:2879
24922 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24923 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24925 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
24927 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24928 "xcolor/ulem are installed.\n"
24929 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24932 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
24933 "xcolor/ulem sono installati.\n"
24934 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24935 "nel preambolo LaTeX."
24937 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
24939 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24940 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24941 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24944 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
24945 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24946 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
24947 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24949 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
24950 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
24954 #: src/Buffer.cpp:1164
24955 msgid "File Not Found"
24956 msgstr "File non trovato"
24958 #: src/Buffer.cpp:1165
24960 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24961 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
24963 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
24964 msgid "Document format failure"
24965 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
24967 #: src/Buffer.cpp:1194
24969 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24971 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
24974 #: src/Buffer.cpp:1263
24976 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24977 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
24979 #: src/Buffer.cpp:1290
24980 msgid "Conversion failed"
24981 msgstr "Conversione non riuscita"
24983 #: src/Buffer.cpp:1291
24986 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24987 "it could not be created."
24989 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
24990 "creare un file temporaneo per convertirlo."
24992 #: src/Buffer.cpp:1301
24993 msgid "Conversion script not found"
24994 msgstr "Script di conversione non trovato."
24996 #: src/Buffer.cpp:1302
24999 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25000 "could not be found."
25002 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25003 "script di conversione lyx2lyx."
25005 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25006 msgid "Conversion script failed"
25007 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25009 #: src/Buffer.cpp:1326
25012 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25015 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25016 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25018 #: src/Buffer.cpp:1333
25021 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25024 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25025 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25027 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4552 src/Buffer.cpp:4615
25028 msgid "File is read-only"
25029 msgstr "Il file è in sola lettura"
25031 #: src/Buffer.cpp:1390
25033 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25034 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25036 #: src/Buffer.cpp:1399
25039 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25040 "overwrite this file?"
25042 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25045 #: src/Buffer.cpp:1401
25046 msgid "Overwrite modified file?"
25047 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25049 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25050 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
25051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
25053 msgstr "&Sovrascrivi"
25055 #: src/Buffer.cpp:1464
25056 msgid "Backup failure"
25057 msgstr "Backup non riuscito"
25059 #: src/Buffer.cpp:1465
25062 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25063 "Please check whether the directory exists and is writable."
25065 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25066 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25068 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25069 msgid "Write failure"
25070 msgstr "Errore di scrittura"
25072 #: src/Buffer.cpp:1502
25075 "The file has successfully been saved as:\n"
25077 "But LyX could not move it to:\n"
25079 "Your original file has been backed up to:\n"
25082 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25084 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25086 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25089 #: src/Buffer.cpp:1513
25092 "Cannot move saved file to:\n"
25094 "But the file has successfully been saved as:\n"
25097 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25099 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25102 #: src/Buffer.cpp:1529
25104 msgid "Saving document %1$s..."
25105 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25107 #: src/Buffer.cpp:1544
25108 msgid " could not write file!"
25109 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25111 #: src/Buffer.cpp:1552
25115 #: src/Buffer.cpp:1567
25117 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25118 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25120 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25122 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25123 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25125 #: src/Buffer.cpp:1580
25126 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25127 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25129 #: src/Buffer.cpp:1594
25130 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25131 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25133 #: src/Buffer.cpp:1699
25134 msgid "Iconv software exception Detected"
25135 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25137 #: src/Buffer.cpp:1699
25140 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25143 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25144 "correttamente installato"
25146 #: src/Buffer.cpp:1726
25148 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25149 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25151 #: src/Buffer.cpp:1729
25153 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25155 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25157 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25158 "codifica scelta.\n"
25159 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25161 #: src/Buffer.cpp:1736
25162 msgid "iconv conversion failed"
25163 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25165 #: src/Buffer.cpp:1741
25166 msgid "conversion failed"
25167 msgstr "conversione non riuscita"
25169 #: src/Buffer.cpp:1857
25170 msgid "Uncodable character in file path"
25171 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25173 #: src/Buffer.cpp:1859
25176 "The path of your document\n"
25178 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25179 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25180 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25181 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25183 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25184 "(such as utf8) or change the file path name."
25186 "Nel percorso del documento\n"
25188 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25189 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25190 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25191 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25193 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25194 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25196 #: src/Buffer.cpp:1926
25198 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25199 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25201 #: src/Buffer.cpp:1927
25203 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25204 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25206 #: src/Buffer.cpp:1937
25208 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25209 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25211 #: src/Buffer.cpp:1938
25213 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25214 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25216 #: src/Buffer.cpp:1944
25217 msgid "Incompatible Languages!"
25218 msgstr "Lingue incompatibili!"
25220 #: src/Buffer.cpp:1946
25223 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25224 "they require conflicting language packages:\n"
25227 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25228 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25231 #: src/Buffer.cpp:2256
25232 msgid "Running chktex..."
25233 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25235 #: src/Buffer.cpp:2270
25236 msgid "chktex failure"
25237 msgstr "chktex ha fallito"
25239 #: src/Buffer.cpp:2271
25240 msgid "Could not run chktex successfully."
25241 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25243 #: src/Buffer.cpp:2565
25245 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25246 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25248 #: src/Buffer.cpp:2671
25250 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25251 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25253 #: src/Buffer.cpp:2680
25254 msgid "Error generating literate programming code."
25255 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25257 #: src/Buffer.cpp:2760
25259 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25260 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25262 #: src/Buffer.cpp:2795
25264 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25265 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25267 #: src/Buffer.cpp:2852
25268 msgid "Error viewing the output file."
25269 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25271 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25272 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25273 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25274 msgid "Invalid filename"
25275 msgstr "Nome file non valido"
25277 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25278 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25280 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25283 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25286 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25288 msgid "Problematic filename for DVI"
25289 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25291 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25292 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25294 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25295 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25297 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25298 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25300 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25301 msgid "Export Warning!"
25302 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25304 #: src/Buffer.cpp:3232
25306 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25307 "BibTeX will be unable to find them."
25309 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25310 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25312 #: src/Buffer.cpp:3860
25314 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25315 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25317 #: src/Buffer.cpp:3864
25319 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25320 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25322 #: src/Buffer.cpp:3916
25323 msgid "Preview source code"
25324 msgstr "Anteprima del sorgente"
25326 #: src/Buffer.cpp:3918
25327 msgid "Preview preamble"
25328 msgstr "Anteprima del preambolo"
25330 #: src/Buffer.cpp:3920
25331 msgid "Preview body"
25332 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25334 #: src/Buffer.cpp:3935
25335 msgid "Plain text does not have a preamble."
25336 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25338 #: src/Buffer.cpp:4040
25340 msgid "Auto-saving %1$s"
25341 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25343 #: src/Buffer.cpp:4096
25344 msgid "Autosave failed!"
25345 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25347 #: src/Buffer.cpp:4157
25348 msgid "Autosaving current document..."
25349 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25351 #: src/Buffer.cpp:4282
25352 msgid "Couldn't export file"
25353 msgstr "Non posso esportare il file"
25355 #: src/Buffer.cpp:4283
25357 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25358 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25360 #: src/Buffer.cpp:4344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
25361 msgid "File name error"
25362 msgstr "Errore sul nome del file"
25364 #: src/Buffer.cpp:4345
25365 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25366 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25368 #: src/Buffer.cpp:4445 src/Buffer.cpp:4459 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25369 msgid "Document export cancelled."
25370 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25372 #: src/Buffer.cpp:4462
25374 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25375 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25377 #: src/Buffer.cpp:4469
25379 msgid "Document exported as %1$s"
25380 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25382 #: src/Buffer.cpp:4538
25385 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25387 "Recover emergency save?"
25389 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25391 "Recupero la copia di emergenza?"
25393 #: src/Buffer.cpp:4541
25394 msgid "Load emergency save?"
25395 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25397 #: src/Buffer.cpp:4542
25401 #: src/Buffer.cpp:4542
25402 msgid "&Load Original"
25403 msgstr "&Apri originale"
25405 #: src/Buffer.cpp:4553
25408 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25409 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25411 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25413 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25415 #: src/Buffer.cpp:4560
25416 msgid "Document was successfully recovered."
25417 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25419 #: src/Buffer.cpp:4562
25420 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25421 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25423 #: src/Buffer.cpp:4563
25426 "Remove emergency file now?\n"
25429 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25432 #: src/Buffer.cpp:4567 src/Buffer.cpp:4579
25433 msgid "Delete emergency file?"
25434 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25436 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4581
25440 #: src/Buffer.cpp:4572
25441 msgid "Emergency file deleted"
25442 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25444 #: src/Buffer.cpp:4573
25445 msgid "Do not forget to save your file now!"
25446 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25448 #: src/Buffer.cpp:4580
25449 msgid "Remove emergency file now?"
25450 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25452 #: src/Buffer.cpp:4603
25455 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25457 "Load the backup instead?"
25459 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25461 "Apro la copia di backup?"
25463 #: src/Buffer.cpp:4605
25464 msgid "Load backup?"
25465 msgstr "Apro backup?"
25467 #: src/Buffer.cpp:4606
25468 msgid "&Load backup"
25469 msgstr "&Apri backup"
25471 #: src/Buffer.cpp:4606
25472 msgid "Load &original"
25473 msgstr "Apri &originale"
25475 #: src/Buffer.cpp:4616
25478 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25479 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25481 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25483 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25485 #: src/Buffer.cpp:4949 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25486 msgid "Senseless!!! "
25487 msgstr "Non ha senso!!! "
25489 #: src/Buffer.cpp:5171
25491 msgid "Document %1$s reloaded."
25492 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25494 #: src/Buffer.cpp:5174
25496 msgid "Could not reload document %1$s."
25497 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25499 #: src/BufferParams.cpp:508
25501 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25502 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25504 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25505 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25507 #: src/BufferParams.cpp:510
25509 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25510 "are inserted into formulas"
25512 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25513 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25515 #: src/BufferParams.cpp:512
25517 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25520 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25521 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25523 #: src/BufferParams.cpp:514
25525 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25528 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25529 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25531 #: src/BufferParams.cpp:516
25533 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25536 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25537 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25539 #: src/BufferParams.cpp:518
25541 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25542 "inserted into formulas"
25544 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25545 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25547 #: src/BufferParams.cpp:520
25549 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25550 "inserted into formulas"
25552 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25553 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25555 #: src/BufferParams.cpp:522
25557 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25558 "subscript is inserted into formulas"
25560 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25561 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25563 #: src/BufferParams.cpp:524
25565 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25566 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25568 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25569 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25571 #: src/BufferParams.cpp:526
25573 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25574 "decoration 'utilde'"
25576 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25577 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25579 #: src/BufferParams.cpp:731
25582 "The selected document class\n"
25584 "requires external files that are not available.\n"
25585 "The document class can still be used, but the\n"
25586 "document cannot be compiled until the following\n"
25587 "prerequisites are installed:\n"
25589 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25590 "User's Guide for more information."
25592 "La classe di documento selezionata\n"
25594 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25595 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25596 "documento non può essere compilato finché i\n"
25597 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25599 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25600 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25602 #: src/BufferParams.cpp:740
25603 msgid "Document class not available"
25604 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25606 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25607 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25608 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25609 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25610 msgid "LyX Warning: "
25611 msgstr "Avviso di LyX: "
25613 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25614 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25615 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25616 msgid "uncodable character"
25617 msgstr "carattere intraducibile"
25619 #: src/BufferParams.cpp:2171
25620 msgid "Uncodable character in user preamble"
25621 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25623 #: src/BufferParams.cpp:2173
25626 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25627 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25628 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25631 "Please select an appropriate document encoding\n"
25632 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25634 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25635 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25636 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25638 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25639 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25641 #: src/BufferParams.cpp:2437
25644 "The layout file:\n"
25646 "could not be found. A default textclass with default\n"
25647 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25650 "Il file di layout:\n"
25652 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25653 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25654 "un output corretto."
25656 #: src/BufferParams.cpp:2443
25657 msgid "Document class not found"
25658 msgstr "Classe di documento non trovata"
25660 #: src/BufferParams.cpp:2450
25663 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25665 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25666 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25669 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25671 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25672 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25673 "un output corretto."
25675 #: src/BufferParams.cpp:2456 src/BufferView.cpp:1320 src/BufferView.cpp:1352
25676 msgid "Could not load class"
25677 msgstr "Impossibile caricare classe"
25679 #: src/BufferParams.cpp:2509
25680 msgid "Error reading internal layout information"
25681 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25683 #: src/BufferParams.cpp:2510 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25685 msgstr "Errore di lettura"
25687 #: src/BufferView.cpp:193
25688 msgid "No more insets"
25689 msgstr "Nessun altro inserto"
25691 #: src/BufferView.cpp:776
25692 msgid "Save bookmark"
25693 msgstr "Salva segnalibro"
25695 #: src/BufferView.cpp:1001
25696 msgid "Converting document to new document class..."
25697 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25699 #: src/BufferView.cpp:1046
25700 msgid "Document is read-only"
25701 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25703 #: src/BufferView.cpp:1048
25704 msgid "Document has been modified externally"
25705 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25707 #: src/BufferView.cpp:1057
25708 msgid "This portion of the document is deleted."
25709 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25711 #: src/BufferView.cpp:1100 src/BufferView.cpp:2048
25712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
25713 msgid "Absolute filename expected."
25714 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25716 #: src/BufferView.cpp:1318 src/BufferView.cpp:1350
25718 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25719 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25721 #: src/BufferView.cpp:1371
25722 msgid "No further undo information"
25723 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25725 #: src/BufferView.cpp:1391
25726 msgid "No further redo information"
25727 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25729 #: src/BufferView.cpp:1615
25731 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25733 #: src/BufferView.cpp:1621
25735 msgstr "Evidenziazione attivata"
25737 #: src/BufferView.cpp:1628
25738 msgid "Mark removed"
25739 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25741 #: src/BufferView.cpp:1631
25743 msgstr "Evidenziazione impostata"
25745 #: src/BufferView.cpp:1687
25746 msgid "Statistics for the selection:"
25747 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25749 #: src/BufferView.cpp:1689
25750 msgid "Statistics for the document:"
25751 msgstr "Statistiche per il documento:"
25753 #: src/BufferView.cpp:1692
25756 msgstr "%1$d parole"
25758 #: src/BufferView.cpp:1694
25760 msgstr "Una parola"
25762 #: src/BufferView.cpp:1697
25764 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25765 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25767 #: src/BufferView.cpp:1700
25768 msgid "One character (including blanks)"
25769 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25771 #: src/BufferView.cpp:1703
25773 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25774 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25776 #: src/BufferView.cpp:1706
25777 msgid "One character (excluding blanks)"
25778 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25780 #: src/BufferView.cpp:1708
25782 msgstr "Statistiche"
25784 #: src/BufferView.cpp:1903
25786 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25788 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25791 #: src/BufferView.cpp:1905
25793 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25794 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25796 #: src/BufferView.cpp:1913
25797 msgid "Branch name"
25800 #: src/BufferView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25801 msgid "Branch already exists"
25802 msgstr "Il ramo esiste già"
25804 #: src/BufferView.cpp:2788
25806 msgid "Inserting document %1$s..."
25807 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25809 #: src/BufferView.cpp:2799
25811 msgid "Document %1$s inserted."
25812 msgstr "Documento %1$s inserito."
25814 #: src/BufferView.cpp:2801
25816 msgid "Could not insert document %1$s"
25817 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25819 #: src/BufferView.cpp:3215
25822 "Could not read the specified document\n"
25824 "due to the error: %2$s"
25826 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25828 "a causa dell'errore: %2$s"
25830 #: src/BufferView.cpp:3217
25831 msgid "Could not read file"
25832 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25834 #: src/BufferView.cpp:3224
25838 " is not readable."
25841 "non può essere letto."
25843 #: src/BufferView.cpp:3225 src/output.cpp:39
25844 msgid "Could not open file"
25845 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25847 #: src/BufferView.cpp:3232
25848 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25849 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25851 #: src/BufferView.cpp:3233
25853 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25854 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25855 "If this does not give the correct result\n"
25856 "then please change the encoding of the file\n"
25857 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25859 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25860 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25861 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25862 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25863 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25865 #: src/Changes.cpp:370
25866 msgid "Uncodable character in author name"
25867 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25869 #: src/Changes.cpp:371
25872 "The author name '%1$s',\n"
25873 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25874 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25875 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25877 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25878 "or change the spelling of the author name."
