]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Use unified mail address of the translator also in pt_BR.po
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-05-14 18:18+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-04-15 01:01+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
50 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
52 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
53 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375
54 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
56 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77
57 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
58 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
59 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
60 msgid "&Close"
61 msgstr "&Chiudi"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "È la chiave bibliografica"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
68 msgid "Ke&y:"
69 msgstr "C&hiave:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
72 msgid "The label as it appears in the document"
73 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 msgid "&Label:"
77 msgstr "&Etichetta:"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 msgid ""
81 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
82 "to enter LaTeX code."
83 msgstr ""
84 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
85 "vuole inserire codice LaTeX."
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88
88 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
89 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
90 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
91 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
92 msgid "Li&teral"
93 msgstr "&Letterale"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
96 msgid "Citation Style"
97 msgstr "Stile citazione"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato sti&le:"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
104 msgid ""
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
108 msgstr ""
109 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
110 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
111 "informazioni."
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
114 msgid "&Variant:"
115 msgstr "&Variante:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
118 msgid "Provides available cite style variants."
119 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
123 msgid "Opt&ions:"
124 msgstr "Opz&ioni:"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
127 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
128 msgstr ""
129 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
137 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 msgid "Rese&t"
146 msgstr "Reimpos&ta"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
149 msgid "Bibliography Style"
150 msgstr "Stile bibliografico"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
153 msgid "Biblate&x bibliography style:"
154 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
157 msgid ""
158 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
159 msgstr ""
160 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
165 msgid "R&eset"
166 msgstr "R&eimposta"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgid "&Match"
174 msgstr "Accopp&ia"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 msgid ""
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
183 "by default"
184 msgstr ""
185 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
186 "si inserisce la bibliografia"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 msgid "&Reset"
190 msgstr "&Reimposta"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Riesamina file di stile"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgid "Re&scan"
206 msgstr "Rie&samina"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Bibliografie &multiple"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 msgid ""
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 msgstr ""
220 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379
223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Generazione bibliografia"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
229 msgid "&Processor:"
230 msgstr "&Processore:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Selezionare un processore"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
240 msgid "Op&tions:"
241 msgstr "&Opzioni:"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
244 msgid ""
245 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
246 msgstr ""
247 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
250 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
251 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
254 msgid "&Databases found by LaTeX:"
255 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
258 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
259 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
264 msgid "&Rescan"
265 msgstr "&Riesamina"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
268 msgid ""
269 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
270 msgstr ""
271 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
272 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
275 msgid "&Local databases:"
276 msgstr "Cataloghi &locali:"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
279 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
280 msgstr ""
281 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
282 "relativo alla cartella del documento."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
285 msgid "Browse your local directory"
286 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
292 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
294 msgid "&Browse..."
295 msgstr "&Sfoglia..."
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
298 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
299 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
301 msgid "&Add"
302 msgstr "A&ggiungi"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
306 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
307 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
309 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
310 msgid "Cancel"
311 msgstr "Cancella"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
314 msgid "BibTeX database to use"
315 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
318 msgid "Da&tabases"
319 msgstr "&Cataloghi"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
322 msgid "Add a BibTeX database file"
323 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
326 msgid "&Add..."
327 msgstr "&Aggiungi..."
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
330 msgid "Remove the selected database"
331 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61
334 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
335 msgid "&Delete"
336 msgstr "&Elimina"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
339 msgid "Move the selected database upwards in the list"
340 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71
343 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
344 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
345 msgid "&Up"
346 msgstr "S&u"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
349 msgid "Move the selected database downwards in the list"
350 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
353 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
354 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
355 msgid "Do&wn"
356 msgstr "&Giù"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
359 msgid "Scan for new databases and styles"
360 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
363 msgid "The BibTeX style"
364 msgstr "È lo stile BibTeX"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
367 msgid "St&yle"
368 msgstr "Sti&le"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
371 msgid "Choose a style file"
372 msgstr "Scegliere un file di stile"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
375 msgid "This bibliography section contains..."
376 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
379 msgid "&Content:"
380 msgstr "C&ontenuto:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
384 msgid "all cited references"
385 msgstr "tutti i riferimenti citati"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
389 msgid "all uncited references"
390 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
394 msgid "all references"
395 msgstr "tutti i riferimenti"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
398 msgid "Add bibliography to the table of contents"
399 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
402 msgid "Add bibliography to &TOC"
403 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
406 msgid "O&ptions:"
407 msgstr "O&pzioni:"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
410 msgid ""
411 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
412 "details."
413 msgstr ""
414 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
415 "biblatex per i dettagli."
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283
418 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
419 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
421 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
422 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
425 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
426 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
429 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
430 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
432 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
433 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
435 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
437 msgid "&OK"
438 msgstr "&OK"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
441 msgid "Type and Size"
442 msgstr "Tipo e dimensione"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
445 msgid "Width value"
446 msgstr "Valore della larghezza"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
449 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
450 msgid "&Height:"
451 msgstr "&Altezza:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
454 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
455 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
457 msgid "&Width:"
458 msgstr "&Larghezza:"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
461 msgid "Inner Bo&x:"
462 msgstr "Casella &interna:"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
465 msgid "Inner box type"
466 msgstr "Tipo di casella"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
475 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
477 msgid "None"
478 msgstr "Nessuno"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
482 msgid "Parbox"
483 msgstr "Parbox"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
486 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
487 msgid "Minipage"
488 msgstr "Minipagina"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
491 msgid "Check this if the box should break across pages"
492 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
495 msgid "Allow &page breaks"
496 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
499 msgid "Height value"
500 msgstr "Valore dell'altezza"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
504 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
505 msgid "Alignment"
506 msgstr "Allineamento"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
509 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
510 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
513 msgid "Horizontal"
514 msgstr "Orizzontale"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
517 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
518 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
521 msgid "Vertical"
522 msgstr "Verticale"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
525 msgid "Co&ntent:"
526 msgstr "&Contenuto:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
529 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
530 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
533 msgid "&Box:"
534 msgstr "C&asella:"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:437
539 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
540 msgid "Top"
541 msgstr "Superiore"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:438
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
547 msgid "Middle"
548 msgstr "Centrale"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
568 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
569 msgid "Bottom"
570 msgstr "Inferiore"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
573 msgid "Stretch"
574 msgstr "Ad estensione"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
580 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
581 msgid "Left"
582 msgstr "A sinistra"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
586 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
587 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
588 msgid "Center"
589 msgstr "Al centro"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
595 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
596 msgid "Right"
597 msgstr "A destra"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
601 msgid "Decoration"
602 msgstr "Decorazione"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
605 msgid "Decoration box types"
606 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
609 msgid "Thickness value"
610 msgstr "Valore dello spessore"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
613 msgid "&Line thickness:"
614 msgstr "Spessore &linea:"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
617 msgid "Separation value"
618 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
621 msgid "Box s&eparation:"
622 msgstr "S&eparazione bordi:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
625 msgid "&Decoration:"
626 msgstr "&Decorazione:"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
629 msgid "&Shadow size:"
630 msgstr "Ampiezza &ombra:"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
633 msgid "Size value"
634 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
637 msgid "Color"
638 msgstr "Colore"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
641 msgid "Back&ground:"
642 msgstr "S&fondo:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
645 msgid "&Frame:"
646 msgstr "&Cornice:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
649 msgid "&Available branches:"
650 msgstr "&Rami diponibili:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
653 msgid "Select your branch"
654 msgstr "Selezionare un ramo"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
657 msgid "Inverted"
658 msgstr "Invertito"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
661 msgid "&New:[[branch]]"
662 msgstr "&Nuovo:"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
665 msgid ""
666 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
667 "active."
668 msgstr ""
669 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
670 "prodotto."
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
673 msgid "Filename &Suffix"
674 msgstr "&Suffisso del nome file"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
677 msgid "Show undefined branches used in this document."
678 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
681 msgid "&Undefined Branches"
682 msgstr "Rami &indefiniti"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
685 msgid "A&vailable Branches:"
686 msgstr "&Rami disponibili:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
689 msgid "Toggle the selected branch"
690 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
693 msgid "(&De)activate"
694 msgstr "(&Dis)attiva"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
697 msgid "Add a new branch to the list"
698 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
701 msgid "Define or change background color"
702 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
705 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
706 msgid "Alter Co&lor..."
707 msgstr "Modifica colore..."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
710 msgid "Remove the selected branch"
711 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
714 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4573
715 #: src/Buffer.cpp:4586
716 msgid "&Remove"
717 msgstr "&Rimuovi"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
720 msgid "Change the name of the selected branch"
721 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
724 msgid "Re&name..."
725 msgstr "&Rinomina..."
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
728 msgid "Add the selected branches to the list."
729 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
732 msgid "&Add Selected"
733 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
736 msgid "Add all unknown branches to the list."
737 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
740 msgid "Add A&ll"
741 msgstr "Aggiungi &tutti"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
745 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
746 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
748 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1407
749 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
750 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
751 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
753 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
754 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
761 msgid "&Cancel"
762 msgstr "&Cancella"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
766 msgid "Undefined branches used in this document."
767 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
770 msgid "&Undefined Branches:"
771 msgstr "&Rami non definiti:"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
774 msgid "&Font:"
775 msgstr "Cara&ttere:"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
779 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
780 msgid "Si&ze:"
781 msgstr "Dimen&sione:"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
788 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
806 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
807 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
809 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
810 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
811 msgid "Default"
812 msgstr "Predefinito"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
816 msgid "Tiny"
817 msgstr "Minuscolo"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
821 msgid "Smallest"
822 msgstr "Piccolissimo"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
826 msgid "Smaller"
827 msgstr "Molto piccolo"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
831 msgid "Small"
832 msgstr "Piccolo"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
836 msgid "Normal"
837 msgstr "Normale"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
841 msgid "Large"
842 msgstr "Grande"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
846 msgid "Larger"
847 msgstr "Molto grande"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
851 msgid "Largest"
852 msgstr "Grandissimo"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
856 msgid "Huge"
857 msgstr "Enorme"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
861 msgid "Huger"
862 msgstr "Gigantesco"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
865 msgid "&Custom bullet:"
866 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
870 msgid "&Level:"
871 msgstr "&Livello:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
874 msgid "Change:"
875 msgstr "Modifica:"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
878 msgid "Go to previous change"
879 msgstr "Vai alla modifica precedente"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
882 msgid "&Previous change"
883 msgstr "&Modifica precedente"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
886 msgid "Go to next change"
887 msgstr "Vai alla modifica successiva"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
890 msgid "&Next change"
891 msgstr "&Modifica successiva"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
894 msgid "Accept this change"
895 msgstr "Accetta questa modifica"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
898 msgid "&Accept"
899 msgstr "&Accetta"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
902 msgid "Reject this change"
903 msgstr "Rifiuta questa modifica"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
906 msgid "&Reject"
907 msgstr "&Rifiuta"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
911 msgid "Font family"
912 msgstr "Famiglia caratteri"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
915 msgid "&Family:"
916 msgstr "&Famiglia:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
920 msgid "Font shape"
921 msgstr "Forma carattere"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
924 msgid "S&hape:"
925 msgstr "F&orma:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
929 msgid "Font series"
930 msgstr "Serie carattere"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
935 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
936 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
937 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
940 msgid "Language"
941 msgstr "Lingua"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
945 msgid "Font color"
946 msgstr "Colore carattere"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
949 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
950 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
951 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
952 msgid "&Language:"
953 msgstr "&Lingua:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
956 msgid "&Series:"
957 msgstr "&Serie:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
960 msgid "&Color:"
961 msgstr "&Colore:"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
964 msgid "Never Toggled"
965 msgstr "Mai commutati"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
969 msgid "Font size"
970 msgstr "Dimensione carattere"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
974 msgid "Other font settings"
975 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
978 msgid "Always Toggled"
979 msgstr "Sempre commutati"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
982 msgid "&Misc:"
983 msgstr "&Varie:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
986 msgid "toggle font on all of the above"
987 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
990 msgid "&Toggle all"
991 msgstr "&Commuta tutto"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
994 msgid "Apply each change automatically"
995 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
998 msgid "Apply changes &immediately"
999 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1005 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
1008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362
1009 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
1010 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
1011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
1013 msgid "&Apply"
1014 msgstr "&Applica"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1018 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
1019 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1021 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1022 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1023 msgid "Close"
1024 msgstr "Chiudi"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1027 msgid "&Filter:"
1028 msgstr "&Filtro:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1031 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1032 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61
1035 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1036 msgid "All fields"
1037 msgstr "Tutti i campi"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1040 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1041 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85
1044 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1045 msgid "All entry types"
1046 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1049 msgid "Click for more filter options"
1050 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1053 msgid "O&ptions"
1054 msgstr "O&pzioni"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1057 msgid "A&vailable Citations:"
1058 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1061 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1062 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1065 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1066 msgstr ""
1067 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1070 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1071 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1074 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1075 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1078 msgid "Selected &Citations:"
1079 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1082 msgid "Formatting"
1083 msgstr "Formattazione"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1086 msgid "Citation st&yle:"
1087 msgstr "St&ile citazione:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1090 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1091 msgid "Text befo&re:"
1092 msgstr "Testo pri&ma:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1095 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1096 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318
1099 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1100 msgid ""
1101 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1102 "style supports this."
1103 msgstr ""
1104 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1105 "corrente lo consente."
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325
1108 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1109 msgid "&Text after:"
1110 msgstr "Testo &dopo:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
1113 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1114 msgid ""
1115 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1116 "supports this."
1117 msgstr ""
1118 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1119 "corrente lo consente."
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1122 msgid ""
1123 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1124 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1125 msgstr ""
1126 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1127 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1130 msgid ""
1131 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1132 "citation style supports this."
1133 msgstr ""
1134 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1135 "citazione corrente lo consente."
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1138 msgid "Force upcas&ing"
1139 msgstr "For&za maiuscolo"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1142 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1143 msgid ""
1144 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1145 "citation style supports this."
1146 msgstr ""
1147 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1148 "citazione corrente lo consente."
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1151 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1152 msgid "All aut&hors"
1153 msgstr "&Tutti gli autori"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1158 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1161 msgid "&Restore"
1162 msgstr "&Ripristina"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1165 msgid "App&ly"
1166 msgstr "&Applica"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1169 msgid "Font Colors"
1170 msgstr "Colori carattere"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1173 msgid "Main text:"
1174 msgstr "Testo principale:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1178 msgid "Click to change the color"
1179 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1182 msgid "Default..."
1183 msgstr "Predefinito..."
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1187 msgid "Revert the color to the default"
1188 msgstr "Ripristina il colore di default"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1191 msgid "Greyed-out notes:"
1192 msgstr "Note sbiadite:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
1196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
1197 msgid "&Change..."
1198 msgstr "&Modifica..."
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1201 msgid "Background Colors"
1202 msgstr "Colori di sfondo"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1205 msgid "Page:"
1206 msgstr "Pagina:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1209 msgid "Shaded boxes:"
1210 msgstr "Caselle evidenziate:"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1213 msgid "Compare Revisions"
1214 msgstr "Confronta revisioni"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1217 msgid "&Revisions back"
1218 msgstr "&Revisioni precedenti"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1221 msgid "&Between revisions"
1222 msgstr "&Tra le revisioni:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1225 msgid "Old:"
1226 msgstr "Vecchia:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1229 msgid "New:"
1230 msgstr "Nuova:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1233 msgid "&New Document:"
1234 msgstr "Documento &nuovo:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1237 msgid "&Old Document:"
1238 msgstr "Documento &vecchio:"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1241 msgid "Bro&wse..."
1242 msgstr "Sfogl&ia..."
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1245 msgid "Copy Document Settings from:"
1246 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1249 msgid "N&ew Document"
1250 msgstr "Documento n&uovo"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1253 msgid "Ol&d Document"
1254 msgstr "Documento v&ecchio"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1257 msgid ""
1258 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1259 "resulting document"
1260 msgstr ""
1261 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1262 "del documento risultante"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1265 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1266 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67
1269 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1270 msgid "Insert the delimiters"
1271 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1274 msgid "&Insert"
1275 msgstr "&Inserisci"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1278 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1279 msgid "TeX Code: "
1280 msgstr "Codice TeX: "
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1283 msgid "Match delimiter types"
1284 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1287 msgid "&Keep matched"
1288 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1291 msgid ""
1292 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1293 "direction)"
1294 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1297 msgid "S&wap && Reverse"
1298 msgstr "&Scambia e rifletti"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1301 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1302 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1305 msgid "Use Class Defaults"
1306 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1309 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1310 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1313 msgid "Save as Document Defaults"
1314 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1317 msgid "Display"
1318 msgstr "Visualizzazione"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1321 msgid "Show ERT button only"
1322 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1325 msgid "&Collapsed"
1326 msgstr "&Collassato"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1329 msgid "Show ERT contents"
1330 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1333 msgid "O&pen"
1334 msgstr "A&perto"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1337 msgid "For more information, refer to the complete log."
1338 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1341 msgid "&Errors:"
1342 msgstr "&Errori:"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1345 msgid "Description:"
1346 msgstr "Descrizione:"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1349 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1350 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1353 msgid "View Complete &Log..."
1354 msgstr "Mostra il &registro..."
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1357 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1358 msgstr ""
1359 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1362 msgid "Show Output &Anyway"
1363 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1366 msgid ""
1367 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1368 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1369 msgstr ""
1370 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1371 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1372 "punto dove l'errore si è verificato."
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1375 msgid "F&ile"
1376 msgstr "F&ile"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:542
1380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1382 msgid "Filename"
1383 msgstr "Nome file"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1387 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1388 msgid "&File:"
1389 msgstr "&File:"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1392 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1393 msgid "Select a file"
1394 msgstr "Selezionare un file"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1397 msgid "&Draft"
1398 msgstr "&Bozza"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1401 msgid "&Template"
1402 msgstr "&Modello"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1405 msgid "Available templates"
1406 msgstr "Modelli disponibili"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1410 msgid "LaTe&X and LyX options"
1411 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1414 msgid "LaTeX Options"
1415 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1418 msgid "O&ption:"
1419 msgstr "O&pzione:"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1422 msgid "Forma&t:"
1423 msgstr "Forma&to:"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1426 msgid ""
1427 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1428 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1429 msgstr ""
1430 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1431 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1434 msgid "&Show in LyX"
1435 msgstr "&Mostra in LyX"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1441 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1442 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1445 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1446 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1449 msgid "Si&ze and Rotation"
1450 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1454 msgid "Rotate"
1455 msgstr "Ro&tazione"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1461 msgid "Angle to rotate image by"
1462 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1468 msgid "The origin of the rotation"
1469 msgstr "È l'origine della rotazione"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1472 msgid "Ori&gin:"
1473 msgstr "&Origine:"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1476 msgid "A&ngle:"
1477 msgstr "A&ngolo:"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1480 msgid "Scale"
1481 msgstr "Scala"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1486 msgid "Height of image in output"
1487 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1492 msgid "Width of image in output"
1493 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1496 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1497 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1501 msgid "&Maintain aspect ratio"
1502 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1505 msgid "Crop"
1506 msgstr "Ritaglia"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1510 msgid "Clip to bounding box values"
1511 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1515 msgid "Clip to &bounding box"
1516 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1520 msgid "&Left bottom:"
1521 msgstr "In basso a &sinistra:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1524 msgid "x"
1525 msgstr "x"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1529 msgid "Right &top:"
1530 msgstr "In alto a &destra:"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1534 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1535 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1539 msgid "&Get from File"
1540 msgstr "Come da &file"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1543 msgid "y"
1544 msgstr "y"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1547 msgid "TabWidget"
1548 msgstr "TabWidget"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1551 msgid "Sear&ch"
1552 msgstr "C&erca"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1556 msgid "&Find:"
1557 msgstr "T&rova:"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1561 msgid "Replace &with:"
1562 msgstr "Sostit&uisci con:"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1565 msgid "Perform a case-sensitive search"
1566 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1569 msgid "Case &sensitive"
1570 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1573 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1574 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1578 msgid "Find &Next"
1579 msgstr "Tro&va successivo"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1582 msgid "Restrict search to whole words only"
1583 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1586 msgid "W&hole words"
1587 msgstr "Solo &parole intere"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1590 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1591 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1597 msgid "&Replace"
1598 msgstr "&Sostituisci"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1601 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1602 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1606 msgid "Search &backwards"
1607 msgstr "&Cerca all'indietro"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1610 msgid "Replace all occurences at once"
1611 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1614 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1615 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1616 msgid "Replace &All"
1617 msgstr "Sostituisci &tutto"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1620 msgid "S&ettings"
1621 msgstr "Imposta&zioni"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1624 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1625 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1628 msgid "Scope"
1629 msgstr "Campo"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1632 msgid "C&urrent document"
1633 msgstr "Do&cumento attuale"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1636 msgid ""
1637 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1638 "document"
1639 msgstr ""
1640 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1641 "padre"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1644 msgid "&Master document"
1645 msgstr "Doc&umento padre"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1648 msgid "All open documents"
1649 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1652 msgid "&Open documents"
1653 msgstr "Documenti ape&rti"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1656 msgid "&All manuals"
1657 msgstr "Tutti i &manuali"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1660 msgid ""
1661 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1662 "and paragraph style"
1663 msgstr ""
1664 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1665 "selezionato e stile paragrafo"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1668 msgid "I&gnore format"
1669 msgstr "I&gnora formato"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1672 msgid ""
1673 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1674 "first letter"
1675 msgstr ""
1676 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1677 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1680 msgid "&Preserve first case on replace"
1681 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1684 msgid "&Expand macros"
1685 msgstr "E&spandi macro"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1688 msgid "Restrict search to math environments only"
1689 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1692 msgid "Search on&ly in maths"
1693 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1697 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1698 msgid "Form"
1699 msgstr "Modello"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1702 msgid "Float Type:"
1703 msgstr "Tipo flottante:"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1706 msgid "Use &default placement"
1707 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1710 msgid "Advanced Placement Options"
1711 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1714 msgid "&Top of page"
1715 msgstr "&Inizio pagina"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1718 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1719 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1722 msgid "Here de&finitely"
1723 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1726 msgid "&Here if possible"
1727 msgstr "&Qui se possibile"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1730 msgid "&Page of floats"
1731 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1734 msgid "&Bottom of page"
1735 msgstr "&Piè pagina"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1738 msgid "&Span columns"
1739 msgstr "&Attraversa colonne"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1742 msgid "&Rotate sideways"
1743 msgstr "&Ruota lateralmente"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1746 msgid "FontUi"
1747 msgstr "FontUi"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1750 msgid ""
1751 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1752 "LuaTeX)"
1753 msgstr ""
1754 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1755 "LuaTeX)"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1758 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1759 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1762 msgid "&Default family:"
1763 msgstr "&Famiglia base:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1766 msgid "Select the default family for the document"
1767 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1770 msgid "&Base size:"
1771 msgstr "&Dimensione base:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1774 msgid "&LaTeX font encoding:"
1775 msgstr "Codifica Te&X:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1778 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1779 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1782 msgid "&Roman:"
1783 msgstr "&Romano:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1786 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1787 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1790 msgid "&Sans Serif:"
1791 msgstr "&Senza grazie:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1794 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1795 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1798 msgid "S&cale (%):"
1799 msgstr "          S&cala (%):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1802 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1803 msgstr ""
1804 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1805 "caratteri"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1808 msgid "&Typewriter:"
1809 msgstr "&Monospazio:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1812 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1813 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1816 msgid "Sc&ale (%):"
1817 msgstr "          Sc&ala (%):"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1820 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1821 msgstr ""
1822 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1823 "caratteri"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1826 msgid "&Math:"
1827 msgstr "Mat&ematica:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1830 msgid "Select the math typeface"
1831 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1834 msgid "C&JK:"
1835 msgstr "C&JK:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1838 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1839 msgstr ""
1840 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1841 "Giapponese o Coreano"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1844 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1845 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1848 msgid "Use true s&mall caps"
1849 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1852 msgid "Use old style instead of lining figures"
1853 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1856 msgid "Use &old style figures"
1857 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1860 msgid ""
1861 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1862 "microtype package"
1863 msgstr ""
1864 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1865 "pacchetto microtype"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1868 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1869 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1872 msgid ""
1873 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1874 "en- and em-dashes"
1875 msgstr ""
1876 "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per le "
1877 "lineette medie e lunghe"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1880 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1881 msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1884 msgid "&Graphics"
1885 msgstr "&Immagine"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1888 msgid "Select an image file"
1889 msgstr "Selezionare un file immagine"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1892 msgid "Output Size"
1893 msgstr "Dimensionamento"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1896 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1897 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1901 msgid "Set &height:"
1902 msgstr "Al&tezza:"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1905 msgid "&Scale graphics (%):"
1906 msgstr "S&cala (%):"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1909 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1910 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1914 msgid "Set &width:"
1915 msgstr "&Larghezza:"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1918 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1919 msgstr ""
1920 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1923 msgid "Rotate Graphics"
1924 msgstr "Rotazione"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1927 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1928 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1931 msgid "Ro&tate after scaling"
1932 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1935 msgid "Or&igin:"
1936 msgstr "Or&igine:"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1939 msgid "A&ngle (degrees):"
1940 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1944 msgid "File name of image"
1945 msgstr "Nome del file immagine"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1948 msgid "&Clipping"
1949 msgstr "&Ritaglio"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1953 msgid "y:"
1954 msgstr "y:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1958 msgid "x:"
1959 msgstr "x:"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1963 msgid "Additional LaTeX options"
1964 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1967 msgid "LaTeX &options:"
1968 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1971 msgid ""
1972 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1973 "at application level (see Preferences dialog)."
1974 msgstr ""
1975 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1976 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1979 msgid "Sho&w in LyX"
1980 msgstr "&Mostra in LyX"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1983 msgid "Sca&le on screen (%):"
1984 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1987 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1988 msgstr ""
1989 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1990 "impostazioni"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1993 msgid "Graphics Group"
1994 msgstr "Gruppo di immagini"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1997 msgid "A&ssigned to group:"
1998 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2001 msgid "Click to define a new graphics group."
2002 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2005 msgid "O&pen new group..."
2006 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2009 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2010 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2013 msgid "Draft mode"
2014 msgstr "Modalità bozza"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2017 msgid "&Draft mode"
2018 msgstr "Modalità &bozza"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2021 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2022 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2025 msgid "..............."
2026 msgstr ".............."
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2029 msgid "________"
2030 msgstr "_________"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2033 msgid "<-----------"
2034 msgstr "<-----------"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2037 msgid "----------->"
2038 msgstr "----------->"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2041 msgid "\\-----v-----/"
2042 msgstr "\\-----v-----/"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2045 msgid "/-----^-----\\"
2046 msgstr "/-----^-----\\"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2049 msgid "&Spacing:"
2050 msgstr "&Spaziatura:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2053 msgid "Supported spacing types"
2054 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2057 msgid "&Value:"
2058 msgstr "&Valore:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2061 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2062 msgstr ""
2063 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2066 msgid "&Fill Pattern:"
2067 msgstr "&Modello di riempimento:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2070 msgid "&Protect:"
2071 msgstr "&Protezione:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2074 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2075 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2079 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:497 lib/layouts/stdinsets.inc:500
2081 msgid "URL"
2082 msgstr "URL"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2085 msgid "&Target:"
2086 msgstr "Des&tinazione:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2090 msgid "Name associated with the URL"
2091 msgstr "Nome associato con l'URL"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
2095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2096 msgid "&Name:"
2097 msgstr "&Nome:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2100 msgid ""
2101 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2102 "to enter LaTeX code."
2103 msgstr ""
2104 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2105 "inserire codice LaTeX."
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2108 msgid "Specify the link target"
2109 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2112 msgid "Link type"
2113 msgstr "Tipo collegamento"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2116 msgid "Link to the web or to every other target"
2117 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2120 msgid "&Web"
2121 msgstr "&Web"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2124 msgid "Link to an email address"
2125 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2128 msgid "E&mail"
2129 msgstr "E&mail"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2132 msgid "Link to a file"
2133 msgstr "Collegamento ad un file"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2136 msgid "Fi&le"
2137 msgstr "&File"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2140 msgid "Listing Parameters"
2141 msgstr "Parametri per listati"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2146 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2147 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2152 msgid "&Bypass validation"
2153 msgstr "&Evita validazione"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2156 msgid "C&aption:"
2157 msgstr "Di&dascalia:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2160 msgid "La&bel:"
2161 msgstr "&Etichetta:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2164 msgid "Mo&re parameters"
2165 msgstr "Alt&ri parametri"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2168 msgid "Underline spaces in generated output"
2169 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2172 msgid "&Mark spaces in output"
2173 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2176 msgid "Show LaTeX preview"
2177 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2180 msgid "&Show preview"
2181 msgstr "&Mostra anteprima"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2184 msgid "File name to include"
2185 msgstr "Nome del file da includere"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2188 msgid "&Include Type:"
2189 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2192 msgid "Include"
2193 msgstr "Includi"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2196 msgid "Input"
2197 msgstr "Input"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2200 msgid "Verbatim"
2201 msgstr "Testuale"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1222
2204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1228
2205 msgid "Program Listing"
2206 msgstr "Listato di programma"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2209 msgid "Edit the file"
2210 msgstr "Edita il file"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2213 msgid "&Edit"
2214 msgstr "&Modifica"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2217 msgid "A&vailable Indexes:"
2218 msgstr "&Indici disponibili:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2221 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2222 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2225 msgid ""
2226 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2227 msgstr ""
2228 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2232 msgid "Index Generation"
2233 msgstr "Generazione indice"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2237 msgid "&Options:"
2238 msgstr "&Opzioni:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2241 msgid "Define program options of the selected processor."
2242 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2245 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2246 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2249 msgid "&Use multiple indexes"
2250 msgstr "&Usa indici multipli"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2253 msgid "&New:[[index]]"
2254 msgstr "&Nuovo:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2257 msgid ""
2258 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2259 msgstr ""
2260 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2261 "premere \"Aggiungi\""
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2264 msgid "Add a new index to the list"
2265 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2270 msgid "1"
2271 msgstr "1"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2274 msgid "Remove the selected index"
2275 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2278 msgid "Rename the selected index"
2279 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2282 msgid "R&ename..."
2283 msgstr "&Rinomina..."
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2286 msgid "Define or change button color"
2287 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2290 msgid "Information Type:"
2291 msgstr "Tipo informazione:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2294 msgid "Information Name:"
2295 msgstr "Nome informazione:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2298 msgid "Inset Parameter Configuration"
2299 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2302 msgid "Update dialog when moving context"
2303 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2306 msgid "S&ynchronize Dialog"
2307 msgstr "&Sincronizza"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2310 msgid "Apply settings immediately"
2311 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2315 msgid "I&mmediate Apply"
2316 msgstr "A&pplica immediatamente"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2319 msgid "Restore initial values in dialog"
2320 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2323 msgid "Push new inset into the document"
2324 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2327 msgid "New Inset"
2328 msgstr "Nuovo inserto"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2331 msgid "Document &Class"
2332 msgstr "Classe documento"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2335 msgid "Click to select a local document class definition file"
2336 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2339 msgid "&Local Layout..."
2340 msgstr "&Layout locale..."
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2343 msgid "Class Options"
2344 msgstr "Opzioni di classe"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2347 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2348 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2351 msgid "&Predefined:"
2352 msgstr "P&redefinite:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2355 msgid ""
2356 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2357 "select/deselect."
2358 msgstr ""
2359 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2360 "deselezionare."
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2363 msgid "Cus&tom:"
2364 msgstr "Personalizza&te:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2367 msgid "&Graphics driver:"
2368 msgstr "Driver per &grafica:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2371 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2372 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2375 msgid "Select de&fault master document"
2376 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2379 msgid "&Master:"
2380 msgstr "&Padre:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2383 msgid "Enter the name of the default master document"
2384 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2387 msgid "&Suppress default date on front page"
2388 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2391 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2392 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2395 msgid "&Quote style:"
2396 msgstr "&Stile virgolette:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2399 msgid "Language pa&ckage:"
2400 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2404 msgid "Select which language package LyX should use"
2405 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2409 msgid ""
2410 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2411 msgstr ""
2412 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2413 "\\usepackage{babel})"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2416 msgid "Encoding"
2417 msgstr "Codifica"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2420 msgid "Lan&guage default"
2421 msgstr "&Default di lingua"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2424 msgid "Othe&r:"
2425 msgstr "Altr&o:"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2428 msgid ""
2429 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2430 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2431 "have been inserted with."
2432 msgstr ""
2433 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2434 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2435 "stile col quale sono state inserite."
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2438 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2439 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2442 msgid "Of&fset:"
2443 msgstr "S&falsamento:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2446 msgid "Value of the vertical line offset."
2447 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2450 msgid "Value of the line width."
2451 msgstr "Larghezza della linea"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2454 msgid "&Thickness:"
2455 msgstr "&Spessore:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2458 msgid "Value of the line thickness."
2459 msgstr "Spessore della linea"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2462 msgid "Input here the listings parameters"
2463 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2467 msgid "Feedback window"
2468 msgstr "Finestra di riscontro"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2472 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2473 msgid "Listing"
2474 msgstr "Listato"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2477 msgid "&Main Settings"
2478 msgstr "Impostazioni principali"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2481 msgid "Placement"
2482 msgstr "Posizionamento"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2485 msgid "Check for inline listings"
2486 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2489 msgid "&Inline listing"
2490 msgstr "&Listato in linea"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2493 msgid "Check for floating listings"
2494 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2497 msgid "&Float"
2498 msgstr "Listato flottante"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2501 msgid "&Placement:"
2502 msgstr "&Posizionamento:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2505 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2506 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2509 msgid "Line numbering"
2510 msgstr "&Numerazione linee"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2513 msgid "&Side:"
2514 msgstr "Lato:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2517 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2518 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2521 msgid "S&tep:"
2522 msgstr "Passo:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2525 msgid "Difference between two numbered lines"
2526 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2529 msgid "Font si&ze:"
2530 msgstr "Dimensione carattere:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2533 msgid "Choose the font size for line numbers"
2534 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2538 msgid "Style"
2539 msgstr "Stile"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2542 msgid "F&ont size:"
2543 msgstr "Dimensione carattere:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2546 msgid "The content's base font size"
2547 msgstr "Dimensione base del carattere"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2550 msgid "Font Famil&y:"
2551 msgstr "Famiglia carattere"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2554 msgid "The content's base font style"
2555 msgstr "Stile base del carattere"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2558 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2559 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2562 msgid "&Break long lines"
2563 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2566 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2567 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2570 msgid "S&pace as symbol"
2571 msgstr "S&pazio come simbolo"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2574 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2575 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2578 msgid "Space i&n string as symbol"
2579 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2582 msgid "Tab&ulator size:"
2583 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2586 msgid "Use extended character table"
2587 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2590 msgid "&Extended character table"
2591 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2594 msgid "Lan&guage:"
2595 msgstr "Lin&guaggio:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2598 msgid "Select the programming language"
2599 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2602 msgid "&Dialect:"
2603 msgstr "&Dialetto:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2606 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2607 msgstr ""
2608 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2611 msgid "Range"
2612 msgstr "Range"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2615 msgid "Fi&rst line:"
2616 msgstr "P&rima linea:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2619 msgid "The first line to be printed"
2620 msgstr "Prima linea da stampare"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2623 msgid "&Last line:"
2624 msgstr "Ultima linea:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2627 msgid "The last line to be printed"
2628 msgstr "Ultima linea da stampare"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2631 msgid "Ad&vanced"
2632 msgstr "Avan&zato"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2635 msgid "More Parameters"
2636 msgstr "Altri parametri"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2639 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2640 msgstr ""
2641 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2642 "parametri."
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2645 msgid "Document-specific layout information"
2646 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2649 msgid "&Validate"
2650 msgstr "&Convalidazione"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2654 msgid "Errors reported in terminal."
2655 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2658 msgid "Convert"
2659 msgstr "Converti"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2662 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2663 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2666 msgid "Log &Type:"
2667 msgstr "&Tipo registro:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2670 msgid "Update the display"
2671 msgstr "Aggiorna schermo"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2675 msgid "&Update"
2676 msgstr "A&ggiorna"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2679 msgid "&Open Containing Directory"
2680 msgstr "A&pri cartella"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2683 msgid "&Go!"
2684 msgstr "&Vai!"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2687 msgid "Jump to the next warning message."
2688 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2691 msgid "Next &Warning"
2692 msgstr "&Avvertimento successivo"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2695 msgid "Jump to the next error message."
2696 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2699 msgid "Next &Error"
2700 msgstr "&Errore successivo."
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2703 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2704 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2707 msgid "&Default margins"
2708 msgstr "&Margini predefiniti"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2711 msgid "&Top:"
2712 msgstr "&Superiore:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2715 msgid "&Bottom:"
2716 msgstr "&Inferiore:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2719 msgid "&Inner:"
2720 msgstr "In&terno:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2723 msgid "O&uter:"
2724 msgstr "&Esterno:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2727 msgid "Head &sep:"
2728 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2731 msgid "Head &height:"
2732 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2735 msgid "&Foot skip:"
2736 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2739 msgid "&Column sep:"
2740 msgstr "Separazione &colonne:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2743 msgid "Master Document Output"
2744 msgstr "Output documento padre"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2747 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2748 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2751 msgid "Include only &selected children"
2752 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2755 msgid ""
2756 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2757 "compilation)"
2758 msgstr ""
2759 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2760 "(prolunga la compilazione)"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2763 msgid "&Maintain counters and references"
2764 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2767 msgid "Include all subdocuments in the output"
2768 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2771 msgid "&Include all children"
2772 msgstr "&Includi tutti i figli"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2778 msgid "Number of rows"
2779 msgstr "Numero di righe"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2783 msgid "&Rows:"
2784 msgstr "&Righe:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2790 msgid "Number of columns"
2791 msgstr "Numero di colonne"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2795 msgid "&Columns:"
2796 msgstr "&Colonne:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2800 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2801 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2804 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2805 msgid "Vertical alignment"
2806 msgstr "Allineamento verticale"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2809 msgid "&Vertical:"
2810 msgstr "&Verticale:"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2813 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2814 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2817 msgid "&Horizontal:"
2818 msgstr "&Orizzontale:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2821 msgid "&Type:"
2822 msgstr "&Tipo:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2825 msgid "decoration type / matrix border"
2826 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2829 msgid "All packages:"
2830 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2833 msgid "Load A&utomatically"
2834 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2837 msgid "Load Alwa&ys"
2838 msgstr "Usa &sempre"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2841 msgid "Do &Not Load"
2842 msgstr "&Non usare"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2845 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2846 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2849 msgid "Indent &Formulas"
2850 msgstr "&Equazioni indentate"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67
2853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2854 msgid "Size of the indentation"
2855 msgstr "Dimensione del rientro"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Formula numbering side:"
2860 msgstr "Formato in uso"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2863 msgid "Side where formulas are numbered"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2867 msgid "A&vailable:"
2868 msgstr "&Disponibili:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2873 msgid "A&dd"
2874 msgstr "A&ggiungi"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2877 msgid "De&lete"
2878 msgstr "E&limina"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2881 msgid "S&elected:"
2882 msgstr "S&elezionati:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2885 msgid "Nomenclature"
2886 msgstr "Nomenclatura"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2889 msgid "Sy&mbol:"
2890 msgstr "&Simbolo:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2893 msgid "Des&cription:"
2894 msgstr "&Descrizione:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2897 msgid "Sort &as:"
2898 msgstr "Ordina &come:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2901 msgid ""
2902 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2903 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2904 msgstr ""
2905 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2906 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2909 msgid "Type"
2910 msgstr "Tipo"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2913 msgid "LyX internal only"
2914 msgstr "Solo interna a LyX"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2917 msgid "LyX &Note"
2918 msgstr "&Nota di LyX"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2921 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2922 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2925 msgid "&Comment"
2926 msgstr "&Commento"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2929 msgid "Print as grey text"
2930 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2933 msgid "&Greyed out"
2934 msgstr "&Sbiadita"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2937 msgid "&List in Table of Contents"
2938 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2941 msgid "&Numbering"
2942 msgstr "&Numerazione"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2945 msgid "Output Format"
2946 msgstr "Formato di output"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2949 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2950 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2953 msgid "De&fault output format:"
2954 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2957 msgid "LyX Format"
2958 msgstr "Formato LyX"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2961 msgid ""
2962 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2963 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2964 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2965 "in collaborative settings and with version control systems."
2966 msgstr ""
2967 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2968 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2969 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2970 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2971 "di sistemi di controllo versione."
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2974 msgid "Save &transient properties"
2975 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2978 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2979 msgstr ""
2980 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2981 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2984 msgid "S&ynchronize with output"
2985 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2988 msgid "C&ustom macro:"
2989 msgstr "Macro &personalizzata:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2992 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2993 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2996 msgid "XHTML Output Options"
2997 msgstr "Opzioni per XHTML"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3000 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3001 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3004 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3005 msgstr "&XHTML 1.1"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3008 msgid "&Math output:"
3009 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3012 msgid "Format to use for math output."
3013 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3016 msgid "MathML"
3017 msgstr "MathML"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3020 msgid "HTML"
3021 msgstr "HTML"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3024 msgid "Images"
3025 msgstr "Immagini"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3028 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
3030 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
3031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3032 msgid "LaTeX"
3033 msgstr "LaTeX"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3036 msgid "Math &image scaling:"
3037 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3040 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3041 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3044 msgid "Write CSS to File"
3045 msgstr "Scrivi CSS su file"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3048 msgid "&Use hyperref support"
3049 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3052 msgid "&General"
3053 msgstr "&Generale"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3056 msgid "Header Information"
3057 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3060 msgid "&Title:"
3061 msgstr "&Titolo:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3064 msgid "&Author:"
3065 msgstr "&Autore:"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3068 msgid "&Subject:"
3069 msgstr "&Soggetto:"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3072 msgid "&Keywords:"
3073 msgstr "&Parole chiave:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3076 msgid ""
3077 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3078 msgstr ""
3079 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3080 "appropriati"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3083 msgid "Automatically fi&ll header"
3084 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3087 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3088 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3091 msgid "Load in &fullscreen mode"
3092 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3095 msgid "H&yperlinks"
3096 msgstr "&Ipercollegamenti"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3099 msgid "Allows link text to break across lines."
3100 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3103 msgid "B&reak links over lines"
3104 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3107 msgid "No &frames around links"
3108 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3111 msgid "C&olor links"
3112 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3115 msgid "Bibliographical backreferences"
3116 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3119 msgid "B&ackreferences:"
3120 msgstr "Riferimenti inversi:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3123 msgid "&Bookmarks"
3124 msgstr "Segnali&bri"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3127 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3128 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3131 msgid "&Numbered bookmarks"
3132 msgstr "Segnalibri &numerati"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3135 msgid "&Open bookmark tree"
3136 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3139 msgid "Number of levels"
3140 msgstr "Numero di livelli"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3143 msgid "Additional O&ptions"
3144 msgstr "Op&zioni addizionali"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3147 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3148 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3151 msgid "Paper Format"
3152 msgstr "Formato carta"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3156 msgid "&Format:"
3157 msgstr "&Formato:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3160 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3161 msgstr ""
3162 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3163 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3166 msgid "&Orientation:"
3167 msgstr "&Orientamento"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3170 msgid "&Portrait"
3171 msgstr "&Verticale"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3174 msgid "&Landscape"
3175 msgstr "&Orizzontale"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
3179 msgid "Page Layout"
3180 msgstr "Layout pagina"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3183 msgid "Page &style:"
3184 msgstr "&Stile pagina:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3187 msgid "Style used for the page header and footer"
3188 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3191 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3192 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3195 msgid "&Two-sided document"
3196 msgstr "Documento su &due facce"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3199 msgid "Label Width"
3200 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3204 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3205 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3208 msgid "Lo&ngest label"
3209 msgstr "Etichetta più &lunga"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3212 msgid "Line &spacing"
3213 msgstr "I&nterlinea"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3217 msgid "Single"
3218 msgstr "Singola"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3221 msgid "1.5"
3222 msgstr "1.5"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3226 msgid "Double"
3227 msgstr "Doppia"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3234 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
3235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
3237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3240 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3243 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3244 msgid "Custom"
3245 msgstr "Personalizzato"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3248 msgid "&Indent Paragraph"
3249 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3252 msgid "&Justified"
3253 msgstr "&Giustificato"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3256 msgid "&Left"
3257 msgstr "A &sinistra"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3260 msgid "C&enter"
3261 msgstr "C&entrato"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3264 msgid "Ri&ght"
3265 msgstr "A &destra"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3268 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3269 msgstr ""
3270 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3273 msgid "Paragraph's &Default"
3274 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3277 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3278 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3281 msgid "&Phantom"
3282 msgstr "&Segnaposto"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3285 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3286 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3289 msgid "&Horizontal Phantom"
3290 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3293 msgid "Vertical space of the phantom content"
3294 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3297 msgid "&Vertical Phantom"
3298 msgstr "Segnaposto &verticale"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3301 msgid "A&lter..."
3302 msgstr "&Modifica..."
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3305 msgid "&Use system colors"
3306 msgstr "&Usa colori di sistema"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3309 msgid "In Math"
3310 msgstr "Modo matematico"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3313 msgid ""
3314 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3315 "delay."
3316 msgstr ""
3317 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3318 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3321 msgid "Automatic in&line completion"
3322 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3325 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3326 msgstr ""
3327 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3328 "dopo il ritardo specificato."
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3331 msgid "Automatic p&opup"
3332 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3335 msgid "Autoco&rrection"
3336 msgstr "Autocorre&zione"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3339 msgid "In Text"
3340 msgstr "Modo testo"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3343 msgid ""
3344 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3345 "delay."
3346 msgstr ""
3347 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3348 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3351 msgid "Automatic &inline completion"
3352 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3355 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3356 msgstr ""
3357 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3358 "dopo il ritardo specificato."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3361 msgid "Automatic &popup"
3362 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3365 msgid ""
3366 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3367 "mode."
3368 msgstr ""
3369 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3370 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3373 msgid "Cursor i&ndicator"
3374 msgstr "I&ndicatore cursore"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3377 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3378 msgid "General"
3379 msgstr "Generale"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3382 msgid ""
3383 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3384 "if it is available."
3385 msgstr ""
3386 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3387 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3390 msgid "s inline completion dela&y"
3391 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3394 msgid ""
3395 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3396 "if it is available."
3397 msgstr ""
3398 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3399 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3402 msgid "s popup d&elay"
3403 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3406 msgid ""
3407 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3408 "completed."
3409 msgstr ""
3410 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3413 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3414 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3417 msgid ""
3418 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3419 "It will be shown right away."
3420 msgstr ""
3421 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3422 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3425 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3426 msgstr ""
3427 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3430 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3431 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3434 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3435 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3438 msgid "Converter Defi&nitions"
3439 msgstr "Con&vertitori definiti"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3442 msgid "C&onverter:"
3443 msgstr "&Convertitore:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3446 msgid "E&xtra flag:"
3447 msgstr "&Opzione supplementare:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3450 msgid "&From format:"
3451 msgstr "&Dal formato:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3454 msgid "&To format:"
3455 msgstr "Al &formato:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3459 msgid "&Modify"
3460 msgstr "&Modifica"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3465 msgid "Remo&ve"
3466 msgstr "&Rimuovi"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3469 msgid "Converter File Cache"
3470 msgstr "Cache per i convertitori"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3473 msgid "&Enabled"
3474 msgstr "A&bilitata"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3477 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3478 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3481 msgid "Security"
3482 msgstr "Sicurezza"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3485 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3486 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3489 msgid ""
3490 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3491 msgstr ""
3492 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3493 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3496 msgid "Use need&auth option"
3497 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3500 msgid ""
3501 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3502 "'needauth' option."
3503 msgstr ""
3504 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3505 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3506 "'needauth'."
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3509 msgid "Display &graphics"
3510 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3513 msgid "Instant &preview:"
3514 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3518 msgid "Off"
3519 msgstr "Non attiva"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3522 msgid "No math"
3523 msgstr "Escluso matematica"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3526 msgid "On"
3527 msgstr "Attiva"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3530 msgid "Preview si&ze:"
3531 msgstr "Sca&la"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3534 msgid "Factor for the preview size"
3535 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3538 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3539 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3542 msgid "&Mark end of paragraphs"
3543 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3546 msgid "Session Handling"
3547 msgstr "Sessione"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3550 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3551 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3554 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3555 msgstr ""
3556 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3557 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3560 msgid "Restore cursor &positions"
3561 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3564 msgid "&Load opened files from last session"
3565 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3568 msgid "&Clear all session information"
3569 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3572 msgid "Backup && Saving"
3573 msgstr "Backup && salvataggio"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3576 msgid "Backup &original documents when saving"
3577 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3580 msgid "&Backup documents, every"
3581 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3584 msgid "&minutes"
3585 msgstr "&minuti"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3588 msgid ""
3589 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3590 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3591 "state (compressed or uncompressed)."
3592 msgstr ""
3593 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3594 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3595 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3598 msgid "&Save new documents compressed by default"
3599 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3602 msgid ""
3603 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3604 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3605 "included files."
3606 msgstr ""
3607 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3608 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3609 "trovare comunque i file inclusi."
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3612 msgid "Save the &document directory path"
3613 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3616 msgid "Windows && Work Area"
3617 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3620 msgid "Open documents in &tabs"
3621 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3624 msgid ""
3625 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3626 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3627 msgstr ""
3628 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3629 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3632 msgid "Use s&ingle instance"
3633 msgstr "Singo&la istanza"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3636 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3637 msgstr ""
3638 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3639 "linguetta."
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3642 msgid "Displa&y single close-tab button"
3643 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3646 msgid "Closing last &view:"
3647 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3650 msgid "Closes document"
3651 msgstr "Chiudi il documento"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3654 msgid "Hides document"
3655 msgstr "Nascondi il documento"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3658 msgid "Ask the user"
3659 msgstr "Chiedi cosa fare"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3662 msgid "Editing"
3663 msgstr "Redazione"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3666 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3667 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2995
3670 msgid ""
3671 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3672 "width used when set to 0."
3673 msgstr ""
3674 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3675 "impostata in base allo zoom."
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3678 msgid "Cursor width (&pixels):"
3679 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3682 msgid "Scroll &below end of document"
3683 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3686 msgid "Skip trailing non-word characters"
3687 msgstr ""
3688 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3689 "successiva"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3692 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3693 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3696 msgid "Sort &environments alphabetically"
3697 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3700 msgid "&Group environments by their category"
3701 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3704 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3705 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3708 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3709 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3712 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3713 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3716 msgid "Fullscreen"
3717 msgstr "Schermo intero"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3720 msgid "&Hide toolbars"
3721 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3724 msgid "Hide scr&ollbar"
3725 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3728 msgid "Hide &tabbar"
3729 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3732 msgid "Hide &menubar"
3733 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3736 msgid "Hide sta&tusbar"
3737 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3740 msgid "&Limit text width"
3741 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3744 msgid "Screen used (&pixels):"
3745 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3748 msgid "&New..."
3749 msgstr "&Nuovo..."
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3752 msgid "Re&move"
3753 msgstr "&Rimuovi"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3756 msgid "&Document format"
3757 msgstr "Formato &documento"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3760 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3761 msgstr ""
3762 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3765 msgid "Sho&w in export menu"
3766 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3769 msgid "Vector &graphics format"
3770 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3773 msgid "S&hort name:"
3774 msgstr "Nome corto:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3777 msgid "E&xtensions:"
3778 msgstr "E&stensioni:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3781 msgid "&MIME:"
3782 msgstr "&MIME:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3785 msgid "Shortc&ut:"
3786 msgstr "Sc&orciatoia:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3789 msgid "Ed&itor:"
3790 msgstr "Ed&itore:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3793 msgid "&Viewer:"
3794 msgstr "&Visualizzatore:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3797 msgid "Co&pier:"
3798 msgstr "&Trascrittore:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3801 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3802 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3805 msgid "Default Output Formats"
3806 msgstr "Formati di output predefiniti"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3809 msgid "With &TeX fonts:"
3810 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3813 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3814 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3817 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3818 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3821 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3822 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3825 msgid "&E-mail:"
3826 msgstr "&E-mail:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3829 msgid "Your name"
3830 msgstr "Nome utente"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3833 msgid "Your E-mail address"
3834 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3837 msgid "Keyboard"
3838 msgstr "Tastiera"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3841 msgid "Use &keyboard map"
3842 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3845 msgid "&Primary:"
3846 msgstr "&Primaria:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3850 msgid "Br&owse..."
3851 msgstr "Sf&oglia..."
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3854 msgid "S&econdary:"
3855 msgstr "S&econdaria:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3858 msgid ""
3859 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3860 "time LyX is launched."
3861 msgstr ""
3862 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3863 "emacs.\n"
3864 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3867 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3868 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3871 msgid "Mouse"
3872 msgstr "Mouse"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3875 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3876 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3879 msgid ""
3880 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3881 "speed it up, low values slow it down."
3882 msgstr ""
3883 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3884 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3887 msgid ""
3888 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3889 msgstr ""
3890 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3891 "del mouse incolla la selezione recente"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3894 msgid "&Middle mouse button pasting"
3895 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3898 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3899 msgstr "Zoom con rotella"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3902 msgid "Enable"
3903 msgstr "Abilitato"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3906 msgid "Ctrl"
3907 msgstr "Ctrl"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3910 msgid "Shift"
3911 msgstr "Shift"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3914 msgid "Alt"
3915 msgstr "Alt"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3918 msgid "User &interface language:"
3919 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3922 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3923 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3926 msgid "Language &package:"
3927 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3933 msgid "Automatic"
3934 msgstr "Automatico"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3938 msgid "Always Babel"
3939 msgstr "Sempre babel"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3943 msgid "None[[language package]]"
3944 msgstr "Nessuno"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3947 msgid "Command s&tart:"
3948 msgstr "Comando avv&io:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3951 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3952 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3955 msgid "Command e&nd:"
3956 msgstr "Comando &fine:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3959 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3960 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3963 msgid "Default decimal &separator:"
3964 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3967 msgid "Default length &unit:"
3968 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3971 msgid ""
3972 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3973 "the language package)"
3974 msgstr ""
3975 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3976 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3979 msgid "Set languages &globally"
3980 msgstr "Impostazione &globale"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3983 msgid ""
3984 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3985 "command"
3986 msgstr ""
3987 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3988 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3991 msgid "Auto &begin"
3992 msgstr "A&utoavvio"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3995 msgid ""
3996 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3997 "switch command"
3998 msgstr ""
3999 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4000 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4003 msgid "Auto &end"
4004 msgstr "Auto&termine"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4007 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4008 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4011 msgid "Mark &foreign languages"
4012 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4015 msgid "Right-to-Left Language Support"
4016 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4019 msgid "Cursor movement:"
4020 msgstr "Movimento cursore:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4023 msgid "&Logical"
4024 msgstr "&Logico"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4027 msgid "&Visual"
4028 msgstr "&Visuale"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4031 msgid ""
4032 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4033 msgstr ""
4034 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
4035 "ad es.)"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4038 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4039 msgstr "Codifica Te&X:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4042 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4043 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4046 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4047 msgstr ""
4048 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4049 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4052 msgid "P&rocessor:"
4053 msgstr "P&rocessore:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4056 msgid "BibTeX command and options"
4057 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4061 msgid "Processor for &Japanese:"
4062 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4065 msgid "Options:"
4066 msgstr "Opzioni:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4069 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4070 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4073 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4074 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4077 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4078 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4081 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4082 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4085 msgid "CheckTeX start options and flags"
4086 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4089 msgid "&CheckTeX command:"
4090 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4093 msgid "&Nomenclature command:"
4094 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4097 msgid ""
4098 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4099 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4100 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4101 msgstr ""
4102 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4103 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4104 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4105 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4108 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4109 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4112 msgid "Set class options to default on class change"
4113 msgstr ""
4114 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4115 "quando la classe viene cambiata"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4118 msgid "R&eset class options when document class changes"
4119 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4122 msgid "Forward Search"
4123 msgstr "Ricerca diretta"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4126 msgid "DV&I command:"
4127 msgstr "Comando &DVI:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4130 msgid "&PDF command:"
4131 msgstr "Comando &PDF:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4134 msgid "Dvips Options"
4135 msgstr "Opzioni dvips"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4138 msgid "Paper t&ype:"
4139 msgstr "T&ipo carta:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4142 msgid "Paper si&ze:"
4143 msgstr "Fo&rmato carta:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4146 msgid "Lan&dscape:"
4147 msgstr "Oriz&zontale:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4150 msgid "Other Options"
4151 msgstr "Altre opzioni"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4154 msgid "Output &line length:"
4155 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2934
4158 msgid ""
4159 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4160 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4161 "paragraphs are separated by a blank line."
4162 msgstr ""
4163 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4164 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4165 "altrimenti\n"
4166 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4169 msgid "&Date format:"
4170 msgstr "&Formato data:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4173 msgid "Date format for strftime output"
4174 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4177 msgid "&Overwrite on export:"
4178 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4181 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4182 msgstr ""
4183 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4184 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4187 msgid "Ask permission"
4188 msgstr "Chiedi permesso"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4191 msgid "Main file only"
4192 msgstr "Solo file principale"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4195 msgid "All files"
4196 msgstr "Tutti i file"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4199 msgid ""
4200 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4201 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4202 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4203 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4204 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4205 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4206 msgstr ""
4207 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4208 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4209 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4210 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4211 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4212 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4215 msgid "&PATH prefix:"
4216 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4219 msgid ""
4220 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4221 "variable. Use the OS native format."
4222 msgstr ""
4223 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4224 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4227 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4228 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4231 msgid ""
4232 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4233 "environment variable. Use the OS native format."
4234 msgstr ""
4235 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4236 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4246 msgid "Browse..."
4247 msgstr "Sfoglia..."
