]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Do not apply mathindent to inline math insets
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-09-09 13:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-09-09 13:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Chiudi"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
64 msgid "Ke&y:"
65 msgstr "C&hiave:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 msgid "&Label:"
73 msgstr "&Etichetta:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
76 msgid ""
77 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
78 "to enter LaTeX code."
79 msgstr ""
80 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
81 "vuole inserire codice LaTeX."
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
86 msgid "Li&teral"
87 msgstr "&Letterale"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
90 msgid "Citation Style"
91 msgstr "Stile citazione"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
94 msgid "Sty&le format:"
95 msgstr "Formato sti&le:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
98 msgid ""
99 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
100 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
101 "Expand to get more information."
102 msgstr ""
103 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
104 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
105 "informazioni."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "&Variante:"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "Opz&ioni:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr ""
123 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
126 msgid "Biblatex &citation style:"
127 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
130 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reimpos&ta"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Stile bibliografico"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "R&eimposta"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "Accopp&ia"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
177 "default"
178 msgstr ""
179 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
180 "inserisce la bibliografia"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "&Reimposta"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Riesamina file di stile"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "Rie&samina"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "Bibliografie &multiple"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Generazione bibliografia"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "&Processore:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Selezionare un processore"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "&Opzioni:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
237 msgstr ""
238 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Riesamina"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
262 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "Cataloghi &locali:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr ""
271 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
272 "relativo alla cartella del documento."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
282 msgid "&Browse..."
283 msgstr "&Sfoglia..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
288 msgid "&Add"
289 msgstr "A&ggiungi"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
297 msgid "Cancel"
298 msgstr "Cancella"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
305 msgid "Da&tabases"
306 msgstr "&Cataloghi"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
313 msgid "&Add..."
314 msgstr "&Aggiungi..."
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
321 msgid "&Delete"
322 msgstr "&Elimina"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
330 msgid "&Up"
331 msgstr "S&u"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
339 msgid "Do&wn"
340 msgstr "&Giù"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "È lo stile BibTeX"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
351 msgid "St&yle"
352 msgstr "Sti&le"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Scegliere un file di stile"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
363 msgid "&Content:"
364 msgstr "C&ontenuto:"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "tutti i riferimenti citati"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
378 msgid "all references"
379 msgstr "tutti i riferimenti"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
390 msgid "O&ptions:"
391 msgstr "O&pzioni:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
394 msgid ""
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
396 "details."
397 msgstr ""
398 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
399 "per i dettagli."
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&OK"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Valore della larghezza"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Altezza:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Larghezza:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Casella &interna:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
453 msgid "None"
454 msgstr "Nessuno"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Parbox"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Minipagina"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Valore dell'altezza"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Allineamento"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "Orizzontale"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "Verticale"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "&Contenuto:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "C&asella:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "Superiore"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Centrale"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Inferiore"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
547 msgid "Stretch"
548 msgstr "Ad estensione"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
554 msgid "Left"
555 msgstr "A sinistra"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
561 msgid "Center"
562 msgstr "Al centro"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
568 msgid "Right"
569 msgstr "A destra"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "Decorazione"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Valore dello spessore"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Spessore &linea:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "S&eparazione bordi:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "&Decorazione:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Ampiezza &ombra:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "Colore"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "S&fondo:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "&Cornice:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Rami diponibili:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Selezionare un ramo"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "Invertito"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Nuovo:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr ""
640 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
641 "prodotto."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "&Suffisso del nome file"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Rami &indefiniti"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "&Rami disponibili:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Dis)attiva"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "Modifica colore..."
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4581
685 msgid "&Remove"
686 msgstr "&Rimuovi"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
693 msgid "Re&name..."
694 msgstr "&Rinomina..."
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
709 msgid "Add A&ll"
710 msgstr "Aggiungi &tutti"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
718 #: src/Buffer.cpp:4542 src/Buffer.cpp:4606 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3854 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
729 msgid "&Cancel"
730 msgstr "&Cancella"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "&Rami non definiti:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
742 msgid "&Font:"
743 msgstr "Cara&ttere:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
747 msgid "Si&ze:"
748 msgstr "Dimen&sione:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
753 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
767 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
768 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
769 msgid "Default"
770 msgstr "Predefinito"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
774 msgid "Tiny"
775 msgstr "Minuscolo"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
779 msgid "Smallest"
780 msgstr "Piccolissimo"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
784 msgid "Smaller"
785 msgstr "Molto piccolo"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 msgid "Small"
790 msgstr "Piccolo"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgid "Normal"
795 msgstr "Normale"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
799 msgid "Large"
800 msgstr "Grande"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
804 msgid "Larger"
805 msgstr "Molto grande"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
809 msgid "Largest"
810 msgstr "Grandissimo"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
814 msgid "Huge"
815 msgstr "Enorme"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
819 msgid "Huger"
820 msgstr "Gigantesco"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
823 msgid "&Custom bullet:"
824 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
828 msgid "&Level:"
829 msgstr "&Livello:"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
832 msgid "Change:"
833 msgstr "Modifica:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
836 msgid "Go to previous change"
837 msgstr "Vai alla modifica precedente"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
840 msgid "&Previous change"
841 msgstr "&Modifica precedente"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
844 msgid "Go to next change"
845 msgstr "Vai alla modifica successiva"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
848 msgid "&Next change"
849 msgstr "&Modifica successiva"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
852 msgid "Accept this change"
853 msgstr "Accetta questa modifica"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
856 msgid "&Accept"
857 msgstr "&Accetta"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
860 msgid "Reject this change"
861 msgstr "Rifiuta questa modifica"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
864 msgid "&Reject"
865 msgstr "&Rifiuta"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
869 msgid "Font family"
870 msgstr "Famiglia caratteri"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
873 msgid "&Family:"
874 msgstr "&Famiglia:"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
877 msgid "Font shape"
878 msgstr "Forma carattere"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
881 msgid "S&hape:"
882 msgstr "F&orma:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
886 msgid "Font series"
887 msgstr "Serie carattere"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
892 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
893 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
894 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
897 msgid "Language"
898 msgstr "Lingua"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
902 msgid "Font color"
903 msgstr "Colore carattere"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
906 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
909 msgid "&Language:"
910 msgstr "&Lingua:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
913 msgid "&Series:"
914 msgstr "&Serie:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
917 msgid "&Color:"
918 msgstr "&Colore:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
921 msgid "Never Toggled"
922 msgstr "Mai commutati"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
926 msgid "Font size"
927 msgstr "Dimensione carattere"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
931 msgid "Other font settings"
932 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
935 msgid "Always Toggled"
936 msgstr "Sempre commutati"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
939 msgid "&Misc:"
940 msgstr "&Varie:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
943 msgid "toggle font on all of the above"
944 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
947 msgid "&Toggle all"
948 msgstr "&Commuta tutto"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
951 msgid "Apply each change automatically"
952 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
955 msgid "Apply changes &immediately"
956 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
960 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
963 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
964 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
967 msgid "&Apply"
968 msgstr "&Applica"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
972 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
975 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
976 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
977 msgid "Close"
978 msgstr "Chiudi"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
981 msgid "&Filter:"
982 msgstr "&Filtro:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
985 msgid "Select the fields on which the filter applies"
986 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
989 msgid "All fields"
990 msgstr "Tutti i campi"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
993 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
994 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
997 msgid "All entry types"
998 msgstr "Tutti i tipi di voce"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1001 msgid "Click for more filter options"
1002 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1005 msgid "O&ptions"
1006 msgstr "O&pzioni"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1009 msgid "A&vailable Citations:"
1010 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1013 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1014 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1017 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1018 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1021 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1022 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1025 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1026 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1029 msgid "Selected &Citations:"
1030 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1033 msgid "Formatting"
1034 msgstr "Formattazione"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1037 msgid "Citation st&yle:"
1038 msgstr "St&ile citazione:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1041 msgid "Text befo&re:"
1042 msgstr "Testo pri&ma:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1045 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1046 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1049 msgid ""
1050 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1051 "style supports this."
1052 msgstr ""
1053 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1054 "corrente lo consente."
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1057 msgid "&Text after:"
1058 msgstr "Testo &dopo:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1061 msgid ""
1062 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1063 "supports this."
1064 msgstr ""
1065 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1066 "corrente lo consente."
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1069 msgid ""
1070 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1071 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1072 msgstr ""
1073 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1074 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1077 msgid ""
1078 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1079 "citation style supports this."
1080 msgstr ""
1081 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1082 "citazione corrente lo consente."
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1085 msgid "Force upcas&ing"
1086 msgstr "For&za maiuscolo"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1089 msgid ""
1090 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1091 "citation style supports this."
1092 msgstr ""
1093 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1094 "citazione corrente lo consente."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1097 msgid "All aut&hors"
1098 msgstr "&Tutti gli autori"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1102 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1105 msgid "&Restore"
1106 msgstr "&Ripristina"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1109 msgid "App&ly"
1110 msgstr "&Applica"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1113 msgid "Font Colors"
1114 msgstr "Colori carattere"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1117 msgid "Main text:"
1118 msgstr "Testo principale:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1122 msgid "Click to change the color"
1123 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1126 msgid "Default..."
1127 msgstr "Predefinito..."
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1131 msgid "Revert the color to the default"
1132 msgstr "Ripristina il colore di default"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1135 msgid "Greyed-out notes:"
1136 msgstr "Note sbiadite:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
1140 msgid "&Change..."
1141 msgstr "&Modifica..."
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1144 msgid "Background Colors"
1145 msgstr "Colori di sfondo"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1148 msgid "Page:"
1149 msgstr "Pagina:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1152 msgid "Shaded boxes:"
1153 msgstr "Caselle evidenziate:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1156 msgid "Compare Revisions"
1157 msgstr "Confronta revisioni"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1160 msgid "&Revisions back"
1161 msgstr "&Revisioni precedenti"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1164 msgid "&Between revisions"
1165 msgstr "&Tra le revisioni:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1168 msgid "Old:"
1169 msgstr "Vecchia:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1172 msgid "New:"
1173 msgstr "Nuova:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1176 msgid "&New Document:"
1177 msgstr "Documento &nuovo:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1180 msgid "&Old Document:"
1181 msgstr "Documento &vecchio:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1184 msgid "Bro&wse..."
1185 msgstr "Sfogl&ia..."
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1188 msgid "Copy Document Settings from:"
1189 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1192 msgid "N&ew Document"
1193 msgstr "Documento n&uovo"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1196 msgid "Ol&d Document"
1197 msgstr "Documento v&ecchio"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1200 msgid ""
1201 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1202 "resulting document"
1203 msgstr ""
1204 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1205 "documento risultante"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1208 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1209 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1212 msgid "Insert the delimiters"
1213 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1216 msgid "&Insert"
1217 msgstr "&Inserisci"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1220 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1221 msgid "TeX Code: "
1222 msgstr "Codice TeX: "
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1225 msgid "Match delimiter types"
1226 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1229 msgid "&Keep matched"
1230 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1233 msgid ""
1234 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1235 "direction)"
1236 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1239 msgid "S&wap && Reverse"
1240 msgstr "&Scambia e rifletti"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1243 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1244 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1247 msgid "Use Class Defaults"
1248 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1251 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1252 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1255 msgid "Save as Document Defaults"
1256 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1259 msgid "Display"
1260 msgstr "Visualizzazione"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1263 msgid "Show ERT button only"
1264 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1267 msgid "&Collapsed"
1268 msgstr "&Collassato"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1271 msgid "Show ERT contents"
1272 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1275 msgid "O&pen"
1276 msgstr "A&perto"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1279 msgid "For more information, refer to the complete log."
1280 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1283 msgid "&Errors:"
1284 msgstr "&Errori:"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1287 msgid "Description:"
1288 msgstr "Descrizione:"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1291 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1292 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1295 msgid "View Complete &Log..."
1296 msgstr "Mostra il &registro..."
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1299 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1300 msgstr ""
1301 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1304 msgid "Show Output &Anyway"
1305 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1308 msgid ""
1309 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1310 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1311 msgstr ""
1312 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1313 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1314 "punto dove l'errore si è verificato."
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1317 msgid "F&ile"
1318 msgstr "F&ile"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1321 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1324 msgid "Filename"
1325 msgstr "Nome file"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1328 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1329 msgid "&File:"
1330 msgstr "&File:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1333 msgid "Select a file"
1334 msgstr "Selezionare un file"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1337 msgid "&Draft"
1338 msgstr "&Bozza"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1341 msgid "&Template"
1342 msgstr "&Modello"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1345 msgid "Available templates"
1346 msgstr "Modelli disponibili"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1349 msgid "LaTe&X and LyX options"
1350 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1353 msgid "LaTeX Options"
1354 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1357 msgid "O&ption:"
1358 msgstr "O&pzione:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1361 msgid "Forma&t:"
1362 msgstr "Forma&to:"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1365 msgid ""
1366 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1367 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1368 msgstr ""
1369 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1370 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1373 msgid "&Show in LyX"
1374 msgstr "&Mostra in LyX"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1378 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1379 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1382 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1383 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1386 msgid "Si&ze and Rotation"
1387 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1390 msgid "Rotate"
1391 msgstr "Ro&tazione"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1395 msgid "Angle to rotate image by"
1396 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1400 msgid "The origin of the rotation"
1401 msgstr "È l'origine della rotazione"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1404 msgid "Ori&gin:"
1405 msgstr "&Origine:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1408 msgid "A&ngle:"
1409 msgstr "A&ngolo:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1412 msgid "Scale"
1413 msgstr "Scala"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1417 msgid "Height of image in output"
1418 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1422 msgid "Width of image in output"
1423 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1426 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1427 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1430 msgid "&Maintain aspect ratio"
1431 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1434 msgid "Crop"
1435 msgstr "Ritaglia"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1438 msgid "Clip to bounding box values"
1439 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1442 msgid "Clip to &bounding box"
1443 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1446 msgid "&Left bottom:"
1447 msgstr "In basso a &sinistra:"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1450 msgid "x"
1451 msgstr "x"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1454 msgid "Right &top:"
1455 msgstr "In alto a &destra:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1458 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1459 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1462 msgid "&Get from File"
1463 msgstr "Come da &file"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1466 msgid "y"
1467 msgstr "y"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1470 msgid "TabWidget"
1471 msgstr "TabWidget"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1474 msgid "Sear&ch"
1475 msgstr "C&erca"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1478 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1479 msgid "&Find:"
1480 msgstr "T&rova:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1483 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1484 msgid "Replace &with:"
1485 msgstr "Sostit&uisci con:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1488 msgid "Perform a case-sensitive search"
1489 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1492 msgid "Case &sensitive"
1493 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1496 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1497 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1500 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1501 msgid "Find &Next"
1502 msgstr "Tro&va successivo"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1505 msgid "Restrict search to whole words only"
1506 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1509 msgid "W&hole words"
1510 msgstr "Solo &parole intere"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1513 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1514 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1520 msgid "&Replace"
1521 msgstr "&Sostituisci"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1524 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1525 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1529 msgid "Search &backwards"
1530 msgstr "&Cerca all'indietro"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1533 msgid "Replace all occurrences at once"
1534 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1539 msgid "Replace &All"
1540 msgstr "Sostituisci &tutto"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1543 msgid "S&ettings"
1544 msgstr "Imposta&zioni"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1547 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1548 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1551 msgid "Scope"
1552 msgstr "Campo"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1555 msgid "C&urrent document"
1556 msgstr "Do&cumento attuale"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1559 msgid ""
1560 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1561 "document"
1562 msgstr ""
1563 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1564 "padre"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1567 msgid "&Master document"
1568 msgstr "Doc&umento padre"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1571 msgid "All open documents"
1572 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1575 msgid "&Open documents"
1576 msgstr "Documenti ape&rti"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1579 msgid "&All manuals"
1580 msgstr "Tutti i &manuali"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1583 msgid ""
1584 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1585 "and paragraph style"
1586 msgstr ""
1587 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1588 "selezionato e stile paragrafo"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1591 msgid "I&gnore format"
1592 msgstr "I&gnora formato"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1595 msgid ""
1596 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1597 "first letter"
1598 msgstr ""
1599 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1600 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1603 msgid "&Preserve first case on replace"
1604 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1607 msgid "&Expand macros"
1608 msgstr "E&spandi macro"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1611 msgid "Restrict search to math environments only"
1612 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1615 msgid "Search on&ly in maths"
1616 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1620 msgid "Form"
1621 msgstr "Modello"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1624 msgid "Float Type:"
1625 msgstr "Tipo flottante:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1628 msgid "Use &default placement"
1629 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1632 msgid "Advanced Placement Options"
1633 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1636 msgid "&Top of page"
1637 msgstr "&Inizio pagina"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1640 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1641 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1644 msgid "Here de&finitely"
1645 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1648 msgid "&Here if possible"
1649 msgstr "&Qui se possibile"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1652 msgid "&Page of floats"
1653 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1656 msgid "&Bottom of page"
1657 msgstr "&Piè pagina"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1660 msgid "&Span columns"
1661 msgstr "&Attraversa colonne"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1664 msgid "&Rotate sideways"
1665 msgstr "&Ruota lateralmente"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1668 msgid "FontUi"
1669 msgstr "FontUi"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1672 msgid ""
1673 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1674 "LuaTeX)"
1675 msgstr ""
1676 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1677 "LuaTeX)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1680 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1681 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1684 msgid "&Default family:"
1685 msgstr "&Famiglia base:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1688 msgid "Select the default family for the document"
1689 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1692 msgid "&Base size:"
1693 msgstr "&Dimensione base:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1696 msgid "&LaTeX font encoding:"
1697 msgstr "Codifica Te&X:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1700 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1701 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1704 msgid "&Roman:"
1705 msgstr "&Romano:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1708 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1709 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1712 msgid "&Sans Serif:"
1713 msgstr "&Senza grazie:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1716 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1717 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1720 msgid "S&cale (%):"
1721 msgstr "          S&cala (%):"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1724 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1725 msgstr ""
1726 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1727 "caratteri"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1730 msgid "&Typewriter:"
1731 msgstr "&Monospazio:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1734 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1735 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1738 msgid "Sc&ale (%):"
1739 msgstr "          Sc&ala (%):"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1742 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1743 msgstr ""
1744 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1745 "caratteri"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1748 msgid "&Math:"
1749 msgstr "Mat&ematica:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1752 msgid "Select the math typeface"
1753 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1756 msgid "C&JK:"
1757 msgstr "C&JK:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1760 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1761 msgstr ""
1762 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1763 "Giapponese o Coreano"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1766 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1767 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1770 msgid "Use true s&mall caps"
1771 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1774 msgid "Use old style instead of lining figures"
1775 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1778 msgid "Use &old style figures"
1779 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1782 msgid ""
1783 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1784 "microtype package"
1785 msgstr ""
1786 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1787 "pacchetto microtype"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1790 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1791 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1794 msgid ""
1795 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1796 "en- and em-dashes"
1797 msgstr ""
1798 "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per le "
1799 "lineette medie e lunghe"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1802 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1803 msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1806 msgid "&Graphics"
1807 msgstr "&Immagine"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1810 msgid "Select an image file"
1811 msgstr "Selezionare un file immagine"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1814 msgid "Output Size"
1815 msgstr "Dimensionamento"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1818 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1819 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1822 msgid "Set &height:"
1823 msgstr "Al&tezza:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1826 msgid "&Scale graphics (%):"
1827 msgstr "S&cala (%):"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1830 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1831 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1834 msgid "Set &width:"
1835 msgstr "&Larghezza:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1838 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1839 msgstr ""
1840 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1843 msgid "Rotate Graphics"
1844 msgstr "Rotazione"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1847 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1848 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1851 msgid "Ro&tate after scaling"
1852 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1855 msgid "Or&igin:"
1856 msgstr "Or&igine:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1859 msgid "A&ngle (degrees):"
1860 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1863 msgid "File name of image"
1864 msgstr "Nome del file immagine"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1867 msgid "&Clipping"
1868 msgstr "&Ritaglio"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1871 msgid "y:"
1872 msgstr "y:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1875 msgid "x:"
1876 msgstr "x:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1879 msgid "Additional LaTeX options"
1880 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1883 msgid "LaTeX &options:"
1884 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1887 msgid ""
1888 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1889 "at application level (see Preferences dialog)."
1890 msgstr ""
1891 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1892 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1895 msgid "Sho&w in LyX"
1896 msgstr "&Mostra in LyX"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1899 msgid "Sca&le on screen (%):"
1900 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1903 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1904 msgstr ""
1905 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1906 "impostazioni"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1909 msgid "Graphics Group"
1910 msgstr "Gruppo di immagini"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1913 msgid "A&ssigned to group:"
1914 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1917 msgid "Click to define a new graphics group."
1918 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1921 msgid "O&pen new group..."
1922 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1925 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1926 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1929 msgid "Draft mode"
1930 msgstr "Modalità bozza"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1933 msgid "&Draft mode"
1934 msgstr "Modalità &bozza"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1937 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1938 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1941 msgid "..............."
1942 msgstr ".............."
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1945 msgid "________"
1946 msgstr "_________"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1949 msgid "<-----------"
1950 msgstr "<-----------"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1953 msgid "----------->"
1954 msgstr "----------->"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1957 msgid "\\-----v-----/"
1958 msgstr "\\-----v-----/"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1961 msgid "/-----^-----\\"
1962 msgstr "/-----^-----\\"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1965 msgid "&Spacing:"
1966 msgstr "&Spaziatura:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1969 msgid "Supported spacing types"
1970 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1973 msgid "&Value:"
1974 msgstr "&Valore:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1977 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1978 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1981 msgid "&Fill Pattern:"
1982 msgstr "&Modello di riempimento:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1985 msgid "&Protect:"
1986 msgstr "&Protezione:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1989 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1990 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
1993 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
1994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
1995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:534
1996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:537
1997 msgid "URL"
1998 msgstr "URL"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2001 msgid "&Target:"
2002 msgstr "Des&tinazione:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2005 msgid "Name associated with the URL"
2006 msgstr "Nome associato con l'URL"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2010 msgid "&Name:"
2011 msgstr "&Nome:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2014 msgid ""
2015 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2016 "to enter LaTeX code."
2017 msgstr ""
2018 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2019 "inserire codice LaTeX."
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2022 msgid "Specify the link target"
2023 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2026 msgid "Link type"
2027 msgstr "Tipo collegamento"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2030 msgid "Link to the web or to every other target"
2031 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2034 msgid "&Web"
2035 msgstr "&Web"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2038 msgid "Link to an email address"
2039 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2042 msgid "E&mail"
2043 msgstr "E&mail"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2046 msgid "Link to a file"
2047 msgstr "Collegamento ad un file"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2050 msgid "Fi&le"
2051 msgstr "&File"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2054 msgid "Listing Parameters"
2055 msgstr "Parametri per listati"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2060 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2061 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2066 msgid "&Bypass validation"
2067 msgstr "&Evita validazione"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2070 msgid "C&aption:"
2071 msgstr "Di&dascalia:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2074 msgid "La&bel:"
2075 msgstr "&Etichetta:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2078 msgid "Mo&re parameters"
2079 msgstr "Alt&ri parametri"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2082 msgid "Underline spaces in generated output"
2083 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2086 msgid "&Mark spaces in output"
2087 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2090 msgid "Show LaTeX preview"
2091 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2094 msgid "&Show preview"
2095 msgstr "&Mostra anteprima"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2098 msgid "File name to include"
2099 msgstr "Nome del file da includere"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2102 msgid "&Include Type:"
2103 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2106 msgid "Include"
2107 msgstr "Includi"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2110 msgid "Input"
2111 msgstr "Input"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2114 msgid "Verbatim"
2115 msgstr "Testuale"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2119 msgid "Program Listing"
2120 msgstr "Listato di programma"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2123 msgid "Edit the file"
2124 msgstr "Edita il file"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2127 msgid "&Edit"
2128 msgstr "&Modifica"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2131 msgid "A&vailable Indexes:"
2132 msgstr "&Indici disponibili:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2135 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2136 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2139 msgid ""
2140 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2141 msgstr ""
2142 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2145 msgid "Index Generation"
2146 msgstr "Generazione indice"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2150 msgid "&Options:"
2151 msgstr "&Opzioni:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2154 msgid "Define program options of the selected processor."
2155 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2158 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2159 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2162 msgid "&Use multiple indexes"
2163 msgstr "&Usa indici multipli"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2166 msgid "&New:[[index]]"
2167 msgstr "&Nuovo:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2170 msgid ""
2171 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2172 msgstr ""
2173 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2174 "premere \"Aggiungi\""
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2177 msgid "Add a new index to the list"
2178 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2182 msgid "1"
2183 msgstr "1"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2186 msgid "Remove the selected index"
2187 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2190 msgid "Rename the selected index"
2191 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2194 msgid "R&ename..."
2195 msgstr "&Rinomina..."
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2198 msgid "Define or change button color"
2199 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2202 msgid "Information Type:"
2203 msgstr "Tipo informazione:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2206 msgid "Information Name:"
2207 msgstr "Nome informazione:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2210 msgid "Inset Parameter Configuration"
2211 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2214 msgid "Update dialog when moving context"
2215 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2218 msgid "S&ynchronize Dialog"
2219 msgstr "&Sincronizza"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2222 msgid "Apply settings immediately"
2223 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2227 msgid "I&mmediate Apply"
2228 msgstr "A&pplica immediatamente"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2231 msgid "Restore initial values in dialog"
2232 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2235 msgid "Push new inset into the document"
2236 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2239 msgid "New Inset"
2240 msgstr "Nuovo inserto"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2243 msgid "Document &Class"
2244 msgstr "Classe documento"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2247 msgid "Click to select a local document class definition file"
2248 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2251 msgid "&Local Layout..."
2252 msgstr "&Layout locale..."
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2255 msgid "Class Options"
2256 msgstr "Opzioni di classe"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2259 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2260 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2263 msgid "&Predefined:"
2264 msgstr "P&redefinite:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2267 msgid ""
2268 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2269 "select/deselect."
2270 msgstr ""
2271 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2272 "deselezionare."
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2275 msgid "Cus&tom:"
2276 msgstr "Personalizza&te:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2279 msgid "&Graphics driver:"
2280 msgstr "Driver per &grafica:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2283 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2284 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2287 msgid "Select de&fault master document"
2288 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2291 msgid "&Master:"
2292 msgstr "&Padre:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2295 msgid "Enter the name of the default master document"
2296 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2299 msgid "&Suppress default date on front page"
2300 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2303 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2304 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2307 msgid "&Quote style:"
2308 msgstr "&Stile virgolette:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2311 msgid "Language pa&ckage:"
2312 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2316 msgid "Select which language package LyX should use"
2317 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2321 msgid ""
2322 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2323 msgstr ""
2324 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2325 "\\usepackage{babel})"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2328 msgid "Encoding"
2329 msgstr "Codifica"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2332 msgid "Lan&guage default"
2333 msgstr "&Default di lingua"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2336 msgid "Othe&r:"
2337 msgstr "Altr&o:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2340 msgid ""
2341 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2342 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2343 "have been inserted with."
2344 msgstr ""
2345 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2346 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2347 "stile col quale sono state inserite."
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2350 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2351 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2354 msgid "Of&fset:"
2355 msgstr "S&falsamento:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2358 msgid "Value of the vertical line offset."
2359 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2362 msgid "Value of the line width."
2363 msgstr "Larghezza della linea"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2366 msgid "&Thickness:"
2367 msgstr "&Spessore:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2370 msgid "Value of the line thickness."
2371 msgstr "Spessore della linea"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2374 msgid "Input here the listings parameters"
2375 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2379 msgid "Feedback window"
2380 msgstr "Finestra di riscontro"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2383 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2384 msgstr ""
2385 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2386 "del codice"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2389 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2390 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2395 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2396 msgid "Listing"
2397 msgstr "Listato"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2400 msgid "&Main Settings"
2401 msgstr "Impostazioni principali"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2404 msgid "Placement"
2405 msgstr "Posizionamento"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2408 msgid "Check for inline listings"
2409 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2412 msgid "&Inline listing"
2413 msgstr "&Listato in linea"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2416 msgid "Check for floating listings"
2417 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2420 msgid "&Float"
2421 msgstr "Listato flottante"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2424 msgid "&Placement:"
2425 msgstr "&Posizionamento:"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2428 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2429 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2432 msgid "Line numbering"
2433 msgstr "&Numerazione linee"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2436 msgid "&Side:"
2437 msgstr "Lato:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2440 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2441 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2444 msgid "S&tep:"
2445 msgstr "Passo:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2448 msgid "Difference between two numbered lines"
2449 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2452 msgid "Font si&ze:"
2453 msgstr "Dimensione carattere:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2456 msgid "Choose the font size for line numbers"
2457 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2460 msgid "Style"
2461 msgstr "Stile"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2464 msgid "F&ont size:"
2465 msgstr "Dimensione carattere:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2468 msgid "The content's base font size"
2469 msgstr "Dimensione base del carattere"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2472 msgid "Font Famil&y:"
2473 msgstr "Famiglia carattere"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2476 msgid "The content's base font style"
2477 msgstr "Stile base del carattere"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2480 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2481 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2484 msgid "&Break long lines"
2485 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2488 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2489 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2492 msgid "S&pace as symbol"
2493 msgstr "S&pazio come simbolo"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2496 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2497 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2500 msgid "Space i&n string as symbol"
2501 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2504 msgid "Tab&ulator size:"
2505 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2508 msgid "Use extended character table"
2509 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2512 msgid "&Extended character table"
2513 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2516 msgid "Lan&guage:"
2517 msgstr "Lin&guaggio:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2520 msgid "Select the programming language"
2521 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2524 msgid "&Dialect:"
2525 msgstr "&Dialetto:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2528 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2529 msgstr ""
2530 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2533 msgid "Range"
2534 msgstr "Range"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2537 msgid "Fi&rst line:"
2538 msgstr "P&rima linea:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2541 msgid "The first line to be printed"
2542 msgstr "Prima linea da stampare"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2545 msgid "&Last line:"
2546 msgstr "Ultima linea:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2549 msgid "The last line to be printed"
2550 msgstr "Ultima linea da stampare"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2553 msgid "Ad&vanced"
2554 msgstr "Avan&zato"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2557 msgid "More Parameters"
2558 msgstr "Altri parametri"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2561 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2562 msgstr ""
2563 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2564 "parametri."
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2567 msgid "Document-specific layout information"
2568 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2571 msgid "&Validate"
2572 msgstr "&Convalidazione"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2575 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2576 msgid "Errors reported in terminal."
2577 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2580 msgid "Convert"
2581 msgstr "Converti"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2584 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2585 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2588 msgid "Log &Type:"
2589 msgstr "&Tipo registro:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2592 msgid "Update the display"
2593 msgstr "Aggiorna schermo"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2597 msgid "&Update"
2598 msgstr "A&ggiorna"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2601 msgid "&Open Containing Directory"
2602 msgstr "A&pri cartella"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2605 msgid "&Go!"
2606 msgstr "&Vai!"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2609 msgid "Jump to the next warning message."
2610 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2613 msgid "Next &Warning"
2614 msgstr "&Avvertimento successivo"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2617 msgid "Jump to the next error message."
2618 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2621 msgid "Next &Error"
2622 msgstr "&Errore successivo."
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2625 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2626 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2629 msgid "&Default margins"
2630 msgstr "&Margini predefiniti"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2633 msgid "&Top:"
2634 msgstr "&Superiore:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2637 msgid "&Bottom:"
2638 msgstr "&Inferiore:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2641 msgid "&Inner:"
2642 msgstr "In&terno:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2645 msgid "O&uter:"
2646 msgstr "&Esterno:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2649 msgid "Head &sep:"
2650 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2653 msgid "Head &height:"
2654 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2657 msgid "&Foot skip:"
2658 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2661 msgid "&Column sep:"
2662 msgstr "Separazione &colonne:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2665 msgid "Master Document Output"
2666 msgstr "Output documento padre"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2669 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2670 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2673 msgid "Include only &selected children"
2674 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2677 msgid ""
2678 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2679 "compilation)"
2680 msgstr ""
2681 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2682 "(prolunga la compilazione)"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2685 msgid "&Maintain counters and references"
2686 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2689 msgid "Include all subdocuments in the output"
2690 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2693 msgid "&Include all children"
2694 msgstr "&Includi tutti i figli"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2700 msgid "Number of rows"
2701 msgstr "Numero di righe"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2705 msgid "&Rows:"
2706 msgstr "&Righe:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2712 msgid "Number of columns"
2713 msgstr "Numero di colonne"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2717 msgid "&Columns:"
2718 msgstr "&Colonne:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2722 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2723 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2726 msgid "Vertical alignment"
2727 msgstr "Allineamento verticale"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2730 msgid "&Vertical:"
2731 msgstr "&Verticale:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2734 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2735 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2738 msgid "&Horizontal:"
2739 msgstr "&Orizzontale:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2742 msgid "&Type:"
2743 msgstr "&Tipo:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2746 msgid "decoration type / matrix border"
2747 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2750 msgid "All packages:"
2751 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2754 msgid "Load A&utomatically"
2755 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2758 msgid "Load Alwa&ys"
2759 msgstr "Usa &sempre"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2762 msgid "Do &Not Load"
2763 msgstr "&Non usare"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2766 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2767 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2770 msgid "Indent &Formulas"
2771 msgstr "&Equazioni indentate"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2774 msgid "Size of the indentation"
2775 msgstr "Dimensione del rientro"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2778 msgid "Formula numbering side:"
2779 msgstr "Lato numerazione:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2782 msgid "Side where formulas are numbered"
2783 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2786 msgid "A&vailable:"
2787 msgstr "&Disponibili:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2792 msgid "A&dd"
2793 msgstr "A&ggiungi"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2796 msgid "De&lete"
2797 msgstr "E&limina"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2800 msgid "S&elected:"
2801 msgstr "S&elezionati:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2804 msgid "Nomenclature"
2805 msgstr "Nomenclatura"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2808 msgid "Sy&mbol:"
2809 msgstr "&Simbolo:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2812 msgid "Des&cription:"
2813 msgstr "&Descrizione:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2816 msgid "Sort &as:"
2817 msgstr "Ordina &come:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2820 msgid ""
2821 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2822 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2823 msgstr ""
2824 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2825 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2828 msgid "Type"
2829 msgstr "Tipo"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2832 msgid "LyX internal only"
2833 msgstr "Solo interna a LyX"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2836 msgid "LyX &Note"
2837 msgstr "&Nota di LyX"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2840 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2841 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2844 msgid "&Comment"
2845 msgstr "&Commento"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2848 msgid "Print as grey text"
2849 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2852 msgid "&Greyed out"
2853 msgstr "&Sbiadita"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2856 msgid "&List in Table of Contents"
2857 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2860 msgid "&Numbering"
2861 msgstr "&Numerazione"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2864 msgid "Output Format"
2865 msgstr "Formato di output"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2868 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2869 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2872 msgid "De&fault output format:"
2873 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2876 msgid "LyX Format"
2877 msgstr "Formato LyX"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2880 msgid ""
2881 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2882 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2883 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2884 "in collaborative settings and with version control systems."
2885 msgstr ""
2886 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2887 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2888 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2889 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2890 "sistemi di controllo versione."
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2893 msgid "Save &transient properties"
2894 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2897 msgid ""
2898 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2899 "really necessary)"
2900 msgstr ""
2901 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2902 "se davvero necessario)"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2905 msgid "&Allow running external programs"
2906 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2909 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2910 msgstr ""
2911 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2912 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2915 msgid "S&ynchronize with output"
2916 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2919 msgid "C&ustom macro:"
2920 msgstr "Macro &personalizzata:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2923 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2924 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2927 msgid "XHTML Output Options"
2928 msgstr "Opzioni per XHTML"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2931 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2932 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2935 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2936 msgstr "&XHTML 1.1"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2939 msgid "&Math output:"
2940 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2943 msgid "Format to use for math output."
2944 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2947 msgid "MathML"
2948 msgstr "MathML"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2951 msgid "HTML"
2952 msgstr "HTML"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2955 msgid "Images"
2956 msgstr "Immagini"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2959 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2961 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2962 msgid "LaTeX"
2963 msgstr "LaTeX"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2966 msgid "Math &image scaling:"
2967 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2970 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2971 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2974 msgid "Write CSS to File"
2975 msgstr "Scrivi CSS su file"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2978 msgid "&Use hyperref support"
2979 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2982 msgid "&General"
2983 msgstr "&Generale"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2986 msgid "Header Information"
2987 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2990 msgid "&Title:"
2991 msgstr "&Titolo:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2994 msgid "&Author:"
2995 msgstr "&Autore:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2998 msgid "&Subject:"
2999 msgstr "&Soggetto:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3002 msgid "&Keywords:"
3003 msgstr "&Parole chiave:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3006 msgid ""
3007 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3008 msgstr ""
3009 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3010 "appropriati"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3013 msgid "Automatically fi&ll header"
3014 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3017 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3018 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3021 msgid "Load in &fullscreen mode"
3022 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3025 msgid "H&yperlinks"
3026 msgstr "&Ipercollegamenti"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3029 msgid "Allows link text to break across lines."
3030 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3033 msgid "B&reak links over lines"
3034 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3037 msgid "No &frames around links"
3038 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3041 msgid "C&olor links"
3042 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3045 msgid "Bibliographical backreferences"
3046 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3049 msgid "B&ackreferences:"
3050 msgstr "Riferimenti inversi:"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3053 msgid "&Bookmarks"
3054 msgstr "Segnali&bri"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3057 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3058 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3061 msgid "&Numbered bookmarks"
3062 msgstr "Segnalibri &numerati"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3065 msgid "&Open bookmark tree"
3066 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3069 msgid "Number of levels"
3070 msgstr "Numero di livelli"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3073 msgid "Additional O&ptions"
3074 msgstr "Op&zioni addizionali"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3077 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3078 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3081 msgid "Paper Format"
3082 msgstr "Formato carta"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3086 msgid "&Format:"
3087 msgstr "&Formato:"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3090 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3091 msgstr ""
3092 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3093 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3096 msgid "&Orientation:"
3097 msgstr "&Orientamento"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3100 msgid "&Portrait"
3101 msgstr "&Verticale"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3104 msgid "&Landscape"
3105 msgstr "&Orizzontale"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
3109 msgid "Page Layout"
3110 msgstr "Layout pagina"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3113 msgid "Page &style:"
3114 msgstr "&Stile pagina:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3117 msgid "Style used for the page header and footer"
3118 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3121 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3122 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3125 msgid "&Two-sided document"
3126 msgstr "Documento su &due facce"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3129 msgid "Label Width"
3130 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3133 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3134 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3137 msgid "Lo&ngest label"
3138 msgstr "Etichetta più &lunga"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3141 msgid "Line &spacing"
3142 msgstr "I&nterlinea"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3146 msgid "Single"
3147 msgstr "Singola"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3150 msgid "1.5"
3151 msgstr "1.5"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3155 msgid "Double"
3156 msgstr "Doppia"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3162 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
3166 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941
3168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3170 msgid "Custom"
3171 msgstr "Personalizzato"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3174 msgid "&Indent Paragraph"
3175 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3178 msgid "&Justified"
3179 msgstr "&Giustificato"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3182 msgid "&Left"
3183 msgstr "A &sinistra"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3186 msgid "C&enter"
3187 msgstr "C&entrato"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3190 msgid "Ri&ght"
3191 msgstr "A &destra"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3194 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3195 msgstr ""
3196 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3199 msgid "Paragraph's &Default"
3200 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3203 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3204 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3207 msgid "&Phantom"
3208 msgstr "&Segnaposto"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3211 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3212 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3215 msgid "&Horizontal Phantom"
3216 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3219 msgid "Vertical space of the phantom content"
3220 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3223 msgid "&Vertical Phantom"
3224 msgstr "Segnaposto &verticale"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3227 msgid "A&lter..."
3228 msgstr "&Modifica..."
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3231 msgid "&Use system colors"
3232 msgstr "&Usa colori di sistema"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3235 msgid "In Math"
3236 msgstr "Modo matematico"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3239 msgid ""
3240 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3241 "delay."
3242 msgstr ""
3243 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3244 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3247 msgid "Automatic in&line completion"
3248 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3251 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3252 msgstr ""
3253 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3254 "dopo il ritardo specificato."
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3257 msgid "Automatic p&opup"
3258 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3261 msgid "Autoco&rrection"
3262 msgstr "Autocorre&zione"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3265 msgid "In Text"
3266 msgstr "Modo testo"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3269 msgid ""
3270 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3271 "delay."
3272 msgstr ""
3273 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3274 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3277 msgid "Automatic &inline completion"
3278 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3281 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3282 msgstr ""
3283 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3284 "dopo il ritardo specificato."
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3287 msgid "Automatic &popup"
3288 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3291 msgid ""
3292 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3293 msgstr ""
3294 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3295 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3298 msgid "Cursor i&ndicator"
3299 msgstr "I&ndicatore cursore"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3303 msgid "General"
3304 msgstr "Generale"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3307 msgid ""
3308 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3309 "if it is available."
3310 msgstr ""
3311 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3312 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3315 msgid "s inline completion dela&y"
3316 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3319 msgid ""
3320 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3321 "if it is available."
3322 msgstr ""
3323 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3324 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3327 msgid "s popup d&elay"
3328 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3331 msgid ""
3332 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3333 msgstr ""
3334 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3337 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3338 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3341 msgid ""
3342 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3343 "It will be shown right away."
3344 msgstr ""
3345 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3346 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3349 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3350 msgstr ""
3351 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3354 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3355 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3358 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3359 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3362 msgid "Converter Defi&nitions"
3363 msgstr "Con&vertitori definiti"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3366 msgid "C&onverter:"
3367 msgstr "&Convertitore:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3370 msgid "E&xtra flag:"
3371 msgstr "&Opzione supplementare:"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3374 msgid "&From format:"
3375 msgstr "&Dal formato:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3378 msgid "&To format:"
3379 msgstr "Al &formato:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3383 msgid "&Modify"
3384 msgstr "&Modifica"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3389 msgid "Remo&ve"
3390 msgstr "&Rimuovi"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3393 msgid "Converter File Cache"
3394 msgstr "Cache per i convertitori"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3397 msgid "&Enabled"
3398 msgstr "A&bilitata"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3401 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3402 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3405 msgid "Security"
3406 msgstr "Sicurezza"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3409 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3410 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3413 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3414 msgstr ""
3415 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3416 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3419 msgid "Use need&auth option"
3420 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3423 msgid ""
3424 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3425 "'needauth' option."
3426 msgstr ""
3427 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3428 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3431 msgid "Display &graphics"
3432 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3435 msgid "Instant &preview:"
3436 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3440 msgid "Off"
3441 msgstr "Non attiva"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3444 msgid "No math"
3445 msgstr "Escluso matematica"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3448 msgid "On"
3449 msgstr "Attiva"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3452 msgid "Preview si&ze:"
3453 msgstr "Sca&la"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3456 msgid "Factor for the preview size"
3457 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3460 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3461 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3464 msgid "&Mark end of paragraphs"
3465 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3468 msgid "Session Handling"
3469 msgstr "Sessione"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3472 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3473 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3476 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3477 msgstr ""
3478 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3479 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3482 msgid "Restore cursor &positions"
3483 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3486 msgid "&Load opened files from last session"
3487 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3490 msgid "&Clear all session information"
3491 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3494 msgid "Backup && Saving"
3495 msgstr "Backup && salvataggio"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3498 msgid "Backup &original documents when saving"
3499 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3502 msgid "&Backup documents, every"
3503 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3506 msgid "&minutes"
3507 msgstr "&minuti"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3510 msgid ""
3511 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3512 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3513 "(compressed or uncompressed)."
3514 msgstr ""
3515 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3516 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3517 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3520 msgid "&Save new documents compressed by default"
3521 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3524 msgid ""
3525 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3526 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3527 "included files."
3528 msgstr ""
3529 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3530 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3531 "trovare comunque i file inclusi."
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3534 msgid "Save the &document directory path"
3535 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3538 msgid "Windows && Work Area"
3539 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3542 msgid "Open documents in &tabs"
3543 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3546 msgid ""
3547 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3548 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3549 msgstr ""
3550 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3551 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3554 msgid "Use s&ingle instance"
3555 msgstr "Singo&la istanza"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3558 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3559 msgstr ""
3560 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3561 "linguetta."
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3564 msgid "Displa&y single close-tab button"
3565 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3568 msgid "Closing last &view:"
3569 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3572 msgid "Closes document"
3573 msgstr "Chiudi il documento"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3576 msgid "Hides document"
3577 msgstr "Nascondi il documento"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3580 msgid "Ask the user"
3581 msgstr "Chiedi cosa fare"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3584 msgid "Editing"
3585 msgstr "Redazione"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3588 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3589 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3592 msgid ""
3593 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3594 "width used when set to 0."
3595 msgstr ""
3596 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3597 "impostata in base allo zoom."
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3600 msgid "Cursor width (&pixels):"
3601 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3604 msgid "Scroll &below end of document"
3605 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3608 msgid "Skip trailing non-word characters"
3609 msgstr ""
3610 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3613 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3614 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3617 msgid "Sort &environments alphabetically"
3618 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3621 msgid "&Group environments by their category"
3622 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3625 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3626 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3629 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3630 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3633 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3634 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3637 msgid "Fullscreen"
3638 msgstr "Schermo intero"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3641 msgid "&Hide toolbars"
3642 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3645 msgid "Hide scr&ollbar"
3646 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3649 msgid "Hide &tabbar"
3650 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3653 msgid "Hide &menubar"
3654 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3657 msgid "Hide sta&tusbar"
3658 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3661 msgid "&Limit text width"
3662 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3665 msgid "Screen used (&pixels):"
3666 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3669 msgid "&New..."
3670 msgstr "&Nuovo..."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3673 msgid "Re&move"
3674 msgstr "&Rimuovi"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3677 msgid "&Document format"
3678 msgstr "Formato &documento"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3681 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3682 msgstr ""
3683 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3686 msgid "Sho&w in export menu"
3687 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3690 msgid "Vector &graphics format"
3691 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3694 msgid "S&hort name:"
3695 msgstr "Nome corto:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3698 msgid "E&xtensions:"
3699 msgstr "E&stensioni:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3702 msgid "&MIME:"
3703 msgstr "&MIME:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3706 msgid "Shortc&ut:"
3707 msgstr "Sc&orciatoia:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3710 msgid "Ed&itor:"
3711 msgstr "Ed&itore:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3714 msgid "&Viewer:"
3715 msgstr "&Visualizzatore:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3718 msgid "Co&pier:"
3719 msgstr "&Trascrittore:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3722 msgid ""
3723 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3724 msgstr ""
3725 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3728 msgid "Default Output Formats"
3729 msgstr "Formati di output predefiniti"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3732 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3733 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3736 msgid ""
3737 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3738 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3739 msgstr ""
3740 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3741 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3744 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3745 msgstr ""
3746 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3749 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3750 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3753 msgid "With &TeX fonts:"
3754 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3757 msgid "&Japanese:"
3758 msgstr "&Giapponese:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3761 msgid "&E-mail:"
3762 msgstr "&E-mail:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3765 msgid "Your name"
3766 msgstr "Nome utente"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3769 msgid "Your E-mail address"
3770 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3773 msgid "Keyboard"
3774 msgstr "Tastiera"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3777 msgid "Use &keyboard map"
3778 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3781 msgid "&Primary:"
3782 msgstr "&Primaria:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3786 msgid "Br&owse..."
3787 msgstr "Sf&oglia..."
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3790 msgid "S&econdary:"
3791 msgstr "S&econdaria:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3794 msgid ""
3795 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3796 "LyX is launched."
3797 msgstr ""
3798 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3799 "emacs.\n"
3800 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3803 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3804 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3807 msgid "Mouse"
3808 msgstr "Mouse"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3811 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3812 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3815 msgid ""
3816 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3817 "speed it up, low values slow it down."
3818 msgstr ""
3819 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3820 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3823 msgid ""
3824 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3825 msgstr ""
3826 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3827 "del mouse incolla la selezione recente"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3830 msgid "&Middle mouse button pasting"
3831 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3834 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3835 msgstr "Zoom con rotella"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3838 msgid "Enable"
3839 msgstr "Abilitato"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3842 msgid "Ctrl"
3843 msgstr "Ctrl"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3846 msgid "Shift"
3847 msgstr "Shift"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3850 msgid "Alt"
3851 msgstr "Alt"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3854 msgid "User &interface language:"
3855 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3858 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3859 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3862 msgid "Language &package:"
3863 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
3867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3868 msgid "Automatic"
3869 msgstr "Automatico"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3873 msgid "Always Babel"
3874 msgstr "Sempre babel"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3878 msgid "None[[language package]]"
3879 msgstr "Nessuno"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3882 msgid "Command s&tart:"
3883 msgstr "Comando avv&io:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3886 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3887 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3890 msgid "Command e&nd:"
3891 msgstr "Comando &fine:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3894 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3895 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3898 msgid "Default decimal &separator:"
3899 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3902 msgid "Default length &unit:"
3903 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3906 msgid ""
3907 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3908 "the language package)"
3909 msgstr ""
3910 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3911 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3914 msgid "Set languages &globally"
3915 msgstr "Impostazione &globale"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3918 msgid ""
3919 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3920 "command"
3921 msgstr ""
3922 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3923 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3926 msgid "Auto &begin"
3927 msgstr "A&utoavvio"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3930 msgid ""
3931 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3932 "switch command"
3933 msgstr ""
3934 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3935 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3938 msgid "Auto &end"
3939 msgstr "Auto&termine"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3942 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3943 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3946 msgid "Mark &foreign languages"
3947 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3950 msgid "Right-to-Left Language Support"
3951 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3954 msgid "Cursor movement:"
3955 msgstr "Movimento cursore:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3958 msgid "&Logical"
3959 msgstr "&Logico"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3962 msgid "&Visual"
3963 msgstr "&Visuale"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3966 msgid ""
3967 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3968 msgstr ""
3969 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3970 "es.)"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3973 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3974 msgstr "Codifica Te&X:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3977 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3978 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3981 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3982 msgstr ""
3983 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3984 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3987 msgid "P&rocessor:"
3988 msgstr "P&rocessore:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3991 msgid "BibTeX command and options"
3992 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3996 msgid "Processor for &Japanese:"
3997 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4000 msgid "Options:"
4001 msgstr "Opzioni:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4004 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4005 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4008 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4009 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4012 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4013 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4016 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4017 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4020 msgid "CheckTeX start options and flags"
4021 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4024 msgid "&CheckTeX command:"
4025 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4028 msgid "&Nomenclature command:"
4029 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4032 msgid ""
4033 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4034 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4035 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4036 msgstr ""
4037 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4038 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4039 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4040 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4043 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4044 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4047 msgid "Set class options to default on class change"
4048 msgstr ""
4049 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4050 "quando la classe viene cambiata"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4053 msgid "R&eset class options when document class changes"
4054 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4057 msgid "Forward Search"
4058 msgstr "Ricerca diretta"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4061 msgid "DV&I command:"
4062 msgstr "Comando &DVI:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4065 msgid "&PDF command:"
4066 msgstr "Comando &PDF:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4069 msgid "Dvips Options"
4070 msgstr "Opzioni dvips"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4073 msgid "Paper t&ype:"
4074 msgstr "T&ipo carta:"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4077 msgid "Paper si&ze:"
4078 msgstr "Fo&rmato carta:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4081 msgid "Lan&dscape:"
4082 msgstr "Oriz&zontale:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4085 msgid "Other Options"
4086 msgstr "Altre opzioni"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4089 msgid "Output &line length:"
4090 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4093 msgid ""
4094 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4095 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4096 "are separated by a blank line."
4097 msgstr ""
4098 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4099 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4100 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4103 msgid "&Date format:"
4104 msgstr "&Formato data:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4107 msgid "Date format for strftime output"
4108 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4111 msgid "&Overwrite on export:"
4112 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4115 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4116 msgstr ""
4117 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4118 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4121 msgid "Ask permission"
4122 msgstr "Chiedi permesso"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4125 msgid "Main file only"
4126 msgstr "Solo file principale"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4129 msgid "All files"
4130 msgstr "Tutti i file"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4133 msgid ""
4134 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4135 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4136 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4137 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4138 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4139 "common example of a relative path and refers to the WD."
4140 msgstr ""
4141 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4142 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4143 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4144 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4145 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4146 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4149 msgid "&PATH prefix:"
4150 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4153 msgid ""
4154 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4155 "variable. Use the OS native format."
4156 msgstr ""
4157 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4158 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4161 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4162 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4165 msgid ""
4166 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4167 "environment variable. Use the OS native format."
4168 msgstr ""
4169 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4170 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4179 msgid "Browse..."
4180 msgstr "Sfoglia..."
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4183 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4184 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4187 msgid "&Temporary directory:"
4188 msgstr "Cartella &temporanea:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4191 msgid "Ly&XServer pipe:"
4192 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4195 msgid "&Backup directory:"
4196 msgstr "Cartella di &backup:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4199 msgid "&Example files:"
4200 msgstr "File di &esempio:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4203 msgid "&Document templates:"
4204 msgstr "Modelli di &documento:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4207 msgid "&Working directory:"
4208 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4211 msgid "H&unspell dictionaries:"
4212 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4215 msgid "Sans Seri&f:"
4216 msgstr "&Senza grazie:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4219 msgid "T&ypewriter:"
4220 msgstr "Monospazio:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4223 msgid "R&oman:"
4224 msgstr "&Romano:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4227 msgid "Default &zoom %:"
4228 msgstr "&Zoom (default) %:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4231 msgid "Font Sizes"
4232 msgstr "Dimensioni carattere"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4235 msgid "&Large:"
4236 msgstr "&Grande:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4239 msgid "&Larger:"
4240 msgstr "&Molto grande:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4243 msgid "&Largest:"
4244 msgstr "Grand&issimo:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4247 msgid "&Huge:"
4248 msgstr "&Enorme:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4251 msgid "&Hugest:"
4252 msgstr "Gigan&tesco:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4255 msgid "S&mallest:"
4256 msgstr "Picco&lissimo:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4259 msgid "S&maller:"
4260 msgstr "M&olto piccolo:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4263 msgid "S&mall:"
4264 msgstr "&Piccolo:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4267 msgid "&Normal:"
4268 msgstr "&Normale:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4271 msgid "&Tiny:"
4272 msgstr "Min&uscolo:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4275 msgid ""
4276 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4277 "of fonts"
4278 msgstr ""
4279 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4280 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4283 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4284 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4287 msgid "&New"
4288 msgstr "&Nuovo"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4291 msgid "&Bind file:"
4292 msgstr "&File scorciatoie:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4295 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4296 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4299 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4300 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4303 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4304 msgstr "Verifica &note e commenti"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4307 msgid "&Spellchecker engine:"
4308 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4311 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4312 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4315 msgid "Accept compound &words"
4316 msgstr "Accetta &parole composte"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4319 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4320 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4323 msgid "S&pellcheck continuously"
4324 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4327 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4328 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4331 msgid "&Escape characters:"
4332 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4335 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4336 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4339 msgid "Al&ternative language:"
4340 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4343 msgid "General Look && Feel"
4344 msgstr "Aspetto generale"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4347 msgid "&User interface file:"
4348 msgstr "File interfaccia &utente:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4351 msgid "&Icon set:"
4352 msgstr "&Set di icone:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4355 msgid ""
4356 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4357 "save the preferences and restart LyX."
4358 msgstr ""
4359 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4360 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4363 msgid "Use icons from system's &theme"
4364 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4367 msgid "Context Help"
4368 msgstr "Aiuto contestuale"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4371 msgid ""
4372 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4373 "the main work area of an edited document"
4374 msgstr ""
4375 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4376 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4379 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4380 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4383 msgid "Menus"
4384 msgstr "Menu"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4387 msgid "&Maximum last files:"
4388 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
4392 msgid "&Save"
4393 msgstr "&Salva"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4396 msgid "Nomenclature settings"
4397 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4401 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4402 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4405 msgid "&List Indentation:"
4406 msgstr "&Indentazione lista:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4409 msgid "Custom &Width:"
4410 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4413 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4414 msgstr ""
4415 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4418 msgid "Avai&lable indexes:"
4419 msgstr "&Indici disponibili:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4422 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4423 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4426 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4427 msgstr ""
4428 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4431 msgid "&Subindex"
4432 msgstr "&Sottoindice"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4435 msgid ""
4436 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4437 "in index names."
4438 msgstr ""
4439 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4440 "codice LaTeX nei nomi."
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4443 msgid "Output"
4444 msgstr "Uscite"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4447 msgid "Settings"
4448 msgstr "Impostazioni"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4451 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4452 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4455 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4456 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4459 msgid "&Clear automatically"
4460 msgstr "&Pulizia automatica"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4463 msgid "Debug messages"
4464 msgstr "Messaggi di verifica"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4467 msgid "Display no debug messages"
4468 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4471 msgid "&None"
4472 msgstr "&Nessuno"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4475 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4476 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4479 msgid "S&elected"
4480 msgstr "S&elezionati"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4483 msgid "Display all debug messages"
4484 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4487 msgid "&All"
4488 msgstr "&Tutto"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4491 msgid "Display statusbar messages?"
4492 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4495 msgid "&Statusbar messages"
4496 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4499 msgid "&In[[buffer]]:"
4500 msgstr "&In"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4503 msgid "Filter case-sensitively"
4504 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4507 msgid "Case Sensiti&ve"
4508 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4511 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4512 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4515 msgid "So&rt:"
4516 msgstr "O&rdina:"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4519 msgid "Sorting of the list of available labels"
4520 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4523 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4524 msgstr ""
4525 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4528 msgid "Grou&p"
4529 msgstr "Raggru&ppa"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4532 msgid "Available &Labels:"
4533 msgstr "&Etichette diponibili:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4536 msgid "Sele&cted Label:"
4537 msgstr "Eti&chetta:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4540 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4541 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4544 msgid "Jump to the selected label"
4545 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4548 msgid "&Go to Label"
4549 msgstr "&Vai all'etichetta"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4552 msgid "Reference For&mat:"
4553 msgstr "For&mato:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4556 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4557 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4560 msgid "<reference>"
4561 msgstr "<riferimento>"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4564 msgid "(<reference>)"
4565 msgstr "(<riferimento>)"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4568 msgid "<page>"
4569 msgstr "<pagina>"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4572 msgid "on page <page>"
4573 msgstr "a pagina <pagina>"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4576 msgid "<reference> on page <page>"
4577 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4580 msgid "Formatted reference"
4581 msgstr "Riferimento formattato"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4584 msgid "Textual reference"
4585 msgstr "Riferimento testuale"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4588 msgid "Label only"
4589 msgstr "Solo etichetta"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4592 msgid "Update the label list"
4593 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4596 msgid ""
4597 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4598 "and only if you are using refstyle.)"
4599 msgstr ""
4600 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4601 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4604 msgid "Plural"
4605 msgstr "Plurale"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4608 msgid ""
4609 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4610 "references, and only if you are using refstyle.)"
4611 msgstr ""
4612 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4613 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4616 msgid "Capitalized"
4617 msgstr "Iniziale maiuscola"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4620 msgid "Do not output part of label before \":\""
4621 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4624 msgid "No Prefix"
4625 msgstr "Senza prefisso"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4628 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4629 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4632 msgid "Match w&hole words only"
4633 msgstr "Solo &parole intere"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4636 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4637 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4640 msgid "&Export formats:"
4641 msgstr "Formati di &esportazione:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4644 msgid "&Send exported file to command:"
4645 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4648 msgid "Edit shortcut"
4649 msgstr "Edita scorciatoia"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4652 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4653 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4656 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4657 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4660 msgid "&Delete Key"
4661 msgstr "&Elimina tasto"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4664 msgid "Clear current shortcut"
4665 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4668 msgid "C&lear"
4669 msgstr "C&ancella"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4672 msgid "&Shortcut:"
4673 msgstr "&Scorciatoia:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4676 msgid "&Function:"
4677 msgstr "&Funzione:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4680 msgid ""
4681 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4682 "the 'Clear' button"
4683 msgstr ""
4684 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4685 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4688 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4689 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4690 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4691 msgid "Spell Checker"
4692 msgstr "Correttore ortografico"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4695 msgid ""
4696 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4697 msgstr ""
4698 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4699 "parola selezionata."
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4702 msgid "Unknown word:"
4703 msgstr "Termine sconosciuto:"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4706 msgid "Current word"
4707 msgstr "Termine attuale"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4710 msgid "&Find Next"
4711 msgstr "Trova succ&essivo"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4714 msgid "Re&placement:"
4715 msgstr "S&ostituzione:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4718 msgid "Replace with selected word"
4719 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4722 msgid "Replace word with current choice"
4723 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4726 msgid "S&uggestions:"
4727 msgstr "S&uggerimenti:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4730 msgid "Ignore this word"
4731 msgstr "Ignora questo termine"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4734 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4735 msgid "&Ignore"
4736 msgstr "Ig&nora"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4739 msgid "Ignore this word throughout this session"
4740 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4743 msgid "I&gnore All"
4744 msgstr "Igno&ra tutto"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4747 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4748 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4751 msgid ""
4752 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4753 "full range."
4754 msgstr ""
4755 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4756 "UTF-8 per l'intera gamma."
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4759 msgid "Ca&tegory:"
4760 msgstr "Ca&tegoria:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4763 msgid "Select this to display all available characters at once"
4764 msgstr ""
4765 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4768 msgid "&Display all"
4769 msgstr "&Visualizza tutto"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4772 msgid "Current cell:"
4773 msgstr "Cella corrente:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4776 msgid "Current row position"
4777 msgstr "Posizione riga corrente"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4780 msgid "Current column position"
4781 msgstr "Posizione colonna corrente"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4784 msgid "&Table Settings"
4785 msgstr "&Impostazioni tabella"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4788 msgid "Row setting"
4789 msgstr "Impostazioni riga"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4792 msgid "Merge cells of different rows"
4793 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4796 msgid "M&ultirow"
4797 msgstr "M&ulti riga"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4800 msgid "&Vertical Offset:"
4801 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4804 msgid "Optional vertical offset"
4805 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4808 msgid "Cell setting"
4809 msgstr "Impostazioni casella"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4812 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4813 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4816 msgid "rotation angle"
4817 msgstr "Angolo di rotazione"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4820 msgid "degrees"
4821 msgstr "gradi"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4824 msgid "Table-wide settings"
4825 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4828 msgid "W&idth:"
4829 msgstr "Lar&ghezza:"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4832 msgid "Verti&cal alignment:"
4833 msgstr "Allineamento verti&cale"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4836 msgid "Vertical alignment of the table"
4837 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4840 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4841 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4844 msgid "&Rotate"
4845 msgstr "Rota&zione"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4848 msgid "Column settings"
4849 msgstr "Impostazioni colonna"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4852 msgid "&Horizontal alignment:"
4853 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4856 msgid "Horizontal alignment in column"
4857 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4860 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4861 msgid "Justified"
4862 msgstr "Giustificato"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4865 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4866 msgid "At Decimal Separator"
4867 msgstr "Ai decimali"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4870 msgid "&Decimal separator:"
4871 msgstr "Separatore &decimale:"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4874 msgid "Fixed width of the column"
4875 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4878 msgid "&Vertical alignment in row:"
4879 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4882 msgid ""
4883 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4884 "the row."
4885 msgstr ""
4886 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4887 "della riga."
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4890 msgid "Merge cells of different columns"
4891 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4894 msgid "Mu&lticolumn"
4895 msgstr "Mu&lti colonna"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4898 msgid "LaTe&X argument:"
4899 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4902 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4903 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4906 msgid "&Borders"
4907 msgstr "&Bordi"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4910 msgid "Set Borders"
4911 msgstr "Imposta bordi"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4914 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4915 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4918 msgid "All Borders"
4919 msgstr "Tutti i bordi"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4922 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4923 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4926 msgid "&Set"
4927 msgstr "&Imposta"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4930 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4931 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4934 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4935 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4938 msgid "Fo&rmal"
4939 msgstr "Fo&rmale"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4942 msgid "Use default (grid-like) border style"
4943 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4946 msgid "De&fault"
4947 msgstr "Prede&finito"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4950 msgid "Additional Space"
4951 msgstr "Spazio addizionale"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4954 msgid "T&op of row:"
4955 msgstr "In cima alla riga:"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4958 msgid "Botto&m of row:"
4959 msgstr "In fondo alla riga:"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4962 msgid "Bet&ween rows:"
4963 msgstr "Tra le righe:"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4966 msgid "&Multi-page table"
4967 msgstr "Tabella &multi pagina"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4970 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4971 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4974 msgid "&Use multi-page table"
4975 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4978 msgid "Row settings"
4979 msgstr "Impostazioni riga"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4982 msgid "Status"
4983 msgstr "Stato"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4986 msgid "Border above"
4987 msgstr "Bordo superiore"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4990 msgid "Border below"
4991 msgstr "Bordo inferiore"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4994 msgid "Contents"
4995 msgstr "Contenuti"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4998 msgid "Header:"
4999 msgstr "Intestazione:"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5002 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5003 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5008 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5009 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5010 msgid "on"
5011 msgstr "attivo"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5017 msgid "double"
5018 msgstr "doppio"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5021 msgid "First header:"
5022 msgstr "Prima intestazione:"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5025 msgid "This row is the header of the first page"
5026 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5029 msgid "Don't output the first header"
5030 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5033 msgid "is empty"
5034 msgstr "è vuoto"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5037 msgid "Footer:"
5038 msgstr "Coda:"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5041 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5042 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5045 msgid "Last footer:"
5046 msgstr "Ultima coda:"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5049 msgid "This row is the footer of the last page"
5050 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5053 msgid "Don't output the last footer"
5054 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5057 msgid "Caption:"
5058 msgstr "Didascalia:"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5061 msgid "Set a page break on the current row"
5062 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5065 msgid "Page &break on current row"
5066 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5069 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5070 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5073 msgid "Multi-page table alignment"
5074 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5077 msgid "Close this dialog"
5078 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5081 msgid "Rebuild the file lists"
5082 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5085 msgid ""
5086 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5087 msgstr ""
5088 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5089 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5092 msgid "&View"
5093 msgstr "&Vista"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5096 msgid "Selected classes or styles"
5097 msgstr "Classi o stili disponibili"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5100 msgid "LaTeX classes"
5101 msgstr "Classi LaTeX"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5104 msgid "LaTeX styles"
5105 msgstr "Stili LaTeX"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5108 msgid "BibTeX styles"
5109 msgstr "Stili BibTeX"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5112 msgid "BibTeX databases"
5113 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5116 msgid "Biblatex bibliography styles"
5117 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5120 msgid "Biblatex citation styles"
5121 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5124 msgid "Toggles view of the file list"
5125 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5128 msgid "Show &path"
5129 msgstr "Mostra &percorso"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5132 msgid "Paragraph Separation"
5133 msgstr "Separazione paragrafi"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5136 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5137 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5140 msgid "&Indentation:"
5141 msgstr "&Indentazione:"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5144 msgid "&Vertical space:"
5145 msgstr "Spazio &verticale:"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5148 msgid "Size of the vertical space"
5149 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5152 msgid "Spacing"
5153 msgstr "Spaziatura"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5156 msgid "&Line spacing:"
5157 msgstr "&Interlinea:"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5160 msgid "Spacing type"
5161 msgstr "Tipo di spaziatura"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5164 msgid "Number of lines"
5165 msgstr "Numero di linee"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5168 msgid "Format text into two columns"
5169 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5172 msgid "Two-&column document"
5173 msgstr "Documento su due &colonne"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5176 msgid ""
5177 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5178 "justified in the output)"
5179 msgstr ""
5180 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5183 msgid "Use &justification in LyX work area"
5184 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5187 msgid "Language of the thesaurus"
5188 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5191 msgid "Index entry"
5192 msgstr "Voce d'indice"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5195 msgid "&Keyword:"
5196 msgstr "&Parola chiave:"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5199 msgid "Word to look up"
5200 msgstr "Parola da cercare"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5203 msgid "L&ookup"
5204 msgstr "&Cerca"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5207 msgid "The selected entry"
5208 msgstr "È la voce selezionata"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5211 msgid "&Selection:"
5212 msgstr "&Selezione:"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5215 msgid "Replace the entry with the selection"
5216 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5219 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5220 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5223 msgid "Filter:"
5224 msgstr "Filtro:"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5227 msgid "Enter string to filter contents"
5228 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5231 msgid ""
5232 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5233 "tables, and others)"
5234 msgstr ""
5235 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5236 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5239 msgid "Update navigation tree"
5240 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5245 msgid "..."
5246 msgstr "..."
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5249 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5250 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5253 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5254 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5257 msgid "Move selected item down by one"
5258 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5261 msgid "Move selected item up by one"
5262 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5265 msgid "Sort"
5266 msgstr "Ordina"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5269 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5270 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5273 msgid "Keep"
5274 msgstr "Mantieni"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5277 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5278 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5281 msgid "LyX: Enter text"
5282 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5285 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5286 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5289 msgid "&Do not show this warning again!"
5290 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5293 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5294 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5297 msgid "DefSkip"
5298 msgstr "Salto predefinito"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5301 msgid "SmallSkip"
5302 msgstr "Salto piccolo"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5305 msgid "MedSkip"
5306 msgstr "Salto medio"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5309 msgid "BigSkip"
5310 msgstr "Salto grande"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5313 msgid "VFill"
5314 msgstr "Riempimento verticale"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5317 msgid "F&ormat:"
5318 msgstr "&Formato:"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5321 msgid "Select the output format"
5322 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5325 msgid "Show the source as the master document gets it"
5326 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5329 msgid "Master's perspective"
5330 msgstr "Prospettiva del padre"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5333 msgid "Automatic update"
5334 msgstr "Aggiornamento automatico"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5337 msgid "Current Paragraph"
5338 msgstr "Paragrafo attuale"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5341 msgid "Complete Source"
5342 msgstr "Sorgente intero"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5345 msgid "Preamble Only"
5346 msgstr "Solo preambolo"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5349 msgid "Body Only"
5350 msgstr "Solo corpo del testo"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
5353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
5354 msgid "&Reload"
5355 msgstr "&Riapri"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5358 msgid "Unit of width value"
5359 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5362 msgid "number of needed lines"
5363 msgstr "Numero necessario di linee"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5366 msgid "use number of lines"
5367 msgstr "Usa questo numero di linee"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5370 msgid "&Line span:"
5371 msgstr "&Linee a cingere:"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5374 msgid "Outer (default)"
5375 msgstr "Esterno (default)"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5378 msgid "Inner"
5379 msgstr "Interno"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5382 msgid "use overhang"
5383 msgstr "Usa sporgenza"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5386 msgid "Over&hang:"
5387 msgstr "&Sporgenza:"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5390 msgid "Overhang value"
5391 msgstr "Valore della sporgenza"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5394 msgid "Unit of overhang value"
5395 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5398 msgid "Check this to allow flexible placement"
5399 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5402 msgid "Allow &floating"
5403 msgstr "Consenti di &flottare"
5404
5405 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5406 msgid "Basic (BibTeX)"
5407 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5408
5409 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5410 msgid ""
5411 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5412 "styles primarily suitable for science and maths."
5413 msgstr ""
5414 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5415 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5416
5417 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5418 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5419 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5420 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5421 msgid "not cited"
5422 msgstr "non citato"
5423
5424 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5425 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5427 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5428 msgid "Add to bibliography only."
5429 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5430
5431 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5432 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5433 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5434 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5435 msgid "Key only."
5436 msgstr "Solo chiave."
5437
5438 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5439 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5440 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5441 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5442 msgid "Key"
5443 msgstr "Chiave"
5444
5445 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5446 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5447 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5448
5449 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5450 msgid ""
5451 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5452 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5453 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5454 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5455 "Bibliography processor is advised."
5456 msgstr ""
5457 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5458 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5459 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5460 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5461 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5462
5463 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5464 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5465 msgid "Footnote"
5466 msgstr "Nota a piè pagina"
5467
5468 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5469 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5470 msgid "Foot"
5471 msgstr "Nota a piè pagina"
5472
5473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5474 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5475 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5476 msgid "bibliography entry"
5477 msgstr "voce bibliografica"
5478
5479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5481 msgid "Full bibliography entry."
5482 msgstr "Voce bibliografica completa."
5483
5484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5486 msgid "Autocite"
5487 msgstr "Autocite"
5488
5489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5491 msgid "Auto"
5492 msgstr "Auto"
5493
5494 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5495 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5496 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5497 msgstr "F&orza titolo completo"
5498
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5501 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5502 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5503
5504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5506 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5507 msgid " et al."
5508 msgstr " et al."
5509
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
5512 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5513 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5514 msgstr ", "
5515
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146 lib/citeengines/natbib.citeengine:125
5518 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5519 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5520 msgstr " e "
5521
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147 lib/citeengines/natbib.citeengine:126
5524 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5525 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5526 msgstr " e "
5527
5528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5530 msgid "Super"
5531 msgstr "Super"
5532
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5535 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5536 msgid "Superscript"
5537 msgstr "Soprascritto"
5538
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5540 msgid "Biblatex"
5541 msgstr "Biblatex"
5542
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5544 msgid ""
5545 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5546 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5547 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5548 "bibliography processor is advised."
5549 msgstr ""
5550 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5551 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5552 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5553 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5554
5555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5556 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5557 msgstr "Abbre&via lista autori"
5558
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5560 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5561 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5562
5563 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5564 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5565 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5566
5567 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5568 msgid ""
5569 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5570 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5571 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5572 msgstr ""
5573 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5574 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5575 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5576
5577 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5578 msgid "Bibliography entry."
5579 msgstr "Voce bibliografica."
5580
5581 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5582 msgid "before"
5583 msgstr "prima"
5584
5585 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5586 msgid "short title"
5587 msgstr "titolo breve"
5588
5589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5590 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5591 msgid "/"
5592 msgstr "/"
5593
5594 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5595 msgid "Natbib (BibTeX)"
5596 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5597
5598 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5599 msgid ""
5600 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5601 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5602 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5603 "shortened and full author lists, and more."
5604 msgstr ""
5605 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5606 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5607 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5608 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5609 "ancora."
5610
5611 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5612 msgid "American Economic Association (AEA)"
5613 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5614
5615 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5616 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5617 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5618 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5619 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5620 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5621 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5622 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5623 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5624 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5625 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5626 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5627 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5628 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5629 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5631 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5632 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5633 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5634 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5635 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5636 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5638 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5639 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5640 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5641 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5642 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5643 msgid "Articles"
5644 msgstr "Articoli"
5645
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5647 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5648 msgid "ShortTitle"
5649 msgstr "Titolo breve"
5650
5651 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5652 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5653 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5654 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5657 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5658 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5659 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5660 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5664 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5665 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5666 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5667 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5668 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5669 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5671 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5673 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5674 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5677 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5678 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5679 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5680 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5681 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5682 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5683 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5684 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5685 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5686 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5687 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5688 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5689 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5690 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5691 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5692 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5693 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5694 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5695 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5696 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5697 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5698 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5702 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5703 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:192
5704 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5711 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5712 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5713 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5714 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5715 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5716 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5717 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5718 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5719 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5720 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5721 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5722 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5723 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5724 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5725 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5728 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5729 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5730 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5732 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5733 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5734 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5735 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5736 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5737 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5738 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5739 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5740 msgid "FrontMatter"
5741 msgstr "Frontespizio"
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5744 msgid "Publication Month"
5745 msgstr "Mese di pubblicazione"
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5748 msgid "Publication Month:"
5749 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5750
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5752 msgid "Publication Year"
5753 msgstr "Anno di pubblicazione"
5754
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5756 msgid "Publication Year:"
5757 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5758
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5760 msgid "Publication Volume"
5761 msgstr "Volume di pubblicazione"
5762
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5764 msgid "Publication Volume:"
5765 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5766
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5768 msgid "Publication Issue"
5769 msgstr "Numero di pubblicazione"
5770
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5772 msgid "Publication Issue:"
5773 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5774
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5776 msgid "JEL"
5777 msgstr "JEL"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5780 msgid "JEL:"
5781 msgstr "JEL:"
5782
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5784 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5785 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5786 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5787 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5790 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5793 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5794 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5795 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5796 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5799 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5800 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5801 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5802 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5803 msgid "Keywords"
5804 msgstr "Parole chiave"
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5807 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5809 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5811 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5812 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5813 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5814 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5815 #: lib/layouts/spie.layout:49
5816 msgid "Keywords:"
5817 msgstr "Parole chiave:"
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5820 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5821 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5822 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5824 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5826 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5827 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5828 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5829 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5830 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5831 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5834 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5836 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5837 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5838 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5839 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5840 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5841 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5842 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5844 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5846 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5847 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5848 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5849 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5850 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5851 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5852 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5853 msgid "Abstract"
5854 msgstr "Sommario"
5855
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5857 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5858 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5859 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5860 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5876 msgid "Acknowledgement"
5877 msgstr "Riconoscimento"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5883 msgid "Acknowledgement."
5884 msgstr "Riconoscimento."
5885
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5887 msgid "Figure Notes"
5888 msgstr "Nota in figura"
5889
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5892 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5893 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5896 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5897 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5899 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5901 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5902 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5903 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5905 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5906 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5907 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5908 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5910 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5911 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5912 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5913 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5914 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5915 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5916 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5917 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5918 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5919 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5920 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5922 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5923 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5924 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5925 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5926 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5927 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5928 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5929 msgid "MainText"
5930 msgstr "Testo principale"
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5933 msgid "Figure Note"
5934 msgstr "Opzione nota in figura"
5935
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5937 msgid "Text of a note in a figure"
5938 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5939
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5942 msgid "Note:"
5943 msgstr "Nota:"
5944
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5946 msgid "Table Notes"
5947 msgstr "Nota in tabella"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5950 msgid "Table Note"
5951 msgstr "Opzione nota in tabella"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5954 msgid "Text of a note in a table"
5955 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5959 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5961 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5968 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5970 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5971 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5972 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5978 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5979 msgid "Theorem"
5980 msgstr "Teorema"
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5983 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5984 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5985 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5986 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6002 msgid "Algorithm"
6003 msgstr "Algoritmo"
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6021 msgid "Axiom"
6022 msgstr "Assioma"
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6025 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6026 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6031 msgid "Case"
6032 msgstr "Caso"
6033
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6035 msgid "Case \\thecase."
6036 msgstr "Caso \\thecase."
6037
6038 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6039 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6041 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6050 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6051 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6052 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6058 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6059 msgid "Claim"
6060 msgstr "Asserzione"
6061
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6078 msgid "Conclusion"
6079 msgstr "Conclusione"
6080
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6097 msgid "Condition"
6098 msgstr "Condizione"
6099
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6101 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6103 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6112 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6113 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6119 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6120 msgid "Conjecture"
6121 msgstr "Congettura"
6122
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6125 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6127 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6138 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6143 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6144 msgid "Corollary"
6145 msgstr "Corollario"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6163 msgid "Criterion"
6164 msgstr "Criterio"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6168 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6169 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6179 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6180 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6186 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6187 msgid "Definition"
6188 msgstr "Definizione"
6189
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6201 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6202 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6208 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6210 msgid "Example"
6211 msgstr "Esempio"
6212
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6223 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6224 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6225 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6232 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6233 msgid "Exercise"
6234 msgstr "Esercizio"
6235
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6238 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6240 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6250 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6251 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6257 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6258 msgid "Lemma"
6259 msgstr "Lemma"
6260
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6262 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6278 msgid "Notation"
6279 msgstr "Notazione"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6282 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6291 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6292 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6298 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6299 msgid "Problem"
6300 msgstr "Problema"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6303 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6305 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6316 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6317 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6322 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6323 msgid "Proposition"
6324 msgstr "Proposizione"
6325
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6328 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6338 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6339 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6344 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6345 msgid "Remark"
6346 msgstr "Osservazione"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6352 msgid "Remark \\theremark."
6353 msgstr "Osservazione \\theremark."
6354
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6356 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6370 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6371 msgid "Solution"
6372 msgstr "Soluzione"
6373
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6377 msgid "Solution \\thesolution."