25880 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25881 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25882 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25883 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25885 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25886 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25888 #: src/Chktex.cpp:59
25890 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25891 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25893 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25894 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25898 #: src/Color.cpp:204
25902 #: src/Color.cpp:205
25906 #: src/Color.cpp:206
25910 #: src/Color.cpp:207
25914 #: src/Color.cpp:208
25918 #: src/Color.cpp:209
25920 msgstr "grigio scuro"
25922 #: src/Color.cpp:210
25926 #: src/Color.cpp:211
25930 #: src/Color.cpp:212
25932 msgstr "grigio chiaro"
25934 #: src/Color.cpp:213
25938 #: src/Color.cpp:214
25942 #: src/Color.cpp:215
25944 msgstr "verde oliva"
25946 #: src/Color.cpp:216
25950 #: src/Color.cpp:217
25954 #: src/Color.cpp:218
25958 #: src/Color.cpp:219
25962 #: src/Color.cpp:220
25964 msgstr "ciano scuro"
25966 #: src/Color.cpp:221
25970 #: src/Color.cpp:222
25974 #: src/Color.cpp:223
25978 #: src/Color.cpp:224
25982 #: src/Color.cpp:225
25986 #: src/Color.cpp:226
25990 #: src/Color.cpp:227
25991 msgid "selected text"
25992 msgstr "Testo selezionato"
25994 #: src/Color.cpp:229
25996 msgstr "Testo LaTeX"
25998 #: src/Color.cpp:230
25999 msgid "inline completion"
26000 msgstr "Suggerimento in linea"
26002 #: src/Color.cpp:232
26003 msgid "non-unique inline completion"
26004 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26006 #: src/Color.cpp:234
26007 msgid "previewed snippet"
26010 #: src/Color.cpp:235
26012 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26014 #: src/Color.cpp:236
26015 msgid "note background"
26016 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26018 #: src/Color.cpp:237
26019 msgid "comment label"
26020 msgstr "Commento (etichetta)"
26022 #: src/Color.cpp:238
26023 msgid "comment background"
26024 msgstr "Commento (sfondo)"
26026 #: src/Color.cpp:239
26027 msgid "greyedout inset label"
26028 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26030 #: src/Color.cpp:240
26031 msgid "greyedout inset text"
26032 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26034 #: src/Color.cpp:241
26035 msgid "greyedout inset background"
26036 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26038 #: src/Color.cpp:242
26039 msgid "phantom inset text"
26040 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26042 #: src/Color.cpp:243
26044 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26046 #: src/Color.cpp:244
26047 msgid "listings background"
26048 msgstr "Listati (sfondo)"
26050 #: src/Color.cpp:245
26051 msgid "branch label"
26052 msgstr "Ramo (etichetta)"
26054 #: src/Color.cpp:246
26055 msgid "footnote label"
26056 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26058 #: src/Color.cpp:247
26059 msgid "index label"
26060 msgstr "Indice (etichetta)"
26062 #: src/Color.cpp:248
26063 msgid "margin note label"
26064 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26066 #: src/Color.cpp:249
26068 msgstr "URL (etichetta)"
26070 #: src/Color.cpp:250
26072 msgstr "URL (testo)"
26074 #: src/Color.cpp:251
26076 msgstr "Barra di profondità"
26078 #: src/Color.cpp:252
26079 msgid "scroll indicator"
26080 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26082 #: src/Color.cpp:253
26086 #: src/Color.cpp:254
26087 msgid "command inset"
26088 msgstr "Inserto comando"
26090 #: src/Color.cpp:255
26091 msgid "command inset background"
26092 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26094 #: src/Color.cpp:256
26095 msgid "command inset frame"
26096 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26098 #: src/Color.cpp:257
26099 msgid "special character"
26100 msgstr "Carattere speciale"
26102 #: src/Color.cpp:258
26104 msgstr "Matematica"
26106 #: src/Color.cpp:259
26107 msgid "math background"
26108 msgstr "Matematica (sfondo)"
26110 #: src/Color.cpp:260
26111 msgid "graphics background"
26112 msgstr "Immagine (sfondo)"
26114 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26115 msgid "math macro background"
26116 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26118 #: src/Color.cpp:262
26120 msgstr "Matematica (cornice)"
26122 #: src/Color.cpp:263
26123 msgid "math corners"
26124 msgstr "Matematica (angoli)"
26126 #: src/Color.cpp:264
26128 msgstr "Matematica (linea)"
26130 #: src/Color.cpp:266
26131 msgid "math macro hovered background"
26132 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26134 #: src/Color.cpp:267
26135 msgid "math macro label"
26136 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26138 #: src/Color.cpp:268
26139 msgid "math macro frame"
26140 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26142 #: src/Color.cpp:269
26143 msgid "math macro blended out"
26144 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26146 #: src/Color.cpp:270
26147 msgid "math macro old parameter"
26148 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26150 #: src/Color.cpp:271
26151 msgid "math macro new parameter"
26152 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26154 #: src/Color.cpp:272
26155 msgid "collapsable inset text"
26156 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26158 #: src/Color.cpp:273
26159 msgid "collapsable inset frame"
26160 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26162 #: src/Color.cpp:274
26163 msgid "inset background"
26164 msgstr "Inserto (sfondo)"
26166 #: src/Color.cpp:275
26167 msgid "inset frame"
26168 msgstr "Inserto (cornice)"
26170 #: src/Color.cpp:276
26171 msgid "LaTeX error"
26172 msgstr "Errore di LaTeX"
26174 #: src/Color.cpp:277
26175 msgid "end-of-line marker"
26176 msgstr "Marcatore di fine linea"
26178 #: src/Color.cpp:278
26179 msgid "appendix marker"
26180 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26182 #: src/Color.cpp:279
26184 msgstr "Barra delle modifiche"
26186 #: src/Color.cpp:280
26187 msgid "deleted text"
26188 msgstr "Testo cancellato"
26190 #: src/Color.cpp:281
26192 msgstr "Testo aggiunto"
26194 #: src/Color.cpp:282
26195 msgid "changed text 1st author"
26196 msgstr "Modifiche autore 1"
26198 #: src/Color.cpp:283
26199 msgid "changed text 2nd author"
26200 msgstr "Modifiche autore 2"
26202 #: src/Color.cpp:284
26203 msgid "changed text 3rd author"
26204 msgstr "Modifiche autore 3"
26206 #: src/Color.cpp:285
26207 msgid "changed text 4th author"
26208 msgstr "Modifiche autore 4"
26210 #: src/Color.cpp:286
26211 msgid "changed text 5th author"
26212 msgstr "Modifiche autore 5"
26214 #: src/Color.cpp:287
26215 msgid "deleted text modifier"
26216 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26218 #: src/Color.cpp:288
26219 msgid "added space markers"
26220 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26222 #: src/Color.cpp:289
26224 msgstr "Tabella (linee)"
26226 #: src/Color.cpp:290
26227 msgid "table on/off line"
26228 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26230 #: src/Color.cpp:292
26231 msgid "bottom area"
26232 msgstr "Area inferiore"
26234 #: src/Color.cpp:293
26236 msgstr "Nuova pagina"
26238 #: src/Color.cpp:294
26239 msgid "page break / line break"
26240 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26242 #: src/Color.cpp:295
26243 msgid "button frame"
26244 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26246 #: src/Color.cpp:296
26247 msgid "button background"
26248 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26250 #: src/Color.cpp:297
26251 msgid "button background under focus"
26252 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26254 #: src/Color.cpp:298
26255 msgid "paragraph marker"
26256 msgstr "Segna paragrafo"
26258 #: src/Color.cpp:299
26259 msgid "preview frame"
26260 msgstr "Anteprima (cornice)"
26262 #: src/Color.cpp:300
26266 #: src/Color.cpp:301
26267 msgid "regexp frame"
26268 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26270 #: src/Color.cpp:302
26274 #: src/Converter.cpp:294
26277 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26278 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26279 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26280 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26281 "actually need it, instead.</p>"
26283 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26284 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26285 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26286 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26287 "lo necessitano.</p>"
26289 #: src/Converter.cpp:303
26290 msgid "Security Warning"
26291 msgstr "Allarme sicurezza"
26293 #: src/Converter.cpp:316
26296 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26297 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26298 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26299 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26301 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26302 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26303 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26304 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26306 #: src/Converter.cpp:323
26309 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26310 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26311 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26312 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26314 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26315 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26316 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26317 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26319 #: src/Converter.cpp:333
26320 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26321 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26323 #: src/Converter.cpp:335
26325 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26326 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26327 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26330 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26331 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
26332 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26333 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26335 #: src/Converter.cpp:344
26336 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26337 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26339 #: src/Converter.cpp:345
26340 msgid "An external converter requires your authorization"
26341 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26343 #: src/Converter.cpp:348
26345 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26346 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26348 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26349 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26352 #: src/Converter.cpp:351
26354 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26355 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26357 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26358 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26360 #: src/Converter.cpp:355
26361 msgid "Do ¬ allow"
26362 msgstr "&Non consentire"
26364 #: src/Converter.cpp:355
26365 msgid "Do ¬ run"
26366 msgstr "&Non eseguire"
26368 #: src/Converter.cpp:356
26372 #: src/Converter.cpp:356
26376 #: src/Converter.cpp:358
26377 msgid "&Always allow for this document"
26378 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26380 #: src/Converter.cpp:359
26381 msgid "&Always run for this document"
26382 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26384 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26385 #: src/Converter.cpp:748
26386 msgid "Cannot convert file"
26387 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26389 #: src/Converter.cpp:438
26392 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26393 "Define a converter in the preferences."
26395 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26396 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26398 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
26399 msgid "Pygments driver command not found!"
26400 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26402 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26404 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26405 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26406 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26407 "is named differently, to add the following line to the\n"
26408 "document preamble:\n"
26410 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26412 "where 'driver' is name of the driver command."
26414 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26415 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26416 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26417 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26418 "preambolo del documento:\n"
26420 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26422 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26424 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26425 msgid "Executing command: "
26426 msgstr "Comando in esecuzione: "
26428 #: src/Converter.cpp:677
26429 msgid "Build errors"
26430 msgstr "Errori di compilazione"
26432 #: src/Converter.cpp:678
26433 msgid "There were errors during the build process."
26434 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26436 #: src/Converter.cpp:683
26439 "An error occurred while running:\n"
26442 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26445 #: src/Converter.cpp:706
26447 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26448 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26450 #: src/Converter.cpp:750
26452 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26453 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26455 #: src/Converter.cpp:751
26457 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26458 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26460 #: src/Converter.cpp:793
26461 msgid "Running LaTeX..."
26462 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26464 #: src/Converter.cpp:819
26467 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26470 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26471 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26473 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26474 msgid "LaTeX failed"
26475 msgstr "LaTeX ha fallito"
26477 #: src/Converter.cpp:825
26480 "The external program\n"
26482 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26483 "program's error (check the logs). "
26485 "Il programma esterno\n"
26487 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26490 #: src/Converter.cpp:831
26491 msgid "Output is empty"
26492 msgstr "Output vuoto"
26494 #: src/Converter.cpp:832
26495 msgid "No output file was generated."
26496 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26498 #: src/Cursor.cpp:1062 src/Text.cpp:1957
26500 msgstr ", Inserto: "
26502 #: src/Cursor.cpp:1063
26506 #: src/Cursor.cpp:1064 src/Text.cpp:1960
26507 msgid ", Position: "
26508 msgstr ", Posizione: "
26510 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26513 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26514 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26516 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26517 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26519 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26520 msgid "Unknown branch"
26521 msgstr "Ramo sconosciuto"
26523 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26525 msgstr "&Non aggiungerlo"
26527 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26529 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26530 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26532 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26533 msgid "Layout Not Found"
26534 msgstr "Layout non trovato"
26536 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26538 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26540 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26543 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26546 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26549 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26550 "da `%2$s' a `%3$s'."
26552 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26553 msgid "Undefined flex inset"
26554 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26556 #: src/Exporter.cpp:45
26559 "The file %1$s already exists.\n"
26561 "Do you want to overwrite that file?"
26563 "Il file %1$s esiste già.\n"
26565 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26567 #: src/Exporter.cpp:48
26568 msgid "Overwrite file?"
26569 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26571 #: src/Exporter.cpp:50
26575 #: src/Exporter.cpp:51
26576 msgid "Overwrite &all"
26577 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26579 #: src/Exporter.cpp:51
26580 msgid "&Cancel export"
26581 msgstr "&Cancella esportazione"
26583 #: src/Exporter.cpp:97
26584 msgid "Couldn't copy file"
26585 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26587 #: src/Exporter.cpp:98
26589 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26590 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26592 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26597 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26600 msgstr "Senza Grazie"
26602 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26605 msgstr "Monospazio"
26611 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26616 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26620 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26624 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26628 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26634 msgstr "Maiuscoletto"
26636 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26640 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26648 #: src/Font.cpp:163
26650 msgid "Emphasis %1$s, "
26651 msgstr "Enfasi %1$s, "
26653 #: src/Font.cpp:166
26655 msgid "Underline %1$s, "
26656 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26658 #: src/Font.cpp:169
26660 msgid "Strike out %1$s, "
26661 msgstr "Depennazione %1$s, "
26663 #: src/Font.cpp:172
26665 msgid "Cross out %1$s, "
26666 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26668 #: src/Font.cpp:175
26670 msgid "Double underline %1$s, "
26671 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26673 #: src/Font.cpp:178
26675 msgid "Wavy underline %1$s, "
26676 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26678 #: src/Font.cpp:181
26680 msgid "Noun %1$s, "
26681 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26683 #: src/Font.cpp:195
26685 msgid "Language: %1$s, "
26686 msgstr "Lingua: %1$s, "
26688 #: src/Font.cpp:198
26690 msgid "Number %1$s"
26691 msgstr "Numero %1$s"
26693 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26694 msgid "Cannot view file"
26695 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26697 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3459
26699 msgid "File does not exist: %1$s"
26700 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26702 #: src/Format.cpp:682
26704 msgid "No information for viewing %1$s"
26705 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26707 #: src/Format.cpp:692
26709 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26710 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26712 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26713 msgid "Cannot edit file"
26714 msgstr "Non posso modificare il file"
26716 #: src/Format.cpp:751
26717 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26718 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26720 #: src/Format.cpp:764
26722 msgid "No information for editing %1$s"
26723 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26725 #: src/Format.cpp:775
26727 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26728 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26730 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26731 msgid "Could not find bind file"
26732 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26734 #: src/KeyMap.cpp:230
26737 "Unable to find the bind file\n"
26739 "Please check your installation."
26741 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26743 "Per favore, controllate l'installazione."
26745 #: src/KeyMap.cpp:237
26746 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26747 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26749 #: src/KeyMap.cpp:238
26751 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26752 "Please check your installation."
26754 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26755 "Per favore, controllate l'installazione."
26757 #: src/KeyMap.cpp:245
26760 "Unable to find the bind file\n"
26762 "Falling back to default."
26764 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26766 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26768 #: src/KeySequence.cpp:181
26770 msgstr " opzioni: "
26772 #: src/LaTeX.cpp:58
26774 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26775 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26777 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26778 msgid "Running Index Processor."
26779 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26781 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26782 msgid "Running BibTeX."
26783 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26785 #: src/LaTeX.cpp:481
26786 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26787 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26789 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26790 msgid "BibTeX error: "
26791 msgstr "Errore di BibTeX: "
26793 #: src/LaTeX.cpp:1370
26794 msgid "Biber error: "
26795 msgstr "Errore di Biber: "
26797 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26798 msgid "Font not available"
26799 msgstr "Carattere non disponibile"
26801 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26804 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26805 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26807 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26808 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26812 msgid "Could not read configuration file"
26813 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26818 "Error while reading the configuration file\n"
26820 "Please check your installation."
26822 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26824 "Per favore, controllare la configurazione."
26827 msgid "The following files could not be loaded:"
26828 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26832 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26833 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26836 msgid "Cannot remove temporary directory"
26837 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26841 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26842 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26846 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26847 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26850 msgid "Missing filename for this operation."
26851 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26855 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26856 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26859 msgid "No textclass is found"
26860 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26864 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26865 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26866 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26868 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26869 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
26870 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
26871 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26874 msgid "&Reconfigure"
26875 msgstr "&Riconfigura"
26878 msgid "&Without LaTeX"
26879 msgstr "Classi &predefinite"
26881 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26887 "SIGHUP signal caught!\n"
26890 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26895 "SIGFPE signal caught!\n"
26898 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26903 "SIGSEGV signal caught!\n"
26904 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26905 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26906 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26909 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26910 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
26912 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
26913 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26917 msgid "LyX crashed!"
26918 msgstr "LyX: Errore fatale!"
26924 #: src/LyX.cpp:1009
26925 msgid "Could not create temporary directory"
26926 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
26928 #: src/LyX.cpp:1010
26931 "Could not create a temporary directory in\n"
26933 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26935 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
26937 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
26940 #: src/LyX.cpp:1074
26941 msgid "Missing user LyX directory"
26942 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
26944 #: src/LyX.cpp:1075
26947 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26948 "It is needed to keep your own configuration."
26950 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
26951 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
26953 #: src/LyX.cpp:1080
26954 msgid "&Create directory"
26955 msgstr "&Crea cartella"
26957 #: src/LyX.cpp:1081
26959 msgstr "&Esci da LyX"
26961 #: src/LyX.cpp:1082
26962 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26963 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
26965 #: src/LyX.cpp:1086
26967 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26968 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
26970 #: src/LyX.cpp:1091
26971 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26972 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
26974 #: src/LyX.cpp:1164
26975 msgid "List of supported debug flags:"
26976 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
26978 #: src/LyX.cpp:1168
26980 msgid "Setting debug level to %1$s"
26981 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
26983 #: src/LyX.cpp:1179
26985 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26986 "Command line switches (case sensitive):\n"
26987 "\t-help summarize LyX usage\n"
26988 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
26989 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
26990 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
26991 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26992 " select the features to debug.\n"
26993 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26994 "\t-x [--execute] command\n"
26995 " where command is a lyx command.\n"
26996 "\t-e [--export] fmt\n"
26997 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26998 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27000 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
27001 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27002 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27003 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27004 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27005 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27006 " and filename is the destination filename.\n"
27007 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27008 " where fmt is the import format of choice\n"
27009 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27010 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27011 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27012 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27013 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27014 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27015 "\t--ignore-error-message which\n"
27016 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27017 " Do not use for final documents! Currently supported "
27019 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27020 "\t-n [--no-remote]\n"
27021 " open documents in a new instance\n"
27022 "\t-r [--remote]\n"
27023 " open documents in an already running instance\n"
27024 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27025 "\t-v [--verbose]\n"
27026 " report on terminal about spawned commands.\n"
27027 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27028 "\t-version summarize version and build info\n"
27029 "Check the LyX man page for more details."
27031 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27032 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27033 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
27034 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27035 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27036 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
27037 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27038 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27039 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27040 "caratteristiche.\n"
27041 "\t-x [--execute] comando\n"
27042 " dove comando è un comando di LyX.\n"
27043 "\t-e [--export] formato\n"
27044 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27045 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27046 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27047 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27048 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27049 " formato di output di default.\n"
27050 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27051 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27052 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27053 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27054 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27055 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27056 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27057 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27058 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27059 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27060 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27061 "rispettivamente).\n"
27062 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27064 "\t--ignore-error-message msg\n"
27065 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27067 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27068 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27069 "\t-n [--no-remote]\n"
27070 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27071 "\t-r [--remote]\n"
27072 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27073 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27074 "\t-v [--verbose]\n"
27075 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27076 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27077 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27078 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27080 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27081 msgid " Git commit hash "
27082 msgstr " Git commit hash "
27084 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27085 msgid "No system directory"
27086 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27088 #: src/LyX.cpp:1244
27089 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27090 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27092 #: src/LyX.cpp:1255
27093 msgid "No user directory"
27094 msgstr "Nessuna cartella utente"
27096 #: src/LyX.cpp:1256
27097 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27098 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27100 #: src/LyX.cpp:1267
27101 msgid "Incomplete command"
27102 msgstr "Comando non completo"
27104 #: src/LyX.cpp:1268
27105 msgid "Missing command string after --execute switch"
27106 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27108 #: src/LyX.cpp:1279
27109 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27110 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27112 #: src/LyX.cpp:1284
27113 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27114 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27116 #: src/LyX.cpp:1297
27117 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27118 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27120 #: src/LyX.cpp:1310
27121 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27122 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27124 #: src/LyX.cpp:1315
27125 msgid "Missing filename for --import"
27126 msgstr "Manca il nome file per --import"
27128 #: src/LyXRC.cpp:3056
27130 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27133 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27136 #: src/LyXRC.cpp:3060
27138 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27141 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27142 "lingua del documento."
27144 #: src/LyXRC.cpp:3068
27146 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27147 "automatically by what you type."
27149 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27150 "automaticamente da quello che si scrive."
27152 #: src/LyXRC.cpp:3072
27154 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27157 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27158 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27160 #: src/LyXRC.cpp:3076
27161 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27163 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27166 #: src/LyXRC.cpp:3083
27168 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27169 "the backup file in the same directory as the original file."
27171 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27172 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27174 #: src/LyXRC.cpp:3087
27176 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27177 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27179 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27180 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27182 #: src/LyXRC.cpp:3091
27183 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27185 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27187 #: src/LyXRC.cpp:3095
27189 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27190 "its global and local bind/ directories."
27192 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27193 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27195 #: src/LyXRC.cpp:3099
27196 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27198 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27200 #: src/LyXRC.cpp:3103
27202 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27203 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27205 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27206 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27208 #: src/LyXRC.cpp:3110
27210 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27213 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27216 #: src/LyXRC.cpp:3114
27218 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27219 "undesired effects."
27221 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27222 "prevenire effetti indesiderati."
27224 #: src/LyXRC.cpp:3121
27226 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27227 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27229 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27230 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27231 "cursore sullo schermo."
27233 #: src/LyXRC.cpp:3129
27235 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27236 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27237 "the top of the screen"
27239 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27241 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27244 #: src/LyXRC.cpp:3133
27245 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27246 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27248 #: src/LyXRC.cpp:3137
27249 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27250 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27252 #: src/LyXRC.cpp:3141
27254 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27257 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27258 "quando il cursore è all'interno."
27260 #: src/LyXRC.cpp:3146
27263 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27264 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27266 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27268 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27270 #: src/LyXRC.cpp:3150
27272 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27273 "look in its global and local commands/ directories."
27275 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27276 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27278 #: src/LyXRC.cpp:3154
27280 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27282 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27285 #: src/LyXRC.cpp:3158
27286 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27287 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27289 #: src/LyXRC.cpp:3162
27291 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27292 "shown after the change has been made.)"
27294 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27295 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27297 #: src/LyXRC.cpp:3166
27298 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27299 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27301 #: src/LyXRC.cpp:3170
27303 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27304 "was started from."
27306 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27307 "da cui LyX è stato avviato."
27309 #: src/LyXRC.cpp:3174
27310 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27312 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27314 #: src/LyXRC.cpp:3178
27316 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27317 "selects the directory LyX was started from."
27319 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27320 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27322 #: src/LyXRC.cpp:3182
27324 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27325 "recommended for non-English languages."
27327 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
27328 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27330 #: src/LyXRC.cpp:3189
27332 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27333 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27334 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27336 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27337 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27338 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27340 #: src/LyXRC.cpp:3193
27341 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27343 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27345 #: src/LyXRC.cpp:3197
27347 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27348 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27350 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27351 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27354 #: src/LyXRC.cpp:3201
27355 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27357 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27360 #: src/LyXRC.cpp:3210
27362 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27363 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27365 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27366 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27368 #: src/LyXRC.cpp:3214
27370 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27373 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27376 #: src/LyXRC.cpp:3218
27378 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27380 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27383 #: src/LyXRC.cpp:3222
27385 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27386 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27387 "name of the second language."
27389 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27390 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27393 #: src/LyXRC.cpp:3226
27394 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27395 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27397 #: src/LyXRC.cpp:3230
27398 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27399 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27401 #: src/LyXRC.cpp:3234
27403 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27406 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27409 #: src/LyXRC.cpp:3238
27411 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27412 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27414 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27415 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27417 #: src/LyXRC.cpp:3242
27419 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27420 "document is the default language."
27422 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27423 "lingua predefinita."
27425 #: src/LyXRC.cpp:3246
27426 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27427 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27429 #: src/LyXRC.cpp:3250
27430 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27432 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27435 #: src/LyXRC.cpp:3254
27436 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27437 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27439 #: src/LyXRC.cpp:3258
27441 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27444 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27445 "diversa da quella del documento."