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4250 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4251 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4254 msgid "&Temporary directory:"
4255 msgstr "Cartella &temporanea:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4258 msgid "Ly&XServer pipe:"
4259 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4262 msgid "&Backup directory:"
4263 msgstr "Cartella di &backup:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4266 msgid "&Example files:"
4267 msgstr "File di &esempio:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4270 msgid "&Document templates:"
4271 msgstr "Modelli di &documento:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4274 msgid "&Working directory:"
4275 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4278 msgid "H&unspell dictionaries:"
4279 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4282 msgid "Sans Seri&f:"
4283 msgstr "&Senza grazie:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4286 msgid "T&ypewriter:"
4287 msgstr "Monospazio:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4290 msgid "R&oman:"
4291 msgstr "&Romano:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Default &zoom %:"
4296 msgstr "Formato di default"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4299 msgid "Font Sizes"
4300 msgstr "Dimensioni carattere"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4303 msgid "&Large:"
4304 msgstr "&Grande:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4307 msgid "&Larger:"
4308 msgstr "&Molto grande:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4311 msgid "&Largest:"
4312 msgstr "Grand&issimo:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4315 msgid "&Huge:"
4316 msgstr "&Enorme:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4319 msgid "&Hugest:"
4320 msgstr "Gigan&tesco:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4323 msgid "S&mallest:"
4324 msgstr "Picco&lissimo:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4327 msgid "S&maller:"
4328 msgstr "M&olto piccolo:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4331 msgid "S&mall:"
4332 msgstr "&Piccolo:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4335 msgid "&Normal:"
4336 msgstr "&Normale:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4339 msgid "&Tiny:"
4340 msgstr "Min&uscolo:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4343 msgid ""
4344 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4345 "of fonts"
4346 msgstr ""
4347 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4348 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4351 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4352 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4355 msgid "&New"
4356 msgstr "&Nuovo"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4359 msgid "&Bind file:"
4360 msgstr "&File scorciatoie:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4363 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4364 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4367 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4368 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4371 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4372 msgstr "Verifica &note e commenti"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4375 msgid "&Spellchecker engine:"
4376 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4379 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4380 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4383 msgid "Accept compound &words"
4384 msgstr "Accetta &parole composte"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4387 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4388 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4391 msgid "S&pellcheck continuously"
4392 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4395 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4396 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4399 msgid "&Escape characters:"
4400 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4403 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4404 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4407 msgid "Al&ternative language:"
4408 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4411 msgid "General Look && Feel"
4412 msgstr "Aspetto generale"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4415 msgid "&User interface file:"
4416 msgstr "File interfaccia &utente:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4419 msgid "&Icon set:"
4420 msgstr "&Set di icone:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4423 msgid ""
4424 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4425 "save the preferences and restart LyX."
4426 msgstr ""
4427 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4428 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4431 msgid "Use icons from system's &theme"
4432 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4435 msgid "Context Help"
4436 msgstr "Aiuto contestuale"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4439 msgid ""
4440 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4441 "the main work area of an edited document"
4442 msgstr ""
4443 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4444 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4447 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4448 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4451 msgid "Menus"
4452 msgstr "Menu"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4455 msgid "&Maximum last files:"
4456 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
4459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
4460 msgid "&Save"
4461 msgstr "&Salva"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4464 msgid "Nomenclature settings"
4465 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4469 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4470 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4473 msgid "&List Indentation:"
4474 msgstr "&Indentazione lista:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4477 msgid "Custom &Width:"
4478 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4481 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4482 msgstr ""
4483 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4484 "\"."
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4487 msgid "Avai&lable indexes:"
4488 msgstr "&Indici disponibili:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4491 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4492 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4495 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4496 msgstr ""
4497 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4500 msgid "&Subindex"
4501 msgstr "&Sottoindice"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4504 msgid ""
4505 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4506 "code in index names."
4507 msgstr ""
4508 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4509 "codice LaTeX nei nomi."
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4513 msgid "Output"
4514 msgstr "Uscite"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4517 msgid "Settings"
4518 msgstr "Impostazioni"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4521 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4522 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4525 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4526 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4529 msgid "&Clear automatically"
4530 msgstr "&Pulizia automatica"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4533 msgid "Debug messages"
4534 msgstr "Messaggi di verifica"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4537 msgid "Display no debug messages"
4538 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4541 msgid "&None"
4542 msgstr "&Nessuno"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4545 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4546 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4549 msgid "S&elected"
4550 msgstr "S&elezionati"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4553 msgid "Display all debug messages"
4554 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4557 msgid "&All"
4558 msgstr "&Tutto"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4561 msgid "Display statusbar messages?"
4562 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4565 msgid "&Statusbar messages"
4566 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4569 msgid "&In[[buffer]]:"
4570 msgstr "&In"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4573 msgid "Filter case-sensitively"
4574 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4577 msgid "Case Sensiti&ve"
4578 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4581 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4582 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4585 msgid "So&rt:"
4586 msgstr "O&rdina:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4589 msgid "Sorting of the list of available labels"
4590 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4593 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4594 msgstr ""
4595 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4598 msgid "Grou&p"
4599 msgstr "Raggru&ppa"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4602 msgid "Available &Labels:"
4603 msgstr "&Etichette diponibili:"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4606 msgid "Sele&cted Label:"
4607 msgstr "Eti&chetta:"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4610 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4611 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4614 msgid "Jump to the selected label"
4615 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4618 msgid "&Go to Label"
4619 msgstr "&Vai all'etichetta"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4622 msgid "Reference For&mat:"
4623 msgstr "For&mato:"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4626 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4627 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4630 msgid "<reference>"
4631 msgstr "<riferimento>"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4634 msgid "(<reference>)"
4635 msgstr "(<riferimento>)"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4638 msgid "<page>"
4639 msgstr "<pagina>"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4642 msgid "on page <page>"
4643 msgstr "a pagina <pagina>"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4646 msgid "<reference> on page <page>"
4647 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4650 msgid "Formatted reference"
4651 msgstr "Riferimento formattato"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4654 msgid "Textual reference"
4655 msgstr "Riferimento testuale"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4658 msgid "Label only"
4659 msgstr "Solo etichetta"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4662 msgid "Update the label list"
4663 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4666 msgid ""
4667 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4668 "references, and only if you are using refstyle.)"
4669 msgstr ""
4670 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4671 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4674 msgid "Plural"
4675 msgstr "Plurale"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4678 msgid ""
4679 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4680 "references, and only if you are using refstyle.)"
4681 msgstr ""
4682 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4683 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4686 msgid "Capitalized"
4687 msgstr "Iniziale maiuscola"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4690 msgid "Do not output part of label before \":\""
4691 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4694 msgid "No Prefix"
4695 msgstr "Senza prefisso"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4698 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4699 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4702 msgid "Match w&hole words only"
4703 msgstr "Solo &parole intere"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4706 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4707 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4710 msgid "&Export formats:"
4711 msgstr "Formati di &esportazione:"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4714 msgid "&Send exported file to command:"
4715 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4718 msgid "Edit shortcut"
4719 msgstr "Edita scorciatoia"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4722 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4723 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4726 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4727 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4730 msgid "&Delete Key"
4731 msgstr "&Elimina tasto"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4734 msgid "Clear current shortcut"
4735 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4739 msgid "C&lear"
4740 msgstr "C&ancella"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4743 msgid "&Shortcut:"
4744 msgstr "&Scorciatoia:"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4747 msgid "&Function:"
4748 msgstr "&Funzione:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4751 msgid ""
4752 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4753 "the 'Clear' button"
4754 msgstr ""
4755 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4756 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4759 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4760 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4761 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4762 msgid "Spell Checker"
4763 msgstr "Correttore ortografico"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4766 msgid ""
4767 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4768 msgstr ""
4769 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4770 "parola selezionata."
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4773 msgid "Unknown word:"
4774 msgstr "Termine sconosciuto:"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4777 msgid "Current word"
4778 msgstr "Termine attuale"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4781 msgid "&Find Next"
4782 msgstr "Trova succ&essivo"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4785 msgid "Re&placement:"
4786 msgstr "S&ostituzione:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4789 msgid "Replace with selected word"
4790 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4793 msgid "Replace word with current choice"
4794 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4797 msgid "S&uggestions:"
4798 msgstr "S&uggerimenti:"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4801 msgid "Ignore this word"
4802 msgstr "Ignora questo termine"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4805 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4806 msgid "&Ignore"
4807 msgstr "Ig&nora"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4810 msgid "Ignore this word throughout this session"
4811 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4814 msgid "I&gnore All"
4815 msgstr "Igno&ra tutto"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4818 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4819 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4822 msgid ""
4823 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4824 "full range."
4825 msgstr ""
4826 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4827 "UTF-8 per l'intera gamma."
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4830 msgid "Ca&tegory:"
4831 msgstr "Ca&tegoria:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4834 msgid "Select this to display all available characters at once"
4835 msgstr ""
4836 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4839 msgid "&Display all"
4840 msgstr "&Visualizza tutto"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4843 msgid "Current cell:"
4844 msgstr "Cella corrente:"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4847 msgid "Current row position"
4848 msgstr "Posizione riga corrente"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4851 msgid "Current column position"
4852 msgstr "Posizione colonna corrente"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4855 msgid "&Table Settings"
4856 msgstr "&Impostazioni tabella"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4859 msgid "Row setting"
4860 msgstr "Impostazioni riga"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4863 msgid "Merge cells of different rows"
4864 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4867 msgid "M&ultirow"
4868 msgstr "M&ulti riga"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4871 msgid "&Vertical Offset:"
4872 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4875 msgid "Optional vertical offset"
4876 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4879 msgid "Cell setting"
4880 msgstr "Impostazioni casella"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4883 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4884 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4888 msgid "rotation angle"
4889 msgstr "Angolo di rotazione"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4893 msgid "degrees"
4894 msgstr "gradi"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4897 msgid "Table-wide settings"
4898 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4901 msgid "W&idth:"
4902 msgstr "Lar&ghezza:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4905 msgid "Verti&cal alignment:"
4906 msgstr "Allineamento verti&cale"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4909 msgid "Vertical alignment of the table"
4910 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4913 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4914 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4917 msgid "&Rotate"
4918 msgstr "Rota&zione"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4921 msgid "Column settings"
4922 msgstr "Impostazioni colonna"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4925 msgid "&Horizontal alignment:"
4926 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4929 msgid "Horizontal alignment in column"
4930 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4933 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4934 msgid "Justified"
4935 msgstr "Giustificato"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4938 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4939 msgid "At Decimal Separator"
4940 msgstr "Ai decimali"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4943 msgid "&Decimal separator:"
4944 msgstr "Separatore &decimale:"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4947 msgid "Fixed width of the column"
4948 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4951 msgid "&Vertical alignment in row:"
4952 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4955 msgid ""
4956 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4957 "the row."
4958 msgstr ""
4959 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4960 "della riga."
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4963 msgid "Merge cells of different columns"
4964 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4967 msgid "Mu&lticolumn"
4968 msgstr "Mu&lti colonna"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4971 msgid "LaTe&X argument:"
4972 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4975 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4976 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4979 msgid "&Borders"
4980 msgstr "&Bordi"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4983 msgid "Set Borders"
4984 msgstr "Imposta bordi"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4987 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4988 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4991 msgid "All Borders"
4992 msgstr "Tutti i bordi"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4995 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4996 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4999 msgid "&Set"
5000 msgstr "&Imposta"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5003 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5004 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5007 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5008 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5011 msgid "Fo&rmal"
5012 msgstr "Fo&rmale"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5015 msgid "Use default (grid-like) border style"
5016 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5019 msgid "De&fault"
5020 msgstr "Prede&finito"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5023 msgid "Additional Space"
5024 msgstr "Spazio addizionale"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5027 msgid "T&op of row:"
5028 msgstr "In cima alla riga:"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5031 msgid "Botto&m of row:"
5032 msgstr "In fondo alla riga:"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5035 msgid "Bet&ween rows:"
5036 msgstr "Tra le righe:"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5039 msgid "&Multi-page table"
5040 msgstr "Tabella &multi pagina"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5043 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5044 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5047 msgid "&Use multi-page table"
5048 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5051 msgid "Row settings"
5052 msgstr "Impostazioni riga"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5055 msgid "Status"
5056 msgstr "Stato"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5059 msgid "Border above"
5060 msgstr "Bordo superiore"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5063 msgid "Border below"
5064 msgstr "Bordo inferiore"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5067 msgid "Contents"
5068 msgstr "Contenuti"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5071 msgid "Header:"
5072 msgstr "Intestazione:"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5075 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5076 msgstr ""
5077 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
5084 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405
5085 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5086 msgid "on"
5087 msgstr "attivo"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5097 msgid "double"
5098 msgstr "doppio"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5101 msgid "First header:"
5102 msgstr "Prima intestazione:"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5105 msgid "This row is the header of the first page"
5106 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5109 msgid "Don't output the first header"
5110 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5114 msgid "is empty"
5115 msgstr "è vuoto"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5118 msgid "Footer:"
5119 msgstr "Coda:"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5122 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5123 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5126 msgid "Last footer:"
5127 msgstr "Ultima coda:"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5130 msgid "This row is the footer of the last page"
5131 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5134 msgid "Don't output the last footer"
5135 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5138 msgid "Caption:"
5139 msgstr "Didascalia:"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5142 msgid "Set a page break on the current row"
5143 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5146 msgid "Page &break on current row"
5147 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5150 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5151 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5154 msgid "Multi-page table alignment"
5155 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5158 msgid "Close this dialog"
5159 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5162 msgid "Rebuild the file lists"
5163 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5166 msgid ""
5167 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5168 msgstr ""
5169 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5170 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5173 msgid "&View"
5174 msgstr "&Vista"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5177 msgid "Selected classes or styles"
5178 msgstr "Classi o stili disponibili"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5181 msgid "LaTeX classes"
5182 msgstr "Classi LaTeX"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5185 msgid "LaTeX styles"
5186 msgstr "Stili LaTeX"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5189 msgid "BibTeX styles"
5190 msgstr "Stili BibTeX"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5193 msgid "BibTeX databases"
5194 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5197 msgid "Biblatex bibliography styles"
5198 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5201 msgid "Biblatex citation styles"
5202 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5205 msgid "Toggles view of the file list"
5206 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5209 msgid "Show &path"
5210 msgstr "Mostra &percorso"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5213 msgid "Paragraph Separation"
5214 msgstr "Separazione paragrafi"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5217 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5218 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5221 msgid "&Indentation:"
5222 msgstr "&Indentazione:"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5225 msgid "&Vertical space:"
5226 msgstr "Spazio &verticale:"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5229 msgid "Size of the vertical space"
5230 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5233 msgid "Spacing"
5234 msgstr "Spaziatura"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5237 msgid "&Line spacing:"
5238 msgstr "&Interlinea:"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5241 msgid "Spacing type"
5242 msgstr "Tipo di spaziatura"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5245 msgid "Number of lines"
5246 msgstr "Numero di linee"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5249 msgid "Format text into two columns"
5250 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5253 msgid "Two-&column document"
5254 msgstr "Documento su due &colonne"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5257 msgid ""
5258 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5259 "justified in the output)"
5260 msgstr ""
5261 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5264 msgid "Use &justification in LyX work area"
5265 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5268 msgid "Language of the thesaurus"
5269 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5272 msgid "Index entry"
5273 msgstr "Voce d'indice"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5276 msgid "&Keyword:"
5277 msgstr "&Parola chiave:"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5280 msgid "Word to look up"
5281 msgstr "Parola da cercare"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5284 msgid "L&ookup"
5285 msgstr "&Cerca"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5289 msgid "The selected entry"
5290 msgstr "È la voce selezionata"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5293 msgid "&Selection:"
5294 msgstr "&Selezione:"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5297 msgid "Replace the entry with the selection"
5298 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5301 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5302 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5305 msgid "Filter:"
5306 msgstr "Filtro:"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5309 msgid "Enter string to filter contents"
5310 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5313 msgid ""
5314 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5315 "tables, and others)"
5316 msgstr ""
5317 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5318 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5321 msgid "Update navigation tree"
5322 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5327 msgid "..."
5328 msgstr "..."
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5331 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5332 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5335 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5336 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5339 msgid "Move selected item down by one"
5340 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5343 msgid "Move selected item up by one"
5344 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5347 msgid "Sort"
5348 msgstr "Ordina"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5351 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5352 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5355 msgid "Keep"
5356 msgstr "Mantieni"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5359 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5360 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5363 msgid "LyX: Enter text"
5364 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5367 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5368 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5371 msgid "&Do not show this warning again!"
5372 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5375 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5376 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5379 msgid "DefSkip"
5380 msgstr "Salto predefinito"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5383 msgid "SmallSkip"
5384 msgstr "Salto piccolo"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5387 msgid "MedSkip"
5388 msgstr "Salto medio"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5391 msgid "BigSkip"
5392 msgstr "Salto grande"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5395 msgid "VFill"
5396 msgstr "Riempimento verticale"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5399 msgid "F&ormat:"
5400 msgstr "&Formato:"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5403 msgid "Select the output format"
5404 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5407 msgid "Show the source as the master document gets it"
5408 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5411 msgid "Master's perspective"
5412 msgstr "Prospettiva del padre"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5415 msgid "Automatic update"
5416 msgstr "Aggiornamento automatico"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5419 msgid "Current Paragraph"
5420 msgstr "Paragrafo attuale"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5423 msgid "Complete Source"
5424 msgstr "Sorgente intero"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5427 msgid "Preamble Only"
5428 msgstr "Solo preambolo"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5431 msgid "Body Only"
5432 msgstr "Solo corpo del testo"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
5435 msgid "&Reload"
5436 msgstr "&Riapri"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5439 msgid "Unit of width value"
5440 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5443 msgid "number of needed lines"
5444 msgstr "Numero necessario di linee"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5447 msgid "use number of lines"
5448 msgstr "Usa questo numero di linee"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5451 msgid "&Line span:"
5452 msgstr "&Linee a cingere:"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5455 msgid "Outer (default)"
5456 msgstr "Esterno (default)"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5459 msgid "Inner"
5460 msgstr "Interno"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5463 msgid "use overhang"
5464 msgstr "Usa sporgenza"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5467 msgid "Over&hang:"
5468 msgstr "&Sporgenza:"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5471 msgid "Overhang value"
5472 msgstr "Valore della sporgenza"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5475 msgid "Unit of overhang value"
5476 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5479 msgid "Check this to allow flexible placement"
5480 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5483 msgid "Allow &floating"
5484 msgstr "Consenti di &flottare"
5485
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5487 msgid "American Economic Association (AEA)"
5488 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5489
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5491 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5492 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5493 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5494 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5495 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5496 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5497 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5498 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5499 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5500 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5501 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5502 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5503 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5505 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5506 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5507 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5508 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5509 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5510 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5512 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5513 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5514 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5515 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5516 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5517 msgid "Articles"
5518 msgstr "Articoli"
5519
5520 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5521 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5522 msgid "ShortTitle"
5523 msgstr "Titolo breve"
5524
5525 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5526 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5527 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5528 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5529 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5532 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5533 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5534 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5535 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5536 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5537 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:203
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:296
5539 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5540 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5546 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5547 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5550 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5551 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5552 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5553 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5554 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5555 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5556 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5557 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5558 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5559 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5560 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5561 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5562 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5563 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5564 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5565 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5566 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5567 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5568 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5569 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5570 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5575 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5576 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5577 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5585 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5586 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5587 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5588 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5589 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5590 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5591 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5592 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5593 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5594 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5595 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5596 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5597 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5598 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5599 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5601 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5602 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5603 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5604 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5605 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5606 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5607 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5608 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5609 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5610 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5611 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5612 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5613 msgid "FrontMatter"
5614 msgstr "Frontespizio"
5615
5616 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5617 msgid "Publication Month"
5618 msgstr "Mese di pubblicazione"
5619
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5621 msgid "Publication Month:"
5622 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5623
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5625 msgid "Publication Year"
5626 msgstr "Anno di pubblicazione"
5627
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5629 msgid "Publication Year:"
5630 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5631
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5633 msgid "Publication Volume"
5634 msgstr "Volume di pubblicazione"
5635
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5637 msgid "Publication Volume:"
5638 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5639
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5641 msgid "Publication Issue"
5642 msgstr "Numero di pubblicazione"
5643
5644 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5645 msgid "Publication Issue:"
5646 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5647
5648 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5649 msgid "JEL"
5650 msgstr "JEL"
5651
5652 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5653 msgid "JEL:"
5654 msgstr "JEL:"
5655
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5657 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5658 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5659 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5663 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5666 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5667 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5668 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5669 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5671 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5672 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5673 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5674 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5675 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5676 msgid "Keywords"
5677 msgstr "Parole chiave"
5678
5679 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5680 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5682 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5684 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5685 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5686 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5687 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5688 #: lib/layouts/spie.layout:49
5689 msgid "Keywords:"
5690 msgstr "Parole chiave:"
5691
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5693 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5694 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5695 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5697 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254
5698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/agutex.layout:138
5700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
5701 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5702 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5703 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5704 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5705 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5707 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
5709 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
5710 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5711 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5712 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5713 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5714 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:134
5715 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5716 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/scrclass.inc:263
5717 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5719 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5720 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5721 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5722 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5723 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5724 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:50 lib/layouts/tufte-handout.layout:65
5725 #: src/output_plaintext.cpp:141
5726 msgid "Abstract"
5727 msgstr "Sommario"
5728
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5730 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5731 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5732 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5733 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5749 msgid "Acknowledgement"
5750 msgstr "Riconoscimento"
5751
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5756 msgid "Acknowledgement."
5757 msgstr "Riconoscimento."
5758
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5760 msgid "Figure Notes"
5761 msgstr "Nota in figura"
5762
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5765 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5766 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
5767 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5768 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5769 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/beamer.layout:1142
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/beamer.layout:1291
5773 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/broadway.layout:177
5774 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5775 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5776 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5777 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5778 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
5779 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
5780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5782 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5783 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5784 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5785 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5786 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5787 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5788 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5789 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5790 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5791 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5792 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5793 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5796 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5797 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5798 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5799 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5800 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5802 msgid "MainText"
5803 msgstr "Testo principale"
5804
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5806 msgid "Figure Note"
5807 msgstr "Opzione nota in figura"
5808
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5810 msgid "Text of a note in a figure"
5811 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5812
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5814 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5815 msgid "Note:"
5816 msgstr "Nota:"
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5819 msgid "Table Notes"
5820 msgstr "Nota in tabella"
5821
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5823 msgid "Table Note"
5824 msgstr "Opzione nota in tabella"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5827 msgid "Text of a note in a table"
5828 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5829
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1279
5831 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5832 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
5833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
5834 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103
5840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5844 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5845 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5846 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5847 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5848 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5853 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5854 msgid "Theorem"
5855 msgstr "Teorema"
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5858 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5859 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5860 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5861 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5877 msgid "Algorithm"
5878 msgstr "Algoritmo"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5896 msgid "Axiom"
5897 msgstr "Assioma"
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5900 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5901 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5906 msgid "Case"
5907 msgstr "Caso"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5910 msgid "Case \\thecase."
5911 msgstr "Caso \\thecase."
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5914 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
5916 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
5922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
5924 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5925 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5927 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5928 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5934 #: lib/layouts/theorems.inc:284 lib/layouts/theorems.inc:293
5935 #: lib/layouts/theorems.inc:296
5936 msgid "Claim"
5937 msgstr "Asserzione"
5938
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5955 msgid "Conclusion"
5956 msgstr "Conclusione"
5957
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5974 msgid "Condition"
5975 msgstr "Condizione"
5976
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
5979 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
5986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
5987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
5988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5989 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5991 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5992 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
5997 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:139
5998 #: lib/layouts/theorems.inc:142
5999 msgid "Conjecture"
6000 msgstr "Congettura"
6001
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1198
6003 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6004 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6006 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6017 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6023 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6024 msgid "Corollary"
6025 msgstr "Corollario"
6026
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6043 msgid "Criterion"
6044 msgstr "Criterio"
6045
6046 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1233
6047 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6048 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6049 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6057 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6058 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6060 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6061 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
6066 #: lib/layouts/theorems.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:182
6067 #: lib/layouts/theorems.inc:185
6068 msgid "Definition"
6069 msgstr "Definizione"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1245
6072 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6082 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6083 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6084 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6085 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6090 #: lib/layouts/theorems.inc:190 lib/layouts/theorems.inc:199
6091 #: lib/layouts/theorems.inc:202 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6092 msgid "Example"
6093 msgstr "Esempio"
6094
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6105 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6107 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6115 #: lib/layouts/theorems.inc:224 lib/layouts/theorems.inc:233
6116 #: lib/layouts/theorems.inc:236
6117 msgid "Exercise"
6118 msgstr "Esercizio"
6119
6120 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1267
6121 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6122 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6124 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
6130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6133 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6135 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6136 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6141 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6142 msgid "Lemma"
6143 msgstr "Lemma"
6144
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6146 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6162 msgid "Notation"
6163 msgstr "Notazione"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6166 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6174 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6175 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6177 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6178 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
6183 #: lib/layouts/theorems.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:216
6184 #: lib/layouts/theorems.inc:219
6185 msgid "Problem"
6186 msgstr "Problema"
6187
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6189 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6191 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6201 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6202 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
6208 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:121
6209 #: lib/layouts/theorems.inc:124
6210 msgid "Proposition"
6211 msgstr "Proposizione"
6212
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6215 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6226 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6227 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
6232 #: lib/layouts/theorems.inc:258 lib/layouts/theorems.inc:276
6233 #: lib/layouts/theorems.inc:279
6234 msgid "Remark"
6235 msgstr "Osservazione"
6236
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6241 msgid "Remark \\theremark."
6242 msgstr "Osservazione \\theremark."
6243
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6255 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6260 #: lib/layouts/theorems.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:250
6261 #: lib/layouts/theorems.inc:253
6262 msgid "Solution"
6263 msgstr "Soluzione"
6264
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6268 msgid "Solution \\thesolution."
6269 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6270
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6272 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6273 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6274 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6275 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6276 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6292 msgid "Summary"
6293 msgstr "Sommario"
6294
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6297 msgid "Caption"
6298 msgstr "Didascalia|D"
6299
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6301 msgid "Caption: "
6302 msgstr "Didascalia: "
6303
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6306 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6308 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6309 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6310 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6311 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6312 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6313 msgid "Proof"
6314 msgstr "Dimostrazione"
6315
6316 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6317 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6318 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6319
6320 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6321 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6322 msgid "Standard in Title"
6323 msgstr "Standard in titolo"
6324
6325 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6326 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6327 msgid "Author Footnote"
6328 msgstr "Nota autore"
6329
6330 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6331 msgid "Author foot"
6332 msgstr "Nota autore"
6333
6334 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6335 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6336 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6337 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6338
6339 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6340 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6341 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6342 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6343
6344 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6345 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6346 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6347
6348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6349 msgid "IEEE Transactions"
6350 msgstr "IEEE Transactions"
6351
6352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6353 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6354 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
6355 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6356 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6357 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6358 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6359 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6360 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6361 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6362 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6363 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6364 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6365 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6367 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6368 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6369 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6370 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6371 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6372 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6373 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6375 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6376 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6377 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:593
6378 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6380 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6381 msgid "Standard"
6382 msgstr "Standard"
6383
6384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6385 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6386 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6389 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6390 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6392 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6393 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6394 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6395 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6396 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6398 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6400 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6401 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6402 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6403 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6404 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6405 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6407 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6409 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6410 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6411 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6413 msgid "Title"
6414 msgstr "Titolo"
6415
6416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6417 msgid "IEEE membership"
6418 msgstr "IEEE membership"
6419
6420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6421 msgid "Lowercase"
6422 msgstr "Minuscolo"
6423
6424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6425 msgid "lowercase"
6426 msgstr "minuscolo"
6427
6428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6429 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6430 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6431 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6434 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6435 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6436 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6437 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6438 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6439 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6440 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6441 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6443 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6444 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6445 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6446 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6447 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6448 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6449 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6450 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6451 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6452 msgid "Author"
6453 msgstr "Autore"
6454
6455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6456 msgid "Short Author|S"
6457 msgstr "Autore breve|A"
6458
6459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6460 msgid "A short version of the author name"
6461 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6462
6463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6464 msgid "Author Name"
6465 msgstr "Nome autore"
6466
6467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6468 msgid "Author name"
6469 msgstr "Nome autore"
6470
6471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6472 msgid "Author Affiliation"
6473 msgstr "Affiliazione autore"
6474
6475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6476 msgid "Author affiliation"
6477 msgstr "Affiliazione autore"
6478
6479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6480 msgid "Author Mark"
6481 msgstr "Etichetta autore"
6482
6483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6484 msgid "Author mark"
6485 msgstr "Nota autore"
6486
6487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6488 msgid "Special Paper Notice"
6489 msgstr "Nota articolo speciale"
6490
6491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6492 msgid "After Title Text"
6493 msgstr "Testo dopo titolo"
6494
6495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6496 msgid "Page headings"
6497 msgstr "Testatine"
6498
6499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6500 msgid "Left Side"
6501 msgstr "Lato sinistro"
6502
6503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6504 msgid "Left side of the header line"
6505 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6506
6507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6509 msgid "MarkBoth"
6510 msgstr "Intestazioni"
6511
6512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6513 msgid "Publication ID"
6514 msgstr "ID pubblicazione"
6515
6516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6517 msgid "Abstract---"
6518 msgstr "Sommario---"
6519
6520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6521 msgid "Index Terms---"
6522 msgstr "Voci d'indice---"
6523
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6525 msgid "Paragraph Start"
6526 msgstr "Inizio paragrafo"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6529 msgid "First Char"
6530 msgstr "Capolettera"
6531
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6533 msgid "First character of first word"
6534 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6535
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6537 msgid "Appendices"
6538 msgstr "Appendici"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6542 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6543 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6545 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6546 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6547 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6548 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6549 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6551 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6554 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6555 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6556 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6557 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6558 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6559 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6560 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6562 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6563 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6564 msgid "BackMatter"
6565 msgstr "Note conclusive"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6568 msgid "Peer Review Title"
6569 msgstr "Titolo revisione"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6572 msgid "PeerReviewTitle"
6573 msgstr "Titolo revisione"
6574
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6576 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6578 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6579 #: src/RowPainter.cpp:339
6580 msgid "Appendix"
6581 msgstr "Appendice"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6584 #: lib/layouts/jss.layout:119
6585 msgid "Short Title"
6586 msgstr "Titolo breve"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6589 msgid "Short title for the appendix"
6590 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6593 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6594 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6596 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6597 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6600 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6601 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6602 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6603 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6604 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6605 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6606 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6607 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6608 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6609 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6610 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6611 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
6614 msgid "Bibliography"
6615 msgstr "Bibliografia"
6616
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6620 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6623 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6624 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6625 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6626 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6627 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6628 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6630 msgid "References"
6631 msgstr "Riferimenti"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6634 msgid "Biography"
6635 msgstr "Biografia"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6638 msgid "Photo"
6639 msgstr "Opzione foto"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6642 msgid "Optional photo for biography"
6643 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6647 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6648 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6650 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6655 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6656 msgid "Name"
6657 msgstr "Nome"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6661 msgid "Name of the author"
6662 msgstr "Nome dell'autore"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6665 msgid "Biography without photo"
6666 msgstr "Biografia senza foto"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6669 msgid "BiographyNoPhoto"
6670 msgstr "Biografia senza foto"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1199
6673 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6674 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6675 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6677 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58
6680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:28 lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
6681 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-named.module:12
6682 #: lib/layouts/theorems-named.module:57 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6685 msgid "Reasoning"
6686 msgstr "Argomentazione"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6689 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6690 msgid "Alternative Proof String"
6691 msgstr "Nome opzionale"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6694 msgid "An alternative proof string"
6695 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6698 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6699 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6700 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6701 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6702 msgid "Proof."
6703 msgstr "Dimostrazione."
6704
6705 #: lib/layouts/InStar.module:2
6706 msgid "Title and Preamble Hacks"
6707 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6708
6709 #: lib/layouts/InStar.module:12
6710 msgid ""
6711 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6712 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6713 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6714 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6715 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6716 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6717 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6718 msgstr ""
6719 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6720 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6721 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6722 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6723 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6724 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6725 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6726 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6727 "\\maketitle."
6728
6729 #: lib/layouts/InStar.module:16
6730 msgid "In Preamble"
6731 msgstr "In preambolo"
6732
6733 #: lib/layouts/InStar.module:23
6734 msgid "In Title"
6735 msgstr "In titolo"
6736
6737 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6738 msgid "R Journal"
6739 msgstr "R Journal"
6740
6741 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6742 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6743 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6744 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6745 msgid "Reports"
6746 msgstr "Rapporti"
6747
6748 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6750 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6751 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6752 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6753 msgid "Abstract."
6754 msgstr "Sommario."
6755
6756 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6757 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6759 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6761 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6762 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6764 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6765 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6766 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6767 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6768 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6770 msgid "Address"
6771 msgstr "Indirizzo"
6772
6773 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6774 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6775 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6778 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6780 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6781 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6782 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6783 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6784 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6785 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6786 msgid "Email"
6787 msgstr "Email"
6788
6789 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6790 msgid "A0 Poster"
6791 msgstr "A0 Poster"
6792
6793 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6794 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6795 msgid "Posters"
6796 msgstr "Poster"
6797
6798 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6799 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6800 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6801 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6802 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6803 msgid "Giant"
6804 msgstr "Colossale"
6805
6806 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6807 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6808 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6809 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6810 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6811 msgid "More Giant"
6812 msgstr "Più colossale"
6813
6814 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6815 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6816 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6817 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6818 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6819 msgid "Most Giant"
6820 msgstr "Mastodontico"
6821
6822 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6823 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6824 msgid "Giant Snippet"
6825 msgstr "Testo colossale"
6826
6827 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6828 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6829 msgid "More Giant Snippet"
6830 msgstr "Testo più colossale"
6831
6832 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6833 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6834 msgid "Most Giant Snippet"
6835 msgstr "Testo mastodontico"
6836
6837 #: lib/layouts/aa.layout:3
6838 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6839 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6840
6841 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6842 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6844 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6845 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
6846 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6848 msgid "Subtitle"
6849 msgstr "Sottotitolo"
6850
6851 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6852 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6853 msgid "Offprint"
6854 msgstr "Estratto"
6855
6856 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6857 msgid "Offprint Requests to:"
6858 msgstr "Richieste estratti a:"
6859
6860 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6861 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6862 msgid "Mail"
6863 msgstr "Posta"
6864
6865 #: lib/layouts/aa.layout:140
6866 msgid "Correspondence to:"
6867 msgstr "Corrispondenza a:"
6868
6869 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6870 msgid "Acknowledgements."
6871 msgstr "Riconoscimenti."
6872
6873 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6874 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6875 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6876 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6877 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6879 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6880 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6881 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6882 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6884 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6885 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6886 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6888 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6889 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6890 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6891 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
6892 msgid "Section"
6893 msgstr "Sezione"
6894
6895 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6896 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6897 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6898 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6899 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6901 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6902 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6903 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6904 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6905 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6906 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6907 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6908 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6909 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6911 msgid "Subsection"
6912 msgstr "Sottosezione"
6913
6914 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6915 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6916 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6917 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6918 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
6919 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6920 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6921 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6922 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6923 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
6924 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6926 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6927 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6928 msgid "Subsubsection"
6929 msgstr "Sotto sottosezione"
6930
6931 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6932 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
6933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:74
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6935 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6936 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6937 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195
6938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6939 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6940 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
6941 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
6942 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6943 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
6945 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6946 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6947 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
6948 msgid "Date"
6949 msgstr "Data"
6950
6951 #: lib/layouts/aa.layout:239
6952 msgid "institutemark"
6953 msgstr "Nota istituto"
6954
6955 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
6956 msgid "Institute Mark"
6957 msgstr "Nota istituto"
6958
6959 #: lib/layouts/aa.layout:262
6960 msgid "Abstract (unstructured)"
6961 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6962
6963 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6964 msgid "ABSTRACT"
6965 msgstr "SOMMARIO"
6966
6967 #: lib/layouts/aa.layout:296
6968 msgid "Abstract (structured)"
6969 msgstr "Sommario (strutturato)"
6970
6971 #: lib/layouts/aa.layout:300
6972 msgid "Context"
6973 msgstr "Contesto"
6974
6975 #: lib/layouts/aa.layout:301
6976 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6977 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6978
6979 #: lib/layouts/aa.layout:305
6980 msgid "Aims"
6981 msgstr "Scopi"
6982
6983 #: lib/layouts/aa.layout:306
6984 msgid "Aims of your work"
6985 msgstr "Scopi del lavoro"
6986
6987 #: lib/layouts/aa.layout:310
6988 msgid "Methods"
6989 msgstr "Metodi"
6990
6991 #: lib/layouts/aa.layout:311
6992 msgid "Methods used in your work"
6993 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6994
6995 #: lib/layouts/aa.layout:315
6996 msgid "Results"
6997 msgstr "Risultati"
6998
6999 #: lib/layouts/aa.layout:316
7000 msgid "Results of your work"
7001 msgstr "Risultati del lavoro"
7002
7003 #: lib/layouts/aa.layout:337
7004 msgid "Key words."
7005 msgstr "Parole chiave."
7006
7007 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7008 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7009 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7010 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7011 msgid "Institute"
7012 msgstr "Istituto"
7013
7014 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7016 msgid "E-Mail"
7017 msgstr "E-Mail"
7018
7019 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7020 msgid "email:"
7021 msgstr "email:"
7022
7023 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7024 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7026 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7027 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7028 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7029 msgid "Acknowledgements"
7030 msgstr "Riconoscimenti"
7031
7032 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7034 msgid "Thesaurus"
7035 msgstr "Dizionario lessicale"
7036
7037 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7038 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7039 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7040
7041 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7042 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7043 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7044
7045 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7046 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7047 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7048 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7049 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7051 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7052 msgid "Obsolete"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7056 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7058 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7059 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7060 msgid "Itemize"
7061 msgstr "Elenco puntato"
7062
7063 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7064 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7066 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7067 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7068 msgid "Enumerate"
7069 msgstr "Elenco numerato"
7070
7071 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7072 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7073 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7074 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7076 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7078 msgid "Description"
7079 msgstr "Descrizione"
7080
7081 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7082 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7083 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7084 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7086 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7087 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7088 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7089 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7092 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7093 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7095 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7096 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7097 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7098 msgid "List"
7099 msgstr "Elenco"
7100
7101 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7102 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7103 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7104
7105 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7107 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7108 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7109 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7110 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7111 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7112 msgid "Affiliation"
7113 msgstr "Affiliazione"
7114
7115 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7116 msgid "Altaffilation"
7117 msgstr "Affiliazione alt."
7118
7119 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7120 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7121 msgid "Number"
7122 msgstr "Numero"
7123
7124 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7125 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7126 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7127
7128 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7129 msgid "Alternative affiliation:"
7130 msgstr "Affiliazione alt.:"
7131
7132 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7133 msgid "And"
7134 msgstr "Congiunzione"
7135
7136 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2541
7137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
7138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2663
7139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
7140 msgid "and"
7141 msgstr "e"
7142
7143 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7144 msgid "altaffilmark"
7145 msgstr "Nota affiliazione alt."
7146
7147 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7148 msgid "altaffiliation mark"
7149 msgstr "Nota affiliazione alt."
7150
7151 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7152 msgid "Subject headings:"
7153 msgstr "Parole chiave:"
7154
7155 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7156 msgid "[Acknowledgements]"
7157 msgstr "[Riconoscimenti]"
7158
7159 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7160 msgid "PlaceFigure"
7161 msgstr "Posiziona figura"
7162
7163 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7164 msgid "Place Figure here:"
7165 msgstr "Posiziona figura qui:"
7166
7167 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7168 msgid "PlaceTable"
7169 msgstr "Posiziona tabella"
7170
7171 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7172 msgid "Place Table here:"
7173 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7174
7175 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7176 msgid "[Appendix]"
7177 msgstr "[Appendice]"
7178
7179 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7180 msgid "MathLetters"
7181 msgstr "Lettere matematiche"
7182
7183 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7184 msgid "NoteToEditor"
7185 msgstr "Nota per il curatore"
7186
7187 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7188 msgid "Note to Editor:"
7189 msgstr "Nota per il curatore:"
7190
7191 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7192 msgid "TableRefs"
7193 msgstr "Tabella riferimenti"
7194
7195 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7196 msgid "References. ---"
7197 msgstr "Referimenti.---"
7198
7199 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7200 msgid "TableComments"
7201 msgstr "Tabella commenti"
7202
7203 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7204 msgid "Note. ---"
7205 msgstr "Nota. ---"
7206
7207 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7208 msgid "Table note"
7209 msgstr "Nota tabella"
7210
7211 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7212 msgid "Table note:"
7213 msgstr "Nota tabella:"
7214
7215 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7216 msgid "tablenotemark"
7217 msgstr "Nota tabella"
7218
7219 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7220 msgid "tablenote mark"
7221 msgstr "Nota tabella"
7222
7223 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7224 msgid "FigCaption"
7225 msgstr "Didascalia figura"
7226
7227 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7228 msgid "fig."
7229 msgstr "fig."
7230
7231 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7232 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7233 msgstr "Nome del file corrispondente"
7234
7235 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7236 msgid "Facility"
7237 msgstr "Facilità"
7238
7239 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7240 msgid "Facility:"
7241 msgstr "Facilità:"
7242
7243 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7244 msgid "Objectname"
7245 msgstr "Nome oggetto"
7246
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7248 msgid "Obj:"
7249 msgstr "Ogg.:"
7250
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7252 msgid "Recognized Name"
7253 msgstr "Nome riconosciuto"
7254
7255 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7256 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7257 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7258
7259 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7260 msgid "Dataset"
7261 msgstr "Gruppo di dati"
7262
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7264 msgid "Dataset:"
7265 msgstr "Gruppo di dati:"
7266
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7268 msgid "Separate the dataset ID from text"
7269 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7270
7271 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7272 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7273 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7274
7275 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7276 msgid "Software"
7277 msgstr "Software"
7278
7279 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7280 msgid "Software:"
7281 msgstr "Software:"
7282
7283 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7284 msgid "APPENDIX"
7285 msgstr "APPENDICE"
7286
7287 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7288 msgid "References-"
7289 msgstr "Riferimenti-"
7290
7291 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7292 msgid "Note-"
7293 msgstr "Nota-"
7294
7295 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7296 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7297 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7298
7299 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7300 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7302 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7304 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7305 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7306 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7307 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7308 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7309 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:600
7310 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7311 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7313 msgid "Short Title|S"
7314 msgstr "Titolo breve|l"
7315
7316 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7317 msgid "Short title which will appear in the running header"
7318 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7319
7320 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7321 msgid "Short name"
7322 msgstr "Nome corto"
7323
7324 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7325 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7326 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7327
7328 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7329 msgid "Alt Affiliation"
7330 msgstr "Affiliazione alternativa"
7331
7332 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7333 msgid "Also Affiliation"
7334 msgstr "Altra affiliazione"
7335
7336 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7337 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7338 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7340 msgid "Fax"
7341 msgstr "Fax"
7342
7343 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7344 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7345 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7346 msgid "Fax:"
7347 msgstr "Fax:"
7348
7349 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7350 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7351 msgid "Phone"
7352 msgstr "Telefono"
7353
7354 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7355 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7356 msgid "Phone:"
7357 msgstr "Telefono:"
7358
7359 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7360 msgid "Abbreviations"
7361 msgstr "Abbreviazioni"
7362
7363 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7364 msgid "Abbreviations:"
7365 msgstr "Abbreviazioni:"
7366
7367 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Schemes"
7370 msgstr "Schema"
7371
7372 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7373 msgid "Scheme"
7374 msgstr "Schema"
7375
7376 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7377 msgid "List of Schemes"
7378 msgstr "Elenco degli schemi"
7379
7380 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Charts"
7383 msgstr "Diagramma"
7384
7385 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7386 msgid "Chart"
7387 msgstr "Diagramma"
7388
7389 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7390 msgid "List of Charts"
7391 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7392
7393 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7396 msgstr "Grafo"
7397
7398 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7399 msgid "Graph[[mathematical]]"
7400 msgstr "Grafo"
7401
7402 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7403 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7404 msgstr "Elenco dei grafi"
7405
7406 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7407 msgid "SupplementalInfo"
7408 msgstr "Info Supplementari"
7409
7410 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7411 msgid "Supporting Information Available"
7412 msgstr "Informazioni Supplementari"
7413
7414 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7415 msgid "TOC entry"
7416 msgstr "Nota per indice"
7417
7418 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7419 msgid "Graphical TOC Entry"
7420 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7421
7422 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7423 msgid "Bibnote"
7424 msgstr "Bibnote"
7425
7426 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7427 msgid "bibnote"
7428 msgstr "bibnote"
7429
7430 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7431 msgid "Chemistry"
7432 msgstr "Chimica"
7433
7434 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7435 msgid "chemistry"
7436 msgstr "chimica"
7437
7438 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7439 #: lib/languages:791
7440 msgid "Latin"
7441 msgstr "Latino"
7442
7443 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7444 #, fuzzy
7445 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7446 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
7447
7448 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7449 msgid "Terms"
7450 msgstr "Voci"
7451
7452 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7453 msgid "General terms:"
7454 msgstr "Termini generali:"
7455
7456 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7457 #, fuzzy
7458 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7459 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7460
7461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7462 #, fuzzy
7463 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7464 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92"
7465
7466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7467 msgid "TOG online ID"
7468 msgstr "TOG online ID"
7469
7470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7471 msgid "Online ID:"
7472 msgstr "Online ID:"
7473
7474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7475 msgid "TOG volume"
7476 msgstr "Volume TOG"
7477
7478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7479 msgid "Volume number:"
7480 msgstr "Numero volume:"
7481
7482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7483 msgid "TOG number"
7484 msgstr "Numero TOG"
7485
7486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7487 msgid "Article number:"
7488 msgstr "Numero articolo:"
7489
7490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7491 msgid "Set copyright"
7492 msgstr "Copyright"
7493
7494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7495 msgid "Copyright type:"
7496 msgstr "Tipo di copyright:"
7497
7498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7499 msgid "Copyright year"
7500 msgstr "Anno copyright"
7501
7502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7503 msgid "Year of copyright:"
7504 msgstr "Anno del copyright:"
7505
7506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7507 msgid "Conference info"
7508 msgstr "Info conferenza"
7509
7510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7511 msgid "Conference info:"
7512 msgstr "Info conferenza:"
7513
7514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7515 msgid "Conference name"
7516 msgstr "Nome conferenza"
7517
7518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7519 msgid "ISBN"
7520 msgstr "ISBN"
7521
7522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7523 msgid "ISBN:"
7524 msgstr "ISBN:"
7525
7526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144
7527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
7528 msgid "DOI"
7529 msgstr "DOI"
7530
7531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154
7533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7534 msgid "Article DOI:"
7535 msgstr "DOI articolo:"
7536
7537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7538 msgid "TOG article DOI"
7539 msgstr "DOI articolo TOG"
7540
7541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181
7542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7543 msgid "PDF author"
7544 msgstr "Autore PDF"
7545
7546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184
7547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7548 msgid "PDF author:"
7549 msgstr "Autore PDF:"
7550
7551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7553 msgid "Keyword list"
7554 msgstr "Parole chiave"
7555
7556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7558 msgid "Concept list"
7559 msgstr "Concetti"
7560
7561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7563 msgid "Print copyright"
7564 msgstr "Stampa copyright"
7565
7566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218
7567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7568 msgid "Teaser"
7569 msgstr "Teaser"
7570
7571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
7572 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7573 msgid "Teaser image:"
7574 msgstr "Immagine Teaser:"
7575
7576 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266
7577 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7578 msgid "CR categories"
7579 msgstr "Categorie CR"
7580
7581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274
7582 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7583 msgid "CR Categories:"
7584 msgstr "Categorie CR:"
7585
7586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282
7587 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7588 msgid "CRcat"
7589 msgstr "CRcat"
7590
7591 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287
7592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7593 msgid "CR category"
7594 msgstr "Categoria CR"
7595
7596 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304
7597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7598 msgid "CR-number"
7599 msgstr "Numero CR"
7600
7601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305
7602 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7603 msgid "Number of the category"
7604 msgstr "Numero della categoria"
7605
7606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
7607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311
7608 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7609 msgid "Subcategory"
7610 msgstr "Sottocategoria"
7611
7612 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316
7613 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7614 msgid "Third-level"
7615 msgstr "Terzo livello"
7616
7617 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317
7618 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7619 msgid "Third-level of the category"
7620 msgstr "Terzo livello della categoria"
7621
7622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323
7623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7624 msgid "ShortCite"
7625 msgstr "Citazione breve"
7626
7627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328
7628 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7629 msgid "Short cite"
7630 msgstr "Citazione breve"
7631
7632 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7633 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7634 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7635 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7636 msgid "Thanks"
7637 msgstr "Ringraziamenti"
7638
7639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336
7640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:292 lib/layouts/jss.layout:179
7641 #: lib/layouts/jss.layout:181
7642 msgid "E-mail"
7643 msgstr "E-mail"
7644
7645 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350
7647 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/acmsiggraph.layout:306
7648 #: lib/layouts/agutex.layout:185 lib/layouts/apa.layout:234
7649 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:246
7650 #: lib/layouts/iopart.layout:260 lib/layouts/jasatex.layout:230
7651 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7652 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/sigplanconf.layout:230
7654 #: lib/layouts/spie.layout:91
7655 msgid "Acknowledgments"
7656 msgstr "Riconoscimenti"
7657
7658 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7659 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7660 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
7661
7662 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7663 msgid "TOG project URL"
7664 msgstr "URL progetto TOG"
7665
7666 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7667 msgid "Project URL:"
7668 msgstr "URL progetto:"
7669
7670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7671 msgid "TOG video URL"
7672 msgstr "URL video TOG"
7673
7674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7675 msgid "Video URL:"
7676 msgstr "URL video:"
7677
7678 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7679 msgid "TOG data URL"
7680 msgstr "URL dati TOG"
7681
7682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7683 msgid "Data URL:"
7684 msgstr "URL dati:"
7685
7686 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7687 msgid "TOG code URL"
7688 msgstr "URL codice TOG"
7689
7690 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7691 msgid "Code URL:"
7692 msgstr "URL codice:"
7693
7694 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7695 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7696 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7697
7698 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7699 msgid "Articles (DocBook)"
7700 msgstr "Articoli (docbook)"
7701
7702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7704 msgid "Firstname"
7705 msgstr "Nome"
7706
7707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7708 msgid "Fname"
7709 msgstr "Fname"
7710
7711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7713 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7714 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
7716 msgid "Surname"
7717 msgstr "Cognome"
7718
7719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7721 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7722 msgid "Literal"
7723 msgstr "Letterale"
7724
7725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7726 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7727 msgid "Emph"
7728 msgstr "Enfatizzazione"
7729
7730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7731 msgid "Abbrev"
7732 msgstr "Abbrev"
7733
7734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7736 msgid "Citation-number"
7737 msgstr "Numero citazione"
7738
7739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7740 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7741 msgid "Volume"
7742 msgstr "Volume"
7743
7744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7745 msgid "Day"
7746 msgstr "Giorno"
7747
7748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7749 msgid "Month"
7750 msgstr "Mese"
7751
7752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7753 msgid "Year"
7754 msgstr "Anno"
7755
7756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7757 msgid "Issue-number"
7758 msgstr "Numero-edizione"
7759
7760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7761 msgid "Issue-day"
7762 msgstr "Giorno-edizione"
7763
7764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7765 msgid "Issue-months"
7766 msgstr "Mesi-edizione"
7767
7768 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7769 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
7770 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7771 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
7772 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7773 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7774 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7775 msgid "Part"
7776 msgstr "Parte"
7777
7778 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7779 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7780 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7781 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7782 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7784 msgid "Chapter"
7785 msgstr "Capitolo"
7786
7787 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7788 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7789 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7790 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7791 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7792 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7793 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
7794 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7795 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7796 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7797 msgid "Paragraph"
7798 msgstr "Paragrafo"
7799
7800 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7801 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7802 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7803 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7804 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
7805 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7806 msgid "Subparagraph"
7807 msgstr "Sottoparagrafo"
7808
7809 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7810 msgid "Subsubparagraph"
7811 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
7812
7813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7814 msgid "Header"
7815 msgstr "Intestazione"
7816
7817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7818 msgid "-- Header --"
7819 msgstr "--Intestazione--"
7820
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7822 msgid "Special-section"
7823 msgstr "Sezione speciale"
7824
7825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7826 msgid "Special-section:"
7827 msgstr "Sezione speciale:"
7828
7829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7830 msgid "AGU-journal"
7831 msgstr "Rivista AGU"
7832
7833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7834 msgid "AGU-journal:"
7835 msgstr "Rivista AGU:"
7836
7837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7838 msgid "Citation-number:"
7839 msgstr "Numero citazione:"
7840
7841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7842 msgid "AGU-volume"
7843 msgstr "Volume AGU"
7844
7845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7846 msgid "AGU-volume:"
7847 msgstr "Volume AGU:"
7848
7849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7850 msgid "AGU-issue"
7851 msgstr "Edizione AGU"
7852
7853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7854 msgid "AGU-issue:"
7855 msgstr "Edizione AGU:"
7856
7857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7858 msgid "Copyright:"
7859 msgstr "Copyright:"
7860
7861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7862 msgid "Index-terms"
7863 msgstr "Voci d'indice"
7864
7865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7866 msgid "Index-terms..."
7867 msgstr "Voci d'indice..."
7868
7869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7870 msgid "Index-term"
7871 msgstr "Voce d'indice"
7872
7873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7874 msgid "Index-term:"
7875 msgstr "Voce d'indice:"
7876
7877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7878 msgid "Cross-term"
7879 msgstr "Termine incrociato"
7880
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7882 msgid "Cross-term:"
7883 msgstr "Termine incrociato:"
7884
7885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7886 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7887 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7889 msgid "Affiliation:"
7890 msgstr "Affiliazione:"
7891
7892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7893 msgid "Supplementary"
7894 msgstr "Supplementare"
7895
7896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7897 msgid "Supplementary..."
7898 msgstr "Supplementare..."
7899
7900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7901 msgid "Supp-note"
7902 msgstr "Nota supplementare"
7903
7904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7905 msgid "Sup-mat-note:"
7906 msgstr "Nota supplementare matematica:"
7907
7908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7909 msgid "Cite-other"
7910 msgstr "Cita (altro)"
7911
7912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7913 msgid "Cite-other:"
7914 msgstr "Cita (altro):"
7915
7916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7917 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7919 msgid "Name:"
7920 msgstr "Nome:"
7921
7922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7923 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7926 msgid "Received"
7927 msgstr "Ricevuto"
7928
7929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7930 #: lib/layouts/egs.layout:436
7931 msgid "Received:"
7932 msgstr "Ricevuto:"
7933
7934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7937 msgid "Revised"
7938 msgstr "Revisionato"
7939
7940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7941 msgid "Revised:"
7942 msgstr "Revisionato:"
7943
7944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7945 #: lib/layouts/egs.layout:445
7946 msgid "Accepted"
7947 msgstr "Accettato"
7948
7949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7950 #: lib/layouts/egs.layout:458
7951 msgid "Accepted:"
7952 msgstr "Accettato:"
7953
7954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7955 msgid "Ident-line"
7956 msgstr "Riga identificativa"
7957
7958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7959 msgid "Ident-line:"
7960 msgstr "Riga identificativa:"
7961
7962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7963 msgid "Runhead"
7964 msgstr "Testata"
7965
7966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7967 msgid "Runhead:"
7968 msgstr "Testata:"
7969
7970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7971 msgid "Published-online:"
7972 msgstr "Pubblicato in linea:"
7973
7974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
7975 msgid "Citation"
7976 msgstr "Citazione"
7977
7978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7979 msgid "Citation:"
7980 msgstr "Citazione:"
7981
7982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7983 msgid "Posting-order"
7984 msgstr "Ordine registrazione"
7985
7986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7987 msgid "Posting-order:"
7988 msgstr "Ordine registrazione:"
7989
7990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7991 msgid "AGU-pages"
7992 msgstr "Pagine AGU"
7993
7994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7995 msgid "AGU-pages:"
7996 msgstr "Pagine AGU:"
7997
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7999 msgid "Words"
8000 msgstr "Parole"
8001
8002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8003 msgid "Words:"
8004 msgstr "Parole:"
8005
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdinsets.inc:478
8007 msgid "Figures"
8008 msgstr "Figure"
8009
8010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8011 msgid "Figures:"
8012 msgstr "Figure:"
8013
8014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdinsets.inc:477
8015 msgid "Tables"
8016 msgstr "Tabelle"
8017
8018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8019 msgid "Tables:"
8020 msgstr "Tabelle:"
8021
8022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8023 msgid "Datasets"
8024 msgstr "Gruppo di dati"
8025
8026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8027 msgid "Datasets:"
8028 msgstr "Gruppo di dati:"
8029
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8031 msgid "ISSN"
8032 msgstr "ISSN"
8033
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8035 msgid "CODEN"
8036 msgstr "CODEN"
8037
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8039 msgid "SS-Code"
8040 msgstr "Codice-SS"
8041
8042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8043 msgid "SS-Title"
8044 msgstr "Titolo-SS"
8045
8046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8047 msgid "CCC-Code"
8048 msgstr "Codice-CCC"
8049
8050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8051 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8052 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8053 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8054 msgid "Code"
8055 msgstr "Codice"
8056
8057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8058 msgid "Dscr"
8059 msgstr "Dscr"
8060
8061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8062 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8063 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8064 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8065 msgid "Keyword"
8066 msgstr "Parola chiave"
8067
8068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8069 msgid "Orgdiv"
8070 msgstr "Orgdiv"
8071
8072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8073 msgid "Orgname"
8074 msgstr "Orgname"
8075
8076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8077 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8078 msgid "Street"
8079 msgstr "Via"
8080
8081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8082 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8083 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8084 msgid "City"
8085 msgstr "Città"
8086
8087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8088 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8089 msgid "State"
8090 msgstr "Nazione"
8091
8092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8093 msgid "Postcode"
8094 msgstr "Codice postale"
8095
8096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8097 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8098 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8099 msgid "Country"
8100 msgstr "Paese"
8101
8102 #: lib/layouts/agums.layout:3
8103 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8104 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8105
8106 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8107 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8108 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8109 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8110 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8111 msgid "Section*"
8112 msgstr "Sezione*"
8113
8114 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8115 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8116 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8117 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8118 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8119 msgid "Subsection*"
8120 msgstr "Sottosezione*"
8121
8122 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8123 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8124 msgid "Paragraph*"
8125 msgstr "Paragrafo*"
8126
8127 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8128 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8129 msgid "Left Header"
8130 msgstr "Intestazione sinistra"
8131
8132 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8133 #: lib/layouts/foils.layout:195
8134 msgid "Left Header:"
8135 msgstr "Intestazione sinistra:"
8136
8137 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8138 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8139 msgid "Right Header"
8140 msgstr "Intestazione destra"
8141
8142 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8143 #: lib/layouts/foils.layout:203
8144 msgid "Right Header:"
8145 msgstr "Intestazione destra:"
8146
8147 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8148 msgid "CCC"
8149 msgstr "CCC"
8150
8151 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8152 msgid "CCC code:"
8153 msgstr "Codice CCC:"
8154
8155 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8156 msgid "PaperId"
8157 msgstr "Id. articolo"
8158
8159 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8160 msgid "Paper Id:"
8161 msgstr "Id. articolo:"
8162
8163 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8164 msgid "AuthorAddr"
8165 msgstr "Indirizzo autore"
8166
8167 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8168 msgid "Author Address:"
8169 msgstr "Indirizzo autore:"
8170
8171 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8172 msgid "SlugComment"
8173 msgstr "Commento interlinea"
8174
8175 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8176 msgid "Slug Comment:"
8177 msgstr "Commento interlinea:"
8178
8179 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Plates"
8182 msgstr "Foglio"
8183
8184 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Planotables"
8187 msgstr "Planotable"
8188
8189 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8190 msgid "Plate"
8191 msgstr "Foglio"
8192
8193 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8194 msgid "Planotable"
8195 msgstr "Planotable"
8196
8197 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8198 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8199 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8200 #: src/insets/Inset.cpp:101
8201 msgid "Table"
8202 msgstr "Tabella"
8203
8204 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8205 msgid "table"
8206 msgstr "Tabella"
8207
8208 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8209 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8210 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8211
8212 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8213 msgid "Authors"
8214 msgstr "Autori"
8215
8216 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8217 msgid "Affiliation Mark"
8218 msgstr "Nota affiliazione"
8219
8220 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8221 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8222 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8223
8224 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8225 msgid "Author affiliation:"
8226 msgstr "Affiliazione autore:"
8227
8228 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8229 msgid "Acknowledgments."