6378 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6381 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6382 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6383 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6384 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6385 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6401 msgid "Summary"
6402 msgstr "Sommario"
6403
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6406 msgid "Caption"
6407 msgstr "Didascalia|D"
6408
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6411 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6413 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6414 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6415 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6416 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6417 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6418 msgid "Proof"
6419 msgstr "Dimostrazione"
6420
6421 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6422 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6423 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6424
6425 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6426 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6427 msgid "Standard in Title"
6428 msgstr "Standard in titolo"
6429
6430 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6431 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6432 msgid "Author Footnote"
6433 msgstr "Nota autore"
6434
6435 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6436 msgid "Author foot"
6437 msgstr "Nota autore"
6438
6439 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6440 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6441 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6442 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6443
6444 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6445 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6446 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6447 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6448
6449 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6450 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6451 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6452
6453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6454 msgid "IEEE Transactions"
6455 msgstr "IEEE Transactions"
6456
6457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6458 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6459 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6462 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6463 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6465 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6466 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6467 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6469 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6472 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6473 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6474 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6475 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6476 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6477 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6478 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6479 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6482 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6484 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6486 msgid "Standard"
6487 msgstr "Standard"
6488
6489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6490 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6491 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6492 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6493 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6494 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6495 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6497 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6498 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6499 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6500 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6501 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6502 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6503 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6505 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6506 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6507 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6509 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6510 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6511 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6513 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6514 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6515 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6516 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6517 msgid "Title"
6518 msgstr "Titolo"
6519
6520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6521 msgid "IEEE membership"
6522 msgstr "IEEE membership"
6523
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6525 msgid "Lowercase"
6526 msgstr "Minuscolo"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6529 msgid "lowercase"
6530 msgstr "minuscolo"
6531
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6533 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6534 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6535 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6536 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6538 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6539 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6540 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6541 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6542 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6543 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6544 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6545 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6547 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6548 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6549 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6550 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6551 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6552 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6553 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6554 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6556 msgid "Author"
6557 msgstr "Autore"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6560 msgid "Short Author|S"
6561 msgstr "Autore breve|A"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6564 msgid "A short version of the author name"
6565 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6568 msgid "Author Name"
6569 msgstr "Nome autore"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6572 msgid "Author name"
6573 msgstr "Nome autore"
6574
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6576 msgid "Author Affiliation"
6577 msgstr "Affiliazione autore"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6580 msgid "Author affiliation"
6581 msgstr "Affiliazione autore"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6584 msgid "Author Mark"
6585 msgstr "Etichetta autore"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6588 msgid "Author mark"
6589 msgstr "Nota autore"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6592 msgid "Special Paper Notice"
6593 msgstr "Nota articolo speciale"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6596 msgid "After Title Text"
6597 msgstr "Testo dopo titolo"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6600 msgid "Page headings"
6601 msgstr "Testatine"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6604 msgid "Left Side"
6605 msgstr "Lato sinistro"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6608 msgid "Left side of the header line"
6609 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6613 msgid "MarkBoth"
6614 msgstr "Intestazioni"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6617 msgid "Publication ID"
6618 msgstr "ID pubblicazione"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6621 msgid "Abstract---"
6622 msgstr "Sommario---"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6625 msgid "Index Terms---"
6626 msgstr "Voci d'indice---"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6629 msgid "Paragraph Start"
6630 msgstr "Inizio paragrafo"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6633 msgid "First Char"
6634 msgstr "Capolettera"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6637 msgid "First character of first word"
6638 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6641 msgid "Appendices"
6642 msgstr "Appendici"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6646 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6647 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6648 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6650 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6651 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6652 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6653 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6655 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6658 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6659 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6660 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6661 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6662 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6663 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6664 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6666 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6667 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6668 msgid "BackMatter"
6669 msgstr "Note conclusive"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6672 msgid "Peer Review Title"
6673 msgstr "Titolo revisione"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6676 msgid "PeerReviewTitle"
6677 msgstr "Titolo revisione"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6682 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6683 #: src/RowPainter.cpp:339
6684 msgid "Appendix"
6685 msgstr "Appendice"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6688 #: lib/layouts/jss.layout:119
6689 msgid "Short Title"
6690 msgstr "Titolo breve"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6693 msgid "Short title for the appendix"
6694 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6697 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6698 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6700 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6701 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6704 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6705 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6706 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6707 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6708 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6709 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6710 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6711 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6712 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6713 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6714 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6715 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
6718 msgid "Bibliography"
6719 msgstr "Bibliografia"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6724 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6727 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6728 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6729 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6730 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6731 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6732 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6734 msgid "References"
6735 msgstr "Riferimenti"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6738 msgid "Biography"
6739 msgstr "Biografia"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6742 msgid "Photo"
6743 msgstr "Opzione foto"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6746 msgid "Optional photo for biography"
6747 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6750 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6752 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6754 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6755 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6760 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6761 msgid "Name"
6762 msgstr "Nome"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6766 msgid "Name of the author"
6767 msgstr "Nome dell'autore"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6770 msgid "Biography without photo"
6771 msgstr "Biografia senza foto"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6774 msgid "BiographyNoPhoto"
6775 msgstr "Biografia senza foto"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6779 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6780 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6782 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6783 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6785 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6786 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6787 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6789 msgid "Reasoning"
6790 msgstr "Argomentazione"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6793 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6794 msgid "Alternative Proof String"
6795 msgstr "Nome opzionale"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6798 msgid "An alternative proof string"
6799 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6802 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6803 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6804 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6805 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6806 msgid "Proof."
6807 msgstr "Dimostrazione."
6808
6809 #: lib/layouts/InStar.module:2
6810 msgid "Title and Preamble Hacks"
6811 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6812
6813 #: lib/layouts/InStar.module:12
6814 msgid ""
6815 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6816 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6817 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6818 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6819 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6820 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6821 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6822 msgstr ""
6823 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6824 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6825 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6826 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6827 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6828 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6829 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6830 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6831 "\\maketitle."
6832
6833 #: lib/layouts/InStar.module:16
6834 msgid "In Preamble"
6835 msgstr "In preambolo"
6836
6837 #: lib/layouts/InStar.module:23
6838 msgid "In Title"
6839 msgstr "In titolo"
6840
6841 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6842 msgid "R Journal"
6843 msgstr "R Journal"
6844
6845 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6846 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6847 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6848 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6849 #: lib/layouts/treport.layout:4
6850 msgid "Reports"
6851 msgstr "Rapporti"
6852
6853 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6855 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6856 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6857 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6858 msgid "Abstract."
6859 msgstr "Sommario."
6860
6861 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6862 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6864 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6866 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6867 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6869 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6870 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6871 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6872 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6873 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6875 msgid "Address"
6876 msgstr "Indirizzo"
6877
6878 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6879 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6880 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6881 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6882 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6883 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6884 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6885 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6886 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6887 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6888 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6889 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6890 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6891 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6892 msgid "Email"
6893 msgstr "Email"
6894
6895 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6896 msgid "A0 Poster"
6897 msgstr "A0 Poster"
6898
6899 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6900 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6901 msgid "Posters"
6902 msgstr "Poster"
6903
6904 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6905 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6906 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6907 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6908 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6909 msgid "Giant"
6910 msgstr "Colossale"
6911
6912 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6913 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6914 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6915 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6916 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6917 msgid "More Giant"
6918 msgstr "Più colossale"
6919
6920 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6921 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6922 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6923 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6924 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6925 msgid "Most Giant"
6926 msgstr "Mastodontico"
6927
6928 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6929 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6930 msgid "Giant Snippet"
6931 msgstr "Testo colossale"
6932
6933 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6934 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6935 msgid "More Giant Snippet"
6936 msgstr "Testo più colossale"
6937
6938 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6939 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6940 msgid "Most Giant Snippet"
6941 msgstr "Testo mastodontico"
6942
6943 #: lib/layouts/aa.layout:3
6944 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6945 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6946
6947 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6948 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6949 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
6950 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6951 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6953 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6955 msgid "Subtitle"
6956 msgstr "Sottotitolo"
6957
6958 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6959 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6960 msgid "Offprint"
6961 msgstr "Estratto"
6962
6963 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6964 msgid "Offprint Requests to:"
6965 msgstr "Richieste estratti a:"
6966
6967 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6968 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6969 msgid "Mail"
6970 msgstr "Posta"
6971
6972 #: lib/layouts/aa.layout:140
6973 msgid "Correspondence to:"
6974 msgstr "Corrispondenza a:"
6975
6976 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6977 msgid "Acknowledgements."
6978 msgstr "Riconoscimenti."
6979
6980 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6981 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6982 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6983 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6984 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6986 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6987 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6988 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6989 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6990 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6991 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6992 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6993 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6995 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6996 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6997 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6999 msgid "Section"
7000 msgstr "Sezione"
7001
7002 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7003 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7004 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7005 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7006 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7008 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7009 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7010 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7011 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7012 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7014 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7015 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7016 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7018 msgid "Subsection"
7019 msgstr "Sottosezione"
7020
7021 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7022 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7023 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7024 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7025 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7026 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7027 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7028 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7029 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7031 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7033 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7034 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7035 msgid "Subsubsection"
7036 msgstr "Sotto sottosezione"
7037
7038 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7039 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7040 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7042 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7044 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7045 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7047 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7048 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7049 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7050 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7051 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7053 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7055 msgid "Date"
7056 msgstr "Data"
7057
7058 #: lib/layouts/aa.layout:239
7059 msgid "institutemark"
7060 msgstr "Nota istituto"
7061
7062 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7063 msgid "Institute Mark"
7064 msgstr "Nota istituto"
7065
7066 #: lib/layouts/aa.layout:262
7067 msgid "Abstract (unstructured)"
7068 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7069
7070 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7071 msgid "ABSTRACT"
7072 msgstr "SOMMARIO"
7073
7074 #: lib/layouts/aa.layout:296
7075 msgid "Abstract (structured)"
7076 msgstr "Sommario (strutturato)"
7077
7078 #: lib/layouts/aa.layout:300
7079 msgid "Context"
7080 msgstr "Contesto"
7081
7082 #: lib/layouts/aa.layout:301
7083 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7084 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7085
7086 #: lib/layouts/aa.layout:305
7087 msgid "Aims"
7088 msgstr "Scopi"
7089
7090 #: lib/layouts/aa.layout:306
7091 msgid "Aims of your work"
7092 msgstr "Scopi del lavoro"
7093
7094 #: lib/layouts/aa.layout:310
7095 msgid "Methods"
7096 msgstr "Metodi"
7097
7098 #: lib/layouts/aa.layout:311
7099 msgid "Methods used in your work"
7100 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7101
7102 #: lib/layouts/aa.layout:315
7103 msgid "Results"
7104 msgstr "Risultati"
7105
7106 #: lib/layouts/aa.layout:316
7107 msgid "Results of your work"
7108 msgstr "Risultati del lavoro"
7109
7110 #: lib/layouts/aa.layout:337
7111 msgid "Key words."
7112 msgstr "Parole chiave."
7113
7114 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7115 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7116 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7117 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7118 msgid "Institute"
7119 msgstr "Istituto"
7120
7121 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7123 msgid "E-Mail"
7124 msgstr "E-Mail"
7125
7126 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7127 msgid "email:"
7128 msgstr "email:"
7129
7130 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7131 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7132 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7133 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7134 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7135 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7136 msgid "Acknowledgements"
7137 msgstr "Riconoscimenti"
7138
7139 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7141 msgid "Thesaurus"
7142 msgstr "Dizionario lessicale"
7143
7144 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7145 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7146 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7147
7148 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7149 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7150 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7151
7152 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7153 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7155 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7156 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7158 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7159 msgid "Obsolete"
7160 msgstr "Obsoleti"
7161
7162 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7163 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7165 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7166 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7167 msgid "Itemize"
7168 msgstr "Elenco puntato"
7169
7170 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7171 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7173 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7174 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7175 msgid "Enumerate"
7176 msgstr "Elenco numerato"
7177
7178 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7180 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7181 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7183 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7185 msgid "Description"
7186 msgstr "Descrizione"
7187
7188 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7189 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7190 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7191 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7194 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7195 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7196 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7199 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7200 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7202 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7203 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7204 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7205 msgid "List"
7206 msgstr "Elenco"
7207
7208 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7209 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7210 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7211
7212 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7213 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7214 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7215 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7216 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7217 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7218 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7220 msgid "Affiliation"
7221 msgstr "Affiliazione"
7222
7223 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7224 msgid "Altaffilation"
7225 msgstr "Affiliazione alt."
7226
7227 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7228 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7229 msgid "Number"
7230 msgstr "Numero"
7231
7232 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7233 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7234 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7235
7236 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7237 msgid "Alternative affiliation:"
7238 msgstr "Affiliazione alt.:"
7239
7240 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7241 msgid "And"
7242 msgstr "Congiunzione"
7243
7244 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7247 msgid "and"
7248 msgstr "e"
7249
7250 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7251 msgid "altaffilmark"
7252 msgstr "Nota affiliazione alt."
7253
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7255 msgid "altaffiliation mark"
7256 msgstr "Nota affiliazione alt."
7257
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7259 msgid "Subject headings:"
7260 msgstr "Parole chiave:"
7261
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7263 msgid "[Acknowledgements]"
7264 msgstr "[Riconoscimenti]"
7265
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7267 msgid "PlaceFigure"
7268 msgstr "Posiziona figura"
7269
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7271 msgid "Place Figure here:"
7272 msgstr "Posiziona figura qui:"
7273
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7275 msgid "PlaceTable"
7276 msgstr "Posiziona tabella"
7277
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7279 msgid "Place Table here:"
7280 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7281
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7283 msgid "[Appendix]"
7284 msgstr "[Appendice]"
7285
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7287 msgid "MathLetters"
7288 msgstr "Lettere matematiche"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7291 msgid "NoteToEditor"
7292 msgstr "Nota per il curatore"
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7295 msgid "Note to Editor:"
7296 msgstr "Nota per il curatore:"
7297
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7299 msgid "TableRefs"
7300 msgstr "Tabella riferimenti"
7301
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7303 msgid "References. ---"
7304 msgstr "Referimenti.---"
7305
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7307 msgid "TableComments"
7308 msgstr "Tabella commenti"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7311 msgid "Note. ---"
7312 msgstr "Nota. ---"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7315 msgid "Table note"
7316 msgstr "Nota tabella"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7319 msgid "Table note:"
7320 msgstr "Nota tabella:"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7323 msgid "tablenotemark"
7324 msgstr "Nota tabella"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7327 msgid "tablenote mark"
7328 msgstr "Nota tabella"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7331 msgid "FigCaption"
7332 msgstr "Didascalia figura"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7335 msgid "fig."
7336 msgstr "fig."
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7339 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7340 msgstr "Nome del file corrispondente"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7343 msgid "Facility"
7344 msgstr "Facilità"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7347 msgid "Facility:"
7348 msgstr "Facilità:"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7351 msgid "Objectname"
7352 msgstr "Nome oggetto"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7355 msgid "Obj:"
7356 msgstr "Ogg.:"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7359 msgid "Recognized Name"
7360 msgstr "Nome riconosciuto"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7363 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7364 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7367 msgid "Dataset"
7368 msgstr "Gruppo di dati"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7371 msgid "Dataset:"
7372 msgstr "Gruppo di dati:"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7375 msgid "Separate the dataset ID from text"
7376 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7379 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7380 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7383 msgid "Software"
7384 msgstr "Software"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7387 msgid "Software:"
7388 msgstr "Software:"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7391 msgid "APPENDIX"
7392 msgstr "APPENDICE"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7395 msgid "References-"
7396 msgstr "Riferimenti-"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7399 msgid "Note-"
7400 msgstr "Nota-"
7401
7402 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7403 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7404 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7405
7406 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7407 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7411 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7412 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7413 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7414 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7415 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7416 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7417 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7418 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7420 msgid "Short Title|S"
7421 msgstr "Titolo breve|l"
7422
7423 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7424 msgid "Short title which will appear in the running header"
7425 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7426
7427 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7428 msgid "Short name"
7429 msgstr "Nome corto"
7430
7431 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7432 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7433 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7434
7435 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7436 msgid "Alt Affiliation"
7437 msgstr "Affiliazione alternativa"
7438
7439 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7440 msgid "Also Affiliation"
7441 msgstr "Altra affiliazione"
7442
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7444 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7445 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:733
7447 msgid "Fax"
7448 msgstr "Fax"
7449
7450 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7451 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7452 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7453 msgid "Fax:"
7454 msgstr "Fax:"
7455
7456 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7457 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7458 msgid "Phone"
7459 msgstr "Telefono"
7460
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7462 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7463 msgid "Phone:"
7464 msgstr "Telefono:"
7465
7466 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7467 msgid "Abbreviations"
7468 msgstr "Abbreviazioni"
7469
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7471 msgid "Abbreviations:"
7472 msgstr "Abbreviazioni:"
7473
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7475 msgid "Schemes"
7476 msgstr "Schemi"
7477
7478 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7479 msgid "Scheme"
7480 msgstr "Schema"
7481
7482 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7483 msgid "List of Schemes"
7484 msgstr "Elenco degli schemi"
7485
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7487 msgid "Charts"
7488 msgstr "Diagrammi"
7489
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7491 msgid "Chart"
7492 msgstr "Diagramma"
7493
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7495 msgid "List of Charts"
7496 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7497
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7499 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7500 msgstr "Grafi"
7501
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7503 msgid "Graph[[mathematical]]"
7504 msgstr "Grafo"
7505
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7507 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7508 msgstr "Elenco dei grafi"
7509
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7511 msgid "SupplementalInfo"
7512 msgstr "Info Supplementari"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7515 msgid "Supporting Information Available"
7516 msgstr "Informazioni Supplementari"
7517
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7519 msgid "TOC entry"
7520 msgstr "Nota per indice"
7521
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7523 msgid "Graphical TOC Entry"
7524 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7525
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7527 msgid "Bibnote"
7528 msgstr "Bibnote"
7529
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7531 msgid "bibnote"
7532 msgstr "bibnote"
7533
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7535 msgid "Chemistry"
7536 msgstr "Chimica"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7539 msgid "chemistry"
7540 msgstr "chimica"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7543 #: lib/languages:791
7544 msgid "Latin"
7545 msgstr "Latino"
7546
7547 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7548 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7549 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7550
7551 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7553 msgid "Terms"
7554 msgstr "Voci"
7555
7556 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7557 msgid "General terms:"
7558 msgstr "Termini generali:"
7559
7560 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7561 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7562 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7563
7564 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7565 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7566 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7567
7568 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7570 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7571 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7572 msgid "Thanks"
7573 msgstr "Ringraziamenti"
7574
7575 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7576 msgid "Thanks: "
7577 msgstr "Ringraziamenti: "
7578
7579 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7580 msgid "ACM Journal"
7581 msgstr "ACM - Rivista"
7582
7583 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7584 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7585 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7586 msgid "Preamble"
7587 msgstr "Preambolo"
7588
7589 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7590 msgid "Journal's Short Name: "
7591 msgstr "Nome corto rivista:"
7592
7593 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7594 msgid "ACM Conference"
7595 msgstr "ACM - Conferenza"
7596
7597 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7598 msgid "Full name"
7599 msgstr "Nome completo"
7600
7601 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7602 msgid "Venue"
7603 msgstr "Luogo"
7604
7605 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7606 msgid "Conference Name: "
7607 msgstr "Nome conferenza: "
7608
7609 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7610 msgid "Short title"
7611 msgstr "Titolo breve"
7612
7613 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7614 msgid "Email address: "
7615 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7616
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7618 msgid "ORCID"
7619 msgstr "ORCID"
7620
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7622 msgid "ORCID: "
7623 msgstr "ORCID: "
7624
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7626 msgid "Affiliation: "
7627 msgstr "Affiliazione: "
7628
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7630 msgid "Additional Affiliation"
7631 msgstr "Affiliazione addizionale"
7632
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7634 msgid "Additional Affiliation: "
7635 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7636
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7638 msgid "Position"
7639 msgstr "Posizione"
7640
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7642 #: lib/layouts/paper.layout:163
7643 msgid "Institution"
7644 msgstr "Istituzione"
7645
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7647 msgid "Department"
7648 msgstr "Dipartimento"
7649
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7651 msgid "Street Address"
7652 msgstr "Indirizzo"
7653
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7656 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7657 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7658 msgid "City"
7659 msgstr "Città"
7660
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7663 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7664 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7665 msgid "Country"
7666 msgstr "Paese"
7667
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7670 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7671 msgid "State"
7672 msgstr "Nazione"
7673
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7675 msgid "Postal Code"
7676 msgstr "Codice postale"
7677
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7679 msgid "TitleNote"
7680 msgstr "Nota al titolo"
7681
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7683 msgid "Title Note: "
7684 msgstr "Nota al titolo: "
7685
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7687 msgid "SubtitleNote"
7688 msgstr "Nota al sottotitolo"
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7691 msgid "Subtitle Note: "
7692 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7695 msgid "AuthorNote"
7696 msgstr "Nota autore"
7697
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7699 msgid "Note: "
7700 msgstr "Nota: "
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7703 msgid "ACM Volume"
7704 msgstr "ACM - Volume"
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7707 msgid "Volume: "
7708 msgstr "Volume: "
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7711 msgid "ACM Number"
7712 msgstr "ACM - Numero"
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7715 msgid "Number: "
7716 msgstr "Numero: "
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7719 msgid "ACM Article"
7720 msgstr "ACM - Articolo"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7723 msgid "Article: "
7724 msgstr "Articolo: "
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7727 msgid "ACM Year"
7728 msgstr "ACM - Anno"
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7731 msgid "Year: "
7732 msgstr "Anno: "
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7735 msgid "ACM Month"
7736 msgstr "ACM - Mese"
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7739 msgid "Month: "
7740 msgstr "Mese: "
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7743 msgid "ACM Art Seq Num"
7744 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7747 msgid "Article Sequential Number: "
7748 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7751 msgid "ACM Submission ID"
7752 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7755 msgid "Submission ID: "
7756 msgstr "ID sottomissione: "
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7759 msgid "ACM Price"
7760 msgstr "ACM - Prezzo"
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7763 msgid "Price: "
7764 msgstr "Prezzo: "
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7767 msgid "ACM ISBN"
7768 msgstr "ACM - ISBN"
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7771 msgid "ISBN: "
7772 msgstr "ISBN: "
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7775 msgid "ACM DOI"
7776 msgstr "ACM DOI"
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7779 msgid "ACM DOI: "
7780 msgstr "ACM DOI: "
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7783 msgid "ACM Badge R"
7784 msgstr "ACM - Segno R"
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7787 msgid "ACM Badge R: "
7788 msgstr "ACM - Segno R:"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7791 msgid "ACM Badge L"
7792 msgstr "ACM - Segno L"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7795 msgid "ACM Badge L: "
7796 msgstr "ACM - Segno L:"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7799 msgid "Start Page"
7800 msgstr "Pagina iniziale"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7803 msgid "Start Page: "
7804 msgstr "Pagina iniziale: "
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7807 msgid "Terms: "
7808 msgstr "Voci: "
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7811 msgid "Keywords: "
7812 msgstr "Parole chiave: "
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7815 msgid "CCSXML"
7816 msgstr "CCSXML"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7819 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7820 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7823 msgid "CCS Description"
7824 msgstr "Descrizione CCS"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7827 msgid "Significance"
7828 msgstr "Importanza"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7831 msgid "Computing Classification Scheme: "
7832 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7835 msgid "Set Copyright"
7836 msgstr "Copyright"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7839 msgid "Set Copyright: "
7840 msgstr "Copyright: "
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7843 msgid "Copyright Year"
7844 msgstr "Anno del copyright"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7847 msgid "Copyright Year: "
7848 msgstr "Anno del copyright: "
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7851 msgid "Teaser Figure"
7852 msgstr "Immagine Teaser"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7855 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7858 msgid "Received"
7859 msgstr "Ricevuto"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7862 msgid "Stage"
7863 msgstr "Stadio"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7866 msgid "Received: "
7867 msgstr "Ricevuto: "
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7870 msgid "ShortAuthors"
7871 msgstr "Autori breve"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7874 msgid "Short authors: "
7875 msgstr "Autori breve: "
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7878 msgid "Sidebar"
7879 msgstr "Sidebar"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7882 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7883 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7886 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7887 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7890 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7891 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7892 msgid "List of Figures"
7893 msgstr "Elenco delle figure"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7896 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7897 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7900 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7901 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7902 msgid "List of Tables"
7903 msgstr "Elenco delle tabelle"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7909 msgid "Definitions & Theorems"
7910 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7915 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7917 msgid "Additional Theorem Text"
7918 msgstr "Testo opzionale"
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7925 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7926 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7932 msgid "Theorem \\thetheorem."
7933 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7936 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7937 msgid "Corollary \\thetheorem."
7938 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7941 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7942 msgid "Lemma \\thetheorem."
7943 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7946 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7947 msgid "Proposition \\thetheorem."
7948 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7951 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7952 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7953 msgstr "Congettura \\thetheorem."
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7956 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7957 msgid "Definition \\thetheorem."
7958 msgstr "Definizione \\thetheorem."
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7961 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7962 msgid "Example \\thetheorem."
7963 msgstr "Esempio \\thetheorem."
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7966 msgid "Print Only"
7967 msgstr "Solo Stampa"
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7970 msgid "Print version only"
7971 msgstr "Solo versione stampa"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7974 msgid "Screen Only"
7975 msgstr "Solo schermo"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7978 msgid "Screen version only"
7979 msgstr "Solo versione a schermo"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:644
7982 msgid "Anonymous Suppression"
7983 msgstr "Soppressione anonimato"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:647
7986 msgid "Non anonymous only"
7987 msgstr "Solo non anonimo"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
7990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7993 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7994 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7995 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7997 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7999 msgid "Acknowledgments"
8000 msgstr "Riconoscimenti"
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8003 msgid "Grant Sponsor"
8004 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8007 msgid "Sponsor ID"
8008 msgstr "ID Sponsor"
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8011 msgid "Grant Number"
8012 msgstr "Numero sovvenzione"
8013
8014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8015 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8016 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8017
8018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8019 msgid "TOG online ID"
8020 msgstr "TOG online ID"
8021
8022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8023 msgid "Online ID:"
8024 msgstr "Online ID:"
8025
8026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8027 msgid "TOG volume"
8028 msgstr "Volume TOG"
8029
8030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8031 msgid "Volume number:"
8032 msgstr "Numero volume:"
8033
8034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8035 msgid "TOG number"
8036 msgstr "Numero TOG"
8037
8038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8039 msgid "Article number:"
8040 msgstr "Numero articolo:"
8041
8042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8043 msgid "Set copyright"
8044 msgstr "Copyright"
8045
8046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8047 msgid "Copyright type:"
8048 msgstr "Tipo di copyright:"
8049
8050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8051 msgid "Copyright year"
8052 msgstr "Anno copyright"
8053
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8055 msgid "Year of copyright:"
8056 msgstr "Anno del copyright:"
8057
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8059 msgid "Conference info"
8060 msgstr "Info conferenza"
8061
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8063 msgid "Conference info:"
8064 msgstr "Info conferenza:"
8065
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8067 msgid "Conference name"
8068 msgstr "Nome conferenza"
8069
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8071 msgid "ISBN"
8072 msgstr "ISBN"
8073
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8075 msgid "ISBN:"
8076 msgstr "ISBN:"
8077
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8079 msgid "DOI"
8080 msgstr "DOI"
8081
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8084 msgid "Article DOI:"
8085 msgstr "DOI articolo:"
8086
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8088 msgid "TOG article DOI"
8089 msgstr "DOI articolo TOG"
8090
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8092 msgid "PDF author"
8093 msgstr "Autore PDF"
8094
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8096 msgid "PDF author:"
8097 msgstr "Autore PDF:"
8098
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8101 msgid "Keyword list"
8102 msgstr "Parole chiave"
8103
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8106 msgid "Concept list"
8107 msgstr "Concetti"
8108
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8111 msgid "Print copyright"
8112 msgstr "Stampa copyright"
8113
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8115 msgid "Teaser"
8116 msgstr "Teaser"
8117
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8119 msgid "Teaser image:"
8120 msgstr "Immagine Teaser:"
8121
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8123 msgid "CR categories"
8124 msgstr "Categorie CR"
8125
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8127 msgid "CR Categories:"
8128 msgstr "Categorie CR:"
8129
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8131 msgid "CRcat"
8132 msgstr "CRcat"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8135 msgid "CR category"
8136 msgstr "Categoria CR"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8139 msgid "CR-number"
8140 msgstr "Numero CR"
8141
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8143 msgid "Number of the category"
8144 msgstr "Numero della categoria"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8149 msgid "Subcategory"
8150 msgstr "Sottocategoria"
8151
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8153 msgid "Third-level"
8154 msgstr "Terzo livello"
8155
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8157 msgid "Third-level of the category"
8158 msgstr "Terzo livello della categoria"
8159
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8161 msgid "ShortCite"
8162 msgstr "Citazione breve"
8163
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8165 msgid "Short cite"
8166 msgstr "Citazione breve"
8167
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8169 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8170 msgid "E-mail"
8171 msgstr "E-mail"
8172
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8174 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8175 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8176
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8178 msgid "TOG project URL"
8179 msgstr "URL progetto TOG"
8180
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8182 msgid "Project URL:"
8183 msgstr "URL progetto:"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8186 msgid "TOG video URL"
8187 msgstr "URL video TOG"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8190 msgid "Video URL:"
8191 msgstr "URL video:"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8194 msgid "TOG data URL"
8195 msgstr "URL dati TOG"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8198 msgid "Data URL:"
8199 msgstr "URL dati:"
8200
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8202 msgid "TOG code URL"
8203 msgstr "URL codice TOG"
8204
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8206 msgid "Code URL:"
8207 msgstr "URL codice:"
8208
8209 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8210 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8211 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8212
8213 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8214 msgid "Articles (DocBook)"
8215 msgstr "Articoli (docbook)"
8216
8217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8219 msgid "Firstname"
8220 msgstr "Nome"
8221
8222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8223 msgid "Fname"
8224 msgstr "Fname"
8225
8226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8229 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8230 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8231 msgid "Surname"
8232 msgstr "Cognome"
8233
8234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8236 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8237 msgid "Literal"
8238 msgstr "Letterale"
8239
8240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8241 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8242 msgid "Emph"
8243 msgstr "Enfatizzazione"
8244
8245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8246 msgid "Abbrev"
8247 msgstr "Abbrev"
8248
8249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8251 msgid "Citation-number"
8252 msgstr "Numero citazione"
8253
8254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8255 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8256 msgid "Volume"
8257 msgstr "Volume"
8258
8259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8260 msgid "Day"
8261 msgstr "Giorno"
8262
8263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8264 msgid "Month"
8265 msgstr "Mese"
8266
8267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8268 msgid "Year"
8269 msgstr "Anno"
8270
8271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8272 msgid "Issue-number"
8273 msgstr "Numero-edizione"
8274
8275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8276 msgid "Issue-day"
8277 msgstr "Giorno-edizione"
8278
8279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8280 msgid "Issue-months"
8281 msgstr "Mesi-edizione"
8282
8283 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8285 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8286 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8287 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8288 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8289 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8290 msgid "Part"
8291 msgstr "Parte"
8292
8293 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8294 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8295 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8296 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8297 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8299 msgid "Chapter"
8300 msgstr "Capitolo"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8303 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8304 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8305 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8306 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8307 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8308 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8309 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8310 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8311 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8312 msgid "Paragraph"
8313 msgstr "Paragrafo"
8314
8315 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8316 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8317 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8318 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8319 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8320 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8321 msgid "Subparagraph"
8322 msgstr "Sottoparagrafo"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8325 msgid "Subsubparagraph"
8326 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8329 msgid "Header"
8330 msgstr "Intestazione"
8331
8332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8333 msgid "-- Header --"
8334 msgstr "--Intestazione--"
8335
8336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8337 msgid "Special-section"
8338 msgstr "Sezione speciale"
8339
8340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8341 msgid "Special-section:"
8342 msgstr "Sezione speciale:"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8345 msgid "AGU-journal"
8346 msgstr "Rivista AGU"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8349 msgid "AGU-journal:"
8350 msgstr "Rivista AGU:"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8353 msgid "Citation-number:"
8354 msgstr "Numero citazione:"
8355
8356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8357 msgid "AGU-volume"
8358 msgstr "Volume AGU"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8361 msgid "AGU-volume:"
8362 msgstr "Volume AGU:"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8365 msgid "AGU-issue"
8366 msgstr "Edizione AGU"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8369 msgid "AGU-issue:"
8370 msgstr "Edizione AGU:"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8373 msgid "Copyright:"
8374 msgstr "Copyright:"
8375
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8377 msgid "Index-terms"
8378 msgstr "Voci d'indice"
8379
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8381 msgid "Index-terms..."
8382 msgstr "Voci d'indice..."
8383
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8385 msgid "Index-term"
8386 msgstr "Voce d'indice"
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8389 msgid "Index-term:"
8390 msgstr "Voce d'indice:"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8393 msgid "Cross-term"
8394 msgstr "Termine incrociato"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8397 msgid "Cross-term:"
8398 msgstr "Termine incrociato:"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8401 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8402 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8403 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8404 msgid "Affiliation:"
8405 msgstr "Affiliazione:"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8408 msgid "Supplementary"
8409 msgstr "Supplementare"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8412 msgid "Supplementary..."
8413 msgstr "Supplementare..."
8414
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8416 msgid "Supp-note"
8417 msgstr "Nota supplementare"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8420 msgid "Sup-mat-note:"
8421 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8424 msgid "Cite-other"
8425 msgstr "Cita (altro)"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8428 msgid "Cite-other:"
8429 msgstr "Cita (altro):"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8432 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8434 msgid "Name:"
8435 msgstr "Nome:"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8438 #: lib/layouts/egs.layout:436
8439 msgid "Received:"
8440 msgstr "Ricevuto:"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8445 msgid "Revised"
8446 msgstr "Revisionato"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8449 msgid "Revised:"
8450 msgstr "Revisionato:"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8453 #: lib/layouts/egs.layout:445
8454 msgid "Accepted"
8455 msgstr "Accettato"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8458 #: lib/layouts/egs.layout:458
8459 msgid "Accepted:"
8460 msgstr "Accettato:"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8463 msgid "Ident-line"
8464 msgstr "Riga identificativa"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8467 msgid "Ident-line:"
8468 msgstr "Riga identificativa:"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8471 msgid "Runhead"
8472 msgstr "Testata"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8475 msgid "Runhead:"
8476 msgstr "Testata:"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8479 msgid "Published-online:"
8480 msgstr "Pubblicato in linea:"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8483 msgid "Citation"
8484 msgstr "Citazione"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8487 msgid "Citation:"
8488 msgstr "Citazione:"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8491 msgid "Posting-order"
8492 msgstr "Ordine registrazione"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8495 msgid "Posting-order:"
8496 msgstr "Ordine registrazione:"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8499 msgid "AGU-pages"
8500 msgstr "Pagine AGU"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8503 msgid "AGU-pages:"
8504 msgstr "Pagine AGU:"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8507 msgid "Words"
8508 msgstr "Parole"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8511 msgid "Words:"
8512 msgstr "Parole:"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8516 msgid "Figures"
8517 msgstr "Figure"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8520 msgid "Figures:"
8521 msgstr "Figure:"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8525 msgid "Tables"
8526 msgstr "Tabelle"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8529 msgid "Tables:"
8530 msgstr "Tabelle:"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8533 msgid "Datasets"
8534 msgstr "Gruppo di dati"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8537 msgid "Datasets:"
8538 msgstr "Gruppo di dati:"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8541 msgid "ISSN"
8542 msgstr "ISSN"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8545 msgid "CODEN"
8546 msgstr "CODEN"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8549 msgid "SS-Code"
8550 msgstr "Codice-SS"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8553 msgid "SS-Title"
8554 msgstr "Titolo-SS"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8557 msgid "CCC-Code"
8558 msgstr "Codice-CCC"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8561 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8562 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8563 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8564 msgid "Code"
8565 msgstr "Codice"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8568 msgid "Dscr"
8569 msgstr "Dscr"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8572 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8573 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8574 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8575 msgid "Keyword"
8576 msgstr "Parola chiave"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8579 msgid "Orgdiv"
8580 msgstr "Orgdiv"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8583 msgid "Orgname"
8584 msgstr "Orgname"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8587 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8588 msgid "Street"
8589 msgstr "Via"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8592 msgid "Postcode"
8593 msgstr "Codice postale"
8594
8595 #: lib/layouts/agums.layout:3
8596 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8597 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8598
8599 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8600 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8601 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8602 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8603 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8604 msgid "Section*"
8605 msgstr "Sezione*"
8606
8607 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8608 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8609 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8610 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8611 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8612 msgid "Subsection*"
8613 msgstr "Sottosezione*"
8614
8615 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8616 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8617 msgid "Paragraph*"
8618 msgstr "Paragrafo*"
8619
8620 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8621 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8622 msgid "Left Header"
8623 msgstr "Intestazione sinistra"
8624
8625 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8626 #: lib/layouts/foils.layout:195
8627 msgid "Left Header:"
8628 msgstr "Intestazione sinistra:"
8629
8630 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8631 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8632 msgid "Right Header"
8633 msgstr "Intestazione destra"
8634
8635 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8636 #: lib/layouts/foils.layout:203
8637 msgid "Right Header:"
8638 msgstr "Intestazione destra:"
8639
8640 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8641 msgid "CCC"
8642 msgstr "CCC"
8643
8644 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8645 msgid "CCC code:"
8646 msgstr "Codice CCC:"
8647
8648 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8649 msgid "PaperId"
8650 msgstr "Id. articolo"
8651
8652 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8653 msgid "Paper Id:"
8654 msgstr "Id. articolo:"
8655
8656 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8657 msgid "AuthorAddr"
8658 msgstr "Indirizzo autore"
8659
8660 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8661 msgid "Author Address:"
8662 msgstr "Indirizzo autore:"
8663
8664 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8665 msgid "SlugComment"
8666 msgstr "Commento interlinea"
8667
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8669 msgid "Slug Comment:"
8670 msgstr "Commento interlinea:"
8671
8672 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8673 msgid "Plates"
8674 msgstr "Piatti"
8675
8676 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8677 msgid "Planotables"
8678 msgstr "Planotables"
8679
8680 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8681 msgid "Plate"
8682 msgstr "Foglio"
8683
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8685 msgid "Planotable"
8686 msgstr "Planotable"
8687
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8689 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8690 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8691 #: src/insets/Inset.cpp:101
8692 msgid "Table"
8693 msgstr "Tabella"
8694
8695 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8696 msgid "table"
8697 msgstr "Tabella"
8698
8699 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8700 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8701 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8702
8703 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8704 msgid "Authors"
8705 msgstr "Autori"
8706
8707 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8708 msgid "Affiliation Mark"
8709 msgstr "Nota affiliazione"
8710
8711 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8712 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8713 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8714
8715 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8716 msgid "Author affiliation:"
8717 msgstr "Affiliazione autore:"
8718
8719 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8720 msgid "Acknowledgments."
8721 msgstr "Riconoscimenti."
8722
8723 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8724 msgid "Algorithm2e"
8725 msgstr "Algorithm2e"
8726
8727 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8728 msgid ""
8729 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8730 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8731 "algorithm."
8732 msgstr ""
8733 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8734 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8735 "l'algoritmo."
8736
8737 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8739 msgid "List of Algorithms"
8740 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8741
8742 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8743 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8744 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8745
8746 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8747 msgid "SpecialSection"
8748 msgstr "Sezione speciale"
8749
8750 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8751 msgid "SpecialSection*"
8752 msgstr "Sezione speciale*"
8753
8754 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8756 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8757 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8758 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8759 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8760 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8761 msgid "Unnumbered"
8762 msgstr "Senza numero"
8763
8764 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8766 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8767 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8768 msgid "Subsubsection*"
8769 msgstr "Sotto sottosezione*"
8770
8771 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8772 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8773 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8774
8775 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8776 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8777 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8778 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8779 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8780 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8781 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8783 msgid "Books"
8784 msgstr "Libri"
8785
8786 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8787 msgid "Chapter Exercises"
8788 msgstr "Capitolo esercizi"
8789
8790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8791 msgid "Short title which appears in the running headers"
8792 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8793
8794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8795 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8796 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8799 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8800 msgid "Date:"
8801 msgstr "Data:"
8802
8803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8804 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8805 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8806 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8807 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8810 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8811 msgid "Address:"
8812 msgstr "Indirizzo:"
8813
8814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8815 msgid "Current Address"
8816 msgstr "Indirizzo attuale"
8817
8818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8819 msgid "Current address:"
8820 msgstr "Indirizzo attuale:"
8821
8822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8823 msgid "E-mail address:"
8824 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8825
8826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8828 msgid "URL:"
8829 msgstr "URL:"
8830
8831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8832 msgid "Key words and phrases:"
8833 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8834
8835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8836 msgid "Thanks:"
8837 msgstr "Ringraziamenti:"
8838
8839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8840 msgid "Dedicatory"
8841 msgstr "Dedica"
8842
8843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8844 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8845 msgid "Dedication:"
8846 msgstr "Dedica:"
8847
8848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8849 msgid "Translator"
8850 msgstr "Traduttore"
8851
8852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8853 msgid "Translator:"
8854 msgstr "Traduttore:"
8855
8856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8857 msgid "Subjectclass"
8858 msgstr "Classificazione"
8859
8860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8861 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8862 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8863
8864 #: lib/layouts/apa.layout:3
8865 msgid "American Psychological Association (APA)"
8866 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8867
8868 #: lib/layouts/apa.layout:54
8869 msgid "RightHeader"
8870 msgstr "Intestazione destra"
8871
8872 #: lib/layouts/apa.layout:63
8873 msgid "Right header:"
8874 msgstr "Intestazione destra:"
8875
8876 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8877 msgid "Abstract:"
8878 msgstr "Sommario: "
8879
8880 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8881 msgid "Short title:"
8882 msgstr "Titolo breve:"
8883
8884 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8885 msgid "TwoAuthors"
8886 msgstr "Due autori"
8887
8888 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8889 msgid "ThreeAuthors"
8890 msgstr "Tre autori"
8891
8892 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8893 msgid "FourAuthors"
8894 msgstr "Quattro autori"
8895
8896 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8897 msgid "TwoAffiliations"
8898 msgstr "Due affiliazioni"
8899
8900 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8901 msgid "ThreeAffiliations"
8902 msgstr "Tre affiliazioni"
8903
8904 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8905 msgid "FourAffiliations"
8906 msgstr "Quattro affiliazioni"
8907
8908 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8909 msgid "Acknowledgements:"
8910 msgstr "Riconoscimenti:"
8911
8912 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8913 msgid "ThickLine"
8914 msgstr "Linea grossa"
8915
8916 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8917 msgid "Centered"
8918 msgstr "Centrata"
8919
8920 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8922 msgid "standard"
8923 msgstr "standard"
8924
8925 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8926 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8928 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8929 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8930
8931 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8932 msgid "FitFigure"
8933 msgstr "Adatta figura"
8934
8935 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8936 msgid "FitBitmap"
8937 msgstr "Adatta bitmap"
8938
8939 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8940 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8942 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8943 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8944 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8945 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8946 msgid "Custom Item|s"
8947 msgstr "Voce personalizzata"
8948
8949 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8950 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8951 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8952 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8953 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8954 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8955 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8956 msgid "A customized item string"
8957 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8958
8959 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8960 msgid "Seriate"
8961 msgstr "In successione"
8962
8963 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8964 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8965 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8966 msgid "(\\alph{enumii})"
8967 msgstr "(\\alph{enumii})"
8968
8969 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8970 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8971 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8972
8973 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8974 msgid "FiveAuthors"
8975 msgstr "Cinque autori"
8976
8977 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8978 msgid "SixAuthors"
8979 msgstr "Sei autori"
8980
8981 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8982 msgid "LeftHeader"
8983 msgstr "Testatina sinistra"
8984
8985 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8986 msgid "Left header:"
8987 msgstr "Testatina sinistra:"
8988
8989 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8990 msgid "FiveAffiliations"
8991 msgstr "Cinque affiliazioni"
8992
8993 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8994 msgid "SixAffiliations"
8995 msgstr "Sei affiliazioni"
8996
8997 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8998 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8999 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9000 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9020 msgid "Note"
9021 msgstr "Nota"
9022
9023 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9024 msgid "Author Note:"
9025 msgstr "Nota all'autore:"
9026
9027 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9028 msgid "Journal"
9029 msgstr "Rivista"
9030
9031 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9032 msgid "CopNum"
9033 msgstr "Numero copie"
9034
9035 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9036 msgid "*"
9037 msgstr "*"
9038
9039 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9040 msgid "Arabic Article"
9041 msgstr "Articolo arabo"
9042
9043 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9044 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9045 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9046
9047 #: lib/layouts/article.layout:3
9048 msgid "Article (Standard Class)"
9049 msgstr "Articolo (classe standard)"
9050
9051 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9052 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9053 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9054 msgid "Part*"
9055 msgstr "Parte*"
9056
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9058 msgid "Beamer"
9059 msgstr "Beamer"
9060
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9062 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9063 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9064 msgid "Presentations"
9065 msgstr "Presentazioni"
9066
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9069 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9073 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9074 msgid "Overlay Specifications|v"
9075 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9076
9077 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9078 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9079 msgid "Overlay specifications for this list"
9080 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9081
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9084 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9085 msgid "Item Overlay Specifications"
9086 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9087
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9093 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9094 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9095 msgid "On Slide"
9096 msgstr "Su lucido"
9097
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9100 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9101 msgid "Overlay specifications for this item"
9102 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9103
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9105 msgid "Mini Template"
9106 msgstr "Mini modello"
9107
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9109 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9110 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9111
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9113 msgid "Longest label|s"
9114 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9115
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9117 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9118 msgstr ""
9119 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9120 "indentazione)"
9121
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9124 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9125 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9126 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9127 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9128 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9129 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9130 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9131 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9132 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9133 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9135 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9136 msgid "Sectioning"
9137 msgstr "Sezionamento"
9138
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9143 msgid "Mode"
9144 msgstr "Modo"
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9150 msgid "Mode Specification|S"
9151 msgstr "Specifiche di modo|h"
9152
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9157 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9158 msgstr ""
9159 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9160 "intestazione"
9161
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9163 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9164 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9165 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9166 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9167
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9169 msgid "Section \\arabic{section}"
9170 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9171
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9173 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9175 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9176 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9177
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9180 msgid "\\Alph{section}"
9181 msgstr "\\Alph{section}"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9184 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9185 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9186
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9188 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9189 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9190
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9192 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9193 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9196 msgid ""
9197 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9198 msgstr ""
9199 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9200
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9202 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9203 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9204
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9206 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9207 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9208
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9210 msgid "Frame"
9211 msgstr "Diapositiva"
9212
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9215 msgid "Frames"
9216 msgstr "Diapositive"
9217
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9225 msgid "Action"
9226 msgstr "Azione"
9227
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9229 msgid "Overlay specifications for this frame"
9230 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9231
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9233 msgid "Default Overlay Specifications"
9234 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9237 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9238 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9242 msgid "Frame Options"
9243 msgstr "Opzioni diapositiva"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9248 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9249 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9250 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9251 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9252 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9253 msgid "Options"
9254 msgstr "Opzioni"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9258 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9259 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9262 msgid "Frame Title"
9263 msgstr "Titolo diapositiva"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9266 msgid "Enter the frame title here"
9267 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9270 msgid "PlainFrame"
9271 msgstr "Diapositiva semplice"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9274 msgid "Frame (plain)"
9275 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9278 msgid "FragileFrame"
9279 msgstr "Diapositiva fragile"
9280
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9282 msgid "Frame (fragile)"
9283 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9286 msgid "AgainFrame"
9287 msgstr "Ripeti diapositiva"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9290 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9292 msgid "Slide"
9293 msgstr "Lucido"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9296 msgid "Repeat frame with label"
9297 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9300 msgid "FrameTitle"
9301 msgstr "Titolo diapositiva"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9313 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9314 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9317 msgid "Short Frame Title|S"
9318 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9321 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9322 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9325 msgid "FrameSubtitle"
9326 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9329 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9330 msgid "Column"
9331 msgstr "Colonna"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9335 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9336 msgid "Columns"
9337 msgstr "Colonne"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9340 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9341 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9344 msgid "Column Options"
9345 msgstr "Opzioni colonna"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9348 msgid "Column options (see beamer manual)"
9349 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9352 msgid "Column Placement Options"
9353 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9356 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9357 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9360 msgid "ColumnsCenterAligned"
9361 msgstr "Colonne centrate"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9364 msgid "Columns (center aligned)"
9365 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9368 msgid "ColumnsTopAligned"
9369 msgstr "Colonne allineate"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9372 msgid "Columns (top aligned)"
9373 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9376 msgid "Pause"
9377 msgstr "Pausa"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9382 msgid "Overlays"
9383 msgstr "Sovrapposizioni"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9386 msgid "Pause number"
9387 msgstr "Numero pausa"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9390 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9391 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9394 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9395 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9398 msgid "Overprint"
9399 msgstr "Sovrastampa"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9402 msgid "Overprint Area Width"
9403 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9407 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9408 msgid "Width"
9409 msgstr "Larghezza"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9412 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9413 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9416 msgid "OverlayArea"
9417 msgstr "Sovrapposizione"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9420 msgid "Overlayarea"
9421 msgstr "Sovrapposizione"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9424 msgid "Overlay Area Width"
9425 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9428 msgid "The width of the overlay area"
9429 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9432 msgid "Overlay Area Height"
9433 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9436 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9437 msgid "Height"
9438 msgstr "Altezza"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9441 msgid "The height of the overlay area"
9442 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9446 msgid "Uncover"
9447 msgstr "Rivela"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9450 msgid "Uncovered on slides"
9451 msgstr "Rivelato su lucidi"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9455 msgid "Only"
9456 msgstr "Solo"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9459 msgid "Only on slides"
9460 msgstr "Solo su lucidi"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9463 msgid "Block"
9464 msgstr "Blocco"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9467 msgid "Blocks"
9468 msgstr "Blocchi"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9471 msgid "Block:"
9472 msgstr "Blocco:"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9475 msgid "Action Specification|S"
9476 msgstr "Specifica di azione|S"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9479 msgid "Block Title"
9480 msgstr "Titolo blocco"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9483 msgid "Enter the block title here"
9484 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9487 msgid "ExampleBlock"
9488 msgstr "Blocco Esempio"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9491 msgid "Example Block:"
9492 msgstr "Blocco Esempio:"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9495 msgid "AlertBlock"
9496 msgstr "Blocco Avviso"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9499 msgid "Alert Block:"
9500 msgstr "Blocco Avviso:"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9505 msgid "Titling"
9506 msgstr "Titolatura"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9509 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9510 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9513 msgid "Title (Plain Frame)"
9514 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9517 msgid "Short Subtitle|S"
9518 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9521 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9522 msgstr ""
9523 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9526 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9527 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9530 msgid "Short Institute|S"
9531 msgstr "Istituto breve|I"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9534 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9535 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9538 msgid "InstituteMark"
9539 msgstr "Nota istituto"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9542 msgid "Short Date|S"
9543 msgstr "Data breve|D"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9546 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9547 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9550 msgid "TitleGraphic"
9551 msgstr "Titolo grafico"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9554 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9555 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9556 msgid "Quotation"
9557 msgstr "Citazione"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9560 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9561 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9562 msgid "Quote"
9563 msgstr "Detto"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9566 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9567 msgid "Verse"
9568 msgstr "Verso"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9572 msgid "Corollary."
9573 msgstr "Corollario."
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9581 msgid "Action Specifications|S"
9582 msgstr "Specifiche di azione|h"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9586 msgid "Definition."
9587 msgstr "Definizione."
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9590 msgid "Definitions"
9591 msgstr "Definizioni"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9594 msgid "Definitions."
9595 msgstr "Definizioni."
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9598 msgid "Example."
9599 msgstr "Esempio."
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9602 msgid "Examples"
9603 msgstr "Esempi"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9606 msgid "Examples."
9607 msgstr "Esempi."
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9619 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9624 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9625 msgid "Fact"
9626 msgstr "Fatto"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9629 msgid "Fact."
9630 msgstr "Fatto."
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9634 msgid "Lemma."
9635 msgstr "Lemma."
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9638 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9639 msgid "Theorem."
9640 msgstr "Teorema."
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9643 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9644 msgid "LyX-Code"
9645 msgstr "Codice LyX"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9648 msgid "NoteItem"
9649 msgstr "Nota puntata"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361 src/Font.cpp:65
9652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9653 msgid "Bold"
9654 msgstr "Grassetto"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9657 msgid "Emphasize"
9658 msgstr "Enfatizzato"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9661 msgid "Emph."
9662 msgstr "Evid."
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9665 msgid "Alert"
9666 msgstr "Avviso"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9669 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9670 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9671 msgid "Structure"
9672 msgstr "Struttura"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9675 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9676 msgid "Visible"
9677 msgstr "Visibile"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9680 msgid "Invisible"
9681 msgstr "Invisibile"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9684 msgid "Alternative"
9685 msgstr "Alternativo"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9688 msgid "Default Text"
9689 msgstr "Testo predefinito"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9692 msgid "Enter the default text here"
9693 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9696 msgid "Beamer Note"
9697 msgstr "Nota beamer"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9700 msgid "Note Options"
9701 msgstr "Opzioni nota"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9704 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9705 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9708 msgid "ArticleMode"
9709 msgstr "Modo articolo"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9712 msgid "Article"
9713 msgstr "Articolo"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9716 msgid "PresentationMode"
9717 msgstr "Modo presentazione"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9720 msgid "Presentation"
9721 msgstr "Presentazione"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9724 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9725 msgid "Figure"
9726 msgstr "Figura"
9727
9728 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9729 msgid "Beamerposter"
9730 msgstr "Beamerposter"
9731
9732 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9733 msgid "Multilingual Captions"
9734 msgstr "Didascalie multilingua"
9735
9736 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9737 msgid ""
9738 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9739 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9740 msgstr ""
9741 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9742 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9743
9744 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9745 msgid "Caption setup"
9746 msgstr "Impostazione didascalia"
9747
9748 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9749 msgid ""
9750 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9751 msgstr ""
9752 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9753
9754 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9755 msgid "Caption setup:"
9756 msgstr "Impostazione didascalia:"
9757
9758 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9759 msgid "Bicaption"
9760 msgstr "Bididascalia"
9761
9762 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9763 msgid "bilingual"
9764 msgstr "bilingue"
9765
9766 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9767 msgid "Main Language Short Title"
9768 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9769
9770 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9771 msgid "Short title for the main(document) language"
9772 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9773
9774 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9775 msgid "Main Language Text"
9776 msgstr "Testo lingua principale"
9777
9778 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9779 msgid "Text in the main(document) language"
9780 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9781
9782 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9783 msgid "Second Language Short Title"
9784 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9785
9786 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9787 msgid "Short title for the second language"
9788 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9789
9790 #: lib/layouts/book.layout:3
9791 msgid "Book (Standard Class)"
9792 msgstr "Libro (classe standard)"
9793
9794 #: lib/layouts/braille.module:2
9795 msgid "Braille"
9796 msgstr "Braille"
9797
9798 #: lib/layouts/braille.module:6
9799 msgid ""
9800 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9801 "in examples."
9802 msgstr ""
9803 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9804 "Braille.lyx."
9805
9806 #: lib/layouts/braille.module:22
9807 msgid "Braille (default)"
9808 msgstr "Braille (default)"
9809
9810 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9811 msgid "Braille:"
9812 msgstr "Braille:"
9813
9814 #: lib/layouts/braille.module:45
9815 msgid "Braille (textsize)"
9816 msgstr "Braille (textsize)"
9817
9818 #: lib/layouts/braille.module:68
9819 msgid "Braille (dots on)"
9820 msgstr "Braille (dots on)"
9821
9822 #: lib/layouts/braille.module:83
9823 msgid "Braille_dots_on"
9824 msgstr "Braille_dots_on"
9825
9826 #: lib/layouts/braille.module:92
9827 msgid "Braille (dots off)"
9828 msgstr "Braille (dots off)"
9829
9830 #: lib/layouts/braille.module:107
9831 msgid "Braille_dots_off"
9832 msgstr "Braille_dots_off"
9833
9834 #: lib/layouts/braille.module:116
9835 msgid "Braille (mirror on)"
9836 msgstr "Braille (mirror on)"
9837
9838 #: lib/layouts/braille.module:131
9839 msgid "Braille_mirror_on"
9840 msgstr "Braille_mirror_on"
9841
9842 #: lib/layouts/braille.module:140
9843 msgid "Braille (mirror off)"
9844 msgstr "Braille (mirror off)"
9845
9846 #: lib/layouts/braille.module:155
9847 msgid "Braille_mirror_off"
9848 msgstr "Braille_mirror_off"
9849
9850 #: lib/layouts/braille.module:163
9851 msgid "Braillebox"
9852 msgstr "Casella braille"
9853
9854 #: lib/layouts/braille.module:167
9855 msgid "Braille box"
9856 msgstr "Casella braille"
9857
9858 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9859 msgid "Broadway"
9860 msgstr "Broadway"
9861
9862 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9863 msgid "Scripts"
9864 msgstr "Sceneggiature"
9865
9866 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9867 msgid "Dialogue"
9868 msgstr "Dialogo"
9869
9870 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9871 msgid "Narrative"
9872 msgstr "Narrativo"
9873
9874 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9875 msgid "ACT"
9876 msgstr "ATTO"
9877
9878 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9879 msgid "ACT \\arabic{act}"
9880 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9881
9882 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9883 msgid "SCENE"
9884 msgstr "SCENA"
9885
9886 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9887 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9888 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9889
9890 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9891 msgid "SCENE*"
9892 msgstr "SCENA*"
9893
9894 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9895 msgid "AT RISE:"
9896 msgstr "ALL'INIZIO:"
9897
9898 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9899 msgid "Speaker"
9900 msgstr "Oratore"
9901
9902 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9903 msgid "Parenthetical"
9904 msgstr "Parentetico"
9905
9906 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9907 msgid "("
9908 msgstr "("
9909
9910 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9911 msgid ")"
9912 msgstr ")"
9913
9914 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9915 msgid "CURTAIN"
9916 msgstr "SIPARIO"
9917
9918 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9919 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9920 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9921 msgid "Right Address"
9922 msgstr "Indirizzo destro"
9923
9924 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9925 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9926 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9927
9928 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9929 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9930 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
9931
9932 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9933 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9934 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
9935
9936 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9937 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9938 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
9939
9940 #: lib/layouts/changebars.module:2
9941 msgid "Change bars"
9942 msgstr "Barre di modifica"
9943
9944 #: lib/layouts/changebars.module:7
9945 msgid ""
9946 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9947 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9948 msgstr ""
9949 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9950 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9951 "pdflatex."
9952
9953 #: lib/layouts/chess.layout:3
9954 msgid "Chess"
9955 msgstr "Scacchi"
9956
9957 #: lib/layouts/chess.layout:36
9958 msgid "Mainline"
9959 msgstr "Principale"
9960
9961 #: lib/layouts/chess.layout:43
9962 msgid "Mainline:"
9963 msgstr "Principale:"
9964
9965 #: lib/layouts/chess.layout:62
9966 msgid "Variation"
9967 msgstr "Variazione"
9968
9969 #: lib/layouts/chess.layout:66
9970 msgid "Variation:"
9971 msgstr "Variazione:"
9972
9973 #: lib/layouts/chess.layout:72
9974 msgid "SubVariation"
9975 msgstr "Sottovariazione"
9976
9977 #: lib/layouts/chess.layout:75
9978 msgid "Subvariation:"
9979 msgstr "Sottovariazione:"
9980
9981 #: lib/layouts/chess.layout:81
9982 msgid "SubVariation2"
9983 msgstr "Sottovariazione 2"
9984
9985 #: lib/layouts/chess.layout:84
9986 msgid "Subvariation(2):"
9987 msgstr "Sottovariazione(2):"
9988
9989 #: lib/layouts/chess.layout:90
9990 msgid "SubVariation3"
9991 msgstr "Sottovariazione 3"
9992
9993 #: lib/layouts/chess.layout:93
9994 msgid "Subvariation(3):"
9995 msgstr "Sottovariazione(3):"
9996
9997 #: lib/layouts/chess.layout:99
9998 msgid "SubVariation4"
9999 msgstr "Sottovariazione 4"
10000
10001 #: lib/layouts/chess.layout:102
10002 msgid "Subvariation(4):"
10003 msgstr "Sottovariazione(4):"
10004
10005 #: lib/layouts/chess.layout:108
10006 msgid "SubVariation5"
10007 msgstr "Sottovariazione 5"
10008
10009 #: lib/layouts/chess.layout:111
10010 msgid "Subvariation(5):"
10011 msgstr "Sottovariazione(5):"
10012
10013 #: lib/layouts/chess.layout:118
10014 msgid "HideMoves"
10015 msgstr "Mosse nascoste"
10016
10017 #: lib/layouts/chess.layout:123
10018 msgid "HideMoves:"
10019 msgstr "Mosse nascoste:"
10020
10021 #: lib/layouts/chess.layout:128
10022 msgid "ChessBoard"
10023 msgstr "Scacchiera"
10024
10025 #: lib/layouts/chess.layout:132
10026 msgid "[chessboard]"
10027 msgstr "[scacchiera]"
10028
10029 #: lib/layouts/chess.layout:141
10030 msgid "BoardCentered"
10031 msgstr "Tavola centrata"
10032
10033 #: lib/layouts/chess.layout:146
10034 msgid "[centered board]"
10035 msgstr "[tavola centrata]"
10036
10037 #: lib/layouts/chess.layout:156
10038 msgid "HighLight"
10039 msgstr "Evidenzia"
10040
10041 #: lib/layouts/chess.layout:161
10042 msgid "Highlights:"
10043 msgstr "Evidenziate:"
10044
10045 #: lib/layouts/chess.layout:176
10046 msgid "Arrow"
10047 msgstr "Freccia"
10048
10049 #: lib/layouts/chess.layout:181
10050 msgid "Arrow:"
10051 msgstr "Freccia:"
10052
10053 #: lib/layouts/chess.layout:187
10054 msgid "KnightMove"
10055 msgstr "Mossa cavallo"
10056
10057 #: lib/layouts/chess.layout:192
10058 msgid "KnightMove:"
10059 msgstr "Mossa cavallo:"
10060
10061 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10062 msgid "Springer cl2emult"
10063 msgstr "Springer cl2emult"
10064
10065 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10066 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10067 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10068
10069 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10070 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10071 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10072
10073 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10074 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10075 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10076
10077 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10078 msgid "Custom Header/Footerlines"
10079 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10080
10081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10082 msgid ""
10083 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10084 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10085 "Layout to 'fancy'!"
10086 msgstr ""
10087 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10088 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10089 "\"Fantasioso\"\n"
10090 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10091
10092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10093 msgid "Header/Footer"
10094 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10095
10096 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10097 msgid "Even Header"
10098 msgstr "Intestazione pari"
10099
10100 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10101 msgid "Alternative text for the even header"
10102 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10103
10104 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10105 msgid "Center Header"
10106 msgstr "Intestazione centrale"
10107
10108 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10109 msgid "Center Header:"
10110 msgstr "Intestazione centrale:"
10111
10112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10113 msgid "Left Footer"
10114 msgstr "Piè pagina sinistro"
10115
10116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10117 msgid "Left Footer:"
10118 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10119
10120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10121 msgid "Center Footer"
10122 msgstr "Piè pagina centrale"
10123
10124 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10125 msgid "Center Footer:"
10126 msgstr "Piè pagina centrale:"
10127
10128 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10129 msgid "Right Footer"
10130 msgstr "Piè pagina destro"
10131
10132 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10133 msgid "Right Footer:"
10134 msgstr "Piè pagina destro:"
10135
10136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10137 msgid "Directory"
10138 msgstr "Cartella"
10139
10140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10141 msgid "KeyCombo"
10142 msgstr "KeyCombo"
10143
10144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10145 msgid "KeyCap"
10146 msgstr "KeyCap"
10147
10148 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10149 msgid "GuiMenu"
10150 msgstr "GuiMenu"
10151
10152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10153 msgid "GuiMenuItem"
10154 msgstr "GuiMenuItem"
10155
10156 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10157 msgid "GuiButton"
10158 msgstr "GuiButton"
10159
10160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10161 msgid "MenuChoice"
10162 msgstr "MenuChoice"
10163
10164 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10165 msgid "SGML"
10166 msgstr "SGML"
10167
10168 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10169 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10170 msgid "Chapter*"
10171 msgstr "Capitolo*"
10172
10173 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10174 msgid "Subparagraph*"
10175 msgstr "Sottoparagrafo*"
10176
10177 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10178 msgid "Authorgroup"
10179 msgstr "Gruppo autore"
10180
10181 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10182 msgid "RevisionHistory"
10183 msgstr "Cronologia revisione"
10184
10185 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10186 msgid "Revision History"
10187 msgstr "Cronologia revisione"
10188
10189 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10190 msgid "Revision"
10191 msgstr "Revisione"
10192
10193 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10194 msgid "RevisionRemark"
10195 msgstr "Commento revisione"
10196
10197 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10198 msgid "FirstName"
10199 msgstr "Nome"
10200
10201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10202 msgid "DIN-Brief"
10203 msgstr "Lettera dinbrief"
10204
10205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10206 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10207 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10208 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10209 msgid "Letters"
10210 msgstr "Lettere"
10211
10212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10213 msgid "DinBrief"
10214 msgstr "DinBrief"
10215
10216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10217 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10218 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10220 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10221 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10225 msgid "Letter"
10226 msgstr "Lettera"
10227
10228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10229 msgid "Addresses"
10230 msgstr "Indirizzi"
10231
10232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10234 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10235 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10236 msgid "Postal Data"
10237 msgstr "Dati postali"
10238
10239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10240 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10241 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10242 msgid "Send To Address"
10243 msgstr "Destinatario"
10244
10245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10246 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10247 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10248 msgid "My Address"
10249 msgstr "Mittente"
10250
10251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10252 msgid "Sender Address:"
10253 msgstr "Indirizzo mittente:"
10254
10255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10256 msgid "Return address"
10257 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10258
10259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10261 msgid "Backaddress:"
10262 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10263
10264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10265 msgid "Postal comment"
10266 msgstr "Classificazione"
10267
10268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10269 msgid "Postal Remark:"
10270 msgstr "Classificazione:"
10271
10272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10273 msgid "Handling"
10274 msgstr "Trattamento"
10275
10276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10277 msgid "Handling:"
10278 msgstr "Trattamento:"
10279
10280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10282 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10283 msgid "YourRef"
10284 msgstr "Vostro riferimento"
10285
10286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10288 msgid "Your ref.:"
10289 msgstr "Vostro rif.:"
10290
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10293 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10294 msgid "MyRef"
10295 msgstr "Nostro riferimento"
10296
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10299 msgid "Our ref.:"
10300 msgstr "Nostro rif.:"
10301
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10303 msgid "Writer"
10304 msgstr "Scrivente"
10305
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10307 msgid "Writer:"
10308 msgstr "Scrivente:"
10309
10310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10311 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10312 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10314 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10315 msgid "Signature"
10316 msgstr "Firma"
10317
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10322 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10323 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10324 msgid "Closings"
10325 msgstr "Chiusura"
10326
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10330 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10331 msgid "Signature:"
10332 msgstr "Firma:"
10333
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10335 msgid "Bottomtext"
10336 msgstr "Testo a piè pagina"
10337
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10339 msgid "Bottom text:"
10340 msgstr "Testo a piè pagina:"
10341
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10343 msgid "Area code"
10344 msgstr "Codice postale"
10345
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10347 msgid "Area Code:"
10348 msgstr "Codice postale:"
10349
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10351 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10354 msgid "Telephone"
10355 msgstr "Telefono"
10356
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10358 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10359 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10360 msgid "Telephone:"
10361 msgstr "Telefono:"
10362
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10364 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10366 msgid "Location"
10367 msgstr "Luogo"
10368
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10371 msgid "Location:"
10372 msgstr "Luogo:"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10375 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10377 msgid "Subject"
10378 msgstr "Soggetto"
10379
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10382 msgid "Subject:"
10383 msgstr "Soggetto:"
10384
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10386 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10388 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10390 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10391 msgid "Opening"
10392 msgstr "Apertura"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10397 msgid "Opening:"
10398 msgstr "Apertura:"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10401 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10403 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10405 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10406 msgid "Closing"
10407 msgstr "Chiusura"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10412 msgid "Closing:"
10413 msgstr "Chiusura:"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10416 msgid "Signature|S"
10417 msgstr "Firma"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10420 msgid "Here you can insert a signature scan"
10421 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10424 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10425 msgid "encl"
10426 msgstr "Allegati"
10427
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10430 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10431 msgid "encl:"
10432 msgstr "Allegati:"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10436 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10437 msgid "cc"
10438 msgstr "Copia carbone"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10443 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10444 msgid "cc:"
10445 msgstr "e p.c.:"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10449 msgid "PS"
10450 msgstr "PS"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10453 msgid "Post Scriptum:"
10454 msgstr "Post Scriptum:"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10457 msgid "SenderAddress"
10458 msgstr "Indirizzo mittente"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10462 msgid "Backaddress"
10463 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10466 msgid "RetourAdresse"
10467 msgstr "Indirizzo del mittente"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10470 msgid "Adresse"
10471 msgstr "Indirizzo"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10474 msgid "Postvermerk"
10475 msgstr "Classificazione"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10478 msgid "Zusatz"
10479 msgstr "Supplemento"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10482 msgid "IhrZeichen"
10483 msgstr "Vostro riferimento"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10487 msgid "YourMail"
10488 msgstr "Vostra lettera"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10491 msgid "IhrSchreiben"
10492 msgstr "Vostra lettera"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10495 msgid "MeinZeichen"
10496 msgstr "Firma"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10499 msgid "Unterschrift"
10500 msgstr "Firma"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10503 msgid "Telefon"
10504 msgstr "Telefono"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10507 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10509 msgid "Place"
10510 msgstr "Luogo"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10513 msgid "Stadt"
10514 msgstr "Città"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10517 msgid "Town"
10518 msgstr "Città"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10521 msgid "Ort"
10522 msgstr "Luogo"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10525 msgid "Datum"
10526 msgstr "Data"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10530 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10531 msgid "Reference"
10532 msgstr "Riferimento"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10535 msgid "Betreff"
10536 msgstr "Oggetto"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10539 msgid "Anrede"
10540 msgstr "Titolo"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10543 msgid "Brieftext"
10544 msgstr "Testo riassuntivo"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10547 msgid "Gruss"
10548 msgstr "Saluti"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10551 msgid "ps"
10552 msgstr "ps"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10556 msgid "Encl."
10557 msgstr "Allegati"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10560 msgid "Anlagen"
10561 msgstr "Anlagen"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10565 msgid "CC"
10566 msgstr "CC"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10569 msgid "Verteiler"
10570 msgstr "Distribuzione"
10571
10572 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10573 msgid "DocBook Book (SGML)"
10574 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10575
10576 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10577 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10578 msgid "Books (DocBook)"
10579 msgstr "Libri (docbook)"
10580
10581 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10582 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10583 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10584
10585 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10586 msgid "DocBook Section (SGML)"
10587 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10588
10589 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10590 msgid "DocBook Article (SGML)"
10591 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10592
10593 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10594 msgid "Inderscience A4 Journals"
10595 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10596
10597 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10598 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10599 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10600
10601 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10602 msgid "Econometrica"
10603 msgstr "Econometrica"
10604
10605 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10606 msgid "RunTitle"
10607 msgstr "Titolo corrente"
10608
10609 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10610 msgid "Running Title:"
10611 msgstr "Titolo corrente:"
10612
10613 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10614 msgid "RunAuthor"
10615 msgstr "Autore corrente"
10616
10617 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10618 msgid "Running Author:"
10619 msgstr "Autore corrente:"
10620
10621 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10622 msgid "Address Option"
10623 msgstr "Opzione Indirizzo"
10624
10625 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10626 msgid "Optional argument for the address"
10627 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10628
10629 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10630 msgid "E-Mail Option"
10631 msgstr "Opzione E-Mail"
10632
10633 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10634 msgid "Optional argument for the e-mail"
10635 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10636
10637 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10638 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10639 msgid "E-mail:"
10640 msgstr "E-mail:"
10641
10642 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10643 msgid "Web Address"
10644 msgstr "Indirizzo Web"
10645
10646 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10647 msgid "Web address:"
10648 msgstr "Indirizzo  Web:"
10649
10650 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10651 msgid "Authors Block"
10652 msgstr "Blocco autori"
10653
10654 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10655 msgid "Authors Block:"
10656 msgstr "Blocco autori:"
10657
10658 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10659 msgid "Thanks Text"
10660 msgstr "Testo ringraziamenti"
10661
10662 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10663 msgid "Thanks \\theThanks:"
10664 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10665
10666 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10667 msgid "Thanks Reference"
10668 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10669
10670 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10671 msgid "Thanks Ref"
10672 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10673
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10675 msgid "Internet Address Reference"
10676 msgstr "Rif. posta elettronica"
10677
10678 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10679 msgid "Internet Addess Ref"
10680 msgstr "Rif. posta elettronica"
10681
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10683 msgid "Corresponding Author"
10684 msgstr "Autore corrispondente"
10685
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10687 msgid "Name (First Name)"
10688 msgstr "Nome"
10689
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10691 msgid "First Name"
10692 msgstr "Nome"
10693
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10695 msgid "Name (Surname)"
10696 msgstr "Cognome"
10697
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10699 msgid "By Same Author (bib)"
10700 msgstr "Stesso autore (bib)"
10701
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10703 msgid "bysame"
10704 msgstr "Idem"
10705
10706 #: lib/layouts/egs.layout:3
10707 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10708 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10709
10710 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10711 msgid "00.00.0000"
10712 msgstr "00.00.0000"
10713
10714 #: lib/layouts/egs.layout:289
10715 msgid "LaTeX Title"
10716 msgstr "Titolo LaTeX"
10717
10718 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10719 msgid "Author:"
10720 msgstr "Autore:"
10721
10722 #: lib/layouts/egs.layout:333
10723 msgid "Affil"
10724 msgstr "Affil"
10725
10726 #: lib/layouts/egs.layout:368
10727 msgid "Journal:"
10728 msgstr "Rivista:"
10729
10730 #: lib/layouts/egs.layout:377
10731 msgid "msnumber"
10732 msgstr "numero ms"
10733
10734 #: lib/layouts/egs.layout:391
10735 msgid "MS_number:"
10736 msgstr "numero MS:"
10737
10738 #: lib/layouts/egs.layout:401
10739 msgid "FirstAuthor"
10740 msgstr "Primo autore"
10741
10742 #: lib/layouts/egs.layout:414
10743 msgid "1st_author_surname:"
10744 msgstr "cognome_primo_autore:"
10745
10746 #: lib/layouts/egs.layout:467
10747 msgid "Offsets"
10748 msgstr "Offset"
10749
10750 #: lib/layouts/egs.layout:480
10751 msgid "reprint_reqs_to:"
10752 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10753
10754 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10755 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10756 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10757
10758 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10759 msgid "Author Option"
10760 msgstr "Opzione autore"
10761
10762 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10763 msgid "Optional argument for the author"
10764 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10765
10766 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10767 msgid "Author Address"
10768 msgstr "Indirizzo autore"
10769
10770 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10771 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10772 msgid "Author Email"
10773 msgstr "Email autore"
10774
10775 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10776 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10777 msgid "Email:"
10778 msgstr "Email:"
10779
10780 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10781 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10782 msgid "Author URL"
10783 msgstr "URL autore"
10784
10785 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10786 msgid "Thanks Option"
10787 msgstr "Opzione thanks"
10788
10789 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10790 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10791 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10792
10793 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10794 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10795 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10796
10797 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10798 msgid "PROOF."
10799 msgstr "PROVA."
10800
10801 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10802 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10803 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10804
10805 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10806 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10807 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10808
10809 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10810 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10811 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10812
10813 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10814 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10815 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10816
10817 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10818 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10819 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10820
10821 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10822 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10823 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10824
10825 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10826 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10827 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10828
10829 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10830 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10831 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10832
10833 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10834 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10835 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10836
10837 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10838 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10839 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10840
10841 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10842 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10843 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10844
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10846 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10847 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10848
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10850 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10851 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10852
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10854 msgid "Case \\arabic{case}"
10855 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10856
10857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10858 msgid "Elsevier"
10859 msgstr "Elsevier"
10860
10861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10862 msgid "BeginFrontmatter"
10863 msgstr "Inizio frontespizio"
10864
10865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10866 msgid "Begin frontmatter"
10867 msgstr "Inizio frontespizio"
10868
10869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10870 msgid "EndFrontmatter"
10871 msgstr "Fine frontespizio"
10872
10873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10874 msgid "End frontmatter"
10875 msgstr "Fine frontespizio"
10876
10877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10878 msgid "Titlenotemark"
10879 msgstr "Nota titolo"
10880
10881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10882 msgid "Titlenote mark"
10883 msgstr "Nota titolo"
10884
10885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10886 msgid "Title footnote"
10887 msgstr "Nota al titolo"
10888
10889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10890 msgid "Footnote Label"
10891 msgstr "Nota a piè pagina"
10892
10893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10894 msgid "Label you refer to in the title"
10895 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10896
10897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10898 msgid "Title footnote:"
10899 msgstr "Nota al titolo:"
10900
10901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10902 msgid "Author Label"
10903 msgstr "Nota all'autore"
10904
10905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10906 msgid "Label you will reference in the address"
10907 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10908
10909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10910 msgid "Authormark"
10911 msgstr "Nota autore"
10912
10913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10914 msgid "Author footnote"
10915 msgstr "Nota all'autore"
10916
10917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10918 msgid "Author footnote:"
10919 msgstr "Nota all'autore:"
10920
10921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10922 msgid "Author Footnote Label"
10923 msgstr "Nota all'autore"
10924
10925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10926 msgid "Label you refer to for an author"
10927 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10928
10929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10930 msgid "CorAuthormark"
10931 msgstr "Nota autore corr."
10932
10933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10934 msgid "CorAuthor mark"
10935 msgstr "Nota autore corr."
10936
10937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10938 msgid "Corresponding author"
10939 msgstr "Autore corrispondente"
10940
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10942 msgid "Corresponding author text:"
10943 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10944
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10946 msgid "Address Label"
10947 msgstr "Nota indirizzo"
10948
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10950 msgid "Label of the author you refer to"
10951 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10952
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10954 msgid "Internet"
10955 msgstr "Internet"
10956
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10958 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10959 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10960
10961 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10962 msgid "Endnote"
10963 msgstr "Note finali"
10964
10965 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10966 msgid ""
10967 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10968 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10969 msgstr ""
10970 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10971 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10972 "finali."