27447 #: src/LyXRC.cpp:3262
27448 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27449 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27451 #: src/LyXRC.cpp:3266
27452 msgid "The completion popup delay."
27453 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27455 #: src/LyXRC.cpp:3270
27456 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27458 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27461 #: src/LyXRC.cpp:3274
27462 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27464 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27467 #: src/LyXRC.cpp:3278
27469 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27471 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27472 "tentativo non univoco di completamento."
27474 #: src/LyXRC.cpp:3282
27476 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27479 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27482 #: src/LyXRC.cpp:3286
27483 msgid "The inline completion delay."
27484 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27486 #: src/LyXRC.cpp:3290
27487 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27489 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27491 #: src/LyXRC.cpp:3294
27492 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27493 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27495 #: src/LyXRC.cpp:3298
27496 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27497 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27499 #: src/LyXRC.cpp:3302
27500 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27501 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27503 #: src/LyXRC.cpp:3306
27505 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27507 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27510 #: src/LyXRC.cpp:3311
27512 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27514 "Use the OS native format."
27516 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27518 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27520 #: src/LyXRC.cpp:3317
27521 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27522 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27524 #: src/LyXRC.cpp:3321
27525 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27527 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27530 #: src/LyXRC.cpp:3325
27531 msgid "Scale the preview size to suit."
27532 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27534 #: src/LyXRC.cpp:3329
27535 msgid "The option to print out in landscape."
27536 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27538 #: src/LyXRC.cpp:3333
27539 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27540 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27542 #: src/LyXRC.cpp:3337
27543 msgid "The option to specify paper type."
27544 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27546 #: src/LyXRC.cpp:3341
27548 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27550 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27551 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27553 #: src/LyXRC.cpp:3345
27555 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27556 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27558 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27559 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27561 #: src/LyXRC.cpp:3349
27563 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27564 "wrong, override the setting here."
27566 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27567 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27569 #: src/LyXRC.cpp:3355
27570 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27571 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27573 #: src/LyXRC.cpp:3364
27575 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27576 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27577 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27579 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27580 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27581 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27582 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27584 #: src/LyXRC.cpp:3368
27585 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27587 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27589 #: src/LyXRC.cpp:3373
27592 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27593 "roughly the same size as on paper."
27595 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27596 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27598 #: src/LyXRC.cpp:3377
27599 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27601 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27604 #: src/LyXRC.cpp:3381
27606 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27607 "\".out\". Only for advanced users."
27609 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27610 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27612 #: src/LyXRC.cpp:3388
27613 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27614 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27616 #: src/LyXRC.cpp:3392
27618 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27619 "when you quit LyX."
27621 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27622 "eliminate alla chiusura di LyX."
27624 #: src/LyXRC.cpp:3396
27625 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27626 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27628 #: src/LyXRC.cpp:3400
27630 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27631 "selects the directory LyX was started from."
27633 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27634 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27636 #: src/LyXRC.cpp:3410
27638 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27639 "environment variable.\n"
27640 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27642 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27644 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27646 #: src/LyXRC.cpp:3417
27648 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27649 "will look in its global and local ui/ directories."
27651 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27652 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27654 #: src/LyXRC.cpp:3427
27656 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27659 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27660 "principale e della selezione."
27662 #: src/LyXRC.cpp:3431
27663 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27665 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27668 #: src/LyXRC.cpp:3435
27670 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27671 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27673 #: src/LyXRC.cpp:3439
27674 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27676 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27679 #: src/LyXVC.cpp:49
27684 #: src/LyXVC.cpp:111
27686 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27687 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27689 #: src/LyXVC.cpp:113
27690 msgid "Retrieve from version control?"
27691 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27693 #: src/LyXVC.cpp:114
27697 #: src/LyXVC.cpp:148
27698 msgid "Document not saved"
27699 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27701 #: src/LyXVC.cpp:149
27702 msgid "You must save the document before it can be registered."
27703 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27705 #: src/LyXVC.cpp:185
27706 msgid "LyX VC: Initial description"
27707 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27709 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27710 msgid "(no initial description)"
27711 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27713 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27714 msgid "LyX VC: Log message"
27715 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27717 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27718 #: src/LyXVC.cpp:242
27719 msgid "(no log message)"
27720 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27722 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3317
27723 msgid "LyX VC: Log Message"
27724 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27726 #: src/LyXVC.cpp:298
27729 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27732 "Do you want to revert to the older version?"
27734 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27735 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27737 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27739 #: src/LyXVC.cpp:303
27740 msgid "Revert to stored version of document?"
27741 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27743 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3854
27745 msgstr "&Ripristina"
27747 #: src/Paragraph.cpp:2030
27748 msgid "Senseless with this layout!"
27749 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27751 #: src/Paragraph.cpp:2091
27752 msgid "Alignment not permitted"
27753 msgstr "Allineamento non consentito"
27755 #: src/Paragraph.cpp:2092
27757 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27758 "Setting to default."
27760 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27761 "Uso quello predefinito."
27763 #: src/Text.cpp:420
27764 msgid "Unknown Inset"
27765 msgstr "Inserto sconosciuto"
27767 #: src/Text.cpp:533
27768 msgid "Change tracking author index missing"
27769 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27771 #: src/Text.cpp:534
27774 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27775 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27776 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27777 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27779 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27780 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27781 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27782 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27783 "nuovamente il file.\n"
27785 #: src/Text.cpp:550
27786 msgid "Unknown token"
27787 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27789 #: src/Text.cpp:921
27791 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27794 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27795 "leggete il Tutorial!"
27797 #: src/Text.cpp:930
27798 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27800 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27803 #: src/Text.cpp:944
27804 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27805 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27807 #: src/Text.cpp:1907
27808 msgid "[Change Tracking] "
27809 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27811 #: src/Text.cpp:1915
27813 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27814 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27816 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27817 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27820 msgstr "Carattere: %1$s"
27822 #: src/Text.cpp:1930
27824 msgid ", Depth: %1$d"
27825 msgstr ", Rientro: %1$d"
27827 #: src/Text.cpp:1936
27828 msgid ", Spacing: "
27829 msgstr ", Spaziatura: "
27831 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27833 msgstr "Uno e mezzo"
27835 #: src/Text.cpp:1948
27839 #: src/Text.cpp:1958
27840 msgid ", Paragraph: "
27841 msgstr ", Paragrafo: "
27843 #: src/Text.cpp:1959
27847 #: src/Text.cpp:1966
27851 #: src/Text.cpp:1968
27852 msgid ", Boundary: "
27853 msgstr ", Confine: "
27855 #: src/Text2.cpp:409
27856 msgid "No font change defined."
27857 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27859 #: src/Text2.cpp:449
27860 msgid "Nothing to index!"
27861 msgstr "Niente da indicizzare!"
27863 #: src/Text2.cpp:451
27864 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27865 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27867 #: src/Text3.cpp:194
27868 msgid "Math editor mode"
27869 msgstr "Modalità editore matematico"
27871 #: src/Text3.cpp:196
27872 msgid "No valid math formula"
27873 msgstr "Formula matematica non valida"
27875 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27876 msgid "Already in regular expression mode"
27877 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27879 #: src/Text3.cpp:217
27880 msgid "Regexp editor mode"
27881 msgstr "Modalità editore regexp"
27883 #: src/Text3.cpp:1441
27887 #: src/Text3.cpp:1442
27889 msgstr " sconosciuto"
27891 #: src/Text3.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1714
27892 msgid "Missing argument"
27893 msgstr "Argomento mancante"
27895 #: src/Text3.cpp:2226 src/Text3.cpp:2238
27896 msgid "Character set"
27897 msgstr "Insieme di caratteri"
27899 #: src/Text3.cpp:2391
27900 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27901 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
27903 #: src/Text3.cpp:2392
27905 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27906 "The thesaurus is not functional.\n"
27907 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27910 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
27911 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
27912 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
27913 "istruzioni su come impostarlo."
27915 #: src/Text3.cpp:2459 src/Text3.cpp:2470
27916 msgid "Paragraph layout set"
27917 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
27919 #: src/TextClass.cpp:141
27920 msgid "Plain Layout"
27923 #: src/TextClass.cpp:892
27924 msgid "Missing File"
27925 msgstr "File mancante"
27927 #: src/TextClass.cpp:893
27928 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27929 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27931 #: src/TextClass.cpp:896
27932 msgid "Corrupt File"
27933 msgstr "File corrotto"
27935 #: src/TextClass.cpp:897
27936 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27937 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27939 #: src/TextClass.cpp:1680
27942 "The module %1$s has been requested by\n"
27943 "this document but has not been found in the list of\n"
27944 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27945 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27947 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
27948 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27949 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27950 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27952 #: src/TextClass.cpp:1685
27953 msgid "Module not available"
27954 msgstr "Modulo non disponibile"
27956 #: src/TextClass.cpp:1691
27959 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27960 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27961 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27962 "Missing prerequisites:\n"
27964 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27966 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
27967 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
27968 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27969 "Prerequisiti mancanti:\n"
27971 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27972 "ulteriori informazioni."
27974 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27975 msgid "Package not available"
27976 msgstr "Pacchetto non disponibile"
27978 #: src/TextClass.cpp:1703
27980 msgid "Error reading module %1$s\n"
27981 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
27983 #: src/TextClass.cpp:1715
27986 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27987 "this document but has not been found in the list of\n"
27988 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27989 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27991 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
27992 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27993 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27994 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27996 #: src/TextClass.cpp:1720
27997 msgid "Cite Engine not available"
27998 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28000 #: src/TextClass.cpp:1726
28003 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28004 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28005 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28006 "Missing prerequisites:\n"
28008 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28010 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28011 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28012 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28013 "Prerequisiti mancanti:\n"
28015 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28016 "ulteriori informazioni."
28018 #: src/TextClass.cpp:1738
28020 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28021 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28023 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28024 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28025 msgid "unknown type!"
28026 msgstr "tipo sconosciuto!"
28028 #: src/TocBackend.cpp:263
28030 msgid "Index Entries (%1$s)"
28031 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28033 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28034 msgid "Table of Contents"
28035 msgstr "Indice generale"
28037 #: src/TocBackend.cpp:280
28041 #: src/TocBackend.cpp:281
28045 #: src/TocBackend.cpp:282
28049 #: src/TocBackend.cpp:283
28050 msgid "Labels and References"
28051 msgstr "Etichette e riferimenti"
28053 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
28054 msgid "Child Documents"
28055 msgstr "Documenti figlio"
28057 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28061 #: src/TocBackend.cpp:287
28065 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28066 msgid "External Material"
28067 msgstr "Materiale esterno"
28069 #: src/TocBackend.cpp:290
28070 msgid "Nomenclature Entries"
28071 msgstr "Voci di nomenclatura"
28073 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28074 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28075 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28076 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
28078 msgid "Revision control error."
28079 msgstr "Errore di controllo revisione."
28081 #: src/VCBackend.cpp:64
28084 "Some problem occurred while running the command:\n"
28087 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28090 #: src/VCBackend.cpp:636
28092 msgstr "Aggiornato"
28094 #: src/VCBackend.cpp:638
28095 msgid "Locally Modified"
28096 msgstr "Modificato localmente"
28098 #: src/VCBackend.cpp:640
28099 msgid "Locally Added"
28100 msgstr "Aggiunto localmente"
28102 #: src/VCBackend.cpp:642
28103 msgid "Needs Merge"
28104 msgstr "Occorre fusione"
28106 #: src/VCBackend.cpp:644
28107 msgid "Needs Checkout"
28108 msgstr "Occorre estrazione"
28110 #: src/VCBackend.cpp:646
28111 msgid "No CVS file"
28112 msgstr "Nessun file CVS"
28114 #: src/VCBackend.cpp:648
28115 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28116 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28118 #: src/VCBackend.cpp:874
28120 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28121 "You have to update from repository first or revert your changes."
28123 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28124 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28126 #: src/VCBackend.cpp:879
28129 "Bad status when checking in changes.\n"
28134 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28139 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28142 "Error when updating from repository.\n"
28143 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28146 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28148 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28149 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28152 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28154 #: src/VCBackend.cpp:962
28157 "There were detected changes in the working directory:\n"
28160 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28161 "revert back to the repository version."
28163 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28166 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28167 "alla versione del repository successivamente."
28169 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28170 #: src/VCBackend.cpp:1531
28171 msgid "Changes detected"
28172 msgstr "Rilevate modifiche"
28174 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28176 msgstr "&Abbandona"
28178 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28179 msgid "View &Log ..."
28180 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28182 #: src/VCBackend.cpp:987
28185 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28186 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28189 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28191 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28192 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28195 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28197 #: src/VCBackend.cpp:1046
28200 "The document %1$s is not in repository.\n"
28201 "You have to check in the first revision before you can revert."
28203 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28204 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28206 #: src/VCBackend.cpp:1054
28209 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28210 "The status '%2$s' is unexpected."
28212 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28213 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28215 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28216 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28217 msgid "Error: Could not generate logfile."
28218 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28220 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28222 "Error when committing to repository.\n"
28223 "You have to manually resolve the problem.\n"
28224 "LyX will reopen the document after you press OK."
28226 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28227 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28228 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28230 #: src/VCBackend.cpp:1457
28232 "Error while acquiring write lock.\n"
28233 "Another user is most probably editing\n"
28234 "the current document now!\n"
28235 "Also check the access to the repository."
28237 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28238 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28239 "Verificare anche l'accesso al repository."
28241 #: src/VCBackend.cpp:1463
28243 "Error while releasing write lock.\n"
28244 "Check the access to the repository."
28246 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28247 "Verificare l'accesso al repository."
28249 #: src/VCBackend.cpp:1522
28252 "There were detected changes in the working directory:\n"
28255 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28260 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28263 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28268 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28269 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28270 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28274 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28275 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28276 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28280 #: src/VCBackend.cpp:1591
28281 msgid "SVN File Locking"
28282 msgstr "Blocco file di SVN"
28284 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28285 msgid "Locking property unset."
28286 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28288 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28289 msgid "Locking property set."
28290 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28292 #: src/VCBackend.cpp:1593
28293 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28294 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28296 #: src/VSpace.cpp:162
28297 msgid "Default skip"
28298 msgstr "Salto predefinito"
28300 #: src/VSpace.cpp:165
28302 msgstr "Salto piccolo"
28304 #: src/VSpace.cpp:168
28305 msgid "Medium skip"
28306 msgstr "Salto medio"
28308 #: src/VSpace.cpp:171
28310 msgstr "Salto grande"
28312 #: src/VSpace.cpp:174
28313 msgid "Vertical fill"
28314 msgstr "Riempimento verticale"
28316 #: src/VSpace.cpp:181
28320 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28323 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28324 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28326 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28327 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28329 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
28330 msgid "Reload saved document?"
28331 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28333 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28334 msgid "Yes, &Reload"
28337 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28338 msgid "No, &Keep Changes"
28339 msgstr "&Mantieni modifiche"
28341 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28343 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28344 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28346 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28347 msgid "File not readable!"
28348 msgstr "File non leggibile!"
28350 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28353 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28355 "Do you want to create a new document?"
28357 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28359 "Volete creare un nuovo documento?"
28361 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28362 msgid "Create new document?"
28363 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28365 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28369 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28372 "The specified document template\n"
28374 "could not be read."
28376 "Il modello specificato di documento\n"
28378 "non ha potuto essere letto."
28380 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28381 msgid "Could not read template"
28382 msgstr "Non posso leggere il modello"
28384 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28385 msgid "Standard[[Bullets]]"
28388 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28392 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28396 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28400 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28404 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28408 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28409 msgid "Unavailable:"
28410 msgstr "Non disponibile:"
28412 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28414 msgid "Unavailable: %1$s"
28415 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28417 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28418 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28419 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28420 msgid "Uncategorized"
28421 msgstr "Non catalogati"
28423 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28424 msgid "Directories"
28427 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28431 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28432 msgid "Master document"
28433 msgstr "Documento padre"
28435 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28437 msgstr "File aperti"
28439 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28443 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28446 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28447 "Continue searching from the beginning?"
28449 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28450 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28452 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28455 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28456 "Continue searching from the end?"
28458 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28459 "Continuo a cercare dalla fine?"
28461 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28462 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28463 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28465 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28466 msgid "Advanced search cancelled by user"
28467 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28469 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28470 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28471 msgid "Wrap search?"
28472 msgstr "Continuo la ricerca?"
28474 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28475 msgid "Nothing to search"
28476 msgstr "Niente da cercare"
28478 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28479 msgid "No open document(s) in which to search"
28480 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28482 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28483 msgid "Advanced Find and Replace"
28484 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28486 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28487 msgid "Float Settings"
28488 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28490 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28491 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28492 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28494 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28495 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28497 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28499 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28500 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28502 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28505 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28506 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28507 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28509 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28510 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28511 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28513 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28514 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28515 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28517 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28518 msgid "for this version of LyX."
28519 msgstr "in questa versione di LyX."
28521 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28522 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28523 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28525 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28528 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28529 "1995--%1$s LyX Team"
28531 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28532 "1995-%1$s LyX Team"
28534 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28536 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28537 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28538 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28541 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28542 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28543 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28544 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28546 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28548 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28549 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28550 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28551 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28552 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28553 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28554 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28556 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28557 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28558 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28559 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28560 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28561 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28562 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28564 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28565 msgid "not released yet"
28566 msgstr "non ancora rilasciato"
28568 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28571 "LyX Version %1$s\n"
28574 "LyX Versione %1$s\n"
28577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28578 msgid "Built from git commit hash "
28579 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28581 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28582 msgid "Library directory: "
28583 msgstr "Cartella di sistema: "
28585 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28586 msgid "User directory: "
28587 msgstr "Cartella utente: "
28589 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28591 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28592 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28594 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28596 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28597 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28599 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28601 msgstr "Informazioni su LyX"
28603 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28604 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28605 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28612 msgstr "Informazioni su %1"
28614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28615 msgid "Preferences"
28616 msgstr "Preferenze"
28618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28619 msgid "Reconfigure"
28620 msgstr "Riconfigura"
28622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28627 msgid "Nothing to do"
28628 msgstr "Niente da fare"
28630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28631 msgid "Unknown action"
28632 msgstr "Azione sconosciuta"
28634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28635 msgid "Command not handled"
28636 msgstr "Comando non trattato"
28638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28639 msgid "Command disabled"
28640 msgstr "Comando disabilitato"
28642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28643 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28644 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28647 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28648 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28651 msgid "Running configure..."
28652 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28655 msgid "Reloading configuration..."
28656 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28659 msgid "System reconfiguration failed"
28660 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28664 "The system reconfiguration has failed.\n"
28665 "Default textclass is used but LyX may\n"
28666 "not be able to work properly.\n"
28667 "Please reconfigure again if needed."
28669 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28670 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28671 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28672 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28675 msgid "System reconfigured"
28676 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28680 "The system has been reconfigured.\n"
28681 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28682 "updated document class specifications."
28684 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28685 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28686 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1726
28694 msgid "Opening help file %1$s..."
28695 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
28698 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28699 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
28703 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28705 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28706 "può essere ridefinito."
28708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1860
28710 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28711 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
28715 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28716 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28720 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28721 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
28724 msgid "Unable to save document defaults"
28725 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
28728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
28729 msgid "Unknown function."
28730 msgstr "Funzione sconosciuta."
28732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
28733 msgid "The current document was closed."
28734 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
28738 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28739 "documents and exit.\n"
28743 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28744 "modificati prima di terminare.\n"
28748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28750 msgid "Software exception Detected"
28751 msgstr "Rilevato problema software"
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2752
28755 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28756 "unsaved documents and exit."
28758 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28759 "documenti modificati prima di terminare."
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
28763 msgid "Could not find UI definition file"
28764 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28769 "Error while reading the included file\n"
28771 "Please check your installation."
28773 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28775 "Per favore, controllate l'installazione."
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28778 msgid "Could not find default UI file"
28779 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28783 "LyX could not find the default UI file!\n"
28784 "Please check your installation."
28786 "Non trovo il file UI di default!\n"
28787 "Per favore, controllate l'installazione."
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28792 "Error while reading the configuration file\n"
28794 "Falling back to default.\n"
28795 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28796 "check which User Interface file you are using."
28798 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28800 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28801 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28802 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28804 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28805 msgid "Bibliography Item Settings"
28806 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28808 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28809 msgid "BibTeX Bibliography"
28810 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28812 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28814 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28815 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28816 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28817 "this is the place you should store it."