8230 msgstr "Riconoscimenti."
8231
8232 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8233 msgid "Algorithm2e"
8234 msgstr "Algorithm2e"
8235
8236 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8237 #, fuzzy
8238 msgid ""
8239 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8240 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8241 "algorithm."
8242 msgstr ""
8243 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8244 "algoritmi flottanti."
8245
8246 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8247 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8248 msgid "List of Algorithms"
8249 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8250
8251 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8252 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8253 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8254
8255 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8256 msgid "SpecialSection"
8257 msgstr "Sezione speciale"
8258
8259 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8260 msgid "SpecialSection*"
8261 msgstr "Sezione speciale*"
8262
8263 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8265 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:616
8266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8267 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8268 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8269 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8270 msgid "Unnumbered"
8271 msgstr "Senza numero"
8272
8273 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8274 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8275 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8276 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8277 msgid "Subsubsection*"
8278 msgstr "Sotto sottosezione*"
8279
8280 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8281 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8282 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8283
8284 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8285 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8286 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8287 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8288 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8289 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8290 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8291 msgid "Books"
8292 msgstr "Libri"
8293
8294 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8295 msgid "Chapter Exercises"
8296 msgstr "Capitolo esercizi"
8297
8298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8299 msgid "Short title which appears in the running headers"
8300 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8301
8302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8303 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8304 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8305 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8307 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8308 msgid "Date:"
8309 msgstr "Data:"
8310
8311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8312 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8313 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8314 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8315 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8316 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8318 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8319 msgid "Address:"
8320 msgstr "Indirizzo:"
8321
8322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8323 msgid "Current Address"
8324 msgstr "Indirizzo attuale"
8325
8326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8327 msgid "Current address:"
8328 msgstr "Indirizzo attuale:"
8329
8330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8331 msgid "E-mail address:"
8332 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8333
8334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8335 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8336 msgid "URL:"
8337 msgstr "URL:"
8338
8339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8340 msgid "Key words and phrases:"
8341 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8342
8343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8344 msgid "Thanks:"
8345 msgstr "Ringraziamenti:"
8346
8347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8348 msgid "Dedicatory"
8349 msgstr "Dedica"
8350
8351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8352 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8353 msgid "Dedication:"
8354 msgstr "Dedica:"
8355
8356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8357 msgid "Translator"
8358 msgstr "Traduttore"
8359
8360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8361 msgid "Translator:"
8362 msgstr "Traduttore:"
8363
8364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8365 msgid "Subjectclass"
8366 msgstr "Classificazione"
8367
8368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8369 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8370 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8371
8372 #: lib/layouts/apa.layout:3
8373 msgid "American Psychological Association (APA)"
8374 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8375
8376 #: lib/layouts/apa.layout:54
8377 msgid "RightHeader"
8378 msgstr "Intestazione destra"
8379
8380 #: lib/layouts/apa.layout:63
8381 msgid "Right header:"
8382 msgstr "Intestazione destra:"
8383
8384 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8385 msgid "Abstract:"
8386 msgstr "Sommario: "
8387
8388 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8389 msgid "Short title:"
8390 msgstr "Titolo breve:"
8391
8392 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8393 msgid "TwoAuthors"
8394 msgstr "Due autori"
8395
8396 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8397 msgid "ThreeAuthors"
8398 msgstr "Tre autori"
8399
8400 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8401 msgid "FourAuthors"
8402 msgstr "Quattro autori"
8403
8404 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8405 msgid "TwoAffiliations"
8406 msgstr "Due affiliazioni"
8407
8408 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8409 msgid "ThreeAffiliations"
8410 msgstr "Tre affiliazioni"
8411
8412 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8413 msgid "FourAffiliations"
8414 msgstr "Quattro affiliazioni"
8415
8416 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8417 msgid "Acknowledgements:"
8418 msgstr "Riconoscimenti:"
8419
8420 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8421 msgid "ThickLine"
8422 msgstr "Linea grossa"
8423
8424 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8425 msgid "Centered"
8426 msgstr "Centrata"
8427
8428 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8430 msgid "standard"
8431 msgstr "standard"
8432
8433 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8434 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
8436 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8437 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8438
8439 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8440 msgid "FitFigure"
8441 msgstr "Adatta figura"
8442
8443 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8444 msgid "FitBitmap"
8445 msgstr "Adatta bitmap"
8446
8447 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8448 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8450 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8451 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8452 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8453 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8454 msgid "Custom Item|s"
8455 msgstr "Voce personalizzata"
8456
8457 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8458 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8459 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8460 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8461 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8462 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8463 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8464 msgid "A customized item string"
8465 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8466
8467 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8468 msgid "Seriate"
8469 msgstr "In successione"
8470
8471 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8472 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8473 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8474 msgid "(\\alph{enumii})"
8475 msgstr "(\\alph{enumii})"
8476
8477 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8478 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8479 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8480
8481 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8482 msgid "FiveAuthors"
8483 msgstr "Cinque autori"
8484
8485 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8486 msgid "SixAuthors"
8487 msgstr "Sei autori"
8488
8489 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8490 msgid "LeftHeader"
8491 msgstr "Testatina sinistra"
8492
8493 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8494 msgid "Left header:"
8495 msgstr "Testatina sinistra:"
8496
8497 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8498 msgid "FiveAffiliations"
8499 msgstr "Cinque affiliazioni"
8500
8501 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8502 msgid "SixAffiliations"
8503 msgstr "Sei affiliazioni"
8504
8505 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8506 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8507 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8508 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8528 msgid "Note"
8529 msgstr "Nota"
8530
8531 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8532 msgid "AuthorNote"
8533 msgstr "Nota autore"
8534
8535 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8536 msgid "Author Note:"
8537 msgstr "Nota all'autore:"
8538
8539 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8540 msgid "Journal"
8541 msgstr "Rivista"
8542
8543 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8544 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8545 msgid "Preamble"
8546 msgstr "Preambolo"
8547
8548 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8549 msgid "CopNum"
8550 msgstr "Numero copie"
8551
8552 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8553 msgid "*"
8554 msgstr "*"
8555
8556 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8557 msgid "Arabic Article"
8558 msgstr "Articolo arabo"
8559
8560 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8561 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8562 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
8563
8564 #: lib/layouts/article.layout:3
8565 msgid "Article (Standard Class)"
8566 msgstr "Articolo (classe standard)"
8567
8568 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8569 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8570 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8571 msgid "Part*"
8572 msgstr "Parte*"
8573
8574 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8575 msgid "Beamer"
8576 msgstr "Beamer"
8577
8578 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8579 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8580 #: lib/layouts/slides.layout:4
8581 msgid "Presentations"
8582 msgstr "Presentazioni"
8583
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
8585 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
8589 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8591 msgid "Overlay Specifications|v"
8592 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8593
8594 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8596 msgid "Overlay specifications for this list"
8597 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8598
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
8601 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8602 msgid "Item Overlay Specifications"
8603 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8604
8605 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
8609 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
8611 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8612 msgid "On Slide"
8613 msgstr "Su lucido"
8614
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
8617 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8618 msgid "Overlay specifications for this item"
8619 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8620
8621 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8622 msgid "Mini Template"
8623 msgstr "Mini modello"
8624
8625 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8626 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8627 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8628
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8630 msgid "Longest label|s"
8631 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8632
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8634 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8635 msgstr ""
8636 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
8637 "indentazione)"
8638
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
8641 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8642 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8643 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8644 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8645 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8646 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8647 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8648 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8649 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8650 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8652 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8653 msgid "Sectioning"
8654 msgstr "Sezionamento"
8655
8656 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:416
8660 msgid "Mode"
8661 msgstr "Modo"
8662
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
8664 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
8665 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:417
8667 msgid "Mode Specification|S"
8668 msgstr "Specifiche di modo|h"
8669
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
8671 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
8672 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
8673 #: lib/layouts/beamer.layout:418
8674 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8675 msgstr ""
8676 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
8677 "intestazione"
8678
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
8680 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8681 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8682 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8683 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8684
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:259
8686 msgid "Section \\arabic{section}"
8687 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8688
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
8690 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8692 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8693 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8694
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
8696 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8697 msgid "\\Alph{section}"
8698 msgstr "\\Alph{section}"
8699
8700 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8701 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8702 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8703
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:332
8705 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8706 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8707
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:343
8709 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8710 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8711
8712 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8713 msgid ""
8714 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8715 msgstr ""
8716 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8717
8718 #: lib/layouts/beamer.layout:393
8719 msgid ""
8720 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8721 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8722
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8724 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8725 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8726
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
8728 msgid "Frame"
8729 msgstr "Diapositiva"
8730
8731 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
8732 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
8733 msgid "Frames"
8734 msgstr "Diapositive"
8735
8736 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
8739 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
8741 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
8743 msgid "Action"
8744 msgstr "Azione"
8745
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
8747 msgid "Overlay specifications for this frame"
8748 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8749
8750 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
8751 msgid "Default Overlay Specifications"
8752 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8753
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
8755 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8756 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8757
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
8760 msgid "Frame Options"
8761 msgstr "Opzioni diapositiva"
8762
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
8766 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8767 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8768 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8769 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
8770 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
8771 msgid "Options"
8772 msgstr "Opzioni"
8773
8774 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
8775 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
8776 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8777 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8778
8779 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8780 msgid "Frame Title"
8781 msgstr "Titolo diapositiva"
8782
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:475
8784 msgid "Enter the frame title here"
8785 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8786
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:487
8788 msgid "PlainFrame"
8789 msgstr "Diapositiva semplice"
8790
8791 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8792 msgid "Frame (plain)"
8793 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8794
8795 #: lib/layouts/beamer.layout:498
8796 msgid "FragileFrame"
8797 msgstr "Diapositiva fragile"
8798
8799 #: lib/layouts/beamer.layout:500
8800 msgid "Frame (fragile)"
8801 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8802
8803 #: lib/layouts/beamer.layout:509
8804 msgid "AgainFrame"
8805 msgstr "Ripeti diapositiva"
8806
8807 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
8808 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
8810 msgid "Slide"
8811 msgstr "Lucido"
8812
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8814 msgid "Repeat frame with label"
8815 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8816
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:555
8818 msgid "FrameTitle"
8819 msgstr "Titolo diapositiva"
8820
8821 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
8828 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
8830 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
8831 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8832 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8833
8834 #: lib/layouts/beamer.layout:580
8835 msgid "Short Frame Title|S"
8836 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8837
8838 #: lib/layouts/beamer.layout:581
8839 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8840 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8841
8842 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8843 msgid "FrameSubtitle"
8844 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8845
8846 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
8847 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8848 msgid "Column"
8849 msgstr "Colonna"
8850
8851 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
8852 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
8853 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8854 msgid "Columns"
8855 msgstr "Colonne"
8856
8857 #: lib/layouts/beamer.layout:629
8858 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8859 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8860
8861 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
8862 msgid "Column Options"
8863 msgstr "Opzioni colonna"
8864
8865 #: lib/layouts/beamer.layout:634
8866 msgid "Column options (see beamer manual)"
8867 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8868
8869 #: lib/layouts/beamer.layout:657
8870 msgid "Column Placement Options"
8871 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8872
8873 #: lib/layouts/beamer.layout:658
8874 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8875 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8876
8877 #: lib/layouts/beamer.layout:670
8878 msgid "ColumnsCenterAligned"
8879 msgstr "Colonne centrate"
8880
8881 #: lib/layouts/beamer.layout:673
8882 msgid "Columns (center aligned)"
8883 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8884
8885 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8886 msgid "ColumnsTopAligned"
8887 msgstr "Colonne allineate"
8888
8889 #: lib/layouts/beamer.layout:681
8890 msgid "Columns (top aligned)"
8891 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8892
8893 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
8894 msgid "Pause"
8895 msgstr "Pausa"
8896
8897 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
8898 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
8899 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
8900 msgid "Overlays"
8901 msgstr "Sovrapposizioni"
8902
8903 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
8904 msgid "Pause number"
8905 msgstr "Numero pausa"
8906
8907 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
8908 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8909 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8910
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
8912 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8913 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8914
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
8916 msgid "Overprint"
8917 msgstr "Sovrastampa"
8918
8919 #: lib/layouts/beamer.layout:726
8920 msgid "Overprint Area Width"
8921 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8922
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
8924 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
8925 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8926 msgid "Width"
8927 msgstr "Larghezza"
8928
8929 #: lib/layouts/beamer.layout:728
8930 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8931 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8932
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8934 msgid "OverlayArea"
8935 msgstr "Sovrapposizione"
8936
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:765
8938 msgid "Overlayarea"
8939 msgstr "Sovrapposizione"
8940
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:775
8942 msgid "Overlay Area Width"
8943 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8944
8945 #: lib/layouts/beamer.layout:776
8946 msgid "The width of the overlay area"
8947 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8948
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:780
8950 msgid "Overlay Area Height"
8951 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8952
8953 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8954 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8955 msgid "Height"
8956 msgstr "Altezza"
8957
8958 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8959 msgid "The height of the overlay area"
8960 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8961
8962 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
8963 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
8964 msgid "Uncover"
8965 msgstr "Rivela"
8966
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:797
8968 msgid "Uncovered on slides"
8969 msgstr "Rivelato su lucidi"
8970
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
8972 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
8973 msgid "Only"
8974 msgstr "Solo"
8975
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:826
8977 msgid "Only on slides"
8978 msgstr "Solo su lucidi"
8979
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:850
8981 msgid "Block"
8982 msgstr "Blocco"
8983
8984 #: lib/layouts/beamer.layout:851
8985 msgid "Blocks"
8986 msgstr "Blocchi"
8987
8988 #: lib/layouts/beamer.layout:860
8989 msgid "Block:"
8990 msgstr "Blocco:"
8991
8992 #: lib/layouts/beamer.layout:871
8993 msgid "Action Specification|S"
8994 msgstr "Specifica di azione|S"
8995
8996 #: lib/layouts/beamer.layout:878
8997 msgid "Block Title"
8998 msgstr "Titolo blocco"
8999
9000 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9001 msgid "Enter the block title here"
9002 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9003
9004 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9005 msgid "ExampleBlock"
9006 msgstr "Blocco Esempio"
9007
9008 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9009 msgid "Example Block:"
9010 msgstr "Blocco Esempio:"
9011
9012 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9013 msgid "AlertBlock"
9014 msgstr "Blocco Avviso"
9015
9016 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9017 msgid "Alert Block:"
9018 msgstr "Blocco Avviso:"
9019
9020 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9021 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9022 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9023 msgid "Titling"
9024 msgstr "Titolatura"
9025
9026 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9027 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9028 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9029
9030 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9031 msgid "Title (Plain Frame)"
9032 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9033
9034 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9035 msgid "Short Subtitle|S"
9036 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9037
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9039 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9040 msgstr ""
9041 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9042
9043 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9044 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9045 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9046
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9048 msgid "Short Institute|S"
9049 msgstr "Istituto breve|I"
9050
9051 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9052 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9053 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9054
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9056 msgid "InstituteMark"
9057 msgstr "Nota istituto"
9058
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9060 msgid "Short Date|S"
9061 msgstr "Data breve|D"
9062
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9064 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9065 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9066
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9068 msgid "TitleGraphic"
9069 msgstr "Titolo grafico"
9070
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9072 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9073 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9074 msgid "Quotation"
9075 msgstr "Citazione"
9076
9077 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9078 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9079 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9080 msgid "Quote"
9081 msgstr "Detto"
9082
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9084 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9085 msgid "Verse"
9086 msgstr "Verso"
9087
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9090 msgid "Corollary."
9091 msgstr "Corollario."
9092
9093 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9095 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9099 msgid "Action Specifications|S"
9100 msgstr "Specifiche di azione|h"
9101
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67
9104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
9105 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
9106 #: lib/layouts/theorems.inc:37
9107 msgid "Additional Theorem Text"
9108 msgstr "Testo opzionale"
9109
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68
9112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
9113 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
9114 #: lib/layouts/theorems.inc:38
9115 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9116 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
9117
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9120 msgid "Definition."
9121 msgstr "Definizione."
9122
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9124 msgid "Definitions"
9125 msgstr "Definizioni"
9126
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9128 msgid "Definitions."
9129 msgstr "Definizioni."
9130
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9132 msgid "Example."
9133 msgstr "Esempio."
9134
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9136 msgid "Examples"
9137 msgstr "Esempi"
9138
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9140 msgid "Examples."
9141 msgstr "Esempi."
9142
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9152 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9153 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
9158 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:157
9159 #: lib/layouts/theorems.inc:160
9160 msgid "Fact"
9161 msgstr "Fatto"
9162
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9164 msgid "Fact."
9165 msgstr "Fatto."
9166
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9169 msgid "Lemma."
9170 msgstr "Lemma."
9171
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9173 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9174 msgid "Theorem."
9175 msgstr "Teorema."
9176
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9178 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9179 msgid "LyX-Code"
9180 msgstr "Codice LyX"
9181
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9183 msgid "NoteItem"
9184 msgstr "Nota puntata"
9185
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9187 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9188 msgid "Bold"
9189 msgstr "Grassetto"
9190
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9192 msgid "Emphasize"
9193 msgstr "Enfatizzato"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9196 msgid "Emph."
9197 msgstr "Evid."
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9200 msgid "Alert"
9201 msgstr "Avviso"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9204 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9205 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9206 msgid "Structure"
9207 msgstr "Struttura"
9208
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9210 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9211 msgid "Visible"
9212 msgstr "Visibile"
9213
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9215 msgid "Invisible"
9216 msgstr "Invisibile"
9217
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9219 msgid "Alternative"
9220 msgstr "Alternativo"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9223 msgid "Default Text"
9224 msgstr "Testo predefinito"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9227 msgid "Enter the default text here"
9228 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9231 msgid "Beamer Note"
9232 msgstr "Nota beamer"
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9235 msgid "Note Options"
9236 msgstr "Opzioni nota"
9237
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9239 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9240 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9241
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9243 msgid "ArticleMode"
9244 msgstr "Modo articolo"
9245
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9247 msgid "Article"
9248 msgstr "Articolo"
9249
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9251 msgid "PresentationMode"
9252 msgstr "Modo presentazione"
9253
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9255 msgid "Presentation"
9256 msgstr "Presentazione"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/powerdot.layout:513
9259 #: lib/layouts/sciposter.layout:123 lib/layouts/stdfloats.inc:18
9260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9261 msgid "List of Tables"
9262 msgstr "Elenco delle tabelle"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9265 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9266 msgid "Figure"
9267 msgstr "Figura"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:1612 lib/layouts/powerdot.layout:530
9270 #: lib/layouts/sciposter.layout:109 lib/layouts/stdfloats.inc:33
9271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9272 msgid "List of Figures"
9273 msgstr "Elenco delle figure"
9274
9275 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9276 msgid "Beamerposter"
9277 msgstr "Beamerposter"
9278
9279 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9280 msgid "Multilingual Captions"
9281 msgstr "Didascalie multilingua"
9282
9283 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9284 msgid ""
9285 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9286 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9287 msgstr ""
9288 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9289 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9290
9291 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9292 msgid "Caption setup"
9293 msgstr "Impostazione didascalia"
9294
9295 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9296 msgid ""
9297 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9298 msgstr ""
9299 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9300
9301 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9302 msgid "Caption setup:"
9303 msgstr "Impostazione didascalia:"
9304
9305 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9306 msgid "Bicaption"
9307 msgstr "Bididascalia"
9308
9309 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9310 msgid "bilingual"
9311 msgstr "bilingue"
9312
9313 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9314 msgid "Main Language Short Title"
9315 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9316
9317 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9318 msgid "Short title for the main(document) language"
9319 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9320
9321 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9322 msgid "Main Language Text"
9323 msgstr "Testo lingua principale"
9324
9325 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9326 msgid "Text in the main(document) language"
9327 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9328
9329 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9330 msgid "Second Language Short Title"
9331 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9332
9333 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9334 msgid "Short title for the second language"
9335 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9336
9337 #: lib/layouts/book.layout:3
9338 msgid "Book (Standard Class)"
9339 msgstr "Libro (classe standard)"
9340
9341 #: lib/layouts/braille.module:2
9342 msgid "Braille"
9343 msgstr "Braille"
9344
9345 #: lib/layouts/braille.module:6
9346 msgid ""
9347 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9348 "in examples."
9349 msgstr ""
9350 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9351 "Braille.lyx."
9352
9353 #: lib/layouts/braille.module:22
9354 msgid "Braille (default)"
9355 msgstr "Braille (default)"
9356
9357 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9358 msgid "Braille:"
9359 msgstr "Braille:"
9360
9361 #: lib/layouts/braille.module:45
9362 msgid "Braille (textsize)"
9363 msgstr "Braille (textsize)"
9364
9365 #: lib/layouts/braille.module:68
9366 msgid "Braille (dots on)"
9367 msgstr "Braille (dots on)"
9368
9369 #: lib/layouts/braille.module:83
9370 msgid "Braille_dots_on"
9371 msgstr "Braille_dots_on"
9372
9373 #: lib/layouts/braille.module:92
9374 msgid "Braille (dots off)"
9375 msgstr "Braille (dots off)"
9376
9377 #: lib/layouts/braille.module:107
9378 msgid "Braille_dots_off"
9379 msgstr "Braille_dots_off"
9380
9381 #: lib/layouts/braille.module:116
9382 msgid "Braille (mirror on)"
9383 msgstr "Braille (mirror on)"
9384
9385 #: lib/layouts/braille.module:131
9386 msgid "Braille_mirror_on"
9387 msgstr "Braille_mirror_on"
9388
9389 #: lib/layouts/braille.module:140
9390 msgid "Braille (mirror off)"
9391 msgstr "Braille (mirror off)"
9392
9393 #: lib/layouts/braille.module:155
9394 msgid "Braille_mirror_off"
9395 msgstr "Braille_mirror_off"
9396
9397 #: lib/layouts/braille.module:163
9398 msgid "Braillebox"
9399 msgstr "Casella braille"
9400
9401 #: lib/layouts/braille.module:167
9402 msgid "Braille box"
9403 msgstr "Casella braille"
9404
9405 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9406 msgid "Broadway"
9407 msgstr "Broadway"
9408
9409 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9410 msgid "Scripts"
9411 msgstr "Sceneggiature"
9412
9413 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9414 msgid "Dialogue"
9415 msgstr "Dialogo"
9416
9417 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9418 msgid "Narrative"
9419 msgstr "Narrativo"
9420
9421 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9422 msgid "ACT"
9423 msgstr "ATTO"
9424
9425 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9426 msgid "ACT \\arabic{act}"
9427 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9428
9429 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9430 msgid "SCENE"
9431 msgstr "SCENA"
9432
9433 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9434 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9435 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9436
9437 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9438 msgid "SCENE*"
9439 msgstr "SCENA*"
9440
9441 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9442 msgid "AT RISE:"
9443 msgstr "ALL'INIZIO:"
9444
9445 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9446 msgid "Speaker"
9447 msgstr "Oratore"
9448
9449 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9450 msgid "Parenthetical"
9451 msgstr "Parentetico"
9452
9453 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9454 msgid "("
9455 msgstr "("
9456
9457 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9458 msgid ")"
9459 msgstr ")"
9460
9461 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9462 msgid "CURTAIN"
9463 msgstr "SIPARIO"
9464
9465 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9466 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9467 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9468 msgid "Right Address"
9469 msgstr "Indirizzo destro"
9470
9471 #: lib/layouts/changebars.module:2
9472 msgid "Change bars"
9473 msgstr "Barre di modifica"
9474
9475 #: lib/layouts/changebars.module:7
9476 msgid ""
9477 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9478 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9479 msgstr ""
9480 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9481 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9482 "pdflatex."
9483
9484 #: lib/layouts/chess.layout:3
9485 msgid "Chess"
9486 msgstr "Scacchi"
9487
9488 #: lib/layouts/chess.layout:36
9489 msgid "Mainline"
9490 msgstr "Principale"
9491
9492 #: lib/layouts/chess.layout:43
9493 msgid "Mainline:"
9494 msgstr "Principale:"
9495
9496 #: lib/layouts/chess.layout:62
9497 msgid "Variation"
9498 msgstr "Variazione"
9499
9500 #: lib/layouts/chess.layout:66
9501 msgid "Variation:"
9502 msgstr "Variazione:"
9503
9504 #: lib/layouts/chess.layout:72
9505 msgid "SubVariation"
9506 msgstr "Sottovariazione"
9507
9508 #: lib/layouts/chess.layout:75
9509 msgid "Subvariation:"
9510 msgstr "Sottovariazione:"
9511
9512 #: lib/layouts/chess.layout:81
9513 msgid "SubVariation2"
9514 msgstr "Sottovariazione 2"
9515
9516 #: lib/layouts/chess.layout:84
9517 msgid "Subvariation(2):"
9518 msgstr "Sottovariazione(2):"
9519
9520 #: lib/layouts/chess.layout:90
9521 msgid "SubVariation3"
9522 msgstr "Sottovariazione 3"
9523
9524 #: lib/layouts/chess.layout:93
9525 msgid "Subvariation(3):"
9526 msgstr "Sottovariazione(3):"
9527
9528 #: lib/layouts/chess.layout:99
9529 msgid "SubVariation4"
9530 msgstr "Sottovariazione 4"
9531
9532 #: lib/layouts/chess.layout:102
9533 msgid "Subvariation(4):"
9534 msgstr "Sottovariazione(4):"
9535
9536 #: lib/layouts/chess.layout:108
9537 msgid "SubVariation5"
9538 msgstr "Sottovariazione 5"
9539
9540 #: lib/layouts/chess.layout:111
9541 msgid "Subvariation(5):"
9542 msgstr "Sottovariazione(5):"
9543
9544 #: lib/layouts/chess.layout:118
9545 msgid "HideMoves"
9546 msgstr "Mosse nascoste"
9547
9548 #: lib/layouts/chess.layout:123
9549 msgid "HideMoves:"
9550 msgstr "Mosse nascoste:"
9551
9552 #: lib/layouts/chess.layout:128
9553 msgid "ChessBoard"
9554 msgstr "Scacchiera"
9555
9556 #: lib/layouts/chess.layout:132
9557 msgid "[chessboard]"
9558 msgstr "[scacchiera]"
9559
9560 #: lib/layouts/chess.layout:141
9561 msgid "BoardCentered"
9562 msgstr "Tavola centrata"
9563
9564 #: lib/layouts/chess.layout:146
9565 msgid "[centered board]"
9566 msgstr "[tavola centrata]"
9567
9568 #: lib/layouts/chess.layout:156
9569 msgid "HighLight"
9570 msgstr "Evidenzia"
9571
9572 #: lib/layouts/chess.layout:161
9573 msgid "Highlights:"
9574 msgstr "Evidenziate:"
9575
9576 #: lib/layouts/chess.layout:176
9577 msgid "Arrow"
9578 msgstr "Freccia"
9579
9580 #: lib/layouts/chess.layout:181
9581 msgid "Arrow:"
9582 msgstr "Freccia:"
9583
9584 #: lib/layouts/chess.layout:187
9585 msgid "KnightMove"
9586 msgstr "Mossa cavallo"
9587
9588 #: lib/layouts/chess.layout:192
9589 msgid "KnightMove:"
9590 msgstr "Mossa cavallo:"
9591
9592 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9593 msgid "Springer cl2emult"
9594 msgstr "Springer cl2emult"
9595
9596 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9597 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9598 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
9599
9600 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9601 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9602 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
9603
9604 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9605 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9606 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9607
9608 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9609 msgid "Custom Header/Footerlines"
9610 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9611
9612 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9613 msgid ""
9614 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9615 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9616 "Page Layout to 'fancy'!"
9617 msgstr ""
9618 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
9619 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9620 "\"Fantasioso\"\n"
9621 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9622
9623 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9624 msgid "Header/Footer"
9625 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
9626
9627 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9628 msgid "Even Header"
9629 msgstr "Intestazione pari"
9630
9631 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9632 msgid "Alternative text for the even header"
9633 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
9634
9635 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9636 msgid "Center Header"
9637 msgstr "Intestazione centrale"
9638
9639 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9640 msgid "Center Header:"
9641 msgstr "Intestazione centrale:"
9642
9643 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9644 msgid "Left Footer"
9645 msgstr "Piè pagina sinistro"
9646
9647 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9648 msgid "Left Footer:"
9649 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9650
9651 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9652 msgid "Center Footer"
9653 msgstr "Piè pagina centrale"
9654
9655 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9656 msgid "Center Footer:"
9657 msgstr "Piè pagina centrale:"
9658
9659 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9660 msgid "Right Footer"
9661 msgstr "Piè pagina destro"
9662
9663 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9664 msgid "Right Footer:"
9665 msgstr "Piè pagina destro:"
9666
9667 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9668 msgid "Directory"
9669 msgstr "Cartella"
9670
9671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9672 msgid "KeyCombo"
9673 msgstr "KeyCombo"
9674
9675 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9676 msgid "KeyCap"
9677 msgstr "KeyCap"
9678
9679 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9680 msgid "GuiMenu"
9681 msgstr "GuiMenu"
9682
9683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9684 msgid "GuiMenuItem"
9685 msgstr "GuiMenuItem"
9686
9687 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9688 msgid "GuiButton"
9689 msgstr "GuiButton"
9690
9691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9692 msgid "MenuChoice"
9693 msgstr "MenuChoice"
9694
9695 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9696 msgid "SGML"
9697 msgstr "SGML"
9698
9699 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9700 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9701 msgid "Chapter*"
9702 msgstr "Capitolo*"
9703
9704 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9705 msgid "Subparagraph*"
9706 msgstr "Sottoparagrafo*"
9707
9708 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9709 msgid "Authorgroup"
9710 msgstr "Gruppo autore"
9711
9712 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9713 msgid "RevisionHistory"
9714 msgstr "Cronologia revisione"
9715
9716 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9717 msgid "Revision History"
9718 msgstr "Cronologia revisione"
9719
9720 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9721 msgid "Revision"
9722 msgstr "Revisione"
9723
9724 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9725 msgid "RevisionRemark"
9726 msgstr "Commento revisione"
9727
9728 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9729 msgid "FirstName"
9730 msgstr "Nome"
9731
9732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9733 msgid "DIN-Brief"
9734 msgstr "Lettera dinbrief"
9735
9736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9737 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
9738 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
9739 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9740 msgid "Letters"
9741 msgstr "Lettere"
9742
9743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9744 msgid "DinBrief"
9745 msgstr "DinBrief"
9746
9747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9748 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
9749 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9751 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9752 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
9755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
9756 msgid "Letter"
9757 msgstr "Lettera"
9758
9759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9760 msgid "Addresses"
9761 msgstr "Indirizzi"
9762
9763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9765 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9766 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9767 msgid "Postal Data"
9768 msgstr "Dati postali"
9769
9770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9771 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9772 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9773 msgid "Send To Address"
9774 msgstr "Destinatario"
9775
9776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9777 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9778 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9779 msgid "My Address"
9780 msgstr "Mittente"
9781
9782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
9783 msgid "Sender Address:"
9784 msgstr "Indirizzo mittente:"
9785
9786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9787 msgid "Return address"
9788 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9789
9790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
9792 msgid "Backaddress:"
9793 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9794
9795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9796 msgid "Postal comment"
9797 msgstr "Classificazione"
9798
9799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9800 msgid "Postal Remark:"
9801 msgstr "Classificazione:"
9802
9803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9804 msgid "Handling"
9805 msgstr "Trattamento"
9806
9807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9808 msgid "Handling:"
9809 msgstr "Trattamento:"
9810
9811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
9812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9813 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9814 msgid "YourRef"
9815 msgstr "Vostro riferimento"
9816
9817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
9819 msgid "Your ref.:"
9820 msgstr "Vostro rif.:"
9821
9822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
9823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9824 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9825 msgid "MyRef"
9826 msgstr "Nostro riferimento"
9827
9828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
9830 msgid "Our ref.:"
9831 msgstr "Nostro rif.:"
9832
9833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9834 msgid "Writer"
9835 msgstr "Scrivente"
9836
9837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9838 msgid "Writer:"
9839 msgstr "Scrivente:"
9840
9841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9842 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9843 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
9845 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9846 msgid "Signature"
9847 msgstr "Firma"
9848
9849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9853 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9854 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9855 msgid "Closings"
9856 msgstr "Chiusura"
9857
9858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
9859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
9861 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9862 msgid "Signature:"
9863 msgstr "Firma:"
9864
9865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9866 msgid "Bottomtext"
9867 msgstr "Testo a piè pagina"
9868
9869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9870 msgid "Bottom text:"
9871 msgstr "Testo a piè pagina:"
9872
9873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9874 msgid "Area code"
9875 msgstr "Codice postale"
9876
9877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9878 msgid "Area Code:"
9879 msgstr "Codice postale:"
9880
9881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9882 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9883 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
9885 msgid "Telephone"
9886 msgstr "Telefono"
9887
9888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9889 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9890 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9891 msgid "Telephone:"
9892 msgstr "Telefono:"
9893
9894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9895 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
9897 msgid "Location"
9898 msgstr "Luogo"
9899
9900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
9902 msgid "Location:"
9903 msgstr "Luogo:"
9904
9905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9906 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
9908 msgid "Subject"
9909 msgstr "Soggetto"
9910
9911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
9912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
9913 msgid "Subject:"
9914 msgstr "Soggetto:"
9915
9916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9917 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
9919 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
9920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9921 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9922 msgid "Opening"
9923 msgstr "Apertura"
9924
9925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
9926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
9927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
9928 msgid "Opening:"
9929 msgstr "Apertura:"
9930
9931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9932 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
9934 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
9935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
9936 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9937 msgid "Closing"
9938 msgstr "Chiusura"
9939
9940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
9941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
9942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
9943 msgid "Closing:"
9944 msgstr "Chiusura:"
9945
9946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9947 msgid "Signature|S"
9948 msgstr "Firma"
9949
9950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9951 msgid "Here you can insert a signature scan"
9952 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9953
9954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
9955 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
9956 msgid "encl"
9957 msgstr "Allegati"
9958
9959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
9960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
9961 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9962 msgid "encl:"
9963 msgstr "Allegati:"
9964
9965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
9966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
9967 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
9968 msgid "cc"
9969 msgstr "Copia carbone"
9970
9971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
9972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
9973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9974 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9975 msgid "cc:"
9976 msgstr "e p.c.:"
9977
9978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
9980 msgid "PS"
9981 msgstr "PS"
9982
9983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
9984 msgid "Post Scriptum:"
9985 msgstr "Post Scriptum:"
9986
9987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
9988 msgid "SenderAddress"
9989 msgstr "Indirizzo mittente"
9990
9991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
9993 msgid "Backaddress"
9994 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9995
9996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9997 msgid "RetourAdresse"
9998 msgstr "Indirizzo del mittente"
9999
10000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10001 msgid "Adresse"
10002 msgstr "Indirizzo"
10003
10004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10005 msgid "Postvermerk"
10006 msgstr "Classificazione"
10007
10008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10009 msgid "Zusatz"
10010 msgstr "Supplemento"
10011
10012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10013 msgid "IhrZeichen"
10014 msgstr "Vostro riferimento"
10015
10016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10018 msgid "YourMail"
10019 msgstr "Vostra lettera"
10020
10021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10022 msgid "IhrSchreiben"
10023 msgstr "Vostra lettera"
10024
10025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10026 msgid "MeinZeichen"
10027 msgstr "Firma"
10028
10029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10030 msgid "Unterschrift"
10031 msgstr "Firma"
10032
10033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10034 msgid "Telefon"
10035 msgstr "Telefono"
10036
10037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10038 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10040 msgid "Place"
10041 msgstr "Luogo"
10042
10043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10044 msgid "Stadt"
10045 msgstr "Città"
10046
10047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10048 msgid "Town"
10049 msgstr "Città"
10050
10051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10052 msgid "Ort"
10053 msgstr "Luogo"
10054
10055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10056 msgid "Datum"
10057 msgstr "Data"
10058
10059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10061 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10062 msgid "Reference"
10063 msgstr "Riferimento"
10064
10065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10066 msgid "Betreff"
10067 msgstr "Oggetto"
10068
10069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10070 msgid "Anrede"
10071 msgstr "Titolo"
10072
10073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10074 msgid "Brieftext"
10075 msgstr "Testo riassuntivo"
10076
10077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10078 msgid "Gruss"
10079 msgstr "Saluti"
10080
10081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10082 msgid "ps"
10083 msgstr "ps"
10084
10085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10087 msgid "Encl."
10088 msgstr "Allegati"
10089
10090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10091 msgid "Anlagen"
10092 msgstr "Anlagen"
10093
10094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10096 msgid "CC"
10097 msgstr "CC"
10098
10099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10100 msgid "Verteiler"
10101 msgstr "Distribuzione"
10102
10103 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10104 msgid "DocBook Book (SGML)"
10105 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10106
10107 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10108 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10109 msgid "Books (DocBook)"
10110 msgstr "Libri (docbook)"
10111
10112 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10113 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10114 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10115
10116 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10117 msgid "DocBook Section (SGML)"
10118 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10119
10120 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10121 msgid "DocBook Article (SGML)"
10122 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10123
10124 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10125 msgid "Inderscience A4 Journals"
10126 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10127
10128 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10129 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10130 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10131
10132 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10133 msgid "Econometrica"
10134 msgstr "Econometrica"
10135
10136 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10137 msgid "RunTitle"
10138 msgstr "Titolo corrente"
10139
10140 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10141 msgid "Running Title:"
10142 msgstr "Titolo corrente:"
10143
10144 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10145 msgid "RunAuthor"
10146 msgstr "Autore corrente"
10147
10148 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10149 msgid "Running Author:"
10150 msgstr "Autore corrente:"
10151
10152 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10153 msgid "Address Option"
10154 msgstr "Opzione Indirizzo"
10155
10156 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10157 msgid "Optional argument for the address"
10158 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10159
10160 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10161 msgid "E-Mail Option"
10162 msgstr "Opzione E-Mail"
10163
10164 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10165 msgid "Optional argument for the e-mail"
10166 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10167
10168 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10169 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10170 msgid "E-mail:"
10171 msgstr "E-mail:"
10172
10173 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10174 msgid "Web Address"
10175 msgstr "Indirizzo Web"
10176
10177 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10178 msgid "Web address:"
10179 msgstr "Indirizzo  Web:"
10180
10181 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10182 msgid "Authors Block"
10183 msgstr "Blocco autori"
10184
10185 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10186 msgid "Authors Block:"
10187 msgstr "Blocco autori:"
10188
10189 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10190 msgid "Thanks Text"
10191 msgstr "Testo ringraziamenti"
10192
10193 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10194 msgid "Thanks \\theThanks:"
10195 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10196
10197 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10198 msgid "Thanks Reference"
10199 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10200
10201 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10202 msgid "Thanks Ref"
10203 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10204
10205 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10206 msgid "Internet Address Reference"
10207 msgstr "Rif. posta elettronica"
10208
10209 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10210 msgid "Internet Addess Ref"
10211 msgstr "Rif. posta elettronica"
10212
10213 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10214 msgid "Corresponding Author"
10215 msgstr "Autore corrispondente"
10216
10217 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10218 msgid "Name (First Name)"
10219 msgstr "Nome"
10220
10221 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10222 msgid "First Name"
10223 msgstr "Nome"
10224
10225 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10226 msgid "Name (Surname)"
10227 msgstr "Cognome"
10228
10229 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10230 msgid "By Same Author (bib)"
10231 msgstr "Stesso autore (bib)"
10232
10233 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10234 msgid "bysame"
10235 msgstr "Idem"
10236
10237 #: lib/layouts/egs.layout:3
10238 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10239 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10240
10241 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10242 msgid "00.00.0000"
10243 msgstr "00.00.0000"
10244
10245 #: lib/layouts/egs.layout:289
10246 msgid "LaTeX Title"
10247 msgstr "Titolo LaTeX"
10248
10249 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10250 msgid "Author:"
10251 msgstr "Autore:"
10252
10253 #: lib/layouts/egs.layout:333
10254 msgid "Affil"
10255 msgstr "Affil"
10256
10257 #: lib/layouts/egs.layout:368
10258 msgid "Journal:"
10259 msgstr "Rivista:"
10260
10261 #: lib/layouts/egs.layout:377
10262 msgid "msnumber"
10263 msgstr "numero ms"
10264
10265 #: lib/layouts/egs.layout:391
10266 msgid "MS_number:"
10267 msgstr "numero MS:"
10268
10269 #: lib/layouts/egs.layout:401
10270 msgid "FirstAuthor"
10271 msgstr "Primo autore"
10272
10273 #: lib/layouts/egs.layout:414
10274 msgid "1st_author_surname:"
10275 msgstr "cognome_primo_autore:"
10276
10277 #: lib/layouts/egs.layout:467
10278 msgid "Offsets"
10279 msgstr "Offset"
10280
10281 #: lib/layouts/egs.layout:480
10282 msgid "reprint_reqs_to:"
10283 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10284
10285 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10286 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10287 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10288
10289 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10290 msgid "Author Option"
10291 msgstr "Opzione autore"
10292
10293 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10294 msgid "Optional argument for the author"
10295 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10296
10297 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10298 msgid "Author Address"
10299 msgstr "Indirizzo autore"
10300
10301 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10302 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10303 msgid "Author Email"
10304 msgstr "Email autore"
10305
10306 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10307 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10308 msgid "Email:"
10309 msgstr "Email:"
10310
10311 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10312 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10313 msgid "Author URL"
10314 msgstr "URL autore"
10315
10316 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10317 msgid "Thanks Option"
10318 msgstr "Opzione thanks"
10319
10320 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10321 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10322 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10323
10324 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10325 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10326 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10327
10328 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10329 msgid "PROOF."
10330 msgstr "PROVA."
10331
10332 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10334 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10335
10336 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10337 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10338 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10339
10340 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10341 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10342 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10343
10344 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10345 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10346 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10347
10348 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10349 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10350 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10351
10352 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10353 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10354 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10355
10356 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10357 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10358 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10359
10360 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10361 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10362 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10363
10364 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10365 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10366 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10367
10368 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10369 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10370 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10371
10372 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10373 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10374 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10375
10376 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10377 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10378 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10379
10380 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10381 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10382 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10383
10384 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10385 msgid "Case \\arabic{case}"
10386 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10387
10388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10389 msgid "Elsevier"
10390 msgstr "Elsevier"
10391
10392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10393 msgid "BeginFrontmatter"
10394 msgstr "Inizio frontespizio"
10395
10396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10397 msgid "Begin frontmatter"
10398 msgstr "Inizio frontespizio"
10399
10400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10401 msgid "EndFrontmatter"
10402 msgstr "Fine frontespizio"
10403
10404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10405 msgid "End frontmatter"
10406 msgstr "Fine frontespizio"
10407
10408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10409 msgid "Titlenotemark"
10410 msgstr "Nota titolo"
10411
10412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10413 msgid "Titlenote mark"
10414 msgstr "Nota titolo"
10415
10416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10417 msgid "Title footnote"
10418 msgstr "Nota al titolo"
10419
10420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10421 msgid "Footnote Label"
10422 msgstr "Nota a piè pagina"
10423
10424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10425 msgid "Label you refer to in the title"
10426 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10427
10428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10429 msgid "Title footnote:"
10430 msgstr "Nota al titolo:"
10431
10432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10433 msgid "Author Label"
10434 msgstr "Nota all'autore"
10435
10436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10437 msgid "Label you will reference in the address"
10438 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10439
10440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10441 msgid "Authormark"
10442 msgstr "Nota autore"
10443
10444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10445 msgid "Author footnote"
10446 msgstr "Nota all'autore"
10447
10448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10449 msgid "Author footnote:"
10450 msgstr "Nota all'autore:"
10451
10452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10453 msgid "Author Footnote Label"
10454 msgstr "Nota all'autore"
10455
10456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10457 msgid "Label you refer to for an author"
10458 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10459
10460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10461 msgid "CorAuthormark"
10462 msgstr "Nota autore corr."
10463
10464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10465 msgid "CorAuthor mark"
10466 msgstr "Nota autore corr."
10467
10468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10469 msgid "Corresponding author"
10470 msgstr "Autore corrispondente"
10471
10472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10473 msgid "Corresponding author text:"
10474 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10475
10476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10477 msgid "Address Label"
10478 msgstr "Nota indirizzo"
10479
10480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10481 msgid "Label of the author you refer to"
10482 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10483
10484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10485 msgid "Internet"
10486 msgstr "Internet"
10487
10488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10489 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10490 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10491
10492 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10493 msgid "Endnote"
10494 msgstr "Note finali"
10495
10496 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10497 msgid ""
10498 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10499 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10500 msgstr ""
10501 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10502 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10503 "finali."
10504
10505 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10506 msgid "Endnote ##"
10507 msgstr "Endnote ##"
10508
10509 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10510 msgid "endnote"
10511 msgstr "endnote"
10512
10513 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10514 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10515 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10516
10517 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10518 msgid "Key words:"
10519 msgstr "Parole chiave:"
10520
10521 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10522 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10523 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10524
10525 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10526 msgid ""
10527 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10528 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10529 msgstr ""
10530 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
10531 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
10532
10533 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10534 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10535 msgid "Itemize Options"
10536 msgstr "Opzioni elenco"
10537
10538 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10539 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10540 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10541 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10542 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10543
10544 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10545 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10546 msgid "Enumerate Options"
10547 msgstr "Opzioni enumerazione"
10548
10549 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10550 msgid "Description Options"
10551 msgstr "Opzioni descrizione"
10552
10553 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10555 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10556 msgid "Labeling"
10557 msgstr "Etichetta"
10558
10559 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10560 msgid "Enumerate-Resume"
10561 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10562
10563 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10564 msgid "Number Equations by Section"
10565 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10566
10567 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10568 msgid ""
10569 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10570 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10571 msgstr ""
10572 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10573 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10574
10575 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10576 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10577 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10578
10579 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10580 msgid "Europass CV (2013)"
10581 msgstr "Europass CV (2013)"
10582
10583 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10584 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10585 msgid "Curricula Vitae"
10586 msgstr "Curricula Vitae"
10587
10588 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10589 msgid "FooterName"
10590 msgstr "Nome a piede:"
10591
10592 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10593 msgid "Name (footer):"
10594 msgstr "Nome (a piede):"
10595
10596 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10597 msgid "Mobile:"
10598 msgstr "Cellulare:"
10599
10600 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10601 msgid "Mobile phone number"
10602 msgstr "Numero cellulare"
10603
10604 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10605 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10606 msgid "Homepage"
10607 msgstr "Homepage"
10608
10609 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10610 msgid "Homepage:"
10611 msgstr "Homepage:"
10612
10613 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10614 msgid "InstantMessaging"
10615 msgstr "Messagistica istantanea"
10616
10617 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10618 msgid "Instant Messaging:"
10619 msgstr "Messagistica istantanea:"
10620
10621 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10622 msgid "IM Type:"
10623 msgstr "Tipo:"
10624
10625 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10626 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10627 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
10628
10629 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10630 msgid "Birthday"
10631 msgstr "Data di nascita"
10632
10633 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10634 msgid "Date of birth:"
10635 msgstr "Data di nascita:"
10636
10637 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10638 msgid "Nationality"
10639 msgstr "Nazionalità"
10640
10641 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10642 msgid "Nationality:"
10643 msgstr "Nazionalità:"
10644
10645 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10646 msgid "Gender"
10647 msgstr "Sesso"
10648
10649 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10650 msgid "Gender:"
10651 msgstr "Sesso:"
10652
10653 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10654 msgid "BeforePicture"
10655 msgstr "Ante immagine"
10656
10657 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10658 msgid "Space before picture:"
10659 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10660
10661 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10662 msgid "Picture"
10663 msgstr "Immagine"
10664
10665 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10666 msgid "Picture:"
10667 msgstr "Immagine:"
10668
10669 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10670 msgid "Resize photo to this width"
10671 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
10672
10673 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10674 msgid "AfterPicture"
10675 msgstr "Post immagine"
10676
10677 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10678 msgid "Space after picture:"
10679 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10680
10681 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10682 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10683 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10684 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10685 msgid "Vertical Space"
10686 msgstr "Spazio verticale"
10687
10688 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10689 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10690 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10691 msgid "Additional vertical space"
10692 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10693
10694 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10695 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10696 msgid "Item"
10697 msgstr "Dato"
10698
10699 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10700 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10701 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
10702
10703 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10704 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10705 msgid "Item:"
10706 msgstr "Dato:"
10707
10708 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10709 msgid "ItemInset"
10710 msgstr "Inserto per dato"
10711
10712 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10713 msgid "Subitems"
10714 msgstr "Sottodati"
10715
10716 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10717 msgid "TitleItem"
10718 msgstr "Titolo del dato"
10719
10720 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10721 msgid "Title item:"
10722 msgstr "Titolo dato:"
10723
10724 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10725 msgid "TitleLevel"
10726 msgstr "Livello del titolo"
10727
10728 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10729 msgid "Title level:"
10730 msgstr "Livello titolo:"
10731
10732 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10733 msgid "Text (right side)"
10734 msgstr "Testo (lato destro)"
10735
10736 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10737 msgid "BlueItem"
10738 msgstr "Dato blu"
10739
10740 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10741 msgid "Blue item:"
10742 msgstr "Dato blu:"
10743
10744 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10745 msgid "BlueItemInset"
10746 msgstr "Inserto per dato blu"
10747
10748 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10749 msgid "Blue subitems"
10750 msgstr "Sottodati blu"
10751
10752 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10753 msgid "BigItem"
10754 msgstr "Dato grande"
10755
10756 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10757 msgid "Big Item:"
10758 msgstr "Dato grande:"
10759
10760 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10761 msgid "EcvItemize"
10762 msgstr "Elenco ECV"
10763
10764 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10765 msgid "MotherTongue"
10766 msgstr "Madrelingua"
10767
10768 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10769 msgid "Mother Tongue:"
10770 msgstr "Madrelingua:"
10771
10772 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10773 msgid "LangHeader"
10774 msgstr "Etichetta Lingua"
10775
10776 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10777 msgid "Language Header:"
10778 msgstr "Etichetta Lingua:"
10779
10780 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10781 msgid "Language:"
10782 msgstr "Lingua:"
10783
10784 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10785 msgid "Name of the language"
10786 msgstr "Nome della lingua"
10787
10788 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10789 msgid "Listening"
10790 msgstr "Ascolto"
10791
10792 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10793 msgid "Level how good you think you can listen"
10794 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10795
10796 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10797 msgid "Reading"
10798 msgstr "Lettura"
10799
10800 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10801 msgid "Level how good you think you can read"
10802 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10803
10804 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10805 msgid "Interaction"
10806 msgstr "Interazione"
10807
10808 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10809 msgid "Level how good you think you can conversate"
10810 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10811
10812 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10813 msgid "Production"
10814 msgstr "Produzione"
10815
10816 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10817 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10818 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10819
10820 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10821 msgid "LastLanguage"
10822 msgstr "Ultima Lingua"
10823
10824 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10825 msgid "Last Language:"
10826 msgstr "Ultima Lingua:"
10827
10828 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10829 msgid "LangFooter"
10830 msgstr "Riferimento Lingua"
10831
10832 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10833 msgid "Language Footer:"
10834 msgstr "Riferimento Lingua:"
10835
10836 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10837 msgid "End"
10838 msgstr "Fine"
10839
10840 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10841 msgid "End of CV"
10842 msgstr "Fine del CV"
10843
10844 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10845 msgid "Highlight"
10846 msgstr "Evidenziato"
10847
10848 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10849 msgid "Europe CV"
10850 msgstr "CV europeo"
10851
10852 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10853 msgid "Footer name:"
10854 msgstr "Nome a piede:"
10855
10856 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10857 msgid "Mobile"
10858 msgstr "Cellulare"
10859
10860 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10861 msgid "Size"
10862 msgstr "Dimensione"
10863
10864 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10865 msgid "Size the photo is resized to"
10866 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10867
10868 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
10869 msgid "Page"
10870 msgstr "Pagina"
10871
10872 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10873 msgid "The title as it appears in the header"
10874 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
10875
10876 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10877 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10878 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10879
10880 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10881 msgid "BulletedItem"
10882 msgstr "Dato puntato"
10883
10884 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10885 msgid "Bulleted Item:"
10886 msgstr "Dato puntato:"
10887
10888 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10889 msgid "Begin"
10890 msgstr "Inizio"
10891
10892 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10893 msgid "Begin of CV"
10894 msgstr "Inizio del CV"
10895
10896 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10897 msgid "PersonalInfo"
10898 msgstr "Dati Personali"
10899
10900 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10901 msgid "Personal Info"
10902 msgstr "Dati Personali"
10903
10904 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10905 msgid "VerticalSpace"
10906 msgstr "Spazio verticale"
10907
10908 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10909 msgid "Vertical space"
10910 msgstr "Spazio verticale"
10911
10912 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10913 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10914 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10915
10916 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10917 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10918 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10919
10920 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10921 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10922 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10923
10924 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10925 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10926 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10927
10928 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10929 msgid "Number Figures by Section"
10930 msgstr "Numera figure per sezione"
10931
10932 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10933 msgid ""
10934 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10935 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10936 msgstr ""
10937 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10938 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10939
10940 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10941 msgid "Fix cm"
10942 msgstr "Correzione caratteri"
10943
10944 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10945 msgid ""
10946 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10947 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10948 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10949 msgstr ""
10950 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10951 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10952 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10953 "fixltx2e.pdf"
10954
10955 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10956 msgid "Fix LaTeX"
10957 msgstr "Correzioni LaTeX"
10958
10959 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10960 msgid ""
10961 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10962 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10963 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10964 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10965 "may provide more bugfixes in future versions."