10973
10974 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10975 msgid "Endnote ##"
10976 msgstr "Endnote ##"
10977
10978 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10979 msgid "endnote"
10980 msgstr "endnote"
10981
10982 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10983 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10984 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10985
10986 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10987 msgid "Key words:"
10988 msgstr "Parole chiave:"
10989
10990 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10991 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10992 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10993
10994 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10995 msgid ""
10996 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10997 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10998 msgstr ""
10999 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11000 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11001
11002 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11003 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11004 msgid "Itemize Options"
11005 msgstr "Opzioni elenco"
11006
11007 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11008 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11009 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11010 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11011 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11012
11013 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11014 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11015 msgid "Enumerate Options"
11016 msgstr "Opzioni enumerazione"
11017
11018 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11019 msgid "Description Options"
11020 msgstr "Opzioni descrizione"
11021
11022 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11024 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11025 msgid "Labeling"
11026 msgstr "Etichetta"
11027
11028 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11029 msgid "Enumerate-Resume"
11030 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11031
11032 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11033 msgid "Number Equations by Section"
11034 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11035
11036 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11037 msgid ""
11038 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11039 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11040 msgstr ""
11041 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11042 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11043
11044 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11045 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11046 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11047
11048 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11049 msgid "Europass CV (2013)"
11050 msgstr "Europass CV (2013)"
11051
11052 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11053 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11054 msgid "Curricula Vitae"
11055 msgstr "Curricula Vitae"
11056
11057 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11058 msgid "FooterName"
11059 msgstr "Nome a piede:"
11060
11061 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11062 msgid "Name (footer):"
11063 msgstr "Nome (a piede):"
11064
11065 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11066 msgid "Mobile:"
11067 msgstr "Cellulare:"
11068
11069 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11070 msgid "Mobile phone number"
11071 msgstr "Numero cellulare"
11072
11073 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11074 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11075 msgid "Homepage"
11076 msgstr "Homepage"
11077
11078 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11079 msgid "Homepage:"
11080 msgstr "Homepage:"
11081
11082 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11083 msgid "InstantMessaging"
11084 msgstr "Messagistica istantanea"
11085
11086 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11087 msgid "Instant Messaging:"
11088 msgstr "Messagistica istantanea:"
11089
11090 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11091 msgid "IM Type:"
11092 msgstr "Tipo:"
11093
11094 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11095 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11096 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11097
11098 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11099 msgid "Birthday"
11100 msgstr "Data di nascita"
11101
11102 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11103 msgid "Date of birth:"
11104 msgstr "Data di nascita:"
11105
11106 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11107 msgid "Nationality"
11108 msgstr "Nazionalità"
11109
11110 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11111 msgid "Nationality:"
11112 msgstr "Nazionalità:"
11113
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11115 msgid "Gender"
11116 msgstr "Sesso"
11117
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11119 msgid "Gender:"
11120 msgstr "Sesso:"
11121
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11123 msgid "BeforePicture"
11124 msgstr "Ante immagine"
11125
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11127 msgid "Space before picture:"
11128 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11129
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11131 msgid "Picture"
11132 msgstr "Immagine"
11133
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11135 msgid "Picture:"
11136 msgstr "Immagine:"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11139 msgid "Resize photo to this width"
11140 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11143 msgid "AfterPicture"
11144 msgstr "Post immagine"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11147 msgid "Space after picture:"
11148 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11152 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11153 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11154 msgid "Vertical Space"
11155 msgstr "Spazio verticale"
11156
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11159 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11160 msgid "Additional vertical space"
11161 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11162
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11164 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11165 msgid "Item"
11166 msgstr "Dato"
11167
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11169 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11170 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11173 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11174 msgid "Item:"
11175 msgstr "Dato:"
11176
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11178 msgid "ItemInset"
11179 msgstr "Inserto per dato"
11180
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11182 msgid "Subitems"
11183 msgstr "Sottodati"
11184
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11186 msgid "TitleItem"
11187 msgstr "Titolo del dato"
11188
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11190 msgid "Title item:"
11191 msgstr "Titolo dato:"
11192
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11194 msgid "TitleLevel"
11195 msgstr "Livello del titolo"
11196
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11198 msgid "Title level:"
11199 msgstr "Livello titolo:"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11202 msgid "Text (right side)"
11203 msgstr "Testo (lato destro)"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11206 msgid "BlueItem"
11207 msgstr "Dato blu"
11208
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11210 msgid "Blue item:"
11211 msgstr "Dato blu:"
11212
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11214 msgid "BlueItemInset"
11215 msgstr "Inserto per dato blu"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11218 msgid "Blue subitems"
11219 msgstr "Sottodati blu"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11222 msgid "BigItem"
11223 msgstr "Dato grande"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11226 msgid "Big Item:"
11227 msgstr "Dato grande:"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11230 msgid "EcvItemize"
11231 msgstr "Elenco ECV"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11234 msgid "MotherTongue"
11235 msgstr "Madrelingua"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11238 msgid "Mother Tongue:"
11239 msgstr "Madrelingua:"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11242 msgid "LangHeader"
11243 msgstr "Etichetta Lingua"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11246 msgid "Language Header:"
11247 msgstr "Etichetta Lingua:"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11250 msgid "Language:"
11251 msgstr "Lingua:"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11254 msgid "Name of the language"
11255 msgstr "Nome della lingua"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11258 msgid "Listening"
11259 msgstr "Ascolto"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11262 msgid "Level how good you think you can listen"
11263 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11266 msgid "Reading"
11267 msgstr "Lettura"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11270 msgid "Level how good you think you can read"
11271 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11274 msgid "Interaction"
11275 msgstr "Interazione"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11278 msgid "Level how good you think you can conversate"
11279 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11282 msgid "Production"
11283 msgstr "Produzione"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11286 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11287 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11290 msgid "LastLanguage"
11291 msgstr "Ultima Lingua"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11294 msgid "Last Language:"
11295 msgstr "Ultima Lingua:"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11298 msgid "LangFooter"
11299 msgstr "Riferimento Lingua"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11302 msgid "Language Footer:"
11303 msgstr "Riferimento Lingua:"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11306 msgid "End"
11307 msgstr "Fine"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11310 msgid "End of CV"
11311 msgstr "Fine del CV"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11314 msgid "Highlight"
11315 msgstr "Evidenziato"
11316
11317 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11318 msgid "Europe CV"
11319 msgstr "CV europeo"
11320
11321 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11322 msgid "Footer name:"
11323 msgstr "Nome a piede:"
11324
11325 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11326 msgid "Mobile"
11327 msgstr "Cellulare"
11328
11329 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11330 msgid "Size"
11331 msgstr "Dimensione"
11332
11333 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11334 msgid "Size the photo is resized to"
11335 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11336
11337 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11338 msgid "Page"
11339 msgstr "Pagina"
11340
11341 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11342 msgid "The title as it appears in the header"
11343 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11344
11345 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11346 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11347 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11348
11349 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11350 msgid "BulletedItem"
11351 msgstr "Dato puntato"
11352
11353 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11354 msgid "Bulleted Item:"
11355 msgstr "Dato puntato:"
11356
11357 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11358 msgid "Begin"
11359 msgstr "Inizio"
11360
11361 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11362 msgid "Begin of CV"
11363 msgstr "Inizio del CV"
11364
11365 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11366 msgid "PersonalInfo"
11367 msgstr "Dati Personali"
11368
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11370 msgid "Personal Info"
11371 msgstr "Dati Personali"
11372
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11374 msgid "VerticalSpace"
11375 msgstr "Spazio verticale"
11376
11377 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11378 msgid "Vertical space"
11379 msgstr "Spazio verticale"
11380
11381 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11382 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11383 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11384
11385 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11386 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11387 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11388
11389 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11390 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11391 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11392
11393 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11394 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11395 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11396
11397 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11398 msgid "Number Figures by Section"
11399 msgstr "Numera figure per sezione"
11400
11401 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11402 msgid ""
11403 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11404 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11405 msgstr ""
11406 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11407 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11408
11409 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11410 msgid "Fix cm"
11411 msgstr "Correzione caratteri"
11412
11413 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11414 msgid ""
11415 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11416 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11417 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11418 msgstr ""
11419 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11420 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11421 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11422 "fixltx2e.pdf"
11423
11424 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11425 msgid "Fix LaTeX"
11426 msgstr "Correzioni LaTeX"
11427
11428 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11429 msgid ""
11430 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11431 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11432 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11433 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11434 "may provide more bugfixes in future versions."
11435 msgstr ""
11436 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11437 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
11438 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
11439 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
11440 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11441
11442 #: lib/layouts/fixme.module:2
11443 msgid "FiXme"
11444 msgstr "FiXme"
11445
11446 #: lib/layouts/fixme.module:11
11447 msgid ""
11448 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11449 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11450 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11451 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11452 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11453 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11454 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11455 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11456 msgstr ""
11457 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11458 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11459 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11460 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11461 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11462 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11463 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11464 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11465 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11466
11467 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11468 msgid "Fixme"
11469 msgstr "Fixme"
11470
11471 #: lib/layouts/fixme.module:23
11472 msgid "List of FIXMEs"
11473 msgstr "Elenco di FIXME"
11474
11475 #: lib/layouts/fixme.module:37
11476 msgid "[List of FIXMEs]"
11477 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11478
11479 #: lib/layouts/fixme.module:53
11480 msgid "Fixme Note"
11481 msgstr "Fixme nota"
11482
11483 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11484 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11485 msgid "Fixme Note Options|s"
11486 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11487
11488 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11489 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11490 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11491 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11492
11493 #: lib/layouts/fixme.module:74
11494 msgid "Fixme Warning"
11495 msgstr "Fixme avvertenza"
11496
11497 #: lib/layouts/fixme.module:76
11498 msgid "Warning"
11499 msgstr "Avvertenza"
11500
11501 #: lib/layouts/fixme.module:80
11502 msgid "Fixme Error"
11503 msgstr "Fixme errore"
11504
11505 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11508 msgid "Error"
11509 msgstr "Errore"
11510
11511 #: lib/layouts/fixme.module:86
11512 msgid "Fixme Fatal"
11513 msgstr "Fixme fatale"
11514
11515 #: lib/layouts/fixme.module:88
11516 msgid "Fatal"
11517 msgstr "Fatale"
11518
11519 #: lib/layouts/fixme.module:97
11520 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11521 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11522
11523 #: lib/layouts/fixme.module:99
11524 msgid "Fixme (Targeted)"
11525 msgstr "Fixme (mirata)"
11526
11527 #: lib/layouts/fixme.module:109
11528 msgid "Fixme Note|x"
11529 msgstr "Nota fixme|x"
11530
11531 #: lib/layouts/fixme.module:111
11532 msgid "Insert the FIXME note here"
11533 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11534
11535 #: lib/layouts/fixme.module:116
11536 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11537 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11538
11539 #: lib/layouts/fixme.module:118
11540 msgid "Warning (Targeted)"
11541 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11542
11543 #: lib/layouts/fixme.module:122
11544 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11545 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11546
11547 #: lib/layouts/fixme.module:124
11548 msgid "Error (Targeted)"
11549 msgstr "Errore (mirata)"
11550
11551 #: lib/layouts/fixme.module:128
11552 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11553 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11554
11555 #: lib/layouts/fixme.module:130
11556 msgid "Fatal (Targeted)"
11557 msgstr "Fatale (mirata)"
11558
11559 #: lib/layouts/fixme.module:139
11560 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11561 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11562
11563 #: lib/layouts/fixme.module:141
11564 msgid "Fixme (Multipar)"
11565 msgstr "Fixme (multipar)"
11566
11567 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11568 msgid "Fixme Summary"
11569 msgstr "Fixme riepilogo"
11570
11571 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11572 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11573 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11574
11575 #: lib/layouts/fixme.module:159
11576 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11577 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11578
11579 #: lib/layouts/fixme.module:161
11580 msgid "Warning (Multipar)"
11581 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11582
11583 #: lib/layouts/fixme.module:165
11584 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11585 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11586
11587 #: lib/layouts/fixme.module:167
11588 msgid "Error (Multipar)"
11589 msgstr "Errore (multipar)"
11590
11591 #: lib/layouts/fixme.module:171
11592 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11593 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11594
11595 #: lib/layouts/fixme.module:173
11596 msgid "Fatal (Multipar)"
11597 msgstr "Fatale (multipar)"
11598
11599 #: lib/layouts/fixme.module:182
11600 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11601 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11602
11603 #: lib/layouts/fixme.module:184
11604 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11605 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11606
11607 #: lib/layouts/fixme.module:200
11608 msgid "Annotated Text"
11609 msgstr "Testo annotato"
11610
11611 #: lib/layouts/fixme.module:202
11612 msgid "Annotated Text|x"
11613 msgstr "Testo annotato|s"
11614
11615 #: lib/layouts/fixme.module:203
11616 msgid "Insert the text to annotate here"
11617 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11618
11619 #: lib/layouts/fixme.module:208
11620 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11621 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11622
11623 #: lib/layouts/fixme.module:210
11624 msgid "Warning (MP Targ.)"
11625 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11626
11627 #: lib/layouts/fixme.module:214
11628 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11629 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11630
11631 #: lib/layouts/fixme.module:216
11632 msgid "Error (MP Targ.)"
11633 msgstr "Errore (MP mir.)"
11634
11635 #: lib/layouts/fixme.module:220
11636 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11637 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11638
11639 #: lib/layouts/fixme.module:222
11640 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11641 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11642
11643 #: lib/layouts/fixme.module:232
11644 msgid "FxNote"
11645 msgstr "FxNote"
11646
11647 #: lib/layouts/fixme.module:236
11648 msgid "FxNote*"
11649 msgstr "FxNote*"
11650
11651 #: lib/layouts/fixme.module:240
11652 msgid "FxWarning"
11653 msgstr "FxWarning"
11654
11655 #: lib/layouts/fixme.module:244
11656 msgid "FxWarning*"
11657 msgstr "FxWarning*"
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:248
11660 msgid "FxError"
11661 msgstr "FxError"
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:252
11664 msgid "FxError*"
11665 msgstr "FxError*"
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:256
11668 msgid "FxFatal"
11669 msgstr "FxFatal"
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:260
11672 msgid "FxFatal*"
11673 msgstr "FxFatal*"
11674
11675 #: lib/layouts/foils.layout:3
11676 msgid "FoilTeX"
11677 msgstr "FoilTeX"
11678
11679 #: lib/layouts/foils.layout:44
11680 msgid "Foilhead"
11681 msgstr "Foilhead"
11682
11683 #: lib/layouts/foils.layout:64
11684 msgid "ShortFoilhead"
11685 msgstr "Foilhead breve"
11686
11687 #: lib/layouts/foils.layout:70
11688 msgid "Rotatefoilhead"
11689 msgstr "Foilhead ruotato"
11690
11691 #: lib/layouts/foils.layout:76
11692 msgid "ShortRotatefoilhead"
11693 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11694
11695 #: lib/layouts/foils.layout:85
11696 msgid "TickList"
11697 msgstr "Elenco segnato"
11698
11699 #: lib/layouts/foils.layout:101
11700 msgid "_/"
11701 msgstr "_/"
11702
11703 #: lib/layouts/foils.layout:105
11704 msgid "CrossList"
11705 msgstr "Elenco crociato"
11706
11707 #: lib/layouts/foils.layout:121
11708 msgid "><"
11709 msgstr "><"
11710
11711 #: lib/layouts/foils.layout:165
11712 msgid "My Logo"
11713 msgstr "Il mio logo"
11714
11715 #: lib/layouts/foils.layout:174
11716 msgid "My Logo:"
11717 msgstr "Il mio logo:"
11718
11719 #: lib/layouts/foils.layout:183
11720 msgid "Restriction"
11721 msgstr "Restrizione"
11722
11723 #: lib/layouts/foils.layout:187
11724 msgid "Restriction:"
11725 msgstr "Restrizione:"
11726
11727 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11728 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11729 msgid "Theorem #."
11730 msgstr "Teorema #."
11731
11732 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11733 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11734 msgid "Lemma #."
11735 msgstr "Lemma #."
11736
11737 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11738 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11739 msgid "Corollary #."
11740 msgstr "Corollario #."
11741
11742 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11743 msgid "Proposition #."
11744 msgstr "Proposizione #."
11745
11746 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11747 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11748 msgid "Definition #."
11749 msgstr "Definizione #."
11750
11751 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11753 msgid "Theorem*"
11754 msgstr "Teorema*"
11755
11756 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11758 msgid "Lemma*"
11759 msgstr "Lemma*"
11760
11761 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11763 msgid "Corollary*"
11764 msgstr "Corollario*"
11765
11766 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11768 msgid "Proposition*"
11769 msgstr "Proposizione*"
11770
11771 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11772 msgid "Proposition."
11773 msgstr "Proposizione."
11774
11775 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11777 msgid "Definition*"
11778 msgstr "Definizione*"
11779
11780 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11781 msgid "Foot to End"
11782 msgstr "Note a piede alla fine"
11783
11784 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11785 msgid ""
11786 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11787 "code where you want the endnotes to appear."
11788 msgstr ""
11789 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11790 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11791
11792 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11793 msgid "French Letter (frletter)"
11794 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11795
11796 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11797 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11798 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11799
11800 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11801 msgid "Letter:"
11802 msgstr "Lettera:"
11803
11804 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11805 msgid "Street:"
11806 msgstr "Via:"
11807
11808 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11809 msgid "Addition"
11810 msgstr "Supplemento"
11811
11812 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11813 msgid "Addition:"
11814 msgstr "Supplemento:"
11815
11816 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11817 msgid "Town:"
11818 msgstr "Città:"
11819
11820 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11821 msgid "State:"
11822 msgstr "Nazione:"
11823
11824 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11825 msgid "ReturnAddress"
11826 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11827
11828 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11829 msgid "ReturnAddress:"
11830 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11831
11832 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11833 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11834 msgid "MyRef:"
11835 msgstr "Nostro riferimento:"
11836
11837 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11838 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11839 msgid "YourRef:"
11840 msgstr "Vostro riferimento:"
11841
11842 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11843 msgid "YourMail:"
11844 msgstr "Vostra lettera:"
11845
11846 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11847 msgid "Telefax"
11848 msgstr "Telefax"
11849
11850 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11851 msgid "Telefax:"
11852 msgstr "Telefax:"
11853
11854 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11855 msgid "Telex"
11856 msgstr "Telex"
11857
11858 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11859 msgid "Telex:"
11860 msgstr "Telex:"
11861
11862 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11863 msgid "EMail"
11864 msgstr "EMail"
11865
11866 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11867 msgid "EMail:"
11868 msgstr "EMail:"
11869
11870 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11871 msgid "HTTP"
11872 msgstr "HTTP"
11873
11874 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11875 msgid "HTTP:"
11876 msgstr "HTTP:"
11877
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11879 msgid "Bank"
11880 msgstr "Banca"
11881
11882 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11883 msgid "Bank:"
11884 msgstr "Banca:"
11885
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11887 msgid "BankCode"
11888 msgstr "Codice bancario"
11889
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11891 msgid "BankCode:"
11892 msgstr "Codice bancario:"
11893
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11895 msgid "BankAccount"
11896 msgstr "Accredito bancario"
11897
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11899 msgid "BankAccount:"
11900 msgstr "Accredito bancario:"
11901
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11904 msgid "PostalComment"
11905 msgstr "Classificazione"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11908 msgid "PostalComment:"
11909 msgstr "Classificazione:"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11912 msgid "Reference:"
11913 msgstr "Riferimento:"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11916 msgid "Encl.:"
11917 msgstr "Allegati:"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11920 msgid "G-Brief (V. 2)"
11921 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11924 msgid "NameRowA"
11925 msgstr "Nome riga A"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11928 msgid "NameRowA:"
11929 msgstr "Nome riga A:"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11932 msgid "NameRowB"
11933 msgstr "Nome riga B"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11936 msgid "NameRowB:"
11937 msgstr "Nome riga B:"
11938
11939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11940 msgid "NameRowC"
11941 msgstr "Nome riga C"
11942
11943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11944 msgid "NameRowC:"
11945 msgstr "Nome riga C:"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11948 msgid "NameRowD"
11949 msgstr "Nome riga D"
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11952 msgid "NameRowD:"
11953 msgstr "Nome riga D:"
11954
11955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11956 msgid "NameRowE"
11957 msgstr "Nome riga E"
11958
11959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11960 msgid "NameRowE:"
11961 msgstr "Nome riga E:"
11962
11963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11964 msgid "NameRowF"
11965 msgstr "Nome riga F"
11966
11967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11968 msgid "NameRowF:"
11969 msgstr "Nome riga F:"
11970
11971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11972 msgid "NameRowG"
11973 msgstr "Nome riga G"
11974
11975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11976 msgid "NameRowG:"
11977 msgstr "Nome riga G:"
11978
11979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11980 msgid "AddressRowA"
11981 msgstr "Indirizzo riga A"
11982
11983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11984 msgid "AddressRowA:"
11985 msgstr "Indirizzo riga A:"
11986
11987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11988 msgid "AddressRowB"
11989 msgstr "Indirizzo riga B"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11992 msgid "AddressRowB:"
11993 msgstr "Indirizzo riga B:"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11996 msgid "AddressRowC"
11997 msgstr "Indirizzo riga C"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12000 msgid "AddressRowC:"
12001 msgstr "Indirizzo riga C:"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12004 msgid "AddressRowD"
12005 msgstr "Indirizzo riga D"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12008 msgid "AddressRowD:"
12009 msgstr "Indirizzo riga D:"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12012 msgid "AddressRowE"
12013 msgstr "Indirizzo riga E"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12016 msgid "AddressRowE:"
12017 msgstr "Indirizzo riga E:"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12020 msgid "AddressRowF"
12021 msgstr "Indirizzo riga F"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12024 msgid "AddressRowF:"
12025 msgstr "Indirizzo riga F:"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12028 msgid "TelephoneRowA"
12029 msgstr "Telefono riga A"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12032 msgid "TelephoneRowA:"
12033 msgstr "Telefono riga A:"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12036 msgid "TelephoneRowB"
12037 msgstr "Telefono riga B"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12040 msgid "TelephoneRowB:"
12041 msgstr "Telefono riga B:"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12044 msgid "TelephoneRowC"
12045 msgstr "Telefono riga C"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12048 msgid "TelephoneRowC:"
12049 msgstr "Telefono riga C:"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12052 msgid "TelephoneRowD"
12053 msgstr "Telefono riga D"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12056 msgid "TelephoneRowD:"
12057 msgstr "Telefono riga D:"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12060 msgid "TelephoneRowE"
12061 msgstr "Telefono riga E"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12064 msgid "TelephoneRowE:"
12065 msgstr "Telefono riga E:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12068 msgid "TelephoneRowF"
12069 msgstr "Telefono riga F"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12072 msgid "TelephoneRowF:"
12073 msgstr "Telefono riga F:"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12076 msgid "InternetRowA"
12077 msgstr "Internet riga A"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12080 msgid "InternetRowA:"
12081 msgstr "Internet riga A:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12084 msgid "InternetRowB"
12085 msgstr "Internet riga B"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12088 msgid "InternetRowB:"
12089 msgstr "Internet riga B:"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12092 msgid "InternetRowC"
12093 msgstr "Internet riga C"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12096 msgid "InternetRowC:"
12097 msgstr "Internet riga C:"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12100 msgid "InternetRowD"
12101 msgstr "Internet riga D"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12104 msgid "InternetRowD:"
12105 msgstr "Internet riga D:"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12108 msgid "InternetRowE"
12109 msgstr "Internet riga E"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12112 msgid "InternetRowE:"
12113 msgstr "Internet riga E:"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12116 msgid "InternetRowF"
12117 msgstr "Internet riga F"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12120 msgid "InternetRowF:"
12121 msgstr "Internet riga F:"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12124 msgid "BankRowA"
12125 msgstr "Banca riga A"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12128 msgid "BankRowA:"
12129 msgstr "Banca riga A:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12132 msgid "BankRowB"
12133 msgstr "Banca riga B"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12136 msgid "BankRowB:"
12137 msgstr "Banca riga B:"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12140 msgid "BankRowC"
12141 msgstr "Banca riga C"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12144 msgid "BankRowC:"
12145 msgstr "Banca riga C:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12148 msgid "BankRowD"
12149 msgstr "Banca riga D"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12152 msgid "BankRowD:"
12153 msgstr "Banca riga D:"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12156 msgid "BankRowE"
12157 msgstr "Banca riga E"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12160 msgid "BankRowE:"
12161 msgstr "Banca riga E:"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12164 msgid "BankRowF"
12165 msgstr "Banca riga F"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12168 msgid "BankRowF:"
12169 msgstr "Banca riga F:"
12170
12171 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12172 msgid "GraphicBoxes"
12173 msgstr "Caselle Grafiche"
12174
12175 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12176 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12177 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12178
12179 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12180 msgid "Reflectbox"
12181 msgstr "Casella riflessione"
12182
12183 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12184 msgid "Scalebox"
12185 msgstr "Casella scalatura"
12186
12187 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12188 msgid "H-Factor"
12189 msgstr "Fattore-H"
12190
12191 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12192 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12193 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12194
12195 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12196 msgid "V-Factor"
12197 msgstr "Fattore-V"
12198
12199 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12200 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12201 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12202
12203 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12204 msgid "Resizebox"
12205 msgstr "Casella ridimensionamento"
12206
12207 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12208 msgid "Width of the box"
12209 msgstr "Larghezza della casella"
12210
12211 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12212 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12213 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12214
12215 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12216 msgid "Rotatebox"
12217 msgstr "Casella rotazione"
12218
12219 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12220 msgid "Origin"
12221 msgstr "Origine"
12222
12223 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12224 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12225 msgstr ""
12226 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12227 "sinistro)"
12228
12229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12230 msgid "Angle"
12231 msgstr "Angolo"
12232
12233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12234 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12235 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12236
12237 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12238 msgid "Hanging"
12239 msgstr "Hanging"
12240
12241 #: lib/layouts/hanging.module:6
12242 msgid ""
12243 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12244 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12245 "are indented."
12246 msgstr ""
12247 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12248 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12249 "successive sono indentate."
12250
12251 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12252 msgid "Hebrew Article"
12253 msgstr "Articolo ebraico"
12254
12255 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12256 msgid "Claim #."
12257 msgstr "Asserzione #."
12258
12259 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12260 msgid "Remarks"
12261 msgstr "Osservazioni"
12262
12263 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12264 msgid "Remarks #."
12265 msgstr "Osservazioni #."
12266
12267 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12269 msgid "Proof:"
12270 msgstr "Dimostrazione:"
12271
12272 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12273 msgid "Hebrew Letter"
12274 msgstr "Lettera ebraica"
12275
12276 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12277 msgid "Hollywood"
12278 msgstr "Hollywood"
12279
12280 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12281 msgid "More"
12282 msgstr "Di più"
12283
12284 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12285 msgid "(MORE)"
12286 msgstr "(DI PIU')"
12287
12288 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12289 msgid "FADE IN:"
12290 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12291
12292 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12293 msgid "INT."
12294 msgstr "INT."
12295
12296 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12297 msgid "EXT."
12298 msgstr "EST."
12299
12300 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12301 msgid "Continuing"
12302 msgstr "Continuando"
12303
12304 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12305 msgid "(continuing)"
12306 msgstr "(continuando)"
12307
12308 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12309 msgid "Transition"
12310 msgstr "Transizione"
12311
12312 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12313 msgid "TITLE OVER:"
12314 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12315
12316 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12317 msgid "INTERCUT"
12318 msgstr "INTERCUT"
12319
12320 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12321 msgid "INTERCUT WITH:"
12322 msgstr "INTERCUT CON:"
12323
12324 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12325 msgid "FADE OUT"
12326 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12327
12328 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12329 msgid "Scene"
12330 msgstr "Scena"
12331
12332 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12333 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12334 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12335
12336 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12337 msgid ""
12338 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12339 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12340 "in LyX's examples folder."
12341 msgstr ""
12342 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12343 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12344 "nella cartella esempi di LyX."
12345
12346 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12347 msgid "H-P number"
12348 msgstr "Numero H-P"
12349
12350 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12351 msgid "H-P statement"
12352 msgstr "Dichiarazione H-P"
12353
12354 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12355 msgid "Statement Text"
12356 msgstr "Testo della dichiarazione"
12357
12358 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12359 msgid "Text for statements that require some information"
12360 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12361
12362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12363 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12364 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12365
12366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12367 msgid "Author Names"
12368 msgstr "Nomi autori"
12369
12370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12371 msgid "Author names that will appear in the header line"
12372 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12373
12374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12377 msgid "Catchline"
12378 msgstr "Catchline"
12379
12380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12381 msgid "History"
12382 msgstr "History"
12383
12384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12385 msgid "Classification Codes"
12386 msgstr "Codici Classificazione"
12387
12388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12389 msgid "TableCaption"
12390 msgstr "Didascalia tabella:"
12391
12392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12393 msgid "Table caption"
12394 msgstr "Didascalia tabella"
12395
12396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12397 msgid "Refcite"
12398 msgstr "Refcite"
12399
12400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12401 msgid "Cite reference"
12402 msgstr "Riferimento citato"
12403
12404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12405 msgid "ItemList"
12406 msgstr "ItemList"
12407
12408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12409 msgid "RomanList"
12410 msgstr "RomanList"
12411
12412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12413 msgid "Numbering Scheme"
12414 msgstr "Schema numerazione"
12415
12416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12417 msgid ""
12418 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12419 "items"
12420 msgstr ""
12421 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12422 "romana"
12423
12424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12427 msgid "Corollary \\thecorollary."
12428 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12429
12430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12433 msgid "Lemma \\thelemma."
12434 msgstr "Lemma \\thelemma."
12435
12436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12439 msgid "Proposition \\theproposition."
12440 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12441
12442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12443 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12462 msgid "Question"
12463 msgstr "Quesito"
12464
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12468 msgid "Question \\thequestion."
12469 msgstr "Quesito \\thequestion."
12470
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12473 msgid "Claim \\theclaim."
12474 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12475
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12479 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12480 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12481
12482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12483 msgid "Prop"
12484 msgstr "Proposizione"
12485
12486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12487 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12488 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12489
12490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12491 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12492 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12493
12494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12495 msgid "Comby"
12496 msgstr "Comby"
12497
12498 #: lib/layouts/initials.module:2
12499 msgid "Initials"
12500 msgstr "Capolettere"
12501
12502 #: lib/layouts/initials.module:6
12503 msgid ""
12504 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12505 "for a detailed description."
12506 msgstr ""
12507 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12508 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12509
12510 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12511 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12512 #: lib/layouts/initials.module:39
12513 msgid "Initial"
12514 msgstr "Capolettera"
12515
12516 #: lib/layouts/initials.module:35
12517 msgid "Option(s) for the initial"
12518 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12519
12520 #: lib/layouts/initials.module:40
12521 msgid "Initial letter(s)"
12522 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12523
12524 #: lib/layouts/initials.module:44
12525 msgid "Rest of Initial"
12526 msgstr "Resto"
12527
12528 #: lib/layouts/initials.module:45
12529 msgid "Rest of initial word or text"
12530 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12531
12532 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12533 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12534 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12535
12536 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12537 msgid "Short title that will appear in header line"
12538 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12539
12540 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12541 msgid "Review"
12542 msgstr "Revisioni"
12543
12544 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12545 msgid "Topical"
12546 msgstr "Tematico"
12547
12548 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12550 msgid "Comment"
12551 msgstr "Commento"
12552
12553 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12554 msgid "Paper"
12555 msgstr "Carta"
12556
12557 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12558 msgid "Prelim"
12559 msgstr "Prelim"
12560
12561 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12562 msgid "Rapid"
12563 msgstr "Rapid"
12564
12565 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12567 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12568 msgid "PACS"
12569 msgstr "PACS"
12570
12571 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12572 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12573 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12574
12575 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12576 msgid "MSC"
12577 msgstr "MSC"
12578
12579 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12580 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12581 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12582
12583 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12584 msgid "submitto"
12585 msgstr "sottoposto"
12586
12587 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12588 msgid "submit to paper:"
12589 msgstr "sottoposto a:"
12590
12591 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12592 msgid "Bibliography (plain)"
12593 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12594
12595 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12596 msgid "Bibliography heading"
12597 msgstr "Intestazione bibliografica"
12598
12599 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12600 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12601 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12602
12603 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12604 msgid "ABSTRACT:"
12605 msgstr "SOMMARIO:"
12606
12607 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12608 msgid "KEY WORDS:"
12609 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12610
12611 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12612 msgid "Commission"
12613 msgstr "Commissione"
12614
12615 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12616 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12617 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12618
12619 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12620 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12621 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12622
12623 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12624 msgid "\\thesection."
12625 msgstr "\\thesection."
12626
12627 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12628 msgid "\\thesection"
12629 msgstr "\\thesection"
12630
12631 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12632 msgid "\\thesubsection."
12633 msgstr "\\thesubsection."
12634
12635 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12636 msgid "\\thesubsubsection."
12637 msgstr "\\thesubsubsection."
12638
12639 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12640 msgid "Main Author"
12641 msgstr "Autore principale"
12642
12643 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12644 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12645 msgid "Affiliation Key"
12646 msgstr "Chiave di affiliazione"
12647
12648 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12649 msgid "Affiliation key of the author"
12650 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12651
12652 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12653 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12654 msgid "Forename"
12655 msgstr "Nome"
12656
12657 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12658 msgid "Co Author"
12659 msgstr "Coautore"
12660
12661 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12662 msgid "Co-author"
12663 msgstr "Coautore"
12664
12665 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12666 msgid "Affiliation key of the co-author"
12667 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12668
12669 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12670 msgid "Short Author"
12671 msgstr "Autore breve"
12672
12673 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12674 msgid "Short author:"
12675 msgstr "Autore breve:"
12676
12677 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12678 msgid "Affiliation key"
12679 msgstr "Chiave di affiliazione"
12680
12681 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12682 msgid "Keyword:"
12683 msgstr "Parola chiave:"
12684
12685 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12686 msgid "Vita"
12687 msgstr "Vita"
12688
12689 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12690 msgid "Vita:"
12691 msgstr "Vita:"
12692
12693 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12694 msgid "PDB reference"
12695 msgstr "Riferimento PDB"
12696
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12698 msgid "PDB reference:"
12699 msgstr "Riferimento PDB:"
12700
12701 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12702 msgid "Optional name"
12703 msgstr "Nome opzionale"
12704
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12706 msgid "NDB reference"
12707 msgstr "Riferimento NDB"
12708
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12710 msgid "NDB reference:"
12711 msgstr "Riferimento NDB:"
12712
12713 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12714 msgid "Synopsis"
12715 msgstr "Sinossi"
12716
12717 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12718 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12719 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12720
12721 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12722 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12723 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12724
12725 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12726 msgid "Alternative Affiliation"
12727 msgstr "Affiliazione alt."
12728
12729 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12730 msgid "Affiliation Prefix"
12731 msgstr "Prefisso affiliazione"
12732
12733 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12734 msgid "A prefix like 'Also at '"
12735 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12736
12737 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12738 msgid "PACS numbers:"
12739 msgstr "Numeri PACS:"
12740
12741 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12742 msgid "Preprint number"
12743 msgstr "Numero prestampa"
12744
12745 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12746 msgid "Preprint number:"
12747 msgstr "Numero prestampa:"
12748
12749 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12750 msgid "Online citation"
12751 msgstr "Citazione in linea"
12752
12753 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12754 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12755 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12756
12757 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12758 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12759 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12760
12761 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12762 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12763 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12764
12765 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12766 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12767 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12768
12769 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12770 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12771 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12772
12773 #: lib/layouts/jss.layout:3
12774 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12775 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12776
12777 #: lib/layouts/jss.layout:107
12778 msgid "Plain Keywords"
12779 msgstr "Parole chiave semplici"
12780
12781 #: lib/layouts/jss.layout:110
12782 msgid "Plain Keywords:"
12783 msgstr "Parole chiave semplici:"
12784
12785 #: lib/layouts/jss.layout:113
12786 msgid "Plain Title"
12787 msgstr "Titolo semplice"
12788
12789 #: lib/layouts/jss.layout:116
12790 msgid "Plain Title:"
12791 msgstr "Titolo semplice:"
12792
12793 #: lib/layouts/jss.layout:122
12794 msgid "Short Title:"
12795 msgstr "Titolo breve:"
12796
12797 #: lib/layouts/jss.layout:125
12798 msgid "Plain Author"
12799 msgstr "Autore semplice"
12800
12801 #: lib/layouts/jss.layout:128
12802 msgid "Plain Author:"
12803 msgstr "Autore semplice:"
12804
12805 #: lib/layouts/jss.layout:131
12806 msgid "Pkg"
12807 msgstr "Pkg"
12808
12809 #: lib/layouts/jss.layout:133
12810 msgid "pkg"
12811 msgstr "pkg"
12812
12813 #: lib/layouts/jss.layout:156
12814 msgid "Proglang"
12815 msgstr "Proglang"
12816
12817 #: lib/layouts/jss.layout:158
12818 msgid "proglang"
12819 msgstr "proglang"
12820
12821 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12822 msgid "code"
12823 msgstr "codice"
12824
12825 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12826 msgid "Code Chunk"
12827 msgstr "Spezzone di odice"
12828
12829 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12830 msgid "Code Input"
12831 msgstr "Codice di ingresso"
12832
12833 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12834 msgid "Code Output"
12835 msgstr "Codice di uscita"
12836
12837 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12838 msgid "Kluwer"
12839 msgstr "Kluwer"
12840
12841 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12842 msgid "AddressForOffprints"
12843 msgstr "Indirizzo per estratti"
12844
12845 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12846 msgid "Address for Offprints:"
12847 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12848
12849 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12850 msgid "RunningTitle"
12851 msgstr "Titolo corrente"
12852
12853 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12854 msgid "Running title:"
12855 msgstr "Titolo corrente:"
12856
12857 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12858 msgid "RunningAuthor"
12859 msgstr "Autore corrente"
12860
12861 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12862 msgid "Running author:"
12863 msgstr "Autore corrente:"
12864
12865 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:643
12866 msgid "Rnw (knitr)"
12867 msgstr "Rnw (knitr)"
12868
12869 #: lib/layouts/knitr.module:6
12870 msgid ""
12871 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12872 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12873 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12874 msgstr ""
12875 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12876 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12877 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12878 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12879
12880 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12881 #: lib/layouts/sweave.module:6
12882 msgid "literate"
12883 msgstr "programmazione esperta"
12884
12885 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12886 msgid "Sweave Options"
12887 msgstr "Opzioni sweave"
12888
12889 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12890 msgid "Sweave opts"
12891 msgstr "Opz. sweave"
12892
12893 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12894 msgid "S/R expression"
12895 msgstr "Espressione S/R"
12896
12897 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12898 msgid "S/R expr"
12899 msgstr "Espr. S/R"
12900
12901 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12902 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12903 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12904
12905 #: lib/layouts/letter.layout:3
12906 msgid "Letter (Standard Class)"
12907 msgstr "Lettera (classe standard)"
12908
12909 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12910 msgid "French Letter (lettre)"
12911 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12912
12913 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12914 msgid "NoTelephone"
12915 msgstr "NoTelefono"
12916
12917 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12918 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12919 msgid "NoFax"
12920 msgstr "NoFax"
12921
12922 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12923 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12924 msgid "NoPlace"
12925 msgstr "NoLuogo"
12926
12927 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12928 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12929 msgid "NoDate"
12930 msgstr "NoData"
12931
12932 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12933 msgid "Post Scriptum"
12934 msgstr "Post Scriptum"
12935
12936 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12937 msgid "EndOfMessage"
12938 msgstr "Fine messaggio"
12939
12940 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12941 msgid "EndOfFile"
12942 msgstr "Fine file"
12943
12944 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12945 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12946 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12947 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12948 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12949 msgid "Headings"
12950 msgstr "Intestazioni"
12951
12952 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12953 msgid "City:"
12954 msgstr "Città:"
12955
12956 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12957 msgid "Office:"
12958 msgstr "Ufficio:"
12959
12960 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12961 msgid "Tel:"
12962 msgstr "Tel:"
12963
12964 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12965 msgid "NoTel"
12966 msgstr "NoTel"
12967
12968 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12969 msgid "EndOfMessage."
12970 msgstr "Fine messaggio."
12971
12972 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12973 msgid "EndOfFile."
12974 msgstr "Fine file."
12975
12976 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12977 msgid "P.S.:"
12978 msgstr "P.S.:"
12979
12980 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12981 msgid "LilyPond Book"
12982 msgstr "LilyPond Book"
12983
12984 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12985 msgid ""
12986 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12987 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12988 msgstr ""
12989 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
12990 "in LyX.\n"
12991 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
12992 "lyx."
12993
12994 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12995 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12996 msgid "LilyPond"
12997 msgstr "LilyPond"
12998
12999 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13000 msgid "LilyPond Options"
13001 msgstr "Opzioni LilyPond"
13002
13003 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13004 msgid ""
13005 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13006 "options)."
13007 msgstr ""
13008 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13009 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13010
13011 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13012 msgid "Linguistics"
13013 msgstr "Linguistica"
13014
13015 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13016 msgid ""
13017 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13018 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13019 "examples."
13020 msgstr ""
13021 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13022 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13023 "linguistic.lyx."
13024
13025 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13026 msgid "(\\arabic{example})"
13027 msgstr "(\\arabic{example})"
13028
13029 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13030 msgid "(\\arabic{examplei})"
13031 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13032
13033 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13034 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13035 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13036
13037 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13038 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13039 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13040
13041 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13042 msgid "Tableaux"
13043 msgstr "Tableau"
13044
13045 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13046 msgid "Numbered Example (multiline)"
13047 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13048
13049 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13050 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13051 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13052
13053 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13054 msgid "Custom Numbering|s"
13055 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13056
13057 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13058 msgid "Customize the numeration"
13059 msgstr "Personalizza la numerazione"
13060
13061 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13062 msgid "Subexample"
13063 msgstr "Sottoesempio"
13064
13065 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13066 msgid "Glosse"
13067 msgstr "Glosse"
13068
13069 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13070 msgid "Translation"
13071 msgstr "Traduzione"
13072
13073 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13074 msgid "Glosse Translation|s"
13075 msgstr "Traduzione glossa|s"
13076
13077 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13078 msgid "Add a translation for the glosse"
13079 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13080
13081 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13082 msgid "Tri-Glosse"
13083 msgstr "Tri-Glosse"
13084
13085 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13086 msgid "Structure Tree"
13087 msgstr "Struttura albero"
13088
13089 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13090 msgid "Tree"
13091 msgstr "Albero"
13092
13093 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13094 msgid "Expression"
13095 msgstr "Espressione"
13096
13097 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13098 msgid "expr."
13099 msgstr "espr."
13100
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13102 msgid "Concepts"
13103 msgstr "concetti"
13104
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13106 msgid "concept"
13107 msgstr "concetto"
13108
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13110 msgid "Meaning"
13111 msgstr "Significato"
13112
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13114 msgid "meaning"
13115 msgstr "significato"
13116
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13118 msgid "GroupGlossedWords"
13119 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13120
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13122 msgid "Group"
13123 msgstr "Gruppo"
13124
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13126 msgid "Tableau"
13127 msgstr "Tableau"
13128
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13130 msgid "List of Tableaux"
13131 msgstr "Elenco dei tableau"
13132
13133 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13134 msgid "Chunk ##"
13135 msgstr "Chunk ##"
13136
13137 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13138 msgid "Literate programming"
13139 msgstr "Programmazione esperta"
13140
13141 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13142 msgid "Chunk"
13143 msgstr "Chunk"
13144
13145 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13146 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13147 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13148
13149 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13150 msgid "Running LaTeX Title"
13151 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13152
13153 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13154 msgid "TOC Title"
13155 msgstr "Titolo indice"
13156
13157 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13158 msgid "TOC Title:"
13159 msgstr "Titolo indice"
13160
13161 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13162 msgid "Author Running"
13163 msgstr "Autore corrente"
13164
13165 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13166 msgid "Author Running:"
13167 msgstr "Autore corrente:"
13168
13169 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13170 msgid "TOC Author"
13171 msgstr "Autore indice"
13172
13173 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13174 msgid "TOC Author:"
13175 msgstr "Autore indice:"
13176
13177 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13178 msgid "Case #."
13179 msgstr "Caso #."
13180
13181 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13183 msgid "Claim."
13184 msgstr "Asserzione."
13185
13186 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13187 msgid "Conjecture #."
13188 msgstr "Congettura #."
13189
13190 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13191 msgid "Example #."
13192 msgstr "Esempio #."
13193
13194 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13195 msgid "Exercise #."
13196 msgstr "Esercizio #."
13197
13198 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13199 msgid "Note #."
13200 msgstr "Nota #."
13201
13202 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13203 msgid "Problem #."
13204 msgstr "Problema #."
13205
13206 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13209 msgid "Property"
13210 msgstr "Proprietà"
13211
13212 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13213 msgid "Property #."
13214 msgstr "Proprietà #."
13215
13216 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13217 msgid "Question #."
13218 msgstr "Quesito #."
13219
13220 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13221 msgid "Remark #."
13222 msgstr "Osservazione #."
13223
13224 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13225 msgid "Solution #."
13226 msgstr "Soluzione #."
13227
13228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13229 msgid "Logical Markup"
13230 msgstr "Marcatura logica"
13231
13232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13233 msgid ""
13234 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13235 "code."
13236 msgstr ""
13237 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13238 "code."
13239
13240 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13241 msgid "charstyles"
13242 msgstr "Stili di testo"
13243
13244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13245 msgid "Noun"
13246 msgstr "Sostantivazione"
13247
13248 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13249 msgid "noun"
13250 msgstr "sostantivo"
13251
13252 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13253 msgid "emph"
13254 msgstr "enfatizzato"
13255
13256 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13257 msgid "Strong"
13258 msgstr "Forte"
13259
13260 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13261 msgid "strong"
13262 msgstr "forte"
13263
13264 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13265 msgid "TUGboat"
13266 msgstr "TUGboat"
13267
13268 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13269 msgid "Memoir"
13270 msgstr "Memoir"
13271
13272 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13273 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13274 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13275 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13276 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13277 msgid "Short Title (TOC)|S"
13278 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13279
13280 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13281 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13282 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13283
13284 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13285 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13286 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13287 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13288 msgid "Short Title (Header)"
13289 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13290
13291 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13292 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13293 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13294
13295 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13296 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13297 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13298
13299 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13300 msgid "The section as it appears in the running headers"
13301 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13302
13303 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13304 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13305 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13306
13307 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13308 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13309 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13310
13311 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13312 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13313 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13314
13315 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13316 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13317 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13318
13319 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13320 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13321 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13322
13323 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13324 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13325 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13326
13327 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13328 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13329 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13330
13331 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13332 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13333 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13334
13335 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13336 msgid "Chapterprecis"
13337 msgstr "Sommario del capitolo"
13338
13339 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13340 msgid "Epigraph"
13341 msgstr "Epigrafe"
13342
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13344 msgid "Epigraph Source|S"
13345 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13346
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13348 msgid "Source"
13349 msgstr "Fonte"
13350
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13352 msgid "The source/author of this epigraph"
13353 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13354
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13356 msgid "Poemtitle"
13357 msgstr "Titolo poesia"
13358
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13360 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13361 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13362
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13364 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13365 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13366
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13368 msgid "Poemtitle*"
13369 msgstr "Titolo poesia*"
13370
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13372 msgid "Legend"
13373 msgstr "Legenda"
13374
13375 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13376 msgid "Minimalistic"
13377 msgstr "Minimalistico"
13378
13379 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13380 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13381 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13382
13383 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13384 msgid "Modern CV"
13385 msgstr "CV moderno"
13386
13387 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13388 msgid "CVStyle"
13389 msgstr "Stile CV"
13390
13391 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13392 msgid "CV Style:"
13393 msgstr "Stile CV:"
13394
13395 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13396 msgid "Style Options"
13397 msgstr "Opzioni"
13398
13399 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13400 msgid "Options for the CV style"
13401 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13402
13403 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13404 msgid "CVColor"
13405 msgstr "Colore CV"
13406
13407 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13408 msgid "CV Color Scheme:"
13409 msgstr "Schema colore CV:"
13410
13411 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13412 msgid "CVIcons"
13413 msgstr "Icone CV"
13414
13415 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13416 msgid "CV Icon Set:"
13417 msgstr "Set di icone CV:"
13418
13419 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13420 msgid "CVColumnWidth"
13421 msgstr "Larghezza colonna CV"
13422
13423 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13424 msgid "Column Width:"
13425 msgstr "Larghezza colonna:"
13426
13427 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13428 msgid "PDF Page Mode"
13429 msgstr "Modo pagina PDF"
13430
13431 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13432 msgid "PDF Page Mode:"
13433 msgstr "Modo pagina PDF:"
13434
13435 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13436 msgid "First name"
13437 msgstr "Nome"
13438
13439 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13440 msgid "FamilyName"
13441 msgstr "Cognome:"
13442
13443 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13444 msgid "Family Name:"
13445 msgstr "Cognome:"
13446
13447 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13448 msgid "Line 1"
13449 msgstr "Opzione riga 1"
13450
13451 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13452 msgid "Optional address line"
13453 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13454
13455 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13456 msgid "Line 2"
13457 msgstr "Opzione riga 2"
13458
13459 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13460 msgid "Phone Type"
13461 msgstr "Tipo"
13462
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13464 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13465 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13466
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13468 msgid "Social"
13469 msgstr "Social"
13470
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13472 msgid "Social:"
13473 msgstr "Social:"
13474
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13476 msgid "Name of the social network"
13477 msgstr "Nome del social network"
13478
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13480 msgid "ExtraInfo"
13481 msgstr "Info extra"
13482
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13484 msgid "Extra Info:"
13485 msgstr "Informazioni extra:"
13486
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13488 msgid "Photo:"
13489 msgstr "Foto:"
13490
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13492 msgid "Height the photo is resized to"
13493 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13494
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13496 msgid "Thickness"
13497 msgstr "Spessore"
13498
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13500 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13501 msgstr "Spessore della cornice"
13502
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13504 msgid "EmptySection"
13505 msgstr "Sezione vuota"
13506
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13508 msgid "Empty Section"
13509 msgstr "Sezione vuota"
13510
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13512 msgid "CloseSection"
13513 msgstr "Chiusura sezione"
13514
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13516 msgid "Columns:"
13517 msgstr "Colonne:"
13518
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13520 msgid "Optional width"
13521 msgstr "Larghezza opzionale"
13522
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13524 msgid "Header content"
13525 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13526
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13528 msgid "Entry"
13529 msgstr "Voce"
13530
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13532 msgid "Time"
13533 msgstr "Ora"
13534
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13536 msgid "What?"
13537 msgstr "Cosa?"
13538
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13540 msgid "Entry:"
13541 msgstr "Voce:"
13542
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13544 msgid "ItemWithComment"
13545 msgstr "Dato con commento"
13546
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13548 msgid "Item with Comment:"
13549 msgstr "Dato con commento:"
13550
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13552 msgid "Text"
13553 msgstr "Testo"
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13556 msgid "ListItem"
13557 msgstr "Dato puntato"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13560 msgid "List Item:"
13561 msgstr "Dato puntato:"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13564 msgid "DoubleItem"
13565 msgstr "Dato doppio"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13568 msgid "Double Item:"
13569 msgstr "Dato doppio:"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13572 msgid "Left Summary"
13573 msgstr "Riepilogo sinistro"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13576 msgid "Left summary"
13577 msgstr "Riepilogo sinistro"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13580 msgid "Left Text"
13581 msgstr "Testo sinistro"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13584 msgid "Left text"
13585 msgstr "Testo sinistro"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13588 msgid "Right Summary"
13589 msgstr "Riepilogo destro"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13592 msgid "Right summary"
13593 msgstr "Riepilogo destro"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13596 msgid "DoubleListItem"
13597 msgstr "Dato puntato doppio"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13600 msgid "Double List Item:"
13601 msgstr "Dato puntato doppio:"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13604 msgid "First Item"
13605 msgstr "Primo dato"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13608 msgid "First item"
13609 msgstr "Primo dato"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13612 msgid "Computer"
13613 msgstr "Computer"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13616 msgid "MakeCVtitle"
13617 msgstr "Titolo CV"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13620 msgid "Make CV Title"
13621 msgstr "Titolo CV"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13624 msgid "MakeLetterTitle"
13625 msgstr "Titolo lettera"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13628 msgid "Make Letter Title"
13629 msgstr "Titolo lettera"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13632 msgid "MakeLetterClosing"
13633 msgstr "Chiusura lettera"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13636 msgid "Close Letter"
13637 msgstr "Chiusura lettera"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13640 msgid "Recipient"
13641 msgstr "Destinatario"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13644 msgid "Company Name"
13645 msgstr "Nome società"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13648 msgid "Company name"
13649 msgstr "Nome società"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13652 msgid "Enclosing"
13653 msgstr "Allegato"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13656 msgid "Alternative Name"
13657 msgstr "Nome alternativo"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13660 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13661 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13664 msgid "Enclosing:"
13665 msgstr "Allegato:"
13666
13667 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13668 msgid "Multiple Columns"
13669 msgstr "Colonne multiple"
13670
13671 #: lib/layouts/multicol.module:7
13672 msgid ""
13673 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13674 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13675 "detailed description of multiple columns."
13676 msgstr ""
13677 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13678 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13679 "riguardo alle colonne multiple."
13680
13681 #: lib/layouts/multicol.module:19
13682 msgid "Number of Columns"
13683 msgstr "Numero di colonne"
13684
13685 #: lib/layouts/multicol.module:20
13686 msgid "Insert the number of columns here"
13687 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13688
13689 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13690 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13691 msgid "Preface"
13692 msgstr "Prefazione"
13693
13694 #: lib/layouts/multicol.module:27
13695 msgid "An optional preface"
13696 msgstr "Un preambolo opzionale"
13697
13698 #: lib/layouts/multicol.module:30
13699 msgid "Space Before Page Break"
13700 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13701
13702 #: lib/layouts/multicol.module:31
13703 msgid ""
13704 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13705 "page"
13706 msgstr ""
13707 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13708
13709 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13710 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13711 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13712
13713 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13714 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13715 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13716
13717 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13718 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13719 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13720
13721 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13722 msgid "Natbibapa"
13723 msgstr "Natbibapa"
13724
13725 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13726 msgid ""
13727 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13728 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13729 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13730 msgstr ""
13731 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13732 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13733 "pacchetti natbib ed apacite."
13734
13735 #: lib/layouts/noweb.module:2
13736 msgid "Noweb"
13737 msgstr "Noweb"
13738
13739 #: lib/layouts/noweb.module:5
13740 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13741 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13742
13743 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13744 msgid "\\arabic{section}"
13745 msgstr "\\arabic{section}"
13746
13747 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13748 msgid "\\arabic{chapter}"
13749 msgstr "\\arabic{chapter}"
13750
13751 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13752 msgid "\\Alph{chapter}"
13753 msgstr "\\Alph{chapter}"
13754
13755 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13756 msgid "\\arabic{footnote}"
13757 msgstr "\\arabic{footnote}"
13758
13759 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13760 msgid "\\Roman{section}."
13761 msgstr "\\Roman{section}."
13762
13763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13764 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13765 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13766
13767 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13768 msgid "\\Alph{subsection}."
13769 msgstr "\\Alph{subsection}."
13770
13771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13772 msgid "\\arabic{subsection}."
13773 msgstr "\\arabic{subsection}."
13774
13775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13776 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13777 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13778
13779 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13780 msgid "\\alph{subsubsection}."
13781 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13782
13783 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13784 msgid "\\alph{paragraph}."
13785 msgstr "\\alph{paragraph}."
13786
13787 #: lib/layouts/paper.layout:3
13788 msgid "Paper (Standard Class)"
13789 msgstr "Paper (classe standard)"
13790
13791 #: lib/layouts/paper.layout:151
13792 msgid "SubTitle"
13793 msgstr "Sottotitolo"
13794
13795 #: lib/layouts/paralist.module:2
13796 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13797 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13798
13799 #: lib/layouts/paralist.module:9
13800 msgid ""
13801 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13802 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13803 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13804 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13805 "extended to use a similar optional argument."
13806 msgstr ""
13807 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13808 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13809 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13810 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13811 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13812
13813 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13814 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13815 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13816 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13817 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13818 #: lib/layouts/paralist.module:133
13819 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13820 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13821
13822 #: lib/layouts/paralist.module:47
13823 msgid "AsParagraphItem"
13824 msgstr "Elenco come paragrafo"
13825
13826 #: lib/layouts/paralist.module:51
13827 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13828 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13829
13830 #: lib/layouts/paralist.module:56
13831 msgid "InParagraphItem"
13832 msgstr "Elenco in paragrafo"
13833
13834 #: lib/layouts/paralist.module:60
13835 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13836 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13837
13838 #: lib/layouts/paralist.module:65
13839 msgid "CompactItem"
13840 msgstr "Elenco compatto"
13841
13842 #: lib/layouts/paralist.module:72
13843 msgid "Compact Itemize Options"
13844 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13845
13846 #: lib/layouts/paralist.module:77
13847 msgid "AsParagraphEnum"
13848 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13849
13850 #: lib/layouts/paralist.module:81
13851 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13852 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13853
13854 #: lib/layouts/paralist.module:86
13855 msgid "InParagraphEnum"
13856 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13857
13858 #: lib/layouts/paralist.module:90
13859 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13860 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13861
13862 #: lib/layouts/paralist.module:95
13863 msgid "CompactEnum"
13864 msgstr "Enumerazione compatta"
13865
13866 #: lib/layouts/paralist.module:102
13867 msgid "Compact Enumerate Options"
13868 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13869
13870 #: lib/layouts/paralist.module:107
13871 msgid "AsParagraphDescr"
13872 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13873
13874 #: lib/layouts/paralist.module:111
13875 msgid "As Paragraph Description Options"
13876 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13877
13878 #: lib/layouts/paralist.module:116
13879 msgid "InParagraphDescr"
13880 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13881
13882 #: lib/layouts/paralist.module:120
13883 msgid "In Paragraph Description Options"
13884 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13885
13886 #: lib/layouts/paralist.module:125
13887 msgid "CompactDescr"
13888 msgstr "Descriz. compatta"
13889
13890 #: lib/layouts/paralist.module:132
13891 msgid "Compact Description Options"
13892 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13893
13894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13895 msgid "PDF Comments"
13896 msgstr "Commenti PDF"
13897
13898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13899 msgid ""
13900 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13901 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13902 "the package documentation for details."
13903 msgstr ""
13904 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13905 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13906 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13907
13908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13909 msgid "Define Avatar"
13910 msgstr "Avatar commento PDF"
13911
13912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13913 msgid "PDF-comment"
13914 msgstr "Commenti PDF"
13915
13916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13917 msgid "PDF-comment avatar:"
13918 msgstr "Avatar commento PDF:"
13919
13920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13921 msgid "Name of the Avatar"
13922 msgstr "Nome avatar"
13923
13924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13925 msgid "Define PDF-Comment Style"
13926 msgstr "Stile commento PDF"
13927
13928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13929 msgid "PDF-comment style:"
13930 msgstr "Stile commento PDF:"
13931
13932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13933 msgid "Name of the style"
13934 msgstr "Nome stile"
13935
13936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13937 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13938 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13939
13940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13941 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13942 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13943
13944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13945 msgid "Name of the list style"
13946 msgstr "Nome stile elenco"
13947
13948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13949 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13950 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13951
13952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13953 msgid "PDF-comment list style:"
13954 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13955
13956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13957 msgid "PDF-Comment-Setup"
13958 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13959
13960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13961 msgid "PDF (Setup)"
13962 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13963
13964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13965 msgid "PDF-Comment setup options"
13966 msgstr "Opzioni commento PDF"
13967
13968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13970 msgid "Opts"
13971 msgstr "Opz"
13972
13973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13974 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13975 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13976
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13978 msgid "PDF-Annotation"
13979 msgstr "Annotazione PDF"
13980
13981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13982 msgid "PDF"
13983 msgstr "PDF"
13984
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13986 msgid "PDFComment Options"
13987 msgstr "Opzioni commento PDF"
13988
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13990 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13991 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13992
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13994 msgid "PDF-Margin"
13995 msgstr "Margine PDF"
13996
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13998 msgid "PDF (Margin)"
13999 msgstr "PDF (Margine)"
14000
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14002 msgid "PDF-Markup"
14003 msgstr "Marcatura PDF"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14006 msgid "PDF (Markup)"
14007 msgstr "PDF (Marcatura)"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14010 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14011 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14012
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14014 msgid "PDF-Freetext"
14015 msgstr "Testo libero PDF"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14018 msgid "PDF (Freetext)"
14019 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14022 msgid "PDF-Square"
14023 msgstr "Quadrato PDF"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14026 msgid "PDF (Square)"
14027 msgstr "PDF (quadrato)"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14030 msgid "PDF-Circle"
14031 msgstr "Cerchio PDF"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14034 msgid "PDF (Circle)"
14035 msgstr "PDF (cerchio)"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14038 msgid "PDF-Line"
14039 msgstr "Linea PDF"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14042 msgid "PDF (Line)"
14043 msgstr "PDF (linea)"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14046 msgid "PDF-Sideline"
14047 msgstr "Linea laterale PDF"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14050 msgid "PDF (Sideline)"
14051 msgstr "PDF (linea laterale)"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14054 msgid "Insert the comment here"
14055 msgstr "Inserire qui il commento"
14056
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14058 msgid "PDF-Reply"
14059 msgstr "Replica PDF"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14062 msgid "PDF (Reply)"
14063 msgstr "PDF (Replica)"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14066 msgid "PDF-Tooltip"
14067 msgstr "Suggerimento PDF"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14070 msgid "PDF (Tooltip)"
14071 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14074 msgid "Tooltip Text"
14075 msgstr "Testo suggerimento"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14078 msgid "Tooltip"
14079 msgstr "Suggerimento"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14082 msgid "Insert the tooltip text here"
14083 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14086 msgid "List of PDF Comments"
14087 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14090 msgid "[List of PDF Comments]"
14091 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14094 msgid "List Options|s"
14095 msgstr "Elenco opzioni|z"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14098 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14099 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14102 msgid "PDF Form"
14103 msgstr "Modello PDF"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14106 msgid ""
14107 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14108 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14109 "documentation of hyperref for details."
14110 msgstr ""
14111 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14112 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14113 "hyperref per i dettagli."
14114
14115 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14116 msgid "Begin PDF Form"
14117 msgstr "Inizio modello PDF"
14118
14119 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14120 msgid "PDF form"
14121 msgstr "Modello PDF"
14122
14123 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14124 msgid "PDF Form Parameters"
14125 msgstr "Parametri modello PDF"
14126
14127 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14128 msgid "Params"
14129 msgstr "Param."
14130
14131 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14132 msgid "Insert PDF form parameters here"
14133 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14134
14135 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14136 msgid "End PDF Form"
14137 msgstr "Fine modello PDF"
14138
14139 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14140 msgid "PDF Link Setup"
14141 msgstr "Impostazioni link PDF"
14142
14143 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14144 msgid "PDF link setup"
14145 msgstr "Impostazioni link PDF"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14148 msgid "TextField"
14149 msgstr "Campo testo"
14150
14151 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14152 msgid "CheckBox"
14153 msgstr "Casella di spunta"
14154
14155 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14156 msgid "ChoiceMenu"
14157 msgstr "Menu scelta"
14158
14159 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14160 msgid "Label"
14161 msgstr "Etichetta"
14162
14163 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14164 msgid "Insert the label here"
14165 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14168 msgid "PushButton"
14169 msgstr "Pulsante"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14172 msgid "SubmitButton"
14173 msgstr "Pulsante di invio"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14176 msgid "ResetButton"
14177 msgstr "Pulsante di ripristino"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14180 msgid "PDFAction"
14181 msgstr "Azione PDF"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14184 msgid "The name of the PDF action"
14185 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14188 msgid "Text Field Style"
14189 msgstr "Stile campo testo"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14192 msgid "Default text field style"
14193 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14196 msgid "Submit Button Style"
14197 msgstr "Stile pulsante di invio"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14200 msgid "Default submit button style"
14201 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14204 msgid "Push Button Style"
14205 msgstr "Stile pulsante"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14208 msgid "Default push button style"
14209 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14212 msgid "Check Box Style"
14213 msgstr "Stile casella di spunta"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14216 msgid "Default check box style"
14217 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14220 msgid "Reset Button Style"
14221 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14224 msgid "Default reset button style"
14225 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14228 msgid "List Box Style"
14229 msgstr "Stile casella lista"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14232 msgid "Default list box style"
14233 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14236 msgid "Combo Box Style"
14237 msgstr "Stile casella combo"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14240 msgid "Default combo box style"
14241 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14244 msgid "Popdown Box Style"
14245 msgstr "Stile casella  popdown"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14248 msgid "Default popdown box style"
14249 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14252 msgid "Radio Box Style"
14253 msgstr "Stile casella radio"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14256 msgid "Default radio box style"
14257 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14258
14259 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14260 msgid "Powerdot"
14261 msgstr "Powerdot"
14262
14263 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14264 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14265 msgid "TitleSlide"
14266 msgstr "TitoloLucido"
14267
14268 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14269 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14270 #: lib/layouts/slides.layout:3
14271 msgid "Slides"
14272 msgstr "Slides"
14273
14274 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14275 msgid "Slide Option"
14276 msgstr "Opzione lucido"
14277
14278 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14279 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14280 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14281
14282 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14283 msgid "EndSlide"
14284 msgstr "Fine lucido"
14285
14286 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14287 msgid "~=~"
14288 msgstr "~=~"
14289
14290 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14291 msgid "WideSlide"
14292 msgstr "Lucido esteso"
14293
14294 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14295 msgid "EmptySlide"
14296 msgstr "Lucido vuoto"
14297
14298 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14299 msgid "Empty slide:"
14300 msgstr "Lucido vuoto:"
14301
14302 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14303 msgid "Section Option"
14304 msgstr "Opzioni sezione"
14305
14306 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14307 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14308 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14309
14310 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14311 msgid "Itemize Type"
14312 msgstr "Tipo elenco"
14313
14314 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14315 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14316 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14317
14318 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14319 msgid "ItemizeType1"
14320 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14321
14322 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14323 msgid "Enumerate Type"
14324 msgstr "Tipo enumerazione"
14325
14326 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14327 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14328 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14329
14330 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14331 msgid "EnumerateType1"
14332 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14333
14334 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14335 msgid "Twocolumn"
14336 msgstr "Due colonne"
14337
14338 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14339 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14340 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14341
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14343 msgid "Left Column"
14344 msgstr "Colonna sinistra"
14345
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14347 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14348 msgstr ""
14349 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14350 "principale)"
14351
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14353 msgid "Onslide"
14354 msgstr "Onslide"
14355
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14357 msgid "On Slides"
14358 msgstr "On Slides"
14359
14360 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14361 msgid "Overlay Specification|S"
14362 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14363
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14365 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14366 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14367
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14369 msgid "Onslide+"
14370 msgstr "Onslide+"
14371
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14373 msgid "Onslide*"
14374 msgstr "Onslide*"
14375
14376 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14377 msgid "Recipe Book"
14378 msgstr "Libro ricette"
14379
14380 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14381 msgid "\\thechapter"
14382 msgstr "\\thechapter"
14383
14384 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14385 msgid "Recipe"
14386 msgstr "Ricetta"
14387
14388 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14389 msgid "Recipe:"
14390 msgstr "Ricetta:"
14391
14392 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14393 msgid "Ingredients"
14394 msgstr "Ingredienti"
14395
14396 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14397 msgid "Ingredients Header"
14398 msgstr "Opzione ingredienti"
14399
14400 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14401 msgid "Specify an optional ingredients header"
14402 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14403
14404 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14405 msgid "Ingredients:"
14406 msgstr "Ingredienti:"
14407
14408 #: lib/layouts/report.layout:3
14409 msgid "Report (Standard Class)"
14410 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14411
14412 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14413 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14414 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14415
14416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14417 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14418 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14419
14420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14421 msgid "Affiliation (alternate)"
14422 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14423
14424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14425 msgid "Affiliation (alternate):"
14426 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14427
14428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14429 msgid "Alternate Affiliation Option"
14430 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14431
14432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14433 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14434 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14435
14436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14437 msgid "Affiliation (none)"
14438 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14439
14440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14441 msgid "No affiliation"
14442 msgstr "Nessuna affiliazione"
14443
14444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14445 msgid "Electronic Address:"
14446 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14447
14448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14449 msgid "Electronic Address Option|s"
14450 msgstr "Opzione email"
14451
14452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14453 msgid "Optional argument to the email command"
14454 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14455
14456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14457 msgid "Author URL Option"
14458 msgstr "Opzione URL autore"
14459
14460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14461 msgid "Optional argument to the homepage command"
14462 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14463
14464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14465 msgid "Collaboration"
14466 msgstr "Collaborazione"
14467
14468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14469 msgid "Collaboration:"
14470 msgstr "Collaborazione:"
14471
14472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14473 msgid "Preprint"
14474 msgstr "Prestampa"
14475
14476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14477 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14478 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14479
14480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14481 msgid "acknowledgments"
14482 msgstr "riconoscimenti"
14483
14484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14485 msgid "Ruled Table"
14486 msgstr "Tabella rigata"
14487
14488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14490 msgid "Specials"
14491 msgstr "Speciali"
14492
14493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14494 msgid "Turn Page"
14495 msgstr "Volta pagina"
14496
14497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14498 msgid "Wide Text"
14499 msgstr "Testo ampio"
14500
14501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14502 msgid "Video"
14503 msgstr "Video"
14504
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14506 msgid "List of Videos"
14507 msgstr "Elenco dei video"
14508
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14510 msgid "Float Link"
14511 msgstr "Collegamento flottante"
14512
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14514 msgid "Float link"
14515 msgstr "Collegamento flottante"
14516
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14518 msgid "lowercase text"
14519 msgstr "testo minuscolo"
14520
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14522 msgid "Online cite"
14523 msgstr "Citazione in linea"
14524
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14526 msgid "online cite"
14527 msgstr "Citazione in linea"
14528
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14530 msgid "Text behind"
14531 msgstr "Testo dopo"
14532
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14534 msgid "text behind the cite"
14535 msgstr "Testo dopo la citazione"
14536
14537 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14538 msgid "REVTeX (V. 4)"
14539 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14540
14541 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14542 msgid "AltAffiliation"
14543 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14544
14545 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14546 msgid "PACS number:"
14547 msgstr "Numero PACS:"
14548
14549 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14550 msgid "Risk and Safety Statements"
14551 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14552
14553 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14554 msgid ""
14555 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14556 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14557 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14558 msgstr ""
14559 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14560 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14561 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14562
14563 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14564 msgid "R-S number"
14565 msgstr "Numero R-S"
14566
14567 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14568 msgid "R-S phrase"
14569 msgstr "Frase R-S"
14570
14571 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14572 msgid "Safety phrase"
14573 msgstr "Frase di sicurezza"
14574
14575 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14576 msgid "Phrase Text"
14577 msgstr "Testo frase"
14578
14579 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14580 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14581 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14582
14583 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14584 msgid "S phrase:"
14585 msgstr "Frase S:"
14586
14587 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14588 msgid "SciPoster"
14589 msgstr "SciPoster"
14590
14591 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14592 msgid "Conference"
14593 msgstr "Conferenza"
14594
14595 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14596 msgid "LeftLogo"
14597 msgstr "Logo sinistro"
14598
14599 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14600 msgid "Left logo:"
14601 msgstr "Logo sinistro:"
14602
14603 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14604 msgid "Logo Size"
14605 msgstr "Dimensioni logo"
14606
14607 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14608 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14609 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14610
14611 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14612 msgid "RightLogo"
14613 msgstr "Logo destro"
14614
14615 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14616 msgid "Right logo:"
14617 msgstr "Logo destro:"
14618
14619 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14620 msgid "Caption Width"
14621 msgstr "Larghezza didascalia"
14622
14623 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14624 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14625 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14626
14627 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14628 msgid "KOMA-Script Article"
14629 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14630
14631 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14632 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14633 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14634
14635 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14636 msgid "KOMA-Script Book"
14637 msgstr "Libro KOMA-Script"
14638
14639 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14640 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14641 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14642
14643 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14644 msgid "\\alph{enumii})"
14645 msgstr "\\alph{enumii})"
14646
14647 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14648 msgid "Addpart"
14649 msgstr "Aggiungi parte"
14650
14651 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14652 msgid "Addchap"
14653 msgstr "Aggiungi capitolo"
14654
14655 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14657 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14658 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14659
14660 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14661 msgid "Addsec"
14662 msgstr "Aggiungi sezione"
14663
14664 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14665 msgid "Addchap*"
14666 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14667
14668 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14669 msgid "Addsec*"
14670 msgstr "Aggiungi sezione*"
14671
14672 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14673 msgid "Minisec"
14674 msgstr "Minisezione"
14675
14676 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14677 msgid "Publishers"
14678 msgstr "Editori"
14679
14680 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14681 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14682 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14683 msgid "Dedication"
14684 msgstr "Dedica"
14685
14686 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14687 msgid "Titlehead"
14688 msgstr "Titolo di testa"
14689
14690 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14691 msgid "Uppertitleback"
14692 msgstr "Retro titolo superiore"
14693
14694 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14695 msgid "Lowertitleback"
14696 msgstr "Retro titolo inferiore"
14697
14698 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14699 msgid "Extratitle"
14700 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14701
14702 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14703 msgid "Above"
14704 msgstr "Sopra"
14705
14706 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14707 msgid "above"
14708 msgstr "sopra"
14709
14710 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14711 msgid "Below"
14712 msgstr "Sotto"
14713
14714 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14715 msgid "below"
14716 msgstr "sotto"
14717
14718 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14719 msgid "Dictum"
14720 msgstr "Detto"
14721
14722 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14723 msgid "Dictum Author"
14724 msgstr "Autore detto"
14725
14726 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14727 msgid "The author of this dictum"
14728 msgstr "L'autore di questo detto"
14729
14730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14731 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14732 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14733
14734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14735 msgid "L"
14736 msgstr "L"
14737
14738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14739 msgid "O"
14740 msgstr "O"
14741
14742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14743 msgid "Encl"
14744 msgstr "Allegati"
14745
14746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14747 msgid "Place:"
14748 msgstr "Luogo:"
14749
14750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14751 msgid "Specialmail"
14752 msgstr "Indirizzo speciale"
14753
14754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14755 msgid "Specialmail:"
14756 msgstr "Indirizzo speciale:"
14757
14758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14759 msgid "Title:"
14760 msgstr "Titolo:"
14761
14762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14763 msgid "Yourref"
14764 msgstr "Vostro riferimento"
14765
14766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14767 msgid "Yourmail"
14768 msgstr "Vostra lettera"
14769
14770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14771 msgid "Your letter of:"
14772 msgstr "Vostra lettera del:"
14773
14774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14775 msgid "Myref"
14776 msgstr "Nostro riferimento"
14777
14778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14779 msgid "Customer"
14780 msgstr "Cliente"
14781
14782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14783 msgid "Customer no.:"
14784 msgstr "Numero cliente:"
14785
14786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14787 msgid "Invoice"
14788 msgstr "Fattura"
14789
14790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14791 msgid "Invoice no.:"
14792 msgstr "Numero fattura:"
14793
14794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14795 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14796 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14797
14798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14799 msgid "NextAddress"
14800 msgstr "Indirizzo successivo"
14801
14802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14803 msgid "Next Address:"
14804 msgstr "Indirizzo successivo:"
14805
14806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14807 msgid "Sender Name:"
14808 msgstr "Mittente:"
14809
14810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14811 msgid "Sender Phone:"
14812 msgstr "Telefono mittente:"
14813
14814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14815 msgid "Sender Fax:"
14816 msgstr "Fax mittente:"
14817
14818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14819 msgid "Sender E-Mail:"
14820 msgstr "E-Mail mittente:"
14821
14822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14823 msgid "Sender URL:"
14824 msgstr "URL mittente:"
14825
14826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14827 msgid "Logo"
14828 msgstr "Logo"
14829
14830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14831 msgid "Logo:"
14832 msgstr "Logo:"
14833
14834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14835 msgid "EndLetter"
14836 msgstr "Fine lettera"
14837
14838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14839 msgid "End of letter"
14840 msgstr "Fine della lettera"
14841
14842 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14843 msgid "KOMA-Script Report"
14844 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14845
14846 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14847 msgid "Section Boxes"
14848 msgstr "Sezioni a blocchi"
14849
14850 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14851 msgid ""
14852 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14853 msgstr ""
14854 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14855 "classe SciPoster."
14856
14857 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14858 msgid "SectionBox"
14859 msgstr "Blocco sezione"
14860
14861 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14862 msgid "Section Box"
14863 msgstr "Blocco sezione"
14864
14865 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14866 msgid "Section Box Width|S"
14867 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14868
14869 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14870 msgid "Width of the section Box"
14871 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14872
14873 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14874 msgid "Heading"
14875 msgstr "Intestazione"
14876
14877 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14878 msgid "Section Box Heading"
14879 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14880
14881 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14882 msgid "Insert the section box header here"
14883 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14884
14885 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14886 msgid "SubsectionBox"
14887 msgstr "Blocco sottosezione"
14888
14889 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14890 msgid "Subsection Box"
14891 msgstr "Blocco sottosezione"
14892
14893 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14894 msgid "SubsubsectionBox"
14895 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14896
14897 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14898 msgid "Subsubsection Box"
14899 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14900
14901 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14902 msgid "Seminar"
14903 msgstr "Seminar"
14904
14905 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14906 msgid "LandscapeSlide"
14907 msgstr "Lucido orizzontale"
14908
14909 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14910 msgid "Landscape Slide"
14911 msgstr "Lucido orizzontale"
14912
14913 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14914 msgid "PortraitSlide"
14915 msgstr "Lucido verticale"
14916
14917 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14918 msgid "Portrait Slide"
14919 msgstr "Lucido verticale"
14920
14921 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14922 msgid "SlideHeading"
14923 msgstr "Intestazione lucido"
14924
14925 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14926 msgid "SlideSubHeading"
14927 msgstr "Sottointestazione lucido"
14928
14929 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14930 msgid "ListOfSlides"
14931 msgstr "Elenco lucidi"
14932
14933 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14934 msgid "List of Slides"
14935 msgstr "Elenco dei lucidi"
14936
14937 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14938 msgid "SlideContents"
14939 msgstr "Contenuto lucidi"
14940
14941 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14942 msgid "Slide Contents"
14943 msgstr "Contenuto lucidi"
14944
14945 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14946 msgid "ProgressContents"
14947 msgstr "Contenuto (progresso)"
14948
14949 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14950 msgid "Progress Contents"
14951 msgstr "Contenuto (progresso)"
14952
14953 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14954 msgid "Landscape Slide:"
14955 msgstr "Lucido orizzontale:"
14956
14957 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14958 msgid "Portrait Slide:"
14959 msgstr "Lucido verticale:"
14960
14961 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14962 msgid "Slide*"
14963 msgstr "Lucido*"
14964
14965 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14966 msgid "List/TOC"
14967 msgstr "Elenco/Indice"
14968
14969 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14970 msgid "[List Of Slides]"
14971 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14972
14973 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14974 msgid "[Slide Contents]"
14975 msgstr "[Contenuto lucidi]"
14976
14977 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14978 msgid "[Progress Contents]"
14979 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
14980
14981 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14982 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14983 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14984
14985 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14986 msgid ""
14987 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14988 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14989 "standard Paragraph Shapes'."
14990 msgstr ""
14991 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14992 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
14993 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
14994 "Shapes'."