28819 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28820 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28821 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28822 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28823 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28825 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28826 msgid "all reference units"
28827 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28829 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28830 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28832 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
28834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
28835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
28836 msgid "Documents|#o#O"
28837 msgstr "Documenti|#o#O"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28840 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28841 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28844 msgid "Select a BibTeX database to add"
28845 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28848 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28849 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28852 msgid "Select a BibTeX style"
28853 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28855 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28857 msgstr "Nessuna cornice"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28860 msgid "Simple rectangular frame"
28861 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28864 msgid "Oval frame, thin"
28865 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28868 msgid "Oval frame, thick"
28869 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28872 msgid "Drop shadow"
28873 msgstr "Cornice ombreggiata"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28876 msgid "Shaded background"
28877 msgstr "Sfondo colorato"
28879 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28880 msgid "Double rectangular frame"
28881 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28885 msgstr "Profondità"
28887 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28888 msgid "Total Height"
28889 msgstr "Altezza totale"
28891 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28892 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28897 msgid "Box Settings"
28898 msgstr "Impostazioni casella"
28900 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28901 msgid "Branch Settings"
28902 msgstr "Impostazioni ramo"
28904 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28908 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28912 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28913 msgid "Filename Suffix"
28914 msgstr "Suffisso del nome del file"
28916 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
28918 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28919 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28920 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28924 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
28926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
28927 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28928 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28929 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28933 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28934 msgid "Enter new branch name"
28935 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28940 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28941 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28943 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
28944 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28948 msgstr "&Incorpora"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28951 msgid "Renaming failed"
28952 msgstr "Rinomina non riuscita"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28955 msgid "The branch could not be renamed."
28956 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
28958 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28959 msgid "Merge Changes"
28960 msgstr "Incorpora modifiche"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28967 "Autore della modifica: %1\n"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28971 msgid "Change made on %1\n"
28972 msgstr "Data della modifica: %1\n"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28979 msgstr "Nessuna modifica"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28983 msgstr "Maiuscoletto"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28994 msgstr "Sottolineatura"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28997 msgid "Double underbar"
28998 msgstr "Sottolineatura doppia"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29001 msgid "Wavy underbar"
29002 msgstr "Sottolineatura ondulata"
29004 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29006 msgstr "Depennazione"
29008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29010 msgstr "Cancellazione"
29012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29014 msgstr "Nessun colore"
29016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29018 msgstr "Stile testo"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29021 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29023 msgstr "Cancella testo"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29026 msgid "All avail. citations"
29027 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29030 msgid "Regular e&xpression"
29031 msgstr "Espress&ione regolare"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29034 msgid "Case se&nsitive"
29035 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29038 msgid "Search as you &type"
29039 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29042 msgid "General text befo&re:"
29043 msgstr "Testo generale &prima:"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29046 msgid "General &text after:"
29047 msgstr "Testo generale &dopo:"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29051 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29052 "individual items, double-click on the respective entry above."
29054 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29055 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29057 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29059 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29060 "items, double-click on the respective entry above."
29062 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29063 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29066 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29067 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29070 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29071 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29074 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29075 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29081 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29082 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29083 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29086 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29087 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29090 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29091 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29094 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29096 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29100 msgid "Text before"
29101 msgstr "Testo prima"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29105 msgstr "Chiave citazione"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29109 msgstr "Testo dopo"
29111 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29112 msgid "LinkBack PDF"
29113 msgstr "LinkBack PDF"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29119 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29123 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29128 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29129 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29130 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
29133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
29137 msgstr "Annullato."
29139 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29140 msgid "Overwrite external file?"
29141 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29145 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29146 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29149 msgid "List of previous commands"
29150 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29153 msgid "Next command"
29154 msgstr "Comando successivo"
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29157 msgid "Compare LyX files"
29158 msgstr "Confronta file LyX"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29161 msgid "Select document"
29162 msgstr "Selezione documento"
29164 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29167 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29168 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29171 msgid "Error while comparing documents."
29172 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29176 msgstr "Abbandonato"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29183 msgid "Aborting process..."
29184 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29187 msgid "differences"
29188 msgstr "differenze"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29191 msgid "Compare different revisions"
29192 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29195 msgid "big[[delimiter size]]"
29196 msgstr "Fissa (big)"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29199 msgid "Big[[delimiter size]]"
29200 msgstr "Fissa (Big)"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29203 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29204 msgstr "Fissa (bigg)"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29207 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29208 msgstr "Fissa (Bigg)"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29211 msgid "Math Delimiter"
29212 msgstr "Delimitatori matematici"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29215 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29219 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29224 msgid "Module not found!"
29225 msgstr "Modulo non trovato!"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29228 msgid "Press button to check validity..."
29229 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29232 msgid "Layout is valid!"
29233 msgstr "Layout valido!"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29236 msgid "Layout is invalid!"
29237 msgstr "Layout non valido!"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29240 msgid "Conversion to current format impossible!"
29241 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29244 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29245 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29248 msgid "Convert to current format"
29249 msgstr "Converti al formato corrente"
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29252 msgid "Document Settings"
29253 msgstr "Impostazioni documento"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29257 msgid "Child Document"
29258 msgstr "Documento figlio"
29260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29261 msgid "Include to Output"
29262 msgstr "Includi nell'output"
29264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29277 msgid "None (no fontenc)"
29278 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29282 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29283 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29285 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29286 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29298 msgstr "Intestazioni"
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29302 msgstr "Fantasioso"
29304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29306 msgstr "Lettera US"
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29313 msgid "US executive"
29314 msgstr "Esecutivo US"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29429 msgid "Language Default (no inputenc)"
29430 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29437 msgid "Appears in TOC"
29438 msgstr "Appare nell'indice"
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
29445 msgid "Load automatically"
29446 msgstr "Usato in automatico"
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29449 msgid "Load always"
29450 msgstr "Usato sempre"
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29453 msgid "Do not load"
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1222
29457 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29458 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
29462 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29463 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29466 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29467 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29471 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29472 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29476 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29477 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
29482 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29483 "all required packages (%2$s) installed."
29485 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29486 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
29489 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29491 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29495 msgid "Document Class"
29496 msgstr "Classe documento"
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29503 msgid "Local Layout"
29504 msgstr "Layout locale"
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29507 msgid "Text Layout"
29508 msgstr "Struttura testo"
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29511 msgid "Page Margins"
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29519 msgid "Numbering & TOC"
29520 msgstr "Numerazione & Indice"
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29527 msgid "PDF Properties"
29528 msgstr "Proprietà PDF"
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29531 msgid "Math Options"
29532 msgstr "Opzioni matematiche"
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29535 msgid "Float Placement"
29536 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29540 msgstr "Elenchi puntati"
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29543 msgid "Formats[[output]]"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29547 msgid "LaTeX Preamble"
29548 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1838
29551 msgid "&Default..."
29552 msgstr "&Predefinito..."
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
29557 msgid " (not installed)"
29558 msgstr " (non installato)"
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
29561 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29562 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29565 msgid " (not available)"
29566 msgstr "(non disponibile)"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29569 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29570 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
29573 msgid "Class Default"
29574 msgstr "Predefinito"
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29577 msgid "Layouts|#o#O"
29578 msgstr "Layout|#o#O"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29581 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29582 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
29585 msgid "Local layout file"
29586 msgstr "File di layout locale"
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29590 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29591 "file, not one in the system or user directory.\n"
29592 "Your document will not work with this layout if you\n"
29593 "move the layout file to a different directory."
29595 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29596 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29597 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29598 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29601 msgid "&Set Layout"
29602 msgstr "Impo&sta layout"
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
29605 msgid "Unable to read local layout file."
29606 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29609 msgid "This is a local layout file."
29610 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29613 msgid "Select master document"
29614 msgstr "Selezionare documento padre"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29617 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29618 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
29622 msgid "Unapplied changes"
29623 msgstr "Modifiche non salvate"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29628 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29629 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29631 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29632 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29637 msgstr "&Abbandona"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
29640 msgid "Unable to set document class."
29641 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
29644 msgid "Basic numerical"
29645 msgstr "Essenziale numerico"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29648 msgid "Author-year"
29649 msgstr "Autore-anno"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29652 msgid "Author-number"
29653 msgstr "Autore-numero"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
29657 msgid "%1$s and %2$s"
29658 msgstr "%1$s e %2$s"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29663 msgstr "%1$s, %2$s"
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29667 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29668 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29672 msgid "%1$s (unavailable)"
29673 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29676 msgid "Module provided by document class."
29677 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
29681 msgid "Category: %1$s."
29682 msgstr "Categoria: %1$s."
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
29686 msgid "Package(s) required: %1$s."
29687 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
29695 msgid "Modules required: %1$s."
29696 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29700 msgid "Modules excluded: %1$s."
29701 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29704 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29705 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29712 msgid "per chapter"
29713 msgstr "per capitolo"
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29716 msgid "per section"
29717 msgstr "per sezione"
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29720 msgid "per subsection"
29721 msgstr "per sottosezione"
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
29724 msgid "per child document"
29725 msgstr "per documento figlio"
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29728 msgid "[No options predefined]"
29729 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
29732 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29733 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29736 msgid "&Use Hyperref Support"
29737 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4156
29740 msgid "Can't set layout!"
29741 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
29745 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29746 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4253
29750 msgstr "non trovato"
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4313
29753 msgid "Assigned master does not include this file"
29754 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
29759 "You must include this file in the document\n"
29760 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29763 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29764 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
29768 msgid "Could not load master"
29769 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
29774 "The master document '%1$s'\n"
29775 "could not be loaded."
29777 "Il documento padre '%1$s'\n"
29778 "non può essere caricato."
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4456
29781 msgid "(Module name: %1)"
29782 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29784 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29785 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29786 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29788 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29790 msgstr "Programmazione esperta"
29792 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29794 msgstr "Lista errori"
29796 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29798 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29799 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29801 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29803 msgstr "In alto a sinistra"
29805 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29806 msgid "Bottom left"
29807 msgstr "In basso a sinistra"
29809 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29810 msgid "Baseline left"
29811 msgstr "Linea di base a sinistra"
29813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29815 msgstr "In alto al centro"
29817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29818 msgid "Bottom center"
29819 msgstr "In basso al centro"
29821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29822 msgid "Baseline center"
29823 msgstr "Linea di base al centro"
29825 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29827 msgstr "In alto a destra"
29829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29830 msgid "Bottom right"
29831 msgstr "In basso a destra"
29833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29834 msgid "Baseline right"
29835 msgstr "Linea di base a destra"
29837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29842 msgid "Select external file"
29843 msgstr "Selezione file esterno"
29845 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29846 msgid "automatically"
29847 msgstr "automatica"
29849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29850 msgid "Dissolve previous group?"
29851 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29856 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29857 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29858 "because this graphic was its only member.\n"
29859 "How do you want to proceed?"
29861 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29862 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29863 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29864 "Come si vuole procedere?"
29866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29868 msgid "Stick with group '%1$s'"
29869 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29873 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29874 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
29876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29879 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29880 "the group will be dissolved,\n"
29881 "because this graphic was its only member.\n"
29882 "How do you want to proceed?"
29884 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
29885 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
29886 "immagine ne era il solo membro.\n"
29887 "Come si vuole procedere?"
29889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29891 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29892 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29895 msgid "Enter unique group name:"
29896 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29899 msgid "Group already defined!"
29900 msgstr "Gruppo già definito!"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29904 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29905 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
29907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29908 msgid "Set max. &width:"
29909 msgstr "&Larghezza max:"
29911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29912 msgid "Set max. &height:"
29913 msgstr "Al&tezza max:"
29915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29916 msgid "Maximal width of image in output"
29917 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29920 msgid "Maximal height of image in output"
29921 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29936 msgid "in[[unit of measure]]"
29939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29940 msgid "Select graphics file"
29941 msgstr "Selezione file grafico"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29944 msgid "Clipart|#C#c"
29945 msgstr "Galleria|#G#g"
29947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29949 msgid "Interword Space"
29950 msgstr "Spazio tra parole"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29955 msgstr "Spazio sottile"
29957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29958 msgid "Medium Space"
29959 msgstr "Spazio medio"
29961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29962 msgid "Thick Space"
29963 msgstr "Spazio spesso"
29965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29967 msgid "Negative Thin Space"
29968 msgstr "Spazio negativo sottile"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29972 msgid "Negative Medium Space"
29973 msgstr "Spazio medio negativo"
29975 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29977 msgid "Negative Thick Space"
29978 msgstr "Spazio spesso negativo"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29981 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29982 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29985 msgid "Quad (1 em)"
29986 msgstr "Un quadratone (1 em)"
29988 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29989 msgid "Double Quad (2 em)"
29990 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29994 msgid "Horizontal Fill"
29995 msgstr "Riempimento orizzontale"
29997 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29998 msgid "Visible Space"
29999 msgstr "Spazio visibile"
30001 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30003 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30004 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30005 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30007 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30008 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30009 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30011 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30012 msgid "Horizontal Space Settings"
30013 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30015 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30016 msgid "Hyperlink Settings"
30017 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30019 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30020 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30021 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30022 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30024 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30027 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30028 msgid "Select document to include"
30029 msgstr "Scelta documento da inserire"
30031 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30032 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30033 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30035 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30036 msgid "Index Entry Settings"
30037 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30039 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30040 msgid "Label Color"
30041 msgstr "Colore etichetta"
30043 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30044 msgid "Cannot remove standard index"
30045 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30047 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30048 msgid "The default index cannot be removed."
30049 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30051 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30052 msgid "Enter new index name"
30053 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30055 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30056 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30058 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30063 msgstr "sconosciuto"
30065 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30067 msgstr "scorciatoia"
30069 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30071 msgstr "scorciatoie"
30073 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30081 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30083 msgstr "classe di testo"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30089 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30097 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30101 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30102 msgid "Info Inset Settings"
30103 msgstr "Impostazioni inserto info"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30109 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30113 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30117 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30121 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30122 msgid "Label Settings"
30123 msgstr "Impostazioni etichetta"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30126 msgid "Line Settings"
30127 msgstr "Impostazioni linea"
30129 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30130 msgid "No language"
30131 msgstr "Nessun linguaggio"
30133 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30134 msgid "Program Listing Settings"
30135 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30137 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30139 msgstr "Nessun dialetto"
30141 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30143 msgstr "Registro di LaTeX"
30145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30149 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30153 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30154 msgid "Literate Programming Build Log"
30155 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30157 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30158 msgid "lyx2lyx Error Log"
30159 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30161 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30162 msgid "Version Control Log"
30163 msgstr "Registro di controllo versione"
30165 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30166 msgid "Log file not found."
30167 msgstr "File registro non trovato."
30169 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30170 msgid "No literate programming build log file found."
30172 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30174 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30175 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30176 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30178 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30179 msgid "No version control log file found."
30180 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30182 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30186 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30190 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30194 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30198 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30202 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30206 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30210 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30214 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30218 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30222 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30223 msgid "Math Matrix"
30224 msgstr "Matrice matematica"
30226 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30227 msgid "Nomenclature Settings"
30228 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30230 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30231 msgid "Note Settings"
30232 msgstr "Impostazioni nota"
30234 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30235 msgid "Paragraph Settings"
30236 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30238 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30240 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30241 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30243 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30244 "the items is used."
30246 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30247 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30250 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30251 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30253 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30254 msgid "Phantom Settings"
30255 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30258 msgid "System files|#S#s"
30259 msgstr "File di sistema|#S#s"
30261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30262 msgid "User files|#U#u"
30263 msgstr "File utente|#U#u"
30265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30266 msgid "Look & Feel"
30267 msgstr "Aspetto grafico"
30269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30270 msgid "Language Settings"
30271 msgstr "Impostazioni di lingua"
30273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30274 msgid "File Handling"
30275 msgstr "Gestione file"
30277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30278 msgid "Keyboard/Mouse"
30279 msgstr "Tastiera/Mouse"
30281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30282 msgid "Input Completion"
30283 msgstr "Suggerimenti"
30285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30295 msgid "Screen Fonts"
30296 msgstr "Caratteri schermo"
30298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30303 msgid "Select directory for example files"
30304 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30307 msgid "Select a document templates directory"
30308 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30311 msgid "Select a temporary directory"
30312 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30315 msgid "Select a backups directory"
30316 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30319 msgid "Select a document directory"
30320 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30323 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30324 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30327 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30328 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30331 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30332 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30335 msgid "Spellchecker"
30336 msgstr "Correttore ortografico"
30338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30356 msgstr "Convertitori"
30358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30359 msgid "SECURITY WARNING!"
30360 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30364 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30365 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30366 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30367 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30369 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30370 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30371 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30375 msgid "File Formats"
30376 msgstr "Formati file"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30379 msgid "Format in use"
30380 msgstr "Formato in uso"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30384 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30385 "Please remove the converter first."
30387 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30388 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30391 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30393 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30394 "rimuovere il convertitore."
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30397 msgid "LyX needs to be restarted!"
30398 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30402 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30405 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30409 msgid "User Interface"
30410 msgstr "Interfaccia utente"
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30421 msgid "Document Handling"
30422 msgstr "Gestione documento"
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30430 msgstr "Scorciatoie"
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30438 msgstr "Scorciatoia"
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30441 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30442 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30445 msgid "Mathematical Symbols"
30446 msgstr "Simboli matematici"
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30449 msgid "Document and Window"
30450 msgstr "Documento e finestra"
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30453 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30454 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30457 msgid "System and Miscellaneous"
30458 msgstr "Sistema e varie"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30462 msgstr "&Ripristina"
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30466 msgid "Failed to create shortcut"
30467 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30470 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30471 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30474 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30475 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30478 msgid "Invalid or empty key sequence"
30479 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30484 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30485 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30487 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30488 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30491 msgid "Redefine shortcut?"
30492 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30496 msgstr "&Ridefinisci"
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30499 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30500 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30507 msgid "Choose bind file"
30508 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30511 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30512 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30515 msgid "Choose UI file"
30516 msgstr "Scelta del file UI"
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30519 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30520 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30523 msgid "Choose keyboard map"
30524 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30527 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30528 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30531 msgid "Longest label width"
30532 msgstr "Etichetta più lunga"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30535 msgid "Index Settings"
30536 msgstr "Impostazioni indice"
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30539 msgid "<All indexes>"
30540 msgstr "<Tutti gli indici>"
30542 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30543 msgid "Progress/Debug Messages"
30544 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30546 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30547 msgid "Debug Level"
30548 msgstr "Livello di verifica"
30550 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30554 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30555 msgid "Cross-reference"
30556 msgstr "Riferimento"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30559 msgid "All available labels"
30560 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30562 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30563 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30564 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30566 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30567 msgid "By Occurrence"
30568 msgstr "Per occorrenza"
30570 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30571 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30572 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30574 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30575 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30576 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30578 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30580 msgstr "&Torna indietro"
30582 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30583 msgid "Jump back to the original cursor location"
30584 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30586 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30587 msgid "<No prefix>"
30588 msgstr "<Senza prefisso>"
30590 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30591 msgid "Find and Replace"
30592 msgstr "Trova e sostituisci"
30594 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30595 msgid "Export or Send Document"
30596 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30598 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30600 msgstr "Mostra file"
30602 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30603 msgid "Error -> Cannot load file!"