10966 msgstr ""
10967 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10968 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10969 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10970 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10971 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10972
10973 #: lib/layouts/fixme.module:2
10974 msgid "FiXme"
10975 msgstr "FiXme"
10976
10977 #: lib/layouts/fixme.module:11
10978 msgid ""
10979 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10980 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10981 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10982 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10983 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10984 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10985 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
10986 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
10987 msgstr ""
10988 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
10989 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
10990 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
10991 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
10992 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
10993 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
10994 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
10995 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
10996 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
10997
10998 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10999 msgid "Fixme"
11000 msgstr "Fixme"
11001
11002 #: lib/layouts/fixme.module:23
11003 msgid "List of FIXMEs"
11004 msgstr "Elenco di FIXME"
11005
11006 #: lib/layouts/fixme.module:37
11007 msgid "[List of FIXMEs]"
11008 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11009
11010 #: lib/layouts/fixme.module:53
11011 msgid "Fixme Note"
11012 msgstr "Fixme nota"
11013
11014 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11015 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11016 msgid "Fixme Note Options|s"
11017 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11018
11019 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11020 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11021 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11022 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11023
11024 #: lib/layouts/fixme.module:74
11025 msgid "Fixme Warning"
11026 msgstr "Fixme avvertenza"
11027
11028 #: lib/layouts/fixme.module:76
11029 msgid "Warning"
11030 msgstr "Avvertenza"
11031
11032 #: lib/layouts/fixme.module:80
11033 msgid "Fixme Error"
11034 msgstr "Fixme errore"
11035
11036 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2273
11038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
11039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
11040 msgid "Error"
11041 msgstr "Errore"
11042
11043 #: lib/layouts/fixme.module:86
11044 msgid "Fixme Fatal"
11045 msgstr "Fixme fatale"
11046
11047 #: lib/layouts/fixme.module:88
11048 msgid "Fatal"
11049 msgstr "Fatale"
11050
11051 #: lib/layouts/fixme.module:97
11052 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11053 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11054
11055 #: lib/layouts/fixme.module:99
11056 msgid "Fixme (Targeted)"
11057 msgstr "Fixme (mirata)"
11058
11059 #: lib/layouts/fixme.module:109
11060 msgid "Fixme Note|x"
11061 msgstr "Nota fixme|x"
11062
11063 #: lib/layouts/fixme.module:111
11064 msgid "Insert the FIXME note here"
11065 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11066
11067 #: lib/layouts/fixme.module:116
11068 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11069 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11070
11071 #: lib/layouts/fixme.module:118
11072 msgid "Warning (Targeted)"
11073 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11074
11075 #: lib/layouts/fixme.module:122
11076 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11077 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11078
11079 #: lib/layouts/fixme.module:124
11080 msgid "Error (Targeted)"
11081 msgstr "Errore (mirata)"
11082
11083 #: lib/layouts/fixme.module:128
11084 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11085 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11086
11087 #: lib/layouts/fixme.module:130
11088 msgid "Fatal (Targeted)"
11089 msgstr "Fatale (mirata)"
11090
11091 #: lib/layouts/fixme.module:139
11092 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11093 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11094
11095 #: lib/layouts/fixme.module:141
11096 msgid "Fixme (Multipar)"
11097 msgstr "Fixme (multipar)"
11098
11099 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11100 msgid "Fixme Summary"
11101 msgstr "Fixme riepilogo"
11102
11103 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11104 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11105 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11106
11107 #: lib/layouts/fixme.module:159
11108 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11109 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11110
11111 #: lib/layouts/fixme.module:161
11112 msgid "Warning (Multipar)"
11113 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11114
11115 #: lib/layouts/fixme.module:165
11116 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11117 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11118
11119 #: lib/layouts/fixme.module:167
11120 msgid "Error (Multipar)"
11121 msgstr "Errore (multipar)"
11122
11123 #: lib/layouts/fixme.module:171
11124 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11125 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11126
11127 #: lib/layouts/fixme.module:173
11128 msgid "Fatal (Multipar)"
11129 msgstr "Fatale (multipar)"
11130
11131 #: lib/layouts/fixme.module:182
11132 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11133 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11134
11135 #: lib/layouts/fixme.module:184
11136 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11137 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11138
11139 #: lib/layouts/fixme.module:200
11140 msgid "Annotated Text"
11141 msgstr "Testo annotato"
11142
11143 #: lib/layouts/fixme.module:202
11144 msgid "Annotated Text|x"
11145 msgstr "Testo annotato|s"
11146
11147 #: lib/layouts/fixme.module:203
11148 msgid "Insert the text to annotate here"
11149 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11150
11151 #: lib/layouts/fixme.module:208
11152 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11153 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11154
11155 #: lib/layouts/fixme.module:210
11156 msgid "Warning (MP Targ.)"
11157 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11158
11159 #: lib/layouts/fixme.module:214
11160 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11161 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11162
11163 #: lib/layouts/fixme.module:216
11164 msgid "Error (MP Targ.)"
11165 msgstr "Errore (MP mir.)"
11166
11167 #: lib/layouts/fixme.module:220
11168 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11169 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11170
11171 #: lib/layouts/fixme.module:222
11172 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11173 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11174
11175 #: lib/layouts/fixme.module:232
11176 msgid "FxNote"
11177 msgstr "FxNote"
11178
11179 #: lib/layouts/fixme.module:236
11180 msgid "FxNote*"
11181 msgstr "FxNote*"
11182
11183 #: lib/layouts/fixme.module:240
11184 msgid "FxWarning"
11185 msgstr "FxWarning"
11186
11187 #: lib/layouts/fixme.module:244
11188 msgid "FxWarning*"
11189 msgstr "FxWarning*"
11190
11191 #: lib/layouts/fixme.module:248
11192 msgid "FxError"
11193 msgstr "FxError"
11194
11195 #: lib/layouts/fixme.module:252
11196 msgid "FxError*"
11197 msgstr "FxError*"
11198
11199 #: lib/layouts/fixme.module:256
11200 msgid "FxFatal"
11201 msgstr "FxFatal"
11202
11203 #: lib/layouts/fixme.module:260
11204 msgid "FxFatal*"
11205 msgstr "FxFatal*"
11206
11207 #: lib/layouts/foils.layout:3
11208 msgid "FoilTeX"
11209 msgstr "FoilTeX"
11210
11211 #: lib/layouts/foils.layout:44
11212 msgid "Foilhead"
11213 msgstr "Foilhead"
11214
11215 #: lib/layouts/foils.layout:64
11216 msgid "ShortFoilhead"
11217 msgstr "Foilhead breve"
11218
11219 #: lib/layouts/foils.layout:70
11220 msgid "Rotatefoilhead"
11221 msgstr "Foilhead ruotato"
11222
11223 #: lib/layouts/foils.layout:76
11224 msgid "ShortRotatefoilhead"
11225 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11226
11227 #: lib/layouts/foils.layout:85
11228 msgid "TickList"
11229 msgstr "Elenco segnato"
11230
11231 #: lib/layouts/foils.layout:101
11232 msgid "_/"
11233 msgstr "_/"
11234
11235 #: lib/layouts/foils.layout:105
11236 msgid "CrossList"
11237 msgstr "Elenco crociato"
11238
11239 #: lib/layouts/foils.layout:121
11240 msgid "><"
11241 msgstr "><"
11242
11243 #: lib/layouts/foils.layout:165
11244 msgid "My Logo"
11245 msgstr "Il mio logo"
11246
11247 #: lib/layouts/foils.layout:174
11248 msgid "My Logo:"
11249 msgstr "Il mio logo:"
11250
11251 #: lib/layouts/foils.layout:183
11252 msgid "Restriction"
11253 msgstr "Restrizione"
11254
11255 #: lib/layouts/foils.layout:187
11256 msgid "Restriction:"
11257 msgstr "Restrizione:"
11258
11259 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11260 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11261 msgid "Theorem #."
11262 msgstr "Teorema #."
11263
11264 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11265 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11266 msgid "Lemma #."
11267 msgstr "Lemma #."
11268
11269 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11270 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11271 msgid "Corollary #."
11272 msgstr "Corollario #."
11273
11274 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11275 msgid "Proposition #."
11276 msgstr "Proposizione #."
11277
11278 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11279 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11280 msgid "Definition #."
11281 msgstr "Definizione #."
11282
11283 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11285 msgid "Theorem*"
11286 msgstr "Teorema*"
11287
11288 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11289 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11290 msgid "Lemma*"
11291 msgstr "Lemma*"
11292
11293 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11295 msgid "Corollary*"
11296 msgstr "Corollario*"
11297
11298 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11299 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11300 msgid "Proposition*"
11301 msgstr "Proposizione*"
11302
11303 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11304 msgid "Proposition."
11305 msgstr "Proposizione."
11306
11307 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11309 msgid "Definition*"
11310 msgstr "Definizione*"
11311
11312 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11313 msgid "Foot to End"
11314 msgstr "Note a piede alla fine"
11315
11316 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11317 msgid ""
11318 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11319 "code where you want the endnotes to appear."
11320 msgstr ""
11321 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11322 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11323
11324 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11325 msgid "French Letter (frletter)"
11326 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11327
11328 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11329 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11330 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11331
11332 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11333 msgid "Letter:"
11334 msgstr "Lettera:"
11335
11336 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11337 msgid "Street:"
11338 msgstr "Via:"
11339
11340 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11341 msgid "Addition"
11342 msgstr "Supplemento"
11343
11344 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11345 msgid "Addition:"
11346 msgstr "Supplemento:"
11347
11348 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11349 msgid "Town:"
11350 msgstr "Città:"
11351
11352 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11353 msgid "State:"
11354 msgstr "Nazione:"
11355
11356 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11357 msgid "ReturnAddress"
11358 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11359
11360 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11361 msgid "ReturnAddress:"
11362 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11363
11364 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11365 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11366 msgid "MyRef:"
11367 msgstr "Nostro riferimento:"
11368
11369 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11370 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11371 msgid "YourRef:"
11372 msgstr "Vostro riferimento:"
11373
11374 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11375 msgid "YourMail:"
11376 msgstr "Vostra lettera:"
11377
11378 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11379 msgid "Telefax"
11380 msgstr "Telefax"
11381
11382 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11383 msgid "Telefax:"
11384 msgstr "Telefax:"
11385
11386 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11387 msgid "Telex"
11388 msgstr "Telex"
11389
11390 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11391 msgid "Telex:"
11392 msgstr "Telex:"
11393
11394 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11395 msgid "EMail"
11396 msgstr "EMail"
11397
11398 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11399 msgid "EMail:"
11400 msgstr "EMail:"
11401
11402 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11403 msgid "HTTP"
11404 msgstr "HTTP"
11405
11406 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11407 msgid "HTTP:"
11408 msgstr "HTTP:"
11409
11410 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11411 msgid "Bank"
11412 msgstr "Banca"
11413
11414 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11415 msgid "Bank:"
11416 msgstr "Banca:"
11417
11418 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11419 msgid "BankCode"
11420 msgstr "Codice bancario"
11421
11422 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11423 msgid "BankCode:"
11424 msgstr "Codice bancario:"
11425
11426 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11427 msgid "BankAccount"
11428 msgstr "Accredito bancario"
11429
11430 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11431 msgid "BankAccount:"
11432 msgstr "Accredito bancario:"
11433
11434 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11436 msgid "PostalComment"
11437 msgstr "Classificazione"
11438
11439 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11440 msgid "PostalComment:"
11441 msgstr "Classificazione:"
11442
11443 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11444 msgid "Reference:"
11445 msgstr "Riferimento:"
11446
11447 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11448 msgid "Encl.:"
11449 msgstr "Allegati:"
11450
11451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11452 msgid "G-Brief (V. 2)"
11453 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11454
11455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11456 msgid "NameRowA"
11457 msgstr "Nome riga A"
11458
11459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11460 msgid "NameRowA:"
11461 msgstr "Nome riga A:"
11462
11463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11464 msgid "NameRowB"
11465 msgstr "Nome riga B"
11466
11467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11468 msgid "NameRowB:"
11469 msgstr "Nome riga B:"
11470
11471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11472 msgid "NameRowC"
11473 msgstr "Nome riga C"
11474
11475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11476 msgid "NameRowC:"
11477 msgstr "Nome riga C:"
11478
11479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11480 msgid "NameRowD"
11481 msgstr "Nome riga D"
11482
11483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11484 msgid "NameRowD:"
11485 msgstr "Nome riga D:"
11486
11487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11488 msgid "NameRowE"
11489 msgstr "Nome riga E"
11490
11491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11492 msgid "NameRowE:"
11493 msgstr "Nome riga E:"
11494
11495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11496 msgid "NameRowF"
11497 msgstr "Nome riga F"
11498
11499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11500 msgid "NameRowF:"
11501 msgstr "Nome riga F:"
11502
11503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11504 msgid "NameRowG"
11505 msgstr "Nome riga G"
11506
11507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11508 msgid "NameRowG:"
11509 msgstr "Nome riga G:"
11510
11511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11512 msgid "AddressRowA"
11513 msgstr "Indirizzo riga A"
11514
11515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11516 msgid "AddressRowA:"
11517 msgstr "Indirizzo riga A:"
11518
11519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11520 msgid "AddressRowB"
11521 msgstr "Indirizzo riga B"
11522
11523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11524 msgid "AddressRowB:"
11525 msgstr "Indirizzo riga B:"
11526
11527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11528 msgid "AddressRowC"
11529 msgstr "Indirizzo riga C"
11530
11531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11532 msgid "AddressRowC:"
11533 msgstr "Indirizzo riga C:"
11534
11535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11536 msgid "AddressRowD"
11537 msgstr "Indirizzo riga D"
11538
11539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11540 msgid "AddressRowD:"
11541 msgstr "Indirizzo riga D:"
11542
11543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11544 msgid "AddressRowE"
11545 msgstr "Indirizzo riga E"
11546
11547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11548 msgid "AddressRowE:"
11549 msgstr "Indirizzo riga E:"
11550
11551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11552 msgid "AddressRowF"
11553 msgstr "Indirizzo riga F"
11554
11555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11556 msgid "AddressRowF:"
11557 msgstr "Indirizzo riga F:"
11558
11559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11560 msgid "TelephoneRowA"
11561 msgstr "Telefono riga A"
11562
11563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11564 msgid "TelephoneRowA:"
11565 msgstr "Telefono riga A:"
11566
11567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11568 msgid "TelephoneRowB"
11569 msgstr "Telefono riga B"
11570
11571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11572 msgid "TelephoneRowB:"
11573 msgstr "Telefono riga B:"
11574
11575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11576 msgid "TelephoneRowC"
11577 msgstr "Telefono riga C"
11578
11579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11580 msgid "TelephoneRowC:"
11581 msgstr "Telefono riga C:"
11582
11583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11584 msgid "TelephoneRowD"
11585 msgstr "Telefono riga D"
11586
11587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11588 msgid "TelephoneRowD:"
11589 msgstr "Telefono riga D:"
11590
11591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11592 msgid "TelephoneRowE"
11593 msgstr "Telefono riga E"
11594
11595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11596 msgid "TelephoneRowE:"
11597 msgstr "Telefono riga E:"
11598
11599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11600 msgid "TelephoneRowF"
11601 msgstr "Telefono riga F"
11602
11603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11604 msgid "TelephoneRowF:"
11605 msgstr "Telefono riga F:"
11606
11607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11608 msgid "InternetRowA"
11609 msgstr "Internet riga A"
11610
11611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11612 msgid "InternetRowA:"
11613 msgstr "Internet riga A:"
11614
11615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11616 msgid "InternetRowB"
11617 msgstr "Internet riga B"
11618
11619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11620 msgid "InternetRowB:"
11621 msgstr "Internet riga B:"
11622
11623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11624 msgid "InternetRowC"
11625 msgstr "Internet riga C"
11626
11627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11628 msgid "InternetRowC:"
11629 msgstr "Internet riga C:"
11630
11631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11632 msgid "InternetRowD"
11633 msgstr "Internet riga D"
11634
11635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11636 msgid "InternetRowD:"
11637 msgstr "Internet riga D:"
11638
11639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11640 msgid "InternetRowE"
11641 msgstr "Internet riga E"
11642
11643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11644 msgid "InternetRowE:"
11645 msgstr "Internet riga E:"
11646
11647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11648 msgid "InternetRowF"
11649 msgstr "Internet riga F"
11650
11651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11652 msgid "InternetRowF:"
11653 msgstr "Internet riga F:"
11654
11655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11656 msgid "BankRowA"
11657 msgstr "Banca riga A"
11658
11659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11660 msgid "BankRowA:"
11661 msgstr "Banca riga A:"
11662
11663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11664 msgid "BankRowB"
11665 msgstr "Banca riga B"
11666
11667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11668 msgid "BankRowB:"
11669 msgstr "Banca riga B:"
11670
11671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11672 msgid "BankRowC"
11673 msgstr "Banca riga C"
11674
11675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11676 msgid "BankRowC:"
11677 msgstr "Banca riga C:"
11678
11679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11680 msgid "BankRowD"
11681 msgstr "Banca riga D"
11682
11683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11684 msgid "BankRowD:"
11685 msgstr "Banca riga D:"
11686
11687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11688 msgid "BankRowE"
11689 msgstr "Banca riga E"
11690
11691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11692 msgid "BankRowE:"
11693 msgstr "Banca riga E:"
11694
11695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11696 msgid "BankRowF"
11697 msgstr "Banca riga F"
11698
11699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11700 msgid "BankRowF:"
11701 msgstr "Banca riga F:"
11702
11703 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11704 msgid "GraphicBoxes"
11705 msgstr "Caselle Grafiche"
11706
11707 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11708 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11709 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
11710
11711 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11712 msgid "Reflectbox"
11713 msgstr "Casella riflessione"
11714
11715 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11716 msgid "Scalebox"
11717 msgstr "Casella scalatura"
11718
11719 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11720 msgid "H-Factor"
11721 msgstr "Fattore-H"
11722
11723 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11724 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11725 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
11726
11727 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11728 msgid "V-Factor"
11729 msgstr "Fattore-V"
11730
11731 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11732 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11733 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
11734
11735 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11736 msgid "Resizebox"
11737 msgstr "Casella ridimensionamento"
11738
11739 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11740 msgid "Width of the box"
11741 msgstr "Larghezza della casella"
11742
11743 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11744 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11745 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
11746
11747 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11748 msgid "Rotatebox"
11749 msgstr "Casella rotazione"
11750
11751 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11752 msgid "Origin"
11753 msgstr "Origine"
11754
11755 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11756 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11757 msgstr ""
11758 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
11759 "sinistro)"
11760
11761 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11762 msgid "Angle"
11763 msgstr "Angolo"
11764
11765 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11766 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11767 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
11768
11769 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11770 msgid "Hanging"
11771 msgstr "Hanging"
11772
11773 #: lib/layouts/hanging.module:6
11774 msgid ""
11775 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11776 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11777 "are indented."
11778 msgstr ""
11779 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
11780 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
11781 "righe successive sono indentate."
11782
11783 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11784 msgid "Hebrew Article"
11785 msgstr "Articolo ebraico"
11786
11787 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11788 msgid "Claim #."
11789 msgstr "Asserzione #."
11790
11791 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11792 msgid "Remarks"
11793 msgstr "Osservazioni"
11794
11795 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11796 msgid "Remarks #."
11797 msgstr "Osservazioni #."
11798
11799 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11801 msgid "Proof:"
11802 msgstr "Dimostrazione:"
11803
11804 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11805 msgid "Hebrew Letter"
11806 msgstr "Lettera ebraica"
11807
11808 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11809 msgid "Hollywood"
11810 msgstr "Hollywood"
11811
11812 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11813 msgid "More"
11814 msgstr "Di più"
11815
11816 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11817 msgid "(MORE)"
11818 msgstr "(DI PIU')"
11819
11820 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11821 msgid "FADE IN:"
11822 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
11823
11824 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11825 msgid "INT."
11826 msgstr "INT."
11827
11828 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11829 msgid "EXT."
11830 msgstr "EST."
11831
11832 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11833 msgid "Continuing"
11834 msgstr "Continuando"
11835
11836 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11837 msgid "(continuing)"
11838 msgstr "(continuando)"
11839
11840 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11841 msgid "Transition"
11842 msgstr "Transizione"
11843
11844 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11845 msgid "TITLE OVER:"
11846 msgstr "TITOLO SOPRA:"
11847
11848 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11849 msgid "INTERCUT"
11850 msgstr "INTERCUT"
11851
11852 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11853 msgid "INTERCUT WITH:"
11854 msgstr "INTERCUT CON:"
11855
11856 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11857 msgid "FADE OUT"
11858 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
11859
11860 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11861 msgid "Scene"
11862 msgstr "Scena"
11863
11864 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11865 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11866 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
11867
11868 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11869 msgid ""
11870 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11871 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11872 "in LyX's examples folder."
11873 msgstr ""
11874 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
11875 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
11876 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
11877
11878 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11879 msgid "H-P number"
11880 msgstr "Numero H-P"
11881
11882 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11883 msgid "H-P statement"
11884 msgstr "Dichiarazione H-P"
11885
11886 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11887 msgid "Statement Text"
11888 msgstr "Testo della dichiarazione"
11889
11890 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11891 msgid "Text for statements that require some information"
11892 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
11893
11894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11895 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11896 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11897
11898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11899 msgid "Author Names"
11900 msgstr "Nomi autori"
11901
11902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11903 msgid "Author names that will appear in the header line"
11904 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11905
11906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11909 msgid "Catchline"
11910 msgstr "Catchline"
11911
11912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11913 msgid "History"
11914 msgstr "History"
11915
11916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11917 msgid "Classification Codes"
11918 msgstr "Codici Classificazione"
11919
11920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11921 msgid "TableCaption"
11922 msgstr "Didascalia tabella:"
11923
11924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11925 msgid "Table caption"
11926 msgstr "Didascalia tabella"
11927
11928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11929 msgid "Refcite"
11930 msgstr "Refcite"
11931
11932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11933 msgid "Cite reference"
11934 msgstr "Riferimento citato"
11935
11936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11937 msgid "ItemList"
11938 msgstr "ItemList"
11939
11940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11941 msgid "RomanList"
11942 msgstr "RomanList"
11943
11944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11945 msgid "Numbering Scheme"
11946 msgstr "Schema numerazione"
11947
11948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11949 msgid ""
11950 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11951 "items"
11952 msgstr ""
11953 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
11954 "romana"
11955
11956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
11957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11960 msgid "Theorem \\thetheorem."
11961 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11962
11963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
11964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
11965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11967 msgid "Corollary \\thecorollary."
11968 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11969
11970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
11971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
11972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11974 msgid "Lemma \\thelemma."
11975 msgstr "Lemma \\thelemma."
11976
11977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
11978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
11979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11981 msgid "Proposition \\theproposition."
11982 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11983
11984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11985 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
11992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
11993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
11994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
11995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
11996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12004 msgid "Question"
12005 msgstr "Quesito"
12006
12007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12010 msgid "Question \\thequestion."
12011 msgstr "Quesito \\thequestion."
12012
12013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12016 msgid "Claim \\theclaim."
12017 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12018
12019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12023 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12024 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12025
12026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417
12027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12028 msgid "Prop"
12029 msgstr "Proposizione"
12030
12031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12032 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12033 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12034
12035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12036 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12037 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12038
12039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12040 msgid "Comby"
12041 msgstr "Comby"
12042
12043 #: lib/layouts/initials.module:2
12044 msgid "Initials"
12045 msgstr "Capolettere"
12046
12047 #: lib/layouts/initials.module:6
12048 msgid ""
12049 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12050 "manual for a detailed description."
12051 msgstr ""
12052 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12053 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12054
12055 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12056 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12057 #: lib/layouts/initials.module:39
12058 msgid "Initial"
12059 msgstr "Capolettera"
12060
12061 #: lib/layouts/initials.module:35
12062 msgid "Option(s) for the initial"
12063 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12064
12065 #: lib/layouts/initials.module:40
12066 msgid "Initial letter(s)"
12067 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12068
12069 #: lib/layouts/initials.module:44
12070 msgid "Rest of Initial"
12071 msgstr "Resto"
12072
12073 #: lib/layouts/initials.module:45
12074 msgid "Rest of initial word or text"
12075 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12076
12077 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12078 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12079 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12080
12081 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12082 msgid "Short title that will appear in header line"
12083 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12084
12085 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12086 msgid "Review"
12087 msgstr "Revisioni"
12088
12089 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12090 msgid "Topical"
12091 msgstr "Tematico"
12092
12093 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12095 msgid "Comment"
12096 msgstr "Commento"
12097
12098 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12099 msgid "Paper"
12100 msgstr "Carta"
12101
12102 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12103 msgid "Prelim"
12104 msgstr "Prelim"
12105
12106 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12107 msgid "Rapid"
12108 msgstr "Rapid"
12109
12110 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12112 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12113 msgid "PACS"
12114 msgstr "PACS"
12115
12116 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12117 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12118 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12119
12120 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12121 msgid "MSC"
12122 msgstr "MSC"
12123
12124 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12125 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12126 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12127
12128 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12129 msgid "submitto"
12130 msgstr "sottoposto"
12131
12132 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12133 msgid "submit to paper:"
12134 msgstr "sottoposto a:"
12135
12136 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12137 msgid "Bibliography (plain)"
12138 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12139
12140 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12141 msgid "Bibliography heading"
12142 msgstr "Intestazione bibliografica"
12143
12144 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12145 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12146 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12147
12148 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12149 msgid "ABSTRACT:"
12150 msgstr "SOMMARIO:"
12151
12152 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12153 msgid "KEY WORDS:"
12154 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12155
12156 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12157 msgid "Commission"
12158 msgstr "Commissione"
12159
12160 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12161 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12162 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12163
12164 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12165 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12166 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12167
12168 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12169 msgid "\\thesection."
12170 msgstr "\\thesection."
12171
12172 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12173 msgid "\\thesection"
12174 msgstr "\\thesection"
12175
12176 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12177 msgid "\\thesubsection."
12178 msgstr "\\thesubsection."
12179
12180 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12181 msgid "\\thesubsubsection."
12182 msgstr "\\thesubsubsection."
12183
12184 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12185 msgid "Main Author"
12186 msgstr "Autore principale"
12187
12188 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12189 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12190 msgid "Affiliation Key"
12191 msgstr "Chiave di affiliazione"
12192
12193 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12194 msgid "Affiliation key of the author"
12195 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12196
12197 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12198 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12199 msgid "Forename"
12200 msgstr "Nome"
12201
12202 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12203 msgid "Co Author"
12204 msgstr "Coautore"
12205
12206 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12207 msgid "Co-author"
12208 msgstr "Coautore"
12209
12210 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12211 msgid "Affiliation key of the co-author"
12212 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12213
12214 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12215 msgid "Short Author"
12216 msgstr "Autore breve"
12217
12218 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12219 msgid "Short author:"
12220 msgstr "Autore breve:"
12221
12222 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12223 msgid "Affiliation key"
12224 msgstr "Chiave di affiliazione"
12225
12226 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12227 msgid "Keyword:"
12228 msgstr "Parola chiave:"
12229
12230 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12231 msgid "Vita"
12232 msgstr "Vita"
12233
12234 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12235 msgid "Vita:"
12236 msgstr "Vita:"
12237
12238 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12239 msgid "PDB reference"
12240 msgstr "Riferimento PDB"
12241
12242 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12243 msgid "PDB reference:"
12244 msgstr "Riferimento PDB:"
12245
12246 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12247 msgid "Optional name"
12248 msgstr "Nome opzionale"
12249
12250 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12251 msgid "NDB reference"
12252 msgstr "Riferimento NDB"
12253
12254 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12255 msgid "NDB reference:"
12256 msgstr "Riferimento NDB:"
12257
12258 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12259 msgid "Synopsis"
12260 msgstr "Sinossi"
12261
12262 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12263 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12264 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
12265
12266 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12267 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12268 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12269
12270 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12271 msgid "Alternative Affiliation"
12272 msgstr "Affiliazione alt."
12273
12274 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12275 msgid "Affiliation Prefix"
12276 msgstr "Prefisso affiliazione"
12277
12278 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12279 msgid "A prefix like 'Also at '"
12280 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12281
12282 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12283 msgid "PACS numbers:"
12284 msgstr "Numeri PACS:"
12285
12286 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12287 msgid "Preprint number"
12288 msgstr "Numero prestampa"
12289
12290 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12291 msgid "Preprint number:"
12292 msgstr "Numero prestampa:"
12293
12294 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12295 msgid "Online citation"
12296 msgstr "Citazione in linea"
12297
12298 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12299 msgid "Japanese Book (jbook)"
12300 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
12301
12302 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12303 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12304 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12305
12306 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12307 msgid "Japanese Report (jreport)"
12308 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
12309
12310 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12311 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12312 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
12313
12314 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12315 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12316 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
12317
12318 #: lib/layouts/jss.layout:3
12319 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12320 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12321
12322 #: lib/layouts/jss.layout:107
12323 msgid "Plain Keywords"
12324 msgstr "Parole chiave semplici"
12325
12326 #: lib/layouts/jss.layout:110
12327 msgid "Plain Keywords:"
12328 msgstr "Parole chiave semplici:"
12329
12330 #: lib/layouts/jss.layout:113
12331 msgid "Plain Title"
12332 msgstr "Titolo semplice"
12333
12334 #: lib/layouts/jss.layout:116
12335 msgid "Plain Title:"
12336 msgstr "Titolo semplice:"
12337
12338 #: lib/layouts/jss.layout:122
12339 msgid "Short Title:"
12340 msgstr "Titolo breve:"
12341
12342 #: lib/layouts/jss.layout:125
12343 msgid "Plain Author"
12344 msgstr "Autore semplice"
12345
12346 #: lib/layouts/jss.layout:128
12347 msgid "Plain Author:"
12348 msgstr "Autore semplice:"
12349
12350 #: lib/layouts/jss.layout:131
12351 msgid "Pkg"
12352 msgstr "Pkg"
12353
12354 #: lib/layouts/jss.layout:133
12355 msgid "pkg"
12356 msgstr "pkg"
12357
12358 #: lib/layouts/jss.layout:156
12359 msgid "Proglang"
12360 msgstr "Proglang"
12361
12362 #: lib/layouts/jss.layout:158
12363 msgid "proglang"
12364 msgstr "proglang"
12365
12366 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12367 msgid "code"
12368 msgstr "codice"
12369
12370 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12371 msgid "Code Chunk"
12372 msgstr "Spezzone di odice"
12373
12374 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12375 msgid "Code Input"
12376 msgstr "Codice di ingresso"
12377
12378 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12379 msgid "Code Output"
12380 msgstr "Codice di uscita"
12381
12382 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12383 msgid "Kluwer"
12384 msgstr "Kluwer"
12385
12386 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12387 msgid "AddressForOffprints"
12388 msgstr "Indirizzo per estratti"
12389
12390 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12391 msgid "Address for Offprints:"
12392 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12393
12394 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12395 msgid "RunningTitle"
12396 msgstr "Titolo corrente"
12397
12398 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12399 msgid "Running title:"
12400 msgstr "Titolo corrente:"
12401
12402 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12403 msgid "RunningAuthor"
12404 msgstr "Autore corrente"
12405
12406 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12407 msgid "Running author:"
12408 msgstr "Autore corrente:"
12409
12410 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12411 msgid "Rnw (knitr)"
12412 msgstr "Rnw (knitr)"
12413
12414 #: lib/layouts/knitr.module:6
12415 msgid ""
12416 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12417 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12418 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12419 msgstr ""
12420 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12421 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
12422 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
12423 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12424
12425 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12426 #: lib/layouts/sweave.module:6
12427 msgid "literate"
12428 msgstr "programmazione esperta"
12429
12430 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12431 msgid "Sweave Options"
12432 msgstr "Opzioni sweave"
12433
12434 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12435 msgid "Sweave opts"
12436 msgstr "Opz. sweave"
12437
12438 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12439 msgid "S/R expression"
12440 msgstr "Espressione S/R"
12441
12442 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12443 msgid "S/R expr"
12444 msgstr "Espr. S/R"
12445
12446 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12447 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12448 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12449
12450 #: lib/layouts/letter.layout:3
12451 msgid "Letter (Standard Class)"
12452 msgstr "Lettera (classe standard)"
12453
12454 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12455 msgid "French Letter (lettre)"
12456 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12457
12458 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12459 msgid "NoTelephone"
12460 msgstr "NoTelefono"
12461
12462 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12463 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12464 msgid "NoFax"
12465 msgstr "NoFax"
12466
12467 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12468 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12469 msgid "NoPlace"
12470 msgstr "NoLuogo"
12471
12472 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12473 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12474 msgid "NoDate"
12475 msgstr "NoData"
12476
12477 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12478 msgid "Post Scriptum"
12479 msgstr "Post Scriptum"
12480
12481 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12482 msgid "EndOfMessage"
12483 msgstr "Fine messaggio"
12484
12485 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12486 msgid "EndOfFile"
12487 msgstr "Fine file"
12488
12489 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12490 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12491 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12492 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12493 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12494 msgid "Headings"
12495 msgstr "Intestazioni"
12496
12497 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12498 msgid "City:"
12499 msgstr "Città:"
12500
12501 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12502 msgid "Office:"
12503 msgstr "Ufficio:"
12504
12505 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12506 msgid "Tel:"
12507 msgstr "Tel:"
12508
12509 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12510 msgid "NoTel"
12511 msgstr "NoTel"
12512
12513 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12514 msgid "EndOfMessage."
12515 msgstr "Fine messaggio."
12516
12517 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12518 msgid "EndOfFile."
12519 msgstr "Fine file."
12520
12521 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12522 msgid "P.S.:"
12523 msgstr "P.S.:"
12524
12525 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12526 msgid "LilyPond Book"
12527 msgstr "LilyPond Book"
12528
12529 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12530 msgid ""
12531 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12532 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12533 msgstr ""
12534 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
12535 "in LyX.\n"
12536 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
12537 "lyx."
12538
12539 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12540 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12541 msgid "LilyPond"
12542 msgstr "LilyPond"
12543
12544 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12545 msgid "LilyPond Options"
12546 msgstr "Opzioni LilyPond"
12547
12548 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12549 msgid ""
12550 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12551 "options)."
12552 msgstr ""
12553 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
12554 "LilyPond per le possibili opzioni)"
12555
12556 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12557 msgid "Linguistics"
12558 msgstr "Linguistica"
12559
12560 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12561 msgid ""
12562 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12563 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12564 "examples."
12565 msgstr ""
12566 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
12567 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
12568 "di esempio linguistic.lyx."
12569
12570 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12571 msgid "(\\arabic{example})"
12572 msgstr "(\\arabic{example})"
12573
12574 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12575 msgid "(\\arabic{examplei})"
12576 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12577
12578 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12579 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12580 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12581
12582 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12583 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12584 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12585
12586 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
12587 msgid "Tableaux"
12588 msgstr "Tableau"
12589
12590 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12591 msgid "Numbered Example (multiline)"
12592 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
12593
12594 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12595 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12596 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
12597
12598 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12599 msgid "Custom Numbering|s"
12600 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
12601
12602 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12603 msgid "Customize the numeration"
12604 msgstr "Personalizza la numerazione"
12605
12606 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12607 msgid "Subexample"
12608 msgstr "Sottoesempio"
12609
12610 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
12611 msgid "Glosse"
12612 msgstr "Glosse"
12613
12614 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12615 msgid "Translation"
12616 msgstr "Traduzione"
12617
12618 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
12619 msgid "Glosse Translation|s"
12620 msgstr "Traduzione glossa|s"
12621
12622 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
12623 msgid "Add a translation for the glosse"
12624 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
12625
12626 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
12627 msgid "Tri-Glosse"
12628 msgstr "Tri-Glosse"
12629
12630 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12631 msgid "Structure Tree"
12632 msgstr "Struttura albero"
12633
12634 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12635 msgid "Tree"
12636 msgstr "Albero"
12637
12638 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12639 msgid "Expression"
12640 msgstr "Espressione"
12641
12642 #: lib/layouts/linguistics.module:205
12643 msgid "expr."
12644 msgstr "espr."
12645
12646 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12647 msgid "Concepts"
12648 msgstr "concetti"
12649
12650 #: lib/layouts/linguistics.module:221
12651 msgid "concept"
12652 msgstr "concetto"
12653
12654 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12655 msgid "Meaning"
12656 msgstr "Significato"
12657
12658 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12659 msgid "meaning"
12660 msgstr "significato"
12661
12662 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12663 msgid "GroupGlossedWords"
12664 msgstr "Raggruppa parole glossate"
12665
12666 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12667 msgid "Group"
12668 msgstr "Gruppo"
12669
12670 #: lib/layouts/linguistics.module:264
12671 msgid "Tableau"
12672 msgstr "Tableau"
12673
12674 #: lib/layouts/linguistics.module:269
12675 msgid "List of Tableaux"
12676 msgstr "Elenco dei tableau"
12677
12678 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12679 msgid "Chunk ##"
12680 msgstr "Chunk ##"
12681
12682 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12683 msgid "Literate programming"
12684 msgstr "Programmazione esperta"
12685
12686 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12687 msgid "Chunk"
12688 msgstr "Chunk"
12689
12690 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12691 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12692 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12693
12694 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12695 msgid "Running LaTeX Title"
12696 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
12697
12698 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12699 msgid "TOC Title"
12700 msgstr "Titolo indice"
12701
12702 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12703 msgid "TOC Title:"
12704 msgstr "Titolo indice"
12705
12706 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12707 msgid "Author Running"
12708 msgstr "Autore corrente"
12709
12710 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12711 msgid "Author Running:"
12712 msgstr "Autore corrente:"
12713
12714 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12715 msgid "TOC Author"
12716 msgstr "Autore indice"
12717
12718 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12719 msgid "TOC Author:"
12720 msgstr "Autore indice:"
12721
12722 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12723 msgid "Case #."
12724 msgstr "Caso #."
12725
12726 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12728 msgid "Claim."
12729 msgstr "Asserzione."
12730
12731 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12732 msgid "Conjecture #."
12733 msgstr "Congettura #."
12734
12735 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12736 msgid "Example #."
12737 msgstr "Esempio #."
12738
12739 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12740 msgid "Exercise #."
12741 msgstr "Esercizio #."
12742
12743 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12744 msgid "Note #."
12745 msgstr "Nota #."
12746
12747 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12748 msgid "Problem #."
12749 msgstr "Problema #."
12750
12751 #: lib/layouts/llncs.layout:392
12752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12755 msgid "Property"
12756 msgstr "Proprietà"
12757
12758 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12759 msgid "Property #."
12760 msgstr "Proprietà #."
12761
12762 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12763 msgid "Question #."
12764 msgstr "Quesito #."
12765
12766 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12767 msgid "Remark #."
12768 msgstr "Osservazione #."
12769
12770 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12771 msgid "Solution #."
12772 msgstr "Soluzione #."
12773
12774 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12775 msgid "Logical Markup"
12776 msgstr "Marcatura logica"
12777
12778 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12779 msgid ""
12780 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12781 "code."
12782 msgstr ""
12783 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
12784 "code."
12785
12786 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12787 msgid "charstyles"
12788 msgstr "Stili di testo"
12789
12790 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
12791 msgid "Noun"
12792 msgstr "Sostantivazione"
12793
12794 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12795 msgid "noun"
12796 msgstr "sostantivo"
12797
12798 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12799 msgid "emph"
12800 msgstr "enfatizzato"
12801
12802 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12803 msgid "Strong"
12804 msgstr "Forte"
12805
12806 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12807 msgid "strong"
12808 msgstr "forte"
12809
12810 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12811 msgid "TUGboat"
12812 msgstr "TUGboat"
12813
12814 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12815 msgid "Memoir"
12816 msgstr "Memoir"
12817
12818 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12819 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12820 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12821 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12822 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12823 msgid "Short Title (TOC)|S"
12824 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
12825
12826 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12827 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12828 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
12829
12830 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12831 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12832 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12833 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12834 msgid "Short Title (Header)"
12835 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
12836
12837 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12838 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12839 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
12840
12841 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12842 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12843 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
12844
12845 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12846 msgid "The section as it appears in the running headers"
12847 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
12848
12849 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12850 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12851 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
12852
12853 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12854 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12855 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
12856
12857 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12858 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12859 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
12860
12861 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12862 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12863 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
12864
12865 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12866 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12867 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
12868
12869 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12870 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12871 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
12872
12873 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12874 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12875 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
12876
12877 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12878 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12879 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
12880
12881 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12882 msgid "Chapterprecis"
12883 msgstr "Sommario del capitolo"
12884
12885 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12886 msgid "Epigraph"
12887 msgstr "Epigrafe"
12888
12889 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12890 msgid "Epigraph Source|S"
12891 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12892
12893 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12894 msgid "Source"
12895 msgstr "Fonte"
12896
12897 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12898 msgid "The source/author of this epigraph"
12899 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12900
12901 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12902 msgid "Poemtitle"
12903 msgstr "Titolo poesia"
12904
12905 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12906 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12907 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
12908
12909 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12910 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12911 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
12912
12913 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12914 msgid "Poemtitle*"
12915 msgstr "Titolo poesia*"
12916
12917 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12918 msgid "Legend"
12919 msgstr "Legenda"
12920
12921 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12922 msgid "Minimalistic"
12923 msgstr "Minimalistico"
12924
12925 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12926 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12927 msgstr ""
12928 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12929
12930 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12931 msgid "Modern CV"
12932 msgstr "CV moderno"
12933
12934 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12935 msgid "CVStyle"
12936 msgstr "Stile CV"
12937
12938 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12939 msgid "CV Style:"
12940 msgstr "Stile CV:"
12941
12942 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12943 msgid "Style Options"
12944 msgstr "Opzioni"
12945
12946 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12947 msgid "Options for the CV style"
12948 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
12949
12950 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12951 msgid "CVColor"
12952 msgstr "Colore CV"
12953
12954 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12955 msgid "CV Color Scheme:"
12956 msgstr "Schema colore CV:"
12957
12958 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12959 msgid "CVIcons"
12960 msgstr "Icone CV"
12961
12962 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12963 msgid "CV Icon Set:"
12964 msgstr "Set di icone CV:"
12965
12966 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12967 msgid "CVColumnWidth"
12968 msgstr "Larghezza colonna CV"
12969
12970 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12971 msgid "Column Width:"
12972 msgstr "Larghezza colonna:"
12973
12974 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12975 msgid "PDF Page Mode"
12976 msgstr "Modo pagina PDF"
12977
12978 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12979 msgid "PDF Page Mode:"
12980 msgstr "Modo pagina PDF:"
12981
12982 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12983 msgid "First name"
12984 msgstr "Nome"
12985
12986 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12987 msgid "FamilyName"
12988 msgstr "Cognome:"
12989
12990 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12991 msgid "Family Name:"
12992 msgstr "Cognome:"
12993
12994 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12995 msgid "Line 1"
12996 msgstr "Opzione riga 1"
12997
12998 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12999 msgid "Optional address line"
13000 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13001
13002 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13003 msgid "Line 2"
13004 msgstr "Opzione riga 2"
13005
13006 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13007 msgid "Phone Type"
13008 msgstr "Tipo"
13009
13010 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13011 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13012 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13013
13014 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13015 msgid "Social"
13016 msgstr "Social"
13017
13018 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13019 msgid "Social:"
13020 msgstr "Social:"
13021
13022 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13023 msgid "Name of the social network"
13024 msgstr "Nome del social network"
13025
13026 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13027 msgid "ExtraInfo"
13028 msgstr "Info extra"
13029
13030 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13031 msgid "Extra Info:"
13032 msgstr "Informazioni extra:"
13033
13034 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13035 msgid "Photo:"
13036 msgstr "Foto:"
13037
13038 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13039 msgid "Height the photo is resized to"
13040 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13041
13042 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13043 msgid "Thickness"
13044 msgstr "Spessore"
13045
13046 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13047 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13048 msgstr "Spessore della cornice"
13049
13050 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13051 msgid "EmptySection"
13052 msgstr "Sezione vuota"
13053
13054 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13055 msgid "Empty Section"
13056 msgstr "Sezione vuota"
13057
13058 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13059 msgid "CloseSection"
13060 msgstr "Chiusura sezione"
13061
13062 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13063 msgid "Columns:"
13064 msgstr "Colonne:"
13065
13066 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13067 msgid "Optional width"
13068 msgstr "Larghezza opzionale"
13069
13070 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13071 msgid "Header content"
13072 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13073
13074 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13075 msgid "Entry"
13076 msgstr "Voce"
13077
13078 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13079 msgid "Time"
13080 msgstr "Ora"
13081
13082 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13083 msgid "What?"
13084 msgstr "Cosa?"
13085
13086 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13087 msgid "Entry:"
13088 msgstr "Voce:"
13089
13090 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13091 msgid "ItemWithComment"
13092 msgstr "Dato con commento"
13093
13094 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13095 msgid "Item with Comment:"
13096 msgstr "Dato con commento:"
13097
13098 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13099 msgid "Text"
13100 msgstr "Testo"
13101
13102 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13103 msgid "ListItem"
13104 msgstr "Dato puntato"
13105
13106 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13107 msgid "List Item:"
13108 msgstr "Dato puntato:"
13109
13110 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13111 msgid "DoubleItem"
13112 msgstr "Dato doppio"
13113
13114 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13115 msgid "Double Item:"
13116 msgstr "Dato doppio:"
13117
13118 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13119 msgid "Left Summary"
13120 msgstr "Riepilogo sinistro"
13121
13122 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13123 msgid "Left summary"
13124 msgstr "Riepilogo sinistro"
13125
13126 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13127 msgid "Left Text"
13128 msgstr "Testo sinistro"
13129
13130 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13131 msgid "Left text"
13132 msgstr "Testo sinistro"
13133
13134 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13135 msgid "Right Summary"
13136 msgstr "Riepilogo destro"
13137
13138 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13139 msgid "Right summary"
13140 msgstr "Riepilogo destro"
13141
13142 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13143 msgid "DoubleListItem"
13144 msgstr "Dato puntato doppio"
13145
13146 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13147 msgid "Double List Item:"
13148 msgstr "Dato puntato doppio:"
13149
13150 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13151 msgid "First Item"
13152 msgstr "Primo dato"
13153
13154 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13155 msgid "First item"
13156 msgstr "Primo dato"
13157
13158 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13159 msgid "Computer"
13160 msgstr "Computer"
13161
13162 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13163 msgid "MakeCVtitle"
13164 msgstr "Titolo CV"
13165
13166 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13167 msgid "Make CV Title"
13168 msgstr "Titolo CV"
13169
13170 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13171 msgid "MakeLetterTitle"
13172 msgstr "Titolo lettera"
13173
13174 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13175 msgid "Make Letter Title"
13176 msgstr "Titolo lettera"
13177
13178 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13179 msgid "MakeLetterClosing"
13180 msgstr "Chiusura lettera"
13181
13182 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13183 msgid "Close Letter"
13184 msgstr "Chiusura lettera"
13185
13186 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13187 msgid "Recipient"
13188 msgstr "Destinatario"
13189
13190 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13191 msgid "Company Name"
13192 msgstr "Nome società"
13193
13194 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13195 msgid "Company name"
13196 msgstr "Nome società"
13197
13198 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13199 msgid "Enclosing"
13200 msgstr "Allegato"
13201
13202 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13203 msgid "Alternative Name"
13204 msgstr "Nome alternativo"
13205
13206 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13207 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13208 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13209
13210 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13211 msgid "Enclosing:"
13212 msgstr "Allegato:"
13213
13214 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13215 msgid "Multiple Columns"
13216 msgstr "Colonne multiple"
13217
13218 #: lib/layouts/multicol.module:7
13219 msgid ""
13220 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13221 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13222 "detailed description of multiple columns."
13223 msgstr ""
13224 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13225 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13226 "riguardo alle colonne multiple."
13227
13228 #: lib/layouts/multicol.module:19
13229 msgid "Number of Columns"
13230 msgstr "Numero di colonne"
13231
13232 #: lib/layouts/multicol.module:20
13233 msgid "Insert the number of columns here"
13234 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13235
13236 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13237 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13238 msgid "Preface"
13239 msgstr "Prefazione"
13240
13241 #: lib/layouts/multicol.module:27
13242 msgid "An optional preface"
13243 msgstr "Un preambolo opzionale"
13244
13245 #: lib/layouts/multicol.module:30
13246 msgid "Space Before Page Break"
13247 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13248
13249 #: lib/layouts/multicol.module:31
13250 msgid ""
13251 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13252 "this page"
13253 msgstr ""
13254 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13255 "pagina"
13256
13257 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13258 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13259 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13260
13261 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13262 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13263 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13264
13265 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13266 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13267 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13268
13269 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13270 msgid "Natbibapa"
13271 msgstr "Natbibapa"
13272
13273 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13274 msgid ""
13275 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13276 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13277 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13278 msgstr ""
13279 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13280 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13281 "pacchetti natbib ed apacite."
13282
13283 #: lib/layouts/noweb.module:2
13284 msgid "Noweb"
13285 msgstr "Noweb"
13286
13287 #: lib/layouts/noweb.module:5
13288 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13289 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13290
13291 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13292 msgid "\\arabic{section}"
13293 msgstr "\\arabic{section}"
13294
13295 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13296 msgid "\\arabic{chapter}"
13297 msgstr "\\arabic{chapter}"
13298
13299 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13300 msgid "\\Alph{chapter}"
13301 msgstr "\\Alph{chapter}"
13302
13303 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13304 msgid "\\arabic{footnote}"
13305 msgstr "\\arabic{footnote}"
13306
13307 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13308 msgid "\\Roman{section}."
13309 msgstr "\\Roman{section}."
13310
13311 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13312 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13313 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13314
13315 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13316 msgid "\\Alph{subsection}."
13317 msgstr "\\Alph{subsection}."
13318
13319 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13320 msgid "\\arabic{subsection}."
13321 msgstr "\\arabic{subsection}."
13322
13323 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13324 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13325 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13326
13327 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13328 msgid "\\alph{subsubsection}."
13329 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13330
13331 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13332 msgid "\\alph{paragraph}."
13333 msgstr "\\alph{paragraph}."
13334
13335 #: lib/layouts/paper.layout:3
13336 msgid "Paper (Standard Class)"
13337 msgstr "Paper (classe standard)"
13338
13339 #: lib/layouts/paper.layout:151
13340 msgid "SubTitle"
13341 msgstr "Sottotitolo"
13342
13343 #: lib/layouts/paper.layout:163
13344 msgid "Institution"
13345 msgstr "Istituzione"
13346
13347 #: lib/layouts/paralist.module:2
13348 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13349 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13350
13351 #: lib/layouts/paralist.module:9
13352 msgid ""
13353 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13354 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13355 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13356 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13357 "extended to use a similar optional argument."
13358 msgstr ""
13359 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13360 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13361 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13362 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13363 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13364
13365 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13366 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13367 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13368 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13369 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13370 #: lib/layouts/paralist.module:133
13371 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13372 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13373
13374 #: lib/layouts/paralist.module:47
13375 msgid "AsParagraphItem"
13376 msgstr "Elenco come paragrafo"
13377
13378 #: lib/layouts/paralist.module:51
13379 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13380 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13381
13382 #: lib/layouts/paralist.module:56
13383 msgid "InParagraphItem"
13384 msgstr "Elenco in paragrafo"
13385
13386 #: lib/layouts/paralist.module:60
13387 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13388 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13389
13390 #: lib/layouts/paralist.module:65
13391 msgid "CompactItem"
13392 msgstr "Elenco compatto"
13393
13394 #: lib/layouts/paralist.module:72
13395 msgid "Compact Itemize Options"
13396 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13397
13398 #: lib/layouts/paralist.module:77
13399 msgid "AsParagraphEnum"
13400 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13401
13402 #: lib/layouts/paralist.module:81
13403 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13404 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13405
13406 #: lib/layouts/paralist.module:86
13407 msgid "InParagraphEnum"
13408 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13409
13410 #: lib/layouts/paralist.module:90
13411 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13412 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13413
13414 #: lib/layouts/paralist.module:95
13415 msgid "CompactEnum"
13416 msgstr "Enumerazione compatta"
13417
13418 #: lib/layouts/paralist.module:102
13419 msgid "Compact Enumerate Options"
13420 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13421
13422 #: lib/layouts/paralist.module:107
13423 msgid "AsParagraphDescr"
13424 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13425
13426 #: lib/layouts/paralist.module:111
13427 msgid "As Paragraph Description Options"
13428 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13429
13430 #: lib/layouts/paralist.module:116
13431 msgid "InParagraphDescr"
13432 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13433
13434 #: lib/layouts/paralist.module:120
13435 msgid "In Paragraph Description Options"
13436 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13437
13438 #: lib/layouts/paralist.module:125
13439 msgid "CompactDescr"
13440 msgstr "Descriz. compatta"
13441
13442 #: lib/layouts/paralist.module:132
13443 msgid "Compact Description Options"
13444 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13445
13446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13447 msgid "PDF Comments"
13448 msgstr "Commenti PDF"
13449
13450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13451 msgid ""
13452 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13453 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13454 "and the package documentation for details."
13455 msgstr ""
13456 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13457 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13458 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13459
13460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13461 msgid "Define Avatar"
13462 msgstr "Avatar commento PDF"
13463
13464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13465 msgid "PDF-comment"
13466 msgstr "Commenti PDF"
13467
13468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13469 msgid "PDF-comment avatar:"
13470 msgstr "Avatar commento PDF:"
13471
13472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13473 msgid "Name of the Avatar"
13474 msgstr "Nome avatar"
13475
13476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13477 msgid "Define PDF-Comment Style"
13478 msgstr "Stile commento PDF"
13479
13480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13481 msgid "PDF-comment style:"
13482 msgstr "Stile commento PDF:"
13483
13484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13485 msgid "Name of the style"
13486 msgstr "Nome stile"
13487
13488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13489 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13490 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13491
13492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13493 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13494 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13495
13496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13497 msgid "Name of the list style"
13498 msgstr "Nome stile elenco"
13499
13500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13501 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13502 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13503
13504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13505 msgid "PDF-comment list style:"
13506 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13507
13508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13509 msgid "PDF-Comment-Setup"
13510 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13511
13512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13513 msgid "PDF (Setup)"
13514 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13515
13516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13517 msgid "PDF-Comment setup options"
13518 msgstr "Opzioni commento PDF"
13519
13520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13522 msgid "Opts"
13523 msgstr "Opz"
13524
13525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13526 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13527 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13528
13529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13530 msgid "PDF-Annotation"
13531 msgstr "Annotazione PDF"
13532
13533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13534 msgid "PDF"
13535 msgstr "PDF"
13536
13537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13538 msgid "PDFComment Options"
13539 msgstr "Opzioni commento PDF"
13540
13541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13542 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13543 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13544
13545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13546 msgid "PDF-Margin"
13547 msgstr "Margine PDF"
13548
13549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13550 msgid "PDF (Margin)"
13551 msgstr "PDF (Margine)"
13552
13553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13554 msgid "PDF-Markup"
13555 msgstr "Marcatura PDF"
13556
13557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13558 msgid "PDF (Markup)"
13559 msgstr "PDF (Marcatura)"
13560
13561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13562 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13563 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
13564
13565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13566 msgid "PDF-Freetext"
13567 msgstr "Testo libero PDF"
13568
13569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13570 msgid "PDF (Freetext)"
13571 msgstr "PDF (Testo Libero)"
13572
13573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13574 msgid "PDF-Square"
13575 msgstr "Quadrato PDF"
13576
13577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13578 msgid "PDF (Square)"
13579 msgstr "PDF (quadrato)"
13580
13581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13582 msgid "PDF-Circle"
13583 msgstr "Cerchio PDF"
13584
13585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13586 msgid "PDF (Circle)"
13587 msgstr "PDF (cerchio)"
13588
13589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13590 msgid "PDF-Line"
13591 msgstr "Linea PDF"
13592
13593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13594 msgid "PDF (Line)"
13595 msgstr "PDF (linea)"
13596
13597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13598 msgid "PDF-Sideline"
13599 msgstr "Linea laterale PDF"
13600
13601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13602 msgid "PDF (Sideline)"
13603 msgstr "PDF (linea laterale)"
13604
13605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13606 msgid "Insert the comment here"
13607 msgstr "Inserire qui il commento"
13608
13609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13610 msgid "PDF-Reply"
13611 msgstr "Replica PDF"
13612
13613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13614 msgid "PDF (Reply)"
13615 msgstr "PDF (Replica)"
13616
13617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13618 msgid "PDF-Tooltip"
13619 msgstr "Suggerimento PDF"
13620
13621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13622 msgid "PDF (Tooltip)"
13623 msgstr "PDF (Suggerimento)"
13624
13625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13626 msgid "Tooltip Text"
13627 msgstr "Testo suggerimento"
13628
13629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13630 msgid "Tooltip"
13631 msgstr "Suggerimento"
13632
13633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13634 msgid "Insert the tooltip text here"
13635 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
13636
13637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13638 msgid "List of PDF Comments"
13639 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
13640
13641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13642 msgid "[List of PDF Comments]"
13643 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
13644
13645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13646 msgid "List Options|s"
13647 msgstr "Elenco opzioni|z"
13648
13649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13650 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13651 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
13652
13653 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13654 msgid "PDF Form"
13655 msgstr "Modello PDF"
13656
13657 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13658 msgid ""
13659 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13660 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13661 "documentation of hyperref for details."
13662 msgstr ""
13663 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
13664 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
13665 "hyperref per i dettagli."
13666
13667 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13668 msgid "Begin PDF Form"
13669 msgstr "Inizio modello PDF"
13670
13671 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13672 msgid "PDF form"
13673 msgstr "Modello PDF"
13674
13675 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13676 msgid "PDF Form Parameters"
13677 msgstr "Parametri modello PDF"
13678
13679 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13680 msgid "Params"
13681 msgstr "Param."