14995
14996 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14997 msgid "CD label"
14998 msgstr "Etichetta CD"
14999
15000 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15001 msgid "ShapedParagraphs"
15002 msgstr "Paragrafi sagomati"
15003
15004 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15005 msgid "Circle"
15006 msgstr "Circle"
15007
15008 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15009 msgid "Diamond"
15010 msgstr "Diamond"
15011
15012 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15013 msgid "Heart"
15014 msgstr "Cuore"
15015
15016 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15017 msgid "Hexagon"
15018 msgstr "Esagono"
15019
15020 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15021 msgid "Nut"
15022 msgstr "Nut"
15023
15024 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15025 msgid "Square"
15026 msgstr "Square"
15027
15028 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15029 msgid "Star"
15030 msgstr "Stella"
15031
15032 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15033 msgid "Candle"
15034 msgstr "Candela"
15035
15036 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15037 msgid "Drop down"
15038 msgstr "Drop down"
15039
15040 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15041 msgid "Drop up"
15042 msgstr "Drop up"
15043
15044 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15045 msgid "TeX"
15046 msgstr "TeX"
15047
15048 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15049 msgid "Triangle up"
15050 msgstr "Triangolo su"
15051
15052 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15053 msgid "Triangle down"
15054 msgstr "Triangolo giù"
15055
15056 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15057 msgid "Triangle left"
15058 msgstr "Triangolo sinistra"
15059
15060 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15061 msgid "Triangle right"
15062 msgstr "Triangolo destra"
15063
15064 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15065 msgid "shapepar"
15066 msgstr "Sagomatura"
15067
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15069 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15070 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15071
15072 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15073 msgid "Shape specification"
15074 msgstr "Specifica sagoma"
15075
15076 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15077 msgid "Specification of the shape"
15078 msgstr "Specificazione della sagoma"
15079
15080 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15081 msgid "Shapepar"
15082 msgstr "Sagomatura"
15083
15084 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15085 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15086 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15087
15088 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15090 msgid "Conjecture*"
15091 msgstr "Congettura*"
15092
15093 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15097 msgid "Algorithm*"
15098 msgstr "Algoritmo*"
15099
15100 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15101 msgid "AMS"
15102 msgstr "AMS"
15103
15104 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15105 msgid "The title as it appears in the running headers"
15106 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15107
15108 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15109 msgid "AMS subject classifications:"
15110 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15111
15112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15113 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15114 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15115
15116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15117 msgid "Name of the conference"
15118 msgstr "Nome della conferenza"
15119
15120 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15121 msgid "Conference:"
15122 msgstr "Conferenza:"
15123
15124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15125 msgid "CopyrightYear"
15126 msgstr "Anno del copyright"
15127
15128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15129 msgid "Copyright year:"
15130 msgstr "Anno del copyright:"
15131
15132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15133 msgid "Copyrightdata"
15134 msgstr "Dati copyright"
15135
15136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15137 msgid "Copyright data:"
15138 msgstr "Dati copyright:"
15139
15140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15141 msgid "TitleBanner"
15142 msgstr "Titolo striscione"
15143
15144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15145 msgid "Title banner:"
15146 msgstr "Titolo striscione:"
15147
15148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15149 msgid "PreprintFooter"
15150 msgstr "Nota prestampa"
15151
15152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15153 msgid "Preprint footer:"
15154 msgstr "Nota prestampa:"
15155
15156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15157 msgid "Digital Object Identifier:"
15158 msgstr "Digital Object Identifier:"
15159
15160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15161 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15162 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15163
15164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15165 msgid "Terms:"
15166 msgstr "Voci:"
15167
15168 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15169 msgid "Simple CV"
15170 msgstr "CV semplice"
15171
15172 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15173 msgid "Topic"
15174 msgstr "Argomento"
15175
15176 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15177 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15178 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15179
15180 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15181 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15182 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15183
15184 #: lib/layouts/slides.layout:107
15185 msgid "New Slide:"
15186 msgstr "Nuovo lucido:"
15187
15188 #: lib/layouts/slides.layout:129
15189 msgid "Overlay"
15190 msgstr "Sovrapposizione"
15191
15192 #: lib/layouts/slides.layout:144
15193 msgid "New Overlay:"
15194 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15195
15196 #: lib/layouts/slides.layout:184
15197 msgid "New Note:"
15198 msgstr "Nuova nota:"
15199
15200 #: lib/layouts/slides.layout:209
15201 msgid "InvisibleText"
15202 msgstr "Testo invisibile"
15203
15204 #: lib/layouts/slides.layout:216
15205 msgid "<Invisible Text Follows>"
15206 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15207
15208 #: lib/layouts/slides.layout:233
15209 msgid "VisibleText"
15210 msgstr "Testo visibile"
15211
15212 #: lib/layouts/slides.layout:240
15213 msgid "<Visible Text Follows>"
15214 msgstr "<Segue testo visibile>"
15215
15216 #: lib/layouts/spie.layout:3
15217 msgid "SPIE Proceedings"
15218 msgstr "SPIE Proceedings"
15219
15220 #: lib/layouts/spie.layout:56
15221 msgid "Authorinfo"
15222 msgstr "Informazioni autore"
15223
15224 #: lib/layouts/spie.layout:68
15225 msgid "Authorinfo:"
15226 msgstr "Informazioni autore:"
15227
15228 #: lib/layouts/spie.layout:96
15229 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15230 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15231
15232 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15233 msgid "UNDEFINED"
15234 msgstr "INDEFINITO"
15235
15236 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15237 msgid "pp."
15238 msgstr "pp. "
15239
15240 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15241 msgid "ed."
15242 msgstr "ed."
15243
15244 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15245 msgid "eds."
15246 msgstr "eds."
15247
15248 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15249 msgid "vol."
15250 msgstr "vol."
15251
15252 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15253 msgid "no."
15254 msgstr "no."
15255
15256 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15257 msgid "in"
15258 msgstr "in"
15259
15260 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15261 msgid "\\Roman{part}"
15262 msgstr "\\Roman{part}"
15263
15264 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15265 msgid "Part \\Roman{part}"
15266 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15267
15268 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15269 msgid "Chapter ##"
15270 msgstr "Capitolo ##"
15271
15272 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15273 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15274 msgid "Section ##"
15275 msgstr "Sezione ##"
15276
15277 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15278 msgid "Paragraph ##"
15279 msgstr "Paragrafo ##"
15280
15281 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15282 msgid "\\arabic{enumi}."
15283 msgstr "\\arabic{enumi}."
15284
15285 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15286 msgid "\\roman{enumiii}."
15287 msgstr "\\roman{enumiii}."
15288
15289 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15290 msgid "\\Alph{enumiv}."
15291 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15292
15293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15294 msgid "Equation ##"
15295 msgstr "Equazione ##"
15296
15297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15298 msgid "Footnote ##"
15299 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15300
15301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15302 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15303 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15304
15305 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15306 msgid "Algorithms"
15307 msgstr "Algoritmi"
15308
15309 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15310 msgid "Margin Figures"
15311 msgstr "Figure a margine"
15312
15313 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15314 msgid "Margin Tables"
15315 msgstr "Tabelle a margine"
15316
15317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15318 msgid "Marginal notes"
15319 msgstr "Note a margine"
15320
15321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15322 msgid "Footnotes"
15323 msgstr "Nota a piè pagina"
15324
15325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15326 msgid "Notes"
15327 msgstr "Note"
15328
15329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15330 msgid "Branches"
15331 msgstr "Rami"
15332
15333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15334 msgid "Index Entries"
15335 msgstr "Voci d'indice"
15336
15337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15338 msgid "Listings"
15339 msgstr "Listati"
15340
15341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15342 msgid "margin"
15343 msgstr "margine"
15344
15345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15346 msgid "foot"
15347 msgstr "piede"
15348
15349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15350 msgid "Greyedout"
15351 msgstr "Sbiadita"
15352
15353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15354 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15355 msgid "ERT"
15356 msgstr "ERT"
15357
15358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15359 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15360 msgstr "Elenco dei listati"
15361
15362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15363 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15364 msgid "List of Listings"
15365 msgstr "Elenco dei listati"
15366
15367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
15368 msgid "Listings[[inset]]"
15369 msgstr "Listati"
15370
15371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15372 msgid "Idx"
15373 msgstr "Ind"
15374
15375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15376 msgid "Argument"
15377 msgstr "Argomento"
15378
15379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15380 msgid "unlabelled"
15381 msgstr "non numerata"
15382
15383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15384 msgid "Preview"
15385 msgstr "Anteprima"
15386
15387 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15388 msgid "Verbatim*"
15389 msgstr "Testuale*"
15390
15391 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15392 msgid "Part \\thepart"
15393 msgstr "Parte \\thepart"
15394
15395 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15396 msgid "Chapter \\thechapter"
15397 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15398
15399 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15400 msgid "Appendix \\thechapter"
15401 msgstr "Appendice \\thechapter"
15402
15403 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15404 #: lib/layouts/subequations.module:13
15405 msgid "Subequations"
15406 msgstr "Sottoequazioni"
15407
15408 #: lib/layouts/subequations.module:5
15409 msgid ""
15410 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15411 "subequations.lyx example file."
15412 msgstr ""
15413 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15414 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15415
15416 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15417 msgid "Front Matter"
15418 msgstr "Frontespizio"
15419
15420 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15421 msgid "--- Front Matter ---"
15422 msgstr "--- Frontespizio ---"
15423
15424 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15425 msgid "Main Matter"
15426 msgstr "Testo principale"
15427
15428 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15429 msgid "--- Main Matter ---"
15430 msgstr "--- Testo principale ---"
15431
15432 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15433 msgid "Back Matter"
15434 msgstr "Note conclusive"
15435
15436 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15437 msgid "--- Back Matter ---"
15438 msgstr "--- Note conclusive ---"
15439
15440 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15441 msgid "PartBacktext"
15442 msgstr "PartBacktext"
15443
15444 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15445 msgid "Part Title"
15446 msgstr "Titolo parte"
15447
15448 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15449 msgid "Title of this part"
15450 msgstr "Titolo di questa parte"
15451
15452 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15453 msgid "ChapSubtitle"
15454 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15455
15456 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15457 msgid "ChapAuthor"
15458 msgstr "Autore capitolo"
15459
15460 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15461 msgid "ChapMotto"
15462 msgstr "Capitolo motto"
15463
15464 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15465 msgid "Run-in headings"
15466 msgstr "Testatine iniziali"
15467
15468 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15469 msgid "Sub-run-in headings"
15470 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15471
15472 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15473 msgid "Extrachap"
15474 msgstr "Capitolo extra"
15475
15476 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15477 msgid "extrachap"
15478 msgstr "extrachap"
15479
15480 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15481 msgid "Author data:"
15482 msgstr "Dati autore:"
15483
15484 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15485 msgid "TOC title:"
15486 msgstr "Titolo indice:"
15487
15488 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15489 msgid "TOC author:"
15490 msgstr "Autore indice:"
15491
15492 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15493 msgid "Running Title"
15494 msgstr "Titolo corrente"
15495
15496 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15497 msgid "Running Author"
15498 msgstr "Autore corrente"
15499
15500 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15501 msgid "Running Chapter"
15502 msgstr "Capitolo corrente"
15503
15504 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15505 msgid "Running chapter:"
15506 msgstr "Capitolo corrente:"
15507
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15509 msgid "Running Section"
15510 msgstr "Sezione corrente"
15511
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15513 msgid "Running section:"
15514 msgstr "Sezione corrente:"
15515
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15517 msgid "Abstract*"
15518 msgstr "Sommario*"
15519
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15521 msgid "Abstract* (not printed)"
15522 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15523
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15525 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15526 msgid "Foreword"
15527 msgstr "Prefazione"
15528
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15530 msgid "Alternative name"
15531 msgstr "Nome alternativo"
15532
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15534 msgid "Longest Description Label"
15535 msgstr "Etichetta più lunga"
15536
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15538 msgid "Longest description label"
15539 msgstr "Etichetta più lunga"
15540
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15542 msgid "Petit"
15543 msgstr "Piccolo"
15544
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15546 msgid "Svgraybox"
15547 msgstr "Svgraybox"
15548
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15550 msgid "Proof(QED)"
15551 msgstr "Prova(QED)"
15552
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15554 msgid "Proof(smartQED)"
15555 msgstr "Prova(smartQED)"
15556
15557 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15558 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15559 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15560
15561 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15562 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15563 msgid "Headnote"
15564 msgstr "Intestazione"
15565
15566 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15567 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15568 msgid "Headnote (optional):"
15569 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15570
15571 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15572 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15573 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15574 msgid "thanks"
15575 msgstr "Ringraziamenti"
15576
15577 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15578 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15579 msgid "Inst"
15580 msgstr "Inst"
15581
15582 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15583 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15584 msgid "Institute #"
15585 msgstr "Istituto #"
15586
15587 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15588 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15589 msgid "Corr Author:"
15590 msgstr "Autore corr.:"
15591
15592 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15593 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15594 msgid "Offprints"
15595 msgstr "Estratti"
15596
15597 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15598 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15599 msgid "Offprints:"
15600 msgstr "Estratti:"
15601
15602 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15603 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15604 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15605
15606 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15607 msgid "Subclass"
15608 msgstr "Sottoclasse"
15609
15610 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15611 msgid "Mathematics Subject Classification"
15612 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15613
15614 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15615 msgid "CRSC"
15616 msgstr "CRSC"
15617
15618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15619 msgid "CR Subject Classification"
15620 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15621
15622 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15623 msgid "Solution \\thesolution"
15624 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15625
15626 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15627 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15628 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15629
15630 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15631 msgid "Springer SV Mono"
15632 msgstr "Springer SV Mono"
15633
15634 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15635 msgid "Springer SV Mult"
15636 msgstr "Springer SV Mult"
15637
15638 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15639 msgid "Title*"
15640 msgstr "Titolo*"
15641
15642 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15643 msgid "Title*:"
15644 msgstr "Titolo*:"
15645
15646 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15647 msgid "Contributors"
15648 msgstr "Contributori"
15649
15650 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15651 msgid "List of Contributors"
15652 msgstr "Elenco dei contributori"
15653
15654 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15655 msgid "Contributor List"
15656 msgstr "Elenco contributori"
15657
15658 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15659 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15660 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15661 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15662 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15663 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15664 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15665 msgid "For editors"
15666 msgstr "Per curatori"
15667
15668 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15669 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15670 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15671
15672 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15673 msgid "Sweave"
15674 msgstr "Sweave"
15675
15676 #: lib/layouts/sweave.module:6
15677 msgid ""
15678 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15679 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15680 msgstr ""
15681 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15682 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15683 "esempio sweave.lyx."
15684
15685 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15686 msgid "Sweave Input File"
15687 msgstr "Sweave Input File"
15688
15689 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15690 msgid "Number Tables by Section"
15691 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15692
15693 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15694 msgid ""
15695 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15696 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15697 msgstr ""
15698 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15699 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15700
15701 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15702 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15703 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15704
15705 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15706 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15707 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15708
15709 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15710 msgid "Fancy Colored Boxes"
15711 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15712
15713 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15714 msgid ""
15715 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15716 "the tcolorbox documentation for details."
15717 msgstr ""
15718 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15719 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15720
15721 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15722 msgid "Color Box"
15723 msgstr "Blocco colorato"
15724
15725 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15726 msgid "Color Box Options"
15727 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15728
15729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15730 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15731 msgstr ""
15732 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15733
15734 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15735 msgid "Dynamic Color Box"
15736 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15737
15738 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15739 msgid "Color Box (Dynamic)"
15740 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15741
15742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15743 msgid "Fit Color Box"
15744 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15745
15746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15747 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15748 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15749
15750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15751 msgid "Raster Color Box"
15752 msgstr "Blocco colorato raster"
15753
15754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15755 msgid "Subtitle Options"
15756 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15757
15758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15759 msgid "Insert the options here"
15760 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15761
15762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15763 msgid "Color Box Separator"
15764 msgstr "Separatore blocco colorato"
15765
15766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15767 msgid "Color Boxes"
15768 msgstr "Blocchi colorati"
15769
15770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15771 msgid "-----"
15772 msgstr "-----"
15773
15774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15775 msgid "Color Box Line"
15776 msgstr "Linea blocco colorato"
15777
15778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15779 msgid "Color Box Setup"
15780 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15781
15782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15783 msgid "New Color Box Type"
15784 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15785
15786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15787 msgid "New Box Options"
15788 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15789
15790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15791 msgid "Options for the new box type (optional)"
15792 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15793
15794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15795 msgid "Name of the new box type"
15796 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15797
15798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15799 msgid "Arguments"
15800 msgstr "Argomenti"
15801
15802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15803 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15804 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15805
15806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15807 msgid "Default Value"
15808 msgstr "Valore predefinito"
15809
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15811 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15812 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15813
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15815 msgid "Custom Color Box 1"
15816 msgstr "Blocco colorato 1"
15817
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15819 msgid "More Color Box Options"
15820 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15821
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15823 msgid "Insert more color box options here"
15824 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15825
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15827 msgid "Custom Color Box 2"
15828 msgstr "Blocco colorato 2"
15829
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15831 msgid "Custom Color Box 3"
15832 msgstr "Blocco colorato 3"
15833
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15835 msgid "Custom Color Box 4"
15836 msgstr "Blocco colorato 4"
15837
15838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15839 msgid "Custom Color Box 5"
15840 msgstr "Blocco colorato 5"
15841
15842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15844 msgid "Fact \\thefact."
15845 msgstr "Fatto \\thefact."
15846
15847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15849 msgid "Definition \\thedefinition."
15850 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15851
15852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15854 msgid "Example \\theexample."
15855 msgstr "Esempio \\theexample."
15856
15857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15859 msgid "Problem \\theproblem."
15860 msgstr "Problema \\theproblem."
15861
15862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15864 msgid "Exercise \\theexercise."
15865 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15866
15867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15868 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15869 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15870
15871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15872 msgid ""
15873 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15874 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15875 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15876 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15877 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15878 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15879 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15880 "Chapters' modules, respectively."
15881 msgstr ""
15882 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15883 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15884 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15885 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15886 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15887 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15888 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15889 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15890
15891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15892 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15893 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15894
15895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15896 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15897 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15898
15899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15900 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15901 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15902
15903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15904 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15905 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15906
15907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15908 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15909 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15910
15911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15912 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15913 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15914
15915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15916 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15917 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15918
15919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15920 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15921 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15922
15923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15924 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15925 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15926
15927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15928 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15929 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15930
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15932 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15933 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15934
15935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15936 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15937 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15938
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15940 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15941 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15942
15943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15944 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15945 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15946
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15948 msgid ""
15949 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15950 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15951 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15952 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
15953 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
15954 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
15955 "theorem 2.1, ..."
15956 msgstr ""
15957 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15958 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15959 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
15960 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
15961 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
15962 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
15963 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15964
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15966 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15967 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15968
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15970 msgid ""
15971 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15972 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15973 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15974 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15975 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15976 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
15977 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15978 msgstr ""
15979 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15980 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15981 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15982 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
15983 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
15984 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
15985 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15986
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15988 msgid "Criterion \\thecriterion."
15989 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15990
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15994 msgid "Criterion*"
15995 msgstr "Criterio*"
15996
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16000 msgid "Criterion."
16001 msgstr "Criterio."
16002
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16004 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16005 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16006
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16010 msgid "Algorithm."
16011 msgstr "Algoritmo."
16012
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16014 msgid "Axiom \\theaxiom."
16015 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16016
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16020 msgid "Axiom*"
16021 msgstr "Assioma*"
16022
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16026 msgid "Axiom."
16027 msgstr "Assioma."
16028
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16030 msgid "Condition \\thecondition."
16031 msgstr "Condizione \\thecondition."
16032
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16036 msgid "Condition*"
16037 msgstr "Condizione*"
16038
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16042 msgid "Condition."
16043 msgstr "Condizione."
16044
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16047 msgid "Note \\thenote."
16048 msgstr "Nota \\thenote."
16049
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16053 msgid "Note*"
16054 msgstr "Nota*"
16055
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16059 msgid "Note."
16060 msgstr "Nota."
16061
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16063 msgid "Notation \\thenotation."
16064 msgstr "Notazione \\thenotation."
16065
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16069 msgid "Notation*"
16070 msgstr "Notazione*"
16071
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16075 msgid "Notation."
16076 msgstr "Notazione."
16077
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16079 msgid "Summary \\thesummary."
16080 msgstr "Sommario \\thesummary."
16081
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16085 msgid "Summary*"
16086 msgstr "Sommario*"
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16091 msgid "Summary."
16092 msgstr "Sommario."
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16095 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16096 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16097
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16101 msgid "Acknowledgement*"
16102 msgstr "Riconoscimento*"
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16105 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16106 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16111 msgid "Conclusion*"
16112 msgstr "Conclusione*"
16113
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16117 msgid "Conclusion."
16118 msgstr "Conclusione."
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16135 msgid "Assumption"
16136 msgstr "Assunzione"
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16139 msgid "Assumption \\theassumption."
16140 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16145 msgid "Assumption*"
16146 msgstr "Assunzione*"
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16151 msgid "Assumption."
16152 msgstr "Assunzione."
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16157 msgid "Question*"
16158 msgstr "Question*"
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16163 msgid "Question."
16164 msgstr "Quesito."
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16167 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16168 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16171 msgid ""
16172 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16173 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16174 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16175 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16176 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16177 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16178 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16179 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16180 msgstr ""
16181 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16182 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16183 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16184 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16185 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16186 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16187 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16188 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16191 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16192 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16193
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16195 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16196 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16199 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16200 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16203 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16204 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16207 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16208 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16211 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16212 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16215 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16216 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16219 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16220 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16223 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16224 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16225
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16227 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16228 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16229
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16231 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16232 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16235 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16236 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16239 msgid ""
16240 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16241 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16242 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16243 "in both numbered and non-numbered forms."
16244 msgstr ""
16245 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16246 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16247 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16248 "nella forma numerata che non numerata."
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16251 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16252 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16253 msgid "theorems"
16254 msgstr "teoremi"
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16257 msgid "Criterion \\thetheorem."
16258 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16261 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16262 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16265 msgid "Axiom \\thetheorem."
16266 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16269 msgid "Condition \\thetheorem."
16270 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16273 msgid "Note \\thetheorem."
16274 msgstr "Nota \\thetheorem."
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16277 msgid "Notation \\thetheorem."
16278 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16281 msgid "Summary \\thetheorem."
16282 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16285 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16286 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16289 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16290 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16293 msgid "Assumption \\thetheorem."
16294 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16297 msgid "Question \\thetheorem."
16298 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16301 msgid "Fact \\thetheorem."
16302 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16305 msgid "Problem \\thetheorem."
16306 msgstr "Problema \\thetheorem."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16309 msgid "Exercise \\thetheorem."
16310 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16313 msgid "Solution \\thetheorem."
16314 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16317 msgid "Remark \\thetheorem."
16318 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16321 msgid "Claim \\thetheorem."
16322 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16325 msgid "Theorems (AMS)"
16326 msgstr "Teoremi (AMS)"
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16329 msgid ""
16330 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16331 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16332 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16333 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16334 msgstr ""
16335 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16336 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16337 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16338 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16339 "(per ...)\"."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16342 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16343 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16346 msgid ""
16347 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16348 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16349 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16350 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16351 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16352 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16353 "Chapters' modules, respectively."
16354 msgstr ""
16355 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16356 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16357 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16358 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16359 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16360 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16361 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16364 msgid "Case \\arabic{casei}."
16365 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16368 msgid "Case \\roman{caseii}."
16369 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16372 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16373 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16376 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16377 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16380 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16381 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16384 msgid ""
16385 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16386 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16387 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16388 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16389 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16390 msgstr ""
16391 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16392 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16393 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16394 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16395 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16398 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16399 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16402 msgid ""
16403 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16404 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16405 "chapter environment."
16406 msgstr ""
16407 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16408 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16409 "forniscono un ambiente capitolo."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16412 msgid "Named Theorems"
16413 msgstr "Teoremi con nome"
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16416 msgid ""
16417 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16418 "'Additional Theorem Text' argument."
16419 msgstr ""
16420 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16421 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16424 msgid "Named Theorem"
16425 msgstr "Teorema con nome"
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16428 msgid "Named Theorem."
16429 msgstr "Teorema con nome."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16432 msgid "Example*"
16433 msgstr "Esempio*"
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16436 msgid "Problem*"
16437 msgstr "Problema*"
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16440 msgid "Exercise*"
16441 msgstr "Esercizio*"
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16444 msgid "Solution*"
16445 msgstr "Soluzione*"
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16448 msgid "Remark*"
16449 msgstr "Osservazione*"
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16452 msgid "Claim*"
16453 msgstr "Asserzione*"
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16456 msgid "Alternative proof string"
16457 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16460 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16461 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16464 msgid ""
16465 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16466 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16467 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16468 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16469 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16470 msgstr ""
16471 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16472 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16473 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16474 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16475 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16478 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16479 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16482 msgid ""
16483 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16484 "section start)."
16485 msgstr ""
16486 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16487 "di ogni sezione)."
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16490 msgid "Conjecture."
16491 msgstr "Congettura."
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16494 msgid "Fact*"
16495 msgstr "Fatto*"
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16498 msgid "Problem."
16499 msgstr "Problema."
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16502 msgid "Exercise."
16503 msgstr "Esercizio."
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16506 msgid "Solution."
16507 msgstr "Soluzione."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16510 msgid "Remark."
16511 msgstr "Osservazione."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16514 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16515 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16518 msgid ""
16519 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16520 "using the extended AMS machinery."
16521 msgstr ""
16522 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16523 "l'apparato AMS esteso."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16526 msgid "Theorems"
16527 msgstr "Teoremi"
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16530 msgid ""
16531 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16532 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16533 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16534 msgstr ""
16535 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16536 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16537 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16538 "(per ...)\"."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16541 msgid "Name/Title"
16542 msgstr "Opzione nome/titolo"
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16545 msgid "Alternative optional name or title"
16546 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16549 msgid "Prop \\theprop."
16550 msgstr "Prop \\theprop."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16553 msgid "Prob"
16554 msgstr "Prob"
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16557 msgid "\\theprob."
16558 msgstr "\\theprob."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16561 msgid "Sol"
16562 msgstr "Sol"
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16565 msgid "# [number of Prob]"
16566 msgstr "# [numbero di Prob]"
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16569 msgid "Label of Problem"
16570 msgstr "Etichetta del problema"
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16573 msgid "Label of the corresponding problem"
16574 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16577 msgid "Property \\theproperty."
16578 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16579
16580 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16581 msgid "TODO Notes"
16582 msgstr "Note TODO"
16583
16584 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16585 msgid ""
16586 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16587 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16588 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16589 "suppresses the output of TODO notes."
16590 msgstr ""
16591 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16592 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16593 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16594 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16595
16596 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16597 msgid "TODO"
16598 msgstr "TODO"
16599
16600 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16601 msgid "List of TODOs"
16602 msgstr "Elenco di TODO"
16603
16604 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16605 msgid "[List of TODOs]"
16606 msgstr "[Elenco di TODO]"
16607
16608 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16609 msgid "List of TODOs Heading|s"
16610 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16611
16612 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16613 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16614 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16615
16616 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16617 msgid "TODO Note (Margin)"
16618 msgstr "Nota TODO (margine)"
16619
16620 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16621 msgid "TODO (Margin)"
16622 msgstr "TODO (margine)"
16623
16624 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16625 msgid "TODO Note Options|s"
16626 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16627
16628 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16629 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16630 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16631
16632 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16633 msgid "TODO Note (inline)"
16634 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16635
16636 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16637 msgid "TODO (Inline)"
16638 msgstr "TODO (in linea)"
16639
16640 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16641 msgid "Missing Figure"
16642 msgstr "File mancante"
16643
16644 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16645 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16646 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16647
16648 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16649 msgid "Todo[Inline]"
16650 msgstr "Todo[incorporato]"
16651
16652 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16653 msgid "Todo[margin]"
16654 msgstr "Todo[margine]"
16655
16656 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16657 msgid "MissingFigure"
16658 msgstr "Immagine mancante"
16659
16660 #: lib/layouts/treport.layout:3
16661 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16662 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16663
16664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16665 msgid "Tufte Book"
16666 msgstr "Libro tufte"
16667
16668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16669 msgid "Sidenote"
16670 msgstr "Nota a lato"
16671
16672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16673 msgid "sidenote"
16674 msgstr "nota a lato"
16675
16676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16677 msgid "Marginnote"
16678 msgstr "Nota a margine"
16679
16680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16681 msgid "marginnote"
16682 msgstr "nota a margine"
16683
16684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16685 msgid "NewThought"
16686 msgstr "NuovoPensiero"
16687
16688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16689 msgid "new thought"
16690 msgstr "nuovo pensiero"
16691
16692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16693 msgid "AllCaps"
16694 msgstr "Maiuscolo"
16695
16696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16697 msgid "allcaps"
16698 msgstr "maiuscolo"
16699
16700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16701 msgid "SmallCaps"
16702 msgstr "Maiuscoletto"
16703
16704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16705 msgid "smallcaps"
16706 msgstr "maiuscoletto"
16707
16708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16709 msgid "Full Width"
16710 msgstr "Larghezza piena"
16711
16712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16713 msgid "MarginTable"
16714 msgstr "Tabella a margine"
16715
16716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16717 msgid "MarginFigure"
16718 msgstr "Figura a margine"
16719
16720 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16721 msgid "Tufte Handout"
16722 msgstr "Opuscolo tufte"
16723
16724 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16725 msgid "Handouts"
16726 msgstr "Opuscoli"
16727
16728 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16729 msgid "Variable-width Minipages"
16730 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16731
16732 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16733 msgid ""
16734 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16735 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16736 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16737 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16738 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16739 msgstr ""
16740 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16741 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16742 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16743 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16744 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16745
16746 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16747 msgid "Minipage (Var. Width)"
16748 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16749
16750 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16751 msgid "Minipage (var.)"
16752 msgstr "Minipagina (var.)"
16753
16754 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16755 msgid "Vert. Adjustment"
16756 msgstr "Allineamento vert."
16757
16758 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16759 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16760 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16761
16762 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16763 msgid "Max. Width"
16764 msgstr "Larghezza max"
16765
16766 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16767 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16768 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16769
16770 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16771 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16772 msgid "Ignore"
16773 msgstr "Ignora"
16774
16775 #: lib/languages:119
16776 msgid "Afrikaans"
16777 msgstr "Afrikaans"
16778
16779 #: lib/languages:127
16780 msgid "Albanian"
16781 msgstr "Albanese"
16782
16783 #: lib/languages:136
16784 msgid "English (USA)"
16785 msgstr "Inglese (USA)"
16786
16787 #: lib/languages:147
16788 msgid "Amharic"
16789 msgstr "Amarico"
16790
16791 #: lib/languages:156
16792 msgid "Greek (ancient)"
16793 msgstr "Greco (antico)"
16794
16795 #: lib/languages:173
16796 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16797 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16798
16799 #: lib/languages:184
16800 msgid "Arabic (Arabi)"
16801 msgstr "Arabo (Arabi)"
16802
16803 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16804 msgid "Armenian"
16805 msgstr "Armeno"
16806
16807 #: lib/languages:206
16808 msgid "Asturian"
16809 msgstr "Asturiano"
16810
16811 #: lib/languages:214
16812 msgid "English (Australia)"
16813 msgstr "Inglese (Australia)"
16814
16815 #: lib/languages:226
16816 msgid "German (Austria, old spelling)"
16817 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16818
16819 #: lib/languages:238
16820 msgid "German (Austria)"
16821 msgstr "Tedesco (Austria)"
16822
16823 #: lib/languages:248
16824 msgid "Indonesian"
16825 msgstr "Indonesiano"
16826
16827 #: lib/languages:258
16828 msgid "Malay"
16829 msgstr "Malese"
16830
16831 #: lib/languages:267
16832 msgid "Basque"
16833 msgstr "Basco"
16834
16835 #: lib/languages:281
16836 msgid "Belarusian"
16837 msgstr "Bielorusso"
16838
16839 #: lib/languages:291
16840 msgid "Bosnian"
16841 msgstr "Bosniaco"
16842
16843 #: lib/languages:299
16844 msgid "Portuguese (Brazil)"
16845 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16846
16847 #: lib/languages:309
16848 msgid "Breton"
16849 msgstr "Bretone"
16850
16851 #: lib/languages:318
16852 msgid "English (UK)"
16853 msgstr "Inglese (UK)"
16854
16855 #: lib/languages:328
16856 msgid "Bulgarian"
16857 msgstr "Bulgaro"
16858
16859 #: lib/languages:339
16860 msgid "English (Canada)"
16861 msgstr "Inglese (Canada)"
16862
16863 #: lib/languages:352
16864 msgid "French (Canada)"
16865 msgstr "Francese (Canada)"
16866
16867 #: lib/languages:362
16868 msgid "Catalan"
16869 msgstr "Catalano"
16870
16871 #: lib/languages:374
16872 msgid "Chinese (simplified)"
16873 msgstr "Cinese (semplificato)"
16874
16875 #: lib/languages:384
16876 msgid "Chinese (traditional)"
16877 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16878
16879 #: lib/languages:394
16880 msgid "Coptic"
16881 msgstr "Copto"
16882
16883 #: lib/languages:401
16884 msgid "Croatian"
16885 msgstr "Croato"
16886
16887 #: lib/languages:410
16888 msgid "Czech"
16889 msgstr "Ceco"
16890
16891 #: lib/languages:420
16892 msgid "Danish"
16893 msgstr "Danese"
16894
16895 #: lib/languages:431
16896 msgid "Divehi (Maldivian)"
16897 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16898
16899 #: lib/languages:438
16900 msgid "Dutch"
16901 msgstr "Olandese"
16902
16903 #: lib/languages:449
16904 msgid "English"
16905 msgstr "Inglese"
16906
16907 #: lib/languages:462
16908 msgid "Esperanto"
16909 msgstr "Esperanto"
16910
16911 #: lib/languages:471
16912 msgid "Estonian"
16913 msgstr "Estone"
16914
16915 #: lib/languages:485
16916 msgid "Farsi"
16917 msgstr "Farsi"
16918
16919 #: lib/languages:500
16920 msgid "Finnish"
16921 msgstr "Finnico"
16922
16923 #: lib/languages:511
16924 msgid "French"
16925 msgstr "Francese"
16926
16927 #: lib/languages:527
16928 msgid "Friulian"
16929 msgstr "Friuliano"
16930
16931 #: lib/languages:537
16932 msgid "Galician"
16933 msgstr "Galiziano"
16934
16935 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16936 msgid "Georgian"
16937 msgstr "Georgiano"
16938
16939 #: lib/languages:560
16940 msgid "German (old spelling)"
16941 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16942
16943 #: lib/languages:571
16944 msgid "German"
16945 msgstr "Tedesco"
16946
16947 #: lib/languages:586
16948 msgid "German (Switzerland)"
16949 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16950
16951 #: lib/languages:599
16952 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16953 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16954
16955 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16957 msgid "Greek"
16958 msgstr "Greco"
16959
16960 #: lib/languages:622
16961 msgid "Greek (polytonic)"
16962 msgstr "Greco (politonico)"
16963
16964 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16965 msgid "Hebrew"
16966 msgstr "Ebraico"
16967
16968 #: lib/languages:650
16969 msgid "Hindi"
16970 msgstr "Hindi"
16971
16972 #: lib/languages:669
16973 msgid "Icelandic"
16974 msgstr "Islandese"
16975
16976 #: lib/languages:680
16977 msgid "Interlingua"
16978 msgstr "Interlingua"
16979
16980 #: lib/languages:690
16981 msgid "Irish"
16982 msgstr "Irlandese"
16983
16984 #: lib/languages:699
16985 msgid "Italian"
16986 msgstr "Italiano"
16987
16988 #: lib/languages:714
16989 msgid "Japanese"
16990 msgstr "Giapponese"
16991
16992 #: lib/languages:728
16993 msgid "Japanese (CJK)"
16994 msgstr "Giapponese (CJK)"
16995
16996 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16997 msgid "Kannada"
16998 msgstr "Kannada"
16999
17000 #: lib/languages:746
17001 msgid "Kazakh"
17002 msgstr "Kazakho"
17003
17004 #: lib/languages:757
17005 msgid "Khmer"
17006 msgstr "Khmer"
17007
17008 #: lib/languages:764
17009 msgid "Korean"
17010 msgstr "Coreano"
17011
17012 #: lib/languages:773
17013 msgid "Kurmanji"
17014 msgstr "Kurmanji"
17015
17016 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17017 msgid "Lao"
17018 msgstr "Lao"
17019
17020 #: lib/languages:801
17021 msgid "Latvian"
17022 msgstr "Latviano"
17023
17024 #: lib/languages:814
17025 msgid "Lithuanian"
17026 msgstr "Lituano"
17027
17028 #: lib/languages:825
17029 msgid "Lower Sorbian"
17030 msgstr "Serbo meridionale"
17031
17032 #: lib/languages:834
17033 msgid "Hungarian"
17034 msgstr "Ungherese"
17035
17036 #: lib/languages:845
17037 msgid "Macedonian"
17038 msgstr "Macedone"
17039
17040 #: lib/languages:855
17041 msgid "Marathi"
17042 msgstr "Marathi"
17043
17044 #: lib/languages:865
17045 msgid "Mongolian"
17046 msgstr "Mongolo"
17047
17048 #: lib/languages:874
17049 msgid "English (New Zealand)"
17050 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17051
17052 #: lib/languages:884
17053 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17054 msgstr "Norvegese"
17055
17056 #: lib/languages:894
17057 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17058 msgstr "Neonorvegese"
17059
17060 #: lib/languages:905
17061 msgid "Occitan"
17062 msgstr "Occitano"
17063
17064 #: lib/languages:926
17065 msgid "Piedmontese"
17066 msgstr "Piemontese"
17067
17068 #: lib/languages:936
17069 msgid "Polish"
17070 msgstr "Polacco"
17071
17072 #: lib/languages:947
17073 msgid "Portuguese"
17074 msgstr "Portoghese"
17075
17076 #: lib/languages:957
17077 msgid "Romanian"
17078 msgstr "Romeno"
17079
17080 #: lib/languages:967
17081 msgid "Romansh"
17082 msgstr "Romancio"
17083
17084 #: lib/languages:977
17085 msgid "Russian"
17086 msgstr "Russo"
17087
17088 #: lib/languages:988
17089 msgid "North Sami"
17090 msgstr "Lappone del nord"
17091
17092 #: lib/languages:997
17093 msgid "Sanskrit"
17094 msgstr "Sanscrito"
17095
17096 #: lib/languages:1004
17097 msgid "Scottish"
17098 msgstr "Scozzese"
17099
17100 #: lib/languages:1015
17101 msgid "Serbian"
17102 msgstr "Serbo"
17103
17104 #: lib/languages:1030
17105 msgid "Serbian (Latin)"
17106 msgstr "Serbo (latino)"
17107
17108 #: lib/languages:1040
17109 msgid "Slovak"
17110 msgstr "Slovacco"
17111
17112 #: lib/languages:1050
17113 msgid "Slovene"
17114 msgstr "Sloveno"
17115
17116 #: lib/languages:1059
17117 msgid "Spanish"
17118 msgstr "Spagnolo"
17119
17120 #: lib/languages:1073
17121 msgid "Spanish (Mexico)"
17122 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17123
17124 #: lib/languages:1085
17125 msgid "Swedish"
17126 msgstr "Svedese"
17127
17128 #: lib/languages:1096
17129 msgid "Syriac"
17130 msgstr "Siriaco"
17131
17132 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17133 msgid "Tamil"
17134 msgstr "Tamil"
17135
17136 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17137 msgid "Telugu"
17138 msgstr "Telugu"
17139
17140 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17141 msgid "Thai"
17142 msgstr "Thailandese"
17143
17144 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17145 msgid "Tibetan"
17146 msgstr "Tibetano"
17147
17148 #: lib/languages:1141
17149 msgid "Turkish"
17150 msgstr "Turco"
17151
17152 #: lib/languages:1156
17153 msgid "Turkmen"
17154 msgstr "Turcomanno"
17155
17156 #: lib/languages:1166
17157 msgid "Ukrainian"
17158 msgstr "Ucraino"
17159
17160 #: lib/languages:1177
17161 msgid "Upper Sorbian"
17162 msgstr "Serbo"
17163
17164 #: lib/languages:1187
17165 msgid "Urdu"
17166 msgstr "Urdu"
17167
17168 #: lib/languages:1195
17169 msgid "Vietnamese"
17170 msgstr "Vietnamita"
17171
17172 #: lib/languages:1204
17173 msgid "Welsh"
17174 msgstr "Gallese"
17175
17176 #: lib/latexfonts:82
17177 msgid "AE (Almost European)"
17178 msgstr "AE (Almost European)"
17179
17180 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17181 msgid "Bera Serif"
17182 msgstr "Bera Serif"
17183
17184 #: lib/latexfonts:104
17185 msgid "Bookman"
17186 msgstr "Bookman"
17187
17188 #: lib/latexfonts:110
17189 msgid "Concrete Roman"
17190 msgstr "Concrete Roman"
17191
17192 #: lib/latexfonts:116
17193 msgid "Zapf Chancery"
17194 msgstr "Zapf Chancery"
17195
17196 #: lib/latexfonts:122
17197 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17198 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17199
17200 #: lib/latexfonts:128
17201 msgid "Crimson (Cochineal)"
17202 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17203
17204 #: lib/latexfonts:136
17205 msgid "Crimson"
17206 msgstr "Crimson"
17207
17208 #: lib/latexfonts:142
17209 msgid "Computer Modern Roman"
17210 msgstr "Computer Modern Roman"
17211
17212 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17213 msgid "URW Garamond"
17214 msgstr "URW Garamond"
17215
17216 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17217 msgid "Libertine"
17218 msgstr "Libertine"
17219
17220 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17221 msgid "Latin Modern Roman"
17222 msgstr "Latin Modern Roman"
17223
17224 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17225 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17226 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17227
17228 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17229 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17230 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17231
17232 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17233 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17234 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17235
17236 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17237 msgid "Minion Pro"
17238 msgstr "Minion Pro"
17239
17240 #: lib/latexfonts:287
17241 msgid "New Century Schoolbook"
17242 msgstr "New Century Schoolbook"
17243
17244 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17245 msgid "Noto Serif"
17246 msgstr "Noto Serif"
17247
17248 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17249 #: lib/latexfonts:339
17250 msgid "Palatino"
17251 msgstr "Palatino"
17252
17253 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17254 msgid "Times Roman"
17255 msgstr "Times Roman"
17256
17257 #: lib/latexfonts:373
17258 msgid "TeX Gyre Bonum"
17259 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17260
17261 #: lib/latexfonts:379
17262 msgid "TeX Gyre Chorus"
17263 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17264
17265 #: lib/latexfonts:385
17266 msgid "TeX Gyre Pagella"
17267 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17268
17269 #: lib/latexfonts:391
17270 msgid "TeX Gyre Schola"
17271 msgstr "TeX Gyre Schola"
17272
17273 #: lib/latexfonts:397
17274 msgid "TeX Gyre Termes"
17275 msgstr "TeX Gyre Termes"
17276
17277 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17278 msgid "Utopia (Fourier)"
17279 msgstr "Utopia (Fourier)"
17280
17281 #: lib/latexfonts:440
17282 msgid "Avant Garde"
17283 msgstr "Avant Garde"
17284
17285 #: lib/latexfonts:446
17286 msgid "Bera Sans"
17287 msgstr "Bera Sans"
17288
17289 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17290 msgid "Biolinum"
17291 msgstr "Biolinum"
17292
17293 #: lib/latexfonts:472
17294 msgid "CM Bright"
17295 msgstr "CM Bright"
17296
17297 #: lib/latexfonts:479
17298 msgid "Computer Modern Sans"
17299 msgstr "Computer Modern Sans"
17300
17301 #: lib/latexfonts:485
17302 msgid "Helvetica"
17303 msgstr "Helvetica"
17304
17305 #: lib/latexfonts:493
17306 msgid "Iwona"
17307 msgstr "Iwona"
17308
17309 #: lib/latexfonts:500
17310 msgid "Iwona (Light)"
17311 msgstr "Iwona (Light)"
17312
17313 #: lib/latexfonts:507
17314 msgid "Iwona (Condensed)"
17315 msgstr "Iwona (Condensed)"
17316
17317 #: lib/latexfonts:514
17318 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17319 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17320
17321 #: lib/latexfonts:521
17322 msgid "Kurier"
17323 msgstr "Kurier"
17324
17325 #: lib/latexfonts:528
17326 msgid "Kurier (Light)"
17327 msgstr "Kurier (Light)"
17328
17329 #: lib/latexfonts:535
17330 msgid "Kurier (Condensed)"
17331 msgstr "Kurier (Condensed)"
17332
17333 #: lib/latexfonts:542
17334 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17335 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17336
17337 #: lib/latexfonts:549
17338 msgid "Latin Modern Sans"
17339 msgstr "Latin Modern Sans"
17340
17341 #: lib/latexfonts:556
17342 msgid "Noto Sans"
17343 msgstr "Noto Sans"
17344
17345 #: lib/latexfonts:563
17346 msgid "TeX Gyre Adventor"
17347 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17348
17349 #: lib/latexfonts:569
17350 msgid "TeX Gyre Heros"
17351 msgstr "TeX Gyre Heros"
17352
17353 #: lib/latexfonts:575
17354 msgid "URW Classico (Optima)"
17355 msgstr "URW Classico (Optima)"
17356
17357 #: lib/latexfonts:587
17358 msgid "Bera Mono"
17359 msgstr "Bera Mono"
17360
17361 #: lib/latexfonts:595
17362 msgid "CM Typewriter Light"
17363 msgstr "CM Typewriter Light"
17364
17365 #: lib/latexfonts:602
17366 msgid "Computer Modern Typewriter"
17367 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17368
17369 #: lib/latexfonts:608
17370 msgid "Courier"
17371 msgstr "Courier"
17372
17373 #: lib/latexfonts:615
17374 msgid "Libertine Mono"
17375 msgstr "Libertine Mono"
17376
17377 #: lib/latexfonts:622
17378 msgid "Latin Modern Typewriter"
17379 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17380
17381 #: lib/latexfonts:629
17382 msgid "LuxiMono"
17383 msgstr "LuxiMono"
17384
17385 #: lib/latexfonts:636
17386 msgid "Noto Mono"
17387 msgstr "Noto Mono"
17388
17389 #: lib/latexfonts:643
17390 msgid "TeX Gyre Cursor"
17391 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17392
17393 #: lib/latexfonts:649
17394 msgid "TX Typewriter"
17395 msgstr "TX Typewriter"
17396
17397 #: lib/latexfonts:661
17398 msgid "Crimson (New TX)"
17399 msgstr "Crimson (New TX)"
17400
17401 #: lib/latexfonts:669
17402 msgid "Euler VM"
17403 msgstr "Euler VM"
17404
17405 #: lib/latexfonts:675
17406 msgid "URW Garamond (New TX)"
17407 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17408
17409 #: lib/latexfonts:683
17410 msgid "Iwona (Math)"
17411 msgstr "Iwona (Math)"
17412
17413 #: lib/latexfonts:696
17414 msgid "Kurier (Math)"
17415 msgstr "Kurier (Math)"
17416
17417 #: lib/latexfonts:709
17418 msgid "Libertine (New TX)"
17419 msgstr "Libertine (New TX)"
17420
17421 #: lib/latexfonts:717
17422 msgid "Minion Pro (New TX)"
17423 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17424
17425 #: lib/latexfonts:726
17426 msgid "Times Roman (New TX)"
17427 msgstr "Times Roman (New TX)"
17428
17429 #: lib/encodings:50
17430 msgid "Unicode (utf8)"
17431 msgstr "Unicode (utf8)"
17432
17433 #: lib/encodings:55
17434 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17435 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17436
17437 #: lib/encodings:59
17438 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17439 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17440
17441 #: lib/encodings:62
17442 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17443 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17444
17445 #: lib/encodings:65
17446 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17447 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17448
17449 #: lib/encodings:68
17450 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17451 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17452
17453 #: lib/encodings:71
17454 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17455 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17456
17457 #: lib/encodings:75
17458 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17459 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17460
17461 #: lib/encodings:79
17462 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17463 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17464
17465 #: lib/encodings:83
17466 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17467 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17468
17469 #: lib/encodings:86
17470 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17471 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17472
17473 #: lib/encodings:89
17474 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17475 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17476
17477 #: lib/encodings:92
17478 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17479 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17480
17481 #: lib/encodings:95
17482 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17483 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17484
17485 #: lib/encodings:98
17486 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17487 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17488
17489 #: lib/encodings:101
17490 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17491 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17492
17493 #: lib/encodings:104
17494 msgid "DOS (CP 437)"
17495 msgstr "DOS (CP 437)"
17496
17497 #: lib/encodings:108
17498 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17499 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17500
17501 #: lib/encodings:111
17502 msgid "Western European (CP 850)"
17503 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17504
17505 #: lib/encodings:114
17506 msgid "Central European (CP 852)"
17507 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17508
17509 #: lib/encodings:118
17510 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17511 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17512
17513 #: lib/encodings:123
17514 msgid "Western European (CP 858)"
17515 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17516
17517 #: lib/encodings:126
17518 msgid "Hebrew (CP 862)"
17519 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17520
17521 #: lib/encodings:129
17522 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17523 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17524
17525 #: lib/encodings:133
17526 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17527 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17528
17529 #: lib/encodings:136
17530 msgid "Central European (CP 1250)"
17531 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17532
17533 #: lib/encodings:140
17534 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17535 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17536
17537 #: lib/encodings:144
17538 msgid "Western European (CP 1252)"
17539 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17540
17541 #: lib/encodings:147
17542 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17543 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17544
17545 #: lib/encodings:151
17546 msgid "Arabic (CP 1256)"
17547 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17548
17549 #: lib/encodings:154
17550 msgid "Baltic (CP 1257)"
17551 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17552
17553 #: lib/encodings:158
17554 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17555 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17556
17557 #: lib/encodings:162
17558 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17559 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17560
17561 #: lib/encodings:166
17562 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17563 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17564
17565 #: lib/encodings:177
17566 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17567 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17568
17569 #: lib/encodings:187
17570 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17571 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17572
17573 #: lib/encodings:194
17574 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17575 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17576
17577 #: lib/encodings:198
17578 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17579 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17580
17581 #: lib/encodings:202
17582 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17583 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17584
17585 #: lib/encodings:206
17586 msgid "Korean (EUC-KR)"
17587 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17588
17589 #: lib/encodings:210
17590 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17591 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17592
17593 #: lib/encodings:214
17594 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17595 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17596
17597 #: lib/encodings:218
17598 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17599 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17600
17601 #: lib/encodings:225
17602 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17603 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17604
17605 #: lib/encodings:227
17606 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17607 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17608
17609 #: lib/encodings:229
17610 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17611 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17612
17613 #: lib/encodings:231
17614 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17615 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17616
17617 #: lib/encodings:238
17618 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17619 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17620
17621 #: lib/encodings:243
17622 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17623 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17624
17625 #: lib/encodings:247
17626 msgid "ASCII"
17627 msgstr "ASCII"
17628
17629 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17630 msgid "Array Environment|y"
17631 msgstr "Contesto vettore|v"
17632
17633 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17634 msgid "Cases Environment|C"
17635 msgstr "Contesto casi|c"
17636
17637 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17638 msgid "Aligned Environment|l"
17639 msgstr "Contesto aligned|l"
17640
17641 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17642 msgid "AlignedAt Environment|v"
17643 msgstr "Contesto alignedat|e"
17644
17645 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17646 msgid "Gathered Environment|h"
17647 msgstr "Contesto gathered|h"
17648
17649 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17650 msgid "Split Environment|S"
17651 msgstr "Contesto split|s"
17652
17653 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17654 msgid "Delimiters...|r"
17655 msgstr "Delimitatori...|r"
17656
17657 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17658 msgid "Matrix...|x"
17659 msgstr "Matrice..."
17660
17661 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17662 msgid "Macro|o"
17663 msgstr "Macro"
17664
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17666 msgid "AMS align Environment|a"
17667 msgstr "Contesto align AMS|a"
17668
17669 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17670 msgid "AMS alignat Environment|t"
17671 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17672
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17674 msgid "AMS flalign Environment|f"
17675 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17676
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17678 msgid "AMS gather Environment|g"
17679 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17680
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17682 msgid "AMS multline Environment|m"
17683 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17684
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17686 msgid "Inline Formula|I"
17687 msgstr "Formula in linea|u"
17688
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17690 msgid "Displayed Formula|D"
17691 msgstr "Formula centrata|o"
17692
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17694 msgid "Eqnarray Environment|E"
17695 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17696
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17698 msgid "AMS Environment|A"
17699 msgstr "Contesto AMS|A"
17700
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17702 msgid "Number Whole Formula|N"
17703 msgstr "Formula numerata|n"
17704
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17706 msgid "Number This Line|u"
17707 msgstr "Numera questa riga|q"
17708
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17710 msgid "Equation Label|L"
17711 msgstr "Etichetta equazione|h"
17712
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17714 msgid "Copy as Reference|R"
17715 msgstr "Copia come riferimento|r"
17716
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17718 msgid "Split Cell|C"
17719 msgstr "Dividi cella|c"
17720
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17722 msgid "Insert|s"
17723 msgstr "Inserisci|I"
17724
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17726 msgid "Add Line Above|o"
17727 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17730 msgid "Add Line Below|B"
17731 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17734 msgid "Delete Line Above|v"
17735 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17738 msgid "Delete Line Below|w"
17739 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17742 msgid "Add Line to Left"
17743 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17746 msgid "Add Line to Right"
17747 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17750 msgid "Delete Line to Left"
17751 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17754 msgid "Delete Line to Right"
17755 msgstr "Elimina linea a destra"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17758 msgid "Show Math Toolbar"
17759 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17762 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17763 msgstr "Barra pannelli matematici"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17766 msgid "Show Table Toolbar"
17767 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17770 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17771 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17774 msgid "Next Cross-Reference|N"
17775 msgstr "Riferimento successivo|s"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17778 msgid "Go to Label|G"
17779 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17782 msgid "<Reference>|R"
17783 msgstr "<riferimento>|f"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17786 msgid "(<Reference>)|e"
17787 msgstr "(<riferimento>)|e"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17790 msgid "<Page>|P"
17791 msgstr "<pagina>|p"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17794 msgid "On Page <Page>|O"
17795 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17798 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17799 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17802 msgid "Formatted Reference|t"
17803 msgstr "Riferimento formattato|t"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17806 msgid "Textual Reference|x"
17807 msgstr "Riferimento testuale|R"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17810 msgid "Label Only|L"
17811 msgstr "Solo etichetta|l"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:149
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdcontext.inc:416
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:546
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:614
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17822 msgid "Settings...|S"
17823 msgstr "Impostazioni...|z"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17826 msgid "Go Back|G"
17827 msgstr "Torna indietro|i"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17830 msgid "Copy as Reference|C"
17831 msgstr "Copia come riferimento|C"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17834 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17835 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17838 msgid "Open Inset|O"
17839 msgstr "Apri inserto|o"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17842 msgid "Close Inset|C"
17843 msgstr "Chiudi inserto|C"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17847 msgid "Dissolve Inset|D"
17848 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17851 msgid "Show Label|L"
17852 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17855 msgid "Frameless|l"
17856 msgstr "Senza cornice|e"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17859 msgid "Simple Frame|F"
17860 msgstr "Cornice semplice|s"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17863 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17864 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17867 msgid "Oval, Thin|a"
17868 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17871 msgid "Oval, Thick|v"
17872 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17875 msgid "Drop Shadow|w"
17876 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17879 msgid "Shaded Background|B"
17880 msgstr "Sfondo colorato|f"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17883 msgid "Double Frame|u"
17884 msgstr "Cornice doppia|i"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17887 msgid "LyX Note|N"
17888 msgstr "Nota di LyX|N"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17891 msgid "Comment|m"
17892 msgstr "Commento|m"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17895 msgid "Greyed Out|G"
17896 msgstr "Sbiadita|S"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17899 msgid "Open All Notes|A"
17900 msgstr "Apri tutte le note|A"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17903 msgid "Close All Notes|l"
17904 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17907 msgid "Phantom|P"
17908 msgstr "Segnaposto|p"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17911 msgid "Horizontal Phantom|H"
17912 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17915 msgid "Vertical Phantom|V"
17916 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17919 msgid "Interword Space|w"
17920 msgstr "Spazio tra parole|l"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17923 msgid "Protected Space|o"
17924 msgstr "Spazio protetto|S"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17927 msgid "Visible Space|a"
17928 msgstr "Spazio visibile|b"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
17931 msgid "Thin Space|T"
17932 msgstr "Spazio sottile|t"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17935 msgid "Negative Thin Space|N"
17936 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17939 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17940 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17943 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17944 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17947 msgid "Quad Space|Q"
17948 msgstr "Un quadratone|q"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17951 msgid "Double Quad Space|u"
17952 msgstr "Due quadratoni|u"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17955 msgid "Horizontal Fill|F"
17956 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17959 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17960 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17963 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17964 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17967 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17968 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17971 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17972 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17975 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17976 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17979 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17980 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17983 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17984 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17987 msgid "Custom Length|C"
17988 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17991 msgid "Medium Space|M"
17992 msgstr "Spazio medio|m"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17995 msgid "Thick Space|h"
17996 msgstr "Spazio spesso|s"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17999 msgid "Negative Medium Space|u"
18000 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18003 msgid "Negative Thick Space|i"
18004 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18007 msgid "DefSkip|D"
18008 msgstr "Salto predefinito|d"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18011 msgid "SmallSkip|S"
18012 msgstr "Salto piccolo|c"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18015 msgid "MedSkip|M"
18016 msgstr "Salto medio|e"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18019 msgid "BigSkip|B"
18020 msgstr "Salto grande|g"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18023 msgid "VFill|F"
18024 msgstr "Riempimento verticale|v"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18027 msgid "Custom|C"
18028 msgstr "Personalizzato|P"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18031 msgid "Settings...|e"
18032 msgstr "Impostazioni...|I"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18035 msgid "Include|c"
18036 msgstr "Includi|c"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18039 msgid "Input|p"
18040 msgstr "Input|p"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18043 msgid "Verbatim|V"
18044 msgstr "Testuale|T"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18047 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18048 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18051 msgid "Listing|L"
18052 msgstr "Listato|L"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18055 msgid "Edit Included File...|E"
18056 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18059 msgid "New Page|N"
18060 msgstr "Nuova pagina|g"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18063 msgid "Page Break|a"
18064 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18067 msgid "Clear Page|C"
18068 msgstr "Azzera pagina|e"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18071 msgid "Clear Double Page|D"
18072 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18075 msgid "Ragged Line Break|R"
18076 msgstr "A capo semplice|m"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18079 msgid "Justified Line Break|J"
18080 msgstr "A capo giustificato|f"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18083 msgid "Plain Separator|P"
18084 msgstr "Separatore semplice|p"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18087 msgid "Paragraph Break|B"
18088 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18091 #: src/Text3.cpp:1376 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18092 msgid "Cut"
18093 msgstr "Taglia"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18096 #: src/Text3.cpp:1381 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18097 msgid "Copy"
18098 msgstr "Copia"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18101 #: src/Text3.cpp:1322 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18102 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18103 msgid "Paste"
18104 msgstr "Incolla"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18107 msgid "Paste Recent|e"
18108 msgstr "Incolla recenti"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18111 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18112 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18115 msgid "Forward Search|F"
18116 msgstr "Ricerca diretta|d"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18119 msgid "Move Paragraph Up|o"
18120 msgstr "Sposta paragrafo su"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18123 msgid "Move Paragraph Down|v"
18124 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18127 msgid "Promote Section|r"
18128 msgstr "Promuovi sezione|m"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18131 msgid "Demote Section|m"
18132 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18135 msgid "Move Section Down|D"
18136 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18139 msgid "Move Section Up|U"
18140 msgstr "Sposta sezione su|s"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18143 msgid "Insert Regular Expression"
18144 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18147 msgid "Accept Change|c"
18148 msgstr "Accetta modifica|c"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18151 msgid "Reject Change|j"
18152 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18155 msgid "Apply Last Text Style|A"
18156 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18159 msgid "Text Style|x"
18160 msgstr "Stile testo|t"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18163 msgid "Paragraph Settings...|P"
18164 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18167 msgid "Fullscreen Mode"
18168 msgstr "Modo schermo intero"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18171 msgid "Close Current View"
18172 msgstr "Chiudi vista corrente"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18175 msgid "Anything|A"
18176 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18179 msgid "Anything Non-Empty|o"
18180 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18183 msgid "Any Word|W"
18184 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18187 msgid "Any Number|N"
18188 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18191 msgid "User Defined|U"
18192 msgstr "Definita dall'utente|u"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18195 msgid "Append Argument"
18196 msgstr "Aggiungi argomento"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18199 msgid "Remove Last Argument"
18200 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18203 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18204 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18207 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18208 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18211 msgid "Insert Optional Argument"
18212 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18215 msgid "Remove Optional Argument"
18216 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18219 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18220 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18223 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18224 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18227 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18228 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18231 msgid "Reload|R"
18232 msgstr "Ricarica|R"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:538
18235 msgid "Edit Externally...|x"
18236 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18239 msgid "Top|T"
18240 msgstr "In alto|a"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18243 msgid "Bottom|B"
18244 msgstr "In basso|b"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18247 msgid "Left|L"
18248 msgstr "A sinistra|s"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18251 msgid "Right|R"
18252 msgstr "A destra|d"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18255 msgid "Left|f"
18256 msgstr "A sinistra|s"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18259 msgid "Center|C"
18260 msgstr "Al centro|c"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18263 msgid "Right|h"
18264 msgstr "A destra|d"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18267 msgid "Decimal"
18268 msgstr "Ai decimali"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18271 msgid "Multicolumn|u"
18272 msgstr "Multicolonna"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18275 msgid "Multirow|w"
18276 msgstr "Multiriga"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18279 msgid "Append Row|A"
18280 msgstr "Aggiungi riga|r"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18283 msgid "Delete Row|D"
18284 msgstr "Elimina riga|g"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18287 msgid "Copy Row|o"
18288 msgstr "Copia riga"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18291 msgid "Move Row Up"
18292 msgstr "Sposta riga su"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18295 msgid "Move Row Down"
18296 msgstr "Sposta riga giù"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18299 msgid "Append Column|p"
18300 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18303 msgid "Delete Column|e"
18304 msgstr "Elimina colonna|m"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18307 msgid "Copy Column|y"
18308 msgstr "Copia colonna"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18311 msgid "Move Column Right|v"
18312 msgstr "Sposta riga a destra"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18315 msgid "Move Column Left"
18316 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18319 msgid "Multi-page Table|g"
18320 msgstr "Tabella multi pagina"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18323 msgid "Formal Style|m"
18324 msgstr "Stile formale|m"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18327 msgid "Borders|d"
18328 msgstr "Bordi|B"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18331 msgid "Alignment|i"
18332 msgstr "Allineamento|n"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18335 msgid "Columns/Rows|C"
18336 msgstr "Colonne/Righe|C"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18339 msgid "File|F"
18340 msgstr "File|F"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18343 msgid "Path|P"
18344 msgstr "Percorso|P"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18347 msgid "Class|C"
18348 msgstr "Classe|C"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18351 msgid "File Revision|R"
18352 msgstr "Revisione file|R"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18355 msgid "Tree Revision|T"
18356 msgstr "Revisione albero|b"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18359 msgid "Revision Author|A"
18360 msgstr "Autore revisione|A"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18363 msgid "Revision Date|D"
18364 msgstr "Data revisione|D"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18367 msgid "Revision Time|i"
18368 msgstr "Ora revisione|O"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18371 msgid "LyX Version|X"
18372 msgstr "Versione LyX|X"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18375 msgid "Document Info|D"
18376 msgstr "Informazioni documento|d"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18379 msgid "Copy Text|o"
18380 msgstr "Copia testo|o"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18383 msgid "Activate Branch|A"
18384 msgstr "Attiva ramo|A"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18387 msgid "Deactivate Branch|e"
18388 msgstr "Disattiva ramo|r"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18391 msgid "Activate Branch in Master|M"
18392 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18395 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18396 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18399 msgid "Invert Inset|I"
18400 msgstr "Inverti ramo|I"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18403 msgid "Add Unknown Branch|w"
18404 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18407 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18408 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18411 msgid "All Indexes|A"
18412 msgstr "Tutti gli indici|T"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18415 msgid "Subindex|b"
18416 msgstr "Sottoindice|c"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18419 msgid "Reject Change|R"
18420 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18423 msgid "Promote Section|P"
18424 msgstr "Promuovi sezione|m"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18427 msgid "Demote Section|D"
18428 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18431 msgid "Move Section Down|w"
18432 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18435 msgid "Select Section|S"
18436 msgstr "Seleziona sezione|S"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18439 msgid "Wrap by Preview|y"
18440 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18443 msgid "Lock Toolbars|L"
18444 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18447 msgid "Small-sized Icons"
18448 msgstr "Icone piccole"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18451 msgid "Normal-sized Icons"
18452 msgstr "Icone normali"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18455 msgid "Big-sized Icons"
18456 msgstr "Icone grandi"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18459 msgid "Huge-sized Icons"
18460 msgstr "Icone enormi"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18463 msgid "Giant-sized Icons"
18464 msgstr "Icone giganti"
18465
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18467 msgid "Edit|E"
18468 msgstr "Modifica|o"
18469
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18471 msgid "View|V"
18472 msgstr "Vista|V"
18473
18474 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18475 msgid "Insert|I"
18476 msgstr "Inserisci|I"
18477
18478 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18479 msgid "Navigate|N"
18480 msgstr "Naviga|N"
18481
18482 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18483 msgid "Document|D"
18484 msgstr "Documento|D"
18485
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18487 msgid "Tools|T"
18488 msgstr "Strumenti|t"
18489
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18491 msgid "Help|H"
18492 msgstr "Aiuto|A"
18493
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18495 msgid "New|N"
18496 msgstr "Nuovo|N"
18497
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18499 msgid "New from Template...|m"
18500 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18501
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18503 msgid "Open...|O"
18504 msgstr "Apri...|A"
18505
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18507 msgid "Open Recent|t"
18508 msgstr "Apri recenti|t"
18509
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18511 msgid "Close|C"
18512 msgstr "Chiudi|C"
18513
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18515 msgid "Close All"
18516 msgstr "Chiudi tutto"
18517
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18519 msgid "Save|S"
18520 msgstr "Salva|S"
18521
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18523 msgid "Save As...|A"
18524 msgstr "Salva come...|m"
18525
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18527 msgid "Save All|l"
18528 msgstr "Salva tutto|l"
18529
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18531 msgid "Revert to Saved|R"
18532 msgstr "Ripristina il salvato"
18533
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18535 msgid "Version Control|V"
18536 msgstr "Controllo versione|v"
18537
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18539 msgid "Import|I"
18540 msgstr "Importa|I"
18541
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18543 msgid "Export|E"
18544 msgstr "Esporta|o"
18545
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18547 msgid "Fax...|F"
18548 msgstr "Fax...|F"
18549
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18551 msgid "New Window|W"
18552 msgstr "Nuova finestra|f"
18553
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18555 msgid "Close Window|d"
18556 msgstr "Chiudi finestra|d"
18557
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18559 msgid "Exit|x"
18560 msgstr "Esci|E"
18561
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18563 msgid "Register...|R"
18564 msgstr "Registrazione...|g"
18565
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18567 msgid "Check In Changes...|I"
18568 msgstr "Registra modifiche...|i"
18569
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18571 msgid "Check Out for Edit|O"
18572 msgstr "Estrai per modifica|m"
18573
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18575 msgid "Copy|p"
18576 msgstr "Copia|p"
18577
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18579 msgid "Rename|R"
18580 msgstr "Rinomina|n"
18581
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18583 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18584 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18585
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18587 msgid "Revert to Repository Version|v"
18588 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18589
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18591 msgid "Undo Last Check In|U"
18592 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18593
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18595 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18596 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18599 msgid "Show History...|H"
18600 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18603 msgid "Use Locking Property|L"
18604 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18607 msgid "Export As...|s"
18608 msgstr "Esporta come...|c"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18611 msgid "More Formats & Options...|r"
18612 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18615 msgid "Undo|U"
18616 msgstr "Annulla|A"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18619 msgid "Redo|R"
18620 msgstr "Rifai|R"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18623 msgid "Paste Special"
18624 msgstr "Incolla speciale|s"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18627 msgid "Select Whole Inset"
18628 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18631 msgid "Select All"
18632 msgstr "Seleziona tutto"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18635 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18636 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18639 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18640 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18643 msgid "Text Style|S"
18644 msgstr "Stile testo|l"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18647 msgid "Table|T"
18648 msgstr "Tabella|b"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18651 msgid "Math|M"
18652 msgstr "Matematica|M"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18655 msgid "Rows & Columns|C"
18656 msgstr "Righe e colonne|c"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18659 msgid "Increase List Depth|I"
18660 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18663 msgid "Decrease List Depth|D"
18664 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18667 msgid "Dissolve Inset"
18668 msgstr "Dissolvi inserto"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18671 msgid "TeX Code Settings...|C"
18672 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18675 msgid "Float Settings...|a"
18676 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18679 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18680 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18683 msgid "Note Settings...|N"
18684 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18687 msgid "Phantom Settings...|h"
18688 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18691 msgid "Branch Settings...|B"
18692 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18695 msgid "Box Settings...|x"
18696 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18699 msgid "Index Entry Settings...|y"
18700 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18703 msgid "Index Settings...|x"
18704 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18707 msgid "Info Settings...|n"
18708 msgstr "Impostazioni info...|n"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18711 msgid "Listings Settings...|g"
18712 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18715 msgid "Table Settings...|a"
18716 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18719 msgid "Paste from HTML|H"
18720 msgstr "Incolla da HTML|H"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18723 msgid "Paste from LaTeX|L"
18724 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18727 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18728 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18731 msgid "Paste as PDF"
18732 msgstr "Incolla come PDF"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18735 msgid "Paste as PNG"
18736 msgstr "Incolla come PNG"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18739 msgid "Paste as JPEG"
18740 msgstr "Incolla come JPEG"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18743 msgid "Paste as EMF"
18744 msgstr "Incolla come EMF"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18747 msgid "Plain Text|T"
18748 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18751 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18752 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18755 msgid "Selection|S"
18756 msgstr "Selezione, per linee|S"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18759 msgid "Selection, Join Lines|i"
18760 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18763 msgid "Dissolve Text Style"
18764 msgstr "Rimuovi stile"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18767 msgid "Customized...|C"
18768 msgstr "Personalizzato...|z"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18771 msgid "Capitalize|a"
18772 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18775 msgid "Uppercase|U"
18776 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18779 msgid "Lowercase|L"
18780 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18783 msgid "Formal Style|F"
18784 msgstr "Stile formale|l"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18787 msgid "Multicolumn|M"
18788 msgstr "Multicolonna|M"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18791 msgid "Multirow|u"
18792 msgstr "Multiriga|i"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18795 msgid "Top Line|T"
18796 msgstr "Linea superiore|p"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18799 msgid "Bottom Line|B"
18800 msgstr "Linea inferiore|f"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18803 msgid "Left Line|L"
18804 msgstr "Linea sinistra|t"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18807 msgid "Right Line|R"
18808 msgstr "Linea destra|n"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18811 msgid "Top|p"
18812 msgstr "Allinea in alto|a"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18815 msgid "Middle|i"
18816 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18819 msgid "Bottom|o"
18820 msgstr "Allinea in basso|b"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18823 msgid "Middle|M"
18824 msgstr "In mezzo|e"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18827 msgid "Add Row|A"
18828 msgstr "Aggiungi riga|r"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18831 msgid "Add Column|u"
18832 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18835 msgid "Copy Column|p"
18836 msgstr "Copia colonna"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18839 msgid "Change Limits Type|L"
18840 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18843 msgid "Macro Definition"
18844 msgstr "Definizioni macro|m"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18847 msgid "Change Formula Type|F"
18848 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18851 msgid "Text Style|T"
18852 msgstr "Stile testo|t"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18855 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18856 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18859 msgid "Add Line Above|A"
18860 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18863 msgid "Delete Line Above|D"
18864 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18867 msgid "Delete Line Below|e"
18868 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18871 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18872 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18875 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18876 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18879 msgid "Default|t"
18880 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18883 msgid "Display|D"
18884 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18887 msgid "Inline|I"
18888 msgstr "Limiti a lato|l"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18891 msgid "Math Normal Font|N"
18892 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18895 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18896 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18899 msgid "Math Formal Script Family|o"
18900 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18903 msgid "Math Fraktur Family|F"
18904 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18907 msgid "Math Roman Family|R"
18908 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18911 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18912 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18915 msgid "Math Bold Series|B"
18916 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18919 msgid "Text Normal Font|T"
18920 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18923 msgid "Text Roman Family"
18924 msgstr "Famiglia romana di testo"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18927 msgid "Text Sans Serif Family"
18928 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18931 msgid "Text Typewriter Family"
18932 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18935 msgid "Text Bold Series"
18936 msgstr "Serie grassetta di testo"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18939 msgid "Text Medium Series"
18940 msgstr "Serie media di testo"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18943 msgid "Text Italic Shape"
18944 msgstr "Forma corsiva di testo"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18947 msgid "Text Small Caps Shape"
18948 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18951 msgid "Text Slanted Shape"
18952 msgstr "Forma obliqua di testo"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18955 msgid "Text Upright Shape"
18956 msgstr "Forma dritta di testo"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18959 msgid "Octave|O"
18960 msgstr "Octave|O"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18963 msgid "Maxima|M"
18964 msgstr "Maxima|M"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18967 msgid "Mathematica|a"
18968 msgstr "Mathematica|a"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18971 msgid "Maple, Simplify|S"
18972 msgstr "Maple, simplify|s"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18975 msgid "Maple, Factor|F"
18976 msgstr "Maple, factor|f"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18979 msgid "Maple, Evalm|E"
18980 msgstr "Maple, evalm|e"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18983 msgid "Maple, Evalf|v"
18984 msgstr "Maple, evalf|v"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18987 msgid "Open All Insets|O"
18988 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18991 msgid "Close All Insets|C"
18992 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18995 msgid "Unfold Math Macro|n"
18996 msgstr "Apri macro matematica|p"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18999 msgid "Fold Math Macro|d"
19000 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19003 msgid "Outline Pane|u"
19004 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19007 msgid "Code Preview Pane|P"
19008 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19011 msgid "Messages Pane|g"
19012 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19015 msgid "Toolbars|b"
19016 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19019 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19020 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19023 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19024 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19027 msgid "Close Current View|w"
19028 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19031 msgid "Fullscreen|l"
19032 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19035 msgid "Math|h"
19036 msgstr "Matematica|M"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19039 msgid "Special Character|p"
19040 msgstr "Caratteri speciali|s"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19043 msgid "Formatting|o"
19044 msgstr "Formattazione|z"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19047 msgid "List / TOC|i"
19048 msgstr "Elenco / Indice|I"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19051 msgid "Float|a"
19052 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19055 msgid "Note|N"
19056 msgstr "Nota|N"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19059 msgid "Branch|B"
19060 msgstr "Ramo"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19063 msgid "Custom Insets"
19064 msgstr "Inserti personalizzati"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19067 msgid "File|e"
19068 msgstr "File|F"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19071 msgid "Box[[Menu]]|x"
19072 msgstr "Casella|l"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19075 msgid "Citation...|C"
19076 msgstr "Citazione...|C"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19079 msgid "Cross-Reference...|R"
19080 msgstr "Riferimento...|R"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19083 msgid "Label...|L"
19084 msgstr "Etichetta...|E"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19087 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19088 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19091 msgid "Table...|T"
19092 msgstr "Tabella...|b"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19095 msgid "Graphics...|G"
19096 msgstr "Immagine...|g"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19099 msgid "URL|U"
19100 msgstr "URL|U"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19103 msgid "Hyperlink...|k"
19104 msgstr "Ipercollegamento..."