30604 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30606 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30607 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30608 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30610 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30612 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30614 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30616 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30617 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30618 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30621 msgid "Basic Latin"
30622 msgstr "Latino di base"
30624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30625 msgid "Latin-1 Supplement"
30626 msgstr "Latino-1 supplemento"
30628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30629 msgid "Latin Extended-A"
30630 msgstr "Latino esteso A"
30632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30633 msgid "Latin Extended-B"
30634 msgstr "Latino esteso B"
30636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30637 msgid "IPA Extensions"
30638 msgstr "Estensioni IPA"
30640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30641 msgid "Spacing Modifier Letters"
30642 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30645 msgid "Combining Diacritical Marks"
30646 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30658 msgstr "Devanagari"
30660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30681 msgid "Hangul Jamo"
30682 msgstr "Hangul Jamo"
30684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30685 msgid "Phonetic Extensions"
30686 msgstr "Estensioni fonetiche"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30689 msgid "Latin Extended Additional"
30690 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30693 msgid "Greek Extended"
30694 msgstr "Greco esteso"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30697 msgid "General Punctuation"
30698 msgstr "Punteggiatura generale"
30700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30701 msgid "Superscripts and Subscripts"
30702 msgstr "Apici e pedici"
30704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30705 msgid "Currency Symbols"
30706 msgstr "Simboli di valuta"
30708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30709 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30710 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30713 msgid "Letterlike Symbols"
30714 msgstr "Simboli alfabetici"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30717 msgid "Number Forms"
30718 msgstr "Formati numerici"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30721 msgid "Mathematical Operators"
30722 msgstr "Operatori matematici"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30725 msgid "Miscellaneous Technical"
30726 msgstr "Tecnico misto"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30729 msgid "Control Pictures"
30730 msgstr "Immagini di controllo"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30733 msgid "Optical Character Recognition"
30734 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30737 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30738 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30741 msgid "Box Drawing"
30742 msgstr "Disegno caselle"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30745 msgid "Block Elements"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30749 msgid "Geometric Shapes"
30750 msgstr "Forme geometriche"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30753 msgid "Miscellaneous Symbols"
30754 msgstr "Dingbat misto"
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30761 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30762 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30765 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30766 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30781 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30782 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30789 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30790 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30793 msgid "CJK Compatibility"
30794 msgstr "Compatibilità CJK"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30797 msgid "CJK Unified Ideographs"
30798 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30801 msgid "Hangul Syllables"
30802 msgstr "Sillabe Hangul"
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30805 msgid "High Surrogates"
30806 msgstr "Surrogati alti"
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30809 msgid "Private Use High Surrogates"
30810 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30813 msgid "Low Surrogates"
30814 msgstr "Surrogati bassi"
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30817 msgid "Private Use Area"
30818 msgstr "Area uso privato"
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30821 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30822 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30825 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30826 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30829 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30830 msgstr "Forme arabe A"
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30833 msgid "Combining Half Marks"
30834 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30837 msgid "CJK Compatibility Forms"
30838 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30841 msgid "Small Form Variants"
30842 msgstr "Varianti forme piccole"
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30845 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30846 msgstr "Forme arabe B"
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30849 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30850 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30853 msgid "Linear B Syllabary"
30854 msgstr "Sillabario lineare B"
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30857 msgid "Linear B Ideograms"
30858 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30861 msgid "Aegean Numbers"
30862 msgstr "Numeri egei"
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30865 msgid "Ancient Greek Numbers"
30866 msgstr "Numeri greci antichi"
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30870 msgstr "Corsivo antico"
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30881 msgid "Old Persian"
30882 msgstr "Persiano antico"
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30897 msgid "Cypriot Syllabary"
30898 msgstr "Sillabario cipriota"
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30902 msgstr "Kharoshthi"
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30905 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30906 msgstr "Simboli musicali bizantini"
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30909 msgid "Musical Symbols"
30910 msgstr "Simboli musicali"
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30913 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30914 msgstr "Notazione musicale greca antica"
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30917 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30918 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30921 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30922 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30925 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30926 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30929 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30930 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30934 msgstr "Cartellini"
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30937 msgid "Variation Selectors Supplement"
30938 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30941 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30942 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30945 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30946 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30949 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30950 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30956 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30957 msgid "Tabular Settings"
30958 msgstr "Impostazioni tabella"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30961 msgid "Insert Table"
30962 msgstr "Inserzione tabella"
30964 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30965 msgid "TeX Information"
30966 msgstr "Informazioni TeX"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30969 msgid "No thesaurus available for this language!"
30970 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30974 msgstr "Navigatore"
30976 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30980 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30981 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30983 msgstr "Non attivo"
30985 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30987 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30988 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30992 msgstr "spostabile"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30996 msgstr "inamovibile"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30999 msgid "Vertical Space Settings"
31000 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31007 msgid "unknown version"
31008 msgstr "versione sconosciuta"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31012 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31013 "Right click to change."
31015 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31016 "documento. Click col destro per cambiare."
31018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31020 msgid "Successful export to format: %1$s"
31021 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31025 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31026 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31030 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31031 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31035 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31036 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
31040 msgstr "Uscita da LyX"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
31043 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31045 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
31049 msgid "%1$s (modified externally)"
31050 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
31053 msgid "Welcome to LyX!"
31054 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
31057 msgid "Automatic save done."
31058 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
31061 msgid "Automatic save failed!"
31062 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
31065 msgid "Command not allowed without any document open"
31066 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
31070 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31071 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
31074 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31075 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
31078 msgid "Select template file"
31079 msgstr "Selezionare file modello"
31081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31082 msgid "Templates|#T#t"
31083 msgstr "Modelli|#M#m"
31085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
31086 msgid "Document not loaded."
31087 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
31090 msgid "Select document to open"
31091 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
31094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31095 msgid "Examples|#E#e"
31096 msgstr "Esempi|#E#e"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
31101 "The directory in the given path\n"
31105 "La cartella nel percorso specificato\n"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31111 msgid "Opening document %1$s..."
31112 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31116 msgid "Document %1$s opened."
31117 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
31120 msgid "Version control detected."
31121 msgstr "Controllo versione rilevato."
31123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31125 msgid "Could not open document %1$s"
31126 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31129 msgid "Couldn't import file"
31130 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31134 msgid "No information for importing the format %1$s."
31135 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31139 msgid "Select %1$s file to import"
31140 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31145 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31148 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31149 "Abbandono l'importazione."
31151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31155 "The document %1$s already exists.\n"
31157 "Do you want to overwrite that document?"
31159 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31161 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31165 msgid "Overwrite document?"
31166 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31170 msgid "Importing %1$s..."
31171 msgstr "Sto importando %1$s..."
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
31175 msgstr "importato."
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31178 msgid "file not imported!"
31179 msgstr "File non importato!"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31186 msgid "Select LyX document to insert"
31187 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31190 msgid "Choose a filename to save document as"
31191 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31198 "is already open in your current session.\n"
31199 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31200 "Do you want to choose a new filename?"
31204 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31205 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31206 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
31209 msgid "Chosen File Already Open"
31210 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31221 "The document %1$s is already registered.\n"
31223 "Do you want to choose a new name?"
31225 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31227 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31230 msgid "Rename document?"
31231 msgstr "Rinomino il documento?"
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31234 msgid "Copy document?"
31235 msgstr "Copio il documento?"
31237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31242 msgid "Choose a filename to export the document as"
31243 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
31246 msgid "Guess from extension (*.*)"
31247 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31252 "The document %1$s could not be saved.\n"
31254 "Do you want to rename the document and try again?"
31256 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31258 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31261 msgid "Rename and save?"
31262 msgstr "Rinomino e salvo?"
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
31271 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31272 "Would you like to close or hide the document?\n"
31274 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31275 "the menu: View->Hidden->...\n"
31277 "To remove this question, set your preference in:\n"
31278 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31280 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31281 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31283 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31284 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31286 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31287 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31290 msgid "Close or hide document?"
31291 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
31298 msgid "Close document"
31299 msgstr "Chiusura del documento"
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
31302 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31303 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31308 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31310 "Do you want to save the document?"
31312 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31314 "Volete salvare il documento?"
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31317 msgid "Save new document?"
31318 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31323 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31325 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31327 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31329 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31334 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31336 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31338 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31340 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
31343 msgid "Save changed document?"
31344 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
31347 msgid "Save document?"
31348 msgstr "Salvo il documento?"
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31352 msgstr "&Abbandona"
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31357 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31359 "Do you want to save the document?"
31361 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31363 "Volete salvare il documento?"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
31370 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31374 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31375 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31378 msgid "Reload externally changed document?"
31379 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
31382 msgid "Document could not be checked in."
31383 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
31386 msgid "Error when setting the locking property."
31387 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3326
31390 msgid "Directory is not accessible."
31391 msgstr "La cartella non è accessibile."
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
31395 msgid "Opening child document %1$s..."
31396 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3466
31400 msgid "No buffer for file: %1$s."
31401 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
31404 msgid "Inverse Search Failed"
31405 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
31409 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31410 "You may need to update the viewed document."
31412 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31413 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3549
31416 msgid "Export Error"
31417 msgstr "Errore di esportazione"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
31420 msgid "Error cloning the Buffer."
31421 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3674 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
31424 msgid "Exporting ..."
31425 msgstr "Esportazione ..."
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3703
31428 msgid "Previewing ..."
31429 msgstr "Anteprima ..."
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
31432 msgid "Document not loaded"
31433 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3814
31436 msgid "Select file to insert"
31437 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31440 msgid "All Files (*)"
31441 msgstr "Tutti i file (*)"
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
31446 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31447 "on disk of the document %1$s?"
31449 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31450 "salvata su disco del documento %1$s?"
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3849
31455 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31456 "version of the document %1$s?"
31458 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31459 "salvata del documento %1$s?"
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31462 msgid "Revert to saved document?"
31463 msgstr "Torno al documento salvato?"
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3880
31466 msgid "Saving all documents..."
31467 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3890
31470 msgid "All documents saved."
31471 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
31474 msgid "Developer mode is now enabled."
31475 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3912
31478 msgid "Developer mode is now disabled."
31479 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3936
31482 msgid "Toolbars unlocked."
31483 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3938
31486 msgid "Toolbars locked."
31487 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31491 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31492 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4041
31496 msgid "%1$s unknown command!"
31497 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
31500 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31501 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4201
31504 msgid "Please, preview the document first."
31505 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4217
31508 msgid "Couldn't proceed."
31509 msgstr "Non posso procedere."
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4695
31512 msgid "Disable Shell Escape"
31513 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31515 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31516 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31517 msgid "Code Preview"
31518 msgstr "Anteprima sorgente"
31520 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31521 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31522 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31524 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1511
31526 msgstr "Chiudi file"
31528 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2027
31529 msgid "%1 (read only)"
31530 msgstr "%1 (sola lettura)"
31532 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2031
31533 msgid "%1 (modified externally)"
31534 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31536 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
31538 msgstr "Nascondi linguetta"
31540 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2053
31542 msgstr "Chiudi linguetta"
31544 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2170
31545 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31546 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31548 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31549 msgid "Wrap Float Settings"
31550 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31552 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31553 msgid "Click to detach"
31554 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31556 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31558 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31559 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31561 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31562 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31563 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31565 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31567 msgid "%1$s (unknown)"
31568 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31572 msgstr "Altro...|A"
31574 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31576 msgstr "Nessun gruppo"
31578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31579 msgid "More Spelling Suggestions"
31580 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31583 msgid "Add to personal dictionary|n"
31584 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31587 msgid "Ignore all|I"
31588 msgstr "Ignora tutto|I"
31590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31591 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31592 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31599 msgid "More Languages ...|M"
31600 msgstr "Altre lingue ...|l"
31602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31604 msgstr "Nascosti|N"
31606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31607 msgid "<No Documents Open>"
31608 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31611 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31612 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31615 msgid "View (Other Formats)|F"
31616 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31619 msgid "Update (Other Formats)|p"
31620 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31624 msgid "View [%1$s]|V"
31625 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31629 msgid "Update [%1$s]|U"
31630 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31633 msgid "No Custom Insets Defined!"
31634 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31637 msgid "(No Document Open)"
31638 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31641 msgid "Master Document"
31642 msgstr "Documento padre"
31644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31645 msgid "Other Lists"
31646 msgstr "Altri elenchi"
31648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31649 msgid "(Empty Table of Contents)"
31650 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31653 msgid "Open Outliner..."
31654 msgstr "Apri navigatore..."
31656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31657 msgid "Other Toolbars"
31658 msgstr "Altre barre strumenti"
31660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31661 msgid "No Branches Set for Document!"
31662 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31665 msgid "Index List|I"
31666 msgstr "Indice analitico|I"
31668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31669 msgid "Index Entry|d"
31670 msgstr "Voce d'indice|V"
31672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31674 msgid "Index: %1$s"
31675 msgstr "Indice: %1$s"
31677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31679 msgid "Index Entry (%1$s)"
31680 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31683 msgid "No Citation in Scope!"
31684 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31687 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31688 msgid "No citations selected!"
31689 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31692 msgid "All authors|h"
31693 msgstr "Tutti gli autori|T"
31695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31696 msgid "Force upper case|u"
31697 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31701 msgid "Caption (%1$s)"
31702 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31705 msgid "No Quote in Scope!"
31706 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31711 msgid "%1$s (dynamic)"
31712 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31716 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31717 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31720 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31724 msgid "static[[Quotes]]"
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31729 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31730 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31734 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31735 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31739 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31740 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31743 msgid "Change Style|y"
31744 msgstr "Cambia stile|i"
31746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31748 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31749 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31753 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31754 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31758 msgid "Export [%1$s]|E"
31759 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31762 msgid "No Action Defined!"
31763 msgstr "Nessuna azione definita!"
31765 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31769 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31771 msgid "Export %1$s"
31772 msgstr "Esporta %1$s"
31774 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31776 msgid "Import %1$s"
31777 msgstr "Importa %1$s"
31779 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31781 msgid "Update %1$s"
31782 msgstr "Aggiorna %1$s"
31784 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31787 msgstr "Mostra %1$s"
31789 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31793 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31795 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31798 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31799 "di questi caratteri:\n"
31801 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31802 msgid "Could not update TeX information"
31803 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31805 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31807 msgid "The script `%1$s' failed."
31808 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31810 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31812 msgstr "Tutti i file "
31814 #: src/insets/Inset.cpp:89
31815 msgid "Bibliography Entry"
31816 msgstr "Voce bibliografica"
31818 #: src/insets/Inset.cpp:95
31822 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31826 #: src/insets/Inset.cpp:115
31827 msgid "Horizontal Space"
31828 msgstr "Spazio orizzontale"
31830 #: src/insets/Inset.cpp:164
31831 msgid "Horizontal Math Space"
31832 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31834 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31835 msgid "Unknown Argument"
31836 msgstr "Argomento sconosciuto"
31838 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31839 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31840 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31842 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31843 msgid "Keys must be unique!"
31844 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31846 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31849 "The key %1$s already exists,\n"
31850 "it will be changed to %2$s."
31852 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31853 "verrà cambiata in %2$s."
31855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31858 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31859 "If you proceed, all of them will be opened."
31861 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31862 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31865 msgid "Open Databases?"
31866 msgstr "Aprire cataloghi?"
31868 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31873 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31874 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
31876 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31877 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31878 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
31880 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31882 msgstr "Cataloghi:"
31884 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31885 msgid "Style File:"
31886 msgstr "File di stile:"
31888 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31893 msgid "included in TOC"
31894 msgstr "incluso nell'indice"
31896 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31898 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31899 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31902 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
31903 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
31904 "documento figlio'"
31906 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31910 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31912 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31913 "BibTeX will be unable to find it."
31915 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
31916 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
31918 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31919 msgid "simple frame"
31920 msgstr "cornice semplice"
31922 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31924 msgstr "senza cornice"
31926 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31927 msgid "simple frame, page breaks"
31928 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
31930 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31932 msgstr "ovale, sottile"
31934 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31935 msgid "oval, thick"
31936 msgstr "ovale, spessa"
31938 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31939 msgid "drop shadow"
31940 msgstr "cornice ombreggiata"
31942 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31943 msgid "shaded background"
31944 msgstr "sfondo colorato"
31946 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31947 msgid "double frame"
31948 msgstr "cornice doppia"
31950 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31952 msgid "%1$s (%2$s)"
31953 msgstr "%1$s (%2$s)"
31955 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31957 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31958 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31960 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31964 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31965 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31967 msgstr "non attivo"
31969 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31971 msgid "master %1$s, child %2$s"
31972 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
31974 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31977 "Branch Name: %1$s\n"
31978 "Branch Status: %2$s\n"
31979 "Inset Status: %3$s"
31981 "Nome ramo: %1$s\n"
31982 "Stato ramo: %2$s\n"
31983 "Stato inserto: %3$s"
31985 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31989 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31990 msgid "Branch (child): "
31991 msgstr "Ramo (figlio): "
31993 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31994 msgid "Branch (master): "
31995 msgstr "Ramo (padre): "
31997 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31998 msgid "Branch (undefined): "
31999 msgstr "Ramo (non definito): "
32001 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32002 msgid "Branch state changes in master document"
32003 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32005 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32008 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32009 "sure to save the master."
32011 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32012 "salvare il documento padre."
32014 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32019 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32020 msgid "No bibliography defined!"
32021 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32023 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32025 msgid "+ %1$d more entries."
32026 msgstr "+ %1$d altre voci."
32028 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32029 msgid "LaTeX Command: "
32030 msgstr "Comando LaTeX: "
32032 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32033 msgid "InsetCommand Error: "
32034 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32037 msgid "Incompatible command name."
32038 msgstr "Nome comando incompatibile."
32040 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32041 msgid "InsetCommandParams Error: "
32042 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32044 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32045 msgid "InsetCommandParams: "
32046 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32048 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32049 msgid "Unknown parameter name: "
32050 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32052 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32053 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32054 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32056 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32057 msgid "Uncodable characters"
32058 msgstr "Carattere intraducibili"
32060 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32063 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32064 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32067 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
32068 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32071 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32073 msgid "External template %1$s is not installed"
32074 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32076 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32078 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32079 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32081 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32085 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32087 msgstr "flottante: "
32089 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32091 msgstr "sottoflottante: "
32093 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32094 msgid " (sideways)"
32095 msgstr " (obliquamente)"
32097 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32098 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32099 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32101 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32103 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32104 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32106 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32108 msgstr "Nota a piè pagina"
32110 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32113 "Could not copy the file\n"
32115 "into the temporary directory."
32117 "Non ho potuto copiare il file\n"
32119 "nella cartella temporanea."
32121 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32123 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32124 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32126 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32128 msgid "Graphics file: %1$s"
32129 msgstr "File grafici: %1$s"
32131 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32132 msgid "Hyperlink: "
32133 msgstr "Ipercollegamento: "
32135 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32139 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32143 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32147 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32149 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32150 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32153 msgid "Verbatim Input"
32154 msgstr "Input testuale"
32156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32157 msgid "Verbatim Input*"
32158 msgstr "Input* testuale"
32160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32161 msgid "Include (excluded)"
32162 msgstr "Includi (esclusi)"
32164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32166 msgstr "Sconosciuto"
32168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32170 msgid "Recursive input"
32171 msgstr "Input ricorsivo"
32173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32176 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32177 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32182 "Could not load included file\n"
32184 "Please, check whether it actually exists."
32186 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32188 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32198 "Included file `%1$s'\n"
32199 "has textclass `%2$s'\n"
32200 "while parent file has textclass `%3$s'."
32202 "Il file incluso `%1$s'\n"
32203 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32204 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32207 msgid "Different textclasses"
32208 msgstr "Classi di documento differenti"
32210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32213 "Included file `%1$s'\n"
32214 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32215 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32217 "Il file incluso `%1$s'\n"
32218 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32219 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32222 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32223 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32228 "Included file `%1$s'\n"
32229 "uses module `%2$s'\n"
32230 "which is not used in parent file."
32232 "Il file incluso `%1$s'\n"
32233 "usa il modulo `%2$s'\n"
32234 "che non è usato nel file genitore."
32236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32237 msgid "Module not found"
32238 msgstr "Modulo non trovato"
32240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32243 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32244 " LaTeX export is probably incomplete."
32246 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32247 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32249 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32250 msgid "Unsupported Inclusion"
32251 msgstr "Inclusione non supportata"
32253 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32256 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32257 "Offending file:\n"
32260 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32264 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32265 msgid "Index sorting failed"
32266 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32268 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32271 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32272 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32273 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32274 "explained in the User Guide."
32276 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32277 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32278 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32279 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32282 msgid "Index Entry"
32283 msgstr "Voce d'indice"
32285 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32286 msgid "Unknown index type!"
32287 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32289 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32290 msgid "All indexes"
32291 msgstr "Tutti gli indici"
32293 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32295 msgstr "sottoindice"
32297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32299 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32300 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
32302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32303 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32304 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32309 msgstr "indefinito"
32311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32320 msgid "No version control"
32321 msgstr "Nessun controllo versione"
32323 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32324 msgid "Label names must be unique!"
32325 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32327 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32330 "The label %1$s already exists,\n"
32331 "it will be changed to %2$s."
32333 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32334 "verrà cambiata in %2$s."
32336 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32337 msgid "DUPLICATE: "
32338 msgstr "DUPLICATA: "
32340 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32341 msgid "Horizontal line"
32342 msgstr "Linea orizzontale"
32344 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32345 msgid "no more lstline delimiters available"
32346 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32348 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32349 msgid "Running out of delimiters"
32350 msgstr "Delimitatori esauriti"
32352 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32354 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32355 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32356 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32357 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32358 "must investigate!"
32360 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32361 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32363 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32364 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32366 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32367 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32368 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32370 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32373 "The following characters in one of the program listings are\n"
32374 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32376 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32377 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32378 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32381 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32382 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32384 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32385 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32386 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32387 "potrebbe essere d'aiuto."
32389 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32392 "The following characters in one of the program listings are\n"
32393 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32396 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32397 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32401 msgid "A value is expected."