13682
13683 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13684 msgid "Insert PDF form parameters here"
13685 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
13686
13687 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13688 msgid "End PDF Form"
13689 msgstr "Fine modello PDF"
13690
13691 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13692 msgid "PDF Link Setup"
13693 msgstr "Impostazioni link PDF"
13694
13695 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13696 msgid "PDF link setup"
13697 msgstr "Impostazioni link PDF"
13698
13699 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13700 msgid "TextField"
13701 msgstr "Campo testo"
13702
13703 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13704 msgid "CheckBox"
13705 msgstr "Casella di spunta"
13706
13707 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13708 msgid "ChoiceMenu"
13709 msgstr "Menu scelta"
13710
13711 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13712 msgid "Label"
13713 msgstr "Etichetta"
13714
13715 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13716 msgid "Insert the label here"
13717 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
13718
13719 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13720 msgid "PushButton"
13721 msgstr "Pulsante"
13722
13723 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13724 msgid "SubmitButton"
13725 msgstr "Pulsante di invio"
13726
13727 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13728 msgid "ResetButton"
13729 msgstr "Pulsante di ripristino"
13730
13731 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13732 msgid "PDFAction"
13733 msgstr "Azione PDF"
13734
13735 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13736 msgid "The name of the PDF action"
13737 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
13738
13739 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13740 msgid "Text Field Style"
13741 msgstr "Stile campo testo"
13742
13743 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13744 msgid "Default text field style"
13745 msgstr "Stile campo testo predefinito"
13746
13747 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13748 msgid "Submit Button Style"
13749 msgstr "Stile pulsante di invio"
13750
13751 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13752 msgid "Default submit button style"
13753 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
13754
13755 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13756 msgid "Push Button Style"
13757 msgstr "Stile pulsante"
13758
13759 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13760 msgid "Default push button style"
13761 msgstr "Stile pulsante predefinito"
13762
13763 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13764 msgid "Check Box Style"
13765 msgstr "Stile casella di spunta"
13766
13767 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13768 msgid "Default check box style"
13769 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
13770
13771 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13772 msgid "Reset Button Style"
13773 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
13774
13775 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13776 msgid "Default reset button style"
13777 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
13778
13779 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13780 msgid "List Box Style"
13781 msgstr "Stile casella lista"
13782
13783 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13784 msgid "Default list box style"
13785 msgstr "Stile casella lista predefinito"
13786
13787 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13788 msgid "Combo Box Style"
13789 msgstr "Stile casella combo"
13790
13791 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13792 msgid "Default combo box style"
13793 msgstr "Stile casella combo predefinito"
13794
13795 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13796 msgid "Popdown Box Style"
13797 msgstr "Stile casella  popdown"
13798
13799 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13800 msgid "Default popdown box style"
13801 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
13802
13803 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13804 msgid "Radio Box Style"
13805 msgstr "Stile casella radio"
13806
13807 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13808 msgid "Default radio box style"
13809 msgstr "Stile casella radio predefinito"
13810
13811 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13812 msgid "Powerdot"
13813 msgstr "Powerdot"
13814
13815 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13816 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13817 msgid "TitleSlide"
13818 msgstr "TitoloLucido"
13819
13820 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13821 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13822 #: lib/layouts/slides.layout:3
13823 msgid "Slides"
13824 msgstr "Slides"
13825
13826 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13827 msgid "    "
13828 msgstr "    "
13829
13830 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13831 msgid "Slide Option"
13832 msgstr "Opzione lucido"
13833
13834 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13835 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13836 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
13837
13838 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13839 msgid "EndSlide"
13840 msgstr "Fine lucido"
13841
13842 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13843 msgid "~=~"
13844 msgstr "~=~"
13845
13846 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13847 msgid "WideSlide"
13848 msgstr "Lucido esteso"
13849
13850 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13851 msgid "EmptySlide"
13852 msgstr "Lucido vuoto"
13853
13854 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13855 msgid "Empty slide:"
13856 msgstr "Lucido vuoto:"
13857
13858 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13859 msgid "Section Option"
13860 msgstr "Opzioni sezione"
13861
13862 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13863 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13864 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
13865
13866 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13867 msgid "Itemize Type"
13868 msgstr "Tipo elenco"
13869
13870 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13871 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13872 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
13873
13874 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13875 msgid "ItemizeType1"
13876 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
13877
13878 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13879 msgid "Enumerate Type"
13880 msgstr "Tipo enumerazione"
13881
13882 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13883 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13884 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
13885
13886 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13887 msgid "EnumerateType1"
13888 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
13889
13890 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13891 msgid "Twocolumn"
13892 msgstr "Due colonne"
13893
13894 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13895 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13896 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
13897
13898 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13899 msgid "Left Column"
13900 msgstr "Colonna sinistra"
13901
13902 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13903 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13904 msgstr ""
13905 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
13906 "principale)"
13907
13908 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
13909 msgid "Onslide"
13910 msgstr "Onslide"
13911
13912 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13913 msgid "On Slides"
13914 msgstr "On Slides"
13915
13916 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
13917 msgid "Overlay Specification|S"
13918 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
13919
13920 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
13921 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13922 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
13923
13924 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
13925 msgid "Onslide+"
13926 msgstr "Onslide+"
13927
13928 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
13929 msgid "Onslide*"
13930 msgstr "Onslide*"
13931
13932 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13933 msgid "Recipe Book"
13934 msgstr "Libro ricette"
13935
13936 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13937 msgid "\\thechapter"
13938 msgstr "\\thechapter"
13939
13940 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13941 msgid "Recipe"
13942 msgstr "Ricetta"
13943
13944 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13945 msgid "Recipe:"
13946 msgstr "Ricetta:"
13947
13948 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13949 msgid "Ingredients"
13950 msgstr "Ingredienti"
13951
13952 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13953 msgid "Ingredients Header"
13954 msgstr "Opzione ingredienti"
13955
13956 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13957 msgid "Specify an optional ingredients header"
13958 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
13959
13960 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13961 msgid "Ingredients:"
13962 msgstr "Ingredienti:"
13963
13964 #: lib/layouts/report.layout:3
13965 msgid "Report (Standard Class)"
13966 msgstr "Rapporto (classe standard)"
13967
13968 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13969 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13970 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
13971
13972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13973 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13974 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13975
13976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13977 msgid "Affiliation (alternate)"
13978 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
13979
13980 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13981 msgid "Affiliation (alternate):"
13982 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
13983
13984 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13985 msgid "Alternate Affiliation Option"
13986 msgstr "Opzione affiliazione alt."
13987
13988 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13989 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13990 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
13991
13992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13993 msgid "Affiliation (none)"
13994 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
13995
13996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13997 msgid "No affiliation"
13998 msgstr "Nessuna affiliazione"
13999
14000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14001 msgid "Electronic Address:"
14002 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14003
14004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14005 msgid "Electronic Address Option|s"
14006 msgstr "Opzione email"
14007
14008 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14009 msgid "Optional argument to the email command"
14010 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14011
14012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14013 msgid "Author URL Option"
14014 msgstr "Opzione URL autore"
14015
14016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14017 msgid "Optional argument to the homepage command"
14018 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14019
14020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14021 msgid "Collaboration"
14022 msgstr "Collaborazione"
14023
14024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14025 msgid "Collaboration:"
14026 msgstr "Collaborazione:"
14027
14028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14029 msgid "Preprint"
14030 msgstr "Prestampa"
14031
14032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14033 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14034 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14035
14036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14037 msgid "acknowledgments"
14038 msgstr "riconoscimenti"
14039
14040 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14041 msgid "Ruled Table"
14042 msgstr "Tabella rigata"
14043
14044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14045 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14046 msgid "Specials"
14047 msgstr "Speciali"
14048
14049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14050 msgid "Turn Page"
14051 msgstr "Volta pagina"
14052
14053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14054 msgid "Wide Text"
14055 msgstr "Testo ampio"
14056
14057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14058 msgid "Video"
14059 msgstr "Video"
14060
14061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14062 msgid "List of Videos"
14063 msgstr "Elenco dei video"
14064
14065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14066 msgid "Float Link"
14067 msgstr "Collegamento flottante"
14068
14069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14070 msgid "Float link"
14071 msgstr "Collegamento flottante"
14072
14073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14074 msgid "lowercase text"
14075 msgstr "testo minuscolo"
14076
14077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14078 msgid "Online cite"
14079 msgstr "Citazione in linea"
14080
14081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14082 msgid "online cite"
14083 msgstr "Citazione in linea"
14084
14085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14086 msgid "Text behind"
14087 msgstr "Testo dopo"
14088
14089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14090 msgid "text behind the cite"
14091 msgstr "Testo dopo la citazione"
14092
14093 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14094 msgid "REVTeX (V. 4)"
14095 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14096
14097 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14098 msgid "AltAffiliation"
14099 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14100
14101 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14102 msgid "PACS number:"
14103 msgstr "Numero PACS:"
14104
14105 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14106 msgid "Risk and Safety Statements"
14107 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14108
14109 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14110 msgid ""
14111 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14112 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14113 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14114 msgstr ""
14115 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14116 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14117 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14118
14119 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14120 msgid "R-S number"
14121 msgstr "Numero R-S"
14122
14123 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14124 msgid "R-S phrase"
14125 msgstr "Frase R-S"
14126
14127 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14128 msgid "Safety phrase"
14129 msgstr "Frase di sicurezza"
14130
14131 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14132 msgid "Phrase Text"
14133 msgstr "Testo frase"
14134
14135 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14136 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14137 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14138
14139 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14140 msgid "S phrase:"
14141 msgstr "Frase S:"
14142
14143 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14144 msgid "SciPoster"
14145 msgstr "SciPoster"
14146
14147 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14148 msgid "Conference"
14149 msgstr "Conferenza"
14150
14151 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14152 msgid "LeftLogo"
14153 msgstr "Logo sinistro"
14154
14155 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14156 msgid "Left logo:"
14157 msgstr "Logo sinistro:"
14158
14159 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14160 msgid "Logo Size"
14161 msgstr "Dimensioni logo"
14162
14163 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14164 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14165 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14166
14167 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14168 msgid "RightLogo"
14169 msgstr "Logo destro"
14170
14171 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14172 msgid "Right logo:"
14173 msgstr "Logo destro:"
14174
14175 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14176 msgid "Caption Width"
14177 msgstr "Larghezza didascalia"
14178
14179 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14180 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14181 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14182
14183 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14184 msgid "KOMA-Script Article"
14185 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14186
14187 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14188 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14189 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14190
14191 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14192 msgid "KOMA-Script Book"
14193 msgstr "Libro KOMA-Script"
14194
14195 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14196 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14197 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14198
14199 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14200 msgid "\\alph{enumii})"
14201 msgstr "\\alph{enumii})"
14202
14203 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14204 msgid "Addpart"
14205 msgstr "Aggiungi parte"
14206
14207 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14208 msgid "Addchap"
14209 msgstr "Aggiungi capitolo"
14210
14211 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14213 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14214 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14215
14216 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14217 msgid "Addsec"
14218 msgstr "Aggiungi sezione"
14219
14220 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14221 msgid "Addchap*"
14222 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14223
14224 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14225 msgid "Addsec*"
14226 msgstr "Aggiungi sezione*"
14227
14228 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14229 msgid "Minisec"
14230 msgstr "Minisezione"
14231
14232 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14233 msgid "Publishers"
14234 msgstr "Editori"
14235
14236 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14237 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14238 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14239 msgid "Dedication"
14240 msgstr "Dedica"
14241
14242 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14243 msgid "Titlehead"
14244 msgstr "Titolo di testa"
14245
14246 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14247 msgid "Uppertitleback"
14248 msgstr "Retro titolo superiore"
14249
14250 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14251 msgid "Lowertitleback"
14252 msgstr "Retro titolo inferiore"
14253
14254 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14255 msgid "Extratitle"
14256 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14257
14258 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14259 msgid "Above"
14260 msgstr "Sopra"
14261
14262 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14263 msgid "above"
14264 msgstr "sopra"
14265
14266 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14267 msgid "Below"
14268 msgstr "Sotto"
14269
14270 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14271 msgid "below"
14272 msgstr "sotto"
14273
14274 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14275 msgid "Dictum"
14276 msgstr "Detto"
14277
14278 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14279 msgid "Dictum Author"
14280 msgstr "Autore detto"
14281
14282 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14283 msgid "The author of this dictum"
14284 msgstr "L'autore di questo detto"
14285
14286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14287 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14288 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14289
14290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14291 msgid "L"
14292 msgstr "L"
14293
14294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14295 msgid "O"
14296 msgstr "O"
14297
14298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14299 msgid "Encl"
14300 msgstr "Allegati"
14301
14302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14303 msgid "Place:"
14304 msgstr "Luogo:"
14305
14306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14307 msgid "Specialmail"
14308 msgstr "Indirizzo speciale"
14309
14310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14311 msgid "Specialmail:"
14312 msgstr "Indirizzo speciale:"
14313
14314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14315 msgid "Title:"
14316 msgstr "Titolo:"
14317
14318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14319 msgid "Yourref"
14320 msgstr "Vostro riferimento"
14321
14322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14323 msgid "Yourmail"
14324 msgstr "Vostra lettera"
14325
14326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14327 msgid "Your letter of:"
14328 msgstr "Vostra lettera del:"
14329
14330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14331 msgid "Myref"
14332 msgstr "Nostro riferimento"
14333
14334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14335 msgid "Customer"
14336 msgstr "Cliente"
14337
14338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14339 msgid "Customer no.:"
14340 msgstr "Numero cliente:"
14341
14342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14343 msgid "Invoice"
14344 msgstr "Fattura"
14345
14346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14347 msgid "Invoice no.:"
14348 msgstr "Numero fattura:"
14349
14350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14351 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14352 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14353
14354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14355 msgid "NextAddress"
14356 msgstr "Indirizzo successivo"
14357
14358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14359 msgid "Next Address:"
14360 msgstr "Indirizzo successivo:"
14361
14362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14363 msgid "Sender Name:"
14364 msgstr "Mittente:"
14365
14366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14367 msgid "Sender Phone:"
14368 msgstr "Telefono mittente:"
14369
14370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14371 msgid "Sender Fax:"
14372 msgstr "Fax mittente:"
14373
14374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14375 msgid "Sender E-Mail:"
14376 msgstr "E-Mail mittente:"
14377
14378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14379 msgid "Sender URL:"
14380 msgstr "URL mittente:"
14381
14382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14383 msgid "Logo"
14384 msgstr "Logo"
14385
14386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14387 msgid "Logo:"
14388 msgstr "Logo:"
14389
14390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14391 msgid "EndLetter"
14392 msgstr "Fine lettera"
14393
14394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14395 msgid "End of letter"
14396 msgstr "Fine della lettera"
14397
14398 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14399 msgid "KOMA-Script Report"
14400 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14401
14402 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14403 msgid "Section Boxes"
14404 msgstr "Sezioni a blocchi"
14405
14406 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14407 msgid ""
14408 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14409 msgstr ""
14410 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14411 "classe SciPoster."
14412
14413 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14414 msgid "SectionBox"
14415 msgstr "Blocco sezione"
14416
14417 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14418 msgid "Section Box"
14419 msgstr "Blocco sezione"
14420
14421 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14422 msgid "Section Box Width|S"
14423 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14424
14425 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14426 msgid "Width of the section Box"
14427 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14428
14429 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14430 msgid "Heading"
14431 msgstr "Intestazione"
14432
14433 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14434 msgid "Section Box Heading"
14435 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14436
14437 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14438 msgid "Insert the section box header here"
14439 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14440
14441 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14442 msgid "SubsectionBox"
14443 msgstr "Blocco sottosezione"
14444
14445 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14446 msgid "Subsection Box"
14447 msgstr "Blocco sottosezione"
14448
14449 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14450 msgid "SubsubsectionBox"
14451 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14452
14453 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14454 msgid "Subsubsection Box"
14455 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14456
14457 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14458 msgid "Seminar"
14459 msgstr "Seminar"
14460
14461 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14462 msgid "LandscapeSlide"
14463 msgstr "Lucido orizzontale"
14464
14465 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14466 msgid "Landscape Slide"
14467 msgstr "Lucido orizzontale"
14468
14469 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14470 msgid "PortraitSlide"
14471 msgstr "Lucido verticale"
14472
14473 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14474 msgid "Portrait Slide"
14475 msgstr "Lucido verticale"
14476
14477 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14478 msgid "SlideHeading"
14479 msgstr "Intestazione lucido"
14480
14481 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14482 msgid "SlideSubHeading"
14483 msgstr "Sottointestazione lucido"
14484
14485 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14486 msgid "ListOfSlides"
14487 msgstr "Elenco lucidi"
14488
14489 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14490 msgid "List of Slides"
14491 msgstr "Elenco dei lucidi"
14492
14493 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14494 msgid "SlideContents"
14495 msgstr "Contenuto lucidi"
14496
14497 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14498 msgid "Slide Contents"
14499 msgstr "Contenuto lucidi"
14500
14501 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14502 msgid "ProgressContents"
14503 msgstr "Contenuto (progresso)"
14504
14505 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14506 msgid "Progress Contents"
14507 msgstr "Contenuto (progresso)"
14508
14509 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14510 msgid "Landscape Slide:"
14511 msgstr "Lucido orizzontale:"
14512
14513 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14514 msgid "Portrait Slide:"
14515 msgstr "Lucido verticale:"
14516
14517 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14518 msgid "Slide*"
14519 msgstr "Lucido*"
14520
14521 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14522 msgid "List/TOC"
14523 msgstr "Elenco/Indice"
14524
14525 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14526 msgid "[List Of Slides]"
14527 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14528
14529 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14530 msgid "[Slide Contents]"
14531 msgstr "[Contenuto lucidi]"
14532
14533 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14534 msgid "[Progress Contents]"
14535 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
14536
14537 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14538 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14539 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14540
14541 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14542 msgid ""
14543 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14544 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14545 "standard Paragraph Shapes'."
14546 msgstr ""
14547 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14548 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
14549 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
14550 "Paragraph Shapes'."
14551
14552 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14553 msgid "CD label"
14554 msgstr "Etichetta CD"
14555
14556 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14557 msgid "ShapedParagraphs"
14558 msgstr "Paragrafi sagomati"
14559
14560 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14561 msgid "Circle"
14562 msgstr "Circle"
14563
14564 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14565 msgid "Diamond"
14566 msgstr "Diamond"
14567
14568 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14569 msgid "Heart"
14570 msgstr "Cuore"
14571
14572 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14573 msgid "Hexagon"
14574 msgstr "Esagono"
14575
14576 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14577 msgid "Nut"
14578 msgstr "Nut"
14579
14580 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14581 msgid "Square"
14582 msgstr "Square"
14583
14584 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14585 msgid "Star"
14586 msgstr "Stella"
14587
14588 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14589 msgid "Candle"
14590 msgstr "Candela"
14591
14592 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14593 msgid "Drop down"
14594 msgstr "Drop down"
14595
14596 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14597 msgid "Drop up"
14598 msgstr "Drop up"
14599
14600 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14601 msgid "TeX"
14602 msgstr "TeX"
14603
14604 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14605 msgid "Triangle up"
14606 msgstr "Triangolo su"
14607
14608 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14609 msgid "Triangle down"
14610 msgstr "Triangolo giù"
14611
14612 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14613 msgid "Triangle left"
14614 msgstr "Triangolo sinistra"
14615
14616 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14617 msgid "Triangle right"
14618 msgstr "Triangolo destra"
14619
14620 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14621 msgid "shapepar"
14622 msgstr "Sagomatura"
14623
14624 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14625 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14626 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14627
14628 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14629 msgid "Shape specification"
14630 msgstr "Specifica sagoma"
14631
14632 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14633 msgid "Specification of the shape"
14634 msgstr "Specificazione della sagoma"
14635
14636 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14637 msgid "Shapepar"
14638 msgstr "Sagomatura"
14639
14640 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14641 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14642 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14643
14644 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14646 msgid "Conjecture*"
14647 msgstr "Congettura*"
14648
14649 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14653 msgid "Algorithm*"
14654 msgstr "Algoritmo*"
14655
14656 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14657 msgid "AMS"
14658 msgstr "AMS"
14659
14660 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14661 msgid "The title as it appears in the running headers"
14662 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14663
14664 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14665 msgid "AMS subject classifications:"
14666 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
14667
14668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14669 #, fuzzy
14670 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
14671 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
14672
14673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
14674 msgid "Name of the conference"
14675 msgstr "Nome della conferenza"
14676
14677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
14678 msgid "Conference:"
14679 msgstr "Conferenza:"
14680
14681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
14682 msgid "CopyrightYear"
14683 msgstr "Anno del copyright"
14684
14685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
14686 msgid "Copyright year:"
14687 msgstr "Anno del copyright:"
14688
14689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14690 msgid "Copyrightdata"
14691 msgstr "Dati copyright"
14692
14693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
14694 msgid "Copyright data:"
14695 msgstr "Dati copyright:"
14696
14697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14698 msgid "TitleBanner"
14699 msgstr "Titolo striscione"
14700
14701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
14702 msgid "Title banner:"
14703 msgstr "Titolo striscione:"
14704
14705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14706 msgid "PreprintFooter"
14707 msgstr "Nota prestampa"
14708
14709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
14710 msgid "Preprint footer:"
14711 msgstr "Nota prestampa:"
14712
14713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
14714 msgid "Digital Object Identifier:"
14715 msgstr "Digital Object Identifier:"
14716
14717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
14718 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14719 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
14720
14721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
14722 msgid "Terms:"
14723 msgstr "Voci:"
14724
14725 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14726 msgid "Simple CV"
14727 msgstr "CV semplice"
14728
14729 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14730 msgid "Topic"
14731 msgstr "Argomento"
14732
14733 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14734 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14735 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
14736
14737 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
14740 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
14741
14742 #: lib/layouts/slides.layout:107
14743 msgid "New Slide:"
14744 msgstr "Nuovo lucido:"
14745
14746 #: lib/layouts/slides.layout:129
14747 msgid "Overlay"
14748 msgstr "Sovrapposizione"
14749
14750 #: lib/layouts/slides.layout:144
14751 msgid "New Overlay:"
14752 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
14753
14754 #: lib/layouts/slides.layout:184
14755 msgid "New Note:"
14756 msgstr "Nuova nota:"
14757
14758 #: lib/layouts/slides.layout:209
14759 msgid "InvisibleText"
14760 msgstr "Testo invisibile"
14761
14762 #: lib/layouts/slides.layout:216
14763 msgid "<Invisible Text Follows>"
14764 msgstr "<Segue testo invisibile>"
14765
14766 #: lib/layouts/slides.layout:233
14767 msgid "VisibleText"
14768 msgstr "Testo visibile"
14769
14770 #: lib/layouts/slides.layout:240
14771 msgid "<Visible Text Follows>"
14772 msgstr "<Segue testo visibile>"
14773
14774 #: lib/layouts/spie.layout:3
14775 msgid "SPIE Proceedings"
14776 msgstr "SPIE Proceedings"
14777
14778 #: lib/layouts/spie.layout:56
14779 msgid "Authorinfo"
14780 msgstr "Informazioni autore"
14781
14782 #: lib/layouts/spie.layout:68
14783 msgid "Authorinfo:"
14784 msgstr "Informazioni autore:"
14785
14786 #: lib/layouts/spie.layout:96
14787 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14788 msgstr "RICONOSCIMENTI"
14789
14790 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14791 msgid "UNDEFINED"
14792 msgstr "INDEFINITO"
14793
14794 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
14795 msgid "pp."
14796 msgstr "pp. "
14797
14798 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
14799 msgid "ed."
14800 msgstr "ed."
14801
14802 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
14803 msgid "eds."
14804 msgstr "eds."
14805
14806 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
14807 msgid "vol."
14808 msgstr "vol."
14809
14810 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
14811 msgid "no."
14812 msgstr "no."
14813
14814 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
14815 msgid "in"
14816 msgstr "in"
14817
14818 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
14819 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
14820 msgstr ", "
14821
14822 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
14823 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
14824 msgstr " e "
14825
14826 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
14827 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
14828 msgstr " e "
14829
14830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14831 msgid "\\Roman{part}"
14832 msgstr "\\Roman{part}"
14833
14834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14835 msgid "Part \\Roman{part}"
14836 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14837
14838 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14839 msgid "Chapter ##"
14840 msgstr "Capitolo ##"
14841
14842 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14843 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14844 msgid "Section ##"
14845 msgstr "Sezione ##"
14846
14847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14848 msgid "Paragraph ##"
14849 msgstr "Paragrafo ##"
14850
14851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14852 msgid "\\arabic{enumi}."
14853 msgstr "\\arabic{enumi}."
14854
14855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14856 msgid "\\roman{enumiii}."
14857 msgstr "\\roman{enumiii}."
14858
14859 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14860 msgid "\\Alph{enumiv}."
14861 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14862
14863 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14864 msgid "Equation ##"
14865 msgstr "Equazione ##"
14866
14867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14868 msgid "Footnote ##"
14869 msgstr "Nota a piè pagina ##"
14870
14871 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14872 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14873 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14874
14875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
14876 msgid "Marginal notes"
14877 msgstr "Note a margine"
14878
14879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
14880 msgid "Footnotes"
14881 msgstr "Nota a piè pagina"
14882
14883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
14884 msgid "Notes"
14885 msgstr "Note"
14886
14887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
14888 msgid "Branches"
14889 msgstr "Rami"
14890
14891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
14892 msgid "Index Entries"
14893 msgstr "Voci d'indice"
14894
14895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
14896 msgid "Listings"
14897 msgstr "Listati"
14898
14899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14900 msgid "margin"
14901 msgstr "margine"
14902
14903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
14904 msgid "foot"
14905 msgstr "piede"
14906
14907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
14908 msgid "Greyedout"
14909 msgstr "Sbiadita"
14910
14911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
14912 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14913 msgid "ERT"
14914 msgstr "ERT"
14915
14916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
14917 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14918 msgstr "Elenco dei listati"
14919
14920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
14921 msgid "Listings[[inset]]"
14922 msgstr "Listati"
14923
14924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
14925 msgid "Idx"
14926 msgstr "Ind"
14927
14928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
14929 msgid "Argument"
14930 msgstr "Argomento"
14931
14932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
14933 msgid "unlabelled"
14934 msgstr "non numerata"
14935
14936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
14937 msgid "Preview"
14938 msgstr "Anteprima"
14939
14940 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14941 msgid "Verbatim*"
14942 msgstr "Testuale*"
14943
14944 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14945 msgid "Part \\thepart"
14946 msgstr "Parte \\thepart"
14947
14948 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14949 msgid "Chapter \\thechapter"
14950 msgstr "Capitolo \\thechapter"
14951
14952 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14953 msgid "Appendix \\thechapter"
14954 msgstr "Appendice \\thechapter"
14955
14956 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14957 msgid "Front Matter"
14958 msgstr "Frontespizio"
14959
14960 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14961 msgid "--- Front Matter ---"
14962 msgstr "--- Frontespizio ---"
14963
14964 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14965 msgid "Main Matter"
14966 msgstr "Testo principale"
14967
14968 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14969 msgid "--- Main Matter ---"
14970 msgstr "--- Testo principale ---"
14971
14972 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14973 msgid "Back Matter"
14974 msgstr "Note conclusive"
14975
14976 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14977 msgid "--- Back Matter ---"
14978 msgstr "--- Note conclusive ---"
14979
14980 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14981 msgid "PartBacktext"
14982 msgstr "PartBacktext"
14983
14984 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14985 msgid "Part Title"
14986 msgstr "Titolo parte"
14987
14988 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14989 msgid "Title of this part"
14990 msgstr "Titolo di questa parte"
14991
14992 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14993 msgid "ChapSubtitle"
14994 msgstr "Sottotitolo capitolo"
14995
14996 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14997 msgid "ChapAuthor"
14998 msgstr "Autore capitolo"
14999
15000 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15001 msgid "ChapMotto"
15002 msgstr "Capitolo motto"
15003
15004 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15005 msgid "Run-in headings"
15006 msgstr "Testatine iniziali"
15007
15008 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15009 msgid "Sub-run-in headings"
15010 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15011
15012 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15013 msgid "Extrachap"
15014 msgstr "Capitolo extra"
15015
15016 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15017 msgid "extrachap"
15018 msgstr "extrachap"
15019
15020 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15021 msgid "Author data:"
15022 msgstr "Dati autore:"
15023
15024 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15025 msgid "TOC title:"
15026 msgstr "Titolo indice:"
15027
15028 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15029 msgid "TOC author:"
15030 msgstr "Autore indice:"
15031
15032 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15033 msgid "Running Title"
15034 msgstr "Titolo corrente"
15035
15036 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15037 msgid "Running Author"
15038 msgstr "Autore corrente"
15039
15040 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15041 msgid "Running Chapter"
15042 msgstr "Capitolo corrente"
15043
15044 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15045 msgid "Running chapter:"
15046 msgstr "Capitolo corrente:"
15047
15048 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15049 msgid "Running Section"
15050 msgstr "Sezione corrente"
15051
15052 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15053 msgid "Running section:"
15054 msgstr "Sezione corrente:"
15055
15056 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15057 msgid "Abstract*"
15058 msgstr "Sommario*"
15059
15060 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15061 msgid "Abstract* (not printed)"
15062 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15063
15064 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15065 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15066 msgid "Foreword"
15067 msgstr "Prefazione"
15068
15069 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15070 msgid "Alternative name"
15071 msgstr "Nome alternativo"
15072
15073 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15074 msgid "Longest Description Label"
15075 msgstr "Etichetta più lunga"
15076
15077 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15078 msgid "Longest description label"
15079 msgstr "Etichetta più lunga"
15080
15081 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15082 msgid "Petit"
15083 msgstr "Piccolo"
15084
15085 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15086 msgid "Svgraybox"
15087 msgstr "Svgraybox"
15088
15089 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15090 msgid "Proof(QED)"
15091 msgstr "Prova(QED)"
15092
15093 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15094 msgid "Proof(smartQED)"
15095 msgstr "Prova(smartQED)"
15096
15097 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15098 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15099 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15100
15101 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15102 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15103 msgid "Headnote"
15104 msgstr "Intestazione"
15105
15106 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15107 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15108 msgid "Headnote (optional):"
15109 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15110
15111 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15112 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15113 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15114 msgid "thanks"
15115 msgstr "Ringraziamenti"
15116
15117 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15118 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15119 msgid "Inst"
15120 msgstr "Inst"
15121
15122 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15123 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15124 msgid "Institute #"
15125 msgstr "Istituto #"
15126
15127 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15128 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15129 msgid "Corr Author:"
15130 msgstr "Autore corr.:"
15131
15132 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15133 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15134 msgid "Offprints"
15135 msgstr "Estratti"
15136
15137 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15138 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15139 msgid "Offprints:"
15140 msgstr "Estratti:"
15141
15142 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15143 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15144 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15145
15146 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15147 msgid "Subclass"
15148 msgstr "Sottoclasse"
15149
15150 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15151 msgid "Mathematics Subject Classification"
15152 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15153
15154 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15155 msgid "CRSC"
15156 msgstr "CRSC"
15157
15158 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15159 msgid "CR Subject Classification"
15160 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15161
15162 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15163 msgid "Solution \\thesolution"
15164 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15165
15166 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15167 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15168 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15169
15170 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15171 msgid "Springer SV Mono"
15172 msgstr "Springer SV Mono"
15173
15174 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15175 msgid "Springer SV Mult"
15176 msgstr "Springer SV Mult"
15177
15178 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15179 msgid "Title*"
15180 msgstr "Titolo*"
15181
15182 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15183 msgid "Title*: "
15184 msgstr "Titolo*:"
15185
15186 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15187 msgid "Contributors"
15188 msgstr "Contributori"
15189
15190 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15191 msgid "List of Contributors"
15192 msgstr "Elenco dei contributori"
15193
15194 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15195 msgid "Contributor List"
15196 msgstr "Elenco contributori"
15197
15198 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15199 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15200 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15201 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15202 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15203 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15204 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15205 msgid "For editors"
15206 msgstr "Per curatori"
15207
15208 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15209 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15210 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15211
15212 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15213 msgid "Sweave"
15214 msgstr "Sweave"
15215
15216 #: lib/layouts/sweave.module:6
15217 msgid ""
15218 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15219 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15220 msgstr ""
15221 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15222 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15223 "esempio sweave.lyx."
15224
15225 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15226 msgid "Sweave Input File"
15227 msgstr "Sweave Input File"
15228
15229 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15230 msgid "Number Tables by Section"
15231 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15232
15233 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15234 msgid ""
15235 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15236 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15237 msgstr ""
15238 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15239 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15240
15241 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15242 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15243 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
15244
15245 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15246 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15247 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
15248
15249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15250 msgid "Fancy Colored Boxes"
15251 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15252
15253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15254 msgid ""
15255 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15256 "the tcolorbox documentation for details."
15257 msgstr ""
15258 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15259 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15260
15261 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15262 msgid "Color Box"
15263 msgstr "Blocco colorato"
15264
15265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15266 msgid "Color Box Options"
15267 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15268
15269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15270 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15271 msgstr ""
15272 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15273
15274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15275 msgid "Dynamic Color Box"
15276 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15277
15278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15279 msgid "Color Box (Dynamic)"
15280 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15281
15282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15283 msgid "Fit Color Box"
15284 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15285
15286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15287 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15288 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15289
15290 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15291 msgid "Raster Color Box"
15292 msgstr "Blocco colorato raster"
15293
15294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15295 msgid "Subtitle Options"
15296 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15297
15298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15299 msgid "Insert the options here"
15300 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15301
15302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15303 msgid "Color Box Separator"
15304 msgstr "Separatore blocco colorato"
15305
15306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15307 msgid "Color Boxes"
15308 msgstr "Blocchi colorati"
15309
15310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15311 msgid "-----"
15312 msgstr "-----"
15313
15314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15315 msgid "Color Box Line"
15316 msgstr "Linea blocco colorato"
15317
15318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15319 msgid "Color Box Setup"
15320 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15321
15322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15323 msgid "New Color Box Type"
15324 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15325
15326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15327 msgid "New Box Options"
15328 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15329
15330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15331 msgid "Options for the new box type (optional)"
15332 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15333
15334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15335 msgid "Name of the new box type"
15336 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15337
15338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15339 msgid "Arguments"
15340 msgstr "Argomenti"
15341
15342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15343 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15344 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15345
15346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15347 msgid "Default Value"
15348 msgstr "Valore predefinito"
15349
15350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15351 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15352 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15353
15354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15355 msgid "Custom Color Box 1"
15356 msgstr "Blocco colorato 1"
15357
15358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15359 msgid "More Color Box Options"
15360 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15361
15362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15363 msgid "Insert more color box options here"
15364 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15365
15366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15367 msgid "Custom Color Box 2"
15368 msgstr "Blocco colorato 2"
15369
15370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15371 msgid "Custom Color Box 3"
15372 msgstr "Blocco colorato 3"
15373
15374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15375 msgid "Custom Color Box 4"
15376 msgstr "Blocco colorato 4"
15377
15378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15379 msgid "Custom Color Box 5"
15380 msgstr "Blocco colorato 5"
15381
15382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55
15384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15386 msgid "Definitions & Theorems"
15387 msgstr "Definizioni & Teoremi"
15388
15389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
15390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15392 msgid "Fact \\thefact."
15393 msgstr "Fatto \\thefact."
15394
15395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
15396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15398 msgid "Definition \\thedefinition."
15399 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15400
15401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
15402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15404 msgid "Example \\theexample."
15405 msgstr "Esempio \\theexample."
15406
15407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
15408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15410 msgid "Problem \\theproblem."
15411 msgstr "Problema \\theproblem."
15412
15413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
15414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15416 msgid "Exercise \\theexercise."
15417 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15418
15419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15420 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15421 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15422
15423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15424 msgid ""
15425 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15426 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15427 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15428 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15429 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15430 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15431 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15432 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15433 msgstr ""
15434 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15435 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15436 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15437 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15438 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15439 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15440 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15441 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15442
15443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15444 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15445 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15446
15447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15448 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15449 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15450
15451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15452 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15453 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15454
15455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15456 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15457 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15458
15459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15460 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15461 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15462
15463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15464 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15465 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15466
15467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15468 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15469 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15470
15471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15472 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15473 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15474
15475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15476 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15477 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15478
15479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15480 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15481 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15482
15483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15484 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15485 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15486
15487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15488 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15489 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15490
15491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15492 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15493 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15494
15495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15496 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15497 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15498
15499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15500 msgid ""
15501 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15502 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15503 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15504 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15505 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15506 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15507 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15508 msgstr ""
15509 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15510 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15511 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
15512 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
15513 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
15514 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
15515 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15516
15517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15518 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15519 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15520
15521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15522 msgid ""
15523 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15524 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15525 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15526 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15527 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15528 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15529 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15530 msgstr ""
15531 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15532 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15533 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15534 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
15535 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
15536 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
15537 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15538
15539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15540 msgid "Criterion \\thecriterion."
15541 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15542
15543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15546 msgid "Criterion*"
15547 msgstr "Criterio*"
15548
15549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15552 msgid "Criterion."
15553 msgstr "Criterio."
15554
15555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15556 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15557 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15558
15559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15562 msgid "Algorithm."
15563 msgstr "Algoritmo."
15564
15565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15566 msgid "Axiom \\theaxiom."
15567 msgstr "Assioma \\theaxiom."
15568
15569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15572 msgid "Axiom*"
15573 msgstr "Assioma*"
15574
15575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15578 msgid "Axiom."
15579 msgstr "Assioma."
15580
15581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15582 msgid "Condition \\thecondition."
15583 msgstr "Condizione \\thecondition."
15584
15585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15588 msgid "Condition*"
15589 msgstr "Condizione*"
15590
15591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15594 msgid "Condition."
15595 msgstr "Condizione."
15596
15597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15599 msgid "Note \\thenote."
15600 msgstr "Nota \\thenote."
15601
15602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15605 msgid "Note*"
15606 msgstr "Nota*"
15607
15608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15611 msgid "Note."
15612 msgstr "Nota."
15613
15614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15615 msgid "Notation \\thenotation."
15616 msgstr "Notazione \\thenotation."
15617
15618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15621 msgid "Notation*"
15622 msgstr "Notazione*"
15623
15624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15627 msgid "Notation."
15628 msgstr "Notazione."
15629
15630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15631 msgid "Summary \\thesummary."
15632 msgstr "Sommario \\thesummary."
15633
15634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15637 msgid "Summary*"
15638 msgstr "Sommario*"
15639
15640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15643 msgid "Summary."
15644 msgstr "Sommario."
15645
15646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15647 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15648 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15649
15650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15653 msgid "Acknowledgement*"
15654 msgstr "Riconoscimento*"
15655
15656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15657 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15658 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15659
15660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15663 msgid "Conclusion*"
15664 msgstr "Conclusione*"
15665
15666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15669 msgid "Conclusion."
15670 msgstr "Conclusione."
15671
15672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15687 msgid "Assumption"
15688 msgstr "Assunzione"
15689
15690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15691 msgid "Assumption \\theassumption."
15692 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15693
15694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15697 msgid "Assumption*"
15698 msgstr "Assunzione*"
15699
15700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15703 msgid "Assumption."
15704 msgstr "Assunzione."
15705
15706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15709 msgid "Question*"
15710 msgstr "Question*"
15711
15712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15715 msgid "Question."
15716 msgstr "Quesito."
15717
15718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15719 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15720 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
15721
15722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15723 msgid ""
15724 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15725 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15726 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15727 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15728 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
15729 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
15730 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
15731 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15732 msgstr ""
15733 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15734 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15735 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15736 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
15737 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
15738 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
15739 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
15740 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
15741
15742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15743 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15744 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
15745
15746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15747 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15748 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
15749
15750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15751 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15752 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
15753
15754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15755 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15756 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
15757
15758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15759 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15760 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
15761
15762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15763 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15764 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
15765
15766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15767 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15768 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
15769
15770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15771 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15772 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
15773
15774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15775 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15776 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
15777
15778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15779 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15780 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
15781
15782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15783 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15784 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
15785
15786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15787 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15788 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15789
15790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15791 msgid ""
15792 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15793 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15794 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15795 "in both numbered and non-numbered forms."
15796 msgstr ""
15797 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15798 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15799 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
15800 "nella forma numerata che non numerata."
15801
15802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15803 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15804 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15805 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15806 msgid "theorems"
15807 msgstr "teoremi"
15808
15809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15810 msgid "Criterion \\thetheorem."
15811 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15812
15813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15814 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15815 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15816
15817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15818 msgid "Axiom \\thetheorem."
15819 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15820
15821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15822 msgid "Condition \\thetheorem."
15823 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15824
15825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15826 msgid "Note \\thetheorem."
15827 msgstr "Nota \\thetheorem."
15828
15829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15830 msgid "Notation \\thetheorem."
15831 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15832
15833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15834 msgid "Summary \\thetheorem."
15835 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15836
15837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15838 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15839 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15840
15841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15842 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15843 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15844
15845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15846 msgid "Assumption \\thetheorem."
15847 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15848
15849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15850 msgid "Question \\thetheorem."
15851 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15852
15853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15854 msgid "Corollary \\thetheorem."
15855 msgstr "Corollario \\thetheorem."
15856
15857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15858 msgid "Lemma \\thetheorem."
15859 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15860
15861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15862 msgid "Proposition \\thetheorem."
15863 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
15864
15865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15866 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15867 msgstr "Congettura \\thetheorem."
15868
15869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15870 msgid "Fact \\thetheorem."
15871 msgstr "Fatto \\thetheorem."
15872
15873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15874 msgid "Definition \\thetheorem."
15875 msgstr "Definizione \\thetheorem."
15876
15877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15878 msgid "Example \\thetheorem."
15879 msgstr "Esempio \\thetheorem."
15880
15881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15882 msgid "Problem \\thetheorem."
15883 msgstr "Problema \\thetheorem."
15884
15885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15886 msgid "Exercise \\thetheorem."
15887 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
15888
15889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15890 msgid "Solution \\thetheorem."
15891 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
15892
15893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15894 msgid "Remark \\thetheorem."
15895 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
15896
15897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15898 msgid "Claim \\thetheorem."
15899 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
15900
15901 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15902 msgid "Theorems (AMS)"
15903 msgstr "Teoremi (AMS)"
15904
15905 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15906 msgid ""
15907 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15908 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15909 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15910 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15911 msgstr ""
15912 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
15913 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
15914 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15915 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15916 "(per ...)\"."
15917
15918 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15919 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15920 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15921
15922 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15923 msgid ""
15924 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15925 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15926 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15927 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15928 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15929 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15930 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15931 msgstr ""
15932 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15933 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15934 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15935 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15936 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15937 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15938 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15939
15940 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15941 msgid "Case \\arabic{casei}."
15942 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15943
15944 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15945 msgid "Case \\roman{caseii}."
15946 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
15947
15948 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15949 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15950 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15953 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15954 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15955
15956 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15957 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15958 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15959
15960 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15961 msgid ""
15962 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15963 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15964 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15965 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15966 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15967 msgstr ""
15968 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15969 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15970 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15971 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15972 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15973
15974 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15975 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15976 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15977
15978 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15979 msgid ""
15980 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15981 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15982 "chapter environment."
15983 msgstr ""
15984 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
15985 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
15986 "forniscono un ambiente capitolo."
15987
15988 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15989 msgid "Named Theorems"
15990 msgstr "Teoremi con nome"
15991
15992 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15993 msgid ""
15994 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15995 "'Additional Theorem Text' argument."
15996 msgstr ""
15997 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
15998 "l'argomento 'Testo opzionale'."
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16001 msgid "Named Theorem"
16002 msgstr "Teorema con nome"
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16005 msgid "Named Theorem."
16006 msgstr "Teorema con nome."
16007
16008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16009 msgid "Example*"
16010 msgstr "Esempio*"
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16013 msgid "Problem*"
16014 msgstr "Problema*"
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16017 msgid "Exercise*"
16018 msgstr "Esercizio*"
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16021 msgid "Solution*"
16022 msgstr "Soluzione*"
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16025 msgid "Remark*"
16026 msgstr "Osservazione*"
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16029 msgid "Claim*"
16030 msgstr "Asserzione*"
16031
16032 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16033 msgid "Alternative proof string"
16034 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16037 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16038 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16041 msgid ""
16042 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16043 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16044 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16045 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16046 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16047 msgstr ""
16048 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16049 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16050 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16051 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16052 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16053
16054 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16055 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16056 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16057
16058 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16059 msgid ""
16060 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16061 "section start)."
16062 msgstr ""
16063 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16064 "di ogni sezione)."
16065
16066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16067 msgid "Conjecture."
16068 msgstr "Congettura."
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16071 msgid "Fact*"
16072 msgstr "Fatto*"
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16075 msgid "Problem."
16076 msgstr "Problema."
16077
16078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16079 msgid "Exercise."
16080 msgstr "Esercizio."
16081
16082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16083 msgid "Solution."
16084 msgstr "Soluzione."
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16087 msgid "Remark."
16088 msgstr "Osservazione."
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16091 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16092 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16095 msgid ""
16096 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16097 "using the extended AMS machinery."
16098 msgstr ""
16099 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16100 "l'apparato AMS esteso."
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16103 msgid "Theorems"
16104 msgstr "Teoremi"
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16107 msgid ""
16108 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16109 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16110 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16111 msgstr ""
16112 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16113 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16114 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16115 "(per ...)\"."
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16118 msgid "Name/Title"
16119 msgstr "Opzione nome/titolo"
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16122 msgid "Alternative optional name or title"
16123 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16126 msgid "Prop \\theprop."
16127 msgstr "Prop \\theprop."
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16130 msgid "Prob"
16131 msgstr "Prob"
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16134 msgid "\\theprob."
16135 msgstr "\\theprob."
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16138 msgid "Sol"
16139 msgstr "Sol"
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16142 msgid "# [number of Prob]"
16143 msgstr "# [numbero di Prob]"
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16146 msgid "Label of Problem"
16147 msgstr "Etichetta del problema"
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16150 msgid "Label of the corresponding problem"
16151 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16154 msgid "Property \\theproperty."
16155 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16156
16157 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16158 msgid "TODO Notes"
16159 msgstr "Note TODO"
16160
16161 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16162 #, fuzzy
16163 msgid ""
16164 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16165 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16166 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16167 "suppresses the output of TODO notes."
16168 msgstr ""
16169 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16170 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16171 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
16172
16173 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16174 msgid "TODO"
16175 msgstr "TODO"
16176
16177 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16178 msgid "List of TODOs"
16179 msgstr "Elenco di TODO"
16180
16181 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16182 msgid "[List of TODOs]"
16183 msgstr "[Elenco di TODO]"
16184
16185 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16186 msgid "List of TODOs Heading|s"
16187 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16188
16189 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16190 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16191 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16192
16193 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16194 msgid "TODO Note (Margin)"
16195 msgstr "Nota TODO (margine)"
16196
16197 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16198 msgid "TODO (Margin)"
16199 msgstr "TODO (margine)"
16200
16201 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16202 msgid "TODO Note Options|s"
16203 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16204
16205 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16206 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16207 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16208
16209 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16210 msgid "TODO Note (inline)"
16211 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16212
16213 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16214 msgid "TODO (Inline)"
16215 msgstr "TODO (in linea)"
16216
16217 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16218 msgid "Missing Figure"
16219 msgstr "File mancante"
16220
16221 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16222 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16223 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16224
16225 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16226 msgid "Todo[Inline]"
16227 msgstr "Todo[incorporato]"
16228
16229 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16230 msgid "Todo[margin]"
16231 msgstr "Todo[margine]"
16232
16233 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16234 msgid "MissingFigure"
16235 msgstr "Immagine mancante"
16236
16237 #: lib/layouts/treport.layout:3
16238 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16239 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16240
16241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16242 msgid "Tufte Book"
16243 msgstr "Libro tufte"
16244
16245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16246 msgid "Sidenote"
16247 msgstr "Nota a lato"
16248
16249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16250 msgid "sidenote"
16251 msgstr "nota a lato"
16252
16253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16254 msgid "Marginnote"
16255 msgstr "Nota a margine"
16256
16257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16258 msgid "marginnote"
16259 msgstr "nota a margine"
16260
16261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16262 msgid "NewThought"
16263 msgstr "NuovoPensiero"
16264
16265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16266 msgid "new thought"
16267 msgstr "nuovo pensiero"
16268
16269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16270 msgid "AllCaps"
16271 msgstr "Maiuscolo"
16272
16273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16274 msgid "allcaps"
16275 msgstr "maiuscolo"
16276
16277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16278 msgid "SmallCaps"
16279 msgstr "Maiuscoletto"
16280
16281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16282 msgid "smallcaps"
16283 msgstr "maiuscoletto"
16284
16285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16286 msgid "Full Width"
16287 msgstr "Larghezza piena"
16288
16289 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16290 msgid "MarginTable"
16291 msgstr "Tabella a margine"
16292
16293 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16294 msgid "MarginFigure"
16295 msgstr "Figura a margine"
16296
16297 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16298 msgid "Tufte Handout"
16299 msgstr "Opuscolo tufte"
16300
16301 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16302 msgid "Handouts"
16303 msgstr "Opuscoli"
16304
16305 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16306 msgid "Variable-width Minipages"
16307 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16308
16309 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16310 msgid ""
16311 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16312 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16313 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16314 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16315 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16316 msgstr ""
16317 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16318 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16319 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16320 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16321 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16322
16323 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16324 msgid "Minipage (Var. Width)"
16325 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16326
16327 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16328 msgid "Minipage (var.)"
16329 msgstr "Minipagina (var.)"
16330
16331 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16332 msgid "Vert. Adjustment"
16333 msgstr "Allineamento vert."