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19107 msgid "Footnote|F"
19108 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19111 msgid "Marginal Note|M"
19112 msgstr "Nota a margine|a"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19115 msgid "TeX Code"
19116 msgstr "Codice TeX"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19119 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19120 msgstr "Listato di programma"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19123 msgid "Preview|w"
19124 msgstr "Anteprima|t"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19127 msgid "Symbols...|b"
19128 msgstr "Simboli...|l"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19131 msgid "Ellipsis|i"
19132 msgstr "Ellissi|i"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19135 msgid "End of Sentence|E"
19136 msgstr "Punto di fine frase|f"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19139 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19140 msgstr "Virgolette semplici|V"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19143 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19144 msgstr "Virgolette interne|n"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19147 msgid "Protected Hyphen|y"
19148 msgstr "Trattino protetto|T"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19151 msgid "Breakable Slash|a"
19152 msgstr "Barra spezzabile|z"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19155 msgid "Visible Space|V"
19156 msgstr "Spazio visibile|p"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19159 msgid "Menu Separator|M"
19160 msgstr "Separatore menù|m"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19163 msgid "Phonetic Symbols|P"
19164 msgstr "Simboli fonetici|b"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19167 msgid "Logos|L"
19168 msgstr "Loghi|g"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19171 msgid "LyX Logo|L"
19172 msgstr "LyX|L"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19175 msgid "TeX Logo|T"
19176 msgstr "TeX|T"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19179 msgid "LaTeX Logo|a"
19180 msgstr "LaTeX|a"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19183 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19184 msgstr "LaTeX2e|e"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19187 msgid "Superscript|S"
19188 msgstr "Soprascritto|S"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19191 msgid "Subscript|u"
19192 msgstr "Sottoscritto|c"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19195 msgid "Protected Space|P"
19196 msgstr "Spazio protetto|a"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19199 msgid "Horizontal Space...|o"
19200 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19203 msgid "Horizontal Line...|L"
19204 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19207 msgid "Vertical Space...|V"
19208 msgstr "Spazio verticale...|v"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19211 msgid "Phantom|m"
19212 msgstr "Segnaposto|p"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19215 msgid "Hyphenation Point|H"
19216 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19219 msgid "Ligature Break|k"
19220 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19223 msgid "Optional Line Break|B"
19224 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19227 msgid "Display Formula|D"
19228 msgstr "Formula centrata|o"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19231 msgid "Numbered Formula|N"
19232 msgstr "Formula numerata|n"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19235 msgid "Figure Wrap Float|F"
19236 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19239 msgid "Table Wrap Float|T"
19240 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19243 msgid "Table of Contents|C"
19244 msgstr "Indice generale|g"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19247 msgid "List of Listings|L"
19248 msgstr "Elenco dei listati|l"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19251 msgid "Nomenclature|N"
19252 msgstr "Nomenclatura|N"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19255 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19256 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19259 msgid "LyX Document...|X"
19260 msgstr "Documento LyX...|X"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19263 msgid "Plain Text...|T"
19264 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19267 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19268 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19271 msgid "External Material...|M"
19272 msgstr "Materiale esterno...|s"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19275 msgid "Child Document...|d"
19276 msgstr "Documento figlio...|D"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19279 msgid "Comment|C"
19280 msgstr "Commento|C"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19283 msgid "Insert New Branch...|I"
19284 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19287 msgid "Change Tracking|C"
19288 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19291 msgid "Build Program|B"
19292 msgstr "Compila il programma|C"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19295 msgid "LaTeX Log|L"
19296 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19299 msgid "Start Appendix Here|x"
19300 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19303 msgid "View Master Document|M"
19304 msgstr "Mostra documento padre|o"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19307 msgid "Update Master Document|a"
19308 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19311 msgid "Compressed|o"
19312 msgstr "Compresso|C"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19315 msgid "Disable Editing|E"
19316 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19319 msgid "Track Changes|T"
19320 msgstr "Attivato|t"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19323 msgid "Merge Changes...|M"
19324 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19327 msgid "Accept Change|A"
19328 msgstr "Accetta modifica|A"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19331 msgid "Accept All Changes|c"
19332 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19335 msgid "Reject All Changes|e"
19336 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19339 msgid "Show Changes in Output|S"
19340 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19343 msgid "Bookmarks|B"
19344 msgstr "Segnalibri|S"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19347 msgid "Next Note|N"
19348 msgstr "Nota successiva|N"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19351 msgid "Next Change|C"
19352 msgstr "Modifica successiva|M"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19355 msgid "Next Cross-Reference|R"
19356 msgstr "Riferimento successivo|R"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19359 msgid "Go to Label|L"
19360 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19363 msgid "Save Bookmark 1|S"
19364 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19367 msgid "Save Bookmark 2"
19368 msgstr "Salva segnalibro 2"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19371 msgid "Save Bookmark 3"
19372 msgstr "Salva segnalibro 3"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19375 msgid "Save Bookmark 4"
19376 msgstr "Salva segnalibro 4"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19379 msgid "Save Bookmark 5"
19380 msgstr "Salva segnalibro 5"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19383 msgid "Clear Bookmarks|C"
19384 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19387 msgid "Navigate Back|B"
19388 msgstr "Torna indietro|i"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19391 msgid "Spellchecker...|S"
19392 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19395 msgid "Thesaurus...|T"
19396 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19399 msgid "Statistics...|a"
19400 msgstr "Statistiche...|a"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19403 msgid "Check TeX|h"
19404 msgstr "Controlla TeX|n"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19407 msgid "TeX Information|I"
19408 msgstr "Informazioni TeX|X"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19411 msgid "Compare...|C"
19412 msgstr "Confronta...|o"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19415 msgid "Reconfigure|R"
19416 msgstr "Riconfigura|R"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19419 msgid "Preferences...|P"
19420 msgstr "Preferenze...|P"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19423 msgid "Introduction|I"
19424 msgstr "Introduzione|I"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19427 msgid "Tutorial|T"
19428 msgstr "Tutorial|T"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19431 msgid "User's Guide|U"
19432 msgstr "Guida utente|G"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19435 msgid "Additional Features|F"
19436 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19439 msgid "Embedded Objects|O"
19440 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19443 msgid "Customization|C"
19444 msgstr "Personalizzazione|P"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19447 msgid "Shortcuts|S"
19448 msgstr "Scorciatoie|S"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19451 msgid "LyX Functions|y"
19452 msgstr "Funzioni LyX|F"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19455 msgid "LaTeX Configuration|L"
19456 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19459 msgid "Specific Manuals|p"
19460 msgstr "Manuali specifici|a"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19463 msgid "About LyX|X"
19464 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19467 msgid "Beamer Presentations|B"
19468 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19471 msgid "Braille|a"
19472 msgstr "Braille|B"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19475 msgid "Colored boxes|r"
19476 msgstr "Blocchi colorati|h"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19479 msgid "Feynman-diagram|F"
19480 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19483 msgid "Knitr|K"
19484 msgstr "Knitr|K"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19487 msgid "LilyPond|P"
19488 msgstr "LilyPond|P"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19491 msgid "Linguistics|L"
19492 msgstr "Linguistica|L"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19495 msgid "Multilingual Captions|C"
19496 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19499 msgid "Paralist|t"
19500 msgstr "Paralist|t"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19503 msgid "PDF comments|D"
19504 msgstr "Commenti PDF|C"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19507 msgid "PDF forms|o"
19508 msgstr "Modelli PDF|o"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19511 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19512 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19515 msgid "Sweave|S"
19516 msgstr "Sweave|e"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19519 msgid "XY-pic|X"
19520 msgstr "XY-pic|X"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19523 msgid "New document"
19524 msgstr "Nuovo documento"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19527 msgid "Open document"
19528 msgstr "Apri documento"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19531 msgid "Save document"
19532 msgstr "Salva documento"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19535 msgid "Check spelling"
19536 msgstr "Controlla dizione"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19539 msgid "Spellcheck continuously"
19540 msgstr "Verifica ortografica continua"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1368
19543 msgid "Undo"
19544 msgstr "Annulla"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1388
19547 msgid "Redo"
19548 msgstr "Rifai"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19551 msgid "Find and replace"
19552 msgstr "Trova e sostituisci"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19555 msgid "Find and replace (advanced)"
19556 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19559 msgid "Navigate back"
19560 msgstr "Torna indietro"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19563 msgid "Toggle emphasis"
19564 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19567 msgid "Toggle noun"
19568 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19571 msgid "Apply last"
19572 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19575 msgid "Insert math"
19576 msgstr "Inserisci matematica"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19579 msgid "Insert graphics"
19580 msgstr "Inserisci immagine"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19583 msgid "Insert table"
19584 msgstr "Inserisci tabella"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19587 msgid "Toggle outline"
19588 msgstr "Navigatore"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19591 msgid "Toggle math toolbar"
19592 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19595 msgid "Toggle table toolbar"
19596 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19599 msgid "Toggle review toolbar"
19600 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19603 msgid "View/Update"
19604 msgstr "Vista/Aggiorna"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19607 msgid "View"
19608 msgstr "Mostra"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19611 msgid "Update"
19612 msgstr "Aggiorna"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19615 msgid "View master document"
19616 msgstr "Mostra documento padre"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19619 msgid "Update master document"
19620 msgstr "Aggiorna documento padre"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19623 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19624 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19627 msgid "View other formats"
19628 msgstr "Mostra altri formati"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19631 msgid "Update other formats"
19632 msgstr "Aggiorna altri formati"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19635 msgid "Extra"
19636 msgstr "Extra"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19639 msgid "Numbered list"
19640 msgstr "Elenco numerato"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19643 msgid "Itemized list"
19644 msgstr "Elenco puntato"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19647 msgid "Increase depth"
19648 msgstr "Aumenta rientro"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19651 msgid "Decrease depth"
19652 msgstr "Riduci rientro"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19655 msgid "Insert figure float"
19656 msgstr "Inserisci figura flottante"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19659 msgid "Insert table float"
19660 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19663 msgid "Insert label"
19664 msgstr "Inserisci etichetta"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19667 msgid "Insert cross-reference"
19668 msgstr "Inserisci riferimento"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19671 msgid "Insert citation"
19672 msgstr "Inserisci citazione"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19675 msgid "Insert index entry"
19676 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19679 msgid "Insert nomenclature entry"
19680 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19683 msgid "Insert footnote"
19684 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19687 msgid "Insert margin note"
19688 msgstr "Inserisci nota a margine"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19691 msgid "Insert LyX note"
19692 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19695 msgid "Insert box"
19696 msgstr "Inserisci casella"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19699 msgid "Insert hyperlink"
19700 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19703 msgid "Insert TeX code"
19704 msgstr "Inserisci codice TeX"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19707 msgid "Insert math macro"
19708 msgstr "Inserisci macro matematica"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19711 msgid "Include file"
19712 msgstr "Includi file"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19715 msgid "Text style"
19716 msgstr "Stile testo"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19719 msgid "Paragraph settings"
19720 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19723 msgid "Add row"
19724 msgstr "Aggiungi riga"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19727 msgid "Add column"
19728 msgstr "Aggiungi colonna"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19731 msgid "Delete row"
19732 msgstr "Elimina riga"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19735 msgid "Delete column"
19736 msgstr "Elimina colonna"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19739 msgid "Move row up"
19740 msgstr "Sposta riga su"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19743 msgid "Move column left"
19744 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19747 msgid "Move row down"
19748 msgstr "Sposta riga giù"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19751 msgid "Move column right"
19752 msgstr "Sposta colonna a destra"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19755 msgid "Set top line"
19756 msgstr "Imposta linea superiore"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19759 msgid "Set bottom line"
19760 msgstr "Imposta linea inferiore"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19763 msgid "Set left line"
19764 msgstr "Imposta linea sinistra"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19767 msgid "Set right line"
19768 msgstr "Imposta linea destra"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19771 msgid "Set border lines"
19772 msgstr "Imposta bordi"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19775 msgid "Set all lines"
19776 msgstr "Imposta tutte le linee"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19779 msgid "Unset all lines"
19780 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19783 msgid "Align left"
19784 msgstr "Allinea a sinistra"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19787 msgid "Align center"
19788 msgstr "Allinea al centro"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19791 msgid "Align right"
19792 msgstr "Allinea a destra"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19795 msgid "Align on decimal"
19796 msgstr "Allinea sui decimali"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19799 msgid "Align top"
19800 msgstr "Allineamento superiore"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19803 msgid "Align middle"
19804 msgstr "Allineamento centrale"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19807 msgid "Align bottom"
19808 msgstr "Allineamento inferiore"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19811 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19812 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19815 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19816 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19819 msgid "Set multi-column"
19820 msgstr "Imposta multicolonna"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19823 msgid "Set multi-row"
19824 msgstr "Imposta multiriga"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19827 msgid "Math"
19828 msgstr "Matematica"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19831 msgid "Set display mode"
19832 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19835 msgid "Subscript"
19836 msgstr "Sottoscritto"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19839 msgid "Insert square root"
19840 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19843 msgid "Insert root"
19844 msgstr "Inserisci radice"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19847 msgid "Insert standard fraction"
19848 msgstr "Inserisci frazione standard"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19851 msgid "Insert sum"
19852 msgstr "Inserisci somma"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19855 msgid "Insert integral"
19856 msgstr "Inserisci integrale"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19859 msgid "Insert product"
19860 msgstr "Inserisci prodotto"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19863 msgid "Insert ( )"
19864 msgstr "Inserisci ( )"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19867 msgid "Insert [ ]"
19868 msgstr "Inserisci [ ]"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19871 msgid "Insert { }"
19872 msgstr "Inserisci { }"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19875 msgid "Insert delimiters"
19876 msgstr "Inserisci delimitatori"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19879 msgid "Insert matrix"
19880 msgstr "Inserisci matrice"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19883 msgid "Insert cases environment"
19884 msgstr "Inserisci contesto casi"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19887 msgid "Toggle math panels"
19888 msgstr "Barra pannelli matematici"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19891 msgid "Math Macros"
19892 msgstr "Macro matematica"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19895 msgid "Remove last argument"
19896 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19899 msgid "Append argument"
19900 msgstr "Aggiungi argomento"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19903 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19904 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19907 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19908 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19911 msgid "Remove optional argument"
19912 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19915 msgid "Insert optional argument"
19916 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19919 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19920 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19923 msgid "Append argument eating from the right"
19924 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19927 msgid "Append optional argument eating from the right"
19928 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19931 msgid "Phonetic Symbols"
19932 msgstr "Simboli fonetici"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19935 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19936 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19939 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19940 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19943 msgid "IPA Vowels"
19944 msgstr "IPA - Vocali"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19947 msgid "IPA Other Symbols"
19948 msgstr "IPA - Altri simboli"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19951 msgid "IPA Suprasegmentals"
19952 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19955 msgid "IPA Diacritics"
19956 msgstr "IPA - Diacritici"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19959 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19960 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19963 msgid "Command Buffer"
19964 msgstr "Linea di comando"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19967 msgid "Review[[Toolbar]]"
19968 msgstr "Revisioni"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19971 msgid "Track changes"
19972 msgstr "Tracciamento modifiche"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19975 msgid "Show changes in output"
19976 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19979 msgid "Next change"
19980 msgstr "Modifica successiva"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19983 msgid "Accept change inside selection"
19984 msgstr "Accetta modifica selezionata"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19987 msgid "Reject change inside selection"
19988 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19991 msgid "Merge changes"
19992 msgstr "Incorpora modifiche"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19995 msgid "Accept all changes"
19996 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19999 msgid "Reject all changes"
20000 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20003 msgid "Insert note"
20004 msgstr "Inserisci nota"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20007 msgid "Next note"
20008 msgstr "Nota successiva"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20011 msgid "LyX Documentation Tools"
20012 msgstr "Documentazione"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20015 msgid "Info"
20016 msgstr "Info"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20019 msgid "Menu Separator"
20020 msgstr "Separatore menù"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20023 msgid "LyX Logo"
20024 msgstr "Logo LyX"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20027 msgid "TeX Logo"
20028 msgstr "Logo TeX"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20031 msgid "LaTeX Logo"
20032 msgstr "Logo LaTeX"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20035 msgid "LaTeX2e Logo"
20036 msgstr "Logo LaTeX2e"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20039 msgid "View Other Formats"
20040 msgstr "Mostra altri formati"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20043 msgid "Update Other Formats"
20044 msgstr "Aggiorna altri formati"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20047 msgid "Version Control"
20048 msgstr "Controllo versione"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20051 msgid "Register"
20052 msgstr "Registrazione"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20055 msgid "Check-out for edit"
20056 msgstr "Estrai per modifica"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20059 msgid "Check-in changes"
20060 msgstr "Registra modifiche"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20063 msgid "View revision log"
20064 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20067 msgid "Revert changes"
20068 msgstr "Rigetta modifiche"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20071 msgid "Compare with older revision"
20072 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20075 msgid "Compare with last revision"
20076 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20079 msgid "Insert Version Info"
20080 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20083 msgid "Use SVN file locking property"
20084 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20087 msgid "Update local directory from repository"
20088 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20091 msgid "Math Panels"
20092 msgstr "Pannelli matematici"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20095 msgid "Math spacings"
20096 msgstr "Spaziature matematiche"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20099 msgid "Styles & classes"
20100 msgstr "Stili & operatori"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20103 msgid "Fractions"
20104 msgstr "Frazioni"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
20108 msgid "Fonts"
20109 msgstr "Caratteri"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20112 msgid "Functions"
20113 msgstr "Funzioni"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20116 msgid "Frame decorations"
20117 msgstr "Decorazioni"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20120 msgid "Big operators"
20121 msgstr "Operatori grandi"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20124 msgid "Miscellaneous"
20125 msgstr "Varie"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20129 msgid "Arrows"
20130 msgstr "Frecce"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20133 msgid "Arrows (extended)"
20134 msgstr "Frecce (extra)"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20137 msgid "Operators"
20138 msgstr "Operatori"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20141 msgid "Operators (extended)"
20142 msgstr "Operatori (extra)"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20145 msgid "Relations"
20146 msgstr "Relazioni"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20149 msgid "Relations (extended)"
20150 msgstr "Relazioni (extra)"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20153 msgid "Negative relations (extended)"
20154 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20157 msgid "Dots"
20158 msgstr "Punti"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20161 msgid "Delimiters (fixed size)"
20162 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20165 msgid "Miscellaneous (extended)"
20166 msgstr "Varie (extra)"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20169 msgid "arccos"
20170 msgstr "arccos"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20173 msgid "arcsin"
20174 msgstr "arcsin"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20177 msgid "arctan"
20178 msgstr "arctan"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20181 msgid "arg"
20182 msgstr "arg"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20185 msgid "bmod"
20186 msgstr "bmod"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20189 msgid "cos"
20190 msgstr "cos"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20193 msgid "cosh"
20194 msgstr "cosh"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20197 msgid "cot"
20198 msgstr "cot"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20201 msgid "coth"
20202 msgstr "coth"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20205 msgid "csc"
20206 msgstr "csc"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20209 msgid "deg"
20210 msgstr "deg"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20213 msgid "det"
20214 msgstr "det"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20217 msgid "dim"
20218 msgstr "dim"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20221 msgid "exp"
20222 msgstr "exp"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20225 msgid "gcd"
20226 msgstr "gcd"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20229 msgid "hom"
20230 msgstr "hom"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20233 msgid "inf"
20234 msgstr "inf"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20237 msgid "ker"
20238 msgstr "ker"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20241 msgid "lg"
20242 msgstr "lg"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20245 msgid "lim"
20246 msgstr "lim"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20249 msgid "liminf"
20250 msgstr "liminf"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20253 msgid "limsup"
20254 msgstr "limsup"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20257 msgid "ln"
20258 msgstr "ln"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20261 msgid "log"
20262 msgstr "log"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20265 msgid "max"
20266 msgstr "max"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20269 msgid "min"
20270 msgstr "min"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20273 msgid "sec"
20274 msgstr "sec"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20277 msgid "sin"
20278 msgstr "sin"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20281 msgid "sinh"
20282 msgstr "sinh"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20285 msgid "sup"
20286 msgstr "sup"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20289 msgid "tan"
20290 msgstr "tan"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20293 msgid "tanh"
20294 msgstr "tanh"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20297 msgid "Pr"
20298 msgstr "Pr"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20301 msgid "Spacings"
20302 msgstr "Spaziature"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20305 msgid "Thin space\t\\,"
20306 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20309 msgid "Medium space\t\\:"
20310 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20313 msgid "Thick space\t\\;"
20314 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20317 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20318 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20321 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20322 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20325 msgid "Negative space\t\\!"
20326 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20329 msgid "Phantom\t\\phantom"
20330 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20333 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20334 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20337 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20338 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20341 msgid "Smash\t\\smash"
20342 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20345 msgid "Top smash\t\\smasht"
20346 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20349 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20350 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20353 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20354 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20357 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20358 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20361 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20362 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20365 msgid "Roots"
20366 msgstr "Radici"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20369 msgid "Square root\t\\sqrt"
20370 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20373 msgid "Other root\t\\root"
20374 msgstr "Altra radice\t\\root"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20377 msgid "Styles & Classes"
20378 msgstr "Stili & Operatori"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20381 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20382 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20385 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20386 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20389 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20390 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20393 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20394 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20397 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20398 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20401 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20402 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20405 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20406 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20409 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20410 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20413 msgid "Standard\t\\frac"
20414 msgstr "Standard\t\\frac"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20417 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20418 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20421 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20422 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20425 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20426 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20429 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20430 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20433 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20434 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20437 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20438 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20441 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20442 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20445 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20446 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20449 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20450 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20453 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20454 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20457 msgid "Binomial\t\\binom"
20458 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20461 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20462 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20465 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20466 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20469 msgid "Roman\t\\mathrm"
20470 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20473 msgid "Bold\t\\mathbf"
20474 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20477 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20478 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20481 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20482 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20485 msgid "Italic\t\\mathit"
20486 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20489 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20490 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20493 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20494 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20497 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20498 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20501 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20502 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20505 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20506 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20509 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20510 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20513 msgid "ldots"
20514 msgstr "ldots"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20517 msgid "cdots"
20518 msgstr "cdots"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20521 msgid "vdots"
20522 msgstr "vdots"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20525 msgid "ddots"
20526 msgstr "ddots"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20529 msgid "iddots"
20530 msgstr "iddots"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20533 msgid "Frame Decorations"
20534 msgstr "Decorazioni"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20537 msgid "hat"
20538 msgstr "hat"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20541 msgid "tilde"
20542 msgstr "tilde"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20545 msgid "bar"
20546 msgstr "bar"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20549 msgid "grave"
20550 msgstr "grave"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20553 msgid "dot"
20554 msgstr "dot"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20557 msgid "check"
20558 msgstr "check"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20561 msgid "widehat"
20562 msgstr "widehat"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20565 msgid "widetilde"
20566 msgstr "widetilde"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20569 msgid "utilde"
20570 msgstr "utilde"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20573 msgid "vec"
20574 msgstr "vec"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20577 msgid "acute"
20578 msgstr "acute"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20581 msgid "ddot"
20582 msgstr "ddot"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20585 msgid "dddot"
20586 msgstr "dddot"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20589 msgid "ddddot"
20590 msgstr "ddddot"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20593 msgid "breve"
20594 msgstr "breve"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20597 msgid "mathring"
20598 msgstr "mathring"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20601 msgid "overline"
20602 msgstr "overline"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20605 msgid "overbrace"
20606 msgstr "overbrace"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20609 msgid "overleftarrow"
20610 msgstr "overleftarrow"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20613 msgid "overrightarrow"
20614 msgstr "overrightarrow"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20617 msgid "overleftrightarrow"
20618 msgstr "overleftrightarrow"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20621 msgid "underline"
20622 msgstr "underline"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20625 msgid "underbrace"
20626 msgstr "underbrace"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20629 msgid "underleftarrow"
20630 msgstr "underleftarrow"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20633 msgid "underrightarrow"
20634 msgstr "underrightarrow"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20637 msgid "underleftrightarrow"
20638 msgstr "underleftrightarrow"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20641 msgid "cancel"
20642 msgstr "cancel"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20645 msgid "bcancel"
20646 msgstr "bcancel"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20649 msgid "xcancel"
20650 msgstr "xcancel"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20653 msgid "cancelto"
20654 msgstr "cancelto"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20657 msgid "Insert left/right side scripts"
20658 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20661 msgid "Insert right side scripts"
20662 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20665 msgid "Insert left side scripts"
20666 msgstr "Marcatore laterale destro"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20669 msgid "Insert side scripts"
20670 msgstr "Marcatori laterali"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20673 msgid "overset"
20674 msgstr "overset"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20677 msgid "underset"
20678 msgstr "underset"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20681 msgid "stackrel"
20682 msgstr "stackrel"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20685 msgid "stackrelthree"
20686 msgstr "stackrelthree"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20689 msgid "leftarrow"
20690 msgstr "leftarrow"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20693 msgid "rightarrow"
20694 msgstr "rightarrow"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20697 msgid "downarrow"
20698 msgstr "downarrow"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20701 msgid "uparrow"
20702 msgstr "uparrow"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20705 msgid "updownarrow"
20706 msgstr "updownarrow"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20709 msgid "leftrightarrow"
20710 msgstr "leftrightarrow"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20713 msgid "Leftarrow"
20714 msgstr "Leftarrow"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20717 msgid "Rightarrow"
20718 msgstr "Rightarrow"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20721 msgid "Downarrow"
20722 msgstr "Downarrow"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20725 msgid "Uparrow"
20726 msgstr "Uparrow"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20729 msgid "Updownarrow"
20730 msgstr "Updownarrow"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20733 msgid "Leftrightarrow"
20734 msgstr "Leftrightarrow"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20737 msgid "Longleftrightarrow"
20738 msgstr "Longleftrightarrow"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20741 msgid "Longleftarrow"
20742 msgstr "Longleftarrow"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20745 msgid "Longrightarrow"
20746 msgstr "Longrightarrow"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20749 msgid "longleftrightarrow"
20750 msgstr "longleftrightarrow"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20753 msgid "longleftarrow"
20754 msgstr "longleftarrow"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20757 msgid "longrightarrow"
20758 msgstr "longrightarrow"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20761 msgid "leftharpoondown"
20762 msgstr "leftharpoondown"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20765 msgid "rightharpoondown"
20766 msgstr "rightharpoondown"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20769 msgid "mapsto"
20770 msgstr "mapsto"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20773 msgid "longmapsto"
20774 msgstr "longmapsto"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20777 msgid "nwarrow"
20778 msgstr "nwarrow"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20781 msgid "nearrow"
20782 msgstr "nearrow"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20785 msgid "leftharpoonup"
20786 msgstr "leftharpoonup"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20789 msgid "rightharpoonup"
20790 msgstr "rightharpoonup"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20793 msgid "hookleftarrow"
20794 msgstr "hookleftarrow"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20797 msgid "hookrightarrow"
20798 msgstr "hookrightarrow"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20801 msgid "swarrow"
20802 msgstr "swarrow"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20805 msgid "searrow"
20806 msgstr "searrow"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20809 msgid "rightleftharpoons"
20810 msgstr "rightleftharpoons"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20813 msgid "pm"
20814 msgstr "pm"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20817 msgid "cap"
20818 msgstr "cap"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20821 msgid "diamond"
20822 msgstr "diamond"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20825 msgid "oplus"
20826 msgstr "oplus"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20829 msgid "mp"
20830 msgstr "mp"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20833 msgid "cup"
20834 msgstr "cup"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20837 msgid "bigtriangleup"
20838 msgstr "bigtriangleup"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20841 msgid "ominus"
20842 msgstr "ominus"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20845 msgid "times"
20846 msgstr "times"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20849 msgid "uplus"
20850 msgstr "uplus"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20853 msgid "bigtriangledown"
20854 msgstr "bigtriangledown"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20857 msgid "otimes"
20858 msgstr "otimes"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20861 msgid "div"
20862 msgstr "div"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20865 msgid "sqcap"
20866 msgstr "sqcap"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20869 msgid "triangleright"
20870 msgstr "triangleright"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20873 msgid "oslash"
20874 msgstr "oslash"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20877 msgid "cdot"
20878 msgstr "cdot"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20881 msgid "sqcup"
20882 msgstr "sqcup"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20885 msgid "triangleleft"
20886 msgstr "triangleleft"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20889 msgid "odot"
20890 msgstr "odot"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20893 msgid "star"
20894 msgstr "star"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20897 msgid "ast"
20898 msgstr "ast"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20901 msgid "vee"
20902 msgstr "vee"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20905 msgid "amalg"
20906 msgstr "amalg"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20909 msgid "bigcirc"
20910 msgstr "bigcirc"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20913 msgid "setminus"
20914 msgstr "setminus"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20917 msgid "wedge"
20918 msgstr "wedge"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20921 msgid "dagger"
20922 msgstr "dagger"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20925 msgid "circ"
20926 msgstr "circ"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20929 msgid "bullet"
20930 msgstr "bullet"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20933 msgid "wr"
20934 msgstr "wr"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20937 msgid "ddagger"
20938 msgstr "ddagger"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20941 msgid "smallint"
20942 msgstr "smallint"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20945 msgid "leq"
20946 msgstr "leq"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20949 msgid "geq"
20950 msgstr "geq"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20953 msgid "equiv"
20954 msgstr "equiv"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20957 msgid "models"
20958 msgstr "models"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20961 msgid "prec"
20962 msgstr "prec"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20965 msgid "succ"
20966 msgstr "succ"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20969 msgid "sim"
20970 msgstr "sim"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20973 msgid "perp"
20974 msgstr "perp"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20977 msgid "preceq"
20978 msgstr "preceq"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20981 msgid "succeq"
20982 msgstr "succeq"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20985 msgid "simeq"
20986 msgstr "simeq"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20989 msgid "mid"
20990 msgstr "mid"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20993 msgid "ll"
20994 msgstr "ll"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20997 msgid "gg"
20998 msgstr "gg"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21001 msgid "asymp"
21002 msgstr "asymp"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21005 msgid "parallel"
21006 msgstr "parallel"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21009 msgid "subset"
21010 msgstr "subset"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21013 msgid "supset"
21014 msgstr "supset"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21017 msgid "approx"
21018 msgstr "approx"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21021 msgid "smile"
21022 msgstr "smile"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21025 msgid "subseteq"
21026 msgstr "subseteq"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21029 msgid "supseteq"
21030 msgstr "supseteq"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21033 msgid "cong"
21034 msgstr "cong"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21037 msgid "frown"
21038 msgstr "frown"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21041 msgid "sqsubseteq"
21042 msgstr "sqsubseteq"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21045 msgid "sqsupseteq"
21046 msgstr "sqsupseteq"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21049 msgid "doteq"
21050 msgstr "doteq"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21053 msgid "neq"
21054 msgstr "neq"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21057 msgid "in[[math relation]]"
21058 msgstr "in"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21061 msgid "ni"
21062 msgstr "ni"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21065 msgid "propto"
21066 msgstr "propto"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21069 msgid "notin"
21070 msgstr "notin"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21073 msgid "vdash"
21074 msgstr "vdash"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21077 msgid "dashv"
21078 msgstr "dashv"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21081 msgid "bowtie"
21082 msgstr "bowtie"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21085 msgid "iff"
21086 msgstr "iff"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21089 msgid "not"
21090 msgstr "not"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21093 msgid "land"
21094 msgstr "land"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21097 msgid "lor"
21098 msgstr "lor"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21101 msgid "lnot"
21102 msgstr "lnot"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21105 msgid "alpha"
21106 msgstr "alpha"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21109 msgid "beta"
21110 msgstr "beta"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21113 msgid "gamma"
21114 msgstr "gamma"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21117 msgid "delta"
21118 msgstr "delta"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21121 msgid "epsilon"
21122 msgstr "epsilon"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21125 msgid "varepsilon"
21126 msgstr "varepsilon"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21129 msgid "zeta"
21130 msgstr "zeta"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21133 msgid "eta"
21134 msgstr "eta"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21137 msgid "theta"
21138 msgstr "theta"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21141 msgid "vartheta"
21142 msgstr "vartheta"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21145 msgid "iota"
21146 msgstr "iota"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21149 msgid "kappa"
21150 msgstr "kappa"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21153 msgid "lambda"
21154 msgstr "lambda"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21157 msgid "mu"
21158 msgstr "mu"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21161 msgid "nu"
21162 msgstr "nu"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21165 msgid "xi"
21166 msgstr "xi"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21169 msgid "pi"
21170 msgstr "pi"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21173 msgid "varpi"
21174 msgstr "varpi"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21177 msgid "rho"
21178 msgstr "rho"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21181 msgid "varrho"
21182 msgstr "varrho"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21185 msgid "sigma"
21186 msgstr "sigma"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21189 msgid "varsigma"
21190 msgstr "varsigma"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21193 msgid "tau"
21194 msgstr "tau"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21197 msgid "upsilon"
21198 msgstr "upsilon"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21201 msgid "phi"
21202 msgstr "phi"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21205 msgid "varphi"
21206 msgstr "varphi"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21209 msgid "chi"
21210 msgstr "chi"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21213 msgid "psi"
21214 msgstr "psi"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21217 msgid "omega"
21218 msgstr "omega"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21221 msgid "Gamma"
21222 msgstr "Gamma"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21225 msgid "Delta"
21226 msgstr "Delta"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21229 msgid "Theta"
21230 msgstr "Theta"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21233 msgid "Lambda"
21234 msgstr "Lambda"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21237 msgid "Xi"
21238 msgstr "Xi"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21241 msgid "Pi"
21242 msgstr "Pi"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21245 msgid "Sigma"
21246 msgstr "Sigma"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21249 msgid "Upsilon"
21250 msgstr "Upsilon"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21253 msgid "Phi"
21254 msgstr "Phi"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21257 msgid "Psi"
21258 msgstr "Psi"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21261 msgid "Omega"
21262 msgstr "Omega"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21265 msgid "varGamma"
21266 msgstr "varGamma"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21269 msgid "varDelta"
21270 msgstr "varDelta"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21273 msgid "varTheta"
21274 msgstr "varTheta"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21277 msgid "varLambda"
21278 msgstr "varLambda"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21281 msgid "varXi"
21282 msgstr "varXi"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21285 msgid "varPi"
21286 msgstr "varPi"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21289 msgid "varSigma"
21290 msgstr "varSigma"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21293 msgid "varUpsilon"
21294 msgstr "varUpsilon"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21297 msgid "varPhi"
21298 msgstr "varPhi"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21301 msgid "varPsi"
21302 msgstr "varPsi"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21305 msgid "varOmega"
21306 msgstr "varOmega"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21309 msgid "nabla"
21310 msgstr "nabla"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21313 msgid "partial"
21314 msgstr "partial"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21317 msgid "infty"
21318 msgstr "infty"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21321 msgid "prime"
21322 msgstr "prime"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21325 msgid "ell"
21326 msgstr "ell"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21329 msgid "emptyset"
21330 msgstr "emptyset"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21333 msgid "exists"
21334 msgstr "exists"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21337 msgid "forall"
21338 msgstr "forall"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21341 msgid "imath"
21342 msgstr "imath"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21345 msgid "jmath"
21346 msgstr "jmath"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21349 msgid "Re"
21350 msgstr "Re"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21353 msgid "Im"
21354 msgstr "Im"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21357 msgid "aleph"
21358 msgstr "aleph"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21361 msgid "wp"
21362 msgstr "wp"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21365 msgid "hbar"
21366 msgstr "hbar"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21369 msgid "angle"
21370 msgstr "angle"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21373 msgid "top"
21374 msgstr "top"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21377 msgid "bot"
21378 msgstr "bot"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21381 msgid "Vert"
21382 msgstr "Vert"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21385 msgid "neg"
21386 msgstr "neg"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21389 msgid "flat"
21390 msgstr "flat"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21393 msgid "natural"
21394 msgstr "natural"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21397 msgid "sharp"
21398 msgstr "sharp"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21401 msgid "surd"
21402 msgstr "surd"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21405 msgid "lhook"
21406 msgstr "lhook"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21409 msgid "rhook"
21410 msgstr "rhook"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21413 msgid "triangle"
21414 msgstr "triangle"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21417 msgid "diamondsuit"
21418 msgstr "diamondsuit"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21421 msgid "heartsuit"
21422 msgstr "heartsuit"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21425 msgid "clubsuit"
21426 msgstr "clubsuit"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21429 msgid "spadesuit"
21430 msgstr "spadesuit"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21433 msgid "textrm \\AA"
21434 msgstr "textrm \\AA"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21437 msgid "textrm \\O"
21438 msgstr "textrm \\O"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21441 msgid "mathcircumflex"
21442 msgstr "mathcircumflex"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21445 msgid "_"
21446 msgstr "_"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21449 msgid "textdegree"
21450 msgstr "textdegree"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21453 msgid "mathdollar"
21454 msgstr "mathdollar"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21457 msgid "mathparagraph"
21458 msgstr "mathparagraph"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21461 msgid "mathsection"
21462 msgstr "mathsection"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21465 msgid "mathrm T"
21466 msgstr "mathrm T"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21469 msgid "mathbb N"
21470 msgstr "mathbb N"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21473 msgid "mathbb Z"
21474 msgstr "mathbb Z"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21477 msgid "mathbb Q"
21478 msgstr "mathbb Q"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21481 msgid "mathbb R"
21482 msgstr "mathbb R"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21485 msgid "mathbb C"
21486 msgstr "mathbb C"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21489 msgid "mathbb H"
21490 msgstr "mathbb H"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21493 msgid "mathcal F"
21494 msgstr "mathcal F"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21497 msgid "mathcal L"
21498 msgstr "mathcal L"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21501 msgid "mathcal H"
21502 msgstr "mathcal H"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21505 msgid "mathcal O"
21506 msgstr "mathcal O"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21509 msgid "Big Operators"
21510 msgstr "Operatori grandi"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21513 msgid "intop"
21514 msgstr "intop"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21517 msgid "int"
21518 msgstr "int"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21521 msgid "iint"
21522 msgstr "iint"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21525 msgid "iintop"
21526 msgstr "iintop"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21529 msgid "iiint"
21530 msgstr "iiint"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21533 msgid "iiintop"
21534 msgstr "iiintop"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21537 msgid "iiiint"
21538 msgstr "iiiint"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21541 msgid "iiiintop"
21542 msgstr "iiiintop"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21545 msgid "dotsint"
21546 msgstr "dotsint"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21549 msgid "dotsintop"
21550 msgstr "dotsintop"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21553 msgid "idotsint"
21554 msgstr "idotsint"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21557 msgid "oint"
21558 msgstr "oint"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21561 msgid "ointop"
21562 msgstr "ointop"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21565 msgid "oiint"
21566 msgstr "oiint"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21569 msgid "oiintop"
21570 msgstr "oiintop"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21573 msgid "ointctrclockwiseop"
21574 msgstr "ointctrclockwiseop"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21577 msgid "ointctrclockwise"
21578 msgstr "ointctrclockwise"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21581 msgid "ointclockwiseop"
21582 msgstr "ointclockwiseop"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21585 msgid "ointclockwise"
21586 msgstr "ointclockwise"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21589 msgid "sqint"
21590 msgstr "sqint"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21593 msgid "sqintop"
21594 msgstr "sqintop"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21597 msgid "sqiint"
21598 msgstr "sqiint"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21601 msgid "sqiintop"
21602 msgstr "sqiintop"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21605 msgid "fint"
21606 msgstr "fint"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21609 msgid "fintop"
21610 msgstr "fintop"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21613 msgid "landupint"
21614 msgstr "landupint"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21617 msgid "landupintop"
21618 msgstr "landupintop"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21621 msgid "landdownint"
21622 msgstr "landdownint"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21625 msgid "landdownintop"
21626 msgstr "landdownintop"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21629 msgid "varint"
21630 msgstr "varint"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21633 msgid "varoint"
21634 msgstr "varoint"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21637 msgid "varoiint"
21638 msgstr "varoiint"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21641 msgid "varoiintop"
21642 msgstr "varoiintop"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21645 msgid "varointclockwise"
21646 msgstr "varointclockwise"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21649 msgid "varointclockwiseop"
21650 msgstr "varointclockwiseop"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21653 msgid "varointctrclockwise"
21654 msgstr "varointctrclockwise"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21657 msgid "varointctrclockwiseop"
21658 msgstr "varointctrclockwiseop"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21661 msgid "sum"
21662 msgstr "sum"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21665 msgid "prod"
21666 msgstr "prod"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21669 msgid "coprod"
21670 msgstr "coprod"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21673 msgid "bigsqcup"
21674 msgstr "bigsqcup"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21677 msgid "bigotimes"
21678 msgstr "bigotimes"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21681 msgid "bigodot"
21682 msgstr "bigodot"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21685 msgid "bigoplus"
21686 msgstr "bigoplus"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21689 msgid "bigcap"
21690 msgstr "bigcap"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21693 msgid "bigcup"
21694 msgstr "bigcup"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21697 msgid "biguplus"
21698 msgstr "biguplus"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21701 msgid "bigvee"
21702 msgstr "bigvee"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21705 msgid "bigwedge"
21706 msgstr "bigwedge"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21709 msgid "digamma"
21710 msgstr "digamma"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21713 msgid "varkappa"
21714 msgstr "varkappa"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21717 msgid "beth"
21718 msgstr "beth"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21721 msgid "daleth"
21722 msgstr "daleth"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21725 msgid "gimel"
21726 msgstr "gimel"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21729 msgid "ulcorner"
21730 msgstr "ulcorner"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21733 msgid "urcorner"
21734 msgstr "urcorner"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21737 msgid "llcorner"
21738 msgstr "llcorner"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21741 msgid "lrcorner"
21742 msgstr "lrcorner"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21745 msgid "hslash"
21746 msgstr "hslash"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21749 msgid "vartriangle"
21750 msgstr "vartriangle"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21753 msgid "triangledown"
21754 msgstr "triangledown"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21757 msgid "square"
21758 msgstr "square"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21761 msgid "CheckedBox"
21762 msgstr "CheckedBox"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21765 msgid "XBox"
21766 msgstr "XBox"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21769 msgid "lozenge"
21770 msgstr "lozenge"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21773 msgid "wasylozenge"
21774 msgstr "wasylozenge"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21777 msgid "circledR"
21778 msgstr "circledR"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21781 msgid "circledS"
21782 msgstr "circledS"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21785 msgid "measuredangle"
21786 msgstr "measuredangle"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21789 msgid "varangle"
21790 msgstr "varangle"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21793 msgid "nexists"
21794 msgstr "nexists"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21797 msgid "mho"
21798 msgstr "mho"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21801 msgid "Finv"
21802 msgstr "Finv"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21805 msgid "Game"
21806 msgstr "Game"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21809 msgid "Bbbk"
21810 msgstr "Bbbk"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21813 msgid "backprime"
21814 msgstr "backprime"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21817 msgid "varnothing"
21818 msgstr "varnothing"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21821 msgid "blacktriangle"
21822 msgstr "blacktriangle"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21825 msgid "blacktriangledown"
21826 msgstr "blacktriangledown"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21829 msgid "blacksquare"
21830 msgstr "blacksquare"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21833 msgid "blacklozenge"
21834 msgstr "blacklozenge"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21837 msgid "bigstar"
21838 msgstr "bigstar"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21841 msgid "sphericalangle"
21842 msgstr "sphericalangle"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21845 msgid "complement"
21846 msgstr "complement"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21849 msgid "eth"
21850 msgstr "eth"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21853 msgid "diagup"
21854 msgstr "diagup"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21857 msgid "diagdown"
21858 msgstr "diagdown"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21861 msgid "lightning"
21862 msgstr "lightning"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21865 msgid "varcopyright"
21866 msgstr "varcopyright"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21869 msgid "Bowtie"
21870 msgstr "Bowtie"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21873 msgid "diameter"
21874 msgstr "diameter"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21877 msgid "invdiameter"
21878 msgstr "invdiameter"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21881 msgid "bell"
21882 msgstr "bell"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21885 msgid "hexagon"
21886 msgstr "hexagon"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21889 msgid "varhexagon"
21890 msgstr "varhexagon"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21893 msgid "pentagon"
21894 msgstr "pentagon"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21897 msgid "octagon"
21898 msgstr "octagon"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21901 msgid "smiley"
21902 msgstr "smiley"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21905 msgid "blacksmiley"
21906 msgstr "blacksmiley"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21909 msgid "frownie"
21910 msgstr "frownie"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21913 msgid "sun"
21914 msgstr "sun"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21917 msgid "leadsto"
21918 msgstr "leadsto"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21921 msgid "Leftcircle"
21922 msgstr "Leftcircle"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21925 msgid "Rightcircle"
21926 msgstr "Rightcircle"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21929 msgid "CIRCLE"
21930 msgstr "CIRCLE"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21933 msgid "LEFTCIRCLE"
21934 msgstr "LEFTCIRCLE"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21937 msgid "RIGHTCIRCLE"
21938 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21941 msgid "LEFTcircle"
21942 msgstr "LEFTcircle"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21945 msgid "RIGHTcircle"
21946 msgstr "RIGHTcircle"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21949 msgid "leftturn"
21950 msgstr "leftturn"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21953 msgid "rightturn"
21954 msgstr "rightturn"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21957 msgid "AC"
21958 msgstr "AC"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21961 msgid "HF"
21962 msgstr "HF"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21965 msgid "VHF"
21966 msgstr "VHF"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21969 msgid "photon"
21970 msgstr "photon"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21973 msgid "gluon"
21974 msgstr "gluon"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21977 msgid "permil"
21978 msgstr "permil"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21981 msgid "cent"
21982 msgstr "cent"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21985 msgid "yen"
21986 msgstr "yen"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21989 msgid "hexstar"
21990 msgstr "hexstar"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21993 msgid "varhexstar"
21994 msgstr "varhexstar"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21997 msgid "davidsstar"
21998 msgstr "davidsstar"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22001 msgid "maltese"
22002 msgstr "maltese"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22005 msgid "kreuz"
22006 msgstr "kreuz"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22009 msgid "ataribox"
22010 msgstr "ataribox"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22013 msgid "checked"
22014 msgstr "checked"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22017 msgid "checkmark"
22018 msgstr "checkmark"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22021 msgid "eighthnote"
22022 msgstr "eighthnote"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22025 msgid "quarternote"
22026 msgstr "quarternote"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22029 msgid "halfnote"
22030 msgstr "halfnote"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22033 msgid "fullnote"
22034 msgstr "fullnote"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22037 msgid "twonotes"
22038 msgstr "twonotes"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22041 msgid "female"
22042 msgstr "female"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22045 msgid "male"
22046 msgstr "male"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22049 msgid "vernal"
22050 msgstr "vernal"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22053 msgid "ascnode"
22054 msgstr "ascnode"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22057 msgid "descnode"
22058 msgstr "descnode"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22061 msgid "fullmoon"
22062 msgstr "fullmoon"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22065 msgid "newmoon"
22066 msgstr "newmoon"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22069 msgid "leftmoon"
22070 msgstr "leftmoon"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22073 msgid "rightmoon"
22074 msgstr "rightmoon"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22077 msgid "astrosun"
22078 msgstr "astrosun"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22081 msgid "mercury"
22082 msgstr "mercury"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22085 msgid "venus"
22086 msgstr "venus"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22089 msgid "earth"
22090 msgstr "earth"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22093 msgid "mars"
22094 msgstr "mars"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22097 msgid "jupiter"
22098 msgstr "jupiter"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22101 msgid "saturn"
22102 msgstr "saturn"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22105 msgid "uranus"
22106 msgstr "uranus"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22109 msgid "neptune"
22110 msgstr "neptune"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22113 msgid "pluto"
22114 msgstr "pluto"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22117 msgid "aries"
22118 msgstr "aries"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22121 msgid "taurus"
22122 msgstr "taurus"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22125 msgid "gemini"
22126 msgstr "gemini"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22129 msgid "cancer"
22130 msgstr "cancer"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22133 msgid "leo"
22134 msgstr "leo"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22137 msgid "virgo"
22138 msgstr "virgo"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22141 msgid "libra"
22142 msgstr "libra"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22145 msgid "scorpio"
22146 msgstr "scorpio"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22149 msgid "sagittarius"
22150 msgstr "sagittarius"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22153 msgid "capricornus"
22154 msgstr "capricornus"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22157 msgid "aquarius"
22158 msgstr "aquarius"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22161 msgid "pisces"
22162 msgstr "pisces"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22165 msgid "APLbox"
22166 msgstr "APLbox"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22169 msgid "APLcomment"
22170 msgstr "APLcomment"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22173 msgid "APLdown"
22174 msgstr "APLdown"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22177 msgid "APLdownarrowbox"
22178 msgstr "APLdownarrowbox"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22181 msgid "APLinput"
22182 msgstr "APLinput"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22185 msgid "APLinv"
22186 msgstr "APLinv"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22189 msgid "APLleftarrowbox"
22190 msgstr "APLleftarrowbox"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22193 msgid "APLlog"
22194 msgstr "APLlog"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22197 msgid "APLrightarrowbox"
22198 msgstr "APLrightarrowbox"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22201 msgid "APLstar"
22202 msgstr "APLstar"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22205 msgid "APLup"
22206 msgstr "APLup"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22209 msgid "APLuparrowbox"
22210 msgstr "APLuparrowbox"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22213 msgid "dashleftarrow"
22214 msgstr "dashleftarrow"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22217 msgid "dashrightarrow"
22218 msgstr "dashrightarrow"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22221 msgid "leftleftarrows"
22222 msgstr "leftleftarrows"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22225 msgid "leftrightarrows"
22226 msgstr "leftrightarrows"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22229 msgid "rightrightarrows"
22230 msgstr "rightrightarrows"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22233 msgid "rightleftarrows"
22234 msgstr "rightleftarrows"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22237 msgid "Lleftarrow"
22238 msgstr "Lleftarrow"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22241 msgid "Rrightarrow"
22242 msgstr "Rrightarrow"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22245 msgid "twoheadleftarrow"
22246 msgstr "twoheadleftarrow"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22249 msgid "twoheadrightarrow"
22250 msgstr "twoheadrightarrow"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22253 msgid "leftarrowtail"
22254 msgstr "leftarrowtail"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22257 msgid "rightarrowtail"
22258 msgstr "rightarrowtail"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22261 msgid "looparrowleft"
22262 msgstr "looparrowleft"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22265 msgid "looparrowright"
22266 msgstr "looparrowright"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22269 msgid "curvearrowleft"
22270 msgstr "curvearrowleft"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22273 msgid "curvearrowright"
22274 msgstr "curvearrowright"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22277 msgid "circlearrowleft"
22278 msgstr "circlearrowleft"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22281 msgid "circlearrowright"
22282 msgstr "circlearrowright"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22285 msgid "Lsh"
22286 msgstr "Lsh"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22289 msgid "Rsh"
22290 msgstr "Rsh"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22293 msgid "upuparrows"
22294 msgstr "upuparrows"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22297 msgid "downdownarrows"
22298 msgstr "downdownarrows"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22301 msgid "upharpoonleft"
22302 msgstr "upharpoonleft"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22305 msgid "upharpoonright"
22306 msgstr "upharpoonright"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22309 msgid "downharpoonleft"
22310 msgstr "downharpoonleft"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22313 msgid "downharpoonright"
22314 msgstr "downharpoonright"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22317 msgid "leftrightharpoons"
22318 msgstr "leftrightharpoons"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22321 msgid "rightsquigarrow"
22322 msgstr "rightsquigarrow"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22325 msgid "leftrightsquigarrow"
22326 msgstr "leftrightsquigarrow"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22329 msgid "nleftarrow"
22330 msgstr "nleftarrow"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22333 msgid "nrightarrow"
22334 msgstr "nrightarrow"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22337 msgid "nleftrightarrow"
22338 msgstr "nleftrightarrow"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22341 msgid "nLeftarrow"
22342 msgstr "nLeftarrow"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22345 msgid "nRightarrow"
22346 msgstr "nRightarrow"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22349 msgid "nLeftrightarrow"
22350 msgstr "nLeftrightarrow"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22353 msgid "multimap"
22354 msgstr "multimap"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22357 msgid "shortleftarrow"
22358 msgstr "shortleftarrow"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22361 msgid "shortrightarrow"
22362 msgstr "shortrightarrow"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22365 msgid "shortuparrow"
22366 msgstr "shortuparrow"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22369 msgid "shortdownarrow"
22370 msgstr "shortdownarrow"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22373 msgid "leftrightarroweq"
22374 msgstr "leftrightarroweq"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22377 msgid "curlyveedownarrow"
22378 msgstr "curlyveedownarrow"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22381 msgid "curlyveeuparrow"
22382 msgstr "curlyveeuparrow"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22385 msgid "nnwarrow"
22386 msgstr "nnwarrow"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22389 msgid "nnearrow"
22390 msgstr "nnearrow"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22393 msgid "sswarrow"
22394 msgstr "sswarrow"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22397 msgid "ssearrow"
22398 msgstr "ssearrow"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22401 msgid "curlywedgeuparrow"
22402 msgstr "curlywedgeuparrow"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22405 msgid "curlywedgedownarrow"
22406 msgstr "curlywedgedownarrow"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22409 msgid "leftrightarrowtriangle"
22410 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22413 msgid "leftarrowtriangle"
22414 msgstr "leftarrowtriangle"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22417 msgid "rightarrowtriangle"
22418 msgstr "rightarrowtriangle"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22421 msgid "Mapsto"
22422 msgstr "Mapsto"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22425 msgid "mapsfrom"
22426 msgstr "mapsfrom"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22429 msgid "Mapsfrom"
22430 msgstr "Mapsfrom"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22433 msgid "Longmapsto"
22434 msgstr "Longmapsto"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22437 msgid "longmapsfrom"
22438 msgstr "longmapsfrom"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22441 msgid "Longmapsfrom"
22442 msgstr "Longmapsfrom"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22445 msgid "xleftarrow"
22446 msgstr "xleftarrow"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22449 msgid "xrightarrow"
22450 msgstr "xrightarrow"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22453 msgid "leqq"
22454 msgstr "leqq"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22457 msgid "geqq"
22458 msgstr "geqq"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22461 msgid "leqslant"
22462 msgstr "leqslant"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22465 msgid "geqslant"
22466 msgstr "leqslant"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22469 msgid "eqslantless"
22470 msgstr "eqslantless"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22473 msgid "eqslantgtr"
22474 msgstr "eqslantgtr"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22477 msgid "eqsim"
22478 msgstr "eqsim"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22481 msgid "lesssim"
22482 msgstr "lesssim"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22485 msgid "gtrsim"
22486 msgstr "gtrsim"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22489 msgid "apprge"
22490 msgstr "apprge"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22493 msgid "apprle"
22494 msgstr "apprle"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22497 msgid "lessapprox"
22498 msgstr "lessapprox"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22501 msgid "gtrapprox"
22502 msgstr "gtrapprox"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22505 msgid "approxeq"
22506 msgstr "approxeq"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22509 msgid "triangleq"
22510 msgstr "triangleq"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22513 msgid "lessdot"
22514 msgstr "lessdot"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22517 msgid "gtrdot"
22518 msgstr "gtrdot"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22521 msgid "lll"
22522 msgstr "lll"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22525 msgid "ggg"
22526 msgstr "ggg"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22529 msgid "lessgtr"
22530 msgstr "lessgtr"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22533 msgid "gtrless"
22534 msgstr "gtrless"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22537 msgid "lesseqgtr"
22538 msgstr "lesseqgtr"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22541 msgid "gtreqless"
22542 msgstr "gtreqless"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22545 msgid "lesseqqgtr"
22546 msgstr "lesseqqgtr"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22549 msgid "gtreqqless"
22550 msgstr "Senza cornice"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22553 msgid "eqcirc"
22554 msgstr "eqcirc"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22557 msgid "circeq"
22558 msgstr "circeq"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22561 msgid "thicksim"
22562 msgstr "thicksim"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22565 msgid "thickapprox"
22566 msgstr "thickapprox"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22569 msgid "backsim"
22570 msgstr "backsim"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22573 msgid "backsimeq"
22574 msgstr "backsimeq"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22577 msgid "subseteqq"
22578 msgstr "subseteqq"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22581 msgid "supseteqq"
22582 msgstr "supseteqq"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22585 msgid "Subset"
22586 msgstr "Subset"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22589 msgid "Supset"
22590 msgstr "Supset"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22593 msgid "sqsubset"
22594 msgstr "sqsubset"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22597 msgid "sqsupset"
22598 msgstr "sqsupset"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22601 msgid "preccurlyeq"
22602 msgstr "preccurlyeq"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22605 msgid "succcurlyeq"
22606 msgstr "succcurlyeq"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22609 msgid "curlyeqprec"
22610 msgstr "curlyeqprec"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22613 msgid "curlyeqsucc"
22614 msgstr "curlyeqsucc"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22617 msgid "precsim"
22618 msgstr "precsim"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22621 msgid "succsim"
22622 msgstr "succsim"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22625 msgid "precapprox"
22626 msgstr "precapprox"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22629 msgid "succapprox"
22630 msgstr "succapprox"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22633 msgid "vartriangleleft"
22634 msgstr "vartriangleleft"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22637 msgid "vartriangleright"
22638 msgstr "vartriangleright"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22641 msgid "trianglelefteq"
22642 msgstr "trianglelefteq"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22645 msgid "trianglerighteq"
22646 msgstr "trianglerighteq"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22649 msgid "bumpeq"
22650 msgstr "bumpeq"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22653 msgid "Bumpeq"
22654 msgstr "Bumpeq"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22657 msgid "doteqdot"
22658 msgstr "doteqdot"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22661 msgid "risingdotseq"
22662 msgstr "risingdotseq"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22665 msgid "fallingdotseq"
22666 msgstr "fallingdotseq"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22669 msgid "vDash"
22670 msgstr "vDash"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22673 msgid "Vvdash"
22674 msgstr "Vvdash"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22677 msgid "Vdash"
22678 msgstr "Vdash"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22681 msgid "shortmid"
22682 msgstr "shortmid"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22685 msgid "shortparallel"
22686 msgstr "shortparallel"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22689 msgid "smallsmile"
22690 msgstr "smallsmile"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22693 msgid "smallfrown"
22694 msgstr "smallfrown"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22697 msgid "blacktriangleleft"
22698 msgstr "blacktriangleleft"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22701 msgid "blacktriangleright"
22702 msgstr "blacktriangleright"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22705 msgid "because"
22706 msgstr "because"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22709 msgid "therefore"
22710 msgstr "therefore"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22713 msgid "wasytherefore"
22714 msgstr "wasytherefore"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22717 msgid "backepsilon"
22718 msgstr "backepsilon"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22721 msgid "varpropto"
22722 msgstr "varpropto"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22725 msgid "between"
22726 msgstr "between"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22729 msgid "pitchfork"
22730 msgstr "pitchfork"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22733 msgid "trianglelefteqslant"
22734 msgstr "trianglelefteqslant"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22737 msgid "trianglerighteqslant"
22738 msgstr "trianglerighteqslant"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22741 msgid "inplus"
22742 msgstr "inplus"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22745 msgid "niplus"
22746 msgstr "niplus"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22749 msgid "subsetplus"
22750 msgstr "subsetplus"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22753 msgid "supsetplus"
22754 msgstr "supsetplus"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22757 msgid "subsetpluseq"
22758 msgstr "subsetpluseq"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22761 msgid "supsetpluseq"
22762 msgstr "supsetpluseq"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22765 msgid "minuso"
22766 msgstr "minuso"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22769 msgid "baro"
22770 msgstr "baro"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22773 msgid "sslash"
22774 msgstr "sslash"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22777 msgid "bbslash"
22778 msgstr "bbslash"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22781 msgid "moo"
22782 msgstr "moo"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22785 msgid "merge"
22786 msgstr "merge"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22789 msgid "invneg"
22790 msgstr "invneg"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22793 msgid "lbag"
22794 msgstr "lbag"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22797 msgid "rbag"
22798 msgstr "rbag"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22801 msgid "interleave"
22802 msgstr "interleave"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22805 msgid "leftslice"
22806 msgstr "leftslice"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22809 msgid "rightslice"
22810 msgstr "rightslice"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22813 msgid "oblong"
22814 msgstr "oblong"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22817 msgid "talloblong"
22818 msgstr "talloblong"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22821 msgid "fatsemi"
22822 msgstr "fatsemi"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22825 msgid "fatslash"
22826 msgstr "fatslash"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22829 msgid "fatbslash"
22830 msgstr "fatbslash"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22833 msgid "ldotp"
22834 msgstr "ldotp"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22837 msgid "cdotp"
22838 msgstr "cdotp"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22841 msgid "colon"
22842 msgstr "colon"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22845 msgid "dblcolon"
22846 msgstr "dblcolon"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22849 msgid "vcentcolon"
22850 msgstr "vcentcolon"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22853 msgid "colonapprox"
22854 msgstr "colonapprox"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22857 msgid "Colonapprox"
22858 msgstr "Colonapprox"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22861 msgid "coloneq"
22862 msgstr "coloneq"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22865 msgid "Coloneq"
22866 msgstr "Coloneq"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22869 msgid "coloneqq"
22870 msgstr "coloneqq"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22873 msgid "Coloneqq"
22874 msgstr "Coloneqq"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22877 msgid "colonsim"
22878 msgstr "colonsim"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22881 msgid "Colonsim"
22882 msgstr "Colonsim"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22885 msgid "eqcolon"
22886 msgstr "eqcolon"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22889 msgid "Eqcolon"
22890 msgstr "Eqcolon"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22893 msgid "eqqcolon"
22894 msgstr "eqqcolon"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22897 msgid "Eqqcolon"
22898 msgstr "Eqqcolon"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22901 msgid "wasypropto"
22902 msgstr "wasypropto"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22905 msgid "logof"
22906 msgstr "logof"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22909 msgid "Join"
22910 msgstr "Join"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22913 msgid "Negative Relations (extended)"
22914 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22917 msgid "nless"
22918 msgstr "nless"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22921 msgid "ngtr"
22922 msgstr "ngtr"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22925 msgid "nleq"
22926 msgstr "nleq"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22929 msgid "ngeq"
22930 msgstr "ngeq"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22933 msgid "nleqslant"
22934 msgstr "nleqslant"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22937 msgid "ngeqslant"
22938 msgstr "ngeqslant"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22941 msgid "nleqq"
22942 msgstr "nleqq"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22945 msgid "ngeqq"
22946 msgstr "ngeqq"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22949 msgid "lneq"
22950 msgstr "lneq"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22953 msgid "gneq"
22954 msgstr "gneq"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22957 msgid "lneqq"
22958 msgstr "lneqq"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22961 msgid "gneqq"
22962 msgstr "gneqq"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22965 msgid "lvertneqq"
22966 msgstr "lvertneqq"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22969 msgid "gvertneqq"
22970 msgstr "gvertneqq"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22973 msgid "lnsim"
22974 msgstr "lnsim"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22977 msgid "gnsim"
22978 msgstr "gnsim"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22981 msgid "lnapprox"
22982 msgstr "lnapprox"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22985 msgid "gnapprox"
22986 msgstr "gnapprox"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22989 msgid "nprec"
22990 msgstr "nprec"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22993 msgid "nsucc"
22994 msgstr "nsucc"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22997 msgid "npreceq"
22998 msgstr "npreceq"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23001 msgid "nsucceq"
23002 msgstr "nsucceq"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23005 msgid "precneqq"
23006 msgstr "precneqq"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23009 msgid "succneqq"
23010 msgstr "succneqq"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23013 msgid "precnsim"
23014 msgstr "precnsim"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23017 msgid "succnsim"
23018 msgstr "succnsim"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23021 msgid "precnapprox"
23022 msgstr "precnapprox"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23025 msgid "succnapprox"
23026 msgstr "succnapprox"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23029 msgid "subsetneq"
23030 msgstr "subsetneq"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23033 msgid "supsetneq"
23034 msgstr "supsetneq"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23037 msgid "subsetneqq"
23038 msgstr "subsetneqq"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23041 msgid "supsetneqq"
23042 msgstr "supsetneqq"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23045 msgid "nsubseteq"
23046 msgstr "nsubseteq"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23049 msgid "nsubseteqq"
23050 msgstr "nsubseteqq"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23053 msgid "nsupseteq"
23054 msgstr "nsupseteq"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23057 msgid "nsupseteqq"
23058 msgstr "nsupseteqq"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23061 msgid "nvdash"
23062 msgstr "nvdash"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23065 msgid "nvDash"
23066 msgstr "nvDash"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23069 msgid "nVDash"
23070 msgstr "nVDash"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23073 msgid "nVdash"
23074 msgstr "nVdash"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23077 msgid "varsubsetneq"
23078 msgstr "varsubsetneq"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23081 msgid "varsupsetneq"
23082 msgstr "varsupsetneq"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23085 msgid "varsubsetneqq"
23086 msgstr "varsubsetneqq"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23089 msgid "varsupsetneqq"
23090 msgstr "varsupsetneqq"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23093 msgid "ntriangleleft"
23094 msgstr "ntriangleleft"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23097 msgid "ntriangleright"
23098 msgstr "ntriangleright"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23101 msgid "ntrianglelefteq"
23102 msgstr "ntrianglelefteq"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23105 msgid "ntrianglerighteq"
23106 msgstr "ntrianglerighteq"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23109 msgid "ncong"
23110 msgstr "ncong"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23113 msgid "nsim"
23114 msgstr "nsim"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23117 msgid "nmid"
23118 msgstr "nmid"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23121 msgid "nshortmid"
23122 msgstr "nshortmid"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23125 msgid "nparallel"
23126 msgstr "nparallel"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23129 msgid "nshortparallel"
23130 msgstr "nshortparallel"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23133 msgid "ntrianglelefteqslant"
23134 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23137 msgid "ntrianglerighteqslant"
23138 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23141 msgid "dotplus"
23142 msgstr "dotplus"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23145 msgid "smallsetminus"
23146 msgstr "smallsetminus"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23149 msgid "Cap"
23150 msgstr "Cap"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23153 msgid "Cup"
23154 msgstr "Cup"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23157 msgid "barwedge"
23158 msgstr "barwedge"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23161 msgid "veebar"
23162 msgstr "veebar"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23165 msgid "doublebarwedge"
23166 msgstr "doublebarwedge"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23169 msgid "boxminus"
23170 msgstr "boxminus"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23173 msgid "boxtimes"
23174 msgstr "boxtimes"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23177 msgid "boxdot"
23178 msgstr "boxdot"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23181 msgid "boxplus"
23182 msgstr "boxplus"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23185 msgid "boxast"
23186 msgstr "boxast"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23189 msgid "boxbar"
23190 msgstr "boxbar"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23193 msgid "boxslash"
23194 msgstr "boxslash"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23197 msgid "boxbslash"
23198 msgstr "boxbslash"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23201 msgid "boxcircle"
23202 msgstr "boxcircle"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23205 msgid "boxbox"
23206 msgstr "boxbox"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23209 msgid "boxempty"
23210 msgstr "boxempty"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23213 msgid "divideontimes"
23214 msgstr "divideontimes"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23217 msgid "ltimes"
23218 msgstr "ltimes"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23221 msgid "rtimes"
23222 msgstr "rtimes"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23225 msgid "leftthreetimes"
23226 msgstr "leftthreetimes"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23229 msgid "rightthreetimes"
23230 msgstr "rightthreetimes"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23233 msgid "curlywedge"
23234 msgstr "curlywedge"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23237 msgid "curlyvee"
23238 msgstr "curlyvee"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23241 msgid "circleddash"
23242 msgstr "circleddash"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23245 msgid "circledast"
23246 msgstr "circledast"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23249 msgid "circledcirc"
23250 msgstr "circledcirc"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23253 msgid "centerdot"
23254 msgstr "centerdot"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23257 msgid "intercal"
23258 msgstr "intercal"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23261 msgid "implies"
23262 msgstr "implies"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23265 msgid "impliedby"
23266 msgstr "impliedby"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23269 msgid "bigcurlyvee"
23270 msgstr "bigcurlyvee"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23273 msgid "bigcurlywedge"
23274 msgstr "bigcurlywedge"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23277 msgid "bigsqcap"
23278 msgstr "bigsqcap"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23281 msgid "bigbox"
23282 msgstr "bigbox"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23285 msgid "bigparallel"
23286 msgstr "bigparallel"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23289 msgid "biginterleave"
23290 msgstr "biginterleave"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23293 msgid "bignplus"
23294 msgstr "bignplus"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23297 msgid "nplus"
23298 msgstr "nplus"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23301 msgid "Yup"
23302 msgstr "Yup"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23305 msgid "Ydown"
23306 msgstr "Ydown"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23309 msgid "Yleft"
23310 msgstr "Yleft"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23313 msgid "Yright"
23314 msgstr "Yright"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23317 msgid "obar"
23318 msgstr "obar"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23321 msgid "obslash"
23322 msgstr "obslash"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23325 msgid "ocircle"
23326 msgstr "ocircle"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23329 msgid "olessthan"
23330 msgstr "olessthan"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23333 msgid "ogreaterthan"
23334 msgstr "ogreaterthan"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23337 msgid "ovee"
23338 msgstr "ovee"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23341 msgid "owedge"
23342 msgstr "owedge"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23345 msgid "varcurlyvee"
23346 msgstr "varcurlyvee"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23349 msgid "varcurlywedge"
23350 msgstr "varcurlywedge"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23353 msgid "vartimes"
23354 msgstr "vartimes"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23357 msgid "varotimes"
23358 msgstr "varotimes"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23361 msgid "varoast"
23362 msgstr "varoast"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23365 msgid "varobar"
23366 msgstr "varobar"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23369 msgid "varodot"
23370 msgstr "varodot"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23373 msgid "varoslash"
23374 msgstr "varoslash"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23377 msgid "varobslash"
23378 msgstr "varobslash"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23381 msgid "varocircle"
23382 msgstr "varocircle"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23385 msgid "varoplus"
23386 msgstr "varoplus"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23389 msgid "varominus"
23390 msgstr "varominus"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23393 msgid "varovee"
23394 msgstr "varovee"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23397 msgid "varowedge"
23398 msgstr "varowedge"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23401 msgid "varolessthan"
23402 msgstr "varolessthan"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23405 msgid "varogreaterthan"
23406 msgstr "varogreaterthan"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23409 msgid "varbigcirc"
23410 msgstr "varbigcirc"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23413 msgid "brokenvert"
23414 msgstr "brokenvert"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23417 msgid "lfloor"
23418 msgstr "lfloor"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23421 msgid "rfloor"
23422 msgstr "rfloor"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23425 msgid "lceil"
23426 msgstr "lceil"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23429 msgid "rceil"
23430 msgstr "rceil"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23433 msgid "llbracket"
23434 msgstr "llbracket"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23437 msgid "rrbracket"
23438 msgstr "rrbracket"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23441 msgid "llfloor"
23442 msgstr "llfloor"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23445 msgid "rrfloor"
23446 msgstr "rrfloor"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23449 msgid "llceil"
23450 msgstr "llceil"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23453 msgid "rrceil"
23454 msgstr "rrceil"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23457 msgid "Lbag"
23458 msgstr "Lbag"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23461 msgid "Rbag"
23462 msgstr "Rbag"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23465 msgid "llparenthesis"
23466 msgstr "llparenthesis"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23469 msgid "rrparenthesis"
23470 msgstr "rrparenthesis"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23473 msgid "binampersand"
23474 msgstr "binampersand"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23477 msgid "bindnasrepma"
23478 msgstr "bindnasrepma"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23481 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23482 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23485 msgid "Voiced bilabial plosive"
23486 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23489 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23490 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23493 msgid "Voiced alveolar plosive"
23494 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23497 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23498 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23501 msgid "Voiced retroflex plosive"
23502 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23505 msgid "Voiceless palatal plosive"
23506 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23509 msgid "Voiced palatal plosive"
23510 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23513 msgid "Voiceless velar plosive"
23514 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23517 msgid "Voiced velar plosive"
23518 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23521 msgid "Voiceless uvular plosive"
23522 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23525 msgid "Voiced uvular plosive"
23526 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23529 msgid "Glottal plosive"
23530 msgstr "Occlusiva glottidale"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23533 msgid "Voiced bilabial nasal"
23534 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23537 msgid "Voiced labiodental nasal"
23538 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23541 msgid "Voiced alveolar nasal"
23542 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23545 msgid "Voiced retroflex nasal"
23546 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23549 msgid "Voiced palatal nasal"
23550 msgstr "Nasale palatale sonora"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23553 msgid "Voiced velar nasal"
23554 msgstr "Nasale velare sonora"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23557 msgid "Voiced uvular nasal"
23558 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23561 msgid "Voiced bilabial trill"
23562 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23565 msgid "Voiced alveolar trill"
23566 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23569 msgid "Voiced uvular trill"
23570 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23573 msgid "Voiced alveolar tap"
23574 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23577 msgid "Voiced retroflex flap"
23578 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23581 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23582 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23585 msgid "Voiced bilabial fricative"
23586 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23589 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23590 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23593 msgid "Voiced labiodental fricative"
23594 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23597 msgid "Voiceless dental fricative"
23598 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23601 msgid "Voiced dental fricative"
23602 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23605 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23606 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23609 msgid "Voiced alveolar fricative"
23610 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23613 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23614 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23617 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23618 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23621 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23622 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23625 msgid "Voiced retroflex fricative"
23626 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23629 msgid "Voiceless palatal fricative"
23630 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23633 msgid "Voiced palatal fricative"
23634 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23637 msgid "Voiceless velar fricative"
23638 msgstr "Fricativa velare sorda"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23641 msgid "Voiced velar fricative"
23642 msgstr "Fricativa velare sonora"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23645 msgid "Voiceless uvular fricative"
23646 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23649 msgid "Voiced uvular fricative"
23650 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23653 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23654 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23657 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23658 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23661 msgid "Voiceless glottal fricative"
23662 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23665 msgid "Voiced glottal fricative"
23666 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23669 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23670 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23673 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23674 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23677 msgid "Voiced labiodental approximant"
23678 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23681 msgid "Voiced alveolar approximant"
23682 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23685 msgid "Voiced retroflex approximant"
23686 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23689 msgid "Voiced palatal approximant"
23690 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23693 msgid "Voiced velar approximant"
23694 msgstr "Approssimante velare sonora"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23697 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23698 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23701 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23702 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23705 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23706 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23709 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23710 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23713 msgid "Bilabial click"
23714 msgstr "Click bilabiale"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23717 msgid "Dental click"
23718 msgstr "Click dentale"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23721 msgid "(Post)alveolar click"
23722 msgstr "Click (post)alveolare"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23725 msgid "Palatoalveolar click"
23726 msgstr "Click palatoalveolare"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23729 msgid "Alveolar lateral click"
23730 msgstr "Click laterale alveolare"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23733 msgid "Voiced bilabial implosive"
23734 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23737 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23738 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23741 msgid "Voiced palatal implosive"
23742 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23745 msgid "Voiced velar implosive"
23746 msgstr "Implosiva velare sonora"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23749 msgid "Voiced uvular implosive"
23750 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23753 msgid "Ejective mark"
23754 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23757 msgid "Close front unrounded vowel"
23758 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23761 msgid "Close front rounded vowel"
23762 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23765 msgid "Close central unrounded vowel"
23766 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23769 msgid "Close central rounded vowel"
23770 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23773 msgid "Close back unrounded vowel"
23774 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23777 msgid "Close back rounded vowel"
23778 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23781 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23782 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23785 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23786 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23789 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23790 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23793 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23794 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23797 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23798 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23801 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23802 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23805 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23806 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23809 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23810 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23813 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23814 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23817 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23818 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23821 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23822 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23825 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23826 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23829 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23830 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23833 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23834 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23837 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23838 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23841 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23842 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23845 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23846 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23849 msgid "Near-open vowel"
23850 msgstr "Vocale quasi aperta"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23853 msgid "Open front unrounded vowel"
23854 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23857 msgid "Open front rounded vowel"
23858 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23861 msgid "Open back unrounded vowel"
23862 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23865 msgid "Open back rounded vowel"
23866 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23869 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23870 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23873 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23874 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23877 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23878 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23881 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23882 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23885 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23886 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23889 msgid "Epiglottal plosive"
23890 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23893 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23894 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23897 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23898 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23901 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23902 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23905 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23906 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23909 msgid "Top tie bar"
23910 msgstr "Legatura superiore"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23913 msgid "Bottom tie bar"
23914 msgstr "Legatura inferiore"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23917 msgid "Long"
23918 msgstr "Lungo"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23921 msgid "Half-long"
23922 msgstr "Semilungo"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23925 msgid "Extra short"
23926 msgstr "Molto corto"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23929 msgid "Primary stress"
23930 msgstr "Accento primario"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23933 msgid "Secondary stress"
23934 msgstr "Accento secondario"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23937 msgid "Minor (foot) group"
23938 msgstr "Pausa minore"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23941 msgid "Major (intonation) group"
23942 msgstr "Pausa maggiore"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23945 msgid "Syllable break"
23946 msgstr "Pausa sillabica"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23949 msgid "Linking (absence of a break)"
23950 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23953 msgid "Voiceless"
23954 msgstr "Desonorizzato"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23957 msgid "Voiceless (above)"
23958 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23961 msgid "Voiced"
23962 msgstr "Sonorizzato"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23965 msgid "Breathy voiced"
23966 msgstr "Mormorato"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23969 msgid "Creaky voiced"
23970 msgstr "Laringalizzato"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23973 msgid "Linguolabial"
23974 msgstr "Linguolabiale"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23977 msgid "Dental"
23978 msgstr "Dentale"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23981 msgid "Apical"
23982 msgstr "Apicale"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23985 msgid "Laminal"
23986 msgstr "Laminale"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23989 msgid "Aspirated"
23990 msgstr "Aspirato"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23993 msgid "More rounded"
23994 msgstr "Più arrotondato"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23997 msgid "Less rounded"
23998 msgstr "Meno arrotondato"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24001 msgid "Advanced"
24002 msgstr "Avanzato"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24005 msgid "Retracted"
24006 msgstr "Arretrato"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24009 msgid "Centralized"
24010 msgstr "Centralizzato"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24013 msgid "Mid-centralized"
24014 msgstr "Semi-centralizzato"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24017 msgid "Syllabic"
24018 msgstr "Sillabico"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24021 msgid "Non-syllabic"
24022 msgstr "Non sillabico"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24025 msgid "Rhoticity"
24026 msgstr "Rotacizzato"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24029 msgid "Labialized"
24030 msgstr "Labializzato"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24033 msgid "Palatized"
24034 msgstr "Palatalizzato"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24037 msgid "Velarized"
24038 msgstr "Velarizzato"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24041 msgid "Pharyngialized"
24042 msgstr "Faringalizzato"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24045 msgid "Velarized or pharyngialized"
24046 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24049 msgid "Raised"
24050 msgstr "Avanzato"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24053 msgid "Lowered"
24054 msgstr "Arretrato"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24057 msgid "Advanced tongue root"
24058 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24061 msgid "Retracted tongue root"
24062 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24065 msgid "Nasalized"
24066 msgstr "Nasalizzato"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24069 msgid "Nasal release"
24070 msgstr "Rilascio nasale"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24073 msgid "Lateral release"
24074 msgstr "Rilascio laterale"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24077 msgid "No audible release"
24078 msgstr "Rilascio non udibile"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24081 msgid "Extra high (accent)"
24082 msgstr "Molto alto (accento)"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24085 msgid "Extra high (tone letter)"
24086 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24089 msgid "High (accent)"
24090 msgstr "Alto (accento)"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24093 msgid "High (tone letter)"
24094 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24097 msgid "Mid (accent)"
24098 msgstr "Medio (accento)"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24101 msgid "Mid (tone letter)"
24102 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24105 msgid "Low (accent)"
24106 msgstr "Basso (accento)"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24109 msgid "Low (tone letter)"
24110 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24113 msgid "Extra low (accent)"
24114 msgstr "Molto basso (accento)"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24117 msgid "Extra low (tone letter)"
24118 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24121 msgid "Downstep"
24122 msgstr "Discendente"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24125 msgid "Upstep"
24126 msgstr "Ascendente"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24129 msgid "Rising (accent)"
24130 msgstr "Crescente (accento)"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24133 msgid "Rising (tone letter)"
24134 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24137 msgid "Falling (accent)"
24138 msgstr "Calante (accento)"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24141 msgid "Falling (tone letter)"
24142 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24145 msgid "High rising (accent)"
24146 msgstr "Molto crescente (accento)"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24149 msgid "High rising (tone letter)"
24150 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24153 msgid "Low rising (accent)"
24154 msgstr "Poco crescente (accento)"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24157 msgid "Low rising (tone letter)"
24158 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24161 msgid "Rising-falling (accent)"
24162 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24165 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24166 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24169 msgid "Global rise"
24170 msgstr "Crescita globale"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24173 msgid "Global fall"
24174 msgstr "Calata globale"
24175
24176 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24177 msgid "ChessDiagram"
24178 msgstr "Scacchiera"
24179
24180 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24181 msgid "Chess diagram"
24182 msgstr "Scacchiera"
24183
24184 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24185 msgid ""
24186 "A chess position diagram.\n"
24187 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24188 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24189 "the position that you want to display.\n"
24190 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24191 "and remember to type in a relative path\n"
24192 "to the LyX document location.\n"
24193 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24194 "to enable general editing of the board.\n"
24195 "You might also check out the\n"
24196 "'Options->Test legality' option, and\n"
24197 "remember to middle and right click to\n"
24198 "insert new material in the board.\n"
24199 "In order for this to work, you have to\n"
24200 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24201 "that TeX will find it, and you will need\n"
24202 "to install the skak package from CTAN.\n"
24203 msgstr ""
24204 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24205 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24206 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24207 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24208 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24209 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24210 "alla posizione del documento LyX.\n"
24211 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24212 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24213 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24214 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24215 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24216 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24217 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24218 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24219 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24220 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24221
24222 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24223 msgid "Dia"
24224 msgstr "Dia"
24225
24226 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24227 msgid "Dia diagram"
24228 msgstr "Diagramma Dia"
24229
24230 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24231 msgid "Dia diagram.\n"
24232 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24233
24234 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24235 msgid "GnumericSpreadsheet"
24236 msgstr "Foglio elettronico"
24237
24238 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24239 msgid "Spreadsheet"
24240 msgstr "Foglio elettronico"
24241
24242 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24243 msgid ""
24244 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24245 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24246 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24247 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24248 "both for gnumeric and excel files.\n"
24249 msgstr ""
24250 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24251 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24252 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24253 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24254 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24255
24256 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24257 msgid "Inkscape"
24258 msgstr "Inkscape"
24259
24260 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24261 msgid "Inkscape figure"
24262 msgstr "Figura Inkscape"
24263
24264 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24265 msgid ""
24266 "An Inkscape figure.\n"
24267 "Note that using this template automatically uses the \n"
24268 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24269 msgstr ""
24270 "Una figura Inkscape\n"
24271 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24272 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24273
24274 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24275 msgid "Lilypond typeset music"
24276 msgstr "Spartito Lilypond"
24277
24278 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24279 msgid ""
24280 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24281 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24282 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24283 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24284 msgstr ""
24285 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24286 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24287 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24288 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24289
24290 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24291 msgid "PDFPages"
24292 msgstr "Pagine PDF"
24293
24294 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24295 msgid "PDF pages"
24296 msgstr "Pagine PDF"
24297
24298 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24299 msgid ""
24300 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24301 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24302 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24303 "Examples:\n"
24304 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24305 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24306 "* pages=- (to include all pages)\n"
24307 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24308 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24309 "inserted in their original size.\n"
24310 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24311 "for further options and details.\n"
24312 msgstr ""
24313 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24314 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24315 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24316 "Esempi:\n"
24317 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24318 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24319 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24320 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24321 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24322 "con la loro dimensione originale.\n"
24323 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24324 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24325
24326 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24327 msgid "RasterImage"
24328 msgstr "Immagine Raster"
24329
24330 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24331 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24332 msgid "Raster image"
24333 msgstr "Immagine raster"
24334
24335 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24336 msgid ""
24337 "A bitmap file.\n"
24338 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24339 msgstr ""
24340 "Un file bitmap.\n"
24341 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24342
24343 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24344 msgid "VectorGraphics"
24345 msgstr "Grafica vettoriale"
24346
24347 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24348 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24349 msgid "Vector graphics"
24350 msgstr "Grafica vettoriale"
24351
24352 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24353 msgid ""
24354 "A vector graphics file.\n"
24355 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24356 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24357 "the final output.\n"
24358 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24359 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24360 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24361 msgstr ""
24362 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24363 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24364 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24365 "l'output finale.\n"
24366 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24367 "Dia.\n"
24368 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24369 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24370
24371 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24372 msgid "XFig"
24373 msgstr "XFig"
24374
24375 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24376 msgid "Xfig figure"
24377 msgstr "Figura Xfig"
24378
24379 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24380 msgid "An Xfig figure.\n"
24381 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24382
24383 #: lib/configure.py:589
24384 msgid "tgo"
24385 msgstr "tgo"
24386
24387 #: lib/configure.py:589
24388 msgid "tgo|Tgif"
24389 msgstr "tgo|Tgif"
24390
24391 #: lib/configure.py:592
24392 msgid "FIG"
24393 msgstr "FIG"
24394
24395 #: lib/configure.py:595
24396 msgid "DIA"
24397 msgstr "DIA"
24398
24399 #: lib/configure.py:598
24400 msgid "sxd"
24401 msgstr "sxd"
24402
24403 #: lib/configure.py:598
24404 msgid "sxd|OpenDocument"
24405 msgstr "sxd|OpenDocument"
24406
24407 #: lib/configure.py:601
24408 msgid "Grace"
24409 msgstr "Grace"
24410
24411 #: lib/configure.py:604
24412 msgid "FEN"
24413 msgstr "FEN"
24414
24415 #: lib/configure.py:607
24416 msgid "SVG"
24417 msgstr "SVG"
24418
24419 #: lib/configure.py:608
24420 msgid "SVG (compressed)"
24421 msgstr "SVG (compresso)"
24422
24423 #: lib/configure.py:611
24424 msgid "BMP"
24425 msgstr "BMP"
24426
24427 #: lib/configure.py:612
24428 msgid "GIF"
24429 msgstr "GIF"
24430
24431 #: lib/configure.py:613
24432 msgid "jpeg"
24433 msgstr "jpeg"
24434
24435 #: lib/configure.py:613
24436 msgid "jpeg|JPEG"
24437 msgstr "jpeg|JPEG"
24438
24439 #: lib/configure.py:614
24440 msgid "PBM"
24441 msgstr "PBM"
24442
24443 #: lib/configure.py:615
24444 msgid "PGM"
24445 msgstr "PGM"
24446
24447 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24448 msgid "PNG"
24449 msgstr "PNG"
24450
24451 #: lib/configure.py:617
24452 msgid "PPM"
24453 msgstr "PPM"
24454
24455 #: lib/configure.py:618
24456 msgid "TIFF"
24457 msgstr "TIFF"
24458
24459 #: lib/configure.py:619
24460 msgid "XBM"
24461 msgstr "XBM"
24462
24463 #: lib/configure.py:620
24464 msgid "XPM"
24465 msgstr "XPM"
24466
24467 #: lib/configure.py:633
24468 msgid "Plain text (chess output)"
24469 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24470
24471 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
24472 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24473 msgid "DocBook"
24474 msgstr "DocBook"
24475
24476 #: lib/configure.py:634
24477 msgid "DocBook|B"
24478 msgstr "DocBook|B"
24479
24480 #: lib/configure.py:635
24481 msgid "DocBook (XML)"
24482 msgstr "DocBook (XML)"
24483
24484 #: lib/configure.py:636
24485 msgid "Graphviz Dot"
24486 msgstr "Graphviz Dot"
24487
24488 #: lib/configure.py:637
24489 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24490 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24491
24492 #: lib/configure.py:638
24493 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24494 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24495
24496 #: lib/configure.py:639
24497 msgid "NoWeb"
24498 msgstr "NoWeb"
24499
24500 #: lib/configure.py:639
24501 msgid "NoWeb|N"
24502 msgstr "NoWeb|N"
24503
24504 #: lib/configure.py:641
24505 msgid "Sweave (Japanese)"
24506 msgstr "Sweave (giapponese)"
24507
24508 #: lib/configure.py:641
24509 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24510 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24511
24512 #: lib/configure.py:642
24513 msgid "R/S code"
24514 msgstr "Codice R/S"
24515
24516 #: lib/configure.py:644
24517 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24518 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24519
24520 #: lib/configure.py:645
24521 msgid "LilyPond music"
24522 msgstr "Spartito LilyPond"
24523
24524 #: lib/configure.py:646
24525 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24526 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24527
24528 #: lib/configure.py:647
24529 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24530 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24531
24532 #: lib/configure.py:648
24533 msgid "LaTeX (plain)"
24534 msgstr "LaTeX (normale)"
24535
24536 #: lib/configure.py:648
24537 msgid "LaTeX (plain)|L"
24538 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24539
24540 #: lib/configure.py:649
24541 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24542 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24543
24544 #: lib/configure.py:650
24545 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24546 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24547
24548 #: lib/configure.py:651
24549 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24550 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24551
24552 #: lib/configure.py:652
24553 msgid "LaTeX (clipboard)"
24554 msgstr "LaTeX (appunti)"
24555
24556 #: lib/configure.py:653
24557 msgid "Plain text"
24558 msgstr "Testo semplice"
24559
24560 #: lib/configure.py:653
24561 msgid "Plain text|a"
24562 msgstr "Testo semplice|s"
24563
24564 #: lib/configure.py:654
24565 msgid "Plain text (pstotext)"
24566 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24567
24568 #: lib/configure.py:655
24569 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24570 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24571
24572 #: lib/configure.py:656
24573 msgid "Plain text (catdvi)"
24574 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24575
24576 #: lib/configure.py:657
24577 msgid "Plain Text, Join Lines"
24578 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24579
24580 #: lib/configure.py:658
24581 msgid "Info (Beamer)"
24582 msgstr "Info (Beamer)"
24583
24584 #: lib/configure.py:661
24585 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24586 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24587
24588 #: lib/configure.py:662
24589 msgid "Excel spreadsheet"
24590 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24591
24592 #: lib/configure.py:663
24593 msgid "MS Excel Office Open XML"
24594 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24595
24596 #: lib/configure.py:664
24597 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24598 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24599
24600 #: lib/configure.py:665
24601 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24602 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24603
24604 #: lib/configure.py:668
24605 msgid "LyXHTML"
24606 msgstr "LyXHTML"
24607
24608 #: lib/configure.py:668
24609 msgid "LyXHTML|y"
24610 msgstr "LyXHTML|y"
24611
24612 #: lib/configure.py:676 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24614 msgid "BibTeX"
24615 msgstr "BibTeX"
24616
24617 #: lib/configure.py:684
24618 msgid "EPS"
24619 msgstr "EPS"
24620
24621 #: lib/configure.py:685
24622 msgid "EPS (uncropped)"
24623 msgstr "EPS (uncropped)"
24624
24625 #: lib/configure.py:686
24626 msgid "EPS (cropped)"
24627 msgstr "EPS (cropped)"
24628
24629 #: lib/configure.py:687
24630 msgid "Postscript"
24631 msgstr "Postscript"
24632
24633 #: lib/configure.py:687
24634 msgid "Postscript|t"
24635 msgstr "Postscript|t"
24636
24637 #: lib/configure.py:696
24638 msgid "PDF (ps2pdf)"
24639 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24640
24641 #: lib/configure.py:696
24642 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24643 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24644
24645 #: lib/configure.py:697
24646 msgid "PDF (pdflatex)"
24647 msgstr "PDF (pdflatex)"
24648
24649 #: lib/configure.py:697
24650 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24651 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24652
24653 #: lib/configure.py:698
24654 msgid "PDF (dvipdfm)"
24655 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24656
24657 #: lib/configure.py:698
24658 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24659 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24660
24661 #: lib/configure.py:699
24662 msgid "PDF (XeTeX)"
24663 msgstr "PDF (XeTeX)"
24664
24665 #: lib/configure.py:699
24666 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24667 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24668
24669 #: lib/configure.py:700
24670 msgid "PDF (LuaTeX)"
24671 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24672
24673 #: lib/configure.py:700
24674 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24675 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24676
24677 #: lib/configure.py:701
24678 msgid "PDF (graphics)"
24679 msgstr "PDF (grafica)"
24680
24681 #: lib/configure.py:702
24682 msgid "PDF (cropped)"
24683 msgstr "PDF (cropped)"
24684
24685 #: lib/configure.py:703
24686 msgid "PDF (lower resolution)"
24687 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24688
24689 #: lib/configure.py:708
24690 msgid "DVI"
24691 msgstr "DVI"
24692
24693 #: lib/configure.py:708
24694 msgid "DVI|D"
24695 msgstr "DVI|D"
24696
24697 #: lib/configure.py:709
24698 msgid "DVI (LuaTeX)"
24699 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24700
24701 #: lib/configure.py:709
24702 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24703 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24704
24705 #: lib/configure.py:712
24706 msgid "DraftDVI"
24707 msgstr "DraftDVI"
24708
24709 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
24710 msgid "htm"
24711 msgstr "htm"
24712
24713 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
24714 msgid "htm|HTML"
24715 msgstr "htm|HTML"
24716
24717 #: lib/configure.py:718
24718 msgid "Noteedit"
24719 msgstr "Noteedit"
24720
24721 #: lib/configure.py:721
24722 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24723 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24724
24725 #: lib/configure.py:722
24726 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24727 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24728
24729 #: lib/configure.py:723
24730 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24731 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24732
24733 #: lib/configure.py:724
24734 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24735 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24736
24737 #: lib/configure.py:727
24738 msgid "Rich Text Format"
24739 msgstr "RTF"
24740
24741 #: lib/configure.py:728
24742 msgid "MS Word"
24743 msgstr "MS Word"
24744
24745 #: lib/configure.py:728
24746 msgid "MS Word|W"
24747 msgstr "MS Word|W"
24748
24749 #: lib/configure.py:729
24750 msgid "MS Word Office Open XML"
24751 msgstr "MS Word Office Open XML"
24752
24753 #: lib/configure.py:729
24754 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24755 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24756
24757 #: lib/configure.py:732
24758 msgid "Table (CSV)"
24759 msgstr "Tabella (CSV)"
24760
24761 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
24762 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24763 msgid "LyX"
24764 msgstr "LyX"
24765
24766 #: lib/configure.py:735
24767 msgid "LyX 1.3.x"
24768 msgstr "LyX 1.3.x"
24769
24770 #: lib/configure.py:736
24771 msgid "LyX 1.4.x"
24772 msgstr "LyX 1.4.x"
24773
24774 #: lib/configure.py:737
24775 msgid "LyX 1.5.x"
24776 msgstr "LyX 1.5.x"
24777
24778 #: lib/configure.py:738
24779 msgid "LyX 1.6.x"
24780 msgstr "LyX 1.6.x"
24781
24782 #: lib/configure.py:739
24783 msgid "LyX 2.0.x"
24784 msgstr "LyX 2.0.x"
24785
24786 #: lib/configure.py:740
24787 msgid "LyX 2.1.x"
24788 msgstr "LyX 2.1.x"
24789
24790 #: lib/configure.py:741
24791 msgid "LyX 2.2.x"
24792 msgstr "LyX 2.2.x"
24793
24794 #: lib/configure.py:742
24795 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24796 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24797
24798 #: lib/configure.py:743
24799 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24800 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24801
24802 #: lib/configure.py:744
24803 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24804 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24805
24806 #: lib/configure.py:745
24807 msgid "LyX Preview"
24808 msgstr "Anteprima LyX"
24809
24810 #: lib/configure.py:746
24811 msgid "pdf_tex"
24812 msgstr "pdf_tex"
24813
24814 #: lib/configure.py:746
24815 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24816 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24817
24818 #: lib/configure.py:747
24819 msgid "Program"
24820 msgstr "Programma"
24821
24822 #: lib/configure.py:748
24823 msgid "ps_tex"
24824 msgstr "ps_tex"
24825
24826 #: lib/configure.py:748
24827 msgid "ps_tex|PSTEX"
24828 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24829
24830 #: lib/configure.py:749 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24831 msgid "Windows Metafile"
24832 msgstr "Metafile di Windows"
24833
24834 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24835 msgid "Enhanced Metafile"
24836 msgstr "Metafile di Windows"
24837
24838 #: lib/configure.py:870
24839 msgid "LyXBlogger"
24840 msgstr "LyXBlogger"
24841
24842 #: lib/configure.py:1071
24843 msgid "gnuplot"
24844 msgstr "gnuplot"
24845
24846 #: lib/configure.py:1071
24847 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24848 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24849
24850 #: lib/configure.py:1144
24851 msgid "LyX Archive (zip)"
24852 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24853
24854 #: lib/configure.py:1147
24855 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24856 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24857
24858 #: src/Author.cpp:57
24859 #, c-format
24860 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24861 msgstr "%1$s (%2$s)"
24862
24863 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24864 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24865 msgid "ERROR!"