32402 msgstr "È richiesto un valore."
32404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32408 msgid "Unbalanced braces!"
32409 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32412 msgid "Please specify true or false."
32413 msgstr "Specificare true o false."
32415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32416 msgid "Only true or false is allowed."
32417 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32420 msgid "Please specify an integer value."
32421 msgstr "Specificare un valore intero."
32423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32424 msgid "An integer is expected."
32425 msgstr "È richiesto un intero."
32427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32428 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32429 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32432 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32433 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32437 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32438 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32441 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32442 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32446 msgid "Please specify one of %1$s."
32447 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32451 msgid "Try one of %1$s."
32452 msgstr "Provare uno di %1$s."
32454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32456 msgid "I guess you mean %1$s."
32457 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32461 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32462 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32466 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32467 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32471 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32473 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32476 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32477 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32481 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32484 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32485 "sottoinsieme di trblTRBL"
32487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32489 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32490 "right, bottom left and top left corner."
32492 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32493 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32496 msgid "Previously defined color name as a string"
32497 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32500 msgid "Enter something like \\color{white}"
32501 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32504 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32505 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32508 msgid "auto, last or a number"
32509 msgstr "auto, last oppure un numero"
32511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32513 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32514 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32517 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32518 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32519 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32524 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32525 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32528 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32529 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32530 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32534 msgid "default: _minted-<jobname>"
32535 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32538 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32539 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32542 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32543 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32546 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32547 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32550 msgid "A latex name such as \\small"
32551 msgstr "Un nome latex come \\small"
32553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32554 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32555 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32558 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32559 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32563 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32564 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
32565 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32567 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32568 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32569 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32570 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32573 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32574 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32577 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32578 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32581 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32582 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32585 msgid "For PHP only"
32586 msgstr "Solo per PHP"
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32589 msgid "The style used by Pygments"
32590 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32593 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32594 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32597 msgid "Enables latex code in comments"
32598 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32601 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32602 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32606 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32607 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32611 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32612 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32616 msgid "Parameter %1$s: "
32617 msgstr "Parametro %1$s: "
32619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32621 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32622 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32626 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32627 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32629 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32631 msgstr "Nuova pagina"
32633 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32635 msgstr "Interruzione di pagina"
32637 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32639 msgstr "Azzera pagina"
32641 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32642 msgid "Clear Double Page"
32643 msgstr "Azzera pagina doppia"
32645 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32649 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32650 msgid "Nomenclature Symbol: "
32651 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32653 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32654 msgid "Description: "
32655 msgstr "Descrizione: "
32657 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32659 msgstr "Ordinamento: "
32661 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32663 msgstr "Nota di LyX"
32665 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32667 msgstr "Segnaposto"
32669 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32673 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32677 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32681 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32685 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32689 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32691 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32692 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32694 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32696 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32697 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32699 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32704 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32709 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32711 msgstr "SCORRETTA: "
32713 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32717 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32721 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32725 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32726 msgid "Page Number"
32727 msgstr "Numero pagina"
32729 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32733 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32734 msgid "Textual Page Number"
32735 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32737 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32739 msgstr "Pagina di testo: "
32741 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32742 msgid "Standard+Textual Page"
32743 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32745 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32747 msgstr "Riferimento e testo: "
32749 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32751 msgstr "Formattato"
32753 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32757 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32758 msgid "Reference to Name"
32759 msgstr "Riferimento a nome"
32761 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32765 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32767 msgstr "Solo etichetta"
32769 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32771 msgstr "Etichetta: "
32773 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32775 msgstr "sottoscritto"
32777 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32778 msgid "superscript"
32779 msgstr "soprascritto"
32781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32782 msgid "Protected Space"
32783 msgstr "Spazio protetto"
32785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32787 msgstr "Spazio quad"
32789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32790 msgid "Double Quad Space"
32791 msgstr "Due quadratoni"
32793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32802 msgid "Protected Horizontal Fill"
32803 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32806 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32807 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32810 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32811 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32814 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32815 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32818 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32819 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32822 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32823 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32825 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32826 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32827 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32829 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32831 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32832 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32836 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32837 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32839 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32840 msgid "Unknown TOC type"
32841 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32843 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32844 msgid "Selections not supported."
32845 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32847 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32848 msgid "Multi-column in current or destination column."
32849 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32851 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32852 msgid "Multi-row in current or destination row."
32853 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32855 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
32856 msgid "Selection size should match clipboard content."
32858 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
32860 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32864 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32868 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32870 msgstr "Non mostrato."
32872 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32874 msgstr "Sto caricando..."
32876 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32877 msgid "Converting to loadable format..."
32878 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
32880 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32881 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32882 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
32884 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32885 msgid "Scaling etc..."
32886 msgstr "Sto ridimensionando e..."
32888 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32889 msgid "Ready to display"
32890 msgstr "Pronto a mostrare"
32892 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32893 msgid "No file found!"
32894 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
32896 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32897 msgid "Error converting to loadable format"
32899 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
32901 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32902 msgid "Error loading file into memory"
32903 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
32905 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32906 msgid "Error generating the pixmap"
32907 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
32909 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32911 msgstr "Nessuna immagine"
32913 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32914 msgid "Preview loading"
32915 msgstr "Caricamento anteprima"
32917 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32918 msgid "Preview ready"
32919 msgstr "L'anteprima è pronta"
32921 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32922 msgid "Preview failed"
32923 msgstr "Anteprima non riuscita"
32925 #: src/lengthcommon.cpp:41
32926 msgid "cc[[unit of measure]]"
32929 #: src/lengthcommon.cpp:41
32933 #: src/lengthcommon.cpp:41
32937 #: src/lengthcommon.cpp:42
32941 #: src/lengthcommon.cpp:42
32942 msgid "mu[[unit of measure]]"
32945 #: src/lengthcommon.cpp:42
32949 #: src/lengthcommon.cpp:43
32953 #: src/lengthcommon.cpp:43
32957 #: src/lengthcommon.cpp:43
32958 msgid "Text Width %"
32959 msgstr "Larghezza Testo %"
32961 #: src/lengthcommon.cpp:44
32962 msgid "Column Width %"
32963 msgstr "Larghezza Colonna %"
32965 #: src/lengthcommon.cpp:44
32966 msgid "Page Width %"
32967 msgstr "Larghezza Pagina %"
32969 #: src/lengthcommon.cpp:44
32970 msgid "Line Width %"
32971 msgstr "Larghezza Riga %"
32973 #: src/lengthcommon.cpp:45
32974 msgid "Text Height %"
32975 msgstr "Altezza Testo %"
32977 #: src/lengthcommon.cpp:45
32978 msgid "Page Height %"
32979 msgstr "Altezza Pagina %"
32981 #: src/lengthcommon.cpp:45
32982 msgid "Line Distance %"
32983 msgstr "Separazione Righe %"
32985 #: src/lyxfind.cpp:128
32986 msgid "Search error"
32987 msgstr "Cerca errore"
32989 #: src/lyxfind.cpp:128
32990 msgid "Search string is empty"
32991 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
32993 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32995 "End of file reached while searching forward.\n"
32996 "Continue searching from the beginning?"
32998 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
32999 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33001 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33003 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33004 "Continue searching from the end?"
33006 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33007 "Continuo a cercare dalla fine?"
33009 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33010 msgid "String not found."
33011 msgstr "Stringa non trovata."
33013 #: src/lyxfind.cpp:400
33014 msgid "String found."
33015 msgstr "Stringa trovata."
33017 #: src/lyxfind.cpp:402
33018 msgid "String has been replaced."
33019 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33021 #: src/lyxfind.cpp:405
33023 msgid "%1$d strings have been replaced."
33024 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33026 #: src/lyxfind.cpp:1535
33027 msgid "Invalid regular expression!"
33028 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33030 #: src/lyxfind.cpp:1540
33031 msgid "Match not found!"
33032 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33034 #: src/lyxfind.cpp:1544
33035 msgid "Match found!"
33036 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33038 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33039 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33041 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33042 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33044 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33047 msgstr "Casella: %1$s"
33049 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33051 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33052 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33054 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33056 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33057 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33059 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33061 msgid "Color: %1$s"
33062 msgstr "Colore: %1$s"
33064 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33066 msgid "Decoration: %1$s"
33067 msgstr "Decorazione: %1$s"
33069 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33071 msgid "Environment: %1$s"
33072 msgstr "Ambiente: %1$s"
33074 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33075 msgid "Cursor not in table"
33076 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33078 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33079 msgid "Only one row"
33080 msgstr "Una sola riga"
33082 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33083 msgid "Only one column"
33084 msgstr "Una sola colonna"
33086 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33087 msgid "No hline to delete"
33088 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33090 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33091 msgid "No vline to delete"
33092 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33094 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33096 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33097 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33099 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33102 msgstr "Tipo: %1$s"
33104 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33105 msgid "Bad math environment"
33106 msgstr "Contesto matematico errato"
33108 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33110 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33111 "Change the math formula type and try again."
33113 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33114 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33116 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33118 msgstr "Nessun numero"
33120 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33122 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33123 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33125 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33127 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33128 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33130 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33132 msgid "Macro: %1$s"
33133 msgstr "Macro: %1$s"
33135 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33139 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33141 msgstr "macro matematica"
33143 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33145 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33146 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33148 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33150 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33151 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33153 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33154 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33155 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33156 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33158 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33159 msgid "create new math text environment ($...$)"
33160 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33162 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33163 msgid "entered math text mode (textrm)"
33164 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33166 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33167 msgid "Regular expression editor mode"
33168 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33170 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33171 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33172 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33174 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33175 msgid "Standard[[mathref]]"
33178 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33180 msgstr "Riferimento abbellito"
33182 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33183 msgid "FormatRef: "
33184 msgstr "FormatRef: "
33186 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33189 msgstr "Dimensione: %1$s"
33191 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33193 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33194 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33196 #: src/output.cpp:37
33199 "Could not open the specified document\n"
33202 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33205 #: src/output_latex.cpp:1360
33206 msgid "Error in latexParagraphs"
33207 msgstr "Errore di composizione"
33209 #: src/output_latex.cpp:1361
33212 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33213 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33215 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33216 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33218 #: src/output_plaintext.cpp:144
33220 msgstr "Sommario: "
33222 #: src/output_plaintext.cpp:156
33223 msgid "References: "
33224 msgstr "Referimenti: "
33226 #: src/support/Package.cpp:169
33227 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33228 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33230 #: src/support/Package.cpp:173
33234 #: src/support/Package.cpp:528
33235 msgid "LyX binary not found"
33236 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33238 #: src/support/Package.cpp:529
33241 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33243 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33246 #: src/support/Package.cpp:648
33249 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33251 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33252 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33254 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33256 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33258 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33260 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33261 msgid "File not found"
33262 msgstr "File non trovato"
33264 #: src/support/Package.cpp:718
33267 "Invalid %1$s switch.\n"
33268 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33270 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33271 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33273 #: src/support/Package.cpp:745
33276 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33277 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33279 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33280 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33282 #: src/support/Package.cpp:769
33285 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33286 "%2$s is not a directory."
33288 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33289 "%2$s non è una cartella."
33291 #: src/support/Package.cpp:771
33292 msgid "Directory not found"
33293 msgstr "Cartella non trovata"
33295 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33300 "has not yet completed.\n"
33302 "Do you want to stop it?"
33306 "è ancora in esecuzione.\n"
33310 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33311 msgid "Stop command?"
33312 msgstr "Fermo il comando?"
33314 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33318 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33319 msgid "Let it &run"
33320 msgstr "Lascialo &andare"
33322 #: src/support/debug.cpp:41
33323 msgid "No debugging messages"
33324 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33326 #: src/support/debug.cpp:42
33327 msgid "General information"
33328 msgstr "Informazioni generali"
33330 #: src/support/debug.cpp:43
33331 msgid "Program initialisation"
33332 msgstr "Inizializzazione programma"
33334 #: src/support/debug.cpp:44
33335 msgid "Keyboard events handling"
33336 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33338 #: src/support/debug.cpp:45
33339 msgid "GUI handling"
33340 msgstr "Gestione GUI"
33342 #: src/support/debug.cpp:46
33343 msgid "Lyxlex grammar parser"
33344 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33346 #: src/support/debug.cpp:47
33347 msgid "Configuration files reading"
33348 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33350 #: src/support/debug.cpp:48
33351 msgid "Custom keyboard definition"
33352 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33354 #: src/support/debug.cpp:49
33355 msgid "LaTeX generation/execution"
33356 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33358 #: src/support/debug.cpp:50
33359 msgid "Math editor"
33360 msgstr "Editor matematico"
33362 #: src/support/debug.cpp:51
33363 msgid "Font handling"
33364 msgstr "Gestione caratteri"
33366 #: src/support/debug.cpp:52
33367 msgid "Textclass files reading"
33368 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33370 #: src/support/debug.cpp:53
33371 msgid "Version control"
33372 msgstr "Controllo versione"
33374 #: src/support/debug.cpp:54
33375 msgid "External control interface"
33376 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33378 #: src/support/debug.cpp:55
33379 msgid "Undo/Redo mechanism"
33380 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33382 #: src/support/debug.cpp:56
33383 msgid "User commands"
33384 msgstr "Comandi utente"
33386 #: src/support/debug.cpp:57
33387 msgid "The LyX Lexer"
33388 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33390 #: src/support/debug.cpp:58
33391 msgid "Dependency information"
33392 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33394 #: src/support/debug.cpp:59
33396 msgstr "Inserti di LyX"
33398 #: src/support/debug.cpp:60
33399 msgid "Files used by LyX"
33400 msgstr "File usati da LyX"
33402 #: src/support/debug.cpp:61
33403 msgid "Workarea events"
33404 msgstr "Eventi area di lavoro"
33406 #: src/support/debug.cpp:62
33407 msgid "Clipboard handling"
33408 msgstr "Gestione appunti"
33410 #: src/support/debug.cpp:63
33411 msgid "Graphics conversion and loading"
33412 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33414 #: src/support/debug.cpp:64
33415 msgid "Change tracking"
33416 msgstr "Tracciamento modifiche"
33418 #: src/support/debug.cpp:65
33419 msgid "External template/inset messages"
33420 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33422 #: src/support/debug.cpp:66
33423 msgid "RowPainter profiling"
33424 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33426 #: src/support/debug.cpp:67
33427 msgid "Scrolling debugging"
33428 msgstr "Verifica scorrimento"
33430 #: src/support/debug.cpp:68
33431 msgid "Math macros"
33432 msgstr "Macro matematiche"
33434 #: src/support/debug.cpp:69
33438 #: src/support/debug.cpp:70
33439 msgid "Locale/Internationalisation"
33440 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33442 #: src/support/debug.cpp:71
33443 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33444 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33446 #: src/support/debug.cpp:72
33447 msgid "Find and replace mechanism"
33448 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33450 #: src/support/debug.cpp:73
33451 msgid "Developers' general debug messages"
33452 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33454 #: src/support/debug.cpp:74
33455 msgid "All debugging messages"
33456 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33458 #: src/support/debug.cpp:153
33460 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33461 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33463 #: src/support/lassert.cpp:60
33466 "Assertion %1$s violated in\n"
33467 "file: %2$s, line: %3$s"
33469 "Asserzione %1$s violata in\n"
33470 "file: %2$s, linea: %3$s"
33472 #: src/support/lassert.cpp:70
33474 "It should be safe to continue, but you\n"
33475 "may wish to save your work and restart LyX."
33477 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33478 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33480 #: src/support/lassert.cpp:73
33482 msgstr "Attenzione!"
33484 #: src/support/lassert.cpp:80
33486 "There has been an error with this document.\n"
33487 "LyX will attempt to close it safely."
33489 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33490 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33492 #: src/support/lassert.cpp:83
33493 msgid "Buffer Error!"
33494 msgstr "Errore di buffer!"
33496 #: src/support/lassert.cpp:90
33498 "LyX has encountered an application error\n"
33499 "and will now shut down."
33501 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33502 "ed adesso LyX si chiuderà."
33504 #: src/support/lassert.cpp:93
33505 msgid "Fatal Exception!"
33506 msgstr "Eccezione fatale!"
33508 #: src/support/os_win32.cpp:504
33509 msgid "System file not found"
33510 msgstr "File di sistema non trovato"
33512 #: src/support/os_win32.cpp:505
33514 "Unable to load shfolder.dll\n"
33517 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33518 "Occorre installarlo."
33520 #: src/support/os_win32.cpp:510
33521 msgid "System function not found"
33522 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33524 #: src/support/os_win32.cpp:511
33526 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33527 "Don't know how to proceed. Sorry."
33529 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33530 "Non so come procedere. Spiacente."
33532 #: src/support/userinfo.cpp:45
33533 msgid "Unknown user"
33534 msgstr "Utente sconosciuto"
33536 #~ msgid "Caption: "
33537 #~ msgstr "Didascalia: "
33539 #~ msgid "Author Note: "
33540 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33542 #~ msgid "ACM Volume: "
33543 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33545 #~ msgid "ACM Number: "
33546 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33548 #~ msgid "ACM Article: "
33549 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33551 #~ msgid "ACM Year: "
33552 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33554 #~ msgid "ACM Month: "
33555 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33557 #~ msgid "ACM ISBN: "
33558 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33560 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33561 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33563 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33564 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33569 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33570 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33572 #~ msgid "Use &minted"
33573 #~ msgstr "Usa &minted"
33575 #~ msgid "Number floats by chapter"
33576 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33578 #~ msgid "Number floats by section"
33579 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33581 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33582 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33584 #~ msgid "MintedSource"
33585 #~ msgstr "MintedSource"
33587 #~ msgid "Minted Source Code"
33588 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33591 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
33592 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
33593 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
33594 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
33595 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
33596 #~ "Example options:\n"
33597 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33598 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33599 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33600 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
33601 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
33602 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
33603 #~ "for further options and details.\n"
33605 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
33606 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
33607 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
33608 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
33609 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
33610 #~ "Esempi di opzioni:\n"
33611 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33612 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33613 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33614 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
33615 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
33616 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
33617 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
33620 #~ "An Inkscape figure.\n"
33621 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33622 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33623 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33624 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33625 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33626 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33628 #~ "Figura Inkscape.\n"
33629 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33630 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33631 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33632 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33633 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33634 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33636 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33637 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33639 #~ msgid "&Zoom %:"
33640 #~ msgstr "&Zoom %:"
33642 #~ msgid "Missing included file"
33643 #~ msgstr "File incluso mancante"
33646 #~ msgstr "&Chiave:"
33654 #~ msgid "&Description:"
33655 #~ msgstr "&Descrizione:"
33661 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33662 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33665 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33666 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33669 #~ msgid "Included in TOC"
33670 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33673 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33674 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33677 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
33678 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33681 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33682 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33684 #~ msgid "&Default (numerical)"
33685 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33688 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33689 #~ "parameters in document class options."