16334
16335 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16336 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16337 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16338
16339 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16340 msgid "Max. Width"
16341 msgstr "Larghezza max"
16342
16343 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16344 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16345 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16346
16347 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16348 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16349 msgid "Ignore"
16350 msgstr "Ignora"
16351
16352 #: lib/languages:119
16353 msgid "Afrikaans"
16354 msgstr "Afrikaans"
16355
16356 #: lib/languages:127
16357 msgid "Albanian"
16358 msgstr "Albanese"
16359
16360 #: lib/languages:136
16361 msgid "English (USA)"
16362 msgstr "Inglese (USA)"
16363
16364 #: lib/languages:147
16365 msgid "Amharic"
16366 msgstr "Amarico"
16367
16368 #: lib/languages:156
16369 msgid "Greek (ancient)"
16370 msgstr "Greco (antico)"
16371
16372 #: lib/languages:173
16373 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16374 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16375
16376 #: lib/languages:184
16377 msgid "Arabic (Arabi)"
16378 msgstr "Arabo (Arabi)"
16379
16380 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16381 msgid "Armenian"
16382 msgstr "Armeno"
16383
16384 #: lib/languages:206
16385 msgid "Asturian"
16386 msgstr "Asturiano"
16387
16388 #: lib/languages:214
16389 msgid "English (Australia)"
16390 msgstr "Inglese (Australia)"
16391
16392 #: lib/languages:226
16393 msgid "German (Austria, old spelling)"
16394 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16395
16396 #: lib/languages:238
16397 msgid "German (Austria)"
16398 msgstr "Tedesco (Austria)"
16399
16400 #: lib/languages:248
16401 msgid "Indonesian"
16402 msgstr "Indonesiano"
16403
16404 #: lib/languages:258
16405 msgid "Malay"
16406 msgstr "Malese"
16407
16408 #: lib/languages:267
16409 msgid "Basque"
16410 msgstr "Basco"
16411
16412 #: lib/languages:281
16413 msgid "Belarusian"
16414 msgstr "Bielorusso"
16415
16416 #: lib/languages:291
16417 msgid "Bosnian"
16418 msgstr "Bosniaco"
16419
16420 #: lib/languages:299
16421 msgid "Portuguese (Brazil)"
16422 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16423
16424 #: lib/languages:309
16425 msgid "Breton"
16426 msgstr "Bretone"
16427
16428 #: lib/languages:318
16429 msgid "English (UK)"
16430 msgstr "Inglese (UK)"
16431
16432 #: lib/languages:328
16433 msgid "Bulgarian"
16434 msgstr "Bulgaro"
16435
16436 #: lib/languages:339
16437 msgid "English (Canada)"
16438 msgstr "Inglese (Canada)"
16439
16440 #: lib/languages:352
16441 msgid "French (Canada)"
16442 msgstr "Francese (Canada)"
16443
16444 #: lib/languages:362
16445 msgid "Catalan"
16446 msgstr "Catalano"
16447
16448 #: lib/languages:374
16449 msgid "Chinese (simplified)"
16450 msgstr "Cinese (semplificato)"
16451
16452 #: lib/languages:384
16453 msgid "Chinese (traditional)"
16454 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16455
16456 #: lib/languages:394
16457 msgid "Coptic"
16458 msgstr "Copto"
16459
16460 #: lib/languages:401
16461 msgid "Croatian"
16462 msgstr "Croato"
16463
16464 #: lib/languages:410
16465 msgid "Czech"
16466 msgstr "Ceco"
16467
16468 #: lib/languages:420
16469 msgid "Danish"
16470 msgstr "Danese"
16471
16472 #: lib/languages:431
16473 msgid "Divehi (Maldivian)"
16474 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16475
16476 #: lib/languages:438
16477 msgid "Dutch"
16478 msgstr "Olandese"
16479
16480 #: lib/languages:449
16481 msgid "English"
16482 msgstr "Inglese"
16483
16484 #: lib/languages:462
16485 msgid "Esperanto"
16486 msgstr "Esperanto"
16487
16488 #: lib/languages:471
16489 msgid "Estonian"
16490 msgstr "Estone"
16491
16492 #: lib/languages:485
16493 msgid "Farsi"
16494 msgstr "Farsi"
16495
16496 #: lib/languages:500
16497 msgid "Finnish"
16498 msgstr "Finnico"
16499
16500 #: lib/languages:511
16501 msgid "French"
16502 msgstr "Francese"
16503
16504 #: lib/languages:527
16505 msgid "Friulian"
16506 msgstr "Friuliano"
16507
16508 #: lib/languages:537
16509 msgid "Galician"
16510 msgstr "Galiziano"
16511
16512 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16513 msgid "Georgian"
16514 msgstr "Georgiano"
16515
16516 #: lib/languages:560
16517 msgid "German (old spelling)"
16518 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16519
16520 #: lib/languages:571
16521 msgid "German"
16522 msgstr "Tedesco"
16523
16524 #: lib/languages:586
16525 msgid "German (Switzerland)"
16526 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16527
16528 #: lib/languages:599
16529 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16530 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16531
16532 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16534 msgid "Greek"
16535 msgstr "Greco"
16536
16537 #: lib/languages:622
16538 msgid "Greek (polytonic)"
16539 msgstr "Greco (politonico)"
16540
16541 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16542 msgid "Hebrew"
16543 msgstr "Ebraico"
16544
16545 #: lib/languages:650
16546 msgid "Hindi"
16547 msgstr "Hindi"
16548
16549 #: lib/languages:669
16550 msgid "Icelandic"
16551 msgstr "Islandese"
16552
16553 #: lib/languages:680
16554 msgid "Interlingua"
16555 msgstr "Interlingua"
16556
16557 #: lib/languages:690
16558 msgid "Irish"
16559 msgstr "Irlandese"
16560
16561 #: lib/languages:699
16562 msgid "Italian"
16563 msgstr "Italiano"
16564
16565 #: lib/languages:714
16566 msgid "Japanese"
16567 msgstr "Giapponese"
16568
16569 #: lib/languages:728
16570 msgid "Japanese (CJK)"
16571 msgstr "Giapponese (CJK)"
16572
16573 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16574 msgid "Kannada"
16575 msgstr "Kannada"
16576
16577 #: lib/languages:746
16578 msgid "Kazakh"
16579 msgstr "Kazakho"
16580
16581 #: lib/languages:757
16582 msgid "Khmer"
16583 msgstr "Khmer"
16584
16585 #: lib/languages:764
16586 msgid "Korean"
16587 msgstr "Coreano"
16588
16589 #: lib/languages:773
16590 msgid "Kurmanji"
16591 msgstr "Kurmanji"
16592
16593 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16594 msgid "Lao"
16595 msgstr "Lao"
16596
16597 #: lib/languages:801
16598 msgid "Latvian"
16599 msgstr "Latviano"
16600
16601 #: lib/languages:814
16602 msgid "Lithuanian"
16603 msgstr "Lituano"
16604
16605 #: lib/languages:825
16606 msgid "Lower Sorbian"
16607 msgstr "Serbo meridionale"
16608
16609 #: lib/languages:834
16610 msgid "Hungarian"
16611 msgstr "Ungherese"
16612
16613 #: lib/languages:845
16614 msgid "Macedonian"
16615 msgstr "Macedone"
16616
16617 #: lib/languages:855
16618 msgid "Marathi"
16619 msgstr "Marathi"
16620
16621 #: lib/languages:865
16622 msgid "Mongolian"
16623 msgstr "Mongolo"
16624
16625 #: lib/languages:874
16626 msgid "English (New Zealand)"
16627 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
16628
16629 #: lib/languages:884
16630 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16631 msgstr "Norvegese"
16632
16633 #: lib/languages:894
16634 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16635 msgstr "Neonorvegese"
16636
16637 #: lib/languages:905
16638 msgid "Occitan"
16639 msgstr "Occitano"
16640
16641 #: lib/languages:926
16642 msgid "Piedmontese"
16643 msgstr "Piemontese"
16644
16645 #: lib/languages:936
16646 msgid "Polish"
16647 msgstr "Polacco"
16648
16649 #: lib/languages:947
16650 msgid "Portuguese"
16651 msgstr "Portoghese"
16652
16653 #: lib/languages:957
16654 msgid "Romanian"
16655 msgstr "Romeno"
16656
16657 #: lib/languages:967
16658 msgid "Romansh"
16659 msgstr "Romancio"
16660
16661 #: lib/languages:977
16662 msgid "Russian"
16663 msgstr "Russo"
16664
16665 #: lib/languages:988
16666 msgid "North Sami"
16667 msgstr "Lappone del nord"
16668
16669 #: lib/languages:997
16670 msgid "Sanskrit"
16671 msgstr "Sanscrito"
16672
16673 #: lib/languages:1004
16674 msgid "Scottish"
16675 msgstr "Scozzese"
16676
16677 #: lib/languages:1015
16678 msgid "Serbian"
16679 msgstr "Serbo"
16680
16681 #: lib/languages:1030
16682 msgid "Serbian (Latin)"
16683 msgstr "Serbo (latino)"
16684
16685 #: lib/languages:1040
16686 msgid "Slovak"
16687 msgstr "Slovacco"
16688
16689 #: lib/languages:1050
16690 msgid "Slovene"
16691 msgstr "Sloveno"
16692
16693 #: lib/languages:1059
16694 msgid "Spanish"
16695 msgstr "Spagnolo"
16696
16697 #: lib/languages:1073
16698 msgid "Spanish (Mexico)"
16699 msgstr "Spagnolo (Messico)"
16700
16701 #: lib/languages:1085
16702 msgid "Swedish"
16703 msgstr "Svedese"
16704
16705 #: lib/languages:1096
16706 msgid "Syriac"
16707 msgstr "Siriaco"
16708
16709 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16710 msgid "Tamil"
16711 msgstr "Tamil"
16712
16713 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16714 msgid "Telugu"
16715 msgstr "Telugu"
16716
16717 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16718 msgid "Thai"
16719 msgstr "Thailandese"
16720
16721 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16722 msgid "Tibetan"
16723 msgstr "Tibetano"
16724
16725 #: lib/languages:1141
16726 msgid "Turkish"
16727 msgstr "Turco"
16728
16729 #: lib/languages:1156
16730 msgid "Turkmen"
16731 msgstr "Turcomanno"
16732
16733 #: lib/languages:1166
16734 msgid "Ukrainian"
16735 msgstr "Ucraino"
16736
16737 #: lib/languages:1177
16738 msgid "Upper Sorbian"
16739 msgstr "Serbo"
16740
16741 #: lib/languages:1187
16742 msgid "Urdu"
16743 msgstr "Urdu"
16744
16745 #: lib/languages:1198
16746 msgid "Vietnamese"
16747 msgstr "Vietnamita"
16748
16749 #: lib/languages:1209
16750 msgid "Welsh"
16751 msgstr "Gallese"
16752
16753 #: lib/latexfonts:82
16754 msgid "AE (Almost European)"
16755 msgstr "AE (Almost European)"
16756
16757 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16758 msgid "Bera Serif"
16759 msgstr "Bera Serif"
16760
16761 #: lib/latexfonts:104
16762 msgid "Bookman"
16763 msgstr "Bookman"
16764
16765 #: lib/latexfonts:110
16766 msgid "Concrete Roman"
16767 msgstr "Concrete Roman"
16768
16769 #: lib/latexfonts:116
16770 msgid "Zapf Chancery"
16771 msgstr "Zapf Chancery"
16772
16773 #: lib/latexfonts:122
16774 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16775 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16776
16777 #: lib/latexfonts:128
16778 msgid "Crimson (Cochineal)"
16779 msgstr "Crimson (Cochineal)"
16780
16781 #: lib/latexfonts:136
16782 msgid "Crimson"
16783 msgstr "Crimson"
16784
16785 #: lib/latexfonts:142
16786 msgid "Computer Modern Roman"
16787 msgstr "Computer Modern Roman"
16788
16789 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
16790 msgid "URW Garamond"
16791 msgstr "URW Garamond"
16792
16793 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
16794 msgid "Libertine"
16795 msgstr "Libertine"
16796
16797 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
16798 msgid "Latin Modern Roman"
16799 msgstr "Latin Modern Roman"
16800
16801 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
16802 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16803 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16804
16805 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
16806 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16807 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16808
16809 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
16810 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16811 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16812
16813 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
16814 msgid "Minion Pro"
16815 msgstr "Minion Pro"
16816
16817 #: lib/latexfonts:287
16818 msgid "New Century Schoolbook"
16819 msgstr "New Century Schoolbook"
16820
16821 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
16822 msgid "Noto Serif"
16823 msgstr "Noto Serif"
16824
16825 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326
16826 #: lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:339
16827 msgid "Palatino"
16828 msgstr "Palatino"
16829
16830 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361
16831 #: lib/latexfonts:367
16832 msgid "Times Roman"
16833 msgstr "Times Roman"
16834
16835 #: lib/latexfonts:373
16836 msgid "TeX Gyre Bonum"
16837 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16838
16839 #: lib/latexfonts:379
16840 msgid "TeX Gyre Chorus"
16841 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16842
16843 #: lib/latexfonts:385
16844 msgid "TeX Gyre Pagella"
16845 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16846
16847 #: lib/latexfonts:391
16848 msgid "TeX Gyre Schola"
16849 msgstr "TeX Gyre Schola"
16850
16851 #: lib/latexfonts:397
16852 msgid "TeX Gyre Termes"
16853 msgstr "TeX Gyre Termes"
16854
16855 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422
16856 #: lib/latexfonts:429
16857 msgid "Utopia (Fourier)"
16858 msgstr "Utopia (Fourier)"
16859
16860 #: lib/latexfonts:440
16861 msgid "Avant Garde"
16862 msgstr "Avant Garde"
16863
16864 #: lib/latexfonts:446
16865 msgid "Bera Sans"
16866 msgstr "Bera Sans"
16867
16868 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
16869 msgid "Biolinum"
16870 msgstr "Biolinum"
16871
16872 #: lib/latexfonts:472
16873 msgid "CM Bright"
16874 msgstr "CM Bright"
16875
16876 #: lib/latexfonts:479
16877 msgid "Computer Modern Sans"
16878 msgstr "Computer Modern Sans"
16879
16880 #: lib/latexfonts:485
16881 msgid "Helvetica"
16882 msgstr "Helvetica"
16883
16884 #: lib/latexfonts:493
16885 msgid "Iwona"
16886 msgstr "Iwona"
16887
16888 #: lib/latexfonts:500
16889 msgid "Iwona (Light)"
16890 msgstr "Iwona (Light)"
16891
16892 #: lib/latexfonts:507
16893 msgid "Iwona (Condensed)"
16894 msgstr "Iwona (Condensed)"
16895
16896 #: lib/latexfonts:514
16897 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16898 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16899
16900 #: lib/latexfonts:521
16901 msgid "Kurier"
16902 msgstr "Kurier"
16903
16904 #: lib/latexfonts:528
16905 msgid "Kurier (Light)"
16906 msgstr "Kurier (Light)"
16907
16908 #: lib/latexfonts:535
16909 msgid "Kurier (Condensed)"
16910 msgstr "Kurier (Condensed)"
16911
16912 #: lib/latexfonts:542
16913 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16914 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16915
16916 #: lib/latexfonts:549
16917 msgid "Latin Modern Sans"
16918 msgstr "Latin Modern Sans"
16919
16920 #: lib/latexfonts:556
16921 msgid "Noto Sans"
16922 msgstr "Noto Sans"
16923
16924 #: lib/latexfonts:563
16925 msgid "TeX Gyre Adventor"
16926 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16927
16928 #: lib/latexfonts:569
16929 msgid "TeX Gyre Heros"
16930 msgstr "TeX Gyre Heros"
16931
16932 #: lib/latexfonts:575
16933 msgid "URW Classico (Optima)"
16934 msgstr "URW Classico (Optima)"
16935
16936 #: lib/latexfonts:587
16937 msgid "Bera Mono"
16938 msgstr "Bera Mono"
16939
16940 #: lib/latexfonts:595
16941 msgid "CM Typewriter Light"
16942 msgstr "CM Typewriter Light"
16943
16944 #: lib/latexfonts:602
16945 msgid "Computer Modern Typewriter"
16946 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16947
16948 #: lib/latexfonts:608
16949 msgid "Courier"
16950 msgstr "Courier"
16951
16952 #: lib/latexfonts:615
16953 msgid "Libertine Mono"
16954 msgstr "Libertine Mono"
16955
16956 #: lib/latexfonts:622
16957 msgid "Latin Modern Typewriter"
16958 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16959
16960 #: lib/latexfonts:629
16961 msgid "LuxiMono"
16962 msgstr "LuxiMono"
16963
16964 #: lib/latexfonts:636
16965 msgid "Noto Mono"
16966 msgstr "Noto Mono"
16967
16968 #: lib/latexfonts:643
16969 msgid "TeX Gyre Cursor"
16970 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16971
16972 #: lib/latexfonts:649
16973 msgid "TX Typewriter"
16974 msgstr "TX Typewriter"
16975
16976 #: lib/latexfonts:661
16977 msgid "Crimson (New TX)"
16978 msgstr "Crimson (New TX)"
16979
16980 #: lib/latexfonts:669
16981 msgid "Euler VM"
16982 msgstr "Euler VM"
16983
16984 #: lib/latexfonts:675
16985 msgid "URW Garamond (New TX)"
16986 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16987
16988 #: lib/latexfonts:683
16989 msgid "Iwona (Math)"
16990 msgstr "Iwona (Math)"
16991
16992 #: lib/latexfonts:696
16993 msgid "Kurier (Math)"
16994 msgstr "Kurier (Math)"
16995
16996 #: lib/latexfonts:709
16997 msgid "Libertine (New TX)"
16998 msgstr "Libertine (New TX)"
16999
17000 #: lib/latexfonts:717
17001 msgid "Minion Pro (New TX)"
17002 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17003
17004 #: lib/latexfonts:726
17005 msgid "Times Roman (New TX)"
17006 msgstr "Times Roman (New TX)"
17007
17008 #: lib/encodings:50
17009 msgid "Unicode (utf8)"
17010 msgstr "Unicode (utf8)"
17011
17012 #: lib/encodings:55
17013 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17014 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17015
17016 #: lib/encodings:59
17017 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17018 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17019
17020 #: lib/encodings:62
17021 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17022 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17023
17024 #: lib/encodings:65
17025 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17026 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17027
17028 #: lib/encodings:68
17029 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17030 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17031
17032 #: lib/encodings:71
17033 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17034 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17035
17036 #: lib/encodings:75
17037 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17038 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17039
17040 #: lib/encodings:79
17041 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17042 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17043
17044 #: lib/encodings:83
17045 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17046 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17047
17048 #: lib/encodings:86
17049 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17050 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17051
17052 #: lib/encodings:89
17053 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17054 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17055
17056 #: lib/encodings:92
17057 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17058 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17059
17060 #: lib/encodings:95
17061 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17062 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17063
17064 #: lib/encodings:98
17065 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17066 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17067
17068 #: lib/encodings:101
17069 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17070 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17071
17072 #: lib/encodings:104
17073 msgid "DOS (CP 437)"
17074 msgstr "DOS (CP 437)"
17075
17076 #: lib/encodings:108
17077 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17078 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17079
17080 #: lib/encodings:111
17081 msgid "Western European (CP 850)"
17082 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17083
17084 #: lib/encodings:114
17085 msgid "Central European (CP 852)"
17086 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17087
17088 #: lib/encodings:118
17089 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17090 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17091
17092 #: lib/encodings:123
17093 msgid "Western European (CP 858)"
17094 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17095
17096 #: lib/encodings:126
17097 msgid "Hebrew (CP 862)"
17098 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17099
17100 #: lib/encodings:129
17101 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17102 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17103
17104 #: lib/encodings:133
17105 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17106 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17107
17108 #: lib/encodings:136
17109 msgid "Central European (CP 1250)"
17110 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17111
17112 #: lib/encodings:140
17113 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17114 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17115
17116 #: lib/encodings:144
17117 msgid "Western European (CP 1252)"
17118 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17119
17120 #: lib/encodings:147
17121 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17122 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17123
17124 #: lib/encodings:151
17125 msgid "Arabic (CP 1256)"
17126 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17127
17128 #: lib/encodings:154
17129 msgid "Baltic (CP 1257)"
17130 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17131
17132 #: lib/encodings:158
17133 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17134 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17135
17136 #: lib/encodings:162
17137 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17138 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17139
17140 #: lib/encodings:166
17141 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17142 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17143
17144 #: lib/encodings:177
17145 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17146 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17147
17148 #: lib/encodings:187
17149 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17150 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17151
17152 #: lib/encodings:194
17153 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17154 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17155
17156 #: lib/encodings:198
17157 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17158 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17159
17160 #: lib/encodings:202
17161 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17162 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17163
17164 #: lib/encodings:206
17165 msgid "Korean (EUC-KR)"
17166 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17167
17168 #: lib/encodings:210
17169 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17170 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17171
17172 #: lib/encodings:214
17173 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17174 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17175
17176 #: lib/encodings:218
17177 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17178 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17179
17180 #: lib/encodings:225
17181 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17182 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17183
17184 #: lib/encodings:227
17185 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17186 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17187
17188 #: lib/encodings:229
17189 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17190 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17191
17192 #: lib/encodings:231
17193 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17194 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17195
17196 #: lib/encodings:238
17197 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17198 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17199
17200 #: lib/encodings:243
17201 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17202 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17203
17204 #: lib/encodings:247
17205 msgid "ASCII"
17206 msgstr "ASCII"
17207
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17209 msgid "Array Environment|y"
17210 msgstr "Contesto vettore|v"
17211
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17213 msgid "Cases Environment|C"
17214 msgstr "Contesto casi|c"
17215
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17217 msgid "Aligned Environment|l"
17218 msgstr "Contesto aligned|l"
17219
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17221 msgid "AlignedAt Environment|v"
17222 msgstr "Contesto alignedat|e"
17223
17224 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17225 msgid "Gathered Environment|h"
17226 msgstr "Contesto gathered|h"
17227
17228 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17229 msgid "Split Environment|S"
17230 msgstr "Contesto split|s"
17231
17232 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17233 msgid "Delimiters...|r"
17234 msgstr "Delimitatori...|r"
17235
17236 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17237 msgid "Matrix...|x"
17238 msgstr "Matrice..."
17239
17240 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17241 msgid "Macro|o"
17242 msgstr "Macro"
17243
17244 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17245 msgid "AMS align Environment|a"
17246 msgstr "Contesto align AMS|a"
17247
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17249 msgid "AMS alignat Environment|t"
17250 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17251
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17253 msgid "AMS flalign Environment|f"
17254 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17255
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17257 msgid "AMS gather Environment|g"
17258 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17259
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17261 msgid "AMS multline Environment|m"
17262 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17263
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17265 msgid "Inline Formula|I"
17266 msgstr "Formula in linea|u"
17267
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17269 msgid "Displayed Formula|D"
17270 msgstr "Formula centrata|o"
17271
17272 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17273 msgid "Eqnarray Environment|E"
17274 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17275
17276 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17277 msgid "AMS Environment|A"
17278 msgstr "Contesto AMS|A"
17279
17280 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17281 msgid "Number Whole Formula|N"
17282 msgstr "Formula numerata|n"
17283
17284 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17285 msgid "Number This Line|u"
17286 msgstr "Numera questa riga|q"
17287
17288 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17289 msgid "Equation Label|L"
17290 msgstr "Etichetta equazione|h"
17291
17292 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17293 msgid "Copy as Reference|R"
17294 msgstr "Copia come riferimento|r"
17295
17296 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17297 msgid "Split Cell|C"
17298 msgstr "Dividi cella|c"
17299
17300 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17301 msgid "Insert|s"
17302 msgstr "Inserisci|I"
17303
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17305 msgid "Add Line Above|o"
17306 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17307
17308 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17309 msgid "Add Line Below|B"
17310 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17311
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17313 msgid "Delete Line Above|v"
17314 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17315
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17317 msgid "Delete Line Below|w"
17318 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17319
17320 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17321 msgid "Add Line to Left"
17322 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17323
17324 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17325 msgid "Add Line to Right"
17326 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17327
17328 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17329 msgid "Delete Line to Left"
17330 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17331
17332 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17333 msgid "Delete Line to Right"
17334 msgstr "Elimina linea a destra"
17335
17336 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17337 msgid "Show Math Toolbar"
17338 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17339
17340 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17341 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17342 msgstr "Barra pannelli matematici"
17343
17344 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17345 msgid "Show Table Toolbar"
17346 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17347
17348 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17349 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17350 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17351
17352 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17353 msgid "Next Cross-Reference|N"
17354 msgstr "Riferimento successivo|s"
17355
17356 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17357 msgid "Go to Label|G"
17358 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17359
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17361 msgid "<Reference>|R"
17362 msgstr "<riferimento>|f"
17363
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17365 msgid "(<Reference>)|e"
17366 msgstr "(<riferimento>)|e"
17367
17368 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17369 msgid "<Page>|P"
17370 msgstr "<pagina>|p"
17371
17372 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17373 msgid "On Page <Page>|O"
17374 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17375
17376 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17377 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17378 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17379
17380 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17381 msgid "Formatted Reference|t"
17382 msgstr "Riferimento formattato|t"
17383
17384 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17385 msgid "Textual Reference|x"
17386 msgstr "Riferimento testuale|s"
17387
17388 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
17389 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
17390 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
17391 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:252
17392 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
17393 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:415
17394 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:492
17395 #: lib/ui/stdcontext.inc:516 lib/ui/stdcontext.inc:527
17396 #: lib/ui/stdcontext.inc:535 lib/ui/stdcontext.inc:545
17397 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
17398 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdcontext.inc:582
17399 #: lib/ui/stdcontext.inc:592 lib/ui/stdcontext.inc:613
17400 #: lib/ui/stdcontext.inc:621 lib/ui/stdcontext.inc:667
17401 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17402 msgid "Settings...|S"
17403 msgstr "Impostazioni...|z"
17404
17405 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17406 msgid "Go Back|G"
17407 msgstr "Torna indietro|i"
17408
17409 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
17410 msgid "Copy as Reference|C"
17411 msgstr "Copia come riferimento|C"
17412
17413 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17414 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17415 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17416
17417 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17418 msgid "Open Inset|O"
17419 msgstr "Apri inserto|o"
17420
17421 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17422 msgid "Close Inset|C"
17423 msgstr "Chiudi inserto|C"
17424
17425 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17426 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
17427 msgid "Dissolve Inset|D"
17428 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17429
17430 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17431 msgid "Show Label|L"
17432 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17433
17434 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:499
17435 msgid "Frameless|l"
17436 msgstr "Senza cornice|e"
17437
17438 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:500
17439 msgid "Simple Frame|F"
17440 msgstr "Cornice semplice|s"
17441
17442 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17443 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17444 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17445
17446 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:501
17447 msgid "Oval, Thin|a"
17448 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17449
17450 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:502
17451 msgid "Oval, Thick|v"
17452 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17453
17454 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:503
17455 msgid "Drop Shadow|w"
17456 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17457
17458 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:504
17459 msgid "Shaded Background|B"
17460 msgstr "Sfondo colorato|f"
17461
17462 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:505
17463 msgid "Double Frame|u"
17464 msgstr "Cornice doppia|i"
17465
17466 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:509
17467 msgid "LyX Note|N"
17468 msgstr "Nota di LyX|N"
17469
17470 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17471 msgid "Comment|m"
17472 msgstr "Commento|m"
17473
17474 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:511
17475 msgid "Greyed Out|G"
17476 msgstr "Sbiadita|S"
17477
17478 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17479 msgid "Open All Notes|A"
17480 msgstr "Apri tutte le note|A"
17481
17482 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17483 msgid "Close All Notes|l"
17484 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17485
17486 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:521
17487 msgid "Phantom|P"
17488 msgstr "Segnaposto|p"
17489
17490 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:522
17491 msgid "Horizontal Phantom|H"
17492 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17493
17494 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:523
17495 msgid "Vertical Phantom|V"
17496 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17497
17498 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:429
17499 msgid "Interword Space|w"
17500 msgstr "Spazio tra parole|l"
17501
17502 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17503 msgid "Protected Space|o"
17504 msgstr "Spazio protetto|S"
17505
17506 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17507 msgid "Visible Space|a"
17508 msgstr "Spazio visibile|b"
17509
17510 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
17512 msgid "Thin Space|T"
17513 msgstr "Spazio sottile|t"
17514
17515 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17516 msgid "Negative Thin Space|N"
17517 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17518
17519 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17520 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17521 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17522
17523 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17524 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17525 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17526
17527 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17528 msgid "Quad Space|Q"
17529 msgstr "Un quadratone|q"
17530
17531 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17532 msgid "Double Quad Space|u"
17533 msgstr "Due quadratoni|u"
17534
17535 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17536 msgid "Horizontal Fill|F"
17537 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17538
17539 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17540 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17541 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17542
17543 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17544 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17545 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17546
17547 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17548 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17549 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17550
17551 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17552 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17553 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17554
17555 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17556 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17557 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
17558
17559 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17560 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17561 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
17562
17563 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17564 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17565 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
17566
17567 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17568 msgid "Custom Length|C"
17569 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
17570
17571 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17572 msgid "Medium Space|M"
17573 msgstr "Spazio medio|m"
17574
17575 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17576 msgid "Thick Space|h"
17577 msgstr "Spazio spesso|s"
17578
17579 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17580 msgid "Negative Medium Space|u"
17581 msgstr "Spazio medio negativo|n"
17582
17583 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17584 msgid "Negative Thick Space|i"
17585 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
17586
17587 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17588 msgid "DefSkip|D"
17589 msgstr "Salto predefinito|d"
17590
17591 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17592 msgid "SmallSkip|S"
17593 msgstr "Salto piccolo|c"
17594
17595 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17596 msgid "MedSkip|M"
17597 msgstr "Salto medio|e"
17598
17599 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17600 msgid "BigSkip|B"
17601 msgstr "Salto grande|g"
17602
17603 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17604 msgid "VFill|F"
17605 msgstr "Riempimento verticale|v"
17606
17607 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17608 msgid "Custom|C"
17609 msgstr "Personalizzato|P"
17610
17611 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17612 msgid "Settings...|e"
17613 msgstr "Impostazioni...|I"
17614
17615 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17616 msgid "Include|c"
17617 msgstr "Includi|c"
17618
17619 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17620 msgid "Input|p"
17621 msgstr "Input|p"
17622
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17624 msgid "Verbatim|V"
17625 msgstr "Testuale|T"
17626
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17628 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17629 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
17630
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17632 msgid "Listing|L"
17633 msgstr "Listato|L"
17634
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17636 msgid "Edit Included File...|E"
17637 msgstr "Modifica file incluso...|d"
17638
17639 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:442
17640 msgid "New Page|N"
17641 msgstr "Nuova pagina|g"
17642
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:443
17644 msgid "Page Break|a"
17645 msgstr "Interruzione di pagina|I"
17646
17647 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:444
17648 msgid "Clear Page|C"
17649 msgstr "Azzera pagina|e"
17650
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:445
17652 msgid "Clear Double Page|D"
17653 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
17654
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:439
17656 msgid "Ragged Line Break|R"
17657 msgstr "A capo semplice|m"
17658
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
17660 msgid "Justified Line Break|J"
17661 msgstr "A capo giustificato|f"
17662
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17664 msgid "Plain Separator|P"
17665 msgstr "Separatore semplice|p"
17666
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17668 msgid "Paragraph Break|B"
17669 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
17670
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:106
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1375
17673 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
17674 msgid "Cut"
17675 msgstr "Taglia"
17676
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:107
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1380
17679 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
17680 msgid "Copy"
17681 msgstr "Copia"
17682
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:108
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1321
17685 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581 src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
17686 msgid "Paste"
17687 msgstr "Incolla"
17688
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:109
17690 msgid "Paste Recent|e"
17691 msgstr "Incolla recenti"
17692
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17694 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17695 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
17696
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:569
17698 msgid "Forward Search|F"
17699 msgstr "Ricerca diretta|d"
17700
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:118
17702 msgid "Move Paragraph Up|o"
17703 msgstr "Sposta paragrafo su"
17704
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:119
17706 msgid "Move Paragraph Down|v"
17707 msgstr "Sposta paragrafo giù"
17708
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17710 msgid "Promote Section|r"
17711 msgstr "Promuovi sezione|m"
17712
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17714 msgid "Demote Section|m"
17715 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17716
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17718 msgid "Move Section Down|D"
17719 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17720
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
17722 msgid "Move Section Up|U"
17723 msgstr "Sposta sezione su|s"
17724
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:381
17726 msgid "Insert Regular Expression"
17727 msgstr "Inserisci espressione regolare"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17730 msgid "Accept Change|c"
17731 msgstr "Accetta modifica|c"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17734 msgid "Reject Change|j"
17735 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17738 msgid "Apply Last Text Style|A"
17739 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17742 msgid "Text Style|x"
17743 msgstr "Stile testo|t"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:123
17746 msgid "Paragraph Settings...|P"
17747 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17750 msgid "Fullscreen Mode"
17751 msgstr "Modo schermo intero"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17754 msgid "Close Current View"
17755 msgstr "Chiudi vista corrente"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17758 msgid "Anything|A"
17759 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17762 msgid "Anything Non-Empty|o"
17763 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17766 msgid "Any Word|W"
17767 msgstr "Qualsiasi parola|p"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17770 msgid "Any Number|N"
17771 msgstr "Qualsiasi numero|n"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17774 msgid "User Defined|U"
17775 msgstr "Definita dall'utente|u"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:262
17778 msgid "Append Argument"
17779 msgstr "Aggiungi argomento"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:263
17782 msgid "Remove Last Argument"
17783 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17786 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17787 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17790 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17791 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:267
17794 msgid "Insert Optional Argument"
17795 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:268
17798 msgid "Remove Optional Argument"
17799 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:270
17802 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17803 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:271
17806 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17807 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:272
17810 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17811 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17814 msgid "Reload|R"
17815 msgstr "Ricarica|R"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
17819 msgid "Edit Externally...|x"
17820 msgstr "Modifica esternamente...|e"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:217
17823 msgid "Top|T"
17824 msgstr "In alto|a"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:219
17827 msgid "Bottom|B"
17828 msgstr "In basso|b"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:213
17831 msgid "Left|L"
17832 msgstr "A sinistra|s"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:215
17835 msgid "Right|R"
17836 msgstr "A destra|d"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17839 msgid "Left|f"
17840 msgstr "A sinistra|s"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:214
17843 msgid "Center|C"
17844 msgstr "Al centro|c"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17847 msgid "Right|h"
17848 msgstr "A destra|d"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17851 msgid "Decimal"
17852 msgstr "Ai decimali"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17855 msgid "Multicolumn|u"
17856 msgstr "Multicolonna"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17859 msgid "Multirow|w"
17860 msgstr "Multiriga"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17863 msgid "Append Row|A"
17864 msgstr "Aggiungi riga|r"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:222
17867 msgid "Delete Row|D"
17868 msgstr "Elimina riga|g"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:223
17871 msgid "Copy Row|o"
17872 msgstr "Copia riga"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:224
17875 msgid "Move Row Up"
17876 msgstr "Sposta riga su"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:225
17879 msgid "Move Row Down"
17880 msgstr "Sposta riga giù"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17883 msgid "Append Column|p"
17884 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:229
17887 msgid "Delete Column|e"
17888 msgstr "Elimina colonna|m"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17891 msgid "Copy Column|y"
17892 msgstr "Copia colonna"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:231
17895 msgid "Move Column Right|v"
17896 msgstr "Sposta riga a destra"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:232
17899 msgid "Move Column Left"
17900 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:196
17903 msgid "Multi-page Table|g"
17904 msgstr "Tabella multi pagina|g"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17907 msgid "Formal Style|m"
17908 msgstr "Stile formale|m"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17911 msgid "Borders|d"
17912 msgstr "Bordi|B"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17915 msgid "Alignment|i"
17916 msgstr "Allineamento|n"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17919 msgid "Columns/Rows|C"
17920 msgstr "Colonne/Righe|C"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
17923 msgid "File|F"
17924 msgstr "File|F"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17927 msgid "Path|P"
17928 msgstr "Percorso|P"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17931 msgid "Class|C"
17932 msgstr "Classe|C"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
17935 msgid "File Revision|R"
17936 msgstr "Revisione file|R"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
17939 msgid "Tree Revision|T"
17940 msgstr "Revisione albero|b"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17943 msgid "Revision Author|A"
17944 msgstr "Autore revisione|A"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17947 msgid "Revision Date|D"
17948 msgstr "Data revisione|D"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17951 msgid "Revision Time|i"
17952 msgstr "Ora revisione|O"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
17955 msgid "LyX Version|X"
17956 msgstr "Versione LyX|X"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
17959 msgid "Document Info|D"
17960 msgstr "Informazioni documento|d"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
17963 msgid "Copy Text|o"
17964 msgstr "Copia testo|o"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
17967 msgid "Activate Branch|A"
17968 msgstr "Attiva ramo|A"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
17971 msgid "Deactivate Branch|e"
17972 msgstr "Disattiva ramo|r"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
17975 msgid "Activate Branch in Master|M"
17976 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
17979 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17980 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
17983 msgid "Invert Inset|I"
17984 msgstr "Inverti ramo|I"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17987 msgid "Add Unknown Branch|w"
17988 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
17991 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17992 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
17995 msgid "All Indexes|A"
17996 msgstr "Tutti gli indici|T"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
17999 msgid "Subindex|b"
18000 msgstr "Sottoindice|c"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:554
18003 msgid "Reject Change|R"
18004 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
18007 msgid "Promote Section|P"
18008 msgstr "Promuovi sezione|m"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18011 msgid "Demote Section|D"
18012 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18015 msgid "Move Section Down|w"
18016 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18019 msgid "Select Section|S"
18020 msgstr "Seleziona sezione|S"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18023 msgid "Wrap by Preview|y"
18024 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:356
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Lock Toolbars|L"
18029 msgstr "Barre degli strumenti|B"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:358
18032 msgid "Small-sized Icons"
18033 msgstr "Icone piccole"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:359
18036 msgid "Normal-sized Icons"
18037 msgstr "Icone normali"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:360
18040 msgid "Big-sized Icons"
18041 msgstr "Icone grandi"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:361
18044 msgid "Huge-sized Icons"
18045 msgstr "Icone enormi"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:362
18048 msgid "Giant-sized Icons"
18049 msgstr "Icone giganti"
18050
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18052 msgid "Edit|E"
18053 msgstr "Modifica|o"
18054
18055 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18056 msgid "View|V"
18057 msgstr "Vista|V"
18058
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18060 msgid "Insert|I"
18061 msgstr "Inserisci|I"
18062
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18064 msgid "Navigate|N"
18065 msgstr "Naviga|N"
18066
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18068 msgid "Document|D"
18069 msgstr "Documento|D"
18070
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18072 msgid "Tools|T"
18073 msgstr "Strumenti|t"
18074
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18076 msgid "Help|H"
18077 msgstr "Aiuto|A"
18078
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18080 msgid "New|N"
18081 msgstr "Nuovo|N"
18082
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18084 msgid "New from Template...|m"
18085 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18086
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18088 msgid "Open...|O"
18089 msgstr "Apri...|A"
18090
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18092 msgid "Open Recent|t"
18093 msgstr "Apri recenti|t"
18094
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18096 msgid "Close|C"
18097 msgstr "Chiudi|C"
18098
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18100 msgid "Close All"
18101 msgstr "Chiudi tutto"
18102
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18104 msgid "Save|S"
18105 msgstr "Salva|S"
18106
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18108 msgid "Save As...|A"
18109 msgstr "Salva come...|m"
18110
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18112 msgid "Save All|l"
18113 msgstr "Salva tutto|l"
18114
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18116 msgid "Revert to Saved|R"
18117 msgstr "Ripristina il salvato"
18118
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18120 msgid "Version Control|V"
18121 msgstr "Controllo versione|v"
18122
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18124 msgid "Import|I"
18125 msgstr "Importa|I"
18126
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18128 msgid "Export|E"
18129 msgstr "Esporta|o"
18130
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18132 msgid "Fax...|F"
18133 msgstr "Fax...|F"
18134
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18136 msgid "New Window|W"
18137 msgstr "Nuova finestra|f"
18138
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18140 msgid "Close Window|d"
18141 msgstr "Chiudi finestra|d"
18142
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18144 msgid "Exit|x"
18145 msgstr "Esci|E"
18146
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18148 msgid "Register...|R"
18149 msgstr "Registrazione...|g"
18150
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18152 msgid "Check In Changes...|I"
18153 msgstr "Registra modifiche...|i"
18154
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18156 msgid "Check Out for Edit|O"
18157 msgstr "Estrai per modifica|m"
18158
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18160 msgid "Copy|p"
18161 msgstr "Copia|p"
18162
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18164 msgid "Rename|R"
18165 msgstr "Rinomina|n"
18166
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18168 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18169 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18170
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18172 msgid "Revert to Repository Version|v"
18173 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18174
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18176 msgid "Undo Last Check In|U"
18177 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18178
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18180 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18181 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18182
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18184 msgid "Show History...|H"
18185 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18186
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18188 msgid "Use Locking Property|L"
18189 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18190
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18192 msgid "Export As...|s"
18193 msgstr "Esporta come...|c"
18194
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18196 msgid "More Formats & Options...|r"
18197 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18198
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18200 msgid "Undo|U"
18201 msgstr "Annulla|A"
18202
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18204 msgid "Redo|R"
18205 msgstr "Rifai|R"
18206
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18208 msgid "Paste Special"
18209 msgstr "Incolla speciale|s"
18210
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18212 msgid "Select Whole Inset"
18213 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18214
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18216 msgid "Select All"
18217 msgstr "Seleziona tutto"
18218
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18220 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18221 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18222
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18224 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18225 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18226
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18228 msgid "Text Style|S"
18229 msgstr "Stile testo|l"
18230
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18232 msgid "Table|T"
18233 msgstr "Tabella|b"
18234
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18236 msgid "Math|M"
18237 msgstr "Matematica|M"
18238
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18240 msgid "Rows & Columns|C"
18241 msgstr "Righe e colonne|c"
18242
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18244 msgid "Increase List Depth|I"
18245 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18246
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18248 msgid "Decrease List Depth|D"
18249 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18250
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18252 msgid "Dissolve Inset"
18253 msgstr "Dissolvi inserto"
18254
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18256 msgid "TeX Code Settings...|C"
18257 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18258
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18260 msgid "Float Settings...|a"
18261 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18262
18263 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18264 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18265 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18266
18267 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18268 msgid "Note Settings...|N"
18269 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18270
18271 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18272 msgid "Phantom Settings...|h"
18273 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18274
18275 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18276 msgid "Branch Settings...|B"
18277 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18278
18279 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18280 msgid "Box Settings...|x"
18281 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18282
18283 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18284 msgid "Index Entry Settings...|y"
18285 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18286
18287 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18288 msgid "Index Settings...|x"
18289 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18290
18291 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18292 msgid "Info Settings...|n"
18293 msgstr "Impostazioni info...|n"
18294
18295 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18296 msgid "Listings Settings...|g"
18297 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18298
18299 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18300 msgid "Table Settings...|a"
18301 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18302
18303 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18304 msgid "Paste from HTML|H"
18305 msgstr "Incolla da HTML|H"
18306
18307 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18308 msgid "Paste from LaTeX|L"
18309 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18310
18311 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18312 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18313 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18314
18315 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18316 msgid "Paste as PDF"
18317 msgstr "Incolla come PDF"
18318
18319 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18320 msgid "Paste as PNG"
18321 msgstr "Incolla come PNG"
18322
18323 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18324 msgid "Paste as JPEG"
18325 msgstr "Incolla come JPEG"
18326
18327 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18328 msgid "Paste as EMF"
18329 msgstr "Incolla come EMF"
18330
18331 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18332 msgid "Plain Text|T"
18333 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18334
18335 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18336 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18337 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18338
18339 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18340 msgid "Selection|S"
18341 msgstr "Selezione, per linee|S"
18342
18343 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18344 msgid "Selection, Join Lines|i"
18345 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18346
18347 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18348 msgid "Dissolve Text Style"
18349 msgstr "Rimuovi stile"
18350
18351 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18352 msgid "Customized...|C"
18353 msgstr "Personalizzato...|z"
18354
18355 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18356 msgid "Capitalize|a"
18357 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18358
18359 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18360 msgid "Uppercase|U"
18361 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18362
18363 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18364 msgid "Lowercase|L"
18365 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18366
18367 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18368 msgid "Formal Style|F"
18369 msgstr "Stile formale|l"
18370
18371 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18372 msgid "Multicolumn|M"
18373 msgstr "Multicolonna|M"
18374
18375 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18376 msgid "Multirow|u"
18377 msgstr "Multiriga|i"
18378
18379 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18380 msgid "Top Line|T"
18381 msgstr "Linea superiore|p"
18382
18383 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18384 msgid "Bottom Line|B"
18385 msgstr "Linea inferiore|f"
18386
18387 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18388 msgid "Left Line|L"
18389 msgstr "Linea sinistra|t"
18390
18391 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18392 msgid "Right Line|R"
18393 msgstr "Linea destra|n"
18394
18395 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18396 msgid "Top|p"
18397 msgstr "Allinea in alto|a"
18398
18399 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18400 msgid "Middle|i"
18401 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18402
18403 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18404 msgid "Bottom|o"
18405 msgstr "Allinea in basso|b"
18406
18407 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18408 msgid "Middle|M"
18409 msgstr "In mezzo|e"
18410
18411 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18412 msgid "Add Row|A"
18413 msgstr "Aggiungi riga|r"
18414
18415 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18416 msgid "Add Column|u"
18417 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18418
18419 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18420 msgid "Copy Column|p"
18421 msgstr "Copia colonna"
18422
18423 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18424 msgid "Change Limits Type|L"
18425 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18426
18427 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18428 msgid "Macro Definition"
18429 msgstr "Definizioni macro|m"
18430
18431 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18432 msgid "Change Formula Type|F"
18433 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18434
18435 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18436 msgid "Text Style|T"
18437 msgstr "Stile testo|t"
18438
18439 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18440 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18441 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18442
18443 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18444 msgid "Add Line Above|A"
18445 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18446
18447 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18448 msgid "Delete Line Above|D"
18449 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18450
18451 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18452 msgid "Delete Line Below|e"
18453 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18454
18455 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18456 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18457 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18458
18459 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18460 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18461 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18462
18463 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18464 msgid "Default|t"
18465 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18466
18467 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18468 msgid "Display|D"
18469 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18470
18471 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18472 msgid "Inline|I"
18473 msgstr "Limiti a lato|l"
18474
18475 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18476 msgid "Math Normal Font|N"
18477 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18478
18479 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18480 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18481 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18482
18483 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18484 msgid "Math Formal Script Family|o"
18485 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18486
18487 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18488 msgid "Math Fraktur Family|F"
18489 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18490
18491 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18492 msgid "Math Roman Family|R"
18493 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18494
18495 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18496 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18497 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18498
18499 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18500 msgid "Math Bold Series|B"
18501 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18502
18503 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18504 msgid "Text Normal Font|T"
18505 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18506
18507 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18508 msgid "Text Roman Family"
18509 msgstr "Famiglia romana di testo"
18510
18511 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18512 msgid "Text Sans Serif Family"
18513 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18514
18515 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18516 msgid "Text Typewriter Family"
18517 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18518
18519 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18520 msgid "Text Bold Series"
18521 msgstr "Serie grassetta di testo"
18522
18523 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18524 msgid "Text Medium Series"
18525 msgstr "Serie media di testo"
18526
18527 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18528 msgid "Text Italic Shape"
18529 msgstr "Forma corsiva di testo"
18530
18531 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18532 msgid "Text Small Caps Shape"
18533 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18534
18535 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18536 msgid "Text Slanted Shape"
18537 msgstr "Forma obliqua di testo"
18538
18539 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18540 msgid "Text Upright Shape"
18541 msgstr "Forma dritta di testo"
18542
18543 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18544 msgid "Octave|O"
18545 msgstr "Octave|O"
18546
18547 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18548 msgid "Maxima|M"
18549 msgstr "Maxima|M"
18550
18551 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18552 msgid "Mathematica|a"
18553 msgstr "Mathematica|a"
18554
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18556 msgid "Maple, Simplify|S"
18557 msgstr "Maple, simplify|s"
18558
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18560 msgid "Maple, Factor|F"
18561 msgstr "Maple, factor|f"
18562
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18564 msgid "Maple, Evalm|E"
18565 msgstr "Maple, evalm|e"
18566
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18568 msgid "Maple, Evalf|v"
18569 msgstr "Maple, evalf|v"
18570
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18572 msgid "Open All Insets|O"
18573 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
18574
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18576 msgid "Close All Insets|C"
18577 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
18578
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18580 msgid "Unfold Math Macro|n"
18581 msgstr "Apri macro matematica|p"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18584 msgid "Fold Math Macro|d"
18585 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18588 msgid "Outline Pane|u"
18589 msgstr "Pannello del navigatore|v"
18590
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18592 msgid "Code Preview Pane|P"
18593 msgstr "Pannello del sorgente|s"
18594
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18596 msgid "Messages Pane|g"
18597 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
18598
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18600 msgid "Toolbars|b"
18601 msgstr "Barre degli strumenti|B"
18602
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18604 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18605 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
18606
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18608 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18609 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
18610
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18612 msgid "Close Current View|w"
18613 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
18614
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18616 msgid "Fullscreen|l"
18617 msgstr "Modalità schermo intero|l"
18618
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18620 msgid "Math|h"
18621 msgstr "Matematica|M"
18622
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18624 msgid "Special Character|p"
18625 msgstr "Caratteri speciali|s"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18628 msgid "Formatting|o"
18629 msgstr "Formattazione|z"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18632 msgid "List / TOC|i"
18633 msgstr "Elenco / Indice|I"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18636 msgid "Float|a"
18637 msgstr "Oggetti flottanti|O"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18640 msgid "Note|N"
18641 msgstr "Nota|N"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18644 msgid "Branch|B"
18645 msgstr "Ramo"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18648 msgid "Custom Insets"
18649 msgstr "Inserti personalizzati"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18652 msgid "File|e"
18653 msgstr "File|F"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18656 msgid "Box[[Menu]]|x"
18657 msgstr "Casella|l"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18660 msgid "Citation...|C"
18661 msgstr "Citazione...|C"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18664 msgid "Cross-Reference...|R"
18665 msgstr "Riferimento...|R"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18668 msgid "Label...|L"
18669 msgstr "Etichetta...|E"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18672 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18673 msgstr "Voce di nomenclatura..."
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18676 msgid "Table...|T"
18677 msgstr "Tabella...|b"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18680 msgid "Graphics...|G"
18681 msgstr "Immagine...|g"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
18684 msgid "URL|U"
18685 msgstr "URL|U"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
18688 msgid "Hyperlink...|k"
18689 msgstr "Ipercollegamento..."
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18692 msgid "Footnote|F"
18693 msgstr "Nota a piè pagina|p"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18696 msgid "Marginal Note|M"
18697 msgstr "Nota a margine|a"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
18700 msgid "TeX Code"
18701 msgstr "Codice TeX"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18704 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18705 msgstr "Listato di programma"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18708 msgid "Preview|w"
18709 msgstr "Anteprima|t"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18712 msgid "Symbols...|b"
18713 msgstr "Simboli...|l"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18716 msgid "Ellipsis|i"
18717 msgstr "Ellissi|i"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18720 msgid "End of Sentence|E"
18721 msgstr "Punto di fine frase|f"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18724 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18725 msgstr "Virgolette semplici|V"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18728 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18729 msgstr "Virgolette interne|n"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18732 msgid "Protected Hyphen|y"
18733 msgstr "Trattino protetto|T"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18736 msgid "Breakable Slash|a"
18737 msgstr "Barra spezzabile|z"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18740 msgid "Visible Space|V"
18741 msgstr "Spazio visibile|p"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
18744 msgid "Menu Separator|M"
18745 msgstr "Separatore menù|m"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
18748 msgid "Phonetic Symbols|P"
18749 msgstr "Simboli fonetici|b"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18752 msgid "Logos|L"
18753 msgstr "Loghi|g"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18756 msgid "LyX Logo|L"
18757 msgstr "LyX|L"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
18760 msgid "TeX Logo|T"
18761 msgstr "TeX|T"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
18764 msgid "LaTeX Logo|a"
18765 msgstr "LaTeX|a"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18768 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18769 msgstr "LaTeX2e|e"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
18772 msgid "Superscript|S"
18773 msgstr "Soprascritto|S"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18776 msgid "Subscript|u"
18777 msgstr "Sottoscritto|c"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18780 msgid "Protected Space|P"
18781 msgstr "Spazio protetto|a"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
18784 msgid "Horizontal Space...|o"
18785 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18788 msgid "Horizontal Line...|L"
18789 msgstr "Linea orizzontale...|n"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18792 msgid "Vertical Space...|V"
18793 msgstr "Spazio verticale...|v"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
18796 msgid "Phantom|m"
18797 msgstr "Segnaposto|p"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
18800 msgid "Hyphenation Point|H"
18801 msgstr "Punto di sillabazione|u"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
18804 msgid "Ligature Break|k"
18805 msgstr "Interruzione di legatura|r"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Optional Line Break|B"
18810 msgstr "Interruzione di linea|l"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
18813 msgid "Display Formula|D"
18814 msgstr "Formula centrata|o"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
18817 msgid "Numbered Formula|N"
18818 msgstr "Formula numerata|n"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18821 msgid "Figure Wrap Float|F"
18822 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
18825 msgid "Table Wrap Float|T"
18826 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18829 msgid "Table of Contents|C"
18830 msgstr "Indice generale|g"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18833 msgid "List of Listings|L"
18834 msgstr "Elenco dei listati|l"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18837 msgid "Nomenclature|N"
18838 msgstr "Nomenclatura|N"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18841 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18842 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18845 msgid "LyX Document...|X"
18846 msgstr "Documento LyX...|X"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
18849 msgid "Plain Text...|T"
18850 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
18853 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18854 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
18857 msgid "External Material...|M"
18858 msgstr "Materiale esterno...|s"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
18861 msgid "Child Document...|d"
18862 msgstr "Documento figlio...|D"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
18865 msgid "Comment|C"
18866 msgstr "Commento|C"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
18869 msgid "Insert New Branch...|I"
18870 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18873 msgid "Change Tracking|C"
18874 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
18877 msgid "Build Program|B"
18878 msgstr "Compila il programma|C"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18881 msgid "LaTeX Log|L"
18882 msgstr "Registro di LaTeX|R"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18885 msgid "Start Appendix Here|x"
18886 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18889 msgid "View Master Document|M"
18890 msgstr "Mostra documento padre|o"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
18893 msgid "Update Master Document|a"
18894 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18897 msgid "Compressed|o"
18898 msgstr "Compresso|C"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18901 msgid "Disable Editing|E"
18902 msgstr "Disabilita modifiche|D"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18905 msgid "Track Changes|T"
18906 msgstr "Attivato|t"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18909 msgid "Merge Changes...|M"
18910 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18913 msgid "Accept Change|A"
18914 msgstr "Accetta modifica|A"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18917 msgid "Accept All Changes|c"
18918 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18921 msgid "Reject All Changes|e"
18922 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18925 msgid "Show Changes in Output|S"
18926 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18929 msgid "Bookmarks|B"
18930 msgstr "Segnalibri|S"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18933 msgid "Next Note|N"
18934 msgstr "Nota successiva|N"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18937 msgid "Next Change|C"
18938 msgstr "Modifica successiva|M"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18941 msgid "Next Cross-Reference|R"
18942 msgstr "Riferimento successivo|R"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18945 msgid "Go to Label|L"
18946 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18949 msgid "Save Bookmark 1|S"
18950 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
18953 msgid "Save Bookmark 2"
18954 msgstr "Salva segnalibro 2"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18957 msgid "Save Bookmark 3"
18958 msgstr "Salva segnalibro 3"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
18961 msgid "Save Bookmark 4"
18962 msgstr "Salva segnalibro 4"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
18965 msgid "Save Bookmark 5"
18966 msgstr "Salva segnalibro 5"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18969 msgid "Clear Bookmarks|C"
18970 msgstr "Cancella segnalibri|C"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18973 msgid "Navigate Back|B"
18974 msgstr "Torna indietro|i"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18977 msgid "Spellchecker...|S"
18978 msgstr "Correttore ortografico...|C"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
18981 msgid "Thesaurus...|T"
18982 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
18985 msgid "Statistics...|a"
18986 msgstr "Statistiche...|a"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
18989 msgid "Check TeX|h"
18990 msgstr "Controlla TeX|n"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
18993 msgid "TeX Information|I"
18994 msgstr "Informazioni TeX|X"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
18997 msgid "Compare...|C"
18998 msgstr "Confronta...|o"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19001 msgid "Reconfigure|R"
19002 msgstr "Riconfigura|R"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19005 msgid "Preferences...|P"
19006 msgstr "Preferenze...|P"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19009 msgid "Introduction|I"
19010 msgstr "Introduzione|I"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19013 msgid "Tutorial|T"
19014 msgstr "Tutorial|T"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19017 msgid "User's Guide|U"
19018 msgstr "Guida utente|G"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19021 msgid "Additional Features|F"
19022 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19025 msgid "Embedded Objects|O"
19026 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19029 msgid "Customization|C"
19030 msgstr "Personalizzazione|P"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19033 msgid "Shortcuts|S"
19034 msgstr "Scorciatoie|S"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19037 msgid "LyX Functions|y"
19038 msgstr "Funzioni LyX|F"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19041 msgid "LaTeX Configuration|L"
19042 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19045 msgid "Specific Manuals|p"
19046 msgstr "Manuali specifici|a"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19049 msgid "About LyX|X"
19050 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19053 msgid "Beamer Presentations|B"
19054 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19057 msgid "Braille|a"
19058 msgstr "Braille|B"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19061 msgid "Colored boxes|r"
19062 msgstr "Blocchi colorati|h"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19065 msgid "Feynman-diagram|F"
19066 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19069 msgid "Knitr|K"
19070 msgstr "Knitr|K"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19073 msgid "LilyPond|P"
19074 msgstr "LilyPond|P"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19077 msgid "Linguistics|L"
19078 msgstr "Linguistica|L"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19081 msgid "Multilingual Captions|C"
19082 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19085 msgid "Paralist|t"
19086 msgstr "Paralist|t"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19089 msgid "PDF comments|D"
19090 msgstr "Commenti PDF|C"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19093 msgid "PDF forms|o"
19094 msgstr "Modelli PDF|o"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19097 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19098 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19101 msgid "Sweave|S"
19102 msgstr "Sweave|e"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19105 msgid "XY-pic|X"
19106 msgstr "XY-pic|X"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19109 msgid "New document"
19110 msgstr "Nuovo documento"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19113 msgid "Open document"
19114 msgstr "Apri documento"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19117 msgid "Save document"
19118 msgstr "Salva documento"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19121 msgid "Check spelling"
19122 msgstr "Controlla dizione"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19125 msgid "Spellcheck continuously"
19126 msgstr "Verifica ortografica continua"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19129 msgid "Undo"
19130 msgstr "Annulla"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19133 msgid "Redo"
19134 msgstr "Rifai"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19137 msgid "Find and replace"
19138 msgstr "Trova e sostituisci"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19141 msgid "Find and replace (advanced)"
19142 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19145 msgid "Navigate back"
19146 msgstr "Torna indietro"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19149 msgid "Toggle emphasis"
19150 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19153 msgid "Toggle noun"
19154 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19157 msgid "Apply last"
19158 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19161 msgid "Insert math"
19162 msgstr "Inserisci matematica"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19165 msgid "Insert graphics"
19166 msgstr "Inserisci immagine"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19169 msgid "Insert table"
19170 msgstr "Inserisci tabella"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19173 msgid "Toggle outline"
19174 msgstr "Navigatore"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19177 msgid "Toggle math toolbar"
19178 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19181 msgid "Toggle table toolbar"
19182 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Toggle review toolbar"
19187 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19190 msgid "View/Update"
19191 msgstr "Vista/Aggiorna"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19194 msgid "View"
19195 msgstr "Mostra"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19198 msgid "Update"
19199 msgstr "Aggiorna"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19202 msgid "View master document"
19203 msgstr "Mostra documento padre"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19206 msgid "Update master document"
19207 msgstr "Aggiorna documento padre"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19210 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19211 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19214 msgid "View other formats"
19215 msgstr "Mostra altri formati"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19218 msgid "Update other formats"
19219 msgstr "Aggiorna altri formati"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19222 msgid "Extra"
19223 msgstr "Extra"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19226 msgid "Numbered list"
19227 msgstr "Elenco numerato"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19230 msgid "Itemized list"
19231 msgstr "Elenco puntato"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19234 msgid "Increase depth"
19235 msgstr "Aumenta rientro"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19238 msgid "Decrease depth"
19239 msgstr "Riduci rientro"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19242 msgid "Insert figure float"
19243 msgstr "Inserisci figura flottante"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19246 msgid "Insert table float"
19247 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19250 msgid "Insert label"
19251 msgstr "Inserisci etichetta"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19254 msgid "Insert cross-reference"
19255 msgstr "Inserisci riferimento"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19258 msgid "Insert citation"
19259 msgstr "Inserisci citazione"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19262 msgid "Insert index entry"
19263 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19266 msgid "Insert nomenclature entry"
19267 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19270 msgid "Insert footnote"
19271 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19274 msgid "Insert margin note"
19275 msgstr "Inserisci nota a margine"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19278 msgid "Insert LyX note"
19279 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19282 msgid "Insert box"
19283 msgstr "Inserisci casella"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19286 msgid "Insert hyperlink"
19287 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19290 msgid "Insert TeX code"
19291 msgstr "Inserisci codice TeX"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19294 msgid "Insert math macro"
19295 msgstr "Inserisci macro matematica"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19298 msgid "Include file"
19299 msgstr "Includi file"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19302 msgid "Text style"
19303 msgstr "Stile testo"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19306 msgid "Paragraph settings"
19307 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19310 msgid "Add row"
19311 msgstr "Aggiungi riga"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19314 msgid "Add column"
19315 msgstr "Aggiungi colonna"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19318 msgid "Delete row"
19319 msgstr "Elimina riga"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19322 msgid "Delete column"
19323 msgstr "Elimina colonna"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19326 msgid "Move row up"
19327 msgstr "Sposta riga su"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19330 msgid "Move column left"
19331 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19334 msgid "Move row down"
19335 msgstr "Sposta riga giù"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19338 msgid "Move column right"
19339 msgstr "Sposta colonna a destra"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19342 msgid "Set top line"
19343 msgstr "Imposta linea superiore"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19346 msgid "Set bottom line"
19347 msgstr "Imposta linea inferiore"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19350 msgid "Set left line"
19351 msgstr "Imposta linea sinistra"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19354 msgid "Set right line"
19355 msgstr "Imposta linea destra"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19358 msgid "Set border lines"
19359 msgstr "Imposta bordi"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19362 msgid "Set all lines"
19363 msgstr "Imposta tutte le linee"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19366 msgid "Unset all lines"
19367 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19370 msgid "Align left"
19371 msgstr "Allinea a sinistra"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19374 msgid "Align center"
19375 msgstr "Allinea al centro"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19378 msgid "Align right"
19379 msgstr "Allinea a destra"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19382 msgid "Align on decimal"
19383 msgstr "Allinea sui decimali"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19386 msgid "Align top"
19387 msgstr "Allineamento superiore"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19390 msgid "Align middle"
19391 msgstr "Allineamento centrale"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19394 msgid "Align bottom"
19395 msgstr "Allineamento inferiore"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19398 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19399 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19402 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19403 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19406 msgid "Set multi-column"
19407 msgstr "Imposta multicolonna"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19410 msgid "Set multi-row"
19411 msgstr "Imposta multiriga"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19414 msgid "Math"
19415 msgstr "Matematica"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19418 msgid "Set display mode"
19419 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19422 msgid "Subscript"
19423 msgstr "Sottoscritto"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
19426 msgid "Superscript"
19427 msgstr "Soprascritto"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19430 msgid "Insert square root"
19431 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19434 msgid "Insert root"
19435 msgstr "Inserisci radice"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19438 msgid "Insert standard fraction"
19439 msgstr "Inserisci frazione standard"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19442 msgid "Insert sum"
19443 msgstr "Inserisci somma"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19446 msgid "Insert integral"
19447 msgstr "Inserisci integrale"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19450 msgid "Insert product"
19451 msgstr "Inserisci prodotto"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19454 msgid "Insert ( )"
19455 msgstr "Inserisci ( )"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19458 msgid "Insert [ ]"
19459 msgstr "Inserisci [ ]"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19462 msgid "Insert { }"
19463 msgstr "Inserisci { }"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19466 msgid "Insert delimiters"
19467 msgstr "Inserisci delimitatori"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19470 msgid "Insert matrix"
19471 msgstr "Inserisci matrice"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19474 msgid "Insert cases environment"
19475 msgstr "Inserisci contesto casi"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19478 msgid "Toggle math panels"
19479 msgstr "Barra pannelli matematici"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19482 msgid "Math Macros"
19483 msgstr "Macro matematica"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19486 msgid "Remove last argument"
19487 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19490 msgid "Append argument"
19491 msgstr "Aggiungi argomento"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19494 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19495 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19498 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19499 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19502 msgid "Remove optional argument"
19503 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19506 msgid "Insert optional argument"
19507 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19510 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19511 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19514 msgid "Append argument eating from the right"
19515 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19518 msgid "Append optional argument eating from the right"
19519 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19522 msgid "Phonetic Symbols"
19523 msgstr "Simboli fonetici"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19526 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19527 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19530 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19531 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19534 msgid "IPA Vowels"
19535 msgstr "IPA - Vocali"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19538 msgid "IPA Other Symbols"
19539 msgstr "IPA - Altri simboli"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19542 msgid "IPA Suprasegmentals"
19543 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19546 msgid "IPA Diacritics"
19547 msgstr "IPA - Diacritici"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19550 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19551 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19554 msgid "Command Buffer"
19555 msgstr "Linea di comando"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19558 msgid "Review[[Toolbar]]"
19559 msgstr "Revisioni"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19562 msgid "Track changes"
19563 msgstr "Tracciamento modifiche"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19566 msgid "Show changes in output"
19567 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19570 msgid "Next change"
19571 msgstr "Modifica successiva"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19574 msgid "Accept change inside selection"
19575 msgstr "Accetta modifica selezionata"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19578 msgid "Reject change inside selection"
19579 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19582 msgid "Merge changes"
19583 msgstr "Incorpora modifiche"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19586 msgid "Accept all changes"
19587 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19590 msgid "Reject all changes"
19591 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19594 msgid "Insert note"
19595 msgstr "Inserisci nota"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19598 msgid "Next note"
19599 msgstr "Nota successiva"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19602 msgid "LyX Documentation Tools"
19603 msgstr "Documentazione"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19606 msgid "Info"
19607 msgstr "Info"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19610 msgid "Menu Separator"
19611 msgstr "Separatore menù"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19614 msgid "LyX Logo"
19615 msgstr "Logo LyX"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19618 msgid "TeX Logo"
19619 msgstr "Logo TeX"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19622 msgid "LaTeX Logo"
19623 msgstr "Logo LaTeX"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
19626 msgid "LaTeX2e Logo"
19627 msgstr "Logo LaTeX2e"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
19630 msgid "View Other Formats"
19631 msgstr "Mostra altri formati"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
19634 msgid "Update Other Formats"
19635 msgstr "Aggiorna altri formati"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19638 msgid "Version Control"
19639 msgstr "Controllo versione"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19642 msgid "Register"
19643 msgstr "Registrazione"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19646 msgid "Check-out for edit"
19647 msgstr "Estrai per modifica"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19650 msgid "Check-in changes"
19651 msgstr "Registra modifiche"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19654 msgid "View revision log"
19655 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19658 msgid "Revert changes"
19659 msgstr "Rigetta modifiche"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19662 msgid "Compare with older revision"
19663 msgstr "Confronta con precedente revisione"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19666 msgid "Compare with last revision"
19667 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
19670 msgid "Insert Version Info"
19671 msgstr "Inserisci informazioni versione"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
19674 msgid "Use SVN file locking property"
19675 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
19678 msgid "Update local directory from repository"
19679 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19682 msgid "Math Panels"
19683 msgstr "Pannelli matematici"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19686 msgid "Math spacings"
19687 msgstr "Spaziature matematiche"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
19690 msgid "Styles & classes"
19691 msgstr "Stili & operatori"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19694 msgid "Fractions"
19695 msgstr "Frazioni"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
19699 msgid "Fonts"
19700 msgstr "Caratteri"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19703 msgid "Functions"
19704 msgstr "Funzioni"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19707 msgid "Frame decorations"
19708 msgstr "Decorazioni"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
19711 msgid "Big operators"
19712 msgstr "Operatori grandi"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19715 msgid "Miscellaneous"
19716 msgstr "Varie"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19720 msgid "Arrows"
19721 msgstr "Frecce"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19724 msgid "Arrows (extended)"
19725 msgstr "Frecce (extra)"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19728 msgid "Operators"
19729 msgstr "Operatori"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
19732 msgid "Operators (extended)"
19733 msgstr "Operatori (extra)"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19736 msgid "Relations"
19737 msgstr "Relazioni"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19740 msgid "Relations (extended)"
19741 msgstr "Relazioni (extra)"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
19744 msgid "Negative relations (extended)"
19745 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19748 msgid "Dots"
19749 msgstr "Punti"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
19752 msgid "Delimiters (fixed size)"
19753 msgstr "Delimitatori (fissi)"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19756 msgid "Miscellaneous (extended)"
19757 msgstr "Varie (extra)"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19760 msgid "arccos"
19761 msgstr "arccos"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19764 msgid "arcsin"
19765 msgstr "arcsin"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19768 msgid "arctan"
19769 msgstr "arctan"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19772 msgid "arg"
19773 msgstr "arg"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19776 msgid "bmod"
19777 msgstr "bmod"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19780 msgid "cos"
19781 msgstr "cos"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19784 msgid "cosh"
19785 msgstr "cosh"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19788 msgid "cot"
19789 msgstr "cot"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19792 msgid "coth"
19793 msgstr "coth"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19796 msgid "csc"
19797 msgstr "csc"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19800 msgid "deg"
19801 msgstr "deg"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19804 msgid "det"
19805 msgstr "det"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19808 msgid "dim"
19809 msgstr "dim"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19812 msgid "exp"
19813 msgstr "exp"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19816 msgid "gcd"
19817 msgstr "gcd"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19820 msgid "hom"
19821 msgstr "hom"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19824 msgid "inf"
19825 msgstr "inf"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19828 msgid "ker"
19829 msgstr "ker"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19832 msgid "lg"
19833 msgstr "lg"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19836 msgid "lim"
19837 msgstr "lim"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19840 msgid "liminf"
19841 msgstr "liminf"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19844 msgid "limsup"
19845 msgstr "limsup"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19848 msgid "ln"
19849 msgstr "ln"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19852 msgid "log"
19853 msgstr "log"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19856 msgid "max"
19857 msgstr "max"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19860 msgid "min"
19861 msgstr "min"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19864 msgid "sec"
19865 msgstr "sec"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19868 msgid "sin"
19869 msgstr "sin"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19872 msgid "sinh"
19873 msgstr "sinh"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19876 msgid "sup"
19877 msgstr "sup"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19880 msgid "tan"
19881 msgstr "tan"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19884 msgid "tanh"
19885 msgstr "tanh"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
19888 msgid "Pr"
19889 msgstr "Pr"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19892 msgid "Spacings"
19893 msgstr "Spaziature"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19896 msgid "Thin space\t\\,"
19897 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19900 msgid "Medium space\t\\:"
19901 msgstr "Spazio medio\t\\:"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19904 msgid "Thick space\t\\;"
19905 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19908 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19909 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19912 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19913 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19916 msgid "Negative space\t\\!"