24866 msgstr "ERRORE!"
24867
24868 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24869 msgid "No year"
24870 msgstr "Nessun anno"
24871
24872 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24873 msgid "Bibliography entry not found!"
24874 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24875
24876 #: src/Buffer.cpp:420
24877 msgid "Disk Error: "
24878 msgstr "Errore disco: "
24879
24880 #: src/Buffer.cpp:421
24881 #, c-format
24882 msgid ""
24883 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24884 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24885
24886 #: src/Buffer.cpp:549
24887 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24888 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24889
24890 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24891 msgid "Save failed! Document is lost."
24892 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24893
24894 #: src/Buffer.cpp:555
24895 msgid "Attempting to close changed document!"
24896 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24897
24898 #: src/Buffer.cpp:564
24899 #, c-format
24900 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24901 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24902
24903 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24904 #, c-format
24905 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24906 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24907
24908 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24909 msgid "Document header error"
24910 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24911
24912 #: src/Buffer.cpp:980
24913 msgid "\\begin_header is missing"
24914 msgstr "manca \\begin_header"
24915
24916 #: src/Buffer.cpp:1004
24917 msgid "\\begin_document is missing"
24918 msgstr "manca \\begin_document"
24919
24920 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
24921 #: src/Buffer.cpp:2879
24922 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24923 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24924
24925 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
24926 msgid ""
24927 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24928 "xcolor/ulem are installed.\n"
24929 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24930 "LaTeX preamble."
24931 msgstr ""
24932 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
24933 "xcolor/ulem sono installati.\n"
24934 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24935 "nel preambolo LaTeX."
24936
24937 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
24938 msgid ""
24939 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24940 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24941 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24942 "LaTeX preamble."
24943 msgstr ""
24944 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
24945 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24946 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
24947 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24948
24949 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
24950 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
24951 msgid "Index"
24952 msgstr "Indice"
24953
24954 #: src/Buffer.cpp:1164
24955 msgid "File Not Found"
24956 msgstr "File non trovato"
24957
24958 #: src/Buffer.cpp:1165
24959 #, c-format
24960 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24961 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
24962
24963 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
24964 msgid "Document format failure"
24965 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
24966
24967 #: src/Buffer.cpp:1194
24968 #, c-format
24969 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24970 msgstr ""
24971 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
24972 "corrotto."
24973
24974 #: src/Buffer.cpp:1263
24975 #, c-format
24976 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24977 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
24978
24979 #: src/Buffer.cpp:1290
24980 msgid "Conversion failed"
24981 msgstr "Conversione non riuscita"
24982
24983 #: src/Buffer.cpp:1291
24984 #, c-format
24985 msgid ""
24986 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24987 "it could not be created."
24988 msgstr ""
24989 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
24990 "creare un file temporaneo per convertirlo."
24991
24992 #: src/Buffer.cpp:1301
24993 msgid "Conversion script not found"
24994 msgstr "Script di conversione non trovato."
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:1302
24997 #, c-format
24998 msgid ""
24999 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25000 "could not be found."
25001 msgstr ""
25002 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25003 "script di conversione lyx2lyx."
25004
25005 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25006 msgid "Conversion script failed"
25007 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25008
25009 #: src/Buffer.cpp:1326
25010 #, c-format
25011 msgid ""
25012 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25013 "it."
25014 msgstr ""
25015 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25016 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25017
25018 #: src/Buffer.cpp:1333
25019 #, c-format
25020 msgid ""
25021 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25022 "it."
25023 msgstr ""
25024 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25025 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25026
25027 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4552 src/Buffer.cpp:4615
25028 msgid "File is read-only"
25029 msgstr "Il file è in sola lettura"
25030
25031 #: src/Buffer.cpp:1390
25032 #, c-format
25033 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25034 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25035
25036 #: src/Buffer.cpp:1399
25037 #, c-format
25038 msgid ""
25039 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25040 "overwrite this file?"
25041 msgstr ""
25042 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25043 "sovrascrivere?"
25044
25045 #: src/Buffer.cpp:1401
25046 msgid "Overwrite modified file?"
25047 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25050 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
25051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
25052 msgid "&Overwrite"
25053 msgstr "&Sovrascrivi"
25054
25055 #: src/Buffer.cpp:1464
25056 msgid "Backup failure"
25057 msgstr "Backup non riuscito"
25058
25059 #: src/Buffer.cpp:1465
25060 #, c-format
25061 msgid ""
25062 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25063 "Please check whether the directory exists and is writable."
25064 msgstr ""
25065 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25066 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25067
25068 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25069 msgid "Write failure"
25070 msgstr "Errore di scrittura"
25071
25072 #: src/Buffer.cpp:1502
25073 #, c-format
25074 msgid ""
25075 "The file has successfully been saved as:\n"
25076 "  %1$s.\n"
25077 "But LyX could not move it to:\n"
25078 "  %2$s.\n"
25079 "Your original file has been backed up to:\n"
25080 "  %3$s"
25081 msgstr ""
25082 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25083 "  %1$s\n"
25084 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25085 "  %2$s.\n"
25086 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25087 "  %3$s"
25088
25089 #: src/Buffer.cpp:1513
25090 #, c-format
25091 msgid ""
25092 "Cannot move saved file to:\n"
25093 "  %1$s.\n"
25094 "But the file has successfully been saved as:\n"
25095 "  %2$s."
25096 msgstr ""
25097 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25098 "  %1$s.\n"
25099 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25100 "  %2$s."
25101
25102 #: src/Buffer.cpp:1529
25103 #, c-format
25104 msgid "Saving document %1$s..."
25105 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25106
25107 #: src/Buffer.cpp:1544
25108 msgid " could not write file!"
25109 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25110
25111 #: src/Buffer.cpp:1552
25112 msgid " done."
25113 msgstr " fatto."
25114
25115 #: src/Buffer.cpp:1567
25116 #, c-format
25117 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25118 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25119
25120 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25121 #, c-format
25122 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25123 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25124
25125 #: src/Buffer.cpp:1580
25126 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25127 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25128
25129 #: src/Buffer.cpp:1594
25130 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25131 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:1699
25134 msgid "Iconv software exception Detected"
25135 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25136
25137 #: src/Buffer.cpp:1699
25138 #, c-format
25139 msgid ""
25140 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25141 "installed"
25142 msgstr ""
25143 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25144 "correttamente installato"
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:1726
25147 #, c-format
25148 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25149 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:1729
25152 msgid ""
25153 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25154 "encoding.\n"
25155 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25156 msgstr ""
25157 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25158 "codifica scelta.\n"
25159 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1736
25162 msgid "iconv conversion failed"
25163 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:1741
25166 msgid "conversion failed"
25167 msgstr "conversione non riuscita"
25168
25169 #: src/Buffer.cpp:1857
25170 msgid "Uncodable character in file path"
25171 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25172
25173 #: src/Buffer.cpp:1859
25174 #, c-format
25175 msgid ""
25176 "The path of your document\n"
25177 "(%1$s)\n"
25178 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25179 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25180 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25181 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25182 "\n"
25183 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25184 "(such as utf8) or change the file path name."
25185 msgstr ""
25186 "Nel percorso del documento\n"
25187 "(%1$s)\n"
25188 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25189 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25190 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25191 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25192 "\n"
25193 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25194 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:1926
25197 #, c-format
25198 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25199 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:1927
25202 #, c-format
25203 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25204 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:1937
25207 #, c-format
25208 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25209 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1938
25212 #, c-format
25213 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25214 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25215
25216 #: src/Buffer.cpp:1944
25217 msgid "Incompatible Languages!"
25218 msgstr "Lingue incompatibili!"
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:1946
25221 #, c-format
25222 msgid ""
25223 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25224 "they require conflicting language packages:\n"
25225 "%1$s%2$s"
25226 msgstr ""
25227 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25228 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25229 "%1$s%2$s"
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:2256
25232 msgid "Running chktex..."
25233 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:2270
25236 msgid "chktex failure"
25237 msgstr "chktex ha fallito"
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:2271
25240 msgid "Could not run chktex successfully."
25241 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:2565
25244 #, c-format
25245 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25246 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:2671
25249 #, c-format
25250 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25251 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:2680
25254 msgid "Error generating literate programming code."
25255 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:2760
25258 #, c-format
25259 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25260 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:2795
25263 #, c-format
25264 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25265 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:2852
25268 msgid "Error viewing the output file."
25269 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25272 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25273 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25274 msgid "Invalid filename"
25275 msgstr "Nome file non valido"
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25278 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25279 msgid ""
25280 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25281 "through LaTeX: "
25282 msgstr ""
25283 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25284 "esportato: "
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25288 msgid "Problematic filename for DVI"
25289 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25290
25291 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25292 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25293 msgid ""
25294 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25295 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25296 msgstr ""
25297 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25298 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25299
25300 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25301 msgid "Export Warning!"
25302 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:3232
25305 msgid ""
25306 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25307 "BibTeX will be unable to find them."
25308 msgstr ""
25309 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25310 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:3860
25313 #, c-format
25314 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25315 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:3864
25318 #, c-format
25319 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25320 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:3916
25323 msgid "Preview source code"
25324 msgstr "Anteprima del sorgente"
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:3918
25327 msgid "Preview preamble"
25328 msgstr "Anteprima del preambolo"
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:3920
25331 msgid "Preview body"
25332 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25333
25334 #: src/Buffer.cpp:3935
25335 msgid "Plain text does not have a preamble."
25336 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:4040
25339 #, c-format
25340 msgid "Auto-saving %1$s"
25341 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:4096
25344 msgid "Autosave failed!"
25345 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:4157
25348 msgid "Autosaving current document..."
25349 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:4282
25352 msgid "Couldn't export file"
25353 msgstr "Non posso esportare il file"
25354
25355 #: src/Buffer.cpp:4283
25356 #, c-format
25357 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25358 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:4344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
25361 msgid "File name error"
25362 msgstr "Errore sul nome del file"
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:4345
25365 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25366 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:4445 src/Buffer.cpp:4459 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25369 msgid "Document export cancelled."
25370 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:4462
25373 #, c-format
25374 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25375 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:4469
25378 #, c-format
25379 msgid "Document exported as %1$s"
25380 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:4538
25383 #, c-format
25384 msgid ""
25385 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25386 "\n"
25387 "Recover emergency save?"
25388 msgstr ""
25389 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25390 "\n"
25391 "Recupero la copia di emergenza?"
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:4541
25394 msgid "Load emergency save?"
25395 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:4542
25398 msgid "&Recover"
25399 msgstr "&Recupera"
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:4542
25402 msgid "&Load Original"
25403 msgstr "&Apri originale"
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:4553
25406 #, c-format
25407 msgid ""
25408 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25409 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25410 msgstr ""
25411 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25412 "sola lettura.\n"
25413 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:4560
25416 msgid "Document was successfully recovered."
25417 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:4562
25420 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25421 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:4563
25424 #, c-format
25425 msgid ""
25426 "Remove emergency file now?\n"
25427 "(%1$s)"
25428 msgstr ""
25429 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25430 "(%1$s)"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:4567 src/Buffer.cpp:4579
25433 msgid "Delete emergency file?"
25434 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25435
25436 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4581
25437 msgid "&Keep"
25438 msgstr "&Mantieni"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:4572
25441 msgid "Emergency file deleted"
25442 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:4573
25445 msgid "Do not forget to save your file now!"
25446 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:4580
25449 msgid "Remove emergency file now?"
25450 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:4603
25453 #, c-format
25454 msgid ""
25455 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25456 "\n"
25457 "Load the backup instead?"
25458 msgstr ""
25459 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25460 "\n"
25461 "Apro la copia di backup?"
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:4605
25464 msgid "Load backup?"
25465 msgstr "Apro backup?"
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:4606
25468 msgid "&Load backup"
25469 msgstr "&Apri backup"
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:4606
25472 msgid "Load &original"
25473 msgstr "Apri &originale"
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:4616
25476 #, c-format
25477 msgid ""
25478 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25479 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25480 msgstr ""
25481 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25482 "lettura.\n"
25483 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:4949 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25486 msgid "Senseless!!! "
25487 msgstr "Non ha senso!!! "
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:5171
25490 #, c-format
25491 msgid "Document %1$s reloaded."
25492 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:5174
25495 #, c-format
25496 msgid "Could not reload document %1$s."
25497 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25498
25499 #: src/BufferParams.cpp:508
25500 msgid ""
25501 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25502 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25503 msgstr ""
25504 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25505 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25506
25507 #: src/BufferParams.cpp:510
25508 msgid ""
25509 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25510 "are inserted into formulas"
25511 msgstr ""
25512 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25513 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25514
25515 #: src/BufferParams.cpp:512
25516 msgid ""
25517 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25518 "formulas"
25519 msgstr ""
25520 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25521 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25522
25523 #: src/BufferParams.cpp:514
25524 msgid ""
25525 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25526 "into formulas"
25527 msgstr ""
25528 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25529 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25530
25531 #: src/BufferParams.cpp:516
25532 msgid ""
25533 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25534 "into formulas"
25535 msgstr ""
25536 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25537 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25538
25539 #: src/BufferParams.cpp:518
25540 msgid ""
25541 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25542 "inserted into formulas"
25543 msgstr ""
25544 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25545 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25546
25547 #: src/BufferParams.cpp:520
25548 msgid ""
25549 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25550 "inserted into formulas"
25551 msgstr ""
25552 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25553 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25554
25555 #: src/BufferParams.cpp:522
25556 msgid ""
25557 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25558 "subscript is inserted into formulas"
25559 msgstr ""
25560 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25561 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25562
25563 #: src/BufferParams.cpp:524
25564 msgid ""
25565 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25566 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25567 msgstr ""
25568 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25569 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25570
25571 #: src/BufferParams.cpp:526
25572 msgid ""
25573 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25574 "decoration 'utilde'"
25575 msgstr ""
25576 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25577 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25578
25579 #: src/BufferParams.cpp:731
25580 #, c-format
25581 msgid ""
25582 "The selected document class\n"
25583 "\t%1$s\n"
25584 "requires external files that are not available.\n"
25585 "The document class can still be used, but the\n"
25586 "document cannot be compiled until the following\n"
25587 "prerequisites are installed:\n"
25588 "\t%2$s\n"
25589 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25590 "User's Guide for more information."
25591 msgstr ""
25592 "La classe di documento selezionata\n"
25593 "\t%1$s\n"
25594 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25595 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25596 "documento non può essere compilato finché i\n"
25597 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25598 "\t%2$s\n"
25599 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25600 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25601
25602 #: src/BufferParams.cpp:740
25603 msgid "Document class not available"
25604 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25605
25606 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25607 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25608 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25609 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25610 msgid "LyX Warning: "
25611 msgstr "Avviso di LyX: "
25612
25613 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25614 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25615 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25616 msgid "uncodable character"
25617 msgstr "carattere intraducibile"
25618
25619 #: src/BufferParams.cpp:2171
25620 msgid "Uncodable character in user preamble"
25621 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25622
25623 #: src/BufferParams.cpp:2173
25624 #, c-format
25625 msgid ""
25626 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25627 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25628 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25629 "output.\n"
25630 "\n"
25631 "Please select an appropriate document encoding\n"
25632 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25633 msgstr ""
25634 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25635 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25636 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25637 "\n"
25638 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25639 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25640
25641 #: src/BufferParams.cpp:2437
25642 #, c-format
25643 msgid ""
25644 "The layout file:\n"
25645 "%1$s\n"
25646 "could not be found. A default textclass with default\n"
25647 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25648 "correct output."
25649 msgstr ""
25650 "Il file di layout:\n"
25651 "%1$s\n"
25652 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25653 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25654 "un output corretto."
25655
25656 #: src/BufferParams.cpp:2443
25657 msgid "Document class not found"
25658 msgstr "Classe di documento non trovata"
25659
25660 #: src/BufferParams.cpp:2450
25661 #, c-format
25662 msgid ""
25663 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25664 "%1$s\n"
25665 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25666 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25667 "correct output."
25668 msgstr ""
25669 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25670 "%1$s\n"
25671 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25672 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25673 "un output corretto."
25674
25675 #: src/BufferParams.cpp:2456 src/BufferView.cpp:1320 src/BufferView.cpp:1352
25676 msgid "Could not load class"
25677 msgstr "Impossibile caricare classe"
25678
25679 #: src/BufferParams.cpp:2509
25680 msgid "Error reading internal layout information"
25681 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25682
25683 #: src/BufferParams.cpp:2510 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25684 msgid "Read Error"
25685 msgstr "Errore di lettura"
25686
25687 #: src/BufferView.cpp:193
25688 msgid "No more insets"
25689 msgstr "Nessun altro inserto"
25690
25691 #: src/BufferView.cpp:776
25692 msgid "Save bookmark"
25693 msgstr "Salva segnalibro"
25694
25695 #: src/BufferView.cpp:1001
25696 msgid "Converting document to new document class..."
25697 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25698
25699 #: src/BufferView.cpp:1046
25700 msgid "Document is read-only"
25701 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25702
25703 #: src/BufferView.cpp:1048
25704 msgid "Document has been modified externally"
25705 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25706
25707 #: src/BufferView.cpp:1057
25708 msgid "This portion of the document is deleted."
25709 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25710
25711 #: src/BufferView.cpp:1100 src/BufferView.cpp:2048
25712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
25713 msgid "Absolute filename expected."
25714 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25715
25716 #: src/BufferView.cpp:1318 src/BufferView.cpp:1350
25717 #, c-format
25718 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25719 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25720
25721 #: src/BufferView.cpp:1371
25722 msgid "No further undo information"
25723 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25724
25725 #: src/BufferView.cpp:1391
25726 msgid "No further redo information"
25727 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25728
25729 #: src/BufferView.cpp:1615
25730 msgid "Mark off"
25731 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25732
25733 #: src/BufferView.cpp:1621
25734 msgid "Mark on"
25735 msgstr "Evidenziazione attivata"
25736
25737 #: src/BufferView.cpp:1628
25738 msgid "Mark removed"
25739 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25740
25741 #: src/BufferView.cpp:1631
25742 msgid "Mark set"
25743 msgstr "Evidenziazione impostata"
25744
25745 #: src/BufferView.cpp:1687
25746 msgid "Statistics for the selection:"
25747 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25748
25749 #: src/BufferView.cpp:1689
25750 msgid "Statistics for the document:"
25751 msgstr "Statistiche per il documento:"
25752
25753 #: src/BufferView.cpp:1692
25754 #, c-format
25755 msgid "%1$d words"
25756 msgstr "%1$d parole"
25757
25758 #: src/BufferView.cpp:1694
25759 msgid "One word"
25760 msgstr "Una parola"
25761
25762 #: src/BufferView.cpp:1697
25763 #, c-format
25764 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25765 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25766
25767 #: src/BufferView.cpp:1700
25768 msgid "One character (including blanks)"
25769 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25770
25771 #: src/BufferView.cpp:1703
25772 #, c-format
25773 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25774 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25775
25776 #: src/BufferView.cpp:1706
25777 msgid "One character (excluding blanks)"
25778 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25779
25780 #: src/BufferView.cpp:1708
25781 msgid "Statistics"
25782 msgstr "Statistiche"
25783
25784 #: src/BufferView.cpp:1903
25785 #, c-format
25786 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25787 msgstr ""
25788 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25789 "%1$d"
25790
25791 #: src/BufferView.cpp:1905
25792 #, c-format
25793 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25794 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25795
25796 #: src/BufferView.cpp:1913
25797 msgid "Branch name"
25798 msgstr "Nome ramo"
25799
25800 #: src/BufferView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25801 msgid "Branch already exists"
25802 msgstr "Il ramo esiste già"
25803
25804 #: src/BufferView.cpp:2788
25805 #, c-format
25806 msgid "Inserting document %1$s..."
25807 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25808
25809 #: src/BufferView.cpp:2799
25810 #, c-format
25811 msgid "Document %1$s inserted."
25812 msgstr "Documento %1$s inserito."
25813
25814 #: src/BufferView.cpp:2801
25815 #, c-format
25816 msgid "Could not insert document %1$s"
25817 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25818
25819 #: src/BufferView.cpp:3215
25820 #, c-format
25821 msgid ""
25822 "Could not read the specified document\n"
25823 "%1$s\n"
25824 "due to the error: %2$s"
25825 msgstr ""
25826 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25827 "%1$s\n"
25828 "a causa dell'errore: %2$s"
25829
25830 #: src/BufferView.cpp:3217
25831 msgid "Could not read file"
25832 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25833
25834 #: src/BufferView.cpp:3224
25835 #, c-format
25836 msgid ""
25837 "%1$s\n"
25838 " is not readable."
25839 msgstr ""
25840 "%1$s\n"
25841 "non può essere letto."
25842
25843 #: src/BufferView.cpp:3225 src/output.cpp:39
25844 msgid "Could not open file"
25845 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25846
25847 #: src/BufferView.cpp:3232
25848 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25849 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25850
25851 #: src/BufferView.cpp:3233
25852 msgid ""
25853 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25854 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25855 "If this does not give the correct result\n"
25856 "then please change the encoding of the file\n"
25857 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25858 msgstr ""
25859 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25860 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25861 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25862 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25863 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25864
25865 #: src/Changes.cpp:370
25866 msgid "Uncodable character in author name"
25867 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25868
25869 #: src/Changes.cpp:371
25870 #, c-format
25871 msgid ""
25872 "The author name '%1$s',\n"
25873 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25874 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25875 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25876 "\n"
25877 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25878 "or change the spelling of the author name."
25879 msgstr ""
25880 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25881 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25882 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25883 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25884 "\n"
25885 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25886 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25887
25888 #: src/Chktex.cpp:59
25889 #, c-format
25890 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25891 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25892
25893 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25894 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25895 msgid "none"
25896 msgstr "nessuno"
25897
25898 #: src/Color.cpp:204
25899 msgid "black"
25900 msgstr "nero"
25901
25902 #: src/Color.cpp:205
25903 msgid "white"
25904 msgstr "bianco"
25905
25906 #: src/Color.cpp:206
25907 msgid "blue"
25908 msgstr "blu"
25909
25910 #: src/Color.cpp:207
25911 msgid "brown"
25912 msgstr "marrone"
25913
25914 #: src/Color.cpp:208
25915 msgid "cyan"
25916 msgstr "ciano"
25917
25918 #: src/Color.cpp:209
25919 msgid "darkgray"
25920 msgstr "grigio scuro"
25921
25922 #: src/Color.cpp:210
25923 msgid "gray"
25924 msgstr "grigio"
25925
25926 #: src/Color.cpp:211
25927 msgid "green"
25928 msgstr "verde"
25929
25930 #: src/Color.cpp:212
25931 msgid "lightgray"
25932 msgstr "grigio chiaro"
25933
25934 #: src/Color.cpp:213
25935 msgid "lime"
25936 msgstr "lime"
25937
25938 #: src/Color.cpp:214
25939 msgid "magenta"
25940 msgstr "magenta"
25941
25942 #: src/Color.cpp:215
25943 msgid "olive"
25944 msgstr "verde oliva"
25945
25946 #: src/Color.cpp:216
25947 msgid "orange"
25948 msgstr "arancione"
25949
25950 #: src/Color.cpp:217
25951 msgid "pink"
25952 msgstr "rosa"
25953
25954 #: src/Color.cpp:218
25955 msgid "purple"
25956 msgstr "porpora"
25957
25958 #: src/Color.cpp:219
25959 msgid "red"
25960 msgstr "rosso"
25961
25962 #: src/Color.cpp:220
25963 msgid "teal"
25964 msgstr "ciano scuro"
25965
25966 #: src/Color.cpp:221
25967 msgid "violet"
25968 msgstr "violetto"
25969
25970 #: src/Color.cpp:222
25971 msgid "yellow"
25972 msgstr "giallo"
25973
25974 #: src/Color.cpp:223
25975 msgid "cursor"
25976 msgstr "Cursore"
25977
25978 #: src/Color.cpp:224
25979 msgid "background"
25980 msgstr "Sfondo"
25981
25982 #: src/Color.cpp:225
25983 msgid "text"
25984 msgstr "Testo"
25985
25986 #: src/Color.cpp:226
25987 msgid "selection"
25988 msgstr "Selezione"
25989
25990 #: src/Color.cpp:227
25991 msgid "selected text"
25992 msgstr "Testo selezionato"
25993
25994 #: src/Color.cpp:229
25995 msgid "LaTeX text"
25996 msgstr "Testo LaTeX"
25997
25998 #: src/Color.cpp:230
25999 msgid "inline completion"
26000 msgstr "Suggerimento in linea"
26001
26002 #: src/Color.cpp:232
26003 msgid "non-unique inline completion"
26004 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26005
26006 #: src/Color.cpp:234
26007 msgid "previewed snippet"
26008 msgstr "Anteprima"
26009
26010 #: src/Color.cpp:235
26011 msgid "note label"
26012 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26013
26014 #: src/Color.cpp:236
26015 msgid "note background"
26016 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26017
26018 #: src/Color.cpp:237
26019 msgid "comment label"
26020 msgstr "Commento (etichetta)"
26021
26022 #: src/Color.cpp:238
26023 msgid "comment background"
26024 msgstr "Commento (sfondo)"
26025
26026 #: src/Color.cpp:239
26027 msgid "greyedout inset label"
26028 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26029
26030 #: src/Color.cpp:240
26031 msgid "greyedout inset text"
26032 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26033
26034 #: src/Color.cpp:241
26035 msgid "greyedout inset background"
26036 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26037
26038 #: src/Color.cpp:242
26039 msgid "phantom inset text"
26040 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26041
26042 #: src/Color.cpp:243
26043 msgid "shaded box"
26044 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26045
26046 #: src/Color.cpp:244
26047 msgid "listings background"
26048 msgstr "Listati (sfondo)"
26049
26050 #: src/Color.cpp:245
26051 msgid "branch label"
26052 msgstr "Ramo (etichetta)"
26053
26054 #: src/Color.cpp:246
26055 msgid "footnote label"
26056 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26057
26058 #: src/Color.cpp:247
26059 msgid "index label"
26060 msgstr "Indice (etichetta)"
26061
26062 #: src/Color.cpp:248
26063 msgid "margin note label"
26064 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26065
26066 #: src/Color.cpp:249
26067 msgid "URL label"
26068 msgstr "URL (etichetta)"
26069
26070 #: src/Color.cpp:250
26071 msgid "URL text"
26072 msgstr "URL (testo)"
26073
26074 #: src/Color.cpp:251
26075 msgid "depth bar"
26076 msgstr "Barra di profondità"
26077
26078 #: src/Color.cpp:252
26079 msgid "scroll indicator"
26080 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26081
26082 #: src/Color.cpp:253
26083 msgid "language"
26084 msgstr "Lingua"
26085
26086 #: src/Color.cpp:254
26087 msgid "command inset"
26088 msgstr "Inserto comando"
26089
26090 #: src/Color.cpp:255
26091 msgid "command inset background"
26092 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26093
26094 #: src/Color.cpp:256
26095 msgid "command inset frame"
26096 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26097
26098 #: src/Color.cpp:257
26099 msgid "special character"
26100 msgstr "Carattere speciale"
26101
26102 #: src/Color.cpp:258
26103 msgid "math"
26104 msgstr "Matematica"
26105
26106 #: src/Color.cpp:259
26107 msgid "math background"
26108 msgstr "Matematica (sfondo)"
26109
26110 #: src/Color.cpp:260
26111 msgid "graphics background"
26112 msgstr "Immagine (sfondo)"
26113
26114 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26115 msgid "math macro background"
26116 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26117
26118 #: src/Color.cpp:262
26119 msgid "math frame"
26120 msgstr "Matematica (cornice)"
26121
26122 #: src/Color.cpp:263
26123 msgid "math corners"
26124 msgstr "Matematica (angoli)"
26125
26126 #: src/Color.cpp:264
26127 msgid "math line"
26128 msgstr "Matematica (linea)"
26129
26130 #: src/Color.cpp:266
26131 msgid "math macro hovered background"
26132 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26133
26134 #: src/Color.cpp:267
26135 msgid "math macro label"
26136 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26137
26138 #: src/Color.cpp:268
26139 msgid "math macro frame"
26140 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26141
26142 #: src/Color.cpp:269
26143 msgid "math macro blended out"
26144 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26145
26146 #: src/Color.cpp:270
26147 msgid "math macro old parameter"
26148 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26149
26150 #: src/Color.cpp:271
26151 msgid "math macro new parameter"
26152 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26153
26154 #: src/Color.cpp:272
26155 msgid "collapsable inset text"
26156 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26157
26158 #: src/Color.cpp:273
26159 msgid "collapsable inset frame"
26160 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26161
26162 #: src/Color.cpp:274
26163 msgid "inset background"
26164 msgstr "Inserto (sfondo)"
26165
26166 #: src/Color.cpp:275
26167 msgid "inset frame"
26168 msgstr "Inserto (cornice)"
26169
26170 #: src/Color.cpp:276
26171 msgid "LaTeX error"
26172 msgstr "Errore di LaTeX"
26173
26174 #: src/Color.cpp:277
26175 msgid "end-of-line marker"
26176 msgstr "Marcatore di fine linea"
26177
26178 #: src/Color.cpp:278
26179 msgid "appendix marker"
26180 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26181
26182 #: src/Color.cpp:279
26183 msgid "change bar"
26184 msgstr "Barra delle modifiche"
26185
26186 #: src/Color.cpp:280
26187 msgid "deleted text"
26188 msgstr "Testo cancellato"
26189
26190 #: src/Color.cpp:281
26191 msgid "added text"
26192 msgstr "Testo aggiunto"
26193
26194 #: src/Color.cpp:282
26195 msgid "changed text 1st author"
26196 msgstr "Modifiche autore 1"
26197
26198 #: src/Color.cpp:283
26199 msgid "changed text 2nd author"
26200 msgstr "Modifiche autore 2"
26201
26202 #: src/Color.cpp:284
26203 msgid "changed text 3rd author"
26204 msgstr "Modifiche autore 3"
26205
26206 #: src/Color.cpp:285
26207 msgid "changed text 4th author"
26208 msgstr "Modifiche autore 4"
26209
26210 #: src/Color.cpp:286
26211 msgid "changed text 5th author"
26212 msgstr "Modifiche autore 5"
26213
26214 #: src/Color.cpp:287
26215 msgid "deleted text modifier"
26216 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26217
26218 #: src/Color.cpp:288
26219 msgid "added space markers"
26220 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26221
26222 #: src/Color.cpp:289
26223 msgid "table line"
26224 msgstr "Tabella (linee)"
26225
26226 #: src/Color.cpp:290
26227 msgid "table on/off line"
26228 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26229
26230 #: src/Color.cpp:292
26231 msgid "bottom area"
26232 msgstr "Area inferiore"
26233
26234 #: src/Color.cpp:293
26235 msgid "new page"
26236 msgstr "Nuova pagina"
26237
26238 #: src/Color.cpp:294
26239 msgid "page break / line break"
26240 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26241
26242 #: src/Color.cpp:295
26243 msgid "button frame"
26244 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26245
26246 #: src/Color.cpp:296
26247 msgid "button background"
26248 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26249
26250 #: src/Color.cpp:297
26251 msgid "button background under focus"
26252 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26253
26254 #: src/Color.cpp:298
26255 msgid "paragraph marker"
26256 msgstr "Segna paragrafo"
26257
26258 #: src/Color.cpp:299
26259 msgid "preview frame"
26260 msgstr "Anteprima (cornice)"
26261
26262 #: src/Color.cpp:300
26263 msgid "inherit"
26264 msgstr "eredita"
26265
26266 #: src/Color.cpp:301
26267 msgid "regexp frame"
26268 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26269
26270 #: src/Color.cpp:302
26271 msgid "ignore"
26272 msgstr "ignora"
26273
26274 #: src/Converter.cpp:294
26275 #, c-format
26276 msgid ""
26277 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26278 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26279 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26280 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26281 "actually need it, instead.</p>"
26282 msgstr ""
26283 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26284 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26285 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26286 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26287 "lo necessitano.</p>"
26288
26289 #: src/Converter.cpp:303
26290 msgid "Security Warning"
26291 msgstr "Allarme sicurezza"
26292
26293 #: src/Converter.cpp:316
26294 #, c-format
26295 msgid ""
26296 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26297 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26298 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26299 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26300 msgstr ""
26301 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26302 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26303 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26304 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26305
26306 #: src/Converter.cpp:323
26307 #, c-format
26308 msgid ""
26309 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26310 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26311 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26312 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26313 msgstr ""
26314 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26315 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26316 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26317 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26318
26319 #: src/Converter.cpp:333
26320 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26321 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26322
26323 #: src/Converter.cpp:335
26324 msgid ""
26325 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26326 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26327 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26328 "i>.)"
26329 msgstr ""
26330 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26331 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
26332 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26333 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26334
26335 #: src/Converter.cpp:344
26336 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26337 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26338
26339 #: src/Converter.cpp:345
26340 msgid "An external converter requires your authorization"
26341 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26342
26343 #: src/Converter.cpp:348
26344 msgid ""
26345 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26346 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26347 msgstr ""
26348 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26349 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26350 "fidati!</b></p>"
26351
26352 #: src/Converter.cpp:351
26353 msgid ""
26354 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26355 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26356 msgstr ""
26357 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26358 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26359
26360 #: src/Converter.cpp:355
26361 msgid "Do &not allow"
26362 msgstr "&Non consentire"
26363
26364 #: src/Converter.cpp:355
26365 msgid "Do &not run"
26366 msgstr "&Non eseguire"
26367
26368 #: src/Converter.cpp:356
26369 msgid "A&llow"
26370 msgstr "&Consenti"
26371
26372 #: src/Converter.cpp:356
26373 msgid "&Run"
26374 msgstr "&Esegui"
26375
26376 #: src/Converter.cpp:358
26377 msgid "&Always allow for this document"
26378 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26379
26380 #: src/Converter.cpp:359
26381 msgid "&Always run for this document"
26382 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26383
26384 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26385 #: src/Converter.cpp:748
26386 msgid "Cannot convert file"
26387 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26388
26389 #: src/Converter.cpp:438
26390 #, c-format
26391 msgid ""
26392 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26393 "Define a converter in the preferences."
26394 msgstr ""
26395 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26396 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26397
26398 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
26399 msgid "Pygments driver command not found!"
26400 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26401
26402 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26403 msgid ""
26404 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26405 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26406 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26407 "is named differently, to add the following line to the\n"
26408 "document preamble:\n"
26409 "\n"
26410 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26411 "\n"
26412 "where 'driver' is name of the driver command."
26413 msgstr ""
26414 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26415 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26416 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26417 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26418 "preambolo del documento:\n"
26419 "\n"
26420 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26421 "\n"
26422 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26423
26424 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26425 msgid "Executing command: "
26426 msgstr "Comando in esecuzione: "
26427
26428 #: src/Converter.cpp:677
26429 msgid "Build errors"
26430 msgstr "Errori di compilazione"
26431
26432 #: src/Converter.cpp:678
26433 msgid "There were errors during the build process."
26434 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26435
26436 #: src/Converter.cpp:683
26437 #, c-format
26438 msgid ""
26439 "An error occurred while running:\n"
26440 "%1$s"
26441 msgstr ""
26442 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26443 "%1$s"
26444
26445 #: src/Converter.cpp:706
26446 #, c-format
26447 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26448 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26449
26450 #: src/Converter.cpp:750
26451 #, c-format
26452 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26453 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26454
26455 #: src/Converter.cpp:751
26456 #, c-format
26457 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26458 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26459
26460 #: src/Converter.cpp:793
26461 msgid "Running LaTeX..."
26462 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26463
26464 #: src/Converter.cpp:819
26465 #, c-format
26466 msgid ""
26467 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26468 "log %1$s."
26469 msgstr ""
26470 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26471 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26472
26473 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26474 msgid "LaTeX failed"
26475 msgstr "LaTeX ha fallito"
26476
26477 #: src/Converter.cpp:825
26478 #, c-format
26479 msgid ""
26480 "The external program\n"
26481 "%1$s\n"
26482 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26483 "program's error (check the logs). "
26484 msgstr ""
26485 "Il programma esterno\n"
26486 "%1$s\n"
26487 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26488 "registri). "
26489
26490 #: src/Converter.cpp:831
26491 msgid "Output is empty"
26492 msgstr "Output vuoto"
26493
26494 #: src/Converter.cpp:832
26495 msgid "No output file was generated."
26496 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26497
26498 #: src/Cursor.cpp:1062 src/Text.cpp:1957
26499 msgid ", Inset: "
26500 msgstr ", Inserto: "
26501
26502 #: src/Cursor.cpp:1063
26503 msgid ", Cell: "
26504 msgstr ", Cella: "
26505
26506 #: src/Cursor.cpp:1064 src/Text.cpp:1960
26507 msgid ", Position: "
26508 msgstr ", Posizione: "
26509
26510 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26511 #, c-format
26512 msgid ""
26513 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26514 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26515 msgstr ""
26516 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26517 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26518
26519 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26520 msgid "Unknown branch"
26521 msgstr "Ramo sconosciuto"
26522
26523 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26524 msgid "&Don't Add"
26525 msgstr "&Non aggiungerlo"
26526
26527 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26528 #, c-format
26529 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26530 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26531
26532 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26533 msgid "Layout Not Found"
26534 msgstr "Layout non trovato"
26535
26536 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26537 #, c-format
26538 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26539 msgstr ""
26540 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26541 "%2$s'."
26542
26543 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26544 #, c-format
26545 msgid ""
26546 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26547 "%3$s'."
26548 msgstr ""
26549 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26550 "da `%2$s' a `%3$s'."
26551
26552 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26553 msgid "Undefined flex inset"
26554 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26555
26556 #: src/Exporter.cpp:45
26557 #, c-format
26558 msgid ""
26559 "The file %1$s already exists.\n"
26560 "\n"
26561 "Do you want to overwrite that file?"
26562 msgstr ""
26563 "Il file %1$s esiste già.\n"
26564 "\n"
26565 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26566
26567 #: src/Exporter.cpp:48
26568 msgid "Overwrite file?"
26569 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26570
26571 #: src/Exporter.cpp:50
26572 msgid "&Keep file"
26573 msgstr "&Mantieni"
26574
26575 #: src/Exporter.cpp:51
26576 msgid "Overwrite &all"
26577 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26578
26579 #: src/Exporter.cpp:51
26580 msgid "&Cancel export"
26581 msgstr "&Cancella esportazione"
26582
26583 #: src/Exporter.cpp:97
26584 msgid "Couldn't copy file"
26585 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26586
26587 #: src/Exporter.cpp:98
26588 #, c-format
26589 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26590 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26591
26592 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26594 msgid "Roman"
26595 msgstr "Romano"
26596
26597 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26599 msgid "Sans Serif"
26600 msgstr "Senza Grazie"
26601
26602 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26604 msgid "Typewriter"
26605 msgstr "Monospazio"
26606
26607 #: src/Font.cpp:60
26608 msgid "Symbol"
26609 msgstr "Simbolo"
26610
26611 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26612 #: src/Font.cpp:77
26613 msgid "Inherit"
26614 msgstr "Eredita"
26615
26616 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26617 msgid "Medium"
26618 msgstr "Medio"
26619
26620 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26621 msgid "Upright"
26622 msgstr "Dritto"
26623
26624 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26625 msgid "Italic"
26626 msgstr "Corsivo"
26627
26628 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26629 msgid "Slanted"
26630 msgstr "Inclinato"
26631
26632 #: src/Font.cpp:68
26633 msgid "Smallcaps"
26634 msgstr "Maiuscoletto"
26635
26636 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26637 msgid "Increase"
26638 msgstr "Aumenta"
26639
26640 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26641 msgid "Decrease"
26642 msgstr "Riduci"
26643
26644 #: src/Font.cpp:77
26645 msgid "Toggle"
26646 msgstr "Commuta"
26647
26648 #: src/Font.cpp:163
26649 #, c-format
26650 msgid "Emphasis %1$s, "
26651 msgstr "Enfasi %1$s, "
26652
26653 #: src/Font.cpp:166
26654 #, c-format
26655 msgid "Underline %1$s, "
26656 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26657
26658 #: src/Font.cpp:169
26659 #, c-format
26660 msgid "Strike out %1$s, "
26661 msgstr "Depennazione %1$s, "
26662
26663 #: src/Font.cpp:172
26664 #, c-format
26665 msgid "Cross out %1$s, "
26666 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26667
26668 #: src/Font.cpp:175
26669 #, c-format
26670 msgid "Double underline %1$s, "
26671 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26672
26673 #: src/Font.cpp:178
26674 #, c-format
26675 msgid "Wavy underline %1$s, "
26676 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26677
26678 #: src/Font.cpp:181
26679 #, c-format
26680 msgid "Noun %1$s, "
26681 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26682
26683 #: src/Font.cpp:195
26684 #, c-format
26685 msgid "Language: %1$s, "
26686 msgstr "Lingua: %1$s, "
26687
26688 #: src/Font.cpp:198
26689 #, c-format
26690 msgid "Number %1$s"
26691 msgstr "Numero %1$s"
26692
26693 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26694 msgid "Cannot view file"
26695 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26696
26697 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3459
26698 #, c-format
26699 msgid "File does not exist: %1$s"
26700 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26701
26702 #: src/Format.cpp:682
26703 #, c-format
26704 msgid "No information for viewing %1$s"
26705 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26706
26707 #: src/Format.cpp:692
26708 #, c-format
26709 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26710 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26711
26712 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26713 msgid "Cannot edit file"
26714 msgstr "Non posso modificare il file"
26715
26716 #: src/Format.cpp:751
26717 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26718 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26719
26720 #: src/Format.cpp:764
26721 #, c-format
26722 msgid "No information for editing %1$s"
26723 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26724
26725 #: src/Format.cpp:775
26726 #, c-format
26727 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26728 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26729
26730 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26731 msgid "Could not find bind file"
26732 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26733
26734 #: src/KeyMap.cpp:230
26735 #, c-format
26736 msgid ""
26737 "Unable to find the bind file\n"
26738 "%1$s.\n"
26739 "Please check your installation."
26740 msgstr ""
26741 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26742 "%1$s.\n"
26743 "Per favore, controllate l'installazione."
26744
26745 #: src/KeyMap.cpp:237
26746 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26747 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26748
26749 #: src/KeyMap.cpp:238
26750 msgid ""
26751 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26752 "Please check your installation."
26753 msgstr ""
26754 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26755 "Per favore, controllate l'installazione."
26756
26757 #: src/KeyMap.cpp:245
26758 #, c-format
26759 msgid ""
26760 "Unable to find the bind file\n"
26761 "%1$s.\n"
26762 "Falling back to default."
26763 msgstr ""
26764 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26765 "%1$s.\n"
26766 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26767
26768 #: src/KeySequence.cpp:181
26769 msgid "   options: "
26770 msgstr "   opzioni: "
26771
26772 #: src/LaTeX.cpp:58
26773 #, c-format
26774 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26775 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26776
26777 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26778 msgid "Running Index Processor."
26779 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26780
26781 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26782 msgid "Running BibTeX."
26783 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26784
26785 #: src/LaTeX.cpp:481
26786 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26787 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26788
26789 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26790 msgid "BibTeX error: "
26791 msgstr "Errore di BibTeX: "
26792
26793 #: src/LaTeX.cpp:1370
26794 msgid "Biber error: "
26795 msgstr "Errore di Biber: "
26796
26797 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26798 msgid "Font not available"
26799 msgstr "Carattere non disponibile"
26800
26801 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26802 #, c-format
26803 msgid ""
26804 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26805 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26806 msgstr ""
26807 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26808 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26809 "predefinito."
26810
26811 #: src/LyX.cpp:148
26812 msgid "Could not read configuration file"
26813 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26814
26815 #: src/LyX.cpp:149
26816 #, c-format
26817 msgid ""
26818 "Error while reading the configuration file\n"
26819 "%1$s.\n"
26820 "Please check your installation."
26821 msgstr ""
26822 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26823 "%1$s.\n"
26824 "Per favore, controllare la configurazione."
26825
26826 #: src/LyX.cpp:402
26827 msgid "The following files could not be loaded:"
26828 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26829
26830 #: src/LyX.cpp:443
26831 #, c-format
26832 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26833 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26834
26835 #: src/LyX.cpp:445
26836 msgid "Cannot remove temporary directory"
26837 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26838
26839 #: src/LyX.cpp:450
26840 #, c-format
26841 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26842 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26843
26844 #: src/LyX.cpp:479
26845 #, c-format
26846 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26847 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26848
26849 #: src/LyX.cpp:497
26850 msgid "Missing filename for this operation."
26851 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26852
26853 #: src/LyX.cpp:546
26854 #, c-format
26855 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26856 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26857
26858 #: src/LyX.cpp:593
26859 msgid "No textclass is found"
26860 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26861
26862 #: src/LyX.cpp:594
26863 msgid ""
26864 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26865 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26866 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26867 msgstr ""
26868 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26869 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
26870 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
26871 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26872
26873 #: src/LyX.cpp:598
26874 msgid "&Reconfigure"
26875 msgstr "&Riconfigura"
26876
26877 #: src/LyX.cpp:599
26878 msgid "&Without LaTeX"
26879 msgstr "Classi &predefinite"
26880
26881 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26882 msgid "&Continue"
26883 msgstr "&Continua"
26884
26885 #: src/LyX.cpp:703
26886 msgid ""
26887 "SIGHUP signal caught!\n"
26888 "Bye."
26889 msgstr ""
26890 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26891 "Esco."
26892
26893 #: src/LyX.cpp:707
26894 msgid ""
26895 "SIGFPE signal caught!\n"
26896 "Bye."
26897 msgstr ""
26898 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26899 "Esco."
26900
26901 #: src/LyX.cpp:710
26902 msgid ""
26903 "SIGSEGV signal caught!\n"
26904 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26905 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26906 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26907 "Bye."
26908 msgstr ""
26909 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26910 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
26911 "dati.\n"
26912 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
26913 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26914 "Esco."
26915
26916 #: src/LyX.cpp:726
26917 msgid "LyX crashed!"
26918 msgstr "LyX: Errore fatale!"
26919
26920 #: src/LyX.cpp:760
26921 msgid "LyX: "
26922 msgstr "LyX: "
26923
26924 #: src/LyX.cpp:1009
26925 msgid "Could not create temporary directory"
26926 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
26927
26928 #: src/LyX.cpp:1010
26929 #, c-format
26930 msgid ""
26931 "Could not create a temporary directory in\n"
26932 "\"%1$s\"\n"
26933 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26934 msgstr ""
26935 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
26936 "\"%1$s\"\n"
26937 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
26938 "nuovamente."
26939
26940 #: src/LyX.cpp:1074
26941 msgid "Missing user LyX directory"
26942 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
26943
26944 #: src/LyX.cpp:1075
26945 #, c-format
26946 msgid ""
26947 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26948 "It is needed to keep your own configuration."
26949 msgstr ""
26950 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
26951 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
26952
26953 #: src/LyX.cpp:1080
26954 msgid "&Create directory"
26955 msgstr "&Crea cartella"
26956
26957 #: src/LyX.cpp:1081
26958 msgid "&Exit LyX"
26959 msgstr "&Esci da LyX"
26960
26961 #: src/LyX.cpp:1082
26962 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26963 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
26964
26965 #: src/LyX.cpp:1086
26966 #, c-format
26967 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26968 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
26969
26970 #: src/LyX.cpp:1091
26971 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26972 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
26973
26974 #: src/LyX.cpp:1164
26975 msgid "List of supported debug flags:"
26976 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
26977
26978 #: src/LyX.cpp:1168
26979 #, c-format
26980 msgid "Setting debug level to %1$s"
26981 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
26982
26983 #: src/LyX.cpp:1179
26984 msgid ""
26985 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26986 "Command line switches (case sensitive):\n"
26987 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26988 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26989 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26990 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26991 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26992 "                  select the features to debug.\n"
26993 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26994 "\t-x [--execute] command\n"
26995 "                  where command is a lyx command.\n"
26996 "\t-e [--export] fmt\n"
26997 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26998 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26999 "Name\n"
27000 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
27001 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27002 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27003 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27004 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27005 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27006 "                  and filename is the destination filename.\n"
27007 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27008 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27009 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27010 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27011 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27012 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27013 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27014 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27015 "\t--ignore-error-message which\n"
27016 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27017 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27018 "values:\n"
27019 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27020 "\t-n [--no-remote]\n"
27021 "                  open documents in a new instance\n"
27022 "\t-r [--remote]\n"
27023 "                  open documents in an already running instance\n"
27024 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27025 "\t-v [--verbose]\n"
27026 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27027 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27028 "\t-version  summarize version and build info\n"
27029 "Check the LyX man page for more details."
27030 msgstr ""
27031 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27032 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27033 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27034 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27035 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27036 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27037 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27038 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27039 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27040 "caratteristiche.\n"
27041 "\t-x [--execute] comando\n"
27042 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27043 "\t-e [--export] formato\n"
27044 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27045 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27046 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27047 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27048 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27049 "                  formato di output di default.\n"
27050 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27051 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27052 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27053 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27054 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27055 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27056 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27057 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27058 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27059 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27060 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27061 "rispettivamente).\n"
27062 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27063 "consumata.\n"
27064 "\t--ignore-error-message msg\n"
27065 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27066 "LaTeX.\n"
27067 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27068 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27069 "\t-n [--no-remote]\n"
27070 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27071 "\t-r [--remote]\n"
27072 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27073 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27074 "\t-v [--verbose]\n"
27075 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27076 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27077 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27078 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27079
27080 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27081 msgid "  Git commit hash "
27082 msgstr "  Git commit hash "
27083
27084 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27085 msgid "No system directory"
27086 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27087
27088 #: src/LyX.cpp:1244
27089 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27090 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27091
27092 #: src/LyX.cpp:1255
27093 msgid "No user directory"
27094 msgstr "Nessuna cartella utente"
27095
27096 #: src/LyX.cpp:1256
27097 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27098 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27099
27100 #: src/LyX.cpp:1267
27101 msgid "Incomplete command"
27102 msgstr "Comando non completo"
27103
27104 #: src/LyX.cpp:1268
27105 msgid "Missing command string after --execute switch"
27106 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27107
27108 #: src/LyX.cpp:1279
27109 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27110 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27111
27112 #: src/LyX.cpp:1284
27113 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27114 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27115
27116 #: src/LyX.cpp:1297
27117 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27118 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27119
27120 #: src/LyX.cpp:1310
27121 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27122 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27123
27124 #: src/LyX.cpp:1315
27125 msgid "Missing filename for --import"
27126 msgstr "Manca il nome file per --import"
27127
27128 #: src/LyXRC.cpp:3056
27129 msgid ""
27130 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27131 "legal words?"
27132 msgstr ""
27133 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27134 "drive\"?"
27135
27136 #: src/LyXRC.cpp:3060
27137 msgid ""
27138 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27139 "document."
27140 msgstr ""
27141 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27142 "lingua del documento."
27143
27144 #: src/LyXRC.cpp:3068
27145 msgid ""
27146 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27147 "automatically by what you type."
27148 msgstr ""
27149 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27150 "automaticamente da quello che si scrive."
27151
27152 #: src/LyXRC.cpp:3072
27153 msgid ""
27154 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27155 "class change."
27156 msgstr ""
27157 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27158 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27159
27160 #: src/LyXRC.cpp:3076
27161 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27162 msgstr ""
27163 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27164 "autosalvataggio."
27165
27166 #: src/LyXRC.cpp:3083
27167 msgid ""
27168 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27169 "the backup file in the same directory as the original file."
27170 msgstr ""
27171 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27172 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27173
27174 #: src/LyXRC.cpp:3087
27175 msgid ""
27176 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27177 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27178 msgstr ""
27179 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27180 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27181
27182 #: src/LyXRC.cpp:3091
27183 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27184 msgstr ""
27185 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27186
27187 #: src/LyXRC.cpp:3095
27188 msgid ""
27189 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27190 "its global and local bind/ directories."
27191 msgstr ""
27192 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27193 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27194
27195 #: src/LyXRC.cpp:3099
27196 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27197 msgstr ""
27198 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27199
27200 #: src/LyXRC.cpp:3103
27201 msgid ""
27202 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27203 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27204 msgstr ""
27205 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27206 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27207
27208 #: src/LyXRC.cpp:3110
27209 msgid ""
27210 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27211 "effects."
27212 msgstr ""
27213 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27214 "indesiderati."
27215
27216 #: src/LyXRC.cpp:3114
27217 msgid ""
27218 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27219 "undesired effects."
27220 msgstr ""
27221 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27222 "prevenire effetti indesiderati."
27223
27224 #: src/LyXRC.cpp:3121
27225 msgid ""
27226 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27227 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27228 msgstr ""
27229 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27230 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27231 "cursore sullo schermo."
27232
27233 #: src/LyXRC.cpp:3129
27234 msgid ""
27235 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27236 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27237 "the top of the screen"
27238 msgstr ""
27239 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27240 "fondo.\n"
27241 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27242 "allo schermo."
27243
27244 #: src/LyXRC.cpp:3133
27245 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27246 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27247
27248 #: src/LyXRC.cpp:3137
27249 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27250 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27251
27252 #: src/LyXRC.cpp:3141
27253 msgid ""
27254 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27255 "inside."
27256 msgstr ""
27257 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27258 "quando il cursore è all'interno."
27259
27260 #: src/LyXRC.cpp:3146
27261 #, no-c-format
27262 msgid ""
27263 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27264 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27265 msgstr ""
27266 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27267 "dettagli.\n"
27268 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27269
27270 #: src/LyXRC.cpp:3150
27271 msgid ""
27272 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27273 "look in its global and local commands/ directories."
27274 msgstr ""
27275 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27276 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27277
27278 #: src/LyXRC.cpp:3154
27279 msgid ""
27280 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27281 msgstr ""
27282 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27283 "TeX."
27284
27285 #: src/LyXRC.cpp:3158
27286 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27287 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27288
27289 #: src/LyXRC.cpp:3162
27290 msgid ""
27291 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27292 "shown after the change has been made.)"
27293 msgstr ""
27294 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27295 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27296
27297 #: src/LyXRC.cpp:3166
27298 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27299 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27300
27301 #: src/LyXRC.cpp:3170
27302 msgid ""
27303 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27304 "was started from."
27305 msgstr ""
27306 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27307 "da cui LyX è stato avviato."
27308
27309 #: src/LyXRC.cpp:3174
27310 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27311 msgstr ""
27312 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27313
27314 #: src/LyXRC.cpp:3178
27315 msgid ""
27316 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27317 "selects the directory LyX was started from."
27318 msgstr ""
27319 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27320 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27321
27322 #: src/LyXRC.cpp:3182
27323 msgid ""
27324 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27325 "recommended for non-English languages."
27326 msgstr ""
27327 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
27328 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27329
27330 #: src/LyXRC.cpp:3189
27331 msgid ""
27332 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27333 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27334 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27335 msgstr ""
27336 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27337 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27338 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27339
27340 #: src/LyXRC.cpp:3193
27341 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27342 msgstr ""
27343 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27344
27345 #: src/LyXRC.cpp:3197
27346 msgid ""
27347 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27348 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27349 msgstr ""
27350 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27351 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27352 "indici."
27353
27354 #: src/LyXRC.cpp:3201
27355 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27356 msgstr ""
27357 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27358 "pygments."
27359
27360 #: src/LyXRC.cpp:3210
27361 msgid ""
27362 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27363 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27364 msgstr ""
27365 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27366 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27367
27368 #: src/LyXRC.cpp:3214
27369 msgid ""
27370 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27371 "document."
27372 msgstr ""
27373 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27374 "documento."
27375
27376 #: src/LyXRC.cpp:3218
27377 msgid ""
27378 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27379 msgstr ""
27380 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27381 "documento."
27382
27383 #: src/LyXRC.cpp:3222
27384 msgid ""
27385 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27386 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27387 "name of the second language."
27388 msgstr ""
27389 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27390 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27391 "seconda lingua."
27392
27393 #: src/LyXRC.cpp:3226
27394 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27395 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27396
27397 #: src/LyXRC.cpp:3230
27398 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27399 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27400
27401 #: src/LyXRC.cpp:3234
27402 msgid ""
27403 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27404 "\\documentclass."
27405 msgstr ""
27406 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27407 "\\documentclass."
27408
27409 #: src/LyXRC.cpp:3238
27410 msgid ""
27411 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27412 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27413 msgstr ""
27414 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27415 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27416
27417 #: src/LyXRC.cpp:3242
27418 msgid ""
27419 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27420 "document is the default language."
27421 msgstr ""
27422 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27423 "lingua predefinita."
27424
27425 #: src/LyXRC.cpp:3246
27426 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27427 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27428
27429 #: src/LyXRC.cpp:3250
27430 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27431 msgstr ""
27432 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27433 "sessione."
27434
27435 #: src/LyXRC.cpp:3254
27436 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27437 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27438
27439 #: src/LyXRC.cpp:3258
27440 msgid ""
27441 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27442 "of the document."
27443 msgstr ""
27444 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27445 "diversa da quella del documento."
27446
27447 #: src/LyXRC.cpp:3262
27448 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27449 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27450
27451 #: src/LyXRC.cpp:3266
27452 msgid "The completion popup delay."
27453 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27454
27455 #: src/LyXRC.cpp:3270
27456 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27457 msgstr ""
27458 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27459 "matematico."
27460
27461 #: src/LyXRC.cpp:3274
27462 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27463 msgstr ""
27464 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27465 "testo."
27466
27467 #: src/LyXRC.cpp:3278
27468 msgid ""
27469 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27470 msgstr ""
27471 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27472 "tentativo non univoco di completamento."
27473
27474 #: src/LyXRC.cpp:3282
27475 msgid ""
27476 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27477 "available."
27478 msgstr ""
27479 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27480 "suggerimento."
27481
27482 #: src/LyXRC.cpp:3286
27483 msgid "The inline completion delay."
27484 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3290
27487 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27488 msgstr ""
27489 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27490
27491 #: src/LyXRC.cpp:3294
27492 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27493 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27494
27495 #: src/LyXRC.cpp:3298
27496 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27497 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3302
27500 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27501 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27502
27503 #: src/LyXRC.cpp:3306
27504 #, c-format
27505 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27506 msgstr ""
27507 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27508 "%1$d."
27509
27510 #: src/LyXRC.cpp:3311
27511 msgid ""
27512 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27513 "variable.\n"
27514 "Use the OS native format."
27515 msgstr ""
27516 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27517 "PATH.\n"
27518 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3317
27521 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27522 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27523
27524 #: src/LyXRC.cpp:3321
27525 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27526 msgstr ""
27527 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27528 "numeriche."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3325
27531 msgid "Scale the preview size to suit."
27532 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3329
27535 msgid "The option to print out in landscape."
27536 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3333
27539 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27540 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3337
27543 msgid "The option to specify paper type."
27544 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3341
27547 msgid ""
27548 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27549 msgstr ""
27550 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27551 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27552
27553 #: src/LyXRC.cpp:3345
27554 msgid ""
27555 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27556 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27557 msgstr ""
27558 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27559 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3349
27562 msgid ""
27563 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27564 "wrong, override the setting here."
27565 msgstr ""
27566 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27567 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3355
27570 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27571 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3364
27574 msgid ""
27575 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27576 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27577 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27578 msgstr ""
27579 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27580 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27581 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27582 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27583
27584 #: src/LyXRC.cpp:3368
27585 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27586 msgstr ""
27587 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27588
27589 #: src/LyXRC.cpp:3373
27590 #, no-c-format
27591 msgid ""
27592 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27593 "roughly the same size as on paper."
27594 msgstr ""
27595 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27596 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3377
27599 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27600 msgstr ""
27601 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27602 "delle finestre."
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3381
27605 msgid ""
27606 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27607 "\".out\". Only for advanced users."
27608 msgstr ""
27609 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27610 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27611
27612 #: src/LyXRC.cpp:3388
27613 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27614 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3392
27617 msgid ""
27618 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27619 "when you quit LyX."
27620 msgstr ""
27621 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27622 "eliminate alla chiusura di LyX."
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3396
27625 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27626 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27627
27628 #: src/LyXRC.cpp:3400
27629 msgid ""
27630 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27631 "selects the directory LyX was started from."
27632 msgstr ""
27633 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27634 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3410
27637 msgid ""
27638 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27639 "environment variable.\n"
27640 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27641 msgstr ""
27642 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27643 "TEXINPUTS.\n"
27644 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3417
27647 msgid ""
27648 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27649 "will look in its global and local ui/ directories."
27650 msgstr ""
27651 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27652 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3427
27655 msgid ""
27656 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27657 "selection."
27658 msgstr ""
27659 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27660 "principale e della selezione."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3431
27663 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27664 msgstr ""
27665 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27666 "lavoro."
27667
27668 #: src/LyXRC.cpp:3435
27669 msgid ""
27670 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27671 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3439
27674 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27675 msgstr ""
27676 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27677 "\"-paper\")."
27678
27679 #: src/LyXVC.cpp:49
27680 #, c-format
27681 msgid "%1$s lock"
27682 msgstr "%1$s lock"
27683
27684 #: src/LyXVC.cpp:111
27685 #, c-format
27686 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27687 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27688
27689 #: src/LyXVC.cpp:113
27690 msgid "Retrieve from version control?"
27691 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27692
27693 #: src/LyXVC.cpp:114
27694 msgid "&Retrieve"
27695 msgstr "&Recupera"
27696
27697 #: src/LyXVC.cpp:148
27698 msgid "Document not saved"
27699 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27700
27701 #: src/LyXVC.cpp:149
27702 msgid "You must save the document before it can be registered."
27703 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27704
27705 #: src/LyXVC.cpp:185
27706 msgid "LyX VC: Initial description"
27707 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27708
27709 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27710 msgid "(no initial description)"
27711 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27712
27713 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27714 msgid "LyX VC: Log message"
27715 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27716
27717 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27718 #: src/LyXVC.cpp:242
27719 msgid "(no log message)"
27720 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27721
27722 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3317
27723 msgid "LyX VC: Log Message"
27724 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27725
27726 #: src/LyXVC.cpp:298
27727 #, c-format
27728 msgid ""
27729 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27730 "changes.\n"
27731 "\n"
27732 "Do you want to revert to the older version?"
27733 msgstr ""
27734 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27735 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27736 "\n"
27737 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27738
27739 #: src/LyXVC.cpp:303
27740 msgid "Revert to stored version of document?"
27741 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27742
27743 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3854
27744 msgid "&Revert"
27745 msgstr "&Ripristina"
27746
27747 #: src/Paragraph.cpp:2030
27748 msgid "Senseless with this layout!"
27749 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27750
27751 #: src/Paragraph.cpp:2091
27752 msgid "Alignment not permitted"
27753 msgstr "Allineamento non consentito"
27754
27755 #: src/Paragraph.cpp:2092
27756 msgid ""
27757 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27758 "Setting to default."
27759 msgstr ""
27760 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27761 "Uso quello predefinito."
27762
27763 #: src/Text.cpp:420
27764 msgid "Unknown Inset"
27765 msgstr "Inserto sconosciuto"
27766
27767 #: src/Text.cpp:533
27768 msgid "Change tracking author index missing"
27769 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27770
27771 #: src/Text.cpp:534
27772 #, c-format
27773 msgid ""
27774 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27775 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27776 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27777 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27778 msgstr ""
27779 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27780 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27781 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27782 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27783 "nuovamente il file.\n"
27784
27785 #: src/Text.cpp:550
27786 msgid "Unknown token"
27787 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27788
27789 #: src/Text.cpp:921
27790 msgid ""
27791 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27792 "Tutorial."
27793 msgstr ""
27794 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27795 "leggete il Tutorial!"
27796
27797 #: src/Text.cpp:930
27798 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27799 msgstr ""
27800 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27801 "Tutorial!"
27802
27803 #: src/Text.cpp:944
27804 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27805 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27806
27807 #: src/Text.cpp:1907
27808 msgid "[Change Tracking] "
27809 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27810
27811 #: src/Text.cpp:1915
27812 #, c-format
27813 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27814 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27815
27816 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27817 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27818 #, c-format
27819 msgid "Font: %1$s"
27820 msgstr "Carattere: %1$s"
27821
27822 #: src/Text.cpp:1930
27823 #, c-format
27824 msgid ", Depth: %1$d"
27825 msgstr ", Rientro: %1$d"
27826
27827 #: src/Text.cpp:1936
27828 msgid ", Spacing: "
27829 msgstr ", Spaziatura: "
27830
27831 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27832 msgid "OneHalf"
27833 msgstr "Uno e mezzo"
27834
27835 #: src/Text.cpp:1948
27836 msgid "Other ("
27837 msgstr "Altro ("
27838
27839 #: src/Text.cpp:1958
27840 msgid ", Paragraph: "
27841 msgstr ", Paragrafo: "
27842
27843 #: src/Text.cpp:1959
27844 msgid ", Id: "
27845 msgstr ", Id: "
27846
27847 #: src/Text.cpp:1966
27848 msgid ", Char: 0x"
27849 msgstr ", Car: 0x"
27850
27851 #: src/Text.cpp:1968
27852 msgid ", Boundary: "
27853 msgstr ", Confine: "
27854
27855 #: src/Text2.cpp:409
27856 msgid "No font change defined."
27857 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27858
27859 #: src/Text2.cpp:449
27860 msgid "Nothing to index!"
27861 msgstr "Niente da indicizzare!"
27862
27863 #: src/Text2.cpp:451
27864 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27865 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27866
27867 #: src/Text3.cpp:194
27868 msgid "Math editor mode"
27869 msgstr "Modalità editore matematico"
27870
27871 #: src/Text3.cpp:196
27872 msgid "No valid math formula"
27873 msgstr "Formula matematica non valida"
27874
27875 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27876 msgid "Already in regular expression mode"
27877 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27878
27879 #: src/Text3.cpp:217
27880 msgid "Regexp editor mode"
27881 msgstr "Modalità editore regexp"
27882
27883 #: src/Text3.cpp:1441
27884 msgid "Layout "
27885 msgstr "Layout "
27886
27887 #: src/Text3.cpp:1442
27888 msgid " not known"
27889 msgstr " sconosciuto"
27890
27891 #: src/Text3.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1714
27892 msgid "Missing argument"
27893 msgstr "Argomento mancante"
27894
27895 #: src/Text3.cpp:2226 src/Text3.cpp:2238
27896 msgid "Character set"
27897 msgstr "Insieme di caratteri"
27898
27899 #: src/Text3.cpp:2391
27900 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27901 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
27902
27903 #: src/Text3.cpp:2392
27904 msgid ""
27905 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27906 "The thesaurus is not functional.\n"
27907 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27908 "instructions."
27909 msgstr ""
27910 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
27911 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
27912 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
27913 "istruzioni su come impostarlo."
27914
27915 #: src/Text3.cpp:2459 src/Text3.cpp:2470
27916 msgid "Paragraph layout set"
27917 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
27918
27919 #: src/TextClass.cpp:141
27920 msgid "Plain Layout"
27921 msgstr "Semplice"
27922
27923 #: src/TextClass.cpp:892
27924 msgid "Missing File"
27925 msgstr "File mancante"
27926
27927 #: src/TextClass.cpp:893
27928 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27929 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27930
27931 #: src/TextClass.cpp:896
27932 msgid "Corrupt File"
27933 msgstr "File corrotto"
27934
27935 #: src/TextClass.cpp:897
27936 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27937 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27938
27939 #: src/TextClass.cpp:1680
27940 #, c-format
27941 msgid ""
27942 "The module %1$s has been requested by\n"
27943 "this document but has not been found in the list of\n"
27944 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27945 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27946 msgstr ""
27947 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
27948 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27949 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27950 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27951
27952 #: src/TextClass.cpp:1685
27953 msgid "Module not available"
27954 msgstr "Modulo non disponibile"
27955
27956 #: src/TextClass.cpp:1691
27957 #, c-format
27958 msgid ""
27959 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27960 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27961 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27962 "Missing prerequisites:\n"
27963 "\t%2$s\n"
27964 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27965 msgstr ""
27966 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
27967 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
27968 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27969 "Prerequisiti mancanti:\n"
27970 "\t%2$s\n"
27971 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27972 "ulteriori informazioni."
27973
27974 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27975 msgid "Package not available"
27976 msgstr "Pacchetto non disponibile"
27977
27978 #: src/TextClass.cpp:1703
27979 #, c-format
27980 msgid "Error reading module %1$s\n"
27981 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
27982
27983 #: src/TextClass.cpp:1715
27984 #, c-format
27985 msgid ""
27986 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27987 "this document but has not been found in the list of\n"
27988 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27989 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27990 msgstr ""
27991 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
27992 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27993 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27994 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27995
27996 #: src/TextClass.cpp:1720
27997 msgid "Cite Engine not available"
27998 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
27999
28000 #: src/TextClass.cpp:1726
28001 #, c-format
28002 msgid ""
28003 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28004 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28005 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28006 "Missing prerequisites:\n"
28007 "\t%2$s\n"
28008 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28009 msgstr ""
28010 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28011 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28012 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28013 "Prerequisiti mancanti:\n"
28014 "\t%2$s\n"
28015 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28016 "ulteriori informazioni."
28017
28018 #: src/TextClass.cpp:1738
28019 #, c-format
28020 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28021 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28022
28023 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28024 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28025 msgid "unknown type!"
28026 msgstr "tipo sconosciuto!"