33691 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33692 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33695 #~ msgstr "&Natbib"
33697 #~ msgid "Natbib &style:"
33698 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33700 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33701 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33703 #~ msgid "&Jurabib"
33704 #~ msgstr "&Jurabib"
33706 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33707 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33709 #~ msgid "Databa&ses"
33710 #~ msgstr "&Cataloghi"
33713 #~ msgstr "&Dimensione:"
33715 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33716 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33718 #~ msgid "Default (basic)"
33719 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33721 #~ msgid "Citation engine"
33722 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33725 #~ msgstr "Jurabib"
33730 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33731 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33733 #~ msgid "Single Quote|S"
33734 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33736 #~ msgid "``text''"
33737 #~ msgstr "“testo”"
33739 #~ msgid "''text''"
33740 #~ msgstr "”testo”"
33742 #~ msgid ",,text``"
33743 #~ msgstr "„testo“"
33745 #~ msgid ",,text''"
33746 #~ msgstr "„testo”"
33748 #~ msgid "<<text>>"
33749 #~ msgstr "«testo»"
33751 #~ msgid ">>text<<"
33752 #~ msgstr "»testo«"
33754 #~ msgid "External material"
33755 #~ msgstr "Materiale esterno"
33757 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33758 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33760 #~ msgid "Example:"
33761 #~ msgstr "Esempio:"
33763 #~ msgid "Examples:"
33764 #~ msgstr "Esempi:"
33766 #~ msgid "Subexample:"
33767 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33772 #~ msgid "frame of button"
33773 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33775 #~ msgid "Character: "
33776 #~ msgstr "Carattere: "
33778 #~ msgid "Code Point: "
33779 #~ msgstr "Codice: "
33781 #~ msgid "&Search Citation"
33782 #~ msgstr "C&erca citazione"
33784 #~ msgid "Searc&h:"
33785 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33788 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33790 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33792 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33793 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33798 #~ msgid "Search &field:"
33799 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33801 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33802 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33804 #~ msgid "Text to place before citation"
33805 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33807 #~ msgid "Text to place after citation"
33808 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33810 #~ msgid "List all authors"
33811 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33813 #~ msgid "&Full author list"
33814 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33816 #~ msgid "La&bels in:"
33817 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33819 #~ msgid "&References"
33820 #~ msgstr "&Riferimenti"
33822 #~ msgid "Fil&ter:"
33823 #~ msgstr "Fil&tro:"
33826 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33827 #~ "sensitive option is checked)"
33829 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33831 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33834 #~ msgstr "&Ordina"
33836 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33838 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
33840 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33841 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
33843 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33844 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
33846 #~ msgid "Source Pane|S"
33847 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
33850 #~ msgstr "Formato"
33852 #~ msgid "Jump back"
33853 #~ msgstr "Salta indietro"
33855 #~ msgid "Jump to label"
33856 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33858 #~ msgid "LaTeX Source"
33859 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
33861 #~ msgid "DocBook Source"
33862 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
33864 #~ msgid "Literate Source"
33865 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
33867 #~ msgid " (version control, locking)"
33868 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
33870 #~ msgid " (version control)"
33871 #~ msgstr " (controllo versione)"
33873 #~ msgid " (changed)"
33874 #~ msgstr " (modificato)"
33876 #~ msgid " (read only)"
33877 #~ msgstr " (sola lettura)"
33879 #~ msgid "Export failure"
33880 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
33883 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33884 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
33885 #~ "the OS native format."
33887 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
33888 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
33889 #~ "nativo del sistema operativo."
33891 #~ msgid "Conversion Failed!"
33892 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
33894 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33895 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
33897 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33898 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
33900 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33901 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33904 #~ "Today's date.\n"
33905 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33907 #~ "Data odierna.\n"
33908 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
33913 #~ msgid "svgz|SVG"
33914 #~ msgstr "svgz|SVG"
33916 #~ msgid "Plain text (image)"
33917 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
33919 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33920 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
33922 #~ msgid "date (output)"
33923 #~ msgstr "date (uscita)"
33925 #~ msgid "date command"
33926 #~ msgstr "Comando date"
33928 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33929 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
33931 #~ msgid "Change: "
33932 #~ msgstr "Modifica: "
33941 #~ msgstr "Non definito: "
33943 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33944 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
33946 #~ msgid "DVI-PS Options"
33947 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
33949 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33950 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
33952 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33953 #~ msgstr "Copia negli appunti"
33955 #~ msgid "&Longtable"
33956 #~ msgstr "Tabella &lunga"
33958 #~ msgid "Top Line|n"
33959 #~ msgstr "Linea superiore|i"
33961 #~ msgid "Bottom Line|i"
33962 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
33964 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33965 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33967 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33968 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33970 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33971 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
33973 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33974 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
33976 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33977 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
33979 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33980 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
33982 #~ msgid "Open Navigator..."
33983 #~ msgstr "Apri navigatore..."
33985 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33986 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
33988 #~ msgid "Printer Command Options"
33989 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
33991 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33992 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
33994 #~ msgid "File ex&tension:"
33995 #~ msgstr "Es&tensione file:"
33997 #~ msgid "Option used to print to a file."
33998 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34000 #~ msgid "Print to &file:"
34001 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34003 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34004 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34006 #~ msgid "Set &printer:"
34007 #~ msgstr "Alla st&ante:"
34009 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34010 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34012 #~ msgid "Spool &printer:"
34013 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34016 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34017 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34019 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34020 #~ msgstr "&Comando spool:"
34022 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34023 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34025 #~ msgid "Re&verse pages:"
34026 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34028 #~ msgid "&Number of copies:"
34029 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34031 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34032 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34034 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34035 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34037 #~ msgid "Co&llated:"
34038 #~ msgstr "Co&llazione:"
34040 #~ msgid "Pa&ge range:"
34041 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34043 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34044 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34046 #~ msgid "&Odd pages:"
34047 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34049 #~ msgid "&Even pages:"
34050 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34052 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34053 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34055 #~ msgid "E&xtra options:"
34056 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34058 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34059 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34062 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34063 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
34066 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34067 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
34068 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
34070 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34071 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34073 #~ msgid "Name of the default printer"
34074 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34076 #~ msgid "Default &printer:"
34077 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34079 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34080 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34085 #~ msgid "Page number to print from"
34086 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34088 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34091 #~ msgid "Page number to print to"
34092 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34094 #~ msgid "Print all pages"
34095 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34100 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34101 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34103 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34104 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34106 #~ msgid "Print in reverse order"
34107 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34109 #~ msgid "Re&verse order"
34110 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34115 #~ msgid "Number of copies"
34116 #~ msgstr "Numero di copie"
34118 #~ msgid "Collate copies"
34119 #~ msgstr "Ordina copie"
34121 #~ msgid "&Collate"
34122 #~ msgstr "&Ordina"
34124 #~ msgid "Send output to the printer"
34125 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34127 #~ msgid "P&rinter:"
34128 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34130 #~ msgid "Send output to the given printer"
34131 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34133 #~ msgid "Send output to a file"
34134 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34136 #~ msgid "Print...|P"
34137 #~ msgstr "Stampa...|p"
34139 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34140 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34143 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34144 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34146 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34147 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34149 #~ msgid "Print document failed"
34150 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34152 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34153 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34155 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34156 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34158 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34159 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34161 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34162 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34164 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34165 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34168 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34169 #~ "environment variable PRINTER."
34171 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34172 #~ "specificata alcuna stampante."
34174 #~ msgid "The option to print only even pages."
34175 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34178 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34179 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34181 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34182 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34184 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34185 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34187 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34188 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34190 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34192 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34195 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34196 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34199 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34200 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34201 #~ "and arguments."
34203 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34204 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34205 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34208 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34209 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34211 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34212 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34215 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34216 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34218 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34219 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34222 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34225 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34226 #~ "destinazione al comando di stampa."
34228 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34229 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34238 #~ msgstr "Marrone"
34243 #~ msgid "Darkgray"
34244 #~ msgstr "Grigio scuro"
34252 #~ msgid "Lightgray"
34253 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34259 #~ msgstr "Magenta"
34262 #~ msgstr "Verde oliva"
34265 #~ msgstr "Arancione"
34271 #~ msgstr "Porpora"
34277 #~ msgstr "Ciano scuro"
34280 #~ msgstr "Violetto"
34289 #~ msgstr "Stampante"
34291 #~ msgid "Print Document"
34292 #~ msgstr "Stampa documento"
34294 #~ msgid "Print to file"
34295 #~ msgstr "Stampa su file"
34297 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34298 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34300 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34302 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34304 #~ msgid "Unknown document class"
34305 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34307 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34309 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34312 #~ msgid "Included File Invalid"
34313 #~ msgstr "File incluso non valido"
34316 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34318 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34320 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34322 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34324 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34325 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34327 #~ msgid "Document &class"
34328 #~ msgstr "&Classe documento"
34330 #~ msgid "Forward search"
34331 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34334 #~ msgstr "Elenchi"
34336 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34337 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34341 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34344 #~ msgid "&Vertical factor:"
34345 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34348 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34349 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34352 #~ msgid "Rotation"
34353 #~ msgstr "Notazione"
34356 #~ msgid "&Rotation:"
34357 #~ msgstr "Notazione"
34359 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34360 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34363 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34365 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34366 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34368 #~ msgid "Enable &RTL support"
34369 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34371 #~ msgid "TeX Code|X"
34372 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34374 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34375 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34380 #~ msgid "EndOfSlide"
34381 #~ msgstr "Fine lucido"
34383 #~ msgid "--Separator--"
34384 #~ msgstr "--Separatore--"
34386 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34387 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34392 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34393 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34395 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34396 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34398 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34399 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34401 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34402 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34404 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34405 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34410 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34411 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34413 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34414 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34416 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34417 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34419 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34420 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34422 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34423 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34425 #~ msgid "Split Environment|l"
34426 #~ msgstr "Contesto split|s"
34431 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34432 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34434 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34435 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34437 #~ msgid "report (R Journal)"
34438 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34440 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34441 #~ msgstr "Nome opzionale"
34443 #~ msgid "Alternative theorem string"
34444 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34446 #~ msgid "Key Words."
34447 #~ msgstr "Parole chiave."
34449 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34450 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34452 #~ msgid "Multilingual captions"
34453 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34456 #~ msgstr "Ritaglio"
34458 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34459 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34461 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34462 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34464 #~ msgid "End Multiple Columns"
34465 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34467 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34468 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34470 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34474 #~ msgstr "&Primaria:"
34476 #~ msgid "Memory problem"
34477 #~ msgstr "Problema di memoria"
34479 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34480 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34482 #~ msgid "Deprecated Styles"
34483 #~ msgstr "Stili deprecati"
34485 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34486 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34488 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34489 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34491 #~ msgid "EndFrame"
34492 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34494 #~ msgid "________________________________"
34495 #~ msgstr "________________________________"
34497 #~ msgid "List of Graphics"
34498 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34500 #~ msgid "List of Equations"
34501 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34503 #~ msgid "List of Index Entries"
34504 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34506 #~ msgid "List of Marginal notes"
34507 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34509 #~ msgid "List of Notes"
34510 #~ msgstr "Elenco delle note"
34512 #~ msgid "List of Citations"
34513 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34515 #~ msgid "List of Branches"
34516 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34518 #~ msgid "List of Changes"
34519 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34521 #~ msgid "elsewhere"
34522 #~ msgstr "altrove"
34524 #~ msgid "Automatic help"
34525 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34528 #~ msgstr "Sessione"
34530 #~ msgid "Documents"
34531 #~ msgstr "Documenti"
34533 #~ msgid "Close Section"
34534 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34536 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34537 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34539 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34540 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34542 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34543 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34545 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34546 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34548 #~ msgid "Use ams&math package"
34549 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34551 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34552 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34554 #~ msgid "Use amssymb package"
34555 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34557 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34558 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34560 #~ msgid "Use &esint package"
34561 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34563 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34564 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34566 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34567 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34569 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34570 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34572 #~ msgid "Use mathtools package"
34573 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34575 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34576 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34578 #~ msgid "Use mh&chem package"
34579 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34581 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34582 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34584 #~ msgid "Use stackrel package"
34585 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34587 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34588 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34590 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34591 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34593 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34594 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34596 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34597 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34600 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
34603 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34604 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34606 #~ msgid "institute mark"
34607 #~ msgstr "Nota istituto"
34609 #~ msgid "Make letter title"
34610 #~ msgstr "Titolo lettera"
34612 #~ msgid "Maintext"
34613 #~ msgstr "Testo principale"
34615 #~ msgid "Initial Option"
34616 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34618 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34619 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34621 #~ msgid "Settings...|g"
34622 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34624 #~ msgid "Fig. ---"
34625 #~ msgstr "Fig. ---"
34627 #~ msgid "Captionabove"
34628 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34630 #~ msgid "Captionbelow"
34631 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34633 #~ msgid "Table Caption"
34634 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34636 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34637 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34639 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34640 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34642 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34644 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34646 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34647 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34649 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34651 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34653 #~ msgid "Multilingual caption:"
34654 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34656 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34657 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34659 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34660 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34662 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34663 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34665 #~ msgid "AMS arrows"
34666 #~ msgstr "Frecce AMS"
34668 #~ msgid "AMS relations"
34669 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34671 #~ msgid "AMS operators"
34672 #~ msgstr "Operatori AMS"
34674 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34675 #~ msgstr "Varie AMS"
34677 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34678 #~ msgstr "Varie AMS"
34680 #~ msgid "AMS Arrows"
34681 #~ msgstr "Frecce AMS"
34683 #~ msgid "AMS Relations"
34684 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34686 #~ msgid "AMS Operators"
34687 #~ msgstr "Operatori AMS"
34689 #~ msgid "Noweb Book"
34690 #~ msgstr "Libro noweb"
34696 #~ msgstr "spazio:"
34698 #~ msgid "Computer:"
34699 #~ msgstr "Computer:"
34701 #~ msgid "Noweb Article"
34702 #~ msgstr "Articolo noweb"
34704 #~ msgid "Computing Review Categories"
34705 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34707 #~ msgid "Institute mark"
34708 #~ msgstr "Nota istituto"
34710 #~ msgid "Noweb Report"
34711 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34716 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34717 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34719 #~ msgid "Braille Manual|B"
34720 #~ msgstr "Braille|B"
34722 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34723 #~ msgstr "LilyPond|P"
34725 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34726 #~ msgstr "Linguistica|L"
34728 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34729 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34731 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34732 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34734 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34735 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34737 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
34739 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34743 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
34745 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34746 #~ "finestra attiva: "
34749 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34750 #~ "active window: "
34752 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
34753 #~ "nella finestra attiva: "
34756 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34758 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34759 #~ "finestra attiva: "
34761 #~ msgid "%1$s%2$s"
34762 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34764 #~ msgid " (unknown)"
34765 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34767 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34768 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34771 #~ msgstr "LatinOn"
34773 #~ msgid "Latin on"
34774 #~ msgstr "Latin on"
34776 #~ msgid "LatinOff"
34777 #~ msgstr "LatinOff"
34779 #~ msgid "Latin off"
34780 #~ msgstr "Latin off"
34782 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34783 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34788 #~ msgid "Table w&idth:"
34789 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34791 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34792 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34794 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34795 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34797 #~ msgid "Rotate cell"
34798 #~ msgstr "Ruota cella"
34800 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34801 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34803 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34804 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34806 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34807 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34809 #~ msgid "&Output Format:"
34810 #~ msgstr "&Formato:"
34818 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34819 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34821 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34822 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34824 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34825 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34827 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34828 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34830 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34831 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34833 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34834 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
34836 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34837 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34839 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34840 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
34842 #~ msgid "Remark \\theremark"
34843 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
34845 #~ msgid "Case \\thecase"
34846 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34848 #~ msgid "Question \\thequestion"
34849 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
34851 #~ msgid "Note \\thenote"
34852 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34854 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34855 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
34857 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34858 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
34860 #~ msgid "Specify the default paper size."
34861 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
34864 #~ msgstr "&Nuovo:"
34866 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34868 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
34870 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34871 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34873 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34874 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34876 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34877 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34879 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34880 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34882 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34883 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34888 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34889 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
34891 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34892 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
34894 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34895 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34903 #~ msgid "Step \\thestep."
34904 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34906 #~ msgid "Appendices Section"
34907 #~ msgstr "Sezione Appendici"
34909 #~ msgid "--- Appendices ---"
34910 #~ msgstr "-- Appendici --"
34912 #~ msgid "Preface:"
34913 #~ msgstr "Prefazione:"
34915 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34916 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
34918 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34919 #~ msgstr "Istituto ed email: "
34922 #~ msgstr "Mini indice"
34924 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34925 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
34927 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34928 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
34931 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34932 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34934 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
34935 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
34937 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34938 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
34941 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34942 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34943 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34945 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
34946 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
34947 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
34948 #~ "teTeX di Cygwin."
34950 #~ msgid "Layout|L"
34951 #~ msgstr "Struttura|S"
34953 #~ msgid "Documents|D"
34954 #~ msgstr "Documenti|D"
34956 #~ msgid "New from Template...|T"
34957 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
34959 #~ msgid "Revert|R"
34960 #~ msgstr "Ripristina|R"
34962 #~ msgid "Custom...|C"
34963 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
34966 #~ msgstr "Rifai|f"
34969 #~ msgstr "Taglia|g"
34972 #~ msgstr "Incolla|I"
34974 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34975 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
34977 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34978 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
34980 #~ msgid "Tabular|T"
34981 #~ msgstr "Tabulare|b"
34983 #~ msgid "Thesaurus..."
34984 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
34986 #~ msgid "Statistics...|i"
34987 #~ msgstr "Statistiche...|S"
34989 #~ msgid "Change Tracking|g"
34990 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
34992 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34993 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
34995 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34996 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
34998 #~ msgid "Line Bottom|B"
34999 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35001 #~ msgid "Line Left|L"
35002 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35004 #~ msgid "Line Right|R"
35005 #~ msgstr "Linea destra|d"
35007 #~ msgid "Delete Row|w"
35008 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35010 #~ msgid "Copy Row"
35011 #~ msgstr "Copia riga"
35013 #~ msgid "Swap Rows"
35014 #~ msgstr "Scambia righe"
35016 #~ msgid "Delete Column|D"
35017 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35019 #~ msgid "Copy Column"
35020 #~ msgstr "Copia colonna"
35022 #~ msgid "Swap Columns"
35023 #~ msgstr "Scambia colonne"
35025 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35026 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35028 #~ msgid "Alignment|A"
35029 #~ msgstr "Allineamento|A"
35031 #~ msgid "Add Row|R"
35032 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35034 #~ msgid "Add Column|C"
35035 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35043 #~ msgid "Mathematica"
35044 #~ msgstr "Mathematica"
35046 #~ msgid "Maple, simplify"
35047 #~ msgstr "Maple, simplify"
35049 #~ msgid "Maple, factor"
35050 #~ msgstr "Maple, factor"
35052 #~ msgid "Maple, evalm"
35053 #~ msgstr "Maple, evalm"
35055 #~ msgid "Maple, evalf"
35056 #~ msgstr "Maple, evalf"
35058 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35059 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35061 #~ msgid "Align Environment|A"
35062 #~ msgstr "Contesto align|a"
35064 #~ msgid "AlignAt Environment"
35065 #~ msgstr "Contesto alignat"
35067 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35068 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35070 #~ msgid "Multline Environment"
35071 #~ msgstr "Contesto multline"
35073 #~ msgid "Special Character|S"
35074 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35076 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35077 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35079 #~ msgid "Index Entry|I"
35080 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35082 #~ msgid "URL...|U"
35083 #~ msgstr "URL...|U"
35085 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35086 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35088 #~ msgid "TeX Code|T"
35089 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35091 #~ msgid "Minipage|p"
35092 #~ msgstr "Minipagina"
35094 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35095 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35097 #~ msgid "Floats|a"
35098 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35100 #~ msgid "Include File...|d"
35101 #~ msgstr "Includi file...|d"
35103 #~ msgid "Insert File|e"
35104 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35106 #~ msgid "External Material...|x"
35107 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35109 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35110 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35112 #~ msgid "Protected Space|r"
35113 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35115 #~ msgid "Vertical Space..."
35116 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35118 #~ msgid "Protected Dash|D"
35119 #~ msgstr "Trattino protetto"
35121 #~ msgid "Single Quote|Q"
35122 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35124 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35125 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35127 #~ msgid "Horizontal Line"
35128 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35130 #~ msgid "Font Change|o"
35131 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35133 #~ msgid "Math Normal Font"
35134 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35136 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35137 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35139 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35140 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35142 #~ msgid "Math Roman Family"
35143 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35145 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35146 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35148 #~ msgid "Math Bold Series"
35149 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35151 #~ msgid "Text Normal Font"
35152 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35154 #~ msgid "Floatflt Figure"
35155 #~ msgstr "Figura floatflt"
35157 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35158 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35160 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35161 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35163 #~ msgid "Character...|C"
35164 #~ msgstr "Carattere...|C"
35166 #~ msgid "Paragraph...|P"
35167 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35169 #~ msgid "Document...|D"
35170 #~ msgstr "Documento...|D"
35172 #~ msgid "Tabular...|T"
35173 #~ msgstr "Tabella...|b"
35175 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35176 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35178 #~ msgid "Noun Style|N"
35179 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35181 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35182 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35184 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35185 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35187 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35188 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35190 #~ msgid "Update|U"
35191 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35193 #~ msgid "TeX Information|X"
35194 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35196 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35197 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35199 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35200 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35202 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35203 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35205 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35206 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35208 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35209 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35211 #~ msgid "Extended Features|E"
35212 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35214 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35215 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35217 #~ msgid "Preferences..."
35218 #~ msgstr "Preferenze..."
35220 #~ msgid "Quit LyX"
35221 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35223 #~ msgid "%1$d words checked."
35224 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35226 #~ msgid "One word checked."
35227 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35229 #~ msgid "Spelling check completed"
35230 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35232 #~ msgid "&Command:"
35233 #~ msgstr "&Comando:"
35235 #~ msgid "Search text is empty!"
35236 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35239 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35240 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35241 #~ "is specified, an internal routine is used."