19917 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19920 msgid "Phantom\t\\phantom"
19921 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19924 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19925 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19928 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19929 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19932 msgid "Smash\t\\smash"
19933 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19936 msgid "Top smash\t\\smasht"
19937 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19940 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
19941 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19944 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
19945 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19948 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
19949 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
19952 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
19953 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19956 msgid "Roots"
19957 msgstr "Radici"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19960 msgid "Square root\t\\sqrt"
19961 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
19964 msgid "Other root\t\\root"
19965 msgstr "Altra radice\t\\root"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19968 msgid "Styles & Classes"
19969 msgstr "Stili & Operatori"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19972 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19973 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19976 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19977 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19980 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19981 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
19984 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19985 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
19988 msgid "Relation class\t\\mathrel"
19989 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19992 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
19993 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19996 msgid "Large operator class\t\\mathop"
19997 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20000 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20001 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20004 msgid "Standard\t\\frac"
20005 msgstr "Standard\t\\frac"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20008 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20009 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20012 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20013 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20016 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20017 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20020 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20021 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20024 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20025 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20028 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20029 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20032 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20033 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20036 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20037 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20040 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20041 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20044 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20045 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20048 msgid "Binomial\t\\binom"
20049 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20052 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20053 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20056 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20057 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20060 msgid "Roman\t\\mathrm"
20061 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20064 msgid "Bold\t\\mathbf"
20065 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20068 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20069 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20072 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20073 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20076 msgid "Italic\t\\mathit"
20077 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20080 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20081 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20084 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20085 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20088 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20089 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20092 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20093 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20096 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20097 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20100 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20101 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20104 msgid "ldots"
20105 msgstr "ldots"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20108 msgid "cdots"
20109 msgstr "cdots"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20112 msgid "vdots"
20113 msgstr "vdots"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20116 msgid "ddots"
20117 msgstr "ddots"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20120 msgid "iddots"
20121 msgstr "iddots"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20124 msgid "Frame Decorations"
20125 msgstr "Decorazioni"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20128 msgid "hat"
20129 msgstr "hat"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20132 msgid "tilde"
20133 msgstr "tilde"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20136 msgid "bar"
20137 msgstr "bar"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20140 msgid "grave"
20141 msgstr "grave"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20144 msgid "dot"
20145 msgstr "dot"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20148 msgid "check"
20149 msgstr "check"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20152 msgid "widehat"
20153 msgstr "widehat"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20156 msgid "widetilde"
20157 msgstr "widetilde"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20160 msgid "utilde"
20161 msgstr "utilde"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20164 msgid "vec"
20165 msgstr "vec"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20168 msgid "acute"
20169 msgstr "acute"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20172 msgid "ddot"
20173 msgstr "ddot"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20176 msgid "dddot"
20177 msgstr "dddot"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20180 msgid "ddddot"
20181 msgstr "ddddot"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20184 msgid "breve"
20185 msgstr "breve"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20188 msgid "mathring"
20189 msgstr "mathring"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20192 msgid "overline"
20193 msgstr "overline"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20196 msgid "overbrace"
20197 msgstr "overbrace"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20200 msgid "overleftarrow"
20201 msgstr "overleftarrow"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20204 msgid "overrightarrow"
20205 msgstr "overrightarrow"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20208 msgid "overleftrightarrow"
20209 msgstr "overleftrightarrow"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20212 msgid "underline"
20213 msgstr "underline"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20216 msgid "underbrace"
20217 msgstr "underbrace"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20220 msgid "underleftarrow"
20221 msgstr "underleftarrow"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20224 msgid "underrightarrow"
20225 msgstr "underrightarrow"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20228 msgid "underleftrightarrow"
20229 msgstr "underleftrightarrow"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20232 msgid "cancel"
20233 msgstr "cancel"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20236 msgid "bcancel"
20237 msgstr "bcancel"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20240 msgid "xcancel"
20241 msgstr "xcancel"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20244 msgid "cancelto"
20245 msgstr "cancelto"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20248 msgid "Insert left/right side scripts"
20249 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20252 msgid "Insert right side scripts"
20253 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20256 msgid "Insert left side scripts"
20257 msgstr "Marcatore laterale destro"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20260 msgid "Insert side scripts"
20261 msgstr "Marcatori laterali"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20264 msgid "overset"
20265 msgstr "overset"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20268 msgid "underset"
20269 msgstr "underset"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20272 msgid "stackrel"
20273 msgstr "stackrel"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20276 msgid "stackrelthree"
20277 msgstr "stackrelthree"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20280 msgid "leftarrow"
20281 msgstr "leftarrow"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20284 msgid "rightarrow"
20285 msgstr "rightarrow"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20288 msgid "downarrow"
20289 msgstr "downarrow"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20292 msgid "uparrow"
20293 msgstr "uparrow"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20296 msgid "updownarrow"
20297 msgstr "updownarrow"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20300 msgid "leftrightarrow"
20301 msgstr "leftrightarrow"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20304 msgid "Leftarrow"
20305 msgstr "Leftarrow"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20308 msgid "Rightarrow"
20309 msgstr "Rightarrow"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20312 msgid "Downarrow"
20313 msgstr "Downarrow"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20316 msgid "Uparrow"
20317 msgstr "Uparrow"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20320 msgid "Updownarrow"
20321 msgstr "Updownarrow"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20324 msgid "Leftrightarrow"
20325 msgstr "Leftrightarrow"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20328 msgid "Longleftrightarrow"
20329 msgstr "Longleftrightarrow"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20332 msgid "Longleftarrow"
20333 msgstr "Longleftarrow"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20336 msgid "Longrightarrow"
20337 msgstr "Longrightarrow"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20340 msgid "longleftrightarrow"
20341 msgstr "longleftrightarrow"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20344 msgid "longleftarrow"
20345 msgstr "longleftarrow"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20348 msgid "longrightarrow"
20349 msgstr "longrightarrow"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20352 msgid "leftharpoondown"
20353 msgstr "leftharpoondown"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20356 msgid "rightharpoondown"
20357 msgstr "rightharpoondown"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20360 msgid "mapsto"
20361 msgstr "mapsto"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20364 msgid "longmapsto"
20365 msgstr "longmapsto"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20368 msgid "nwarrow"
20369 msgstr "nwarrow"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20372 msgid "nearrow"
20373 msgstr "nearrow"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20376 msgid "leftharpoonup"
20377 msgstr "leftharpoonup"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20380 msgid "rightharpoonup"
20381 msgstr "rightharpoonup"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20384 msgid "hookleftarrow"
20385 msgstr "hookleftarrow"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20388 msgid "hookrightarrow"
20389 msgstr "hookrightarrow"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20392 msgid "swarrow"
20393 msgstr "swarrow"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20396 msgid "searrow"
20397 msgstr "searrow"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20400 msgid "rightleftharpoons"
20401 msgstr "rightleftharpoons"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20404 msgid "pm"
20405 msgstr "pm"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20408 msgid "cap"
20409 msgstr "cap"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20412 msgid "diamond"
20413 msgstr "diamond"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20416 msgid "oplus"
20417 msgstr "oplus"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20420 msgid "mp"
20421 msgstr "mp"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20424 msgid "cup"
20425 msgstr "cup"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20428 msgid "bigtriangleup"
20429 msgstr "bigtriangleup"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20432 msgid "ominus"
20433 msgstr "ominus"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20436 msgid "times"
20437 msgstr "times"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20440 msgid "uplus"
20441 msgstr "uplus"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20444 msgid "bigtriangledown"
20445 msgstr "bigtriangledown"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20448 msgid "otimes"
20449 msgstr "otimes"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20452 msgid "div"
20453 msgstr "div"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20456 msgid "sqcap"
20457 msgstr "sqcap"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20460 msgid "triangleright"
20461 msgstr "triangleright"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20464 msgid "oslash"
20465 msgstr "oslash"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20468 msgid "cdot"
20469 msgstr "cdot"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20472 msgid "sqcup"
20473 msgstr "sqcup"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20476 msgid "triangleleft"
20477 msgstr "triangleleft"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20480 msgid "odot"
20481 msgstr "odot"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20484 msgid "star"
20485 msgstr "star"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20488 msgid "ast"
20489 msgstr "ast"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20492 msgid "vee"
20493 msgstr "vee"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20496 msgid "amalg"
20497 msgstr "amalg"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20500 msgid "bigcirc"
20501 msgstr "bigcirc"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20504 msgid "setminus"
20505 msgstr "setminus"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20508 msgid "wedge"
20509 msgstr "wedge"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20512 msgid "dagger"
20513 msgstr "dagger"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20516 msgid "circ"
20517 msgstr "circ"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20520 msgid "bullet"
20521 msgstr "bullet"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20524 msgid "wr"
20525 msgstr "wr"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20528 msgid "ddagger"
20529 msgstr "ddagger"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20532 msgid "smallint"
20533 msgstr "smallint"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20536 msgid "leq"
20537 msgstr "leq"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20540 msgid "geq"
20541 msgstr "geq"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20544 msgid "equiv"
20545 msgstr "equiv"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20548 msgid "models"
20549 msgstr "models"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20552 msgid "prec"
20553 msgstr "prec"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20556 msgid "succ"
20557 msgstr "succ"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20560 msgid "sim"
20561 msgstr "sim"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20564 msgid "perp"
20565 msgstr "perp"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20568 msgid "preceq"
20569 msgstr "preceq"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20572 msgid "succeq"
20573 msgstr "succeq"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20576 msgid "simeq"
20577 msgstr "simeq"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20580 msgid "mid"
20581 msgstr "mid"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20584 msgid "ll"
20585 msgstr "ll"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20588 msgid "gg"
20589 msgstr "gg"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20592 msgid "asymp"
20593 msgstr "asymp"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20596 msgid "parallel"
20597 msgstr "parallel"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20600 msgid "subset"
20601 msgstr "subset"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20604 msgid "supset"
20605 msgstr "supset"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20608 msgid "approx"
20609 msgstr "approx"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20612 msgid "smile"
20613 msgstr "smile"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20616 msgid "subseteq"
20617 msgstr "subseteq"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20620 msgid "supseteq"
20621 msgstr "supseteq"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20624 msgid "cong"
20625 msgstr "cong"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20628 msgid "frown"
20629 msgstr "frown"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20632 msgid "sqsubseteq"
20633 msgstr "sqsubseteq"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20636 msgid "sqsupseteq"
20637 msgstr "sqsupseteq"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20640 msgid "doteq"
20641 msgstr "doteq"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20644 msgid "neq"
20645 msgstr "neq"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20648 msgid "in[[math relation]]"
20649 msgstr "in"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20652 msgid "ni"
20653 msgstr "ni"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20656 msgid "propto"
20657 msgstr "propto"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20660 msgid "notin"
20661 msgstr "notin"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20664 msgid "vdash"
20665 msgstr "vdash"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20668 msgid "dashv"
20669 msgstr "dashv"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20672 msgid "bowtie"
20673 msgstr "bowtie"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20676 msgid "iff"
20677 msgstr "iff"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20680 msgid "not"
20681 msgstr "not"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20684 msgid "land"
20685 msgstr "land"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20688 msgid "lor"
20689 msgstr "lor"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20692 msgid "lnot"
20693 msgstr "lnot"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20696 msgid "alpha"
20697 msgstr "alpha"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20700 msgid "beta"
20701 msgstr "beta"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20704 msgid "gamma"
20705 msgstr "gamma"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20708 msgid "delta"
20709 msgstr "delta"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20712 msgid "epsilon"
20713 msgstr "epsilon"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20716 msgid "varepsilon"
20717 msgstr "varepsilon"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20720 msgid "zeta"
20721 msgstr "zeta"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20724 msgid "eta"
20725 msgstr "eta"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20728 msgid "theta"
20729 msgstr "theta"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20732 msgid "vartheta"
20733 msgstr "vartheta"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20736 msgid "iota"
20737 msgstr "iota"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20740 msgid "kappa"
20741 msgstr "kappa"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20744 msgid "lambda"
20745 msgstr "lambda"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20748 msgid "mu"
20749 msgstr "mu"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20752 msgid "nu"
20753 msgstr "nu"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20756 msgid "xi"
20757 msgstr "xi"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20760 msgid "pi"
20761 msgstr "pi"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20764 msgid "varpi"
20765 msgstr "varpi"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20768 msgid "rho"
20769 msgstr "rho"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20772 msgid "varrho"
20773 msgstr "varrho"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20776 msgid "sigma"
20777 msgstr "sigma"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20780 msgid "varsigma"
20781 msgstr "varsigma"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20784 msgid "tau"
20785 msgstr "tau"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20788 msgid "upsilon"
20789 msgstr "upsilon"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20792 msgid "phi"
20793 msgstr "phi"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20796 msgid "varphi"
20797 msgstr "varphi"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20800 msgid "chi"
20801 msgstr "chi"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20804 msgid "psi"
20805 msgstr "psi"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20808 msgid "omega"
20809 msgstr "omega"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20812 msgid "Gamma"
20813 msgstr "Gamma"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20816 msgid "Delta"
20817 msgstr "Delta"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20820 msgid "Theta"
20821 msgstr "Theta"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20824 msgid "Lambda"
20825 msgstr "Lambda"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20828 msgid "Xi"
20829 msgstr "Xi"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20832 msgid "Pi"
20833 msgstr "Pi"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20836 msgid "Sigma"
20837 msgstr "Sigma"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20840 msgid "Upsilon"
20841 msgstr "Upsilon"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20844 msgid "Phi"
20845 msgstr "Phi"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20848 msgid "Psi"
20849 msgstr "Psi"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20852 msgid "Omega"
20853 msgstr "Omega"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20856 msgid "varGamma"
20857 msgstr "varGamma"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20860 msgid "varDelta"
20861 msgstr "varDelta"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20864 msgid "varTheta"
20865 msgstr "varTheta"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20868 msgid "varLambda"
20869 msgstr "varLambda"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20872 msgid "varXi"
20873 msgstr "varXi"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20876 msgid "varPi"
20877 msgstr "varPi"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
20880 msgid "varSigma"
20881 msgstr "varSigma"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
20884 msgid "varUpsilon"
20885 msgstr "varUpsilon"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
20888 msgid "varPhi"
20889 msgstr "varPhi"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20892 msgid "varPsi"
20893 msgstr "varPsi"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20896 msgid "varOmega"
20897 msgstr "varOmega"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20900 msgid "nabla"
20901 msgstr "nabla"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20904 msgid "partial"
20905 msgstr "partial"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20908 msgid "infty"
20909 msgstr "infty"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20912 msgid "prime"
20913 msgstr "prime"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20916 msgid "ell"
20917 msgstr "ell"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20920 msgid "emptyset"
20921 msgstr "emptyset"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20924 msgid "exists"
20925 msgstr "exists"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20928 msgid "forall"
20929 msgstr "forall"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20932 msgid "imath"
20933 msgstr "imath"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
20936 msgid "jmath"
20937 msgstr "jmath"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20940 msgid "Re"
20941 msgstr "Re"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20944 msgid "Im"
20945 msgstr "Im"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20948 msgid "aleph"
20949 msgstr "aleph"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20952 msgid "wp"
20953 msgstr "wp"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
20956 msgid "hbar"
20957 msgstr "hbar"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20960 msgid "angle"
20961 msgstr "angle"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20964 msgid "top"
20965 msgstr "top"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20968 msgid "bot"
20969 msgstr "bot"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20972 msgid "Vert"
20973 msgstr "Vert"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20976 msgid "neg"
20977 msgstr "neg"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20980 msgid "flat"
20981 msgstr "flat"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20984 msgid "natural"
20985 msgstr "natural"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20988 msgid "sharp"
20989 msgstr "sharp"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20992 msgid "surd"
20993 msgstr "surd"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20996 msgid "lhook"
20997 msgstr "lhook"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21000 msgid "rhook"
21001 msgstr "rhook"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21004 msgid "triangle"
21005 msgstr "triangle"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21008 msgid "diamondsuit"
21009 msgstr "diamondsuit"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21012 msgid "heartsuit"
21013 msgstr "heartsuit"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21016 msgid "clubsuit"
21017 msgstr "clubsuit"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21020 msgid "spadesuit"
21021 msgstr "spadesuit"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21024 msgid "textrm \\AA"
21025 msgstr "textrm \\AA"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21028 msgid "textrm \\O"
21029 msgstr "textrm \\O"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21032 msgid "mathcircumflex"
21033 msgstr "mathcircumflex"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21036 msgid "_"
21037 msgstr "_"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21040 msgid "textdegree"
21041 msgstr "textdegree"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21044 msgid "mathdollar"
21045 msgstr "mathdollar"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21048 msgid "mathparagraph"
21049 msgstr "mathparagraph"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21052 msgid "mathsection"
21053 msgstr "mathsection"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21056 msgid "mathrm T"
21057 msgstr "mathrm T"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21060 msgid "mathbb N"
21061 msgstr "mathbb N"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21064 msgid "mathbb Z"
21065 msgstr "mathbb Z"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21068 msgid "mathbb Q"
21069 msgstr "mathbb Q"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21072 msgid "mathbb R"
21073 msgstr "mathbb R"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21076 msgid "mathbb C"
21077 msgstr "mathbb C"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21080 msgid "mathbb H"
21081 msgstr "mathbb H"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21084 msgid "mathcal F"
21085 msgstr "mathcal F"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21088 msgid "mathcal L"
21089 msgstr "mathcal L"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21092 msgid "mathcal H"
21093 msgstr "mathcal H"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21096 msgid "mathcal O"
21097 msgstr "mathcal O"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21100 msgid "Big Operators"
21101 msgstr "Operatori grandi"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21104 msgid "intop"
21105 msgstr "intop"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21108 msgid "int"
21109 msgstr "int"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21112 msgid "iint"
21113 msgstr "iint"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21116 msgid "iintop"
21117 msgstr "iintop"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21120 msgid "iiint"
21121 msgstr "iiint"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21124 msgid "iiintop"
21125 msgstr "iiintop"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21128 msgid "iiiint"
21129 msgstr "iiiint"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21132 msgid "iiiintop"
21133 msgstr "iiiintop"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21136 msgid "dotsint"
21137 msgstr "dotsint"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21140 msgid "dotsintop"
21141 msgstr "dotsintop"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21144 msgid "idotsint"
21145 msgstr "idotsint"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21148 msgid "oint"
21149 msgstr "oint"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21152 msgid "ointop"
21153 msgstr "ointop"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21156 msgid "oiint"
21157 msgstr "oiint"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21160 msgid "oiintop"
21161 msgstr "oiintop"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21164 msgid "ointctrclockwiseop"
21165 msgstr "ointctrclockwiseop"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21168 msgid "ointctrclockwise"
21169 msgstr "ointctrclockwise"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21172 msgid "ointclockwiseop"
21173 msgstr "ointclockwiseop"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21176 msgid "ointclockwise"
21177 msgstr "ointclockwise"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21180 msgid "sqint"
21181 msgstr "sqint"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21184 msgid "sqintop"
21185 msgstr "sqintop"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21188 msgid "sqiint"
21189 msgstr "sqiint"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21192 msgid "sqiintop"
21193 msgstr "sqiintop"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21196 msgid "fint"
21197 msgstr "fint"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21200 msgid "fintop"
21201 msgstr "fintop"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21204 msgid "landupint"
21205 msgstr "landupint"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21208 msgid "landupintop"
21209 msgstr "landupintop"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21212 msgid "landdownint"
21213 msgstr "landdownint"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21216 msgid "landdownintop"
21217 msgstr "landdownintop"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21220 msgid "varint"
21221 msgstr "varint"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21224 msgid "varoint"
21225 msgstr "varoint"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21228 msgid "varoiint"
21229 msgstr "varoiint"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21232 msgid "varoiintop"
21233 msgstr "varoiintop"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21236 msgid "varointclockwise"
21237 msgstr "varointclockwise"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21240 msgid "varointclockwiseop"
21241 msgstr "varointclockwiseop"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21244 msgid "varointctrclockwise"
21245 msgstr "varointctrclockwise"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21248 msgid "varointctrclockwiseop"
21249 msgstr "varointctrclockwiseop"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21252 msgid "sum"
21253 msgstr "sum"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21256 msgid "prod"
21257 msgstr "prod"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21260 msgid "coprod"
21261 msgstr "coprod"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21264 msgid "bigsqcup"
21265 msgstr "bigsqcup"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21268 msgid "bigotimes"
21269 msgstr "bigotimes"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21272 msgid "bigodot"
21273 msgstr "bigodot"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21276 msgid "bigoplus"
21277 msgstr "bigoplus"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21280 msgid "bigcap"
21281 msgstr "bigcap"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21284 msgid "bigcup"
21285 msgstr "bigcup"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21288 msgid "biguplus"
21289 msgstr "biguplus"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21292 msgid "bigvee"
21293 msgstr "bigvee"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21296 msgid "bigwedge"
21297 msgstr "bigwedge"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21300 msgid "digamma"
21301 msgstr "digamma"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21304 msgid "varkappa"
21305 msgstr "varkappa"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21308 msgid "beth"
21309 msgstr "beth"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21312 msgid "daleth"
21313 msgstr "daleth"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21316 msgid "gimel"
21317 msgstr "gimel"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21320 msgid "ulcorner"
21321 msgstr "ulcorner"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21324 msgid "urcorner"
21325 msgstr "urcorner"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21328 msgid "llcorner"
21329 msgstr "llcorner"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21332 msgid "lrcorner"
21333 msgstr "lrcorner"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21336 msgid "hslash"
21337 msgstr "hslash"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21340 msgid "vartriangle"
21341 msgstr "vartriangle"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21344 msgid "triangledown"
21345 msgstr "triangledown"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21348 msgid "square"
21349 msgstr "square"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21352 msgid "CheckedBox"
21353 msgstr "CheckedBox"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21356 msgid "XBox"
21357 msgstr "XBox"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21360 msgid "lozenge"
21361 msgstr "lozenge"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21364 msgid "wasylozenge"
21365 msgstr "wasylozenge"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21368 msgid "circledR"
21369 msgstr "circledR"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21372 msgid "circledS"
21373 msgstr "circledS"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21376 msgid "measuredangle"
21377 msgstr "measuredangle"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21380 msgid "varangle"
21381 msgstr "varangle"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21384 msgid "nexists"
21385 msgstr "nexists"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21388 msgid "mho"
21389 msgstr "mho"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21392 msgid "Finv"
21393 msgstr "Finv"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21396 msgid "Game"
21397 msgstr "Game"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21400 msgid "Bbbk"
21401 msgstr "Bbbk"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21404 msgid "backprime"
21405 msgstr "backprime"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21408 msgid "varnothing"
21409 msgstr "varnothing"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21412 msgid "blacktriangle"
21413 msgstr "blacktriangle"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21416 msgid "blacktriangledown"
21417 msgstr "blacktriangledown"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21420 msgid "blacksquare"
21421 msgstr "blacksquare"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21424 msgid "blacklozenge"
21425 msgstr "blacklozenge"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21428 msgid "bigstar"
21429 msgstr "bigstar"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21432 msgid "sphericalangle"
21433 msgstr "sphericalangle"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21436 msgid "complement"
21437 msgstr "complement"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21440 msgid "eth"
21441 msgstr "eth"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21444 msgid "diagup"
21445 msgstr "diagup"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21448 msgid "diagdown"
21449 msgstr "diagdown"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21452 msgid "lightning"
21453 msgstr "lightning"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21456 msgid "varcopyright"
21457 msgstr "varcopyright"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21460 msgid "Bowtie"
21461 msgstr "Bowtie"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21464 msgid "diameter"
21465 msgstr "diameter"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21468 msgid "invdiameter"
21469 msgstr "invdiameter"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21472 msgid "bell"
21473 msgstr "bell"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21476 msgid "hexagon"
21477 msgstr "hexagon"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21480 msgid "varhexagon"
21481 msgstr "varhexagon"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21484 msgid "pentagon"
21485 msgstr "pentagon"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21488 msgid "octagon"
21489 msgstr "octagon"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21492 msgid "smiley"
21493 msgstr "smiley"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21496 msgid "blacksmiley"
21497 msgstr "blacksmiley"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21500 msgid "frownie"
21501 msgstr "frownie"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21504 msgid "sun"
21505 msgstr "sun"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21508 msgid "leadsto"
21509 msgstr "leadsto"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21512 msgid "Leftcircle"
21513 msgstr "Leftcircle"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21516 msgid "Rightcircle"
21517 msgstr "Rightcircle"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21520 msgid "CIRCLE"
21521 msgstr "CIRCLE"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21524 msgid "LEFTCIRCLE"
21525 msgstr "LEFTCIRCLE"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21528 msgid "RIGHTCIRCLE"
21529 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21532 msgid "LEFTcircle"
21533 msgstr "LEFTcircle"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21536 msgid "RIGHTcircle"
21537 msgstr "RIGHTcircle"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21540 msgid "leftturn"
21541 msgstr "leftturn"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21544 msgid "rightturn"
21545 msgstr "rightturn"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21548 msgid "AC"
21549 msgstr "AC"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21552 msgid "HF"
21553 msgstr "HF"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21556 msgid "VHF"
21557 msgstr "VHF"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21560 msgid "photon"
21561 msgstr "photon"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21564 msgid "gluon"
21565 msgstr "gluon"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21568 msgid "permil"
21569 msgstr "permil"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21572 msgid "cent"
21573 msgstr "cent"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21576 msgid "yen"
21577 msgstr "yen"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21580 msgid "hexstar"
21581 msgstr "hexstar"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21584 msgid "varhexstar"
21585 msgstr "varhexstar"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21588 msgid "davidsstar"
21589 msgstr "davidsstar"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21592 msgid "maltese"
21593 msgstr "maltese"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21596 msgid "kreuz"
21597 msgstr "kreuz"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21600 msgid "ataribox"
21601 msgstr "ataribox"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21604 msgid "checked"
21605 msgstr "checked"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21608 msgid "checkmark"
21609 msgstr "checkmark"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21612 msgid "eighthnote"
21613 msgstr "eighthnote"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21616 msgid "quarternote"
21617 msgstr "quarternote"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21620 msgid "halfnote"
21621 msgstr "halfnote"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21624 msgid "fullnote"
21625 msgstr "fullnote"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21628 msgid "twonotes"
21629 msgstr "twonotes"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21632 msgid "female"
21633 msgstr "female"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21636 msgid "male"
21637 msgstr "male"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21640 msgid "vernal"
21641 msgstr "vernal"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21644 msgid "ascnode"
21645 msgstr "ascnode"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21648 msgid "descnode"
21649 msgstr "descnode"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21652 msgid "fullmoon"
21653 msgstr "fullmoon"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21656 msgid "newmoon"
21657 msgstr "newmoon"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21660 msgid "leftmoon"
21661 msgstr "leftmoon"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21664 msgid "rightmoon"
21665 msgstr "rightmoon"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21668 msgid "astrosun"
21669 msgstr "astrosun"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21672 msgid "mercury"
21673 msgstr "mercury"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21676 msgid "venus"
21677 msgstr "venus"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21680 msgid "earth"
21681 msgstr "earth"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21684 msgid "mars"
21685 msgstr "mars"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21688 msgid "jupiter"
21689 msgstr "jupiter"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21692 msgid "saturn"
21693 msgstr "saturn"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21696 msgid "uranus"
21697 msgstr "uranus"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21700 msgid "neptune"
21701 msgstr "neptune"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21704 msgid "pluto"
21705 msgstr "pluto"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21708 msgid "aries"
21709 msgstr "aries"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21712 msgid "taurus"
21713 msgstr "taurus"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21716 msgid "gemini"
21717 msgstr "gemini"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21720 msgid "cancer"
21721 msgstr "cancer"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21724 msgid "leo"
21725 msgstr "leo"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21728 msgid "virgo"
21729 msgstr "virgo"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21732 msgid "libra"
21733 msgstr "libra"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21736 msgid "scorpio"
21737 msgstr "scorpio"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21740 msgid "sagittarius"
21741 msgstr "sagittarius"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21744 msgid "capricornus"
21745 msgstr "capricornus"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21748 msgid "aquarius"
21749 msgstr "aquarius"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21752 msgid "pisces"
21753 msgstr "pisces"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21756 msgid "APLbox"
21757 msgstr "APLbox"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21760 msgid "APLcomment"
21761 msgstr "APLcomment"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21764 msgid "APLdown"
21765 msgstr "APLdown"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21768 msgid "APLdownarrowbox"
21769 msgstr "APLdownarrowbox"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21772 msgid "APLinput"
21773 msgstr "APLinput"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21776 msgid "APLinv"
21777 msgstr "APLinv"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21780 msgid "APLleftarrowbox"
21781 msgstr "APLleftarrowbox"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
21784 msgid "APLlog"
21785 msgstr "APLlog"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
21788 msgid "APLrightarrowbox"
21789 msgstr "APLrightarrowbox"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
21792 msgid "APLstar"
21793 msgstr "APLstar"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
21796 msgid "APLup"
21797 msgstr "APLup"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21800 msgid "APLuparrowbox"
21801 msgstr "APLuparrowbox"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21804 msgid "dashleftarrow"
21805 msgstr "dashleftarrow"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21808 msgid "dashrightarrow"
21809 msgstr "dashrightarrow"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21812 msgid "leftleftarrows"
21813 msgstr "leftleftarrows"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21816 msgid "leftrightarrows"
21817 msgstr "leftrightarrows"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21820 msgid "rightrightarrows"
21821 msgstr "rightrightarrows"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21824 msgid "rightleftarrows"
21825 msgstr "rightleftarrows"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21828 msgid "Lleftarrow"
21829 msgstr "Lleftarrow"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21832 msgid "Rrightarrow"
21833 msgstr "Rrightarrow"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21836 msgid "twoheadleftarrow"
21837 msgstr "twoheadleftarrow"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21840 msgid "twoheadrightarrow"
21841 msgstr "twoheadrightarrow"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21844 msgid "leftarrowtail"
21845 msgstr "leftarrowtail"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21848 msgid "rightarrowtail"
21849 msgstr "rightarrowtail"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21852 msgid "looparrowleft"
21853 msgstr "looparrowleft"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21856 msgid "looparrowright"
21857 msgstr "looparrowright"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21860 msgid "curvearrowleft"
21861 msgstr "curvearrowleft"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21864 msgid "curvearrowright"
21865 msgstr "curvearrowright"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21868 msgid "circlearrowleft"
21869 msgstr "circlearrowleft"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21872 msgid "circlearrowright"
21873 msgstr "circlearrowright"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21876 msgid "Lsh"
21877 msgstr "Lsh"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
21880 msgid "Rsh"
21881 msgstr "Rsh"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21884 msgid "upuparrows"
21885 msgstr "upuparrows"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21888 msgid "downdownarrows"
21889 msgstr "downdownarrows"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21892 msgid "upharpoonleft"
21893 msgstr "upharpoonleft"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
21896 msgid "upharpoonright"
21897 msgstr "upharpoonright"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21900 msgid "downharpoonleft"
21901 msgstr "downharpoonleft"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21904 msgid "downharpoonright"
21905 msgstr "downharpoonright"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21908 msgid "leftrightharpoons"
21909 msgstr "leftrightharpoons"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21912 msgid "rightsquigarrow"
21913 msgstr "rightsquigarrow"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21916 msgid "leftrightsquigarrow"
21917 msgstr "leftrightsquigarrow"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21920 msgid "nleftarrow"
21921 msgstr "nleftarrow"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21924 msgid "nrightarrow"
21925 msgstr "nrightarrow"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21928 msgid "nleftrightarrow"
21929 msgstr "nleftrightarrow"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21932 msgid "nLeftarrow"
21933 msgstr "nLeftarrow"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21936 msgid "nRightarrow"
21937 msgstr "nRightarrow"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21940 msgid "nLeftrightarrow"
21941 msgstr "nLeftrightarrow"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21944 msgid "multimap"
21945 msgstr "multimap"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21948 msgid "shortleftarrow"
21949 msgstr "shortleftarrow"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21952 msgid "shortrightarrow"
21953 msgstr "shortrightarrow"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21956 msgid "shortuparrow"
21957 msgstr "shortuparrow"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21960 msgid "shortdownarrow"
21961 msgstr "shortdownarrow"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21964 msgid "leftrightarroweq"
21965 msgstr "leftrightarroweq"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21968 msgid "curlyveedownarrow"
21969 msgstr "curlyveedownarrow"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21972 msgid "curlyveeuparrow"
21973 msgstr "curlyveeuparrow"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21976 msgid "nnwarrow"
21977 msgstr "nnwarrow"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21980 msgid "nnearrow"
21981 msgstr "nnearrow"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21984 msgid "sswarrow"
21985 msgstr "sswarrow"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21988 msgid "ssearrow"
21989 msgstr "ssearrow"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21992 msgid "curlywedgeuparrow"
21993 msgstr "curlywedgeuparrow"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21996 msgid "curlywedgedownarrow"
21997 msgstr "curlywedgedownarrow"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22000 msgid "leftrightarrowtriangle"
22001 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22004 msgid "leftarrowtriangle"
22005 msgstr "leftarrowtriangle"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22008 msgid "rightarrowtriangle"
22009 msgstr "rightarrowtriangle"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22012 msgid "Mapsto"
22013 msgstr "Mapsto"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22016 msgid "mapsfrom"
22017 msgstr "mapsfrom"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22020 msgid "Mapsfrom"
22021 msgstr "Mapsfrom"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22024 msgid "Longmapsto"
22025 msgstr "Longmapsto"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22028 msgid "longmapsfrom"
22029 msgstr "longmapsfrom"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22032 msgid "Longmapsfrom"
22033 msgstr "Longmapsfrom"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22036 msgid "xleftarrow"
22037 msgstr "xleftarrow"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22040 msgid "xrightarrow"
22041 msgstr "xrightarrow"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22044 msgid "leqq"
22045 msgstr "leqq"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22048 msgid "geqq"
22049 msgstr "geqq"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22052 msgid "leqslant"
22053 msgstr "leqslant"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22056 msgid "geqslant"
22057 msgstr "leqslant"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22060 msgid "eqslantless"
22061 msgstr "eqslantless"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22064 msgid "eqslantgtr"
22065 msgstr "eqslantgtr"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22068 msgid "eqsim"
22069 msgstr "eqsim"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22072 msgid "lesssim"
22073 msgstr "lesssim"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22076 msgid "gtrsim"
22077 msgstr "gtrsim"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22080 msgid "apprge"
22081 msgstr "apprge"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22084 msgid "apprle"
22085 msgstr "apprle"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22088 msgid "lessapprox"
22089 msgstr "lessapprox"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22092 msgid "gtrapprox"
22093 msgstr "gtrapprox"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22096 msgid "approxeq"
22097 msgstr "approxeq"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22100 msgid "triangleq"
22101 msgstr "triangleq"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22104 msgid "lessdot"
22105 msgstr "lessdot"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22108 msgid "gtrdot"
22109 msgstr "gtrdot"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22112 msgid "lll"
22113 msgstr "lll"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22116 msgid "ggg"
22117 msgstr "ggg"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22120 msgid "lessgtr"
22121 msgstr "lessgtr"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22124 msgid "gtrless"
22125 msgstr "gtrless"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22128 msgid "lesseqgtr"
22129 msgstr "lesseqgtr"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22132 msgid "gtreqless"
22133 msgstr "gtreqless"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22136 msgid "lesseqqgtr"
22137 msgstr "lesseqqgtr"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22140 msgid "gtreqqless"
22141 msgstr "Senza cornice"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22144 msgid "eqcirc"
22145 msgstr "eqcirc"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22148 msgid "circeq"
22149 msgstr "circeq"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22152 msgid "thicksim"
22153 msgstr "thicksim"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22156 msgid "thickapprox"
22157 msgstr "thickapprox"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22160 msgid "backsim"
22161 msgstr "backsim"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22164 msgid "backsimeq"
22165 msgstr "backsimeq"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22168 msgid "subseteqq"
22169 msgstr "subseteqq"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22172 msgid "supseteqq"
22173 msgstr "supseteqq"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22176 msgid "Subset"
22177 msgstr "Subset"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22180 msgid "Supset"
22181 msgstr "Supset"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22184 msgid "sqsubset"
22185 msgstr "sqsubset"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22188 msgid "sqsupset"
22189 msgstr "sqsupset"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22192 msgid "preccurlyeq"
22193 msgstr "preccurlyeq"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22196 msgid "succcurlyeq"
22197 msgstr "succcurlyeq"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22200 msgid "curlyeqprec"
22201 msgstr "curlyeqprec"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22204 msgid "curlyeqsucc"
22205 msgstr "curlyeqsucc"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22208 msgid "precsim"
22209 msgstr "precsim"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22212 msgid "succsim"
22213 msgstr "succsim"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22216 msgid "precapprox"
22217 msgstr "precapprox"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22220 msgid "succapprox"
22221 msgstr "succapprox"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22224 msgid "vartriangleleft"
22225 msgstr "vartriangleleft"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22228 msgid "vartriangleright"
22229 msgstr "vartriangleright"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22232 msgid "trianglelefteq"
22233 msgstr "trianglelefteq"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22236 msgid "trianglerighteq"
22237 msgstr "trianglerighteq"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22240 msgid "bumpeq"
22241 msgstr "bumpeq"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22244 msgid "Bumpeq"
22245 msgstr "Bumpeq"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22248 msgid "doteqdot"
22249 msgstr "doteqdot"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22252 msgid "risingdotseq"
22253 msgstr "risingdotseq"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22256 msgid "fallingdotseq"
22257 msgstr "fallingdotseq"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22260 msgid "vDash"
22261 msgstr "vDash"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22264 msgid "Vvdash"
22265 msgstr "Vvdash"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22268 msgid "Vdash"
22269 msgstr "Vdash"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22272 msgid "shortmid"
22273 msgstr "shortmid"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22276 msgid "shortparallel"
22277 msgstr "shortparallel"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22280 msgid "smallsmile"
22281 msgstr "smallsmile"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22284 msgid "smallfrown"
22285 msgstr "smallfrown"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22288 msgid "blacktriangleleft"
22289 msgstr "blacktriangleleft"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22292 msgid "blacktriangleright"
22293 msgstr "blacktriangleright"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22296 msgid "because"
22297 msgstr "because"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22300 msgid "therefore"
22301 msgstr "therefore"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22304 msgid "wasytherefore"
22305 msgstr "wasytherefore"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22308 msgid "backepsilon"
22309 msgstr "backepsilon"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22312 msgid "varpropto"
22313 msgstr "varpropto"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22316 msgid "between"
22317 msgstr "between"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22320 msgid "pitchfork"
22321 msgstr "pitchfork"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22324 msgid "trianglelefteqslant"
22325 msgstr "trianglelefteqslant"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22328 msgid "trianglerighteqslant"
22329 msgstr "trianglerighteqslant"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22332 msgid "inplus"
22333 msgstr "inplus"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22336 msgid "niplus"
22337 msgstr "niplus"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22340 msgid "subsetplus"
22341 msgstr "subsetplus"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22344 msgid "supsetplus"
22345 msgstr "supsetplus"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22348 msgid "subsetpluseq"
22349 msgstr "subsetpluseq"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22352 msgid "supsetpluseq"
22353 msgstr "supsetpluseq"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22356 msgid "minuso"
22357 msgstr "minuso"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22360 msgid "baro"
22361 msgstr "baro"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22364 msgid "sslash"
22365 msgstr "sslash"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22368 msgid "bbslash"
22369 msgstr "bbslash"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22372 msgid "moo"
22373 msgstr "moo"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22376 msgid "merge"
22377 msgstr "merge"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22380 msgid "invneg"
22381 msgstr "invneg"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22384 msgid "lbag"
22385 msgstr "lbag"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22388 msgid "rbag"
22389 msgstr "rbag"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22392 msgid "interleave"
22393 msgstr "interleave"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22396 msgid "leftslice"
22397 msgstr "leftslice"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22400 msgid "rightslice"
22401 msgstr "rightslice"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22404 msgid "oblong"
22405 msgstr "oblong"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22408 msgid "talloblong"
22409 msgstr "talloblong"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22412 msgid "fatsemi"
22413 msgstr "fatsemi"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22416 msgid "fatslash"
22417 msgstr "fatslash"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22420 msgid "fatbslash"
22421 msgstr "fatbslash"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22424 msgid "ldotp"
22425 msgstr "ldotp"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22428 msgid "cdotp"
22429 msgstr "cdotp"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22432 msgid "colon"
22433 msgstr "colon"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22436 msgid "dblcolon"
22437 msgstr "dblcolon"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22440 msgid "vcentcolon"
22441 msgstr "vcentcolon"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22444 msgid "colonapprox"
22445 msgstr "colonapprox"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22448 msgid "Colonapprox"
22449 msgstr "Colonapprox"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22452 msgid "coloneq"
22453 msgstr "coloneq"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22456 msgid "Coloneq"
22457 msgstr "Coloneq"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22460 msgid "coloneqq"
22461 msgstr "coloneqq"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22464 msgid "Coloneqq"
22465 msgstr "Coloneqq"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22468 msgid "colonsim"
22469 msgstr "colonsim"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22472 msgid "Colonsim"
22473 msgstr "Colonsim"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22476 msgid "eqcolon"
22477 msgstr "eqcolon"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22480 msgid "Eqcolon"
22481 msgstr "Eqcolon"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22484 msgid "eqqcolon"
22485 msgstr "eqqcolon"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22488 msgid "Eqqcolon"
22489 msgstr "Eqqcolon"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22492 msgid "wasypropto"
22493 msgstr "wasypropto"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22496 msgid "logof"
22497 msgstr "logof"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22500 msgid "Join"
22501 msgstr "Join"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22504 msgid "Negative Relations (extended)"
22505 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22508 msgid "nless"
22509 msgstr "nless"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22512 msgid "ngtr"
22513 msgstr "ngtr"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22516 msgid "nleq"
22517 msgstr "nleq"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22520 msgid "ngeq"
22521 msgstr "ngeq"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22524 msgid "nleqslant"
22525 msgstr "nleqslant"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22528 msgid "ngeqslant"
22529 msgstr "ngeqslant"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22532 msgid "nleqq"
22533 msgstr "nleqq"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22536 msgid "ngeqq"
22537 msgstr "ngeqq"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22540 msgid "lneq"
22541 msgstr "lneq"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22544 msgid "gneq"
22545 msgstr "gneq"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22548 msgid "lneqq"
22549 msgstr "lneqq"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22552 msgid "gneqq"
22553 msgstr "gneqq"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22556 msgid "lvertneqq"
22557 msgstr "lvertneqq"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22560 msgid "gvertneqq"
22561 msgstr "gvertneqq"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22564 msgid "lnsim"
22565 msgstr "lnsim"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22568 msgid "gnsim"
22569 msgstr "gnsim"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22572 msgid "lnapprox"
22573 msgstr "lnapprox"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22576 msgid "gnapprox"
22577 msgstr "gnapprox"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22580 msgid "nprec"
22581 msgstr "nprec"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22584 msgid "nsucc"
22585 msgstr "nsucc"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22588 msgid "npreceq"
22589 msgstr "npreceq"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22592 msgid "nsucceq"
22593 msgstr "nsucceq"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22596 msgid "precneqq"
22597 msgstr "precneqq"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22600 msgid "succneqq"
22601 msgstr "succneqq"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22604 msgid "precnsim"
22605 msgstr "precnsim"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22608 msgid "succnsim"
22609 msgstr "succnsim"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22612 msgid "precnapprox"
22613 msgstr "precnapprox"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22616 msgid "succnapprox"
22617 msgstr "succnapprox"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22620 msgid "subsetneq"
22621 msgstr "subsetneq"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22624 msgid "supsetneq"
22625 msgstr "supsetneq"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22628 msgid "subsetneqq"
22629 msgstr "subsetneqq"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22632 msgid "supsetneqq"
22633 msgstr "supsetneqq"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22636 msgid "nsubseteq"
22637 msgstr "nsubseteq"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22640 msgid "nsubseteqq"
22641 msgstr "nsubseteqq"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22644 msgid "nsupseteq"
22645 msgstr "nsupseteq"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22648 msgid "nsupseteqq"
22649 msgstr "nsupseteqq"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22652 msgid "nvdash"
22653 msgstr "nvdash"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22656 msgid "nvDash"
22657 msgstr "nvDash"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22660 msgid "nVDash"
22661 msgstr "nVDash"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22664 msgid "nVdash"
22665 msgstr "nVdash"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22668 msgid "varsubsetneq"
22669 msgstr "varsubsetneq"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22672 msgid "varsupsetneq"
22673 msgstr "varsupsetneq"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22676 msgid "varsubsetneqq"
22677 msgstr "varsubsetneqq"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22680 msgid "varsupsetneqq"
22681 msgstr "varsupsetneqq"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22684 msgid "ntriangleleft"
22685 msgstr "ntriangleleft"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22688 msgid "ntriangleright"
22689 msgstr "ntriangleright"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22692 msgid "ntrianglelefteq"
22693 msgstr "ntrianglelefteq"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22696 msgid "ntrianglerighteq"
22697 msgstr "ntrianglerighteq"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22700 msgid "ncong"
22701 msgstr "ncong"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22704 msgid "nsim"
22705 msgstr "nsim"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22708 msgid "nmid"
22709 msgstr "nmid"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
22712 msgid "nshortmid"
22713 msgstr "nshortmid"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22716 msgid "nparallel"
22717 msgstr "nparallel"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22720 msgid "nshortparallel"
22721 msgstr "nshortparallel"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22724 msgid "ntrianglelefteqslant"
22725 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22728 msgid "ntrianglerighteqslant"
22729 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22732 msgid "dotplus"
22733 msgstr "dotplus"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22736 msgid "smallsetminus"
22737 msgstr "smallsetminus"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22740 msgid "Cap"
22741 msgstr "Cap"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22744 msgid "Cup"
22745 msgstr "Cup"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22748 msgid "barwedge"
22749 msgstr "barwedge"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22752 msgid "veebar"
22753 msgstr "veebar"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22756 msgid "doublebarwedge"
22757 msgstr "doublebarwedge"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22760 msgid "boxminus"
22761 msgstr "boxminus"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22764 msgid "boxtimes"
22765 msgstr "boxtimes"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22768 msgid "boxdot"
22769 msgstr "boxdot"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22772 msgid "boxplus"
22773 msgstr "boxplus"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22776 msgid "boxast"
22777 msgstr "boxast"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22780 msgid "boxbar"
22781 msgstr "boxbar"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22784 msgid "boxslash"
22785 msgstr "boxslash"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22788 msgid "boxbslash"
22789 msgstr "boxbslash"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22792 msgid "boxcircle"
22793 msgstr "boxcircle"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22796 msgid "boxbox"
22797 msgstr "boxbox"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22800 msgid "boxempty"
22801 msgstr "boxempty"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22804 msgid "divideontimes"
22805 msgstr "divideontimes"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22808 msgid "ltimes"
22809 msgstr "ltimes"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22812 msgid "rtimes"
22813 msgstr "rtimes"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22816 msgid "leftthreetimes"
22817 msgstr "leftthreetimes"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22820 msgid "rightthreetimes"
22821 msgstr "rightthreetimes"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22824 msgid "curlywedge"
22825 msgstr "curlywedge"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22828 msgid "curlyvee"
22829 msgstr "curlyvee"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22832 msgid "circleddash"
22833 msgstr "circleddash"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22836 msgid "circledast"
22837 msgstr "circledast"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22840 msgid "circledcirc"
22841 msgstr "circledcirc"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22844 msgid "centerdot"
22845 msgstr "centerdot"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22848 msgid "intercal"
22849 msgstr "intercal"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22852 msgid "implies"
22853 msgstr "implies"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22856 msgid "impliedby"
22857 msgstr "impliedby"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22860 msgid "bigcurlyvee"
22861 msgstr "bigcurlyvee"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22864 msgid "bigcurlywedge"
22865 msgstr "bigcurlywedge"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22868 msgid "bigsqcap"
22869 msgstr "bigsqcap"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22872 msgid "bigbox"
22873 msgstr "bigbox"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22876 msgid "bigparallel"
22877 msgstr "bigparallel"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22880 msgid "biginterleave"
22881 msgstr "biginterleave"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22884 msgid "bignplus"
22885 msgstr "bignplus"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22888 msgid "nplus"
22889 msgstr "nplus"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22892 msgid "Yup"
22893 msgstr "Yup"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22896 msgid "Ydown"
22897 msgstr "Ydown"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22900 msgid "Yleft"
22901 msgstr "Yleft"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22904 msgid "Yright"
22905 msgstr "Yright"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22908 msgid "obar"
22909 msgstr "obar"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22912 msgid "obslash"
22913 msgstr "obslash"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22916 msgid "ocircle"
22917 msgstr "ocircle"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22920 msgid "olessthan"
22921 msgstr "olessthan"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22924 msgid "ogreaterthan"
22925 msgstr "ogreaterthan"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22928 msgid "ovee"
22929 msgstr "ovee"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22932 msgid "owedge"
22933 msgstr "owedge"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22936 msgid "varcurlyvee"
22937 msgstr "varcurlyvee"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22940 msgid "varcurlywedge"
22941 msgstr "varcurlywedge"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22944 msgid "vartimes"
22945 msgstr "vartimes"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22948 msgid "varotimes"
22949 msgstr "varotimes"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22952 msgid "varoast"
22953 msgstr "varoast"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22956 msgid "varobar"
22957 msgstr "varobar"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22960 msgid "varodot"
22961 msgstr "varodot"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22964 msgid "varoslash"
22965 msgstr "varoslash"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22968 msgid "varobslash"
22969 msgstr "varobslash"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22972 msgid "varocircle"
22973 msgstr "varocircle"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22976 msgid "varoplus"
22977 msgstr "varoplus"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22980 msgid "varominus"
22981 msgstr "varominus"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
22984 msgid "varovee"
22985 msgstr "varovee"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
22988 msgid "varowedge"
22989 msgstr "varowedge"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
22992 msgid "varolessthan"
22993 msgstr "varolessthan"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
22996 msgid "varogreaterthan"
22997 msgstr "varogreaterthan"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23000 msgid "varbigcirc"
23001 msgstr "varbigcirc"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23004 msgid "brokenvert"
23005 msgstr "brokenvert"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23008 msgid "lfloor"
23009 msgstr "lfloor"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23012 msgid "rfloor"
23013 msgstr "rfloor"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23016 msgid "lceil"
23017 msgstr "lceil"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23020 msgid "rceil"
23021 msgstr "rceil"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23024 msgid "llbracket"
23025 msgstr "llbracket"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23028 msgid "rrbracket"
23029 msgstr "rrbracket"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23032 msgid "llfloor"
23033 msgstr "llfloor"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23036 msgid "rrfloor"
23037 msgstr "rrfloor"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23040 msgid "llceil"
23041 msgstr "llceil"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23044 msgid "rrceil"
23045 msgstr "rrceil"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23048 msgid "Lbag"
23049 msgstr "Lbag"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23052 msgid "Rbag"
23053 msgstr "Rbag"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23056 msgid "llparenthesis"
23057 msgstr "llparenthesis"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23060 msgid "rrparenthesis"
23061 msgstr "rrparenthesis"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23064 msgid "binampersand"
23065 msgstr "binampersand"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23068 msgid "bindnasrepma"
23069 msgstr "bindnasrepma"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23072 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23073 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23076 msgid "Voiced bilabial plosive"
23077 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23080 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23081 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23084 msgid "Voiced alveolar plosive"
23085 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23088 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23089 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23092 msgid "Voiced retroflex plosive"
23093 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23096 msgid "Voiceless palatal plosive"
23097 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23100 msgid "Voiced palatal plosive"
23101 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23104 msgid "Voiceless velar plosive"
23105 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23108 msgid "Voiced velar plosive"
23109 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23112 msgid "Voiceless uvular plosive"
23113 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23116 msgid "Voiced uvular plosive"
23117 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23120 msgid "Glottal plosive"
23121 msgstr "Occlusiva glottidale"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23124 msgid "Voiced bilabial nasal"
23125 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23128 msgid "Voiced labiodental nasal"
23129 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23132 msgid "Voiced alveolar nasal"
23133 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23136 msgid "Voiced retroflex nasal"
23137 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23140 msgid "Voiced palatal nasal"
23141 msgstr "Nasale palatale sonora"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23144 msgid "Voiced velar nasal"
23145 msgstr "Nasale velare sonora"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23148 msgid "Voiced uvular nasal"
23149 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23152 msgid "Voiced bilabial trill"
23153 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23156 msgid "Voiced alveolar trill"
23157 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23160 msgid "Voiced uvular trill"
23161 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23164 msgid "Voiced alveolar tap"
23165 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23168 msgid "Voiced retroflex flap"
23169 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23172 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23173 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23176 msgid "Voiced bilabial fricative"
23177 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23180 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23181 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23184 msgid "Voiced labiodental fricative"
23185 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23188 msgid "Voiceless dental fricative"
23189 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23192 msgid "Voiced dental fricative"
23193 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23196 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23197 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23200 msgid "Voiced alveolar fricative"
23201 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23204 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23205 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23208 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23209 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23212 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23213 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23216 msgid "Voiced retroflex fricative"
23217 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23220 msgid "Voiceless palatal fricative"
23221 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23224 msgid "Voiced palatal fricative"
23225 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23228 msgid "Voiceless velar fricative"