28027
28028 #: src/TocBackend.cpp:263
28029 #, c-format
28030 msgid "Index Entries (%1$s)"
28031 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28032
28033 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28034 msgid "Table of Contents"
28035 msgstr "Indice generale"
28036
28037 #: src/TocBackend.cpp:280
28038 msgid "Changes"
28039 msgstr "Modifiche"
28040
28041 #: src/TocBackend.cpp:281
28042 msgid "Senseless"
28043 msgstr "Insensato"
28044
28045 #: src/TocBackend.cpp:282
28046 msgid "Citations"
28047 msgstr "Citazioni"
28048
28049 #: src/TocBackend.cpp:283
28050 msgid "Labels and References"
28051 msgstr "Etichette e riferimenti"
28052
28053 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
28054 msgid "Child Documents"
28055 msgstr "Documenti figlio"
28056
28057 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28058 msgid "Graphics"
28059 msgstr "Grafica"
28060
28061 #: src/TocBackend.cpp:287
28062 msgid "Equations"
28063 msgstr "Equazioni"
28064
28065 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28066 msgid "External Material"
28067 msgstr "Materiale esterno"
28068
28069 #: src/TocBackend.cpp:290
28070 msgid "Nomenclature Entries"
28071 msgstr "Voci di nomenclatura"
28072
28073 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28074 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28075 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28076 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
28078 msgid "Revision control error."
28079 msgstr "Errore di controllo revisione."
28080
28081 #: src/VCBackend.cpp:64
28082 #, c-format
28083 msgid ""
28084 "Some problem occurred while running the command:\n"
28085 "'%1$s'."
28086 msgstr ""
28087 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28088 "'%1$s'."
28089
28090 #: src/VCBackend.cpp:636
28091 msgid "Up-to-date"
28092 msgstr "Aggiornato"
28093
28094 #: src/VCBackend.cpp:638
28095 msgid "Locally Modified"
28096 msgstr "Modificato localmente"
28097
28098 #: src/VCBackend.cpp:640
28099 msgid "Locally Added"
28100 msgstr "Aggiunto localmente"
28101
28102 #: src/VCBackend.cpp:642
28103 msgid "Needs Merge"
28104 msgstr "Occorre fusione"
28105
28106 #: src/VCBackend.cpp:644
28107 msgid "Needs Checkout"
28108 msgstr "Occorre estrazione"
28109
28110 #: src/VCBackend.cpp:646
28111 msgid "No CVS file"
28112 msgstr "Nessun file CVS"
28113
28114 #: src/VCBackend.cpp:648
28115 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28116 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28117
28118 #: src/VCBackend.cpp:874
28119 msgid ""
28120 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28121 "You have to update from repository first or revert your changes."
28122 msgstr ""
28123 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28124 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28125
28126 #: src/VCBackend.cpp:879
28127 #, c-format
28128 msgid ""
28129 "Bad status when checking in changes.\n"
28130 "\n"
28131 "'%1$s'\n"
28132 "\n"
28133 msgstr ""
28134 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28135 "\n"
28136 "'%1$s'\n"
28137 "\n"
28138
28139 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28140 #, c-format
28141 msgid ""
28142 "Error when updating from repository.\n"
28143 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28144 "'%1$s'.\n"
28145 "\n"
28146 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28147 msgstr ""
28148 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28149 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28150 "'%1$s'.\n"
28151 "\n"
28152 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28153
28154 #: src/VCBackend.cpp:962
28155 #, c-format
28156 msgid ""
28157 "There were detected changes in the working directory:\n"
28158 "%1$s\n"
28159 "\n"
28160 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28161 "revert back to the repository version."
28162 msgstr ""
28163 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28164 "%1$s\n"
28165 "\n"
28166 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28167 "alla versione del repository successivamente."
28168
28169 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28170 #: src/VCBackend.cpp:1531
28171 msgid "Changes detected"
28172 msgstr "Rilevate modifiche"
28173
28174 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28175 msgid "&Abort"
28176 msgstr "&Abbandona"
28177
28178 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28179 msgid "View &Log ..."
28180 msgstr "Mostra il &registro ..."
28181
28182 #: src/VCBackend.cpp:987
28183 #, c-format
28184 msgid ""
28185 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28186 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28187 "'%2$s'.\n"
28188 "\n"
28189 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28190 msgstr ""
28191 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28192 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28193 "'%2$s'.\n"
28194 "\n"
28195 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28196
28197 #: src/VCBackend.cpp:1046
28198 #, c-format
28199 msgid ""
28200 "The document %1$s is not in repository.\n"
28201 "You have to check in the first revision before you can revert."
28202 msgstr ""
28203 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28204 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28205
28206 #: src/VCBackend.cpp:1054
28207 #, c-format
28208 msgid ""
28209 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28210 "The status '%2$s' is unexpected."
28211 msgstr ""
28212 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28213 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28214
28215 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28216 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28217 msgid "Error: Could not generate logfile."
28218 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28219
28220 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28221 msgid ""
28222 "Error when committing to repository.\n"
28223 "You have to manually resolve the problem.\n"
28224 "LyX will reopen the document after you press OK."
28225 msgstr ""
28226 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28227 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28228 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28229
28230 #: src/VCBackend.cpp:1457
28231 msgid ""
28232 "Error while acquiring write lock.\n"
28233 "Another user is most probably editing\n"
28234 "the current document now!\n"
28235 "Also check the access to the repository."
28236 msgstr ""
28237 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28238 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28239 "Verificare anche l'accesso al repository."
28240
28241 #: src/VCBackend.cpp:1463
28242 msgid ""
28243 "Error while releasing write lock.\n"
28244 "Check the access to the repository."
28245 msgstr ""
28246 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28247 "Verificare l'accesso al repository."
28248
28249 #: src/VCBackend.cpp:1522
28250 #, c-format
28251 msgid ""
28252 "There were detected changes in the working directory:\n"
28253 "%1$s\n"
28254 "\n"
28255 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28256 "preferred.\n"
28257 "\n"
28258 "Continue?"
28259 msgstr ""
28260 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28261 "%1$s\n"
28262 "\n"
28263 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28264 "locale.\n"
28265 "\n"
28266 "Continuo?"
28267
28268 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28269 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28270 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28271 msgid "&Yes"
28272 msgstr "&Sì"
28273
28274 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28275 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28276 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28277 msgid "&No"
28278 msgstr "&No"
28279
28280 #: src/VCBackend.cpp:1591
28281 msgid "SVN File Locking"
28282 msgstr "Blocco file di SVN"
28283
28284 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28285 msgid "Locking property unset."
28286 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28287
28288 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28289 msgid "Locking property set."
28290 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28291
28292 #: src/VCBackend.cpp:1593
28293 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28294 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28295
28296 #: src/VSpace.cpp:162
28297 msgid "Default skip"
28298 msgstr "Salto predefinito"
28299
28300 #: src/VSpace.cpp:165
28301 msgid "Small skip"
28302 msgstr "Salto piccolo"
28303
28304 #: src/VSpace.cpp:168
28305 msgid "Medium skip"
28306 msgstr "Salto medio"
28307
28308 #: src/VSpace.cpp:171
28309 msgid "Big skip"
28310 msgstr "Salto grande"
28311
28312 #: src/VSpace.cpp:174
28313 msgid "Vertical fill"
28314 msgstr "Riempimento verticale"
28315
28316 #: src/VSpace.cpp:181
28317 msgid "protected"
28318 msgstr "protetto"
28319
28320 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28321 #, c-format
28322 msgid ""
28323 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28324 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28325 msgstr ""
28326 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28327 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28328
28329 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
28330 msgid "Reload saved document?"
28331 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28332
28333 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28334 msgid "Yes, &Reload"
28335 msgstr "&Riapri"
28336
28337 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28338 msgid "No, &Keep Changes"
28339 msgstr "&Mantieni modifiche"
28340
28341 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28342 #, c-format
28343 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28344 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28345
28346 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28347 msgid "File not readable!"
28348 msgstr "File non leggibile!"
28349
28350 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28351 #, c-format
28352 msgid ""
28353 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28354 "\n"
28355 "Do you want to create a new document?"
28356 msgstr ""
28357 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28358 "\n"
28359 "Volete creare un nuovo documento?"
28360
28361 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28362 msgid "Create new document?"
28363 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28364
28365 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28366 msgid "&Create"
28367 msgstr "&Crea"
28368
28369 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28370 #, c-format
28371 msgid ""
28372 "The specified document template\n"
28373 "%1$s\n"
28374 "could not be read."
28375 msgstr ""
28376 "Il modello specificato di documento\n"
28377 "%1$s\n"
28378 "non ha potuto essere letto."
28379
28380 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28381 msgid "Could not read template"
28382 msgstr "Non posso leggere il modello"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28385 msgid "Standard[[Bullets]]"
28386 msgstr "Standard"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28389 msgid "Maths"
28390 msgstr "Maths"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28393 msgid "Dings 1"
28394 msgstr "Dings 1"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28397 msgid "Dings 2"
28398 msgstr "Dings 2"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28401 msgid "Dings 3"
28402 msgstr "Dings 3"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28405 msgid "Dings 4"
28406 msgstr "Dings 4"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28409 msgid "Unavailable:"
28410 msgstr "Non disponibile:"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28413 #, c-format
28414 msgid "Unavailable: %1$s"
28415 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28418 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28419 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28420 msgid "Uncategorized"
28421 msgstr "Non catalogati"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28424 msgid "Directories"
28425 msgstr "Cartelle"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28428 msgid "File"
28429 msgstr "File"
28430
28431 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28432 msgid "Master document"
28433 msgstr "Documento padre"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28436 msgid "Open files"
28437 msgstr "File aperti"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28440 msgid "Manuals"
28441 msgstr "Manuali"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28444 #, c-format
28445 msgid ""
28446 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28447 "Continue searching from the beginning?"
28448 msgstr ""
28449 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28450 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28453 #, c-format
28454 msgid ""
28455 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28456 "Continue searching from the end?"
28457 msgstr ""
28458 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28459 "Continuo a cercare dalla fine?"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28462 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28463 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28464
28465 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28466 msgid "Advanced search cancelled by user"
28467 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28470 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28471 msgid "Wrap search?"
28472 msgstr "Continuo la ricerca?"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28475 msgid "Nothing to search"
28476 msgstr "Niente da cercare"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28479 msgid "No open document(s) in which to search"
28480 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28483 msgid "Advanced Find and Replace"
28484 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28487 msgid "Float Settings"
28488 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28491 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28492 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28495 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28496 msgstr ""
28497 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28498
28499 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28500 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28501 msgstr ""
28502 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28503 "LyX!"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28506 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28507 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28510 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28511 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28514 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28515 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28518 msgid "for this version of LyX."
28519 msgstr "in questa versione di LyX."
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28522 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28523 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28526 #, c-format
28527 msgid ""
28528 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28529 "1995--%1$s LyX Team"
28530 msgstr ""
28531 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28532 "1995-%1$s LyX Team"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28535 msgid ""
28536 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28537 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28538 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28539 "version."
28540 msgstr ""
28541 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28542 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28543 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28544 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28547 msgid ""
28548 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28549 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28550 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28551 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28552 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28553 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28554 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28555 msgstr ""
28556 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28557 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28558 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28559 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28560 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28561 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28562 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28565 msgid "not released yet"
28566 msgstr "non ancora rilasciato"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28569 #, c-format
28570 msgid ""
28571 "LyX Version %1$s\n"
28572 "(%2$s)"
28573 msgstr ""
28574 "LyX Versione %1$s\n"
28575 "(%2$s)"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28578 msgid "Built from git commit hash "
28579 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28582 msgid "Library directory: "
28583 msgstr "Cartella di sistema: "
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28586 msgid "User directory: "
28587 msgstr "Cartella utente: "
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28590 #, c-format
28591 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28592 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28595 #, c-format
28596 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28597 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28600 msgid "About LyX"
28601 msgstr "Informazioni su LyX"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28604 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28605 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28606 #, c-format
28607 msgid "LyX: %1$s"
28608 msgstr "LyX: %1$s"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28611 msgid "About %1"
28612 msgstr "Informazioni su %1"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28615 msgid "Preferences"
28616 msgstr "Preferenze"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28619 msgid "Reconfigure"
28620 msgstr "Riconfigura"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28623 msgid "Quit %1"
28624 msgstr "Chiudi %1"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28627 msgid "Nothing to do"
28628 msgstr "Niente da fare"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28631 msgid "Unknown action"
28632 msgstr "Azione sconosciuta"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28635 msgid "Command not handled"
28636 msgstr "Comando non trattato"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28639 msgid "Command disabled"
28640 msgstr "Comando disabilitato"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28643 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28644 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28647 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28648 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28651 msgid "Running configure..."
28652 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28655 msgid "Reloading configuration..."
28656 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28659 msgid "System reconfiguration failed"
28660 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28663 msgid ""
28664 "The system reconfiguration has failed.\n"
28665 "Default textclass is used but LyX may\n"
28666 "not be able to work properly.\n"
28667 "Please reconfigure again if needed."
28668 msgstr ""
28669 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28670 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28671 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28672 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28675 msgid "System reconfigured"
28676 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28679 msgid ""
28680 "The system has been reconfigured.\n"
28681 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28682 "updated document class specifications."
28683 msgstr ""
28684 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28685 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28686 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28689 msgid "Exiting."
28690 msgstr "Esco."
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1726
28693 #, c-format
28694 msgid "Opening help file %1$s..."
28695 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
28698 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28699 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
28702 #, c-format
28703 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28704 msgstr ""
28705 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28706 "può essere ridefinito."
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1860
28709 #, c-format
28710 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28711 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
28714 #, c-format
28715 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28716 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28719 #, c-format
28720 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28721 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
28724 msgid "Unable to save document defaults"
28725 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
28728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
28729 msgid "Unknown function."
28730 msgstr "Funzione sconosciuta."
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
28733 msgid "The current document was closed."
28734 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
28737 msgid ""
28738 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28739 "documents and exit.\n"
28740 "\n"
28741 "Exception: "
28742 msgstr ""
28743 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28744 "modificati prima di terminare.\n"
28745 "\n"
28746 "Eccezione: "
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28750 msgid "Software exception Detected"
28751 msgstr "Rilevato problema software"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2752
28754 msgid ""
28755 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28756 "unsaved documents and exit."
28757 msgstr ""
28758 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28759 "documenti modificati prima di terminare."
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
28763 msgid "Could not find UI definition file"
28764 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28767 #, c-format
28768 msgid ""
28769 "Error while reading the included file\n"
28770 "%1$s\n"
28771 "Please check your installation."
28772 msgstr ""
28773 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28774 "%1$s.\n"
28775 "Per favore, controllate l'installazione."
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28778 msgid "Could not find default UI file"
28779 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28782 msgid ""
28783 "LyX could not find the default UI file!\n"
28784 "Please check your installation."
28785 msgstr ""
28786 "Non trovo il file UI di default!\n"
28787 "Per favore, controllate l'installazione."
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28790 #, c-format
28791 msgid ""
28792 "Error while reading the configuration file\n"
28793 "%1$s\n"
28794 "Falling back to default.\n"
28795 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28796 "check which User Interface file you are using."
28797 msgstr ""
28798 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28799 "%1$s\n"
28800 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28801 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28802 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28805 msgid "Bibliography Item Settings"
28806 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28809 msgid "BibTeX Bibliography"
28810 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28813 msgid ""
28814 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28815 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28816 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28817 "this is the place you should store it."
28818 msgstr ""
28819 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28820 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28821 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28822 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28823 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28826 msgid "all reference units"
28827 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28830 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28832 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
28834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
28835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
28836 msgid "Documents|#o#O"
28837 msgstr "Documenti|#o#O"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28840 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28841 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28844 msgid "Select a BibTeX database to add"
28845 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28848 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28849 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28852 msgid "Select a BibTeX style"
28853 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28856 msgid "No frame"
28857 msgstr "Nessuna cornice"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28860 msgid "Simple rectangular frame"
28861 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28864 msgid "Oval frame, thin"
28865 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28868 msgid "Oval frame, thick"
28869 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28872 msgid "Drop shadow"
28873 msgstr "Cornice ombreggiata"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28876 msgid "Shaded background"
28877 msgstr "Sfondo colorato"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28880 msgid "Double rectangular frame"
28881 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28884 msgid "Depth"
28885 msgstr "Profondità"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28888 msgid "Total Height"
28889 msgstr "Altezza totale"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28892 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28893 msgid "Makebox"
28894 msgstr "Makebox"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28897 msgid "Box Settings"
28898 msgstr "Impostazioni casella"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28901 msgid "Branch Settings"
28902 msgstr "Impostazioni ramo"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28905 msgid "Branch"
28906 msgstr "Ramo"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28909 msgid "Activated"
28910 msgstr "Attivato"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28913 msgid "Filename Suffix"
28914 msgstr "Suffisso del nome del file"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
28918 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28919 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28920 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28921 msgid "Yes"
28922 msgstr "Sì"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
28926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
28927 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28928 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28929 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28930 msgid "No"
28931 msgstr "No"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28934 msgid "Enter new branch name"
28935 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28938 #, c-format
28939 msgid ""
28940 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28941 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28942 msgstr ""
28943 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
28944 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28947 msgid "&Merge"
28948 msgstr "&Incorpora"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28951 msgid "Renaming failed"
28952 msgstr "Rinomina non riuscita"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28955 msgid "The branch could not be renamed."
28956 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28959 msgid "Merge Changes"
28960 msgstr "Incorpora modifiche"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28963 msgid ""
28964 "Changed by %1\n"
28965 "\n"
28966 msgstr ""
28967 "Autore della modifica: %1\n"
28968 "\n"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28971 msgid "Change made on %1\n"
28972 msgstr "Data della modifica: %1\n"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28978 msgid "No change"
28979 msgstr "Nessuna modifica"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28982 msgid "Small Caps"
28983 msgstr "Maiuscoletto"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28989 msgid "Reset"
28990 msgstr "Reimposta"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28993 msgid "Underbar"
28994 msgstr "Sottolineatura"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28997 msgid "Double underbar"
28998 msgstr "Sottolineatura doppia"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29001 msgid "Wavy underbar"
29002 msgstr "Sottolineatura ondulata"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29005 msgid "Strike out"
29006 msgstr "Depennazione"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29009 msgid "Cross out"
29010 msgstr "Cancellazione"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29013 msgid "No color"
29014 msgstr "Nessun colore"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29017 msgid "Text Style"
29018 msgstr "Stile testo"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29021 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29022 msgid "Clear text"
29023 msgstr "Cancella testo"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29026 msgid "All avail. citations"
29027 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29030 msgid "Regular e&xpression"
29031 msgstr "Espress&ione regolare"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29034 msgid "Case se&nsitive"
29035 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29038 msgid "Search as you &type"
29039 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29042 msgid "General text befo&re:"
29043 msgstr "Testo generale &prima:"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29046 msgid "General &text after:"
29047 msgstr "Testo generale &dopo:"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29050 msgid ""
29051 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29052 "individual items, double-click on the respective entry above."
29053 msgstr ""
29054 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29055 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29058 msgid ""
29059 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29060 "items, double-click on the respective entry above."
29061 msgstr ""
29062 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29063 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29066 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29067 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29070 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29071 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29074 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29075 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29078 msgid "Keys"
29079 msgstr "Chiavi"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29082 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29083 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29086 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29087 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29090 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29091 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29094 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29095 msgstr ""
29096 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29097 "premere Invio"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29100 msgid "Text before"
29101 msgstr "Testo prima"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29104 msgid "Cite key"
29105 msgstr "Chiave citazione"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29108 msgid "Text after"
29109 msgstr "Testo dopo"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29112 msgid "LinkBack PDF"
29113 msgstr "LinkBack PDF"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29116 msgid "JPEG"
29117 msgstr "JPEG"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29120 msgid "pasted"
29121 msgstr "incollato"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29124 #, c-format
29125 msgid "%1$s Files"
29126 msgstr "%1$s file"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29129 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29130 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
29133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
29136 msgid "Canceled."
29137 msgstr "Annullato."
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29140 msgid "Overwrite external file?"
29141 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29144 #, c-format
29145 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29146 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29149 msgid "List of previous commands"
29150 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29153 msgid "Next command"
29154 msgstr "Comando successivo"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29157 msgid "Compare LyX files"
29158 msgstr "Confronta file LyX"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29161 msgid "Select document"
29162 msgstr "Selezione documento"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29167 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29168 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29171 msgid "Error while comparing documents."
29172 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29175 msgid "Aborted"
29176 msgstr "Abbandonato"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29179 msgid "Finished"
29180 msgstr "Finito"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29183 msgid "Aborting process..."
29184 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29187 msgid "differences"
29188 msgstr "differenze"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29191 msgid "Compare different revisions"
29192 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29195 msgid "big[[delimiter size]]"
29196 msgstr "Fissa (big)"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29199 msgid "Big[[delimiter size]]"
29200 msgstr "Fissa (Big)"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29203 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29204 msgstr "Fissa (bigg)"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29207 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29208 msgstr "Fissa (Bigg)"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29211 msgid "Math Delimiter"
29212 msgstr "Delimitatori matematici"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29215 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29216 msgid "(None)"
29217 msgstr "(Nessuno)"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29220 msgid "Variable"
29221 msgstr "Variabile"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29224 msgid "Module not found!"
29225 msgstr "Modulo non trovato!"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29228 msgid "Press button to check validity..."
29229 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29232 msgid "Layout is valid!"
29233 msgstr "Layout valido!"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29236 msgid "Layout is invalid!"
29237 msgstr "Layout non valido!"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29240 msgid "Conversion to current format impossible!"
29241 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29244 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29245 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29248 msgid "Convert to current format"
29249 msgstr "Converti al formato corrente"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29252 msgid "Document Settings"
29253 msgstr "Impostazioni documento"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29257 msgid "Child Document"
29258 msgstr "Documento figlio"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29261 msgid "Include to Output"
29262 msgstr "Includi nell'output"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29265 msgid "10"
29266 msgstr "10"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29269 msgid "11"
29270 msgstr "11"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29273 msgid "12"
29274 msgstr "12"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29277 msgid "None (no fontenc)"
29278 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29281 msgid ""
29282 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29283 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29284 msgstr ""
29285 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29286 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29289 msgid "empty"
29290 msgstr "Vuoto"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29293 msgid "plain"
29294 msgstr "Semplice"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29297 msgid "headings"
29298 msgstr "Intestazioni"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29301 msgid "fancy"
29302 msgstr "Fantasioso"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29305 msgid "US letter"
29306 msgstr "Lettera US"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29309 msgid "US legal"
29310 msgstr "Legale US"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29313 msgid "US executive"
29314 msgstr "Esecutivo US"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29317 msgid "A0"
29318 msgstr "A0"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29321 msgid "A1"
29322 msgstr "A1"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29325 msgid "A2"
29326 msgstr "A2"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29329 msgid "A3"
29330 msgstr "A3"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29333 msgid "A4"
29334 msgstr "A4"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29337 msgid "A5"
29338 msgstr "A5"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29341 msgid "A6"
29342 msgstr "A6"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29345 msgid "B0"
29346 msgstr "B0"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29349 msgid "B1"
29350 msgstr "B1"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29353 msgid "B2"
29354 msgstr "B2"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29357 msgid "B3"
29358 msgstr "B3"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29361 msgid "B4"
29362 msgstr "B4"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29365 msgid "B5"
29366 msgstr "B5"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29369 msgid "B6"
29370 msgstr "B6"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29373 msgid "C0"
29374 msgstr "C0"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29377 msgid "C1"
29378 msgstr "C1"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29381 msgid "C2"
29382 msgstr "C2"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29385 msgid "C3"
29386 msgstr "C3"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29389 msgid "C4"
29390 msgstr "C4"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29393 msgid "C5"
29394 msgstr "C5"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29397 msgid "C6"
29398 msgstr "C6"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29401 msgid "JIS B0"
29402 msgstr "JIS B0"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29405 msgid "JIS B1"
29406 msgstr "JIS B1"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29409 msgid "JIS B2"
29410 msgstr "JIS B2"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29413 msgid "JIS B3"
29414 msgstr "JIS B3"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29417 msgid "JIS B4"
29418 msgstr "JIS B4"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29421 msgid "JIS B5"
29422 msgstr "JIS B5"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29425 msgid "JIS B6"
29426 msgstr "JIS B6"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29429 msgid "Language Default (no inputenc)"
29430 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29433 msgid "Numbered"
29434 msgstr "Numerato"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29437 msgid "Appears in TOC"
29438 msgstr "Appare nell'indice"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
29441 msgid "Package"
29442 msgstr "Pacchetto"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
29445 msgid "Load automatically"
29446 msgstr "Usato in automatico"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29449 msgid "Load always"
29450 msgstr "Usato sempre"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29453 msgid "Do not load"
29454 msgstr "Non usato"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1222
29457 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29458 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
29461 #, c-format
29462 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29463 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29466 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29467 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29470 #, c-format
29471 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29472 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29475 #, c-format
29476 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29477 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
29480 #, c-format
29481 msgid ""
29482 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29483 "all required packages (%2$s) installed."
29484 msgstr ""
29485 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29486 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
29489 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29490 msgstr ""
29491 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29492 "parametri."
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29495 msgid "Document Class"
29496 msgstr "Classe documento"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29499 msgid "Modules"
29500 msgstr "Moduli"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29503 msgid "Local Layout"
29504 msgstr "Layout locale"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29507 msgid "Text Layout"
29508 msgstr "Struttura testo"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29511 msgid "Page Margins"
29512 msgstr "Margini"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29515 msgid "Colors"
29516 msgstr "Colori"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29519 msgid "Numbering & TOC"
29520 msgstr "Numerazione & Indice"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29523 msgid "Indexes"
29524 msgstr "Indici"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29527 msgid "PDF Properties"
29528 msgstr "Proprietà PDF"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29531 msgid "Math Options"
29532 msgstr "Opzioni matematiche"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29535 msgid "Float Placement"
29536 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29539 msgid "Bullets"
29540 msgstr "Elenchi puntati"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29543 msgid "Formats[[output]]"
29544 msgstr "Formati"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29547 msgid "LaTeX Preamble"
29548 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1838
29551 msgid "&Default..."
29552 msgstr "&Predefinito..."
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
29557 msgid " (not installed)"
29558 msgstr " (non installato)"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
29561 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29562 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29565 msgid " (not available)"
29566 msgstr "(non disponibile)"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29569 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29570 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
29573 msgid "Class Default"
29574 msgstr "Predefinito"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29577 msgid "Layouts|#o#O"
29578 msgstr "Layout|#o#O"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29581 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29582 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
29585 msgid "Local layout file"
29586 msgstr "File di layout locale"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29589 msgid ""
29590 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29591 "file, not one in the system or user directory.\n"
29592 "Your document will not work with this layout if you\n"
29593 "move the layout file to a different directory."
29594 msgstr ""
29595 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29596 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29597 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29598 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29601 msgid "&Set Layout"
29602 msgstr "Impo&sta layout"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
29605 msgid "Unable to read local layout file."
29606 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29609 msgid "This is a local layout file."
29610 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29613 msgid "Select master document"
29614 msgstr "Selezionare documento padre"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29617 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29618 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
29622 msgid "Unapplied changes"
29623 msgstr "Modifiche non salvate"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29627 msgid ""
29628 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29629 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29630 msgstr ""
29631 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29632 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29636 msgid "&Dismiss"
29637 msgstr "&Abbandona"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
29640 msgid "Unable to set document class."
29641 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
29644 msgid "Basic numerical"
29645 msgstr "Essenziale numerico"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29648 msgid "Author-year"
29649 msgstr "Autore-anno"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29652 msgid "Author-number"
29653 msgstr "Autore-numero"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
29656 #, c-format
29657 msgid "%1$s and %2$s"
29658 msgstr "%1$s e %2$s"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29661 #, c-format
29662 msgid "%1$s, %2$s"
29663 msgstr "%1$s, %2$s"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29666 #, c-format
29667 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29668 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29671 #, c-format
29672 msgid "%1$s (unavailable)"
29673 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29676 msgid "Module provided by document class."
29677 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
29680 #, c-format
29681 msgid "Category: %1$s."
29682 msgstr "Categoria: %1$s."
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
29685 #, c-format
29686 msgid "Package(s) required: %1$s."
29687 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29690 msgid "or"
29691 msgstr "oppure"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
29694 #, c-format
29695 msgid "Modules required: %1$s."
29696 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29699 #, c-format
29700 msgid "Modules excluded: %1$s."
29701 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29704 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29705 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29708 msgid "per part"
29709 msgstr "per parte"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29712 msgid "per chapter"
29713 msgstr "per capitolo"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29716 msgid "per section"
29717 msgstr "per sezione"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29720 msgid "per subsection"
29721 msgstr "per sottosezione"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
29724 msgid "per child document"
29725 msgstr "per documento figlio"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29728 msgid "[No options predefined]"
29729 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
29732 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29733 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29736 msgid "&Use Hyperref Support"
29737 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4156
29740 msgid "Can't set layout!"
29741 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
29744 #, c-format
29745 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29746 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4253
29749 msgid "Not Found"
29750 msgstr "non trovato"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4313
29753 msgid "Assigned master does not include this file"
29754 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
29757 #, c-format
29758 msgid ""
29759 "You must include this file in the document\n"
29760 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29761 "feature."
29762 msgstr ""
29763 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29764 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29765 "come genitore."
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
29768 msgid "Could not load master"
29769 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
29772 #, c-format
29773 msgid ""
29774 "The master document '%1$s'\n"
29775 "could not be loaded."
29776 msgstr ""
29777 "Il documento padre '%1$s'\n"
29778 "non può essere caricato."
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4456
29781 msgid "(Module name: %1)"
29782 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29785 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29786 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29789 msgid "Literate"
29790 msgstr "Programmazione esperta"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29793 msgid "Error List"
29794 msgstr "Lista errori"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29797 #, c-format
29798 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29799 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29802 msgid "Top left"
29803 msgstr "In alto a sinistra"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29806 msgid "Bottom left"
29807 msgstr "In basso a sinistra"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29810 msgid "Baseline left"
29811 msgstr "Linea di base a sinistra"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29814 msgid "Top center"
29815 msgstr "In alto al centro"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29818 msgid "Bottom center"
29819 msgstr "In basso al centro"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29822 msgid "Baseline center"
29823 msgstr "Linea di base al centro"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29826 msgid "Top right"
29827 msgstr "In alto a destra"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29830 msgid "Bottom right"
29831 msgstr "In basso a destra"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29834 msgid "Baseline right"
29835 msgstr "Linea di base a destra"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29838 msgid "Scale%"
29839 msgstr "Scala %"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29842 msgid "Select external file"
29843 msgstr "Selezione file esterno"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29846 msgid "automatically"
29847 msgstr "automatica"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29850 msgid "Dissolve previous group?"
29851 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29854 #, c-format
29855 msgid ""
29856 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29857 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29858 "because this graphic was its only member.\n"
29859 "How do you want to proceed?"
29860 msgstr ""
29861 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29862 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29863 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29864 "Come si vuole procedere?"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29867 #, c-format
29868 msgid "Stick with group '%1$s'"
29869 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29872 #, c-format
29873 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29874 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29877 #, c-format
29878 msgid ""
29879 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29880 "the group will be dissolved,\n"
29881 "because this graphic was its only member.\n"
29882 "How do you want to proceed?"
29883 msgstr ""
29884 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
29885 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
29886 "immagine ne era il solo membro.\n"
29887 "Come si vuole procedere?"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29890 #, c-format
29891 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29892 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29895 msgid "Enter unique group name:"
29896 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29899 msgid "Group already defined!"
29900 msgstr "Gruppo già definito!"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29903 #, c-format
29904 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29905 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29908 msgid "Set max. &width:"
29909 msgstr "&Larghezza max:"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29912 msgid "Set max. &height:"
29913 msgstr "Al&tezza max:"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29916 msgid "Maximal width of image in output"
29917 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29920 msgid "Maximal height of image in output"
29921 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29924 msgid "bp"
29925 msgstr "bp"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29928 msgid "cm"
29929 msgstr "cm"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29932 msgid "mm"
29933 msgstr "mm"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29936 msgid "in[[unit of measure]]"
29937 msgstr "in"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29940 msgid "Select graphics file"
29941 msgstr "Selezione file grafico"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29944 msgid "Clipart|#C#c"
29945 msgstr "Galleria|#G#g"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29949 msgid "Interword Space"
29950 msgstr "Spazio tra parole"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29954 msgid "Thin Space"
29955 msgstr "Spazio sottile"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29958 msgid "Medium Space"
29959 msgstr "Spazio medio"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29962 msgid "Thick Space"
29963 msgstr "Spazio spesso"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29967 msgid "Negative Thin Space"
29968 msgstr "Spazio negativo sottile"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29972 msgid "Negative Medium Space"
29973 msgstr "Spazio medio negativo"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29977 msgid "Negative Thick Space"
29978 msgstr "Spazio spesso negativo"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29981 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29982 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29985 msgid "Quad (1 em)"
29986 msgstr "Un quadratone (1 em)"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29989 msgid "Double Quad (2 em)"
29990 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29994 msgid "Horizontal Fill"
29995 msgstr "Riempimento orizzontale"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29998 msgid "Visible Space"
29999 msgstr "Spazio visibile"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30002 msgid ""
30003 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30004 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30005 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30006 msgstr ""
30007 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30008 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30009 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30012 msgid "Horizontal Space Settings"
30013 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30016 msgid "Hyperlink Settings"
30017 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30020 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30021 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30022 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30023 msgstr ""
30024 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30025 "parametri."
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30028 msgid "Select document to include"
30029 msgstr "Scelta documento da inserire"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30032 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30033 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30036 msgid "Index Entry Settings"
30037 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30040 msgid "Label Color"
30041 msgstr "Colore etichetta"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30044 msgid "Cannot remove standard index"
30045 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30048 msgid "The default index cannot be removed."
30049 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30052 msgid "Enter new index name"
30053 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30056 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30057 msgstr ""
30058 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30059 "già."
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30062 msgid "unknown"
30063 msgstr "sconosciuto"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30066 msgid "shortcut"
30067 msgstr "scorciatoia"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30070 msgid "shortcuts"
30071 msgstr "scorciatoie"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30074 msgid "lyxrc"
30075 msgstr "lyxrc"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30078 msgid "package"
30079 msgstr "pacchetto"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30082 msgid "textclass"
30083 msgstr "classe di testo"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30086 msgid "menu"
30087 msgstr "menu"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30090 msgid "icon"
30091 msgstr "icona"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30094 msgid "buffer"
30095 msgstr "buffer"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30098 msgid "lyxinfo"
30099 msgstr "lyxinfo"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30102 msgid "Info Inset Settings"
30103 msgstr "Impostazioni inserto info"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30106 msgid "Shift-"
30107 msgstr "Shift-"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30110 msgid "Control-"
30111 msgstr "Control-"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30114 msgid "Option-"
30115 msgstr "Option-"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30118 msgid "Command-"
30119 msgstr "Command-"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30122 msgid "Label Settings"
30123 msgstr "Impostazioni etichetta"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30126 msgid "Line Settings"
30127 msgstr "Impostazioni linea"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30130 msgid "No language"
30131 msgstr "Nessun linguaggio"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30134 msgid "Program Listing Settings"
30135 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30138 msgid "No dialect"
30139 msgstr "Nessun dialetto"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30142 msgid "LaTeX Log"
30143 msgstr "Registro di LaTeX"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30146 msgid "Biber"
30147 msgstr "Biber"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30150 msgid "LyX2LyX"
30151 msgstr "LyX2LyX"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30154 msgid "Literate Programming Build Log"
30155 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30158 msgid "lyx2lyx Error Log"
30159 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30162 msgid "Version Control Log"
30163 msgstr "Registro di controllo versione"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30166 msgid "Log file not found."
30167 msgstr "File registro non trovato."
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30170 msgid "No literate programming build log file found."
30171 msgstr ""
30172 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30175 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30176 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30179 msgid "No version control log file found."
30180 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30183 msgid "[x]"
30184 msgstr "[x]"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30187 msgid "(x)"
30188 msgstr "(x)"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30191 msgid "{x}"
30192 msgstr "{x}"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30195 msgid "|x|"
30196 msgstr "|x|"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30199 msgid "||x||"
30200 msgstr "||x||"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30203 msgid "bmatrix"
30204 msgstr "bmatrix"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30207 msgid "pmatrix"
30208 msgstr "pmatrix"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30211 msgid "Bmatrix"
30212 msgstr "Bmatrix"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30215 msgid "vmatrix"
30216 msgstr "vmatrix"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30219 msgid "Vmatrix"
30220 msgstr "Vmatrix"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30223 msgid "Math Matrix"
30224 msgstr "Matrice matematica"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30227 msgid "Nomenclature Settings"
30228 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30231 msgid "Note Settings"
30232 msgstr "Impostazioni nota"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30235 msgid "Paragraph Settings"
30236 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30239 msgid ""
30240 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30241 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30242 "\n"
30243 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30244 "the items is used."
30245 msgstr ""
30246 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30247 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30248 "Descrizione.\n"
30249 "\n"
30250 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30251 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30254 msgid "Phantom Settings"
30255 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30258 msgid "System files|#S#s"
30259 msgstr "File di sistema|#S#s"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30262 msgid "User files|#U#u"
30263 msgstr "File utente|#U#u"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30266 msgid "Look & Feel"
30267 msgstr "Aspetto grafico"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30270 msgid "Language Settings"
30271 msgstr "Impostazioni di lingua"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30274 msgid "File Handling"
30275 msgstr "Gestione file"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30278 msgid "Keyboard/Mouse"
30279 msgstr "Tastiera/Mouse"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30282 msgid "Input Completion"
30283 msgstr "Suggerimenti"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30286 msgid "C&ommand:"
30287 msgstr "&Comando:"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30291 msgid "Co&mmand:"
30292 msgstr "&Comando:"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30295 msgid "Screen Fonts"
30296 msgstr "Caratteri schermo"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30299 msgid "Paths"
30300 msgstr "Percorsi"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30303 msgid "Select directory for example files"
30304 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30307 msgid "Select a document templates directory"
30308 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30311 msgid "Select a temporary directory"
30312 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30315 msgid "Select a backups directory"
30316 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30319 msgid "Select a document directory"
30320 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30323 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30324 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30327 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30328 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30331 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30332 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30335 msgid "Spellchecker"
30336 msgstr "Correttore ortografico"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30339 msgid "Native"
30340 msgstr "Nativo"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30343 msgid "Aspell"
30344 msgstr "Aspell"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30347 msgid "Enchant"
30348 msgstr "Enchant"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30351 msgid "Hunspell"
30352 msgstr "Hunspell"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30355 msgid "Converters"
30356 msgstr "Convertitori"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30359 msgid "SECURITY WARNING!"
30360 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30363 msgid ""
30364 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30365 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30366 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30367 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30368 msgstr ""
30369 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30370 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30371 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30372 "più sicura è NO!"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30375 msgid "File Formats"
30376 msgstr "Formati file"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30379 msgid "Format in use"
30380 msgstr "Formato in uso"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30383 msgid ""
30384 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30385 "Please remove the converter first."
30386 msgstr ""
30387 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30388 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30391 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30392 msgstr ""
30393 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30394 "rimuovere il convertitore."
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30397 msgid "LyX needs to be restarted!"
30398 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30401 msgid ""
30402 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30403 "restart."
30404 msgstr ""
30405 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30406 "dopo un riavvio."
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30409 msgid "User Interface"
30410 msgstr "Interfaccia utente"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30413 msgid "Classic"
30414 msgstr "Classico"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30417 msgid "Oxygen"
30418 msgstr "Oxygen"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30421 msgid "Document Handling"
30422 msgstr "Gestione documento"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30425 msgid "Control"
30426 msgstr "Controllo"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30429 msgid "Shortcuts"
30430 msgstr "Scorciatoie"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30433 msgid "Function"
30434 msgstr "Funzione"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30437 msgid "Shortcut"
30438 msgstr "Scorciatoia"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30441 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30442 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30445 msgid "Mathematical Symbols"
30446 msgstr "Simboli matematici"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30449 msgid "Document and Window"
30450 msgstr "Documento e finestra"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30453 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30454 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30457 msgid "System and Miscellaneous"
30458 msgstr "Sistema e varie"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30461 msgid "Res&tore"
30462 msgstr "&Ripristina"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30466 msgid "Failed to create shortcut"
30467 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30470 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30471 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30474 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30475 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30478 msgid "Invalid or empty key sequence"
30479 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30482 #, c-format
30483 msgid ""
30484 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30485 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30486 msgstr ""
30487 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30488 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30491 msgid "Redefine shortcut?"
30492 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30495 msgid "&Redefine"
30496 msgstr "&Ridefinisci"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30499 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30500 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30503 msgid "Identity"
30504 msgstr "Identità"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30507 msgid "Choose bind file"
30508 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30511 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30512 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30515 msgid "Choose UI file"
30516 msgstr "Scelta del file UI"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30519 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30520 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30523 msgid "Choose keyboard map"
30524 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30527 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30528 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30531 msgid "Longest label width"
30532 msgstr "Etichetta più lunga"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30535 msgid "Index Settings"
30536 msgstr "Impostazioni indice"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30539 msgid "<All indexes>"
30540 msgstr "<Tutti gli indici>"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30543 msgid "Progress/Debug Messages"
30544 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30547 msgid "Debug Level"
30548 msgstr "Livello di verifica"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30551 msgid "Set"
30552 msgstr "Attivo"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30555 msgid "Cross-reference"
30556 msgstr "Riferimento"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30559 msgid "All available labels"
30560 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30563 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30564 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30567 msgid "By Occurrence"
30568 msgstr "Per occorrenza"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30571 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30572 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30575 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30576 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30579 msgid "&Go Back"
30580 msgstr "&Torna indietro"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30583 msgid "Jump back to the original cursor location"
30584 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30587 msgid "<No prefix>"
30588 msgstr "<Senza prefisso>"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30591 msgid "Find and Replace"
30592 msgstr "Trova e sostituisci"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30595 msgid "Export or Send Document"
30596 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30599 msgid "Show File"
30600 msgstr "Mostra file"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30603 msgid "Error -> Cannot load file!"
30604 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30607 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30608 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30611 msgid ""
30612 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30613 "beginning?"
30614 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30617 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30618 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30621 msgid "Basic Latin"
30622 msgstr "Latino di base"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30625 msgid "Latin-1 Supplement"
30626 msgstr "Latino-1 supplemento"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30629 msgid "Latin Extended-A"
30630 msgstr "Latino esteso A"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30633 msgid "Latin Extended-B"
30634 msgstr "Latino esteso B"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30637 msgid "IPA Extensions"
30638 msgstr "Estensioni IPA"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30641 msgid "Spacing Modifier Letters"
30642 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30645 msgid "Combining Diacritical Marks"
30646 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30649 msgid "Cyrillic"
30650 msgstr "Cirillico"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30653 msgid "Arabic"
30654 msgstr "Arabo"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30657 msgid "Devanagari"
30658 msgstr "Devanagari"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30661 msgid "Bengali"
30662 msgstr "Bengali"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30665 msgid "Gurmukhi"
30666 msgstr "Gurmukhi"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30669 msgid "Gujarati"
30670 msgstr "Gujarati"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30673 msgid "Oriya"
30674 msgstr "Oriya"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30677 msgid "Malayalam"
30678 msgstr "Malayalam"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30681 msgid "Hangul Jamo"
30682 msgstr "Hangul Jamo"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30685 msgid "Phonetic Extensions"
30686 msgstr "Estensioni fonetiche"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30689 msgid "Latin Extended Additional"
30690 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30693 msgid "Greek Extended"
30694 msgstr "Greco esteso"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30697 msgid "General Punctuation"
30698 msgstr "Punteggiatura generale"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30701 msgid "Superscripts and Subscripts"
30702 msgstr "Apici e pedici"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30705 msgid "Currency Symbols"
30706 msgstr "Simboli di valuta"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30709 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30710 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30713 msgid "Letterlike Symbols"
30714 msgstr "Simboli alfabetici"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30717 msgid "Number Forms"
30718 msgstr "Formati numerici"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30721 msgid "Mathematical Operators"
30722 msgstr "Operatori matematici"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30725 msgid "Miscellaneous Technical"
30726 msgstr "Tecnico misto"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30729 msgid "Control Pictures"
30730 msgstr "Immagini di controllo"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30733 msgid "Optical Character Recognition"
30734 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30737 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30738 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30741 msgid "Box Drawing"
30742 msgstr "Disegno caselle"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30745 msgid "Block Elements"
30746 msgstr "Blocchi"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30749 msgid "Geometric Shapes"
30750 msgstr "Forme geometriche"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30753 msgid "Miscellaneous Symbols"
30754 msgstr "Dingbat misto"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30757 msgid "Dingbats"
30758 msgstr "Dingbat"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30761 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30762 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30765 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30766 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30769 msgid "Hiragana"
30770 msgstr "Hiragana"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30773 msgid "Katakana"
30774 msgstr "Katakana"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30777 msgid "Bopomofo"
30778 msgstr "Bopomofo"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30781 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30782 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30785 msgid "Kanbun"
30786 msgstr "Kanbun"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30789 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30790 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30793 msgid "CJK Compatibility"
30794 msgstr "Compatibilità CJK"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30797 msgid "CJK Unified Ideographs"
30798 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30801 msgid "Hangul Syllables"
30802 msgstr "Sillabe Hangul"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30805 msgid "High Surrogates"
30806 msgstr "Surrogati alti"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30809 msgid "Private Use High Surrogates"
30810 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30813 msgid "Low Surrogates"
30814 msgstr "Surrogati bassi"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30817 msgid "Private Use Area"
30818 msgstr "Area uso privato"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30821 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30822 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30825 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30826 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30829 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30830 msgstr "Forme arabe A"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30833 msgid "Combining Half Marks"
30834 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30837 msgid "CJK Compatibility Forms"
30838 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30841 msgid "Small Form Variants"
30842 msgstr "Varianti forme piccole"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30845 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30846 msgstr "Forme arabe B"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30849 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30850 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30853 msgid "Linear B Syllabary"
30854 msgstr "Sillabario lineare B"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30857 msgid "Linear B Ideograms"
30858 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30861 msgid "Aegean Numbers"
30862 msgstr "Numeri egei"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30865 msgid "Ancient Greek Numbers"
30866 msgstr "Numeri greci antichi"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30869 msgid "Old Italic"
30870 msgstr "Corsivo antico"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30873 msgid "Gothic"
30874 msgstr "Gotico"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30877 msgid "Ugaritic"
30878 msgstr "Ugaritico"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30881 msgid "Old Persian"
30882 msgstr "Persiano antico"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30885 msgid "Deseret"
30886 msgstr "Deseret"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30889 msgid "Shavian"
30890 msgstr "Shavian"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30893 msgid "Osmanya"
30894 msgstr "Osmanya"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30897 msgid "Cypriot Syllabary"
30898 msgstr "Sillabario cipriota"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30901 msgid "Kharoshthi"
30902 msgstr "Kharoshthi"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30905 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30906 msgstr "Simboli musicali bizantini"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30909 msgid "Musical Symbols"
30910 msgstr "Simboli musicali"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30913 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30914 msgstr "Notazione musicale greca antica"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30917 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30918 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30921 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30922 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30925 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30926 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30929 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30930 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30933 msgid "Tags"
30934 msgstr "Cartellini"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30937 msgid "Variation Selectors Supplement"
30938 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30941 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30942 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30945 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30946 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30949 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30950 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30953 msgid "Symbols"
30954 msgstr "Simboli"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30957 msgid "Tabular Settings"
30958 msgstr "Impostazioni tabella"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30961 msgid "Insert Table"
30962 msgstr "Inserzione tabella"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30965 msgid "TeX Information"
30966 msgstr "Informazioni TeX"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30969 msgid "No thesaurus available for this language!"
30970 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30973 msgid "Outline"
30974 msgstr "Navigatore"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30977 msgid "auto"
30978 msgstr "auto"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30981 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30982 msgid "off"
30983 msgstr "Non attivo"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30986 #, c-format
30987 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30988 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30991 msgid "movable"
30992 msgstr "spostabile"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30995 msgid "immovable"
30996 msgstr "inamovibile"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30999 msgid "Vertical Space Settings"
31000 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31003 msgid "version "
31004 msgstr "Versione "
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31007 msgid "unknown version"
31008 msgstr "versione sconosciuta"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31011 msgid ""
31012 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31013 "Right click to change."
31014 msgstr ""
31015 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31016 "documento. Click col destro per cambiare."
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31019 #, c-format
31020 msgid "Successful export to format: %1$s"
31021 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31024 #, c-format
31025 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31026 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31029 #, c-format
31030 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31031 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31034 #, c-format
31035 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31036 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
31039 msgid "Exit LyX"
31040 msgstr "Uscita da LyX"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
31043 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31044 msgstr ""
31045 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
31048 #, c-format
31049 msgid "%1$s (modified externally)"
31050 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
31053 msgid "Welcome to LyX!"
31054 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
31057 msgid "Automatic save done."
31058 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
31061 msgid "Automatic save failed!"
31062 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
31065 msgid "Command not allowed without any document open"
31066 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
31069 #, c-format
31070 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31071 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
31074 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31075 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
31078 msgid "Select template file"
31079 msgstr "Selezionare file modello"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31082 msgid "Templates|#T#t"
31083 msgstr "Modelli|#M#m"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
31086 msgid "Document not loaded."
31087 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
31090 msgid "Select document to open"
31091 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
31094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31095 msgid "Examples|#E#e"
31096 msgstr "Esempi|#E#e"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
31099 #, c-format
31100 msgid ""
31101 "The directory in the given path\n"
31102 "%1$s\n"
31103 "does not exist."
31104 msgstr ""
31105 "La cartella nel percorso specificato\n"
31106 "%1$s\n"
31107 "non esiste."
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31110 #, c-format
31111 msgid "Opening document %1$s..."
31112 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31115 #, c-format
31116 msgid "Document %1$s opened."
31117 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
31120 msgid "Version control detected."
31121 msgstr "Controllo versione rilevato."
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31124 #, c-format
31125 msgid "Could not open document %1$s"
31126 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31129 msgid "Couldn't import file"
31130 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31133 #, c-format
31134 msgid "No information for importing the format %1$s."
31135 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31138 #, c-format
31139 msgid "Select %1$s file to import"
31140 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31143 #, c-format
31144 msgid ""
31145 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31146 "Aborting import."
31147 msgstr ""
31148 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31149 "Abbandono l'importazione."
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31153 #, c-format
31154 msgid ""
31155 "The document %1$s already exists.\n"
31156 "\n"
31157 "Do you want to overwrite that document?"
31158 msgstr ""
31159 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31160 "\n"
31161 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31165 msgid "Overwrite document?"
31166 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31169 #, c-format
31170 msgid "Importing %1$s..."
31171 msgstr "Sto importando %1$s..."
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
31174 msgid "imported."
31175 msgstr "importato."
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31178 msgid "file not imported!"
31179 msgstr "File non importato!"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
31182 msgid "newfile"
31183 msgstr "newfile"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31186 msgid "Select LyX document to insert"
31187 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31190 msgid "Choose a filename to save document as"
31191 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31194 #, c-format
31195 msgid ""
31196 "The file\n"
31197 "%1$s\n"
31198 "is already open in your current session.\n"
31199 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31200 "Do you want to choose a new filename?"
31201 msgstr ""
31202 "Il file\n"
31203 "%1$s\n"
31204 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31205 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31206 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
31209 msgid "Chosen File Already Open"
31210 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31215 msgid "&Rename"
31216 msgstr "&Rinomina"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31219 #, c-format
31220 msgid ""
31221 "The document %1$s is already registered.\n"
31222 "\n"
31223 "Do you want to choose a new name?"
31224 msgstr ""
31225 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31226 "\n"
31227 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31230 msgid "Rename document?"
31231 msgstr "Rinomino il documento?"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31234 msgid "Copy document?"
31235 msgstr "Copio il documento?"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31238 msgid "&Copy"
31239 msgstr "&Copia"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31242 msgid "Choose a filename to export the document as"
31243 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
31246 msgid "Guess from extension (*.*)"
31247 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31250 #, c-format
31251 msgid ""
31252 "The document %1$s could not be saved.\n"
31253 "\n"
31254 "Do you want to rename the document and try again?"
31255 msgstr ""
31256 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31257 "\n"
31258 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31261 msgid "Rename and save?"
31262 msgstr "Rinomino e salvo?"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31265 msgid "&Retry"
31266 msgstr "&Riprova"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
31269 #, c-format
31270 msgid ""
31271 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31272 "Would you like to close or hide the document?\n"
31273 "\n"
31274 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31275 "the menu: View->Hidden->...\n"
31276 "\n"
31277 "To remove this question, set your preference in:\n"
31278 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31279 msgstr ""
31280 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31281 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31282 "\n"
31283 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31284 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31285 "\n"
31286 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31287 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31290 msgid "Close or hide document?"
31291 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
31294 msgid "&Hide"
31295 msgstr "&Nascondi"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
31298 msgid "Close document"
31299 msgstr "Chiusura del documento"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
31302 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31303 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31306 #, c-format
31307 msgid ""
31308 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31309 "\n"
31310 "Do you want to save the document?"
31311 msgstr ""
31312 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31313 "\n"
31314 "Volete salvare il documento?"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31317 msgid "Save new document?"
31318 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31321 #, c-format
31322 msgid ""
31323 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31324 "\n"
31325 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31326 msgstr ""
31327 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31328 "\n"
31329 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31332 #, c-format
31333 msgid ""
31334 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31335 "\n"
31336 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31337 msgstr ""
31338 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31339 "\n"
31340 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
31343 msgid "Save changed document?"
31344 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
31347 msgid "Save document?"
31348 msgstr "Salvo il documento?"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31351 msgid "&Discard"
31352 msgstr "&Abbandona"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31355 #, c-format
31356 msgid ""
31357 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31358 "\n"
31359 "Do you want to save the document?"
31360 msgstr ""
31361 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31362 "\n"
31363 "Volete salvare il documento?"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
31366 #, c-format
31367 msgid ""
31368 "Document \n"
31369 "%1$s\n"
31370 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31371 msgstr ""
31372 "Il documento\n"
31373 "%1$s\n"
31374 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31375 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31378 msgid "Reload externally changed document?"
31379 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
31382 msgid "Document could not be checked in."
31383 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
31386 msgid "Error when setting the locking property."
31387 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3326
31390 msgid "Directory is not accessible."
31391 msgstr "La cartella non è accessibile."
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
31394 #, c-format
31395 msgid "Opening child document %1$s..."
31396 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3466
31399 #, c-format
31400 msgid "No buffer for file: %1$s."
31401 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
31404 msgid "Inverse Search Failed"
31405 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
31408 msgid ""
31409 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31410 "You may need to update the viewed document."
31411 msgstr ""
31412 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31413 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3549
31416 msgid "Export Error"
31417 msgstr "Errore di esportazione"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
31420 msgid "Error cloning the Buffer."
31421 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3674 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
31424 msgid "Exporting ..."
31425 msgstr "Esportazione ..."
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3703
31428 msgid "Previewing ..."
31429 msgstr "Anteprima ..."
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
31432 msgid "Document not loaded"
31433 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3814
31436 msgid "Select file to insert"
31437 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31440 msgid "All Files (*)"
31441 msgstr "Tutti i file (*)"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
31444 #, c-format
31445 msgid ""
31446 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31447 "on disk of the document %1$s?"
31448 msgstr ""
31449 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31450 "salvata su disco del documento %1$s?"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3849
31453 #, c-format
31454 msgid ""
31455 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31456 "version of the document %1$s?"
31457 msgstr ""
31458 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31459 "salvata del documento %1$s?"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31462 msgid "Revert to saved document?"
31463 msgstr "Torno al documento salvato?"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3880
31466 msgid "Saving all documents..."
31467 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3890
31470 msgid "All documents saved."
31471 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
31474 msgid "Developer mode is now enabled."
31475 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3912
31478 msgid "Developer mode is now disabled."
31479 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3936
31482 msgid "Toolbars unlocked."
31483 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3938
31486 msgid "Toolbars locked."
31487 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31490 #, c-format
31491 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31492 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4041
31495 #, c-format
31496 msgid "%1$s unknown command!"
31497 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
31500 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31501 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4201
31504 msgid "Please, preview the document first."
31505 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4217
31508 msgid "Couldn't proceed."
31509 msgstr "Non posso procedere."
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4695
31512 msgid "Disable Shell Escape"
31513 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31516 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31517 msgid "Code Preview"
31518 msgstr "Anteprima sorgente"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31521 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31522 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1511
31525 msgid "Close File"
31526 msgstr "Chiudi file"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2027
31529 msgid "%1 (read only)"
31530 msgstr "%1 (sola lettura)"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2031
31533 msgid "%1 (modified externally)"
31534 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
31537 msgid "Hide tab"
31538 msgstr "Nascondi linguetta"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2053
31541 msgid "Close tab"
31542 msgstr "Chiudi linguetta"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2170
31545 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31546 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31549 msgid "Wrap Float Settings"
31550 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31553 msgid "Click to detach"
31554 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31557 #, c-format
31558 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31559 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31560
31561 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31562 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31563 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31564
31565 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31566 #, c-format
31567 msgid "%1$s (unknown)"
31568 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31571 msgid "More...|M"
31572 msgstr "Altro...|A"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31575 msgid "No Group"
31576 msgstr "Nessun gruppo"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31579 msgid "More Spelling Suggestions"
31580 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31583 msgid "Add to personal dictionary|n"
31584 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31587 msgid "Ignore all|I"
31588 msgstr "Ignora tutto|I"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31591 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31592 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31595 msgid "Language|L"
31596 msgstr "Lingua|g"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31599 msgid "More Languages ...|M"
31600 msgstr "Altre lingue ...|l"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31603 msgid "Hidden|H"
31604 msgstr "Nascosti|N"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31607 msgid "<No Documents Open>"
31608 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31611 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31612 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31615 msgid "View (Other Formats)|F"
31616 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31619 msgid "Update (Other Formats)|p"
31620 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31623 #, c-format
31624 msgid "View [%1$s]|V"
31625 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31628 #, c-format
31629 msgid "Update [%1$s]|U"
31630 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31633 msgid "No Custom Insets Defined!"
31634 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31637 msgid "(No Document Open)"
31638 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31641 msgid "Master Document"
31642 msgstr "Documento padre"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31645 msgid "Other Lists"
31646 msgstr "Altri elenchi"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31649 msgid "(Empty Table of Contents)"
31650 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31653 msgid "Open Outliner..."
31654 msgstr "Apri navigatore..."
31655
31656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31657 msgid "Other Toolbars"
31658 msgstr "Altre barre strumenti"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31661 msgid "No Branches Set for Document!"
31662 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31665 msgid "Index List|I"
31666 msgstr "Indice analitico|I"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31669 msgid "Index Entry|d"
31670 msgstr "Voce d'indice|V"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31673 #, c-format
31674 msgid "Index: %1$s"
31675 msgstr "Indice: %1$s"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31678 #, c-format
31679 msgid "Index Entry (%1$s)"
31680 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31683 msgid "No Citation in Scope!"
31684 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31687 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31688 msgid "No citations selected!"
31689 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31692 msgid "All authors|h"
31693 msgstr "Tutti gli autori|T"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31696 msgid "Force upper case|u"
31697 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31700 #, c-format
31701 msgid "Caption (%1$s)"
31702 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31705 msgid "No Quote in Scope!"
31706 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31710 #, c-format
31711 msgid "%1$s (dynamic)"
31712 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31715 #, c-format
31716 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31717 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31720 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31721 msgstr "dinamiche"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31724 msgid "static[[Quotes]]"
31725 msgstr "statiche"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31728 #, c-format
31729 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31730 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31733 #, c-format
31734 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31735 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31738 #, c-format
31739 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31740 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31743 msgid "Change Style|y"
31744 msgstr "Cambia stile|i"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31747 #, c-format
31748 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31749 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31752 #, c-format
31753 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31754 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31757 #, c-format
31758 msgid "Export [%1$s]|E"
31759 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31762 msgid "No Action Defined!"
31763 msgstr "Nessuna azione definita!"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31766 msgid "Search"
31767 msgstr "Cerca"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31770 #, c-format
31771 msgid "Export %1$s"
31772 msgstr "Esporta %1$s"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31775 #, c-format
31776 msgid "Import %1$s"
31777 msgstr "Importa %1$s"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31780 #, c-format
31781 msgid "Update %1$s"
31782 msgstr "Aggiorna %1$s"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31785 #, c-format
31786 msgid "View %1$s"
31787 msgstr "Mostra %1$s"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31790 msgid "space"
31791 msgstr "spazio"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31794 msgid ""
31795 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31796 "characters:\n"
31797 msgstr ""
31798 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31799 "di questi caratteri:\n"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31802 msgid "Could not update TeX information"
31803 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31806 #, c-format
31807 msgid "The script `%1$s' failed."
31808 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31809
31810 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31811 msgid "All Files "
31812 msgstr "Tutti i file "
31813
31814 #: src/insets/Inset.cpp:89
31815 msgid "Bibliography Entry"
31816 msgstr "Voce bibliografica"
31817
31818 #: src/insets/Inset.cpp:95
31819 msgid "Float"
31820 msgstr "Flottante"
31821
31822 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31823 msgid "Box"
31824 msgstr "Casella"
31825
31826 #: src/insets/Inset.cpp:115
31827 msgid "Horizontal Space"
31828 msgstr "Spazio orizzontale"
31829
31830 #: src/insets/Inset.cpp:164
31831 msgid "Horizontal Math Space"
31832 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31833
31834 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31835 msgid "Unknown Argument"
31836 msgstr "Argomento sconosciuto"
31837
31838 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31839 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31840 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31841
31842 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31843 msgid "Keys must be unique!"
31844 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31845
31846 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31847 #, c-format
31848 msgid ""
31849 "The key %1$s already exists,\n"
31850 "it will be changed to %2$s."
31851 msgstr ""
31852 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31853 "verrà cambiata in %2$s."
31854
31855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31856 #, c-format
31857 msgid ""
31858 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31859 "If you proceed, all of them will be opened."
31860 msgstr ""
31861 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31862 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31863
31864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31865 msgid "Open Databases?"
31866 msgstr "Aprire cataloghi?"
31867
31868 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31869 msgid "&Proceed"
31870 msgstr "&Procedi"
31871
31872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31873 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31874 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
31875
31876 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31877 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31878 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
31879
31880 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31881 msgid "Databases:"
31882 msgstr "Cataloghi:"
31883
31884 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31885 msgid "Style File:"
31886 msgstr "File di stile:"
31887
31888 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31889 msgid "Lists:"
31890 msgstr "Elenchi:"
31891
31892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31893 msgid "included in TOC"
31894 msgstr "incluso nell'indice"
31895
31896 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31897 msgid ""
31898 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31899 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31900 "document'"
31901 msgstr ""
31902 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
31903 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
31904 "documento figlio'"
31905
31906 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31907 msgid "Options: "
31908 msgstr "Opzioni: "
31909
31910 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31911 msgid ""
31912 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31913 "BibTeX will be unable to find it."
31914 msgstr ""
31915 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
31916 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
31917
31918 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31919 msgid "simple frame"
31920 msgstr "cornice semplice"
31921
31922 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31923 msgid "frameless"
31924 msgstr "senza cornice"
31925
31926 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31927 msgid "simple frame, page breaks"
31928 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
31929
31930 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31931 msgid "oval, thin"
31932 msgstr "ovale, sottile"
31933
31934 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31935 msgid "oval, thick"
31936 msgstr "ovale, spessa"
31937
31938 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31939 msgid "drop shadow"
31940 msgstr "cornice ombreggiata"
31941
31942 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31943 msgid "shaded background"
31944 msgstr "sfondo colorato"
31945
31946 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31947 msgid "double frame"
31948 msgstr "cornice doppia"
31949
31950 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31951 #, c-format
31952 msgid "%1$s (%2$s)"
31953 msgstr "%1$s (%2$s)"
31954
31955 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31956 #, c-format
31957 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31958 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31959
31960 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31961 msgid "active"
31962 msgstr "attivo"
31963
31964 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31965 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31966 msgid "non-active"
31967 msgstr "non attivo"
31968
31969 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31970 #, c-format
31971 msgid "master %1$s, child %2$s"
31972 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
31973
31974 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31975 #, c-format
31976 msgid ""
31977 "Branch Name: %1$s\n"
31978 "Branch Status: %2$s\n"
31979 "Inset Status: %3$s"
31980 msgstr ""
31981 "Nome ramo: %1$s\n"
31982 "Stato ramo: %2$s\n"
31983 "Stato inserto: %3$s"
31984
31985 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31986 msgid "Branch: "
31987 msgstr "Ramo: "
31988
31989 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31990 msgid "Branch (child): "
31991 msgstr "Ramo (figlio): "
31992
31993 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31994 msgid "Branch (master): "
31995 msgstr "Ramo (padre): "
31996
31997 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31998 msgid "Branch (undefined): "
31999 msgstr "Ramo (non definito): "
32000
32001 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32002 msgid "Branch state changes in master document"
32003 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32004
32005 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32006 #, c-format
32007 msgid ""
32008 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32009 "sure to save the master."
32010 msgstr ""
32011 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32012 "salvare il documento padre."
32013
32014 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32015 #, c-format
32016 msgid "Sub-%1$s"
32017 msgstr "Sub-%1$s"
32018
32019 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32020 msgid "No bibliography defined!"
32021 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32022
32023 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32024 #, c-format
32025 msgid "+ %1$d more entries."
32026 msgstr "+ %1$d altre voci."
32027
32028 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32029 msgid "LaTeX Command: "
32030 msgstr "Comando LaTeX: "
32031
32032 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32033 msgid "InsetCommand Error: "
32034 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32035
32036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32037 msgid "Incompatible command name."
32038 msgstr "Nome comando incompatibile."
32039
32040 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32041 msgid "InsetCommandParams Error: "
32042 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32043
32044 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32045 msgid "InsetCommandParams: "
32046 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32047
32048 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32049 msgid "Unknown parameter name: "
32050 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32051
32052 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32053 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32054 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32055
32056 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32057 msgid "Uncodable characters"
32058 msgstr "Carattere intraducibili"
32059
32060 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32061 #, c-format
32062 msgid ""
32063 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32064 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32065 "%2$s."
32066 msgstr ""
32067 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32068 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32069 "%2$s."
32070
32071 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32072 #, c-format
32073 msgid "External template %1$s is not installed"
32074 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32075
32076 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32077 #, c-format
32078 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32079 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32080
32081 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32082 msgid "float"
32083 msgstr "flottante"
32084
32085 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32086 msgid "float: "
32087 msgstr "flottante: "
32088
32089 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32090 msgid "subfloat: "
32091 msgstr "sottoflottante: "
32092
32093 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32094 msgid " (sideways)"
32095 msgstr " (obliquamente)"
32096
32097 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32098 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32099 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32100
32101 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32102 #, c-format
32103 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32104 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32105
32106 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32107 msgid "footnote"
32108 msgstr "Nota a piè pagina"
32109
32110 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32111 #, c-format
32112 msgid ""
32113 "Could not copy the file\n"
32114 "%1$s\n"
32115 "into the temporary directory."
32116 msgstr ""
32117 "Non ho potuto copiare il file\n"
32118 "%1$s\n"
32119 "nella cartella temporanea."
32120
32121 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32122 #, c-format
32123 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32124 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32125
32126 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32127 #, c-format
32128 msgid "Graphics file: %1$s"
32129 msgstr "File grafici: %1$s"
32130
32131 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32132 msgid "Hyperlink: "
32133 msgstr "Ipercollegamento: "
32134
32135 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32136 msgid "www"
32137 msgstr "www"
32138
32139 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32140 msgid "email"
32141 msgstr "email"
32142
32143 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32144 msgid "file"
32145 msgstr "file"
32146
32147 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32148 #, c-format
32149 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32150 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32151
32152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32153 msgid "Verbatim Input"
32154 msgstr "Input testuale"
32155
32156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32157 msgid "Verbatim Input*"
32158 msgstr "Input* testuale"
32159
32160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32161 msgid "Include (excluded)"
32162 msgstr "Includi (esclusi)"
32163
32164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32165 msgid "Unknown"
32166 msgstr "Sconosciuto"
32167
32168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32170 msgid "Recursive input"
32171 msgstr "Input ricorsivo"
32172
32173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32175 #, c-format
32176 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32177 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32178
32179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32180 #, c-format
32181 msgid ""
32182 "Could not load included file\n"
32183 "`%1$s'\n"
32184 "Please, check whether it actually exists."
32185 msgstr ""
32186 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32187 "`%1$s'\n"
32188 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32189
32190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32192 msgid "Error: "
32193 msgstr "Errore: "
32194
32195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32196 #, c-format
32197 msgid ""
32198 "Included file `%1$s'\n"
32199 "has textclass `%2$s'\n"
32200 "while parent file has textclass `%3$s'."
32201 msgstr ""
32202 "Il file incluso `%1$s'\n"
32203 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32204 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32205
32206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32207 msgid "Different textclasses"
32208 msgstr "Classi di documento differenti"
32209
32210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32211 #, c-format
32212 msgid ""
32213 "Included file `%1$s'\n"
32214 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32215 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32216 msgstr ""
32217 "Il file incluso `%1$s'\n"
32218 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32219 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32220
32221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32222 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32223 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32224
32225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32226 #, c-format
32227 msgid ""
32228 "Included file `%1$s'\n"
32229 "uses module `%2$s'\n"
32230 "which is not used in parent file."
32231 msgstr ""
32232 "Il file incluso `%1$s'\n"
32233 "usa il modulo `%2$s'\n"
32234 "che non è usato nel file genitore."
32235
32236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32237 msgid "Module not found"
32238 msgstr "Modulo non trovato"
32239
32240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32241 #, c-format
32242 msgid ""
32243 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32244 " LaTeX export is probably incomplete."
32245 msgstr ""
32246 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32247 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32248
32249 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32250 msgid "Unsupported Inclusion"
32251 msgstr "Inclusione non supportata"
32252
32253 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32254 #, c-format
32255 msgid ""
32256 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32257 "Offending file:\n"
32258 "%1$s"
32259 msgstr ""
32260 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32261 "incriminato:\n"
32262 "%1$s"
32263
32264 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32265 msgid "Index sorting failed"
32266 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32267
32268 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32269 #, c-format
32270 msgid ""
32271 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32272 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32273 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32274 "explained in the User Guide."
32275 msgstr ""
32276 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32277 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32278 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32279 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32280
32281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32282 msgid "Index Entry"
32283 msgstr "Voce d'indice"
32284
32285 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32286 msgid "Unknown index type!"
32287 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32288
32289 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32290 msgid "All indexes"
32291 msgstr "Tutti gli indici"
32292
32293 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32294 msgid "subindex"
32295 msgstr "sottoindice"
32296
32297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32298 #, c-format
32299 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32300 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32301
32302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32303 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32304 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32305
32306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32308 msgid "undefined"
32309 msgstr "indefinito"
32310
32311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32312 msgid "yes"
32313 msgstr "sì"
32314
32315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32316 msgid "no"
32317 msgstr "no"
32318
32319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32320 msgid "No version control"
32321 msgstr "Nessun controllo versione"
32322
32323 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32324 msgid "Label names must be unique!"
32325 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32326
32327 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32328 #, c-format
32329 msgid ""
32330 "The label %1$s already exists,\n"
32331 "it will be changed to %2$s."
32332 msgstr ""
32333 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32334 "verrà cambiata in %2$s."
32335
32336 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32337 msgid "DUPLICATE: "
32338 msgstr "DUPLICATA: "
32339
32340 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32341 msgid "Horizontal line"
32342 msgstr "Linea orizzontale"
32343
32344 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32345 msgid "no more lstline delimiters available"
32346 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32347
32348 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32349 msgid "Running out of delimiters"
32350 msgstr "Delimitatori esauriti"
32351
32352 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32353 msgid ""
32354 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32355 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32356 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32357 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32358 "must investigate!"
32359 msgstr ""
32360 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32361 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32362 "rimane\n"
32363 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32364 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32365
32366 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32367 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32368 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32369
32370 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32371 #, c-format
32372 msgid ""
32373 "The following characters in one of the program listings are\n"
32374 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32375 "%1$s.\n"
32376 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32377 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32378 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32379 "might help."
32380 msgstr ""
32381 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32382 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32383 "%1$s.\n"
32384 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32385 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32386 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32387 "potrebbe essere d'aiuto."
32388
32389 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32390 #, c-format
32391 msgid ""
32392 "The following characters in one of the program listings are\n"
32393 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32394 "%1$s."
32395 msgstr ""
32396 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32397 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32398 "%1$s."
32399
32400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32401 msgid "A value is expected."
32402 msgstr "È richiesto un valore."
32403
32404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32408 msgid "Unbalanced braces!"
32409 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32410
32411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32412 msgid "Please specify true or false."
32413 msgstr "Specificare true o false."
32414
32415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32416 msgid "Only true or false is allowed."
32417 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32418
32419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32420 msgid "Please specify an integer value."
32421 msgstr "Specificare un valore intero."
32422
32423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32424 msgid "An integer is expected."
32425 msgstr "È richiesto un intero."
32426
32427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32428 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32429 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32430
32431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32432 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32433 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32434
32435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32436 #, c-format
32437 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32438 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32439
32440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32441 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32442 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32443
32444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32445 #, c-format
32446 msgid "Please specify one of %1$s."
32447 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32448
32449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32450 #, c-format
32451 msgid "Try one of %1$s."
32452 msgstr "Provare uno di %1$s."
32453
32454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32455 #, c-format
32456 msgid "I guess you mean %1$s."
32457 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32458
32459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32460 #, c-format
32461 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32462 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32463
32464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32465 #, c-format
32466 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32467 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32468
32469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32470 msgid ""
32471 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32472 msgstr ""
32473 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32474
32475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32476 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32477 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32478
32479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32480 msgid ""
32481 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32482 "trblTRBL"
32483 msgstr ""
32484 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32485 "sottoinsieme di trblTRBL"
32486
32487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32488 msgid ""
32489 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32490 "right, bottom left and top left corner."
32491 msgstr ""
32492 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32493 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32494
32495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32496 msgid "Previously defined color name as a string"
32497 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32498
32499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32500 msgid "Enter something like \\color{white}"
32501 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32502
32503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32504 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32505 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32506
32507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32508 msgid "auto, last or a number"
32509 msgstr "auto, last oppure un numero"
32510
32511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32512 msgid ""
32513 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32514 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32515 "a listing inset)"
32516 msgstr ""
32517 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32518 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32519 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32520 "programma)"
32521
32522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32523 msgid ""
32524 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32525 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32526 "listing inset)"
32527 msgstr ""
32528 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32529 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32530 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32531 "programma)"
32532
32533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32534 msgid "default: _minted-<jobname>"
32535 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32536
32537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32538 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32539 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32540
32541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32542 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32543 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32544
32545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32546 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32547 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32548
32549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32550 msgid "A latex name such as \\small"
32551 msgstr "Un nome latex come \\small"
32552
32553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32554 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32555 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32556
32557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32558 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32559 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32560
32561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32562 msgid ""
32563 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32564 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
32565 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32566 msgstr ""
32567 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32568 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32569 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32570 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32571
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32573 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32574 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32575
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32577 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32578 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32579
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32581 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32582 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32583
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32585 msgid "For PHP only"
32586 msgstr "Solo per PHP"
32587
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32589 msgid "The style used by Pygments"
32590 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32591
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32593 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32594 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32595
32596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32597 msgid "Enables latex code in comments"
32598 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32599
32600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32601 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32602 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32603
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32605 #, c-format
32606 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32607 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32608
32609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32610 #, c-format
32611 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32612 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32613
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32615 #, c-format
32616 msgid "Parameter %1$s: "
32617 msgstr "Parametro %1$s: "
32618
32619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32620 #, c-format
32621 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32622 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32623
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32625 #, c-format
32626 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32627 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32628
32629 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32630 msgid "New Page"
32631 msgstr "Nuova pagina"
32632
32633 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32634 msgid "Page Break"
32635 msgstr "Interruzione di pagina"
32636
32637 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32638 msgid "Clear Page"
32639 msgstr "Azzera pagina"
32640
32641 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32642 msgid "Clear Double Page"
32643 msgstr "Azzera pagina doppia"
32644
32645 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32646 msgid "Nom: "
32647 msgstr "Nom: "
32648
32649 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32650 msgid "Nomenclature Symbol: "
32651 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32652
32653 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32654 msgid "Description: "
32655 msgstr "Descrizione: "
32656
32657 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32658 msgid "Sorting: "
32659 msgstr "Ordinamento: "
32660
32661 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32662 msgid "note"
32663 msgstr "Nota di LyX"
32664
32665 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32666 msgid "Phantom"
32667 msgstr "Segnaposto"
32668
32669 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32670 msgid "HPhantom"
32671 msgstr "HPhantom"
32672
32673 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32674 msgid "VPhantom"
32675 msgstr "VPhantom"
32676
32677 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32678 msgid "phantom"
32679 msgstr "phantom"
32680
32681 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32682 msgid "hphantom"
32683 msgstr "hphantom"
32684
32685 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32686 msgid "vphantom"
32687 msgstr "vphantom"
32688
32689 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32690 #, c-format
32691 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32692 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32693
32694 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32695 #, c-format
32696 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32697 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32698
32699 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32700 #, c-format
32701 msgid "%1$stext"
32702 msgstr "%1$stesto"
32703
32704 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32705 #, c-format
32706 msgid "text%1$s"
32707 msgstr "testo%1$s"
32708
32709 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32710 msgid "BROKEN: "
32711 msgstr "SCORRETTA: "
32712
32713 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32714 msgid "Ref: "
32715 msgstr "Ref: "
32716
32717 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32718 msgid "Equation"
32719 msgstr "Equazione"
32720
32721 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32722 msgid "EqRef: "
32723 msgstr "EqRef: "
32724
32725 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32726 msgid "Page Number"
32727 msgstr "Numero pagina"
32728
32729 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32730 msgid "Page: "
32731 msgstr "Pagina: "
32732
32733 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32734 msgid "Textual Page Number"
32735 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32736
32737 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32738 msgid "TextPage: "
32739 msgstr "Pagina di testo: "
32740
32741 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32742 msgid "Standard+Textual Page"
32743 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32744
32745 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32746 msgid "Ref+Text: "
32747 msgstr "Riferimento e testo: "
32748
32749 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32750 msgid "Formatted"
32751 msgstr "Formattato"
32752
32753 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32754 msgid "Format: "
32755 msgstr "Formato: "
32756
32757 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32758 msgid "Reference to Name"
32759 msgstr "Riferimento a nome"
32760
32761 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32762 msgid "NameRef: "
32763 msgstr "NameRef: "
32764
32765 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32766 msgid "Label Only"
32767 msgstr "Solo etichetta"
32768
32769 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32770 msgid "Label: "
32771 msgstr "Etichetta: "
32772
32773 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32774 msgid "subscript"
32775 msgstr "sottoscritto"
32776
32777 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32778 msgid "superscript"
32779 msgstr "soprascritto"
32780
32781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32782 msgid "Protected Space"
32783 msgstr "Spazio protetto"
32784
32785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32786 msgid "Quad Space"
32787 msgstr "Spazio quad"
32788
32789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32790 msgid "Double Quad Space"
32791 msgstr "Due quadratoni"
32792
32793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32794 msgid "Enspace"
32795 msgstr "Enspace"
32796
32797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32798 msgid "Enskip"
32799 msgstr "Enskip"
32800
32801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32802 msgid "Protected Horizontal Fill"
32803 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32804
32805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32806 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32807 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32808
32809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32810 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32811 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32812
32813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32814 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32815 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32816
32817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32818 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32819 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32820
32821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32822 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32823 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32824
32825 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32826 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32827 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32828
32829 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32830 #, c-format
32831 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32832 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32833
32834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32835 #, c-format
32836 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32837 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32838
32839 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32840 msgid "Unknown TOC type"
32841 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32842
32843 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32844 msgid "Selections not supported."
32845 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32846
32847 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32848 msgid "Multi-column in current or destination column."
32849 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32850
32851 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32852 msgid "Multi-row in current or destination row."
32853 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32854
32855 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
32856 msgid "Selection size should match clipboard content."
32857 msgstr ""
32858 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
32859
32860 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32861 msgid "wrap: "
32862 msgstr "cinto: "
32863
32864 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32865 msgid "wrap"
32866 msgstr "cinto"
32867
32868 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32869 msgid "Not shown."