35243 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35244 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35245 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35246 #~ "specificato \"\"."
35248 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35250 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35252 #~ msgid "Affilation:"
35253 #~ msgstr "Affiliazione:"
35255 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35256 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35258 #~ msgid "DockWidget"
35259 #~ msgstr "DockWidget"
35264 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35265 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35267 #~ msgid "greyedout"
35268 #~ msgstr "Sbiadita"
35270 #~ msgid "Open Target...|O"
35271 #~ msgstr "Apri link|A"
35273 #~ msgid "&Use Defaults"
35274 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35276 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35280 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35281 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35282 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35285 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35286 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35287 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35290 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35291 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35293 #~ msgid "Use &XeTeX"
35294 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35296 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35297 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35299 #~ msgid "&Use babel"
35300 #~ msgstr "Usa &babel"
35302 #~ msgid "Flex:Institute"
35303 #~ msgstr "Istituto"
35305 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35312 #~ msgstr "diagramma"
35315 #~ msgstr "grafico"
35317 #~ msgid "Flex:Alert"
35320 #~ msgid "Flex:Structure"
35321 #~ msgstr "Struttura"
35323 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35324 #~ msgstr "Modo articolo"
35326 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35327 #~ msgstr "Modo presentazione"
35329 #~ msgid "Flex:Firstname"
35332 #~ msgid "Flex:Fname"
35335 #~ msgid "Flex:Surname"
35336 #~ msgstr "Cognome"
35338 #~ msgid "Flex:Filename"
35339 #~ msgstr "Nome file"
35341 #~ msgid "Flex:Literal"
35342 #~ msgstr "Letterale"
35344 #~ msgid "Flex:Emph"
35345 #~ msgstr "Enfatizzato"
35347 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35350 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35351 #~ msgstr "Numero citazione"
35353 #~ msgid "Flex:Volume"
35356 #~ msgid "Flex:Day"
35359 #~ msgid "Flex:Month"
35362 #~ msgid "Flex:Year"
35365 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35366 #~ msgstr "Numero-edizione"
35368 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35369 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35371 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35372 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35374 #~ msgid "Flex:ISSN"
35377 #~ msgid "Flex:CODEN"
35380 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35381 #~ msgstr "Codice-SS"
35383 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35384 #~ msgstr "Titolo-SS"
35386 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35387 #~ msgstr "Codice-CCC"
35389 #~ msgid "Flex:Code"
35392 #~ msgid "Flex:Dscr"
35395 #~ msgid "Flex:Keyword"
35396 #~ msgstr "Parola chiave"
35398 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35401 #~ msgid "Flex:Orgname"
35402 #~ msgstr "Orgname"
35404 #~ msgid "Flex:Street"
35407 #~ msgid "Flex:City"
35410 #~ msgid "Flex:State"
35413 #~ msgid "Flex:Postcode"
35414 #~ msgstr "Codice postale"
35416 #~ msgid "Flex:Country"
35419 #~ msgid "Flex:Directory"
35420 #~ msgstr "Cartella"
35422 #~ msgid "Flex:Email"
35425 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35426 #~ msgstr "KeyCombo"
35428 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35431 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35432 #~ msgstr "GuiMenu"
35434 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35435 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35437 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35438 #~ msgstr "GuiButton"
35440 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35441 #~ msgstr "MenuChoice"
35446 #~ msgid "Note:Note"
35449 #~ msgid "Note:Greyedout"
35450 #~ msgstr "Sbiadita"
35452 #~ msgid "Box:Shaded"
35453 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35458 #~ msgid "Info:menu"
35459 #~ msgstr "Info:menu"
35461 #~ msgid "Info:shortcut"
35462 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35464 #~ msgid "Info:shortcuts"
35465 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35467 #~ msgid "Flex:Endnote"
35468 #~ msgstr "Note finali"
35470 #~ msgid "Flex:Initial"
35471 #~ msgstr "Capolettera"
35473 #~ msgid "Flex:Glosse"
35476 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35477 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35479 #~ msgid "Flex:Expression"
35480 #~ msgstr "Espressione"
35482 #~ msgid "Flex:Concepts"
35483 #~ msgstr "Concetti"
35485 #~ msgid "Flex:Meaning"
35486 #~ msgstr "Significato"
35488 #~ msgid "Flex:Noun"
35489 #~ msgstr "Sostantivazione"
35491 #~ msgid "Flex:Strong"
35495 #~ msgstr "Norvegese"
35498 #~ msgstr "Neonorvegese"
35500 #~ msgid "file[[scope]]"
35501 #~ msgstr "del file"
35503 #~ msgid "master document[[scope]]"
35504 #~ msgstr "del documento padre"
35506 #~ msgid "open files[[scope]]"
35507 #~ msgstr "dei file aperti"
35509 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35510 #~ msgstr "dei manuali"
35513 #~ msgid "Keywordsr"
35514 #~ msgstr "Parole chiave"
35516 #~ msgid "Current ¶graph"
35517 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35519 #~ msgid "A&vailable indices:"
35520 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35522 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35523 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35525 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35526 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35528 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35529 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35531 #~ msgid "Vert. Phantom"
35532 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35534 #~ msgid "Successful "
35535 #~ msgstr "Riuscito/a"
35537 #~ msgid "All indices"
35538 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35543 #~ msgid "Cust&om:"
35544 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35547 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
35550 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35551 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35554 #~ "The specified document\n"
35556 #~ "could not be read."
35558 #~ "Il documento specificato\n"
35560 #~ "non ha potuto essere letto."
35562 #~ msgid "Could not read document"
35563 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35565 #~ msgid "Cannot view URL"
35566 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35568 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35569 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35571 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35572 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35575 #~ msgstr "Altezza:"
35577 #~ msgid "Value of the line height."
35578 #~ msgstr "Spessore della linea"
35580 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35581 #~ msgstr "Istituto"
35583 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35586 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35589 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35590 #~ msgstr "Struttura"
35592 #~ msgid "Element:Firstname"
35595 #~ msgid "Element:Fname"
35598 #~ msgid "Element:Filename"
35599 #~ msgstr "Nome file"
35601 #~ msgid "Element:Citation-number"
35602 #~ msgstr "Numero citazione"
35604 #~ msgid "Element:Issue-number"
35605 #~ msgstr "Numero-edizione"
35607 #~ msgid "Element:Issue-day"
35608 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35610 #~ msgid "Element:Issue-months"
35611 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35613 #~ msgid "Element:SS-Title"
35614 #~ msgstr "Titolo-SS"
35616 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35617 #~ msgstr "Codice-CCC"
35619 #~ msgid "Element:Postcode"
35620 #~ msgstr "Codice postale"
35622 #~ msgid "Element:Directory"
35623 #~ msgstr "Cartella"
35625 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35626 #~ msgstr "KeyCombo"
35628 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35629 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35631 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35632 #~ msgstr "MenuChoice"
35634 #~ msgid "Custom:Endnote"
35635 #~ msgstr "Note finali"
35637 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35638 #~ msgstr "Capolettera"
35640 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35641 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35643 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35644 #~ msgstr "Sostantivo"
35646 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35647 #~ msgstr "Enfatizzato"
35649 #~ msgid "CharStyle:Code"
35652 #~ msgid "FrmtRef: "
35653 #~ msgstr "FrmtRef: "
35655 #~ msgid "Glossary term"
35656 #~ msgstr "Voce di glossario"
35658 #~ msgid "Middle|d"
35659 #~ msgstr "Centrale|a"
35661 #~ msgid "top/bottom line"
35662 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35664 #~ msgid "Decimal point:"
35665 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35667 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
35668 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
35670 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35671 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35673 #~ msgid "Screen &DPI:"
35674 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35676 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35677 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35680 #~ msgstr "ColorUi"
35682 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35683 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35685 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35686 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35688 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35689 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35691 #~ msgid "Publisher ID"
35692 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35697 #~ msgid "TheoremTemplate"
35698 #~ msgstr "Modello di teorema"
35700 #~ msgid "Theorem #:"
35701 #~ msgstr "Teorema #:"
35703 #~ msgid "Lemma #:"
35704 #~ msgstr "Lemma #:"
35706 #~ msgid "Corollary #:"
35707 #~ msgstr "Corollario #:"
35709 #~ msgid "Proposition #:"
35710 #~ msgstr "Proposizione #:"
35712 #~ msgid "Conjecture #:"
35713 #~ msgstr "Congettura #:"
35715 #~ msgid "Criterion #:"
35716 #~ msgstr "Criterio #:"
35719 #~ msgstr "Fatto #:"
35721 #~ msgid "Axiom #:"
35722 #~ msgstr "Assioma #:"
35724 #~ msgid "Definition #:"
35725 #~ msgstr "Definizione #:"
35727 #~ msgid "Example #:"
35728 #~ msgstr "Esempio #:"
35730 #~ msgid "Condition #:"
35731 #~ msgstr "Condizione #:"
35733 #~ msgid "Problem #:"
35734 #~ msgstr "Problema #:"
35736 #~ msgid "Exercise #:"
35737 #~ msgstr "Esercizio #:"
35739 #~ msgid "Remark #:"
35740 #~ msgstr "Osservazione #:"
35742 #~ msgid "Claim #:"
35743 #~ msgstr "Asserzione #:"
35746 #~ msgstr "Nota #:"
35748 #~ msgid "Notation #:"
35749 #~ msgstr "Notazione #:"
35752 #~ msgstr "Caso #:"
35754 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35755 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35757 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35759 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35761 #~ msgid "Overwrite all files?"
35762 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35764 #~ msgid "Continue &asking"
35765 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35767 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35768 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35770 #~ msgid "Thin space"
35771 #~ msgstr "Spazio sottile"
35773 #~ msgid "Medium space"
35774 #~ msgstr "Spazio medio"
35776 #~ msgid "Thick space"
35777 #~ msgstr "Spazio spesso"
35779 #~ msgid "Negative thin space"
35780 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35782 #~ msgid "Negative medium space"
35783 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35785 #~ msgid "Negative thick space"
35786 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35788 #~ msgid "Inter-word space"
35789 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35791 #~ msgid "Date format"
35792 #~ msgstr "Formato data"
35794 #~ msgid "Unknown buffer info"
35795 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35797 #~ msgid "QQuad Space"
35798 #~ msgstr "Spazio qquad"
35800 #~ msgid "Preview\t"
35801 #~ msgstr "Anteprima\t"
35803 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35804 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35806 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35808 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35810 #~ msgid "&Replace with..."
35811 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35814 #~ msgstr "S&uccessivo"
35816 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35817 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35819 #~ msgid "Pre&vious"
35820 #~ msgstr "P&recedente"
35822 #~ msgid "&Keep case"
35823 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35825 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35827 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35829 #~ msgid "&Find..."
35830 #~ msgstr "T&rova..."
35832 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35833 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
35836 #~ msgstr "&Successivo"
35838 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35839 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35841 #~ msgid "&Previous"
35842 #~ msgstr "&Precedente"
35848 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35849 #~ "%1$s.layout,\n"
35850 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35851 #~ "class or style file required by it is not\n"
35852 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35853 #~ "for more information.\n"
35855 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
35856 #~ "%1$s.layout,\n"
35857 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
35858 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
35859 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
35861 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35862 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
35864 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35866 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
35869 #~ msgid "Any &word"
35870 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
35873 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35876 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
35879 #~ msgid "Merge cells"
35880 #~ msgstr "Unisci celle"
35882 #~ msgid "Language ...|L"
35883 #~ msgstr "Lingua ...|L"
35885 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35886 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
35888 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35889 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
35891 #~ msgid "&Debug messages"
35892 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
35894 #~ msgid "Clear &automatically"
35895 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
35897 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35898 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
35900 #~ msgid "Match found and replaced !"
35901 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
35903 #~ msgid "Close this panel"
35904 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
35907 #~ msgstr "Precedente"
35909 #~ msgid "Match..."
35910 #~ msgstr "Corrispondenza..."
35912 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35913 #~ msgstr "Trova testo LyX"
35915 #~ msgid "The Enter key works, too"
35916 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
35918 #~ msgid "The delete key works, too"
35919 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
35922 #~ msgstr "&Elimina"
35925 #~ msgstr "&Trova:"
35927 #~ msgid "Document in current file"
35928 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
35931 #~ msgstr "dall'inizio"
35934 #~ msgstr "dalla fine"
35937 #~ msgstr "in avanti"
35939 #~ msgid "backwards"
35940 #~ msgstr "all'indietro"
35945 #~ msgid " reached while searching "
35946 #~ msgstr " raggiunto cercando "
35948 #~ msgid "Continue searching from "
35949 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
35952 #~ msgstr "&Fittizio"
35954 #~ msgid "&Automatic clear"
35955 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
35957 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
35958 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
35960 #~ msgid "Show progress messages"
35961 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
35963 #~ msgid "(cancelling)"
35964 #~ msgstr "(annullamento)"
35966 #~ msgid "Anschrift:"
35967 #~ msgstr "Anschrift:"
35969 #~ msgid "Briefkopf:"
35970 #~ msgstr "Briefkopf:"
35973 #~ msgstr "Zusatz:"
35975 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35976 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35978 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35979 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35981 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35982 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35984 #~ msgid "Unterschrift:"
35985 #~ msgstr "Unterschrift:"
35987 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35988 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35990 #~ msgid "Vorwahl:"
35991 #~ msgstr "Vorwahl:"
35993 #~ msgid "Telefon:"
35994 #~ msgstr "Telefon:"
36002 #~ msgid "Betreff:"
36003 #~ msgstr "Betreff:"
36006 #~ msgstr "Anrede:"
36011 #~ msgid "Anlage(n):"
36012 #~ msgstr "Anlage(n):"
36014 #~ msgid "Verteiler:"
36015 #~ msgstr "Verteiler:"
36018 #~ msgstr "Strasse"
36020 #~ msgid "Strasse:"
36021 #~ msgstr "Strasse:"
36029 #~ msgid "RetourAdresse:"
36030 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36032 #~ msgid "MeinZeichen:"
36033 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36035 #~ msgid "IhrZeichen:"
36036 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36038 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36039 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36053 #~ msgid "Adresse:"
36054 #~ msgstr "Adresse:"
36056 #~ msgid "Anlagen:"
36057 #~ msgstr "Anlagen:"
36059 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36060 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36062 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36063 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36068 #~ msgid "View Output|V"
36069 #~ msgstr "Mostra output|M"
36071 #~ msgid "Update Output|U"
36072 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36074 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36075 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36077 #~ msgid "Find &Prev"
36078 #~ msgstr "Trova &precedente"
36080 #~ msgid "Replace P&rev"
36081 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36083 #~ msgid "Current buffer only"
36084 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36086 #~ msgid "Current file and all included files"
36087 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36089 #~ msgid "Document"
36090 #~ msgstr "Documento"
36092 #~ msgid "All open buffers"
36093 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36095 #~ msgid "Dropped Capitals"
36096 #~ msgstr "Capolettere"
36098 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36099 #~ msgstr "Capolettera"
36101 #~ msgid "Dropped Capital"
36102 #~ msgstr "Capolettera"
36104 #~ msgid "Find LyX...|X"
36105 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36107 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36108 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36113 #~ msgid "No file open!"
36114 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36116 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36117 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36120 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36121 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36124 #~ msgid "Master Settings"
36125 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36128 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36129 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36131 #~ msgid "Insert|n"
36132 #~ msgstr "Inserisci|s"
36135 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36137 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36141 #~ msgstr "Lunghezza"
36143 #~ msgid "Opened inset"
36144 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36146 #~ msgid "Opened Box Inset"
36147 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36149 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36150 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36152 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36153 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36155 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36156 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36158 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36159 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36161 #~ msgid "Opened Float Inset"
36162 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36164 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36165 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36167 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36168 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36170 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36171 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36173 #~ msgid "Opened Note Inset"
36174 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36176 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36177 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36179 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36180 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36182 #~ msgid "Opened table"
36183 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36185 #~ msgid "Opened Text Inset"
36186 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36188 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36189 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36191 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36192 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36194 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36195 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36197 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36199 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36200 #~ "diverso da quello prestabilito"
36202 #~ msgid "Toggle Label|L"
36203 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36206 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36208 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36209 #~ "aspell_english\"."
36212 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36213 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36214 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36216 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36217 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36218 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36224 #~ msgid "Accept Change|C"
36225 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36227 #~ msgid "&BibTeX command:"
36228 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36230 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36231 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36233 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36234 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36236 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36237 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36239 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36240 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36242 #~ msgid "View|V[[show]]"
36243 #~ msgstr "Mostra output|M"
36245 #~ msgid "View DVI"
36246 #~ msgstr "Mostra DVI"
36248 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36249 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36251 #~ msgid "View PostScript"
36252 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36254 #~ msgid "Update DVI"
36255 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36257 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36258 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36260 #~ msgid "Update PostScript"
36261 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36263 #~ msgid "Thesaurus failure"
36264 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36267 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36271 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36278 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36279 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36281 #~ msgid "B&rowse..."
36282 #~ msgstr "S&foglia..."
36284 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36285 #~ msgstr "Numero di copie"
36287 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36288 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36293 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36294 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36296 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36297 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36299 #~ msgid "Spellchecker error"
36300 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36303 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36304 #~ "Maybe it has been killed."
36306 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36307 #~ "Forse è stato terminato."
36309 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36310 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36312 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36313 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36316 #~ msgid "Phantom Text"
36317 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36322 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36323 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36325 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36326 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36328 #~ msgid "&Postscript driver:"
36329 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36331 #~ msgid "Append Parameter"
36332 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36334 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36335 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36337 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36338 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36340 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36341 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36343 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36344 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36346 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36347 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36349 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36350 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36352 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36353 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36355 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36356 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36358 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36360 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36361 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36363 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36364 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36366 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36367 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36369 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36370 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36373 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36374 #~ "You may not have the right languages installed."
36376 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36377 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36380 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36381 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36383 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36384 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36387 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36390 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36391 #~ "nella codifica `%2$s'."
36393 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36395 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36398 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36401 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36402 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36405 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36408 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36409 #~ "nella codifica `%2$s'."
36411 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36412 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36417 #~ msgid "pspell (library)"
36418 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36420 #~ msgid "aspell (library)"
36421 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36423 #~ msgid "*.ispell"
36424 #~ msgstr "*.ispell"
36429 #~ msgid "algorithm"
36430 #~ msgstr "Algoritmo"
36433 #~ msgstr "tableau"
36435 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36436 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36438 #~ msgid "keywords"
36439 #~ msgstr "parole chiave"
36441 #~ msgid "Table of Contents|a"
36442 #~ msgstr "Indice generale|g"
36447 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36448 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36450 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36451 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36453 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36454 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36456 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36457 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36460 #~ msgstr "Britannico"
36462 #~ msgid "Canadian"
36463 #~ msgstr "Canadese"
36465 #~ msgid "LinuxDoc"
36466 #~ msgstr "LinuxDoc"
36468 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36469 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36476 #~ msgid "Reference\t"
36477 #~ msgstr "Riferimento"
36480 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36481 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36484 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36485 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36488 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36489 #~ msgstr "RetourAdresse"
36492 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36493 #~ msgstr "Postvermerk"
36496 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36497 #~ msgstr "IhrZeichen"
36500 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36501 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36504 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36505 #~ msgstr "MeinZeichen"
36508 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36509 #~ msgstr "Unterschrift"
36514 #~ msgid "Braille mirror off"
36515 #~ msgstr "Braille mirror off"
36517 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36518 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36520 #~ msgid "LaTeX default"
36521 #~ msgstr "LaTeX default"
36523 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36524 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36526 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36527 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36529 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36530 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36532 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36533 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36535 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36536 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36538 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36539 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36541 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36542 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36544 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36545 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36548 #~ "Layout had to be changed from\n"
36549 #~ "%1$s to %2$s\n"
36550 #~ "because of class conversion from\n"
36553 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36555 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36558 #~ msgid "Changed Layout"
36559 #~ msgstr "Layout modificato"
36561 #~ msgid "Unknown layout"
36562 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36565 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36566 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36568 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36569 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36571 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36572 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36574 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36575 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36577 #~ msgid "Display image in LyX"
36578 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36580 #~ msgid "Monochrome"
36581 #~ msgstr "Bianco e nero"
36586 #~ msgid "&Display:"
36587 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36590 #~ msgstr "Sca&la:"
36592 #~ msgid "Scr&een Display:"
36593 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36595 #~ msgid "Do not display"
36596 #~ msgstr "Non mostrare"
36598 #~ msgid "Unknown Info: "
36599 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36601 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36602 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36604 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36605 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"