32870 msgstr "Non mostrato."
32871
32872 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32873 msgid "Loading..."
32874 msgstr "Sto caricando..."
32875
32876 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32877 msgid "Converting to loadable format..."
32878 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
32879
32880 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32881 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32882 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
32883
32884 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32885 msgid "Scaling etc..."
32886 msgstr "Sto ridimensionando e..."
32887
32888 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32889 msgid "Ready to display"
32890 msgstr "Pronto a mostrare"
32891
32892 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32893 msgid "No file found!"
32894 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
32895
32896 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32897 msgid "Error converting to loadable format"
32898 msgstr ""
32899 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
32900
32901 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32902 msgid "Error loading file into memory"
32903 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
32904
32905 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32906 msgid "Error generating the pixmap"
32907 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
32908
32909 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32910 msgid "No image"
32911 msgstr "Nessuna immagine"
32912
32913 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32914 msgid "Preview loading"
32915 msgstr "Caricamento anteprima"
32916
32917 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32918 msgid "Preview ready"
32919 msgstr "L'anteprima è pronta"
32920
32921 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32922 msgid "Preview failed"
32923 msgstr "Anteprima non riuscita"
32924
32925 #: src/lengthcommon.cpp:41
32926 msgid "cc[[unit of measure]]"
32927 msgstr "cc"
32928
32929 #: src/lengthcommon.cpp:41
32930 msgid "dd"
32931 msgstr "dd"
32932
32933 #: src/lengthcommon.cpp:41
32934 msgid "em"
32935 msgstr "em"
32936
32937 #: src/lengthcommon.cpp:42
32938 msgid "ex"
32939 msgstr "ex"
32940
32941 #: src/lengthcommon.cpp:42
32942 msgid "mu[[unit of measure]]"
32943 msgstr "mu"
32944
32945 #: src/lengthcommon.cpp:42
32946 msgid "pc"
32947 msgstr "pc"
32948
32949 #: src/lengthcommon.cpp:43
32950 msgid "pt"
32951 msgstr "pt"
32952
32953 #: src/lengthcommon.cpp:43
32954 msgid "sp"
32955 msgstr "sp"
32956
32957 #: src/lengthcommon.cpp:43
32958 msgid "Text Width %"
32959 msgstr "Larghezza Testo %"
32960
32961 #: src/lengthcommon.cpp:44
32962 msgid "Column Width %"
32963 msgstr "Larghezza Colonna %"
32964
32965 #: src/lengthcommon.cpp:44
32966 msgid "Page Width %"
32967 msgstr "Larghezza Pagina %"
32968
32969 #: src/lengthcommon.cpp:44
32970 msgid "Line Width %"
32971 msgstr "Larghezza Riga %"
32972
32973 #: src/lengthcommon.cpp:45
32974 msgid "Text Height %"
32975 msgstr "Altezza Testo %"
32976
32977 #: src/lengthcommon.cpp:45
32978 msgid "Page Height %"
32979 msgstr "Altezza Pagina %"
32980
32981 #: src/lengthcommon.cpp:45
32982 msgid "Line Distance %"
32983 msgstr "Separazione Righe %"
32984
32985 #: src/lyxfind.cpp:128
32986 msgid "Search error"
32987 msgstr "Cerca errore"
32988
32989 #: src/lyxfind.cpp:128
32990 msgid "Search string is empty"
32991 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
32992
32993 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32994 msgid ""
32995 "End of file reached while searching forward.\n"
32996 "Continue searching from the beginning?"
32997 msgstr ""
32998 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
32999 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33000
33001 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33002 msgid ""
33003 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33004 "Continue searching from the end?"
33005 msgstr ""
33006 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33007 "Continuo a cercare dalla fine?"
33008
33009 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33010 msgid "String not found."
33011 msgstr "Stringa non trovata."
33012
33013 #: src/lyxfind.cpp:400
33014 msgid "String found."
33015 msgstr "Stringa trovata."
33016
33017 #: src/lyxfind.cpp:402
33018 msgid "String has been replaced."
33019 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33020
33021 #: src/lyxfind.cpp:405
33022 #, c-format
33023 msgid "%1$d strings have been replaced."
33024 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33025
33026 #: src/lyxfind.cpp:1535
33027 msgid "Invalid regular expression!"
33028 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33029
33030 #: src/lyxfind.cpp:1540
33031 msgid "Match not found!"
33032 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33033
33034 #: src/lyxfind.cpp:1544
33035 msgid "Match found!"
33036 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33037
33038 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33039 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33040 #, c-format
33041 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33042 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33043
33044 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33045 #, c-format
33046 msgid "Box: %1$s"
33047 msgstr "Casella: %1$s"
33048
33049 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33050 #, c-format
33051 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33052 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33053
33054 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33055 #, c-format
33056 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33057 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33058
33059 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33060 #, c-format
33061 msgid "Color: %1$s"
33062 msgstr "Colore: %1$s"
33063
33064 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33065 #, c-format
33066 msgid "Decoration: %1$s"
33067 msgstr "Decorazione: %1$s"
33068
33069 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33070 #, c-format
33071 msgid "Environment: %1$s"
33072 msgstr "Ambiente: %1$s"
33073
33074 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33075 msgid "Cursor not in table"
33076 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33077
33078 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33079 msgid "Only one row"
33080 msgstr "Una sola riga"
33081
33082 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33083 msgid "Only one column"
33084 msgstr "Una sola colonna"
33085
33086 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33087 msgid "No hline to delete"
33088 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33089
33090 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33091 msgid "No vline to delete"
33092 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33093
33094 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33095 #, c-format
33096 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33097 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33098
33099 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33100 #, c-format
33101 msgid "Type: %1$s"
33102 msgstr "Tipo: %1$s"
33103
33104 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33105 msgid "Bad math environment"
33106 msgstr "Contesto matematico errato"
33107
33108 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33109 msgid ""
33110 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33111 "Change the math formula type and try again."
33112 msgstr ""
33113 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33114 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33115
33116 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33117 msgid "No number"
33118 msgstr "Nessun numero"
33119
33120 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33121 #, c-format
33122 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33123 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33124
33125 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33126 #, c-format
33127 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33128 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33129
33130 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33131 #, c-format
33132 msgid "Macro: %1$s"
33133 msgstr "Macro: %1$s"
33134
33135 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33136 msgid "optional"
33137 msgstr "opzionale"
33138
33139 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33140 msgid "math macro"
33141 msgstr "macro matematica"
33142
33143 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33144 #, c-format
33145 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33146 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33147
33148 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33149 #, c-format
33150 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33151 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33152
33153 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33154 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33155 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33156 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33157
33158 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33159 msgid "create new math text environment ($...$)"
33160 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33161
33162 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33163 msgid "entered math text mode (textrm)"
33164 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33165
33166 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33167 msgid "Regular expression editor mode"
33168 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33169
33170 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33171 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33172 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33173
33174 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33175 msgid "Standard[[mathref]]"
33176 msgstr "Standard"
33177
33178 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33179 msgid "PrettyRef"
33180 msgstr "Riferimento abbellito"
33181
33182 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33183 msgid "FormatRef: "
33184 msgstr "FormatRef: "
33185
33186 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33187 #, c-format
33188 msgid "Size: %1$s"
33189 msgstr "Dimensione: %1$s"
33190
33191 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33192 #, c-format
33193 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33194 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33195
33196 #: src/output.cpp:37
33197 #, c-format
33198 msgid ""
33199 "Could not open the specified document\n"
33200 "%1$s."
33201 msgstr ""
33202 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33203 "%1$s."
33204
33205 #: src/output_latex.cpp:1360
33206 msgid "Error in latexParagraphs"
33207 msgstr "Errore di composizione"
33208
33209 #: src/output_latex.cpp:1361
33210 #, c-format
33211 msgid ""
33212 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33213 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33214 msgstr ""
33215 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33216 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33217
33218 #: src/output_plaintext.cpp:144
33219 msgid "Abstract: "
33220 msgstr "Sommario: "
33221
33222 #: src/output_plaintext.cpp:156
33223 msgid "References: "
33224 msgstr "Referimenti: "
33225
33226 #: src/support/Package.cpp:169
33227 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33228 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33229
33230 #: src/support/Package.cpp:173
33231 msgid "Done!"
33232 msgstr "Fatto!"
33233
33234 #: src/support/Package.cpp:528
33235 msgid "LyX binary not found"
33236 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33237
33238 #: src/support/Package.cpp:529
33239 #, c-format
33240 msgid ""
33241 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33242 msgstr ""
33243 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33244 "comando %1$s"
33245
33246 #: src/support/Package.cpp:648
33247 #, c-format
33248 msgid ""
33249 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33250 "\t%1$s\n"
33251 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33252 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33253 msgstr ""
33254 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33255 "\t%1$s\n"
33256 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33257 "d'ambiente\n"
33258 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33259
33260 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33261 msgid "File not found"
33262 msgstr "File non trovato"
33263
33264 #: src/support/Package.cpp:718
33265 #, c-format
33266 msgid ""
33267 "Invalid %1$s switch.\n"
33268 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33269 msgstr ""
33270 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33271 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33272
33273 #: src/support/Package.cpp:745
33274 #, c-format
33275 msgid ""
33276 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33277 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33278 msgstr ""
33279 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33280 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33281
33282 #: src/support/Package.cpp:769
33283 #, c-format
33284 msgid ""
33285 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33286 "%2$s is not a directory."
33287 msgstr ""
33288 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33289 "%2$s non è una cartella."
33290
33291 #: src/support/Package.cpp:771
33292 msgid "Directory not found"
33293 msgstr "Cartella non trovata"
33294
33295 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33296 #, c-format
33297 msgid ""
33298 "The command\n"
33299 "%1$s\n"
33300 "has not yet completed.\n"
33301 "\n"
33302 "Do you want to stop it?"
33303 msgstr ""
33304 "Il comando\n"
33305 "%1$s\n"
33306 "è ancora in esecuzione.\n"
33307 "\n"
33308 "Devo fermarlo?"
33309
33310 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33311 msgid "Stop command?"
33312 msgstr "Fermo il comando?"
33313
33314 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33315 msgid "&Stop it"
33316 msgstr "&Fermalo"
33317
33318 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33319 msgid "Let it &run"
33320 msgstr "Lascialo &andare"
33321
33322 #: src/support/debug.cpp:41
33323 msgid "No debugging messages"
33324 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33325
33326 #: src/support/debug.cpp:42
33327 msgid "General information"
33328 msgstr "Informazioni generali"
33329
33330 #: src/support/debug.cpp:43
33331 msgid "Program initialisation"
33332 msgstr "Inizializzazione programma"
33333
33334 #: src/support/debug.cpp:44
33335 msgid "Keyboard events handling"
33336 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33337
33338 #: src/support/debug.cpp:45
33339 msgid "GUI handling"
33340 msgstr "Gestione GUI"
33341
33342 #: src/support/debug.cpp:46
33343 msgid "Lyxlex grammar parser"
33344 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33345
33346 #: src/support/debug.cpp:47
33347 msgid "Configuration files reading"
33348 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33349
33350 #: src/support/debug.cpp:48
33351 msgid "Custom keyboard definition"
33352 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33353
33354 #: src/support/debug.cpp:49
33355 msgid "LaTeX generation/execution"
33356 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33357
33358 #: src/support/debug.cpp:50
33359 msgid "Math editor"
33360 msgstr "Editor matematico"
33361
33362 #: src/support/debug.cpp:51
33363 msgid "Font handling"
33364 msgstr "Gestione caratteri"
33365
33366 #: src/support/debug.cpp:52
33367 msgid "Textclass files reading"
33368 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33369
33370 #: src/support/debug.cpp:53
33371 msgid "Version control"
33372 msgstr "Controllo versione"
33373
33374 #: src/support/debug.cpp:54
33375 msgid "External control interface"
33376 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33377
33378 #: src/support/debug.cpp:55
33379 msgid "Undo/Redo mechanism"
33380 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33381
33382 #: src/support/debug.cpp:56
33383 msgid "User commands"
33384 msgstr "Comandi utente"
33385
33386 #: src/support/debug.cpp:57
33387 msgid "The LyX Lexer"
33388 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33389
33390 #: src/support/debug.cpp:58
33391 msgid "Dependency information"
33392 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33393
33394 #: src/support/debug.cpp:59
33395 msgid "LyX Insets"
33396 msgstr "Inserti di LyX"
33397
33398 #: src/support/debug.cpp:60
33399 msgid "Files used by LyX"
33400 msgstr "File usati da LyX"
33401
33402 #: src/support/debug.cpp:61
33403 msgid "Workarea events"
33404 msgstr "Eventi area di lavoro"
33405
33406 #: src/support/debug.cpp:62
33407 msgid "Clipboard handling"
33408 msgstr "Gestione appunti"
33409
33410 #: src/support/debug.cpp:63
33411 msgid "Graphics conversion and loading"
33412 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33413
33414 #: src/support/debug.cpp:64
33415 msgid "Change tracking"
33416 msgstr "Tracciamento modifiche"
33417
33418 #: src/support/debug.cpp:65
33419 msgid "External template/inset messages"
33420 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33421
33422 #: src/support/debug.cpp:66
33423 msgid "RowPainter profiling"
33424 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33425
33426 #: src/support/debug.cpp:67
33427 msgid "Scrolling debugging"
33428 msgstr "Verifica scorrimento"
33429
33430 #: src/support/debug.cpp:68
33431 msgid "Math macros"
33432 msgstr "Macro matematiche"
33433
33434 #: src/support/debug.cpp:69
33435 msgid "RTL/Bidi"
33436 msgstr "RTL/Bidi"
33437
33438 #: src/support/debug.cpp:70
33439 msgid "Locale/Internationalisation"
33440 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33441
33442 #: src/support/debug.cpp:71
33443 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33444 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33445
33446 #: src/support/debug.cpp:72
33447 msgid "Find and replace mechanism"
33448 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33449
33450 #: src/support/debug.cpp:73
33451 msgid "Developers' general debug messages"
33452 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33453
33454 #: src/support/debug.cpp:74
33455 msgid "All debugging messages"
33456 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33457
33458 #: src/support/debug.cpp:153
33459 #, c-format
33460 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33461 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33462
33463 #: src/support/lassert.cpp:60
33464 #, c-format
33465 msgid ""
33466 "Assertion %1$s violated in\n"
33467 "file: %2$s, line: %3$s"
33468 msgstr ""
33469 "Asserzione %1$s violata in\n"
33470 "file: %2$s, linea: %3$s"
33471
33472 #: src/support/lassert.cpp:70
33473 msgid ""
33474 "It should be safe to continue, but you\n"
33475 "may wish to save your work and restart LyX."
33476 msgstr ""
33477 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33478 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33479
33480 #: src/support/lassert.cpp:73
33481 msgid "Warning!"
33482 msgstr "Attenzione!"
33483
33484 #: src/support/lassert.cpp:80
33485 msgid ""
33486 "There has been an error with this document.\n"
33487 "LyX will attempt to close it safely."
33488 msgstr ""
33489 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33490 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33491
33492 #: src/support/lassert.cpp:83
33493 msgid "Buffer Error!"
33494 msgstr "Errore di buffer!"
33495
33496 #: src/support/lassert.cpp:90
33497 msgid ""
33498 "LyX has encountered an application error\n"
33499 "and will now shut down."
33500 msgstr ""
33501 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33502 "ed adesso LyX si chiuderà."
33503
33504 #: src/support/lassert.cpp:93
33505 msgid "Fatal Exception!"
33506 msgstr "Eccezione fatale!"
33507
33508 #: src/support/os_win32.cpp:504
33509 msgid "System file not found"
33510 msgstr "File di sistema non trovato"
33511
33512 #: src/support/os_win32.cpp:505
33513 msgid ""
33514 "Unable to load shfolder.dll\n"
33515 "Please install."
33516 msgstr ""
33517 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33518 "Occorre installarlo."
33519
33520 #: src/support/os_win32.cpp:510
33521 msgid "System function not found"
33522 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33523
33524 #: src/support/os_win32.cpp:511
33525 msgid ""
33526 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33527 "Don't know how to proceed. Sorry."
33528 msgstr ""
33529 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33530 "Non so come procedere. Spiacente."
33531
33532 #: src/support/userinfo.cpp:45
33533 msgid "Unknown user"
33534 msgstr "Utente sconosciuto"
33535
33536 #~ msgid "Caption: "
33537 #~ msgstr "Didascalia: "
33538
33539 #~ msgid "Author Note: "
33540 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33541
33542 #~ msgid "ACM Volume: "
33543 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33544
33545 #~ msgid "ACM Number: "
33546 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33547
33548 #~ msgid "ACM Article: "
33549 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33550
33551 #~ msgid "ACM Year: "
33552 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33553
33554 #~ msgid "ACM Month: "
33555 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33556
33557 #~ msgid "ACM ISBN: "
33558 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33559
33560 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33561 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33562
33563 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33564 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33565
33566 #~ msgid "    "
33567 #~ msgstr "    "
33568
33569 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33570 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33571
33572 #~ msgid "Use &minted"
33573 #~ msgstr "Usa &minted"
33574
33575 #~ msgid "Number floats by chapter"
33576 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33577
33578 #~ msgid "Number floats by section"
33579 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33580
33581 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33582 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33583
33584 #~ msgid "MintedSource"
33585 #~ msgstr "MintedSource"
33586
33587 #~ msgid "Minted Source Code"
33588 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33589
33590 #~ msgid ""
33591 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
33592 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
33593 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
33594 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
33595 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
33596 #~ "Example options:\n"
33597 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33598 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33599 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33600 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
33601 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
33602 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
33603 #~ "for further options and details.\n"
33604 #~ msgstr ""
33605 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
33606 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
33607 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
33608 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
33609 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
33610 #~ "Esempi di opzioni:\n"
33611 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33612 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33613 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33614 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
33615 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
33616 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
33617 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
33618
33619 #~ msgid ""
33620 #~ "An Inkscape figure.\n"
33621 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33622 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33623 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33624 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33625 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33626 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33627 #~ msgstr ""
33628 #~ "Figura Inkscape.\n"
33629 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33630 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33631 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33632 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33633 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33634 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33635
33636 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33637 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33638
33639 #~ msgid "&Zoom %:"
33640 #~ msgstr "&Zoom %:"
33641
33642 #~ msgid "Missing included file"
33643 #~ msgstr "File incluso mancante"
33644
33645 #~ msgid "&Key:"
33646 #~ msgstr "&Chiave:"
33647
33648 #~ msgid "&Email"
33649 #~ msgstr "&Email"
33650
33651 #~ msgid "&File"
33652 #~ msgstr "&File"
33653
33654 #~ msgid "&Description:"
33655 #~ msgstr "&Descrizione:"
33656
33657 #~ msgid "Styles"
33658 #~ msgstr "Stili"
33659
33660 #~ msgid ""
33661 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33662 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33663 #~ "%1$s."
33664 #~ msgstr ""
33665 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33666 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33667 #~ "%1$s."
33668
33669 #~ msgid "Included in TOC"
33670 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33671
33672 #~ msgid ""
33673 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33674 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33675 #~ "%1$s."
33676 #~ msgstr ""
33677 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
33678 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33679 #~ "%1$s."
33680
33681 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33682 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33683
33684 #~ msgid "&Default (numerical)"
33685 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33686
33687 #~ msgid ""
33688 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33689 #~ "parameters in document class options."
33690 #~ msgstr ""
33691 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33692 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33693
33694 #~ msgid "&Natbib"
33695 #~ msgstr "&Natbib"
33696
33697 #~ msgid "Natbib &style:"
33698 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33699
33700 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33701 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33702
33703 #~ msgid "&Jurabib"
33704 #~ msgstr "&Jurabib"
33705
33706 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33707 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33708
33709 #~ msgid "Databa&ses"
33710 #~ msgstr "&Cataloghi"
33711
33712 #~ msgid "&Size:"
33713 #~ msgstr "&Dimensione:"
33714
33715 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33716 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33717
33718 #~ msgid "Default (basic)"
33719 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33720
33721 #~ msgid "Citation engine"
33722 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33723
33724 #~ msgid "Jurabib"
33725 #~ msgstr "Jurabib"
33726
33727 #~ msgid "Natbib"
33728 #~ msgstr "Natbib"
33729
33730 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33731 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33732
33733 #~ msgid "Single Quote|S"
33734 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33735
33736 #~ msgid "``text''"
33737 #~ msgstr "“testo”"
33738
33739 #~ msgid "''text''"
33740 #~ msgstr "”testo”"
33741
33742 #~ msgid ",,text``"
33743 #~ msgstr "„testo“"
33744
33745 #~ msgid ",,text''"
33746 #~ msgstr "„testo”"
33747
33748 #~ msgid "<<text>>"
33749 #~ msgstr "«testo»"
33750
33751 #~ msgid ">>text<<"
33752 #~ msgstr "»testo«"
33753
33754 #~ msgid "External material"
33755 #~ msgstr "Materiale esterno"
33756
33757 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33758 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33759
33760 #~ msgid "Example:"
33761 #~ msgstr "Esempio:"
33762
33763 #~ msgid "Examples:"
33764 #~ msgstr "Esempi:"
33765
33766 #~ msgid "Subexample:"
33767 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33768
33769 #~ msgid "PSTEX"
33770 #~ msgstr "PSTEX"
33771
33772 #~ msgid "frame of button"
33773 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33774
33775 #~ msgid "Character: "
33776 #~ msgstr "Carattere: "
33777
33778 #~ msgid "Code Point: "
33779 #~ msgstr "Codice: "
33780
33781 #~ msgid "&Search Citation"
33782 #~ msgstr "C&erca citazione"
33783
33784 #~ msgid "Searc&h:"
33785 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33786
33787 #~ msgid ""
33788 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33789 #~ msgstr ""
33790 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33791
33792 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33793 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33794
33795 #~ msgid "&Search"
33796 #~ msgstr "Cerca"
33797
33798 #~ msgid "Search &field:"
33799 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33800
33801 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33802 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33803
33804 #~ msgid "Text to place before citation"
33805 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33806
33807 #~ msgid "Text to place after citation"
33808 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33809
33810 #~ msgid "List all authors"
33811 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33812
33813 #~ msgid "&Full author list"
33814 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33815
33816 #~ msgid "La&bels in:"
33817 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33818
33819 #~ msgid "&References"
33820 #~ msgstr "&Riferimenti"
33821
33822 #~ msgid "Fil&ter:"
33823 #~ msgstr "Fil&tro:"
33824
33825 #~ msgid ""
33826 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33827 #~ "sensitive option is checked)"
33828 #~ msgstr ""
33829 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33830 #~ "minuscole,\n"
33831 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33832
33833 #~ msgid "&Sort"
33834 #~ msgstr "&Ordina"
33835
33836 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33837 #~ msgstr ""
33838 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
33839
33840 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33841 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
33842
33843 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33844 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
33845
33846 #~ msgid "Source Pane|S"
33847 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
33848
33849 #~ msgid "Format"
33850 #~ msgstr "Formato"
33851
33852 #~ msgid "Jump back"
33853 #~ msgstr "Salta indietro"
33854
33855 #~ msgid "Jump to label"
33856 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33857
33858 #~ msgid "LaTeX Source"
33859 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
33860
33861 #~ msgid "DocBook Source"
33862 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
33863
33864 #~ msgid "Literate Source"
33865 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
33866
33867 #~ msgid " (version control, locking)"
33868 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
33869
33870 #~ msgid " (version control)"
33871 #~ msgstr " (controllo versione)"
33872
33873 #~ msgid " (changed)"
33874 #~ msgstr " (modificato)"
33875
33876 #~ msgid " (read only)"
33877 #~ msgstr " (sola lettura)"
33878
33879 #~ msgid "Export failure"
33880 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
33881
33882 #~ msgid ""
33883 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33884 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
33885 #~ "the OS native format."
33886 #~ msgstr ""
33887 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
33888 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
33889 #~ "nativo del sistema operativo."
33890
33891 #~ msgid "Conversion Failed!"
33892 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
33893
33894 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33895 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
33896
33897 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33898 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
33899
33900 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33901 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33902
33903 #~ msgid ""
33904 #~ "Today's date.\n"
33905 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33906 #~ msgstr ""
33907 #~ "Data odierna.\n"
33908 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
33909
33910 #~ msgid "svgz"
33911 #~ msgstr "svgz"
33912
33913 #~ msgid "svgz|SVG"
33914 #~ msgstr "svgz|SVG"
33915
33916 #~ msgid "Plain text (image)"
33917 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
33918
33919 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33920 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
33921
33922 #~ msgid "date (output)"
33923 #~ msgstr "date (uscita)"
33924
33925 #~ msgid "date command"
33926 #~ msgstr "Comando date"
33927
33928 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33929 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
33930
33931 #~ msgid "Change: "
33932 #~ msgstr "Modifica: "
33933
33934 #~ msgid " at "
33935 #~ msgstr ", "
33936
33937 #~ msgid "pLaTeX"
33938 #~ msgstr "pLaTeX"
33939
33940 #~ msgid "Undef: "
33941 #~ msgstr "Non definito: "
33942
33943 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33944 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
33945
33946 #~ msgid "DVI-PS Options"
33947 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
33948
33949 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33950 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
33951
33952 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33953 #~ msgstr "Copia negli appunti"
33954
33955 #~ msgid "&Longtable"
33956 #~ msgstr "Tabella &lunga"
33957
33958 #~ msgid "Top Line|n"
33959 #~ msgstr "Linea superiore|i"
33960
33961 #~ msgid "Bottom Line|i"
33962 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
33963
33964 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33965 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33966
33967 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33968 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33969
33970 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33971 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
33972
33973 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33974 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
33975
33976 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33977 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
33978
33979 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33980 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
33981
33982 #~ msgid "Open Navigator..."
33983 #~ msgstr "Apri navigatore..."
33984
33985 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33986 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
33987
33988 #~ msgid "Printer Command Options"
33989 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
33990
33991 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33992 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
33993
33994 #~ msgid "File ex&tension:"
33995 #~ msgstr "Es&tensione file:"
33996
33997 #~ msgid "Option used to print to a file."
33998 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
33999
34000 #~ msgid "Print to &file:"
34001 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34002
34003 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34004 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34005
34006 #~ msgid "Set &printer:"
34007 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
34008
34009 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34010 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34011
34012 #~ msgid "Spool &printer:"
34013 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34014
34015 #~ msgid ""
34016 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34017 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34018
34019 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34020 #~ msgstr "&Comando spool:"
34021
34022 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34023 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34024
34025 #~ msgid "Re&verse pages:"
34026 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34027
34028 #~ msgid "&Number of copies:"
34029 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34030
34031 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34032 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34033
34034 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34035 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34036
34037 #~ msgid "Co&llated:"
34038 #~ msgstr "Co&llazione:"
34039
34040 #~ msgid "Pa&ge range:"
34041 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34042
34043 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34044 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34045
34046 #~ msgid "&Odd pages:"
34047 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34048
34049 #~ msgid "&Even pages:"
34050 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34051
34052 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34053 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34054
34055 #~ msgid "E&xtra options:"
34056 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34057
34058 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34059 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34060
34061 #~ msgid ""
34062 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34063 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
34064 #~ "printers."
34065 #~ msgstr ""
34066 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34067 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
34068 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
34069
34070 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34071 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34072
34073 #~ msgid "Name of the default printer"
34074 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34075
34076 #~ msgid "Default &printer:"
34077 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34078
34079 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34080 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34081
34082 #~ msgid "Pages"
34083 #~ msgstr "Pagine"
34084
34085 #~ msgid "Page number to print from"
34086 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34087
34088 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34089 #~ msgstr "&A:"
34090
34091 #~ msgid "Page number to print to"
34092 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34093
34094 #~ msgid "Print all pages"
34095 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34096
34097 #~ msgid "Fro&m"
34098 #~ msgstr "&Da"
34099
34100 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34101 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34102
34103 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34104 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34105
34106 #~ msgid "Print in reverse order"
34107 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34108
34109 #~ msgid "Re&verse order"
34110 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34111
34112 #~ msgid "Copie&s"
34113 #~ msgstr "&Copie"
34114
34115 #~ msgid "Number of copies"
34116 #~ msgstr "Numero di copie"
34117
34118 #~ msgid "Collate copies"
34119 #~ msgstr "Ordina copie"
34120
34121 #~ msgid "&Collate"
34122 #~ msgstr "&Ordina"
34123
34124 #~ msgid "Send output to the printer"
34125 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34126
34127 #~ msgid "P&rinter:"
34128 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34129
34130 #~ msgid "Send output to the given printer"
34131 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34132
34133 #~ msgid "Send output to a file"
34134 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34135
34136 #~ msgid "Print...|P"
34137 #~ msgstr "Stampa...|p"
34138
34139 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34140 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34141
34142 #~ msgid ""
34143 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34144 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34145 #~ msgstr ""
34146 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34147 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34148
34149 #~ msgid "Print document failed"
34150 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34151
34152 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34153 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34154
34155 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34156 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34157
34158 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34159 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34160
34161 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34162 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34163
34164 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34165 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34166
34167 #~ msgid ""
34168 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34169 #~ "environment variable PRINTER."
34170 #~ msgstr ""
34171 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34172 #~ "specificata alcuna stampante."
34173
34174 #~ msgid "The option to print only even pages."
34175 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34176
34177 #~ msgid ""
34178 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34179 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34180 #~ msgstr ""
34181 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34182 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34183
34184 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34185 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34186
34187 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34188 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34189
34190 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34191 #~ msgstr ""
34192 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34193 #~ "virgole."
34194
34195 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34196 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34197
34198 #~ msgid ""
34199 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34200 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34201 #~ "and arguments."
34202 #~ msgstr ""
34203 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34204 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34205 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34206
34207 #~ msgid ""
34208 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34209 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34210 #~ msgstr ""
34211 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34212 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34213 #~ "di stampa."
34214
34215 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34216 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34217
34218 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34219 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34220
34221 #~ msgid ""
34222 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34223 #~ "command."
34224 #~ msgstr ""
34225 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34226 #~ "destinazione al comando di stampa."
34227
34228 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34229 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34230
34231 #~ msgid "Black"
34232 #~ msgstr "Nero"
34233
34234 #~ msgid "Blue"
34235 #~ msgstr "Blu"
34236
34237 #~ msgid "Brown"
34238 #~ msgstr "Marrone"
34239
34240 #~ msgid "Cyan"
34241 #~ msgstr "Ciano"
34242
34243 #~ msgid "Darkgray"
34244 #~ msgstr "Grigio scuro"
34245
34246 #~ msgid "Gray"
34247 #~ msgstr "Grigio"
34248
34249 #~ msgid "Green"
34250 #~ msgstr "Verde"
34251
34252 #~ msgid "Lightgray"
34253 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34254
34255 #~ msgid "Lime"
34256 #~ msgstr "Lime"
34257
34258 #~ msgid "Magenta"
34259 #~ msgstr "Magenta"
34260
34261 #~ msgid "Olive"
34262 #~ msgstr "Verde oliva"
34263
34264 #~ msgid "Orange"
34265 #~ msgstr "Arancione"
34266
34267 #~ msgid "Pink"
34268 #~ msgstr "Rosa"
34269
34270 #~ msgid "Purple"
34271 #~ msgstr "Porpora"
34272
34273 #~ msgid "Red"
34274 #~ msgstr "Rosso"
34275
34276 #~ msgid "Teal"
34277 #~ msgstr "Ciano scuro"
34278
34279 #~ msgid "Violet"
34280 #~ msgstr "Violetto"
34281
34282 #~ msgid "White"
34283 #~ msgstr "Bianco"
34284
34285 #~ msgid "Yellow"
34286 #~ msgstr "Giallo"
34287
34288 #~ msgid "Printer"
34289 #~ msgstr "Stampante"
34290
34291 #~ msgid "Print Document"
34292 #~ msgstr "Stampa documento"
34293
34294 #~ msgid "Print to file"
34295 #~ msgstr "Stampa su file"
34296
34297 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34298 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34299
34300 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34301 #~ msgstr ""
34302 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34303
34304 #~ msgid "Unknown document class"
34305 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34306
34307 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34308 #~ msgstr ""
34309 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34310 #~ "sconosciuta."
34311
34312 #~ msgid "Included File Invalid"
34313 #~ msgstr "File incluso non valido"
34314
34315 #~ msgid ""
34316 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34317 #~ "  %1$s\n"
34318 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34319 #~ msgstr ""
34320 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34321 #~ "  %1$s\n"
34322 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34323
34324 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34325 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34326
34327 #~ msgid "Document &class"
34328 #~ msgstr "&Classe documento"
34329
34330 #~ msgid "Forward search"
34331 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34332
34333 #~ msgid "Lists"
34334 #~ msgstr "Elenchi"
34335
34336 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34337 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34338
34339 #, fuzzy
34340 #~ msgid "Scaling"
34341 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34342
34343 #, fuzzy
34344 #~ msgid "&Vertical factor:"
34345 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34346
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34349 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34350
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid "Rotation"
34353 #~ msgstr "Notazione"
34354
34355 #, fuzzy
34356 #~ msgid "&Rotation:"
34357 #~ msgstr "Notazione"
34358
34359 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34360 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34361
34362 #~ msgid ""
34363 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34364 #~ msgstr ""
34365 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34366 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34367
34368 #~ msgid "Enable &RTL support"
34369 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34370
34371 #~ msgid "TeX Code|X"
34372 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34373
34374 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34375 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34376
34377 #~ msgid "___"
34378 #~ msgstr "___"
34379
34380 #~ msgid "EndOfSlide"
34381 #~ msgstr "Fine lucido"
34382
34383 #~ msgid "--Separator--"
34384 #~ msgstr "--Separatore--"
34385
34386 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34387 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34388
34389 #~ msgid "."
34390 #~ msgstr "."
34391
34392 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34393 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34394
34395 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34396 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34397
34398 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34399 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34400
34401 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34402 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34403
34404 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34405 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34406
34407 #~ msgid "Sco&pe"
34408 #~ msgstr "Cam&po"
34409
34410 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34411 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34412
34413 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34414 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34415
34416 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34417 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34418
34419 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34420 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34421
34422 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34423 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34424
34425 #~ msgid "Split Environment|l"
34426 #~ msgstr "Contesto split|s"
34427
34428 #~ msgid "&Down"
34429 #~ msgstr "&Giù"
34430
34431 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34432 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34433
34434 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34435 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34436
34437 #~ msgid "report (R Journal)"
34438 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34439
34440 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34441 #~ msgstr "Nome opzionale"
34442
34443 #~ msgid "Alternative theorem string"
34444 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34445
34446 #~ msgid "Key Words."
34447 #~ msgstr "Parole chiave."
34448
34449 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34450 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34451
34452 #~ msgid "Multilingual captions"
34453 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34454
34455 #~ msgid "Scrap"
34456 #~ msgstr "Ritaglio"
34457
34458 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34459 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34460
34461 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34462 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34463
34464 #~ msgid "End Multiple Columns"
34465 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34466
34467 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34468 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34469
34470 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34471 #~ msgstr "it"
34472
34473 #~ msgid "&First:"
34474 #~ msgstr "&Primaria:"
34475
34476 #~ msgid "Memory problem"
34477 #~ msgstr "Problema di memoria"
34478
34479 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34480 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34481
34482 #~ msgid "Deprecated Styles"
34483 #~ msgstr "Stili deprecati"
34484
34485 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34486 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34487
34488 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34489 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34490
34491 #~ msgid "EndFrame"
34492 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34493
34494 #~ msgid "________________________________"
34495 #~ msgstr "________________________________"
34496
34497 #~ msgid "List of Graphics"
34498 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34499
34500 #~ msgid "List of Equations"
34501 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34502
34503 #~ msgid "List of Index Entries"
34504 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34505
34506 #~ msgid "List of Marginal notes"
34507 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34508
34509 #~ msgid "List of Notes"
34510 #~ msgstr "Elenco delle note"
34511
34512 #~ msgid "List of Citations"
34513 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34514
34515 #~ msgid "List of Branches"
34516 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34517
34518 #~ msgid "List of Changes"
34519 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34520
34521 #~ msgid "elsewhere"
34522 #~ msgstr "altrove"
34523
34524 #~ msgid "Automatic help"
34525 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34526
34527 #~ msgid "Session"
34528 #~ msgstr "Sessione"
34529
34530 #~ msgid "Documents"
34531 #~ msgstr "Documenti"
34532
34533 #~ msgid "Close Section"
34534 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34535
34536 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34537 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34538
34539 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34540 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34541
34542 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34543 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34544
34545 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34546 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34547
34548 #~ msgid "Use ams&math package"
34549 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34550
34551 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34552 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34553
34554 #~ msgid "Use amssymb package"
34555 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34556
34557 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34558 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34559
34560 #~ msgid "Use &esint package"
34561 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34562
34563 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34564 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34565
34566 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34567 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34568
34569 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34570 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34571
34572 #~ msgid "Use mathtools package"
34573 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34574
34575 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34576 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34577
34578 #~ msgid "Use mh&chem package"
34579 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34580
34581 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34582 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34583
34584 #~ msgid "Use stackrel package"
34585 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34586
34587 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34588 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34589
34590 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34591 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34592
34593 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34594 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34595
34596 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34597 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34598
34599 #~ msgid ""
34600 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
34601 #~ "to print."
34602 #~ msgstr ""
34603 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34604 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34605
34606 #~ msgid "institute mark"
34607 #~ msgstr "Nota istituto"
34608
34609 #~ msgid "Make letter title"
34610 #~ msgstr "Titolo lettera"
34611
34612 #~ msgid "Maintext"
34613 #~ msgstr "Testo principale"
34614
34615 #~ msgid "Initial Option"
34616 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34617
34618 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34619 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34620
34621 #~ msgid "Settings...|g"
34622 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34623
34624 #~ msgid "Fig. ---"
34625 #~ msgstr "Fig. ---"
34626
34627 #~ msgid "Captionabove"
34628 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34629
34630 #~ msgid "Captionbelow"
34631 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34632
34633 #~ msgid "Table Caption"
34634 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34635
34636 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34637 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34638
34639 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34640 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34641
34642 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34643 #~ msgstr ""
34644 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34645
34646 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34647 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34648
34649 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34650 #~ msgstr ""
34651 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34652
34653 #~ msgid "Multilingual caption:"
34654 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34655
34656 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34657 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34658
34659 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34660 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34661
34662 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34663 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34664
34665 #~ msgid "AMS arrows"
34666 #~ msgstr "Frecce AMS"
34667
34668 #~ msgid "AMS relations"
34669 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34670
34671 #~ msgid "AMS operators"
34672 #~ msgstr "Operatori AMS"
34673
34674 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34675 #~ msgstr "Varie AMS"
34676
34677 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34678 #~ msgstr "Varie AMS"
34679
34680 #~ msgid "AMS Arrows"
34681 #~ msgstr "Frecce AMS"
34682
34683 #~ msgid "AMS Relations"
34684 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34685
34686 #~ msgid "AMS Operators"
34687 #~ msgstr "Operatori AMS"
34688
34689 #~ msgid "Noweb Book"
34690 #~ msgstr "Libro noweb"
34691
34692 #~ msgid "Space"
34693 #~ msgstr "Spazio"
34694
34695 #~ msgid "Space:"
34696 #~ msgstr "spazio:"
34697
34698 #~ msgid "Computer:"
34699 #~ msgstr "Computer:"
34700
34701 #~ msgid "Noweb Article"
34702 #~ msgstr "Articolo noweb"
34703
34704 #~ msgid "Computing Review Categories"
34705 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34706
34707 #~ msgid "Institute mark"
34708 #~ msgstr "Nota istituto"
34709
34710 #~ msgid "Noweb Report"
34711 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34712
34713 #~ msgid "opt"
34714 #~ msgstr "opz"
34715
34716 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34717 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34718
34719 #~ msgid "Braille Manual|B"
34720 #~ msgstr "Braille|B"
34721
34722 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34723 #~ msgstr "LilyPond|P"
34724
34725 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34726 #~ msgstr "Linguistica|L"
34727
34728 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34729 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34730
34731 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34732 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34733
34734 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34735 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34736
34737 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
34738 #~ msgstr ""
34739 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34740 #~ "attiva"
34741
34742 #~ msgid ""
34743 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
34744 #~ msgstr ""
34745 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34746 #~ "finestra attiva: "
34747
34748 #~ msgid ""
34749 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34750 #~ "active window: "
34751 #~ msgstr ""
34752 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
34753 #~ "nella finestra attiva: "
34754
34755 #~ msgid ""
34756 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34757 #~ msgstr ""
34758 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34759 #~ "finestra attiva: "
34760
34761 #~ msgid "%1$s%2$s"
34762 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34763
34764 #~ msgid " (unknown)"
34765 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34766
34767 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34768 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34769
34770 #~ msgid "LatinOn"
34771 #~ msgstr "LatinOn"
34772
34773 #~ msgid "Latin on"
34774 #~ msgstr "Latin on"
34775
34776 #~ msgid "LatinOff"
34777 #~ msgstr "LatinOff"
34778
34779 #~ msgid "Latin off"
34780 #~ msgstr "Latin off"
34781
34782 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34783 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34784
34785 #~ msgid "Utopia"
34786 #~ msgstr "Utopia"
34787
34788 #~ msgid "Table w&idth:"
34789 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34790
34791 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34792 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34793
34794 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34795 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34796
34797 #~ msgid "Rotate cell"
34798 #~ msgstr "Ruota cella"
34799
34800 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34801 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34802
34803 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34804 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34805
34806 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34807 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34808
34809 #~ msgid "&Output Format:"
34810 #~ msgstr "&Formato:"
34811
34812 #~ msgid "MM"
34813 #~ msgstr "MM"
34814
34815 #~ msgid "MMMMM"
34816 #~ msgstr "MMMMM"
34817
34818 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34819 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34820
34821 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34822 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34823
34824 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34825 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34826
34827 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34828 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34829
34830 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34831 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34832
34833 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34834 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
34835
34836 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34837 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34838
34839 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34840 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
34841
34842 #~ msgid "Remark \\theremark"
34843 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
34844
34845 #~ msgid "Case \\thecase"
34846 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34847
34848 #~ msgid "Question \\thequestion"
34849 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
34850
34851 #~ msgid "Note \\thenote"
34852 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34853
34854 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34855 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
34856
34857 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34858 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
34859
34860 #~ msgid "Specify the default paper size."
34861 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
34862
34863 #~ msgid "&New:"
34864 #~ msgstr "&Nuovo:"
34865
34866 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34867 #~ msgstr ""
34868 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
34869
34870 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34871 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34872
34873 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34874 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34875
34876 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34877 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34878
34879 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34880 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34881
34882 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34883 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34884
34885 #~ msgid "HTML|H"
34886 #~ msgstr "HTML|H"
34887
34888 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34889 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
34890
34891 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34892 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
34893
34894 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34895 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34896
34897 #~ msgid "branch"
34898 #~ msgstr "ramo"
34899
34900 #~ msgid "Step"
34901 #~ msgstr "Passo"
34902
34903 #~ msgid "Step \\thestep."
34904 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34905
34906 #~ msgid "Appendices Section"
34907 #~ msgstr "Sezione Appendici"
34908
34909 #~ msgid "--- Appendices ---"
34910 #~ msgstr "-- Appendici --"
34911
34912 #~ msgid "Preface:"
34913 #~ msgstr "Prefazione:"
34914
34915 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34916 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
34917
34918 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34919 #~ msgstr "Istituto ed email: "
34920
34921 #~ msgid "MiniTOC"
34922 #~ msgstr "Mini indice"
34923
34924 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34925 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
34926
34927 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34928 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
34929
34930 #~ msgid ""
34931 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34932 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34933 #~ msgstr ""
34934 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
34935 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
34936
34937 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34938 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
34939
34940 #~ msgid ""
34941 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34942 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34943 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34944 #~ msgstr ""
34945 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
34946 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
34947 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
34948 #~ "teTeX di Cygwin."
34949
34950 #~ msgid "Layout|L"
34951 #~ msgstr "Struttura|S"
34952
34953 #~ msgid "Documents|D"
34954 #~ msgstr "Documenti|D"
34955
34956 #~ msgid "New from Template...|T"
34957 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
34958
34959 #~ msgid "Revert|R"
34960 #~ msgstr "Ripristina|R"
34961
34962 #~ msgid "Custom...|C"
34963 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
34964
34965 #~ msgid "Redo|d"
34966 #~ msgstr "Rifai|f"
34967
34968 #~ msgid "Cut|C"
34969 #~ msgstr "Taglia|g"
34970
34971 #~ msgid "Paste|a"
34972 #~ msgstr "Incolla|I"
34973
34974 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34975 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
34976
34977 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34978 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
34979
34980 #~ msgid "Tabular|T"
34981 #~ msgstr "Tabulare|b"
34982
34983 #~ msgid "Thesaurus..."
34984 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
34985
34986 #~ msgid "Statistics...|i"
34987 #~ msgstr "Statistiche...|S"
34988
34989 #~ msgid "Change Tracking|g"
34990 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
34991
34992 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34993 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
34994
34995 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34996 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
34997
34998 #~ msgid "Line Bottom|B"
34999 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35000
35001 #~ msgid "Line Left|L"
35002 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35003
35004 #~ msgid "Line Right|R"
35005 #~ msgstr "Linea destra|d"
35006
35007 #~ msgid "Delete Row|w"
35008 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35009
35010 #~ msgid "Copy Row"
35011 #~ msgstr "Copia riga"
35012
35013 #~ msgid "Swap Rows"
35014 #~ msgstr "Scambia righe"
35015
35016 #~ msgid "Delete Column|D"
35017 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35018
35019 #~ msgid "Copy Column"
35020 #~ msgstr "Copia colonna"
35021
35022 #~ msgid "Swap Columns"
35023 #~ msgstr "Scambia colonne"
35024
35025 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35026 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35027
35028 #~ msgid "Alignment|A"
35029 #~ msgstr "Allineamento|A"
35030
35031 #~ msgid "Add Row|R"
35032 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35033
35034 #~ msgid "Add Column|C"
35035 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35036
35037 #~ msgid "Octave"
35038 #~ msgstr "Octave"
35039
35040 #~ msgid "Maxima"
35041 #~ msgstr "Maxima"
35042
35043 #~ msgid "Mathematica"
35044 #~ msgstr "Mathematica"
35045
35046 #~ msgid "Maple, simplify"
35047 #~ msgstr "Maple, simplify"
35048
35049 #~ msgid "Maple, factor"
35050 #~ msgstr "Maple, factor"
35051
35052 #~ msgid "Maple, evalm"
35053 #~ msgstr "Maple, evalm"
35054
35055 #~ msgid "Maple, evalf"
35056 #~ msgstr "Maple, evalf"
35057
35058 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35059 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35060
35061 #~ msgid "Align Environment|A"
35062 #~ msgstr "Contesto align|a"
35063
35064 #~ msgid "AlignAt Environment"
35065 #~ msgstr "Contesto alignat"
35066
35067 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35068 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35069
35070 #~ msgid "Multline Environment"
35071 #~ msgstr "Contesto multline"
35072
35073 #~ msgid "Special Character|S"
35074 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35075
35076 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35077 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35078
35079 #~ msgid "Index Entry|I"
35080 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35081
35082 #~ msgid "URL...|U"
35083 #~ msgstr "URL...|U"
35084
35085 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35086 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35087
35088 #~ msgid "TeX Code|T"
35089 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35090
35091 #~ msgid "Minipage|p"
35092 #~ msgstr "Minipagina"
35093
35094 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35095 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35096
35097 #~ msgid "Floats|a"
35098 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35099
35100 #~ msgid "Include File...|d"
35101 #~ msgstr "Includi file...|d"
35102
35103 #~ msgid "Insert File|e"
35104 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35105
35106 #~ msgid "External Material...|x"
35107 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35108
35109 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35110 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35111
35112 #~ msgid "Protected Space|r"
35113 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35114
35115 #~ msgid "Vertical Space..."
35116 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35117
35118 #~ msgid "Protected Dash|D"
35119 #~ msgstr "Trattino protetto"
35120
35121 #~ msgid "Single Quote|Q"
35122 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35123
35124 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35125 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35126
35127 #~ msgid "Horizontal Line"
35128 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35129
35130 #~ msgid "Font Change|o"
35131 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35132
35133 #~ msgid "Math Normal Font"
35134 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35135
35136 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35137 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35138
35139 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35140 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35141
35142 #~ msgid "Math Roman Family"
35143 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35144
35145 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35146 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35147
35148 #~ msgid "Math Bold Series"
35149 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35150
35151 #~ msgid "Text Normal Font"
35152 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35153
35154 #~ msgid "Floatflt Figure"
35155 #~ msgstr "Figura floatflt"
35156
35157 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35158 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35159
35160 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35161 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35162
35163 #~ msgid "Character...|C"
35164 #~ msgstr "Carattere...|C"
35165
35166 #~ msgid "Paragraph...|P"
35167 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35168
35169 #~ msgid "Document...|D"
35170 #~ msgstr "Documento...|D"
35171
35172 #~ msgid "Tabular...|T"
35173 #~ msgstr "Tabella...|b"
35174
35175 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35176 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35177
35178 #~ msgid "Noun Style|N"
35179 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35180
35181 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35182 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35183
35184 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35185 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35186
35187 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35188 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35189
35190 #~ msgid "Update|U"
35191 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35192
35193 #~ msgid "TeX Information|X"
35194 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35195
35196 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35197 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35198
35199 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35200 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35201
35202 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35203 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35204
35205 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35206 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35207
35208 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35209 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35210
35211 #~ msgid "Extended Features|E"
35212 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35213
35214 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35215 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35216
35217 #~ msgid "Preferences..."
35218 #~ msgstr "Preferenze..."
35219
35220 #~ msgid "Quit LyX"
35221 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35222
35223 #~ msgid "%1$d words checked."
35224 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35225
35226 #~ msgid "One word checked."
35227 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35228
35229 #~ msgid "Spelling check completed"
35230 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35231
35232 #~ msgid "&Command:"
35233 #~ msgstr "&Comando:"
35234
35235 #~ msgid "Search text is empty!"
35236 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35237
35238 #~ msgid ""
35239 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35240 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35241 #~ "is specified, an internal routine is used."
35242 #~ msgstr ""
35243 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35244 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35245 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35246 #~ "specificato \"\"."
35247
35248 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35249 #~ msgstr ""
35250 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35251
35252 #~ msgid "Affilation:"
35253 #~ msgstr "Affiliazione:"
35254
35255 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35256 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35257
35258 #~ msgid "DockWidget"
35259 #~ msgstr "DockWidget"
35260
35261 #~ msgid "X; "
35262 #~ msgstr "X; "
35263
35264 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35265 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35266
35267 #~ msgid "greyedout"
35268 #~ msgstr "Sbiadita"
35269
35270 #~ msgid "Open Target...|O"
35271 #~ msgstr "Apri link|A"
35272
35273 #~ msgid "&Use Defaults"
35274 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35275
35276 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35277 #~ msgstr "Nota"
35278
35279 #~ msgid ""
35280 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35281 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35282 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35283 #~ "%pages%]]}."
35284 #~ msgstr ""
35285 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35286 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35287 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35288 #~ "%pages%]]}."
35289
35290 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35291 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35292
35293 #~ msgid "Use &XeTeX"
35294 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35295
35296 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35297 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35298
35299 #~ msgid "&Use babel"
35300 #~ msgstr "Usa &babel"
35301
35302 #~ msgid "Flex:Institute"
35303 #~ msgstr "Istituto"
35304
35305 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35306 #~ msgstr "Email"
35307
35308 #~ msgid "scheme"
35309 #~ msgstr "schema"
35310
35311 #~ msgid "chart"
35312 #~ msgstr "diagramma"
35313
35314 #~ msgid "graph"
35315 #~ msgstr "grafico"
35316
35317 #~ msgid "Flex:Alert"
35318 #~ msgstr "Avviso"
35319
35320 #~ msgid "Flex:Structure"
35321 #~ msgstr "Struttura"
35322
35323 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35324 #~ msgstr "Modo articolo"
35325
35326 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35327 #~ msgstr "Modo presentazione"
35328
35329 #~ msgid "Flex:Firstname"
35330 #~ msgstr "Nome"
35331
35332 #~ msgid "Flex:Fname"
35333 #~ msgstr "Nome"
35334
35335 #~ msgid "Flex:Surname"
35336 #~ msgstr "Cognome"
35337
35338 #~ msgid "Flex:Filename"
35339 #~ msgstr "Nome file"
35340
35341 #~ msgid "Flex:Literal"
35342 #~ msgstr "Letterale"
35343
35344 #~ msgid "Flex:Emph"
35345 #~ msgstr "Enfatizzato"
35346
35347 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35348 #~ msgstr "Abbrev"
35349
35350 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35351 #~ msgstr "Numero citazione"
35352
35353 #~ msgid "Flex:Volume"
35354 #~ msgstr "Volume"
35355
35356 #~ msgid "Flex:Day"
35357 #~ msgstr "Giorno"
35358
35359 #~ msgid "Flex:Month"
35360 #~ msgstr "Mese"
35361
35362 #~ msgid "Flex:Year"
35363 #~ msgstr "Anno"
35364
35365 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35366 #~ msgstr "Numero-edizione"
35367
35368 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35369 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35370
35371 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35372 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35373
35374 #~ msgid "Flex:ISSN"
35375 #~ msgstr "ISSN"
35376
35377 #~ msgid "Flex:CODEN"
35378 #~ msgstr "CODEN"
35379
35380 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35381 #~ msgstr "Codice-SS"
35382
35383 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35384 #~ msgstr "Titolo-SS"
35385
35386 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35387 #~ msgstr "Codice-CCC"
35388
35389 #~ msgid "Flex:Code"
35390 #~ msgstr "Codice"
35391
35392 #~ msgid "Flex:Dscr"
35393 #~ msgstr "Dscr"
35394
35395 #~ msgid "Flex:Keyword"
35396 #~ msgstr "Parola chiave"
35397
35398 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35399 #~ msgstr "Orgdiv"
35400
35401 #~ msgid "Flex:Orgname"
35402 #~ msgstr "Orgname"
35403
35404 #~ msgid "Flex:Street"
35405 #~ msgstr "Via"
35406
35407 #~ msgid "Flex:City"
35408 #~ msgstr "Città"
35409
35410 #~ msgid "Flex:State"
35411 #~ msgstr "Stato"
35412
35413 #~ msgid "Flex:Postcode"
35414 #~ msgstr "Codice postale"
35415
35416 #~ msgid "Flex:Country"
35417 #~ msgstr "Paese"
35418
35419 #~ msgid "Flex:Directory"
35420 #~ msgstr "Cartella"
35421
35422 #~ msgid "Flex:Email"
35423 #~ msgstr "Email"
35424
35425 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35426 #~ msgstr "KeyCombo"
35427
35428 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35429 #~ msgstr "KeyCap"
35430
35431 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35432 #~ msgstr "GuiMenu"
35433
35434 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35435 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35436
35437 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35438 #~ msgstr "GuiButton"
35439
35440 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35441 #~ msgstr "MenuChoice"
35442
35443 #~ msgid "Flex"
35444 #~ msgstr "Flex"
35445
35446 #~ msgid "Note:Note"
35447 #~ msgstr "Nota"
35448
35449 #~ msgid "Note:Greyedout"
35450 #~ msgstr "Sbiadita"
35451
35452 #~ msgid "Box:Shaded"
35453 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35454
35455 #~ msgid "Wrap"
35456 #~ msgstr "Cinto"
35457
35458 #~ msgid "Info:menu"
35459 #~ msgstr "Info:menu"
35460
35461 #~ msgid "Info:shortcut"
35462 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35463
35464 #~ msgid "Info:shortcuts"
35465 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35466
35467 #~ msgid "Flex:Endnote"
35468 #~ msgstr "Note finali"
35469
35470 #~ msgid "Flex:Initial"
35471 #~ msgstr "Capolettera"
35472
35473 #~ msgid "Flex:Glosse"
35474 #~ msgstr "Glosse"
35475
35476 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35477 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35478
35479 #~ msgid "Flex:Expression"
35480 #~ msgstr "Espressione"
35481
35482 #~ msgid "Flex:Concepts"
35483 #~ msgstr "Concetti"
35484
35485 #~ msgid "Flex:Meaning"
35486 #~ msgstr "Significato"
35487
35488 #~ msgid "Flex:Noun"
35489 #~ msgstr "Sostantivazione"
35490
35491 #~ msgid "Flex:Strong"
35492 #~ msgstr "Forte"
35493
35494 #~ msgid "Norsk"
35495 #~ msgstr "Norvegese"
35496
35497 #~ msgid "Nynorsk"
35498 #~ msgstr "Neonorvegese"
35499
35500 #~ msgid "file[[scope]]"
35501 #~ msgstr "del file"
35502
35503 #~ msgid "master document[[scope]]"
35504 #~ msgstr "del documento padre"
35505
35506 #~ msgid "open files[[scope]]"
35507 #~ msgstr "dei file aperti"
35508
35509 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35510 #~ msgstr "dei manuali"
35511
35512 #, fuzzy
35513 #~ msgid "Keywordsr"
35514 #~ msgstr "Parole chiave"
35515
35516 #~ msgid "Current &paragraph"
35517 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35518
35519 #~ msgid "A&vailable indices:"
35520 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35521
35522 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35523 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35524
35525 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35526 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35527
35528 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35529 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35530
35531 #~ msgid "Vert. Phantom"
35532 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35533
35534 #~ msgid "Successful "
35535 #~ msgstr "Riuscito/a"
35536
35537 #~ msgid "All indices"
35538 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35539
35540 #~ msgid "&Ok"
35541 #~ msgstr "&OK"
35542
35543 #~ msgid "Cust&om:"
35544 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35545
35546 #~ msgid ""
35547 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
35548 #~ "script."
35549 #~ msgstr ""
35550 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35551 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35552
35553 #~ msgid ""
35554 #~ "The specified document\n"
35555 #~ "%1$s\n"
35556 #~ "could not be read."
35557 #~ msgstr ""
35558 #~ "Il documento specificato\n"
35559 #~ "%1$s\n"
35560 #~ "non ha potuto essere letto."
35561
35562 #~ msgid "Could not read document"
35563 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35564
35565 #~ msgid "Cannot view URL"
35566 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35567
35568 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35569 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35570
35571 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35572 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35573
35574 #~ msgid "Height:"
35575 #~ msgstr "Altezza:"
35576
35577 #~ msgid "Value of the line height."
35578 #~ msgstr "Spessore della linea"
35579
35580 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35581 #~ msgstr "Istituto"
35582
35583 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35584 #~ msgstr "E-Mail"
35585
35586 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35587 #~ msgstr "Avviso"
35588
35589 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35590 #~ msgstr "Struttura"
35591
35592 #~ msgid "Element:Firstname"
35593 #~ msgstr "Nome"
35594
35595 #~ msgid "Element:Fname"
35596 #~ msgstr "Nome"
35597
35598 #~ msgid "Element:Filename"
35599 #~ msgstr "Nome file"
35600
35601 #~ msgid "Element:Citation-number"
35602 #~ msgstr "Numero citazione"
35603
35604 #~ msgid "Element:Issue-number"
35605 #~ msgstr "Numero-edizione"
35606
35607 #~ msgid "Element:Issue-day"
35608 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35609
35610 #~ msgid "Element:Issue-months"
35611 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35612
35613 #~ msgid "Element:SS-Title"
35614 #~ msgstr "Titolo-SS"
35615
35616 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35617 #~ msgstr "Codice-CCC"
35618
35619 #~ msgid "Element:Postcode"
35620 #~ msgstr "Codice postale"
35621
35622 #~ msgid "Element:Directory"
35623 #~ msgstr "Cartella"
35624
35625 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35626 #~ msgstr "KeyCombo"
35627
35628 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35629 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35630
35631 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35632 #~ msgstr "MenuChoice"
35633
35634 #~ msgid "Custom:Endnote"
35635 #~ msgstr "Note finali"
35636
35637 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35638 #~ msgstr "Capolettera"
35639
35640 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35641 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35642
35643 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35644 #~ msgstr "Sostantivo"
35645
35646 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35647 #~ msgstr "Enfatizzato"
35648
35649 #~ msgid "CharStyle:Code"
35650 #~ msgstr "Codice"
35651
35652 #~ msgid "FrmtRef: "
35653 #~ msgstr "FrmtRef: "
35654
35655 #~ msgid "Glossary term"
35656 #~ msgstr "Voce di glossario"
35657
35658 #~ msgid "Middle|d"
35659 #~ msgstr "Centrale|a"
35660
35661 #~ msgid "top/bottom line"
35662 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35663
35664 #~ msgid "Decimal point:"
35665 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35666
35667 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35668 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
35669
35670 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35671 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35672
35673 #~ msgid "Screen &DPI:"
35674 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35675
35676 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35677 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35678
35679 #~ msgid "ColorUi"
35680 #~ msgstr "ColorUi"
35681
35682 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35683 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35684
35685 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35686 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35687
35688 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35689 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35690
35691 #~ msgid "Publisher ID"
35692 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35693
35694 #~ msgid "OptArg"
35695 #~ msgstr "ArgOpz"
35696
35697 #~ msgid "TheoremTemplate"
35698 #~ msgstr "Modello di teorema"
35699
35700 #~ msgid "Theorem #:"
35701 #~ msgstr "Teorema #:"
35702
35703 #~ msgid "Lemma #:"
35704 #~ msgstr "Lemma #:"
35705
35706 #~ msgid "Corollary #:"
35707 #~ msgstr "Corollario #:"
35708
35709 #~ msgid "Proposition #:"
35710 #~ msgstr "Proposizione #:"
35711
35712 #~ msgid "Conjecture #:"
35713 #~ msgstr "Congettura #:"
35714
35715 #~ msgid "Criterion #:"
35716 #~ msgstr "Criterio #:"
35717
35718 #~ msgid "Fact #:"
35719 #~ msgstr "Fatto #:"
35720
35721 #~ msgid "Axiom #:"
35722 #~ msgstr "Assioma #:"
35723
35724 #~ msgid "Definition #:"
35725 #~ msgstr "Definizione #:"
35726
35727 #~ msgid "Example #:"
35728 #~ msgstr "Esempio #:"
35729
35730 #~ msgid "Condition #:"
35731 #~ msgstr "Condizione #:"
35732
35733 #~ msgid "Problem #:"
35734 #~ msgstr "Problema #:"
35735
35736 #~ msgid "Exercise #:"
35737 #~ msgstr "Esercizio #:"
35738
35739 #~ msgid "Remark #:"
35740 #~ msgstr "Osservazione #:"
35741
35742 #~ msgid "Claim #:"
35743 #~ msgstr "Asserzione #:"
35744
35745 #~ msgid "Note #:"
35746 #~ msgstr "Nota #:"
35747
35748 #~ msgid "Notation #:"
35749 #~ msgstr "Notazione #:"
35750
35751 #~ msgid "Case #:"
35752 #~ msgstr "Caso #:"
35753
35754 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35755 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35756
35757 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35758 #~ msgstr ""
35759 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35760
35761 #~ msgid "Overwrite all files?"
35762 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35763
35764 #~ msgid "Continue &asking"
35765 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35766
35767 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35768 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35769
35770 #~ msgid "Thin space"
35771 #~ msgstr "Spazio sottile"
35772
35773 #~ msgid "Medium space"
35774 #~ msgstr "Spazio medio"
35775
35776 #~ msgid "Thick space"
35777 #~ msgstr "Spazio spesso"
35778
35779 #~ msgid "Negative thin space"
35780 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35781
35782 #~ msgid "Negative medium space"
35783 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35784
35785 #~ msgid "Negative thick space"
35786 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35787
35788 #~ msgid "Inter-word space"
35789 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35790
35791 #~ msgid "Date format"
35792 #~ msgstr "Formato data"
35793
35794 #~ msgid "Unknown buffer info"
35795 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35796
35797 #~ msgid "QQuad Space"
35798 #~ msgstr "Spazio qquad"
35799
35800 #~ msgid "Preview\t"
35801 #~ msgstr "Anteprima\t"
35802
35803 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35804 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35805
35806 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35807 #~ msgstr ""
35808 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35809
35810 #~ msgid "&Replace with..."
35811 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35812
35813 #~ msgid "Ne&xt"
35814 #~ msgstr "S&uccessivo"
35815
35816 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35817 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35818
35819 #~ msgid "Pre&vious"
35820 #~ msgstr "P&recedente"
35821
35822 #~ msgid "&Keep case"
35823 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35824
35825 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35826 #~ msgstr ""
35827 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35828
35829 #~ msgid "&Find..."
35830 #~ msgstr "T&rova..."
35831
35832 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35833 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
35834
35835 #~ msgid "&Next"
35836 #~ msgstr "&Successivo"
35837
35838 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35839 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35840
35841 #~ msgid "&Previous"
35842 #~ msgstr "&Precedente"
35843
35844 #~ msgid "Ch. "
35845 #~ msgstr "Cap. "
35846
35847 #~ msgid ""
35848 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35849 #~ "%1$s.layout,\n"
35850 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35851 #~ "class or style file required by it is not\n"
35852 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35853 #~ "for more information.\n"
35854 #~ msgstr ""
35855 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
35856 #~ "%1$s.layout,\n"
35857 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
35858 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
35859 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
35860
35861 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35862 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
35863
35864 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35865 #~ msgstr ""
35866 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
35867 #~ "etichetta."
35868
35869 #~ msgid "Any &word"
35870 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
35871
35872 #~ msgid ""
35873 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35874 #~ "%2$s"
35875 #~ msgstr ""
35876 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
35877 #~ "%2$s"
35878
35879 #~ msgid "Merge cells"
35880 #~ msgstr "Unisci celle"
35881
35882 #~ msgid "Language ...|L"
35883 #~ msgstr "Lingua ...|L"
35884
35885 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35886 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
35887
35888 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35889 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
35890
35891 #~ msgid "&Debug messages"
35892 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
35893
35894 #~ msgid "Clear &automatically"
35895 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
35896
35897 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35898 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
35899
35900 #~ msgid "Match found and replaced !"
35901 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
35902
35903 #~ msgid "Close this panel"
35904 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
35905
35906 #~ msgid "Prev"
35907 #~ msgstr "Precedente"
35908
35909 #~ msgid "Match..."
35910 #~ msgstr "Corrispondenza..."
35911
35912 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35913 #~ msgstr "Trova testo LyX"
35914
35915 #~ msgid "The Enter key works, too"
35916 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
35917
35918 #~ msgid "The delete key works, too"
35919 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
35920
35921 #~ msgid "D&elete"
35922 #~ msgstr "&Elimina"
35923
35924 #~ msgid "F&ind:"
35925 #~ msgstr "&Trova:"
35926
35927 #~ msgid "Document in current file"
35928 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
35929
35930 #~ msgid "begin"
35931 #~ msgstr "dall'inizio"
35932
35933 #~ msgid "end"
35934 #~ msgstr "dalla fine"
35935
35936 #~ msgid "forward"
35937 #~ msgstr "in avanti"
35938
35939 #~ msgid "backwards"
35940 #~ msgstr "all'indietro"
35941
35942 #~ msgid " of "
35943 #~ msgstr " di "
35944
35945 #~ msgid " reached while searching "
35946 #~ msgstr " raggiunto cercando "
35947
35948 #~ msgid "Continue searching from "
35949 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
35950
35951 #~ msgid "&Dummy"
35952 #~ msgstr "&Fittizio"
35953
35954 #~ msgid "&Automatic clear"
35955 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
35956
35957 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
35958 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
35959
35960 #~ msgid "Show progress messages"
35961 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
35962
35963 #~ msgid "(cancelling)"
35964 #~ msgstr "(annullamento)"
35965
35966 #~ msgid "Anschrift:"
35967 #~ msgstr "Anschrift:"
35968
35969 #~ msgid "Briefkopf:"
35970 #~ msgstr "Briefkopf:"
35971
35972 #~ msgid "Zusatz:"
35973 #~ msgstr "Zusatz:"
35974
35975 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35976 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35977
35978 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35979 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35980
35981 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35982 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35983
35984 #~ msgid "Unterschrift:"
35985 #~ msgstr "Unterschrift:"
35986
35987 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35988 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35989
35990 #~ msgid "Vorwahl:"
35991 #~ msgstr "Vorwahl:"
35992
35993 #~ msgid "Telefon:"
35994 #~ msgstr "Telefon:"
35995
35996 #~ msgid "Ort:"
35997 #~ msgstr "Ort:"
35998
35999 #~ msgid "Datum:"
36000 #~ msgstr "Datum:"
36001
36002 #~ msgid "Betreff:"
36003 #~ msgstr "Betreff:"
36004
36005 #~ msgid "Anrede:"
36006 #~ msgstr "Anrede:"
36007
36008 #~ msgid "Gruss:"
36009 #~ msgstr "Gruss:"
36010
36011 #~ msgid "Anlage(n):"
36012 #~ msgstr "Anlage(n):"
36013
36014 #~ msgid "Verteiler:"
36015 #~ msgstr "Verteiler:"
36016
36017 #~ msgid "Strasse"
36018 #~ msgstr "Strasse"
36019
36020 #~ msgid "Strasse:"
36021 #~ msgstr "Strasse:"
36022
36023 #~ msgid "Land"
36024 #~ msgstr "Land"
36025
36026 #~ msgid "Land:"
36027 #~ msgstr "Land:"
36028
36029 #~ msgid "RetourAdresse:"
36030 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36031
36032 #~ msgid "MeinZeichen:"
36033 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36034
36035 #~ msgid "IhrZeichen:"
36036 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36037
36038 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36039 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36040
36041 #~ msgid "BLZ"
36042 #~ msgstr "BLZ"
36043
36044 #~ msgid "BLZ:"
36045 #~ msgstr "BLZ:"
36046
36047 #~ msgid "Konto"
36048 #~ msgstr "Konto"
36049
36050 #~ msgid "Konto:"
36051 #~ msgstr "Konto:"
36052
36053 #~ msgid "Adresse:"
36054 #~ msgstr "Adresse:"
36055
36056 #~ msgid "Anlagen:"
36057 #~ msgstr "Anlagen:"
36058
36059 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36060 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36061
36062 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36063 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36064
36065 #~ msgid "Latex"
36066 #~ msgstr "Latex"
36067
36068 #~ msgid "View Output|V"
36069 #~ msgstr "Mostra output|M"
36070
36071 #~ msgid "Update Output|U"
36072 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36073
36074 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36075 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36076
36077 #~ msgid "Find &Prev"
36078 #~ msgstr "Trova &precedente"
36079
36080 #~ msgid "Replace P&rev"
36081 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36082
36083 #~ msgid "Current buffer only"
36084 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36085
36086 #~ msgid "Current file and all included files"
36087 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36088
36089 #~ msgid "Document"
36090 #~ msgstr "Documento"
36091
36092 #~ msgid "All open buffers"
36093 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36094
36095 #~ msgid "Dropped Capitals"
36096 #~ msgstr "Capolettere"
36097
36098 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36099 #~ msgstr "Capolettera"
36100
36101 #~ msgid "Dropped Capital"
36102 #~ msgstr "Capolettera"
36103
36104 #~ msgid "Find LyX...|X"
36105 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36106
36107 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36108 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36109
36110 #~ msgid "Regexp"
36111 #~ msgstr "Regexp"
36112
36113 #~ msgid "No file open!"
36114 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36115
36116 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36117 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36118
36119 #, fuzzy
36120 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36121 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36122
36123 #, fuzzy
36124 #~ msgid "Master Settings"
36125 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36126
36127 #, fuzzy
36128 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36129 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36130
36131 #~ msgid "Insert|n"
36132 #~ msgstr "Inserisci|s"
36133
36134 #~ msgid ""
36135 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36136 #~ msgstr ""
36137 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36138 #~ "parametri."
36139
36140 #~ msgid "Length"
36141 #~ msgstr "Lunghezza"
36142
36143 #~ msgid "Opened inset"
36144 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36145
36146 #~ msgid "Opened Box Inset"
36147 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36148
36149 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36150 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36151
36152 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36153 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36154
36155 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36156 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36157
36158 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36159 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36160
36161 #~ msgid "Opened Float Inset"
36162 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36163
36164 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36165 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36166
36167 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36168 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36169
36170 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36171 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36172
36173 #~ msgid "Opened Note Inset"
36174 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36175
36176 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36177 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36178
36179 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36180 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36181
36182 #~ msgid "Opened table"
36183 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36184
36185 #~ msgid "Opened Text Inset"
36186 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36187
36188 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36189 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36190
36191 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36192 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36193
36194 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36195 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36196
36197 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36198 #~ msgstr ""
36199 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36200 #~ "diverso da quello prestabilito"
36201
36202 #~ msgid "Toggle Label|L"
36203 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36204
36205 #~ msgid ""
36206 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36207 #~ msgstr ""
36208 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36209 #~ "aspell_english\"."
36210
36211 #~ msgid ""
36212 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36213 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36214 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36215 #~ msgstr ""
36216 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36217 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36218 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36219
36220 #~ msgid "*.pws"
36221 #~ msgstr "*.pws"
36222
36223 #, fuzzy
36224 #~ msgid "Accept Change|C"
36225 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36226
36227 #~ msgid "&BibTeX command:"
36228 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36229
36230 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36231 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36232
36233 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36234 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36235
36236 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36237 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36238
36239 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36240 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36241
36242 #~ msgid "View|V[[show]]"
36243 #~ msgstr "Mostra output|M"
36244
36245 #~ msgid "View DVI"
36246 #~ msgstr "Mostra DVI"
36247
36248 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36249 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36250
36251 #~ msgid "View PostScript"
36252 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36253
36254 #~ msgid "Update DVI"
36255 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36256
36257 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36258 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36259
36260 #~ msgid "Update PostScript"
36261 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36262
36263 #~ msgid "Thesaurus failure"
36264 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36265
36266 #~ msgid ""
36267 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36268 #~ "\n"
36269 #~ "%1$s."
36270 #~ msgstr ""
36271 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36272 #~ "\n"
36273 #~ "%1$s."
36274
36275 #~ msgid "Indices"
36276 #~ msgstr "Indici"
36277
36278 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36279 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36280
36281 #~ msgid "B&rowse..."
36282 #~ msgstr "S&foglia..."
36283
36284 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36285 #~ msgstr "Numero di copie"
36286
36287 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36288 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36289
36290 #~ msgid "Ne&w"
36291 #~ msgstr "&Nuovo"
36292
36293 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36294 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36295
36296 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36297 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36298
36299 #~ msgid "Spellchecker error"
36300 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36301
36302 #~ msgid ""
36303 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36304 #~ "Maybe it has been killed."
36305 #~ msgstr ""
36306 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36307 #~ "Forse è stato terminato."
36308
36309 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36310 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36311
36312 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36313 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36314
36315 #, fuzzy
36316 #~ msgid "Phantom Text"
36317 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36318
36319 #~ msgid "RegExp"
36320 #~ msgstr "RegExp"
36321
36322 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36323 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36324
36325 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36326 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36327
36328 #~ msgid "&Postscript driver:"
36329 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36330
36331 #~ msgid "Append Parameter"
36332 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36333
36334 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36335 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36336
36337 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36338 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36339
36340 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36341 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36342
36343 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36344 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36345
36346 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36347 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36348
36349 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36350 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36351
36352 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36353 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36354
36355 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36356 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36357
36358 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36359 #~ msgstr ""
36360 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36361 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36362
36363 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36364 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36365
36366 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36367 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36368
36369 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36370 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36371
36372 #~ msgid ""
36373 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36374 #~ "You may not have the right languages installed."
36375 #~ msgstr ""
36376 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36377 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36378
36379 #~ msgid ""
36380 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36381 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36382 #~ msgstr ""
36383 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36384 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36385
36386 #~ msgid ""
36387 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36388 #~ "%2$s'."
36389 #~ msgstr ""
36390 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36391 #~ "nella codifica `%2$s'."
36392
36393 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36394 #~ msgstr ""
36395 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36396
36397 #~ msgid ""
36398 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36399 #~ "`%2$s'."
36400 #~ msgstr ""
36401 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36402 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36403
36404 #~ msgid ""
36405 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36406 #~ "`%2$s'."
36407 #~ msgstr ""
36408 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36409 #~ "nella codifica `%2$s'."
36410
36411 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36412 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36413
36414 #~ msgid "ispell"
36415 #~ msgstr "ispell"
36416
36417 #~ msgid "pspell (library)"
36418 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36419
36420 #~ msgid "aspell (library)"
36421 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36422
36423 #~ msgid "*.ispell"
36424 #~ msgstr "*.ispell"
36425
36426 #~ msgid "figure"
36427 #~ msgstr "Figura"
36428
36429 #~ msgid "algorithm"
36430 #~ msgstr "Algoritmo"
36431
36432 #~ msgid "tableau"
36433 #~ msgstr "tableau"
36434
36435 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36436 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36437
36438 #~ msgid "keywords"
36439 #~ msgstr "parole chiave"
36440
36441 #~ msgid "Table of Contents|a"
36442 #~ msgstr "Indice generale|g"
36443
36444 #~ msgid "FAQ|F"
36445 #~ msgstr "FAQ|F"
36446
36447 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36448 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36449
36450 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36451 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36452
36453 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36454 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36455
36456 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36457 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36458
36459 #~ msgid "British"
36460 #~ msgstr "Britannico"
36461
36462 #~ msgid "Canadian"
36463 #~ msgstr "Canadese"
36464
36465 #~ msgid "LinuxDoc"
36466 #~ msgstr "LinuxDoc"
36467
36468 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36469 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36470
36471 #, fuzzy
36472 #~ msgid "Gruß:"
36473 #~ msgstr "Gruss:"
36474
36475 #, fuzzy
36476 #~ msgid "Reference\t"
36477 #~ msgstr "Riferimento"
36478
36479 #, fuzzy
36480 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36481 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36482
36483 #, fuzzy
36484 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36485 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36486
36487 #, fuzzy
36488 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36489 #~ msgstr "RetourAdresse"
36490
36491 #, fuzzy
36492 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36493 #~ msgstr "Postvermerk"
36494
36495 #, fuzzy
36496 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36497 #~ msgstr "IhrZeichen"
36498
36499 #, fuzzy
36500 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36501 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36502
36503 #, fuzzy
36504 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36505 #~ msgstr "MeinZeichen"
36506
36507 #, fuzzy
36508 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36509 #~ msgstr "Unterschrift"
36510
36511 #~ msgid "Stadt:"
36512 #~ msgstr "Stadt:"
36513
36514 #~ msgid "Braille mirror off"
36515 #~ msgstr "Braille mirror off"
36516
36517 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36518 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36519
36520 #~ msgid "LaTeX default"
36521 #~ msgstr "LaTeX default"
36522
36523 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36524 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36525
36526 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36527 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36528
36529 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36530 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36531
36532 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36533 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36534
36535 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36536 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36537
36538 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36539 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36540
36541 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36542 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36543
36544 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36545 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36546
36547 #~ msgid ""
36548 #~ "Layout had to be changed from\n"
36549 #~ "%1$s to %2$s\n"
36550 #~ "because of class conversion from\n"
36551 #~ "%3$s to %4$s"
36552 #~ msgstr ""
36553 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36554 #~ "%1$s a %2$s\n"
36555 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36556 #~ "%3$s a %4$s"
36557
36558 #~ msgid "Changed Layout"
36559 #~ msgstr "Layout modificato"
36560
36561 #~ msgid "Unknown layout"
36562 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36563
36564 #~ msgid ""
36565 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36566 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36567 #~ msgstr ""
36568 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36569 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36570
36571 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36572 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36573
36574 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36575 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36576
36577 #~ msgid "Display image in LyX"
36578 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36579
36580 #~ msgid "Monochrome"
36581 #~ msgstr "Bianco e nero"
36582
36583 #~ msgid "%"
36584 #~ msgstr "%"
36585
36586 #~ msgid "&Display:"
36587 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36588
36589 #~ msgid "Sca&le:"
36590 #~ msgstr "Sca&la:"
36591
36592 #~ msgid "Scr&een Display:"
36593 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36594
36595 #~ msgid "Do not display"
36596 #~ msgstr "Non mostrare"
36597
36598 #~ msgid "Unknown Info: "
36599 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36600
36601 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36602 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36603
36604 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36605 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"