23229 msgstr "Fricativa velare sorda"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23232 msgid "Voiced velar fricative"
23233 msgstr "Fricativa velare sonora"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23236 msgid "Voiceless uvular fricative"
23237 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23240 msgid "Voiced uvular fricative"
23241 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23244 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23245 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23248 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23249 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23252 msgid "Voiceless glottal fricative"
23253 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23256 msgid "Voiced glottal fricative"
23257 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23260 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23261 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23264 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23265 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23268 msgid "Voiced labiodental approximant"
23269 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23272 msgid "Voiced alveolar approximant"
23273 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23276 msgid "Voiced retroflex approximant"
23277 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23280 msgid "Voiced palatal approximant"
23281 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23284 msgid "Voiced velar approximant"
23285 msgstr "Approssimante velare sonora"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23288 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23289 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23292 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23293 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23296 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23297 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23300 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23301 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23304 msgid "Bilabial click"
23305 msgstr "Click bilabiale"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23308 msgid "Dental click"
23309 msgstr "Click dentale"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23312 msgid "(Post)alveolar click"
23313 msgstr "Click (post)alveolare"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23316 msgid "Palatoalveolar click"
23317 msgstr "Click palatoalveolare"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23320 msgid "Alveolar lateral click"
23321 msgstr "Click laterale alveolare"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23324 msgid "Voiced bilabial implosive"
23325 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23328 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23329 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23332 msgid "Voiced palatal implosive"
23333 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23336 msgid "Voiced velar implosive"
23337 msgstr "Implosiva velare sonora"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23340 msgid "Voiced uvular implosive"
23341 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23344 msgid "Ejective mark"
23345 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23348 msgid "Close front unrounded vowel"
23349 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23352 msgid "Close front rounded vowel"
23353 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23356 msgid "Close central unrounded vowel"
23357 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23360 msgid "Close central rounded vowel"
23361 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23364 msgid "Close back unrounded vowel"
23365 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23368 msgid "Close back rounded vowel"
23369 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23372 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23373 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23376 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23377 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23380 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23381 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23384 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23385 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23388 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23389 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23392 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23393 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23396 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23397 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23400 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23401 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23404 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23405 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23408 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23409 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23412 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23413 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23416 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23417 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23420 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23421 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23424 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23425 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23428 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23429 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23432 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23433 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23436 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23437 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23440 msgid "Near-open vowel"
23441 msgstr "Vocale quasi aperta"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23444 msgid "Open front unrounded vowel"
23445 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23448 msgid "Open front rounded vowel"
23449 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23452 msgid "Open back unrounded vowel"
23453 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23456 msgid "Open back rounded vowel"
23457 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23460 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23461 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23464 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23465 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23468 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23469 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23472 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23473 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23476 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23477 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23480 msgid "Epiglottal plosive"
23481 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23484 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23485 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23488 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23489 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23492 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23493 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23496 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23497 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23500 msgid "Top tie bar"
23501 msgstr "Legatura superiore"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23504 msgid "Bottom tie bar"
23505 msgstr "Legatura inferiore"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23508 msgid "Long"
23509 msgstr "Lungo"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23512 msgid "Half-long"
23513 msgstr "Semilungo"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23516 msgid "Extra short"
23517 msgstr "Molto corto"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23520 msgid "Primary stress"
23521 msgstr "Accento primario"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23524 msgid "Secondary stress"
23525 msgstr "Accento secondario"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23528 msgid "Minor (foot) group"
23529 msgstr "Pausa minore"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23532 msgid "Major (intonation) group"
23533 msgstr "Pausa maggiore"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23536 msgid "Syllable break"
23537 msgstr "Pausa sillabica"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23540 msgid "Linking (absence of a break)"
23541 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23544 msgid "Voiceless"
23545 msgstr "Desonorizzato"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23548 msgid "Voiceless (above)"
23549 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23552 msgid "Voiced"
23553 msgstr "Sonorizzato"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23556 msgid "Breathy voiced"
23557 msgstr "Mormorato"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23560 msgid "Creaky voiced"
23561 msgstr "Laringalizzato"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23564 msgid "Linguolabial"
23565 msgstr "Linguolabiale"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23568 msgid "Dental"
23569 msgstr "Dentale"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23572 msgid "Apical"
23573 msgstr "Apicale"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23576 msgid "Laminal"
23577 msgstr "Laminale"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23580 msgid "Aspirated"
23581 msgstr "Aspirato"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23584 msgid "More rounded"
23585 msgstr "Più arrotondato"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23588 msgid "Less rounded"
23589 msgstr "Meno arrotondato"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23592 msgid "Advanced"
23593 msgstr "Avanzato"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23596 msgid "Retracted"
23597 msgstr "Arretrato"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23600 msgid "Centralized"
23601 msgstr "Centralizzato"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23604 msgid "Mid-centralized"
23605 msgstr "Semi-centralizzato"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23608 msgid "Syllabic"
23609 msgstr "Sillabico"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23612 msgid "Non-syllabic"
23613 msgstr "Non sillabico"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23616 msgid "Rhoticity"
23617 msgstr "Rotacizzato"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23620 msgid "Labialized"
23621 msgstr "Labializzato"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23624 msgid "Palatized"
23625 msgstr "Palatalizzato"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23628 msgid "Velarized"
23629 msgstr "Velarizzato"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23632 msgid "Pharyngialized"
23633 msgstr "Faringalizzato"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23636 msgid "Velarized or pharyngialized"
23637 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23640 msgid "Raised"
23641 msgstr "Avanzato"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23644 msgid "Lowered"
23645 msgstr "Arretrato"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23648 msgid "Advanced tongue root"
23649 msgstr "Radice della lingua avanzata"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23652 msgid "Retracted tongue root"
23653 msgstr "Radice della lingua arretrata"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23656 msgid "Nasalized"
23657 msgstr "Nasalizzato"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23660 msgid "Nasal release"
23661 msgstr "Rilascio nasale"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23664 msgid "Lateral release"
23665 msgstr "Rilascio laterale"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23668 msgid "No audible release"
23669 msgstr "Rilascio non udibile"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23672 msgid "Extra high (accent)"
23673 msgstr "Molto alto (accento)"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23676 msgid "Extra high (tone letter)"
23677 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23680 msgid "High (accent)"
23681 msgstr "Alto (accento)"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23684 msgid "High (tone letter)"
23685 msgstr "Alto (lettera tonale)"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23688 msgid "Mid (accent)"
23689 msgstr "Medio (accento)"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23692 msgid "Mid (tone letter)"
23693 msgstr "Medio (lettera tonale)"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23696 msgid "Low (accent)"
23697 msgstr "Basso (accento)"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23700 msgid "Low (tone letter)"
23701 msgstr "Basso (lettera tonale)"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23704 msgid "Extra low (accent)"
23705 msgstr "Molto basso (accento)"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23708 msgid "Extra low (tone letter)"
23709 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23712 msgid "Downstep"
23713 msgstr "Discendente"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23716 msgid "Upstep"
23717 msgstr "Ascendente"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23720 msgid "Rising (accent)"
23721 msgstr "Crescente (accento)"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23724 msgid "Rising (tone letter)"
23725 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23728 msgid "Falling (accent)"
23729 msgstr "Calante (accento)"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23732 msgid "Falling (tone letter)"
23733 msgstr "Calante (lettera tonale)"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23736 msgid "High rising (accent)"
23737 msgstr "Molto crescente (accento)"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23740 msgid "High rising (tone letter)"
23741 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23744 msgid "Low rising (accent)"
23745 msgstr "Poco crescente (accento)"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23748 msgid "Low rising (tone letter)"
23749 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23752 msgid "Rising-falling (accent)"
23753 msgstr "Crescente-calante (accento)"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23756 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23757 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23760 msgid "Global rise"
23761 msgstr "Crescita globale"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
23764 msgid "Global fall"
23765 msgstr "Calata globale"
23766
23767 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
23768 msgid "ChessDiagram"
23769 msgstr "Scacchiera"
23770
23771 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
23772 msgid "Chess diagram"
23773 msgstr "Scacchiera"
23774
23775 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
23776 msgid ""
23777 "A chess position diagram.\n"
23778 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23779 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23780 "the position that you want to display.\n"
23781 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23782 "and remember to type in a relative path\n"
23783 "to the LyX document location.\n"
23784 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23785 "to enable general editing of the board.\n"
23786 "You might also check out the\n"
23787 "'Options->Test legality' option, and\n"
23788 "remember to middle and right click to\n"
23789 "insert new material in the board.\n"
23790 "In order for this to work, you have to\n"
23791 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23792 "that TeX will find it, and you will need\n"
23793 "to install the skak package from CTAN.\n"
23794 msgstr ""
23795 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
23796 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
23797 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
23798 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
23799 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
23800 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
23801 "alla posizione del documento LyX.\n"
23802 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
23803 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
23804 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
23805 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
23806 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
23807 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
23808 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
23809 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
23810 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
23811 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
23812
23813 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
23814 msgid "Dia"
23815 msgstr "Dia"
23816
23817 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
23818 msgid "Dia diagram"
23819 msgstr "Diagramma Dia"
23820
23821 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
23822 msgid "Dia diagram.\n"
23823 msgstr "Diagramma Dia.\n"
23824
23825 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
23826 msgid "GnumericSpreadsheet"
23827 msgstr "Foglio elettronico"
23828
23829 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
23830 msgid "Spreadsheet"
23831 msgstr "Foglio elettronico"
23832
23833 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
23834 msgid ""
23835 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23836 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23837 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23838 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23839 "both for gnumeric and excel files.\n"
23840 msgstr ""
23841 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
23842 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
23843 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
23844 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
23845 "sia per file gnumeric che excel.\n"
23846
23847 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:33
23848 msgid "Inkscape"
23849 msgstr "Inkscape"
23850
23851 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:34 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
23852 msgid "Inkscape figure"
23853 msgstr "Figura Inkscape"
23854
23855 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:36
23856 msgid ""
23857 "An Inkscape figure.\n"
23858 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23859 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23860 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23861 "see Embedded Objects manual.\n"
23862 "Note that using this template automatically uses the \n"
23863 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23864 msgstr ""
23865 "Figura Inkscape.\n"
23866 "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
23867 "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
23868 "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
23869 "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
23870 "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
23871 "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
23872
23873 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
23874 msgid "Lilypond typeset music"
23875 msgstr "Spartito Lilypond"
23876
23877 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
23878 msgid ""
23879 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23880 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23881 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23882 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23883 msgstr ""
23884 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
23885 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
23886 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
23887 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
23888
23889 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
23890 msgid "PDFPages"
23891 msgstr "Pagine PDF"
23892
23893 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
23894 msgid "PDF pages"
23895 msgstr "Pagine PDF"
23896
23897 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
23898 msgid ""
23899 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23900 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23901 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23902 "Examples:\n"
23903 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23904 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23905 "* pages=- (to include all pages)\n"
23906 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23907 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23908 "inserted in their original size.\n"
23909 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23910 "for further options and details.\n"
23911 msgstr ""
23912 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
23913 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
23914 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
23915 "Esempi:\n"
23916 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
23917 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
23918 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
23919 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
23920 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
23921 "con la loro dimensione originale.\n"
23922 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
23923 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
23924
23925 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
23926 msgid "RasterImage"
23927 msgstr "Immagine Raster"
23928
23929 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
23930 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
23931 msgid "Raster image"
23932 msgstr "Immagine raster"
23933
23934 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
23935 msgid ""
23936 "A bitmap file.\n"
23937 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23938 msgstr ""
23939 "Un file bitmap.\n"
23940 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
23941
23942 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
23943 msgid "VectorGraphics"
23944 msgstr "Grafica vettoriale"
23945
23946 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
23947 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
23948 msgid "Vector graphics"
23949 msgstr "Grafica vettoriale"
23950
23951 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
23952 msgid ""
23953 "A vector graphics file.\n"
23954 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23955 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23956 "the final output.\n"
23957 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23958 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23959 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23960 msgstr ""
23961 "Un file di grafica vettoriale.\n"
23962 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
23963 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
23964 "l'output finale.\n"
23965 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
23966 "Dia.\n"
23967 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
23968 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
23969
23970 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
23971 msgid "XFig"
23972 msgstr "XFig"
23973
23974 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
23975 msgid "Xfig figure"
23976 msgstr "Figura Xfig"
23977
23978 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
23979 msgid "An Xfig figure.\n"
23980 msgstr "Una figura Xfig.\n"
23981
23982 #: lib/configure.py:589
23983 msgid "tgo"
23984 msgstr "tgo"
23985
23986 #: lib/configure.py:589
23987 msgid "tgo|Tgif"
23988 msgstr "tgo|Tgif"
23989
23990 #: lib/configure.py:592
23991 msgid "FIG"
23992 msgstr "FIG"
23993
23994 #: lib/configure.py:595
23995 msgid "DIA"
23996 msgstr "DIA"
23997
23998 #: lib/configure.py:598
23999 msgid "sxd"
24000 msgstr "sxd"
24001
24002 #: lib/configure.py:598
24003 msgid "sxd|OpenDocument"
24004 msgstr "sxd|OpenDocument"
24005
24006 #: lib/configure.py:601
24007 msgid "Grace"
24008 msgstr "Grace"
24009
24010 #: lib/configure.py:604
24011 msgid "FEN"
24012 msgstr "FEN"
24013
24014 #: lib/configure.py:607
24015 msgid "SVG"
24016 msgstr "SVG"
24017
24018 #: lib/configure.py:608
24019 msgid "SVG (compressed)"
24020 msgstr "SVG (compresso)"
24021
24022 #: lib/configure.py:611
24023 msgid "BMP"
24024 msgstr "BMP"
24025
24026 #: lib/configure.py:612
24027 msgid "GIF"
24028 msgstr "GIF"
24029
24030 #: lib/configure.py:613
24031 msgid "jpeg"
24032 msgstr "jpeg"
24033
24034 #: lib/configure.py:613
24035 msgid "jpeg|JPEG"
24036 msgstr "jpeg|JPEG"
24037
24038 #: lib/configure.py:614
24039 msgid "PBM"
24040 msgstr "PBM"
24041
24042 #: lib/configure.py:615
24043 msgid "PGM"
24044 msgstr "PGM"
24045
24046 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24047 msgid "PNG"
24048 msgstr "PNG"
24049
24050 #: lib/configure.py:617
24051 msgid "PPM"
24052 msgstr "PPM"
24053
24054 #: lib/configure.py:618
24055 msgid "TIFF"
24056 msgstr "TIFF"
24057
24058 #: lib/configure.py:619
24059 msgid "XBM"
24060 msgstr "XBM"
24061
24062 #: lib/configure.py:620
24063 msgid "XPM"
24064 msgstr "XPM"
24065
24066 #: lib/configure.py:633
24067 msgid "Plain text (chess output)"
24068 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24069
24070 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
24071 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24072 msgid "DocBook"
24073 msgstr "DocBook"
24074
24075 #: lib/configure.py:634
24076 msgid "DocBook|B"
24077 msgstr "DocBook|B"
24078
24079 #: lib/configure.py:635
24080 msgid "DocBook (XML)"
24081 msgstr "DocBook (XML)"
24082
24083 #: lib/configure.py:636
24084 msgid "Graphviz Dot"
24085 msgstr "Graphviz Dot"
24086
24087 #: lib/configure.py:637
24088 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24089 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24090
24091 #: lib/configure.py:638
24092 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24093 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24094
24095 #: lib/configure.py:639
24096 msgid "NoWeb"
24097 msgstr "NoWeb"
24098
24099 #: lib/configure.py:639
24100 msgid "NoWeb|N"
24101 msgstr "NoWeb|N"
24102
24103 #: lib/configure.py:641
24104 msgid "R/S code"
24105 msgstr "Codice R/S"
24106
24107 #: lib/configure.py:643
24108 msgid "LilyPond music"
24109 msgstr "Spartito LilyPond"
24110
24111 #: lib/configure.py:644
24112 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24113 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24114
24115 #: lib/configure.py:645
24116 msgid "LaTeX (plain)"
24117 msgstr "LaTeX (normale)"
24118
24119 #: lib/configure.py:645
24120 msgid "LaTeX (plain)|L"
24121 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24122
24123 #: lib/configure.py:646
24124 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24125 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24126
24127 #: lib/configure.py:647
24128 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24129 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24130
24131 #: lib/configure.py:648
24132 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24133 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24134
24135 #: lib/configure.py:649
24136 msgid "LaTeX (clipboard)"
24137 msgstr "LaTeX (appunti)"
24138
24139 #: lib/configure.py:650
24140 msgid "Plain text"
24141 msgstr "Testo semplice"
24142
24143 #: lib/configure.py:650
24144 msgid "Plain text|a"
24145 msgstr "Testo semplice|s"
24146
24147 #: lib/configure.py:651
24148 msgid "Plain text (pstotext)"
24149 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24150
24151 #: lib/configure.py:652
24152 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24153 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24154
24155 #: lib/configure.py:653
24156 msgid "Plain text (catdvi)"
24157 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24158
24159 #: lib/configure.py:654
24160 msgid "Plain Text, Join Lines"
24161 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24162
24163 #: lib/configure.py:655
24164 msgid "Info (Beamer)"
24165 msgstr "Info (Beamer)"
24166
24167 #: lib/configure.py:658
24168 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24169 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24170
24171 #: lib/configure.py:659
24172 msgid "Excel spreadsheet"
24173 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24174
24175 #: lib/configure.py:660
24176 msgid "MS Excel Office Open XML"
24177 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24178
24179 #: lib/configure.py:661
24180 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24181 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24182
24183 #: lib/configure.py:662
24184 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24185 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24186
24187 #: lib/configure.py:665
24188 msgid "LyXHTML"
24189 msgstr "LyXHTML"
24190
24191 #: lib/configure.py:665
24192 msgid "LyXHTML|y"
24193 msgstr "LyXHTML|y"
24194
24195 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24197 msgid "BibTeX"
24198 msgstr "BibTeX"
24199
24200 #: lib/configure.py:681
24201 msgid "EPS"
24202 msgstr "EPS"
24203
24204 #: lib/configure.py:682
24205 msgid "EPS (uncropped)"
24206 msgstr "EPS (uncropped)"
24207
24208 #: lib/configure.py:683
24209 msgid "EPS (cropped)"
24210 msgstr "EPS (cropped)"
24211
24212 #: lib/configure.py:684
24213 msgid "Postscript"
24214 msgstr "Postscript"
24215
24216 #: lib/configure.py:684
24217 msgid "Postscript|t"
24218 msgstr "Postscript|t"
24219
24220 #: lib/configure.py:693
24221 msgid "PDF (ps2pdf)"
24222 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24223
24224 #: lib/configure.py:693
24225 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24226 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24227
24228 #: lib/configure.py:694
24229 msgid "PDF (pdflatex)"
24230 msgstr "PDF (pdflatex)"
24231
24232 #: lib/configure.py:694
24233 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24234 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24235
24236 #: lib/configure.py:695
24237 msgid "PDF (dvipdfm)"
24238 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24239
24240 #: lib/configure.py:695
24241 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24242 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24243
24244 #: lib/configure.py:696
24245 msgid "PDF (XeTeX)"
24246 msgstr "PDF (XeTeX)"
24247
24248 #: lib/configure.py:696
24249 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24250 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24251
24252 #: lib/configure.py:697
24253 msgid "PDF (LuaTeX)"
24254 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24255
24256 #: lib/configure.py:697
24257 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24258 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24259
24260 #: lib/configure.py:698
24261 msgid "PDF (graphics)"
24262 msgstr "PDF (grafica)"
24263
24264 #: lib/configure.py:699
24265 msgid "PDF (cropped)"
24266 msgstr "PDF (cropped)"
24267
24268 #: lib/configure.py:700
24269 msgid "PDF (lower resolution)"
24270 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24271
24272 #: lib/configure.py:705
24273 msgid "DVI"
24274 msgstr "DVI"
24275
24276 #: lib/configure.py:705
24277 msgid "DVI|D"
24278 msgstr "DVI|D"
24279
24280 #: lib/configure.py:706
24281 msgid "DVI (LuaTeX)"
24282 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24283
24284 #: lib/configure.py:706
24285 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24286 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24287
24288 #: lib/configure.py:709
24289 msgid "DraftDVI"
24290 msgstr "DraftDVI"
24291
24292 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24293 msgid "htm"
24294 msgstr "htm"
24295
24296 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24297 msgid "htm|HTML"
24298 msgstr "htm|HTML"
24299
24300 #: lib/configure.py:715
24301 msgid "Noteedit"
24302 msgstr "Noteedit"
24303
24304 #: lib/configure.py:718
24305 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24306 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24307
24308 #: lib/configure.py:719
24309 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24310 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24311
24312 #: lib/configure.py:720
24313 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24314 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24315
24316 #: lib/configure.py:721
24317 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24318 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24319
24320 #: lib/configure.py:724
24321 msgid "Rich Text Format"
24322 msgstr "RTF"
24323
24324 #: lib/configure.py:725
24325 msgid "MS Word"
24326 msgstr "MS Word"
24327
24328 #: lib/configure.py:725
24329 msgid "MS Word|W"
24330 msgstr "MS Word|W"
24331
24332 #: lib/configure.py:726
24333 msgid "MS Word Office Open XML"
24334 msgstr "MS Word Office Open XML"
24335
24336 #: lib/configure.py:726
24337 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24338 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24339
24340 #: lib/configure.py:729
24341 msgid "Table (CSV)"
24342 msgstr "Tabella (CSV)"
24343
24344 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
24345 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24346 msgid "LyX"
24347 msgstr "LyX"
24348
24349 #: lib/configure.py:732
24350 msgid "LyX 1.3.x"
24351 msgstr "LyX 1.3.x"
24352
24353 #: lib/configure.py:733
24354 msgid "LyX 1.4.x"
24355 msgstr "LyX 1.4.x"
24356
24357 #: lib/configure.py:734
24358 msgid "LyX 1.5.x"
24359 msgstr "LyX 1.5.x"
24360
24361 #: lib/configure.py:735
24362 msgid "LyX 1.6.x"
24363 msgstr "LyX 1.6.x"
24364
24365 #: lib/configure.py:736
24366 msgid "LyX 2.0.x"
24367 msgstr "LyX 2.0.x"
24368
24369 #: lib/configure.py:737
24370 msgid "LyX 2.1.x"
24371 msgstr "LyX 2.1.x"
24372
24373 #: lib/configure.py:738
24374 msgid "LyX 2.2.x"
24375 msgstr "LyX 2.2.x"
24376
24377 #: lib/configure.py:739
24378 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24379 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24380
24381 #: lib/configure.py:740
24382 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24383 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24384
24385 #: lib/configure.py:741
24386 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24387 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24388
24389 #: lib/configure.py:742
24390 msgid "LyX Preview"
24391 msgstr "Anteprima LyX"
24392
24393 #: lib/configure.py:743
24394 msgid "pdf_tex"
24395 msgstr "pdf_tex"
24396
24397 #: lib/configure.py:743
24398 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24399 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24400
24401 #: lib/configure.py:744
24402 msgid "Program"
24403 msgstr "Programma"
24404
24405 #: lib/configure.py:745
24406 msgid "ps_tex"
24407 msgstr "ps_tex"
24408
24409 #: lib/configure.py:745
24410 msgid "ps_tex|PSTEX"
24411 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24412
24413 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24414 msgid "Windows Metafile"
24415 msgstr "Metafile di Windows"
24416
24417 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24418 msgid "Enhanced Metafile"
24419 msgstr "Metafile di Windows"
24420
24421 #: lib/configure.py:863
24422 msgid "LyXBlogger"
24423 msgstr "LyXBlogger"
24424
24425 #: lib/configure.py:1058
24426 msgid "gnuplot"
24427 msgstr ""
24428
24429 #: lib/configure.py:1058
24430 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24431 msgstr ""
24432
24433 #: lib/configure.py:1130
24434 msgid "LyX Archive (zip)"
24435 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24436
24437 #: lib/configure.py:1133
24438 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24439 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24440
24441 #: src/Author.cpp:57
24442 #, c-format
24443 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24444 msgstr "%1$s (%2$s)"
24445
24446 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24447 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24448 msgid "ERROR!"
24449 msgstr "ERRORE!"
24450
24451 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24452 msgid "No year"
24453 msgstr "Nessun anno"
24454
24455 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24456 msgid "Bibliography entry not found!"
24457 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24458
24459 #: src/Buffer.cpp:425
24460 msgid "Disk Error: "
24461 msgstr "Errore disco: "
24462
24463 #: src/Buffer.cpp:426
24464 #, c-format
24465 msgid ""
24466 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24467 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24468
24469 #: src/Buffer.cpp:555
24470 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24471 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24472
24473 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
24474 msgid "Save failed! Document is lost."
24475 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24476
24477 #: src/Buffer.cpp:561
24478 msgid "Attempting to close changed document!"
24479 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24480
24481 #: src/Buffer.cpp:570
24482 #, c-format
24483 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24484 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24485
24486 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
24487 #, c-format
24488 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24489 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24490
24491 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
24492 msgid "Document header error"
24493 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24494
24495 #: src/Buffer.cpp:986
24496 msgid "\\begin_header is missing"
24497 msgstr "manca \\begin_header"
24498
24499 #: src/Buffer.cpp:1008
24500 msgid "\\begin_document is missing"
24501 msgstr "manca \\begin_document"
24502
24503 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
24504 #: src/Buffer.cpp:2884
24505 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24506 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24507
24508 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
24509 msgid ""
24510 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24511 "xcolor/ulem are installed.\n"
24512 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24513 "LaTeX preamble."
24514 msgstr ""
24515 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
24516 "xcolor/ulem sono installati.\n"
24517 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24518 "nel preambolo LaTeX."
24519
24520 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
24521 msgid ""
24522 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24523 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24524 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24525 "LaTeX preamble."
24526 msgstr ""
24527 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
24528 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24529 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
24530 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24531
24532 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
24533 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24534 msgid "Index"
24535 msgstr "Indice"
24536
24537 #: src/Buffer.cpp:1168
24538 msgid "File Not Found"
24539 msgstr "File non trovato"
24540
24541 #: src/Buffer.cpp:1169
24542 #, c-format
24543 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24544 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
24545
24546 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
24547 msgid "Document format failure"
24548 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
24549
24550 #: src/Buffer.cpp:1198
24551 #, c-format
24552 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24553 msgstr ""
24554 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
24555 "corrotto."
24556
24557 #: src/Buffer.cpp:1267
24558 #, c-format
24559 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24560 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
24561
24562 #: src/Buffer.cpp:1294
24563 msgid "Conversion failed"
24564 msgstr "Conversione non riuscita"
24565
24566 #: src/Buffer.cpp:1295
24567 #, c-format
24568 msgid ""
24569 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24570 "it could not be created."
24571 msgstr ""
24572 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
24573 "creare un file temporaneo per convertirlo."
24574
24575 #: src/Buffer.cpp:1305
24576 msgid "Conversion script not found"
24577 msgstr "Script di conversione non trovato."
24578
24579 #: src/Buffer.cpp:1306
24580 #, c-format
24581 msgid ""
24582 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24583 "could not be found."
24584 msgstr ""
24585 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
24586 "script di conversione lyx2lyx."
24587
24588 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
24589 msgid "Conversion script failed"
24590 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
24591
24592 #: src/Buffer.cpp:1330
24593 #, c-format
24594 msgid ""
24595 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24596 "convert it."
24597 msgstr ""
24598 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
24599 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24600
24601 #: src/Buffer.cpp:1337
24602 #, c-format
24603 msgid ""
24604 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24605 "it."
24606 msgstr ""
24607 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24608 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24609
24610 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
24611 msgid "File is read-only"
24612 msgstr "Il file è in sola lettura"
24613
24614 #: src/Buffer.cpp:1395
24615 #, c-format
24616 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24617 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
24618
24619 #: src/Buffer.cpp:1404
24620 #, c-format
24621 msgid ""
24622 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24623 "overwrite this file?"
24624 msgstr ""
24625 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
24626 "sovrascrivere?"
24627
24628 #: src/Buffer.cpp:1406
24629 msgid "Overwrite modified file?"
24630 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
24631
24632 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
24633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
24634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
24635 msgid "&Overwrite"
24636 msgstr "&Sovrascrivi"
24637
24638 #: src/Buffer.cpp:1469
24639 msgid "Backup failure"
24640 msgstr "Backup non riuscito"
24641
24642 #: src/Buffer.cpp:1470
24643 #, c-format
24644 msgid ""
24645 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24646 "Please check whether the directory exists and is writable."
24647 msgstr ""
24648 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
24649 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
24650
24651 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
24652 msgid "Write failure"
24653 msgstr "Errore di scrittura"
24654
24655 #: src/Buffer.cpp:1507
24656 #, c-format
24657 msgid ""
24658 "The file has successfully been saved as:\n"
24659 "  %1$s.\n"
24660 "But LyX could not move it to:\n"
24661 "  %2$s.\n"
24662 "Your original file has been backed up to:\n"
24663 "  %3$s"
24664 msgstr ""
24665 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
24666 "  %1$s\n"
24667 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
24668 "  %2$s.\n"
24669 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
24670 "  %3$s"
24671
24672 #: src/Buffer.cpp:1518
24673 #, c-format
24674 msgid ""
24675 "Cannot move saved file to:\n"
24676 "  %1$s.\n"
24677 "But the file has successfully been saved as:\n"
24678 "  %2$s."
24679 msgstr ""
24680 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
24681 "  %1$s.\n"
24682 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
24683 "  %2$s."
24684
24685 #: src/Buffer.cpp:1534
24686 #, c-format
24687 msgid "Saving document %1$s..."
24688 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
24689
24690 #: src/Buffer.cpp:1549
24691 msgid " could not write file!"
24692 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
24693
24694 #: src/Buffer.cpp:1557
24695 msgid " done."
24696 msgstr " fatto."
24697
24698 #: src/Buffer.cpp:1572
24699 #, c-format
24700 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24701 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
24702
24703 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
24704 #, c-format
24705 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24706 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
24707
24708 #: src/Buffer.cpp:1585
24709 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24710 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
24711
24712 #: src/Buffer.cpp:1599
24713 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24714 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
24715
24716 #: src/Buffer.cpp:1704
24717 msgid "Iconv software exception Detected"
24718 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
24719
24720 #: src/Buffer.cpp:1704
24721 #, c-format
24722 msgid ""
24723 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24724 "installed"
24725 msgstr ""
24726 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
24727 "correttamente installato"
24728
24729 #: src/Buffer.cpp:1731
24730 #, c-format
24731 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24732 msgstr ""
24733 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
24734
24735 #: src/Buffer.cpp:1734
24736 msgid ""
24737 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24738 "chosen encoding.\n"
24739 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24740 msgstr ""
24741 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
24742 "codifica scelta.\n"
24743 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
24744
24745 #: src/Buffer.cpp:1741
24746 msgid "iconv conversion failed"
24747 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
24748
24749 #: src/Buffer.cpp:1746
24750 msgid "conversion failed"
24751 msgstr "conversione non riuscita"
24752
24753 #: src/Buffer.cpp:1862
24754 msgid "Uncodable character in file path"
24755 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
24756
24757 #: src/Buffer.cpp:1864
24758 #, c-format
24759 msgid ""
24760 "The path of your document\n"
24761 "(%1$s)\n"
24762 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24763 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24764 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24765 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24766 "\n"
24767 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24768 "(such as utf8) or change the file path name."
24769 msgstr ""
24770 "Nel percorso del documento\n"
24771 "(%1$s)\n"
24772 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
24773 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
24774 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
24775 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
24776 "\n"
24777 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24778 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
24779
24780 #: src/Buffer.cpp:1931
24781 #, c-format
24782 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24783 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
24784
24785 #: src/Buffer.cpp:1932
24786 #, c-format
24787 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24788 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
24789
24790 #: src/Buffer.cpp:1942
24791 #, c-format
24792 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24793 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
24794
24795 #: src/Buffer.cpp:1943
24796 #, c-format
24797 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24798 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
24799
24800 #: src/Buffer.cpp:1949
24801 msgid "Incompatible Languages!"
24802 msgstr "Lingue incompatibili!"
24803
24804 #: src/Buffer.cpp:1951
24805 #, c-format
24806 msgid ""
24807 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24808 "because they require conflicting language packages:\n"
24809 "%1$s%2$s"
24810 msgstr ""
24811 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
24812 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
24813 "%1$s%2$s"
24814
24815 #: src/Buffer.cpp:2261
24816 msgid "Running chktex..."
24817 msgstr "Esecuzione di chktex..."
24818
24819 #: src/Buffer.cpp:2275
24820 msgid "chktex failure"
24821 msgstr "chktex ha fallito"
24822
24823 #: src/Buffer.cpp:2276
24824 msgid "Could not run chktex successfully."
24825 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
24826
24827 #: src/Buffer.cpp:2570
24828 #, c-format
24829 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24830 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
24831
24832 #: src/Buffer.cpp:2676
24833 #, c-format
24834 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24835 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24836
24837 #: src/Buffer.cpp:2685
24838 msgid "Error generating literate programming code."
24839 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
24840
24841 #: src/Buffer.cpp:2765
24842 #, c-format
24843 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24844 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
24845
24846 #: src/Buffer.cpp:2800
24847 #, c-format
24848 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24849 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
24850
24851 #: src/Buffer.cpp:2857
24852 msgid "Error viewing the output file."
24853 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
24854
24855 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
24856 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24857 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
24858 msgid "Invalid filename"
24859 msgstr "Nome file non valido"
24860
24861 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24862 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
24863 msgid ""
24864 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24865 "through LaTeX: "
24866 msgstr ""
24867 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
24868 "esportato: "
24869
24870 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24871 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
24872 msgid "Problematic filename for DVI"
24873 msgstr "Nome file problematico per DVI"
24874
24875 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24876 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
24877 msgid ""
24878 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24879 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24880 msgstr ""
24881 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
24882 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
24883
24884 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
24885 msgid "Export Warning!"
24886 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
24887
24888 #: src/Buffer.cpp:3237
24889 msgid ""
24890 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24891 "BibTeX will be unable to find them."
24892 msgstr ""
24893 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
24894 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
24895
24896 #: src/Buffer.cpp:3865
24897 #, c-format
24898 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24899 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
24900
24901 #: src/Buffer.cpp:3869
24902 #, c-format
24903 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24904 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
24905
24906 #: src/Buffer.cpp:3921
24907 msgid "Preview source code"
24908 msgstr "Anteprima del sorgente"
24909
24910 #: src/Buffer.cpp:3923
24911 msgid "Preview preamble"
24912 msgstr "Anteprima del preambolo"
24913
24914 #: src/Buffer.cpp:3925
24915 msgid "Preview body"
24916 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
24917
24918 #: src/Buffer.cpp:3940
24919 msgid "Plain text does not have a preamble."
24920 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
24921
24922 #: src/Buffer.cpp:4045
24923 #, c-format
24924 msgid "Auto-saving %1$s"
24925 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
24926
24927 #: src/Buffer.cpp:4101
24928 msgid "Autosave failed!"
24929 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
24930
24931 #: src/Buffer.cpp:4162
24932 msgid "Autosaving current document..."
24933 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
24934
24935 #: src/Buffer.cpp:4287
24936 msgid "Couldn't export file"
24937 msgstr "Non posso esportare il file"
24938
24939 #: src/Buffer.cpp:4288
24940 #, c-format
24941 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24942 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
24943
24944 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
24945 msgid "File name error"
24946 msgstr "Errore sul nome del file"
24947
24948 #: src/Buffer.cpp:4350
24949 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24950 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
24951
24952 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
24953 msgid "Document export cancelled."
24954 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
24955
24956 #: src/Buffer.cpp:4467
24957 #, c-format
24958 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24959 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
24960
24961 #: src/Buffer.cpp:4474
24962 #, c-format
24963 msgid "Document exported as %1$s"
24964 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
24965
24966 #: src/Buffer.cpp:4543
24967 #, c-format
24968 msgid ""
24969 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24970 "\n"
24971 "Recover emergency save?"
24972 msgstr ""
24973 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
24974 "\n"
24975 "Recupero la copia di emergenza?"
24976
24977 #: src/Buffer.cpp:4546
24978 msgid "Load emergency save?"
24979 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
24980
24981 #: src/Buffer.cpp:4547
24982 msgid "&Recover"
24983 msgstr "&Recupera"
24984
24985 #: src/Buffer.cpp:4547
24986 msgid "&Load Original"
24987 msgstr "&Apri originale"
24988
24989 #: src/Buffer.cpp:4558
24990 #, c-format
24991 msgid ""
24992 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24993 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24994 msgstr ""
24995 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
24996 "sola lettura.\n"
24997 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24998
24999 #: src/Buffer.cpp:4565
25000 msgid "Document was successfully recovered."
25001 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25002
25003 #: src/Buffer.cpp:4567
25004 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25005 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25006
25007 #: src/Buffer.cpp:4568
25008 #, c-format
25009 msgid ""
25010 "Remove emergency file now?\n"
25011 "(%1$s)"
25012 msgstr ""
25013 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25014 "(%1$s)"
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25017 msgid "Delete emergency file?"
25018 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25019
25020 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25021 msgid "&Keep"
25022 msgstr "&Mantieni"
25023
25024 #: src/Buffer.cpp:4577
25025 msgid "Emergency file deleted"
25026 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25027
25028 #: src/Buffer.cpp:4578
25029 msgid "Do not forget to save your file now!"
25030 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:4585
25033 msgid "Remove emergency file now?"
25034 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25035
25036 #: src/Buffer.cpp:4608
25037 #, c-format
25038 msgid ""
25039 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25040 "\n"
25041 "Load the backup instead?"
25042 msgstr ""
25043 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25044 "\n"
25045 "Apro la copia di backup?"
25046
25047 #: src/Buffer.cpp:4610
25048 msgid "Load backup?"
25049 msgstr "Apro backup?"
25050
25051 #: src/Buffer.cpp:4611
25052 msgid "&Load backup"
25053 msgstr "&Apri backup"
25054
25055 #: src/Buffer.cpp:4611
25056 msgid "Load &original"
25057 msgstr "Apri &originale"
25058
25059 #: src/Buffer.cpp:4621
25060 #, c-format
25061 msgid ""
25062 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25063 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25064 msgstr ""
25065 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25066 "lettura.\n"
25067 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25068
25069 #: src/Buffer.cpp:4951 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25070 msgid "Senseless!!! "
25071 msgstr "Non ha senso!!! "
25072
25073 #: src/Buffer.cpp:5173
25074 #, c-format
25075 msgid "Document %1$s reloaded."
25076 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25077
25078 #: src/Buffer.cpp:5176
25079 #, c-format
25080 msgid "Could not reload document %1$s."
25081 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25082
25083 #: src/BufferParams.cpp:506
25084 msgid ""
25085 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25086 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25087 msgstr ""
25088 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25089 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25090
25091 #: src/BufferParams.cpp:508
25092 msgid ""
25093 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25094 "are inserted into formulas"
25095 msgstr ""
25096 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25097 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25098
25099 #: src/BufferParams.cpp:510
25100 msgid ""
25101 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25102 "formulas"
25103 msgstr ""
25104 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25105 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25106
25107 #: src/BufferParams.cpp:512
25108 msgid ""
25109 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25110 "inserted into formulas"
25111 msgstr ""
25112 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25113 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25114
25115 #: src/BufferParams.cpp:514
25116 msgid ""
25117 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25118 "into formulas"
25119 msgstr ""
25120 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25121 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25122
25123 #: src/BufferParams.cpp:516
25124 msgid ""
25125 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25126 "inserted into formulas"
25127 msgstr ""
25128 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25129 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25130
25131 #: src/BufferParams.cpp:518
25132 msgid ""
25133 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25134 "inserted into formulas"
25135 msgstr ""
25136 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25137 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25138
25139 #: src/BufferParams.cpp:520
25140 msgid ""
25141 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25142 "subscript is inserted into formulas"
25143 msgstr ""
25144 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25145 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25146
25147 #: src/BufferParams.cpp:522
25148 msgid ""
25149 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25150 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25151 msgstr ""
25152 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25153 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25154
25155 #: src/BufferParams.cpp:524
25156 msgid ""
25157 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25158 "decoration 'utilde'"
25159 msgstr ""
25160 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25161 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25162
25163 #: src/BufferParams.cpp:729
25164 #, c-format
25165 msgid ""
25166 "The selected document class\n"
25167 "\t%1$s\n"
25168 "requires external files that are not available.\n"
25169 "The document class can still be used, but the\n"
25170 "document cannot be compiled until the following\n"
25171 "prerequisites are installed:\n"
25172 "\t%2$s\n"
25173 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25174 "User's Guide for more information."
25175 msgstr ""
25176 "La classe di documento selezionata\n"
25177 "\t%1$s\n"
25178 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25179 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25180 "documento non può essere compilato finché i\n"
25181 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25182 "\t%2$s\n"
25183 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25184 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25185
25186 #: src/BufferParams.cpp:738
25187 msgid "Document class not available"
25188 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25189
25190 #: src/BufferParams.cpp:2148 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2607
25191 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25192 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25193 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25194 msgid "LyX Warning: "
25195 msgstr "Avviso di LyX: "
25196
25197 #: src/BufferParams.cpp:2149 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2608
25198 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25199 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25200 msgid "uncodable character"
25201 msgstr "carattere intraducibile"
25202
25203 #: src/BufferParams.cpp:2162
25204 msgid "Uncodable character in user preamble"
25205 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25206
25207 #: src/BufferParams.cpp:2164
25208 #, c-format
25209 msgid ""
25210 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25211 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25212 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25213 "output.\n"
25214 "\n"
25215 "Please select an appropriate document encoding\n"
25216 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25217 msgstr ""
25218 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25219 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25220 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25221 "\n"
25222 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25223 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25224
25225 #: src/BufferParams.cpp:2419
25226 #, c-format
25227 msgid ""
25228 "The layout file:\n"
25229 "%1$s\n"
25230 "could not be found. A default textclass with default\n"
25231 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25232 "correct output."
25233 msgstr ""
25234 "Il file di layout:\n"
25235 "%1$s\n"
25236 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25237 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25238 "un output corretto."
25239
25240 #: src/BufferParams.cpp:2425
25241 msgid "Document class not found"
25242 msgstr "Classe di documento non trovata"
25243
25244 #: src/BufferParams.cpp:2432
25245 #, c-format
25246 msgid ""
25247 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25248 "%1$s\n"
25249 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25250 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25251 "correct output."
25252 msgstr ""
25253 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25254 "%1$s\n"
25255 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25256 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25257 "un output corretto."
25258
25259 #: src/BufferParams.cpp:2438 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25260 msgid "Could not load class"
25261 msgstr "Impossibile caricare classe"
25262
25263 #: src/BufferParams.cpp:2491
25264 msgid "Error reading internal layout information"
25265 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25266
25267 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25268 msgid "Read Error"
25269 msgstr "Errore di lettura"
25270
25271 #: src/BufferView.cpp:192
25272 msgid "No more insets"
25273 msgstr "Nessun altro inserto"
25274
25275 #: src/BufferView.cpp:769
25276 msgid "Save bookmark"
25277 msgstr "Salva segnalibro"
25278
25279 #: src/BufferView.cpp:994
25280 msgid "Converting document to new document class..."
25281 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25282
25283 #: src/BufferView.cpp:1039
25284 msgid "Document is read-only"
25285 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25286
25287 #: src/BufferView.cpp:1041
25288 msgid "Document has been modified externally"
25289 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25290
25291 #: src/BufferView.cpp:1050
25292 msgid "This portion of the document is deleted."
25293 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25294
25295 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3751
25297 msgid "Absolute filename expected."
25298 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25299
25300 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25301 #, c-format
25302 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25303 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25304
25305 #: src/BufferView.cpp:1364
25306 msgid "No further undo information"
25307 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25308
25309 #: src/BufferView.cpp:1384
25310 msgid "No further redo information"
25311 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25312
25313 #: src/BufferView.cpp:1608
25314 msgid "Mark off"
25315 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25316
25317 #: src/BufferView.cpp:1614
25318 msgid "Mark on"
25319 msgstr "Evidenziazione attivata"
25320
25321 #: src/BufferView.cpp:1621
25322 msgid "Mark removed"
25323 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25324
25325 #: src/BufferView.cpp:1624
25326 msgid "Mark set"
25327 msgstr "Evidenziazione impostata"
25328
25329 #: src/BufferView.cpp:1680
25330 msgid "Statistics for the selection:"
25331 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25332
25333 #: src/BufferView.cpp:1682
25334 msgid "Statistics for the document:"
25335 msgstr "Statistiche per il documento:"
25336
25337 #: src/BufferView.cpp:1685
25338 #, c-format
25339 msgid "%1$d words"
25340 msgstr "%1$d parole"
25341
25342 #: src/BufferView.cpp:1687
25343 msgid "One word"
25344 msgstr "Una parola"
25345
25346 #: src/BufferView.cpp:1690
25347 #, c-format
25348 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25349 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25350
25351 #: src/BufferView.cpp:1693
25352 msgid "One character (including blanks)"
25353 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25354
25355 #: src/BufferView.cpp:1696
25356 #, c-format
25357 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25358 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25359
25360 #: src/BufferView.cpp:1699
25361 msgid "One character (excluding blanks)"
25362 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25363
25364 #: src/BufferView.cpp:1701
25365 msgid "Statistics"
25366 msgstr "Statistiche"
25367
25368 #: src/BufferView.cpp:1896
25369 #, c-format
25370 msgid ""
25371 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25372 msgstr ""
25373 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25374 "%1$d"
25375
25376 #: src/BufferView.cpp:1898
25377 #, c-format
25378 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25379 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25380
25381 #: src/BufferView.cpp:1906
25382 msgid "Branch name"
25383 msgstr "Nome ramo"
25384
25385 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25386 msgid "Branch already exists"
25387 msgstr "Il ramo esiste già"
25388
25389 #: src/BufferView.cpp:2765
25390 #, c-format
25391 msgid "Inserting document %1$s..."
25392 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25393
25394 #: src/BufferView.cpp:2776
25395 #, c-format
25396 msgid "Document %1$s inserted."
25397 msgstr "Documento %1$s inserito."
25398
25399 #: src/BufferView.cpp:2778
25400 #, c-format
25401 msgid "Could not insert document %1$s"
25402 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25403
25404 #: src/BufferView.cpp:3182
25405 #, c-format
25406 msgid ""
25407 "Could not read the specified document\n"
25408 "%1$s\n"
25409 "due to the error: %2$s"
25410 msgstr ""
25411 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25412 "%1$s\n"
25413 "a causa dell'errore: %2$s"
25414
25415 #: src/BufferView.cpp:3184
25416 msgid "Could not read file"
25417 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25418
25419 #: src/BufferView.cpp:3191
25420 #, c-format
25421 msgid ""
25422 "%1$s\n"
25423 " is not readable."
25424 msgstr ""
25425 "%1$s\n"
25426 "non può essere letto."
25427
25428 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25429 msgid "Could not open file"
25430 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25431
25432 #: src/BufferView.cpp:3199
25433 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25434 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25435
25436 #: src/BufferView.cpp:3200
25437 msgid ""
25438 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25439 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25440 "If this does not give the correct result\n"
25441 "then please change the encoding of the file\n"
25442 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25443 msgstr ""
25444 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25445 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25446 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25447 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25448 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25449
25450 #: src/Changes.cpp:370
25451 msgid "Uncodable character in author name"
25452 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25453
25454 #: src/Changes.cpp:371
25455 #, c-format
25456 msgid ""
25457 "The author name '%1$s',\n"
25458 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25459 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25460 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25461 "\n"
25462 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25463 "or change the spelling of the author name."
25464 msgstr ""
25465 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25466 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25467 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25468 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25469 "\n"
25470 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25471 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25472
25473 #: src/Chktex.cpp:59
25474 #, c-format
25475 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25476 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25477
25478 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25480 msgid "none"
25481 msgstr "nessuno"
25482
25483 #: src/Color.cpp:204
25484 msgid "black"
25485 msgstr "nero"
25486
25487 #: src/Color.cpp:205
25488 msgid "white"
25489 msgstr "bianco"
25490
25491 #: src/Color.cpp:206
25492 msgid "blue"
25493 msgstr "blu"
25494
25495 #: src/Color.cpp:207
25496 msgid "brown"
25497 msgstr "marrone"
25498
25499 #: src/Color.cpp:208
25500 msgid "cyan"
25501 msgstr "ciano"
25502
25503 #: src/Color.cpp:209
25504 msgid "darkgray"
25505 msgstr "grigio scuro"
25506
25507 #: src/Color.cpp:210
25508 msgid "gray"
25509 msgstr "grigio"
25510
25511 #: src/Color.cpp:211
25512 msgid "green"
25513 msgstr "verde"
25514
25515 #: src/Color.cpp:212
25516 msgid "lightgray"
25517 msgstr "grigio chiaro"
25518
25519 #: src/Color.cpp:213
25520 msgid "lime"
25521 msgstr "lime"
25522
25523 #: src/Color.cpp:214
25524 msgid "magenta"
25525 msgstr "magenta"
25526
25527 #: src/Color.cpp:215
25528 msgid "olive"
25529 msgstr "verde oliva"
25530
25531 #: src/Color.cpp:216
25532 msgid "orange"
25533 msgstr "arancione"
25534
25535 #: src/Color.cpp:217
25536 msgid "pink"
25537 msgstr "rosa"
25538
25539 #: src/Color.cpp:218
25540 msgid "purple"
25541 msgstr "porpora"
25542
25543 #: src/Color.cpp:219
25544 msgid "red"
25545 msgstr "rosso"
25546
25547 #: src/Color.cpp:220
25548 msgid "teal"
25549 msgstr "ciano scuro"
25550
25551 #: src/Color.cpp:221
25552 msgid "violet"
25553 msgstr "violetto"
25554
25555 #: src/Color.cpp:222
25556 msgid "yellow"
25557 msgstr "giallo"
25558
25559 #: src/Color.cpp:223
25560 msgid "cursor"
25561 msgstr "Cursore"
25562
25563 #: src/Color.cpp:224
25564 msgid "background"
25565 msgstr "Sfondo"
25566
25567 #: src/Color.cpp:225
25568 msgid "text"
25569 msgstr "Testo"
25570
25571 #: src/Color.cpp:226
25572 msgid "selection"
25573 msgstr "Selezione"
25574
25575 #: src/Color.cpp:227
25576 msgid "selected text"
25577 msgstr "Testo selezionato"
25578
25579 #: src/Color.cpp:229
25580 msgid "LaTeX text"
25581 msgstr "Testo LaTeX"
25582
25583 #: src/Color.cpp:230
25584 msgid "inline completion"
25585 msgstr "Suggerimento in linea"
25586
25587 #: src/Color.cpp:232
25588 msgid "non-unique inline completion"
25589 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
25590
25591 #: src/Color.cpp:234
25592 msgid "previewed snippet"
25593 msgstr "Anteprima"
25594
25595 #: src/Color.cpp:235
25596 msgid "note label"
25597 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
25598
25599 #: src/Color.cpp:236
25600 msgid "note background"
25601 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
25602
25603 #: src/Color.cpp:237
25604 msgid "comment label"
25605 msgstr "Commento (etichetta)"
25606
25607 #: src/Color.cpp:238
25608 msgid "comment background"
25609 msgstr "Commento (sfondo)"
25610
25611 #: src/Color.cpp:239
25612 msgid "greyedout inset label"
25613 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
25614
25615 #: src/Color.cpp:240
25616 msgid "greyedout inset text"
25617 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
25618
25619 #: src/Color.cpp:241
25620 msgid "greyedout inset background"
25621 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
25622
25623 #: src/Color.cpp:242
25624 msgid "phantom inset text"
25625 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
25626
25627 #: src/Color.cpp:243
25628 msgid "shaded box"
25629 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
25630
25631 #: src/Color.cpp:244
25632 msgid "listings background"
25633 msgstr "Listati (sfondo)"
25634
25635 #: src/Color.cpp:245
25636 msgid "branch label"
25637 msgstr "Ramo (etichetta)"
25638
25639 #: src/Color.cpp:246
25640 msgid "footnote label"
25641 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
25642
25643 #: src/Color.cpp:247
25644 msgid "index label"
25645 msgstr "Indice (etichetta)"
25646
25647 #: src/Color.cpp:248
25648 msgid "margin note label"
25649 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
25650
25651 #: src/Color.cpp:249
25652 msgid "URL label"
25653 msgstr "URL (etichetta)"
25654
25655 #: src/Color.cpp:250
25656 msgid "URL text"
25657 msgstr "URL (testo)"
25658
25659 #: src/Color.cpp:251
25660 msgid "depth bar"
25661 msgstr "Barra di profondità"
25662
25663 #: src/Color.cpp:252
25664 msgid "scroll indicator"
25665 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
25666
25667 #: src/Color.cpp:253
25668 msgid "language"
25669 msgstr "Lingua"
25670
25671 #: src/Color.cpp:254
25672 msgid "command inset"
25673 msgstr "Inserto comando"
25674
25675 #: src/Color.cpp:255
25676 msgid "command inset background"
25677 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
25678
25679 #: src/Color.cpp:256
25680 msgid "command inset frame"
25681 msgstr "Inserto comando (cornice)"
25682
25683 #: src/Color.cpp:257
25684 msgid "special character"
25685 msgstr "Carattere speciale"
25686
25687 #: src/Color.cpp:258
25688 msgid "math"
25689 msgstr "Matematica"
25690
25691 #: src/Color.cpp:259
25692 msgid "math background"
25693 msgstr "Matematica (sfondo)"
25694
25695 #: src/Color.cpp:260
25696 msgid "graphics background"
25697 msgstr "Immagine (sfondo)"
25698
25699 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25700 msgid "math macro background"
25701 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
25702
25703 #: src/Color.cpp:262
25704 msgid "math frame"
25705 msgstr "Matematica (cornice)"
25706
25707 #: src/Color.cpp:263
25708 msgid "math corners"
25709 msgstr "Matematica (angoli)"
25710
25711 #: src/Color.cpp:264
25712 msgid "math line"
25713 msgstr "Matematica (linea)"
25714
25715 #: src/Color.cpp:266
25716 msgid "math macro hovered background"
25717 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
25718
25719 #: src/Color.cpp:267
25720 msgid "math macro label"
25721 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
25722
25723 #: src/Color.cpp:268
25724 msgid "math macro frame"
25725 msgstr "Macro matematica (cornice)"
25726
25727 #: src/Color.cpp:269
25728 msgid "math macro blended out"
25729 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
25730
25731 #: src/Color.cpp:270
25732 msgid "math macro old parameter"
25733 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
25734
25735 #: src/Color.cpp:271
25736 msgid "math macro new parameter"
25737 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
25738
25739 #: src/Color.cpp:272
25740 msgid "collapsable inset text"
25741 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
25742
25743 #: src/Color.cpp:273
25744 msgid "collapsable inset frame"
25745 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
25746
25747 #: src/Color.cpp:274
25748 msgid "inset background"
25749 msgstr "Inserto (sfondo)"
25750
25751 #: src/Color.cpp:275
25752 msgid "inset frame"
25753 msgstr "Inserto (cornice)"
25754
25755 #: src/Color.cpp:276
25756 msgid "LaTeX error"
25757 msgstr "Errore di LaTeX"
25758
25759 #: src/Color.cpp:277
25760 msgid "end-of-line marker"
25761 msgstr "Marcatore di fine linea"
25762
25763 #: src/Color.cpp:278
25764 msgid "appendix marker"
25765 msgstr "Evidenziatore di appendice"
25766
25767 #: src/Color.cpp:279
25768 msgid "change bar"
25769 msgstr "Barra delle modifiche"
25770
25771 #: src/Color.cpp:280
25772 msgid "deleted text"
25773 msgstr "Testo cancellato"
25774
25775 #: src/Color.cpp:281
25776 msgid "added text"
25777 msgstr "Testo aggiunto"
25778
25779 #: src/Color.cpp:282
25780 msgid "changed text 1st author"
25781 msgstr "Modifiche autore 1"
25782
25783 #: src/Color.cpp:283
25784 msgid "changed text 2nd author"
25785 msgstr "Modifiche autore 2"
25786
25787 #: src/Color.cpp:284
25788 msgid "changed text 3rd author"
25789 msgstr "Modifiche autore 3"
25790
25791 #: src/Color.cpp:285
25792 msgid "changed text 4th author"
25793 msgstr "Modifiche autore 4"
25794
25795 #: src/Color.cpp:286
25796 msgid "changed text 5th author"
25797 msgstr "Modifiche autore 5"
25798
25799 #: src/Color.cpp:287
25800 msgid "deleted text modifier"
25801 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
25802
25803 #: src/Color.cpp:288
25804 msgid "added space markers"
25805 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
25806
25807 #: src/Color.cpp:289
25808 msgid "table line"
25809 msgstr "Tabella (linee)"
25810
25811 #: src/Color.cpp:290
25812 msgid "table on/off line"
25813 msgstr "Tabella (linea on/off)"
25814
25815 #: src/Color.cpp:292
25816 msgid "bottom area"
25817 msgstr "Area inferiore"
25818
25819 #: src/Color.cpp:293
25820 msgid "new page"
25821 msgstr "Nuova pagina"
25822
25823 #: src/Color.cpp:294
25824 msgid "page break / line break"
25825 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
25826
25827 #: src/Color.cpp:295
25828 msgid "button frame"
25829 msgstr "Pulsanti (cornice)"
25830
25831 #: src/Color.cpp:296
25832 msgid "button background"
25833 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
25834
25835 #: src/Color.cpp:297
25836 msgid "button background under focus"
25837 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
25838
25839 #: src/Color.cpp:298
25840 msgid "paragraph marker"
25841 msgstr "Segna paragrafo"
25842
25843 #: src/Color.cpp:299
25844 msgid "preview frame"
25845 msgstr "Anteprima (cornice)"
25846
25847 #: src/Color.cpp:300
25848 msgid "inherit"
25849 msgstr "eredita"
25850
25851 #: src/Color.cpp:301
25852 msgid "regexp frame"
25853 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
25854
25855 #: src/Color.cpp:302
25856 msgid "ignore"
25857 msgstr "ignora"
25858
25859 #: src/Converter.cpp:287
25860 #, c-format
25861 msgid ""
25862 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25863 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
25864 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25865 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25866 msgstr ""
25867 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso di un convertitore da %2$s a %3$s:"
25868 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Questo programma esterno "
25869 "può eseguire comandi arbitrari che potrebbero causare danni se viene "
25870 "richiesto di farlo da un documento LyX pericoloso.</p>"
25871
25872 #: src/Converter.cpp:297
25873 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25874 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
25875
25876 #: src/Converter.cpp:299
25877 msgid ""
25878 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
25879 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
25880 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
25881 "i>.)"
25882 msgstr ""
25883 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></p><p>"
25884 "(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
25885 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
25886 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
25887
25888 #: src/Converter.cpp:308
25889 msgid "An external converter requires your authorization"
25890 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
25891
25892 #: src/Converter.cpp:311
25893 msgid ""
25894 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25895 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25896 msgstr ""
25897 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
25898 "solo se l'origine/mittente del documento LyX è fidato!</b></p>"
25899
25900 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25901 msgid "Do &not run"
25902 msgstr "&Non eseguire"
25903
25904 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25905 msgid "&Run"
25906 msgstr "&Esegui"
25907
25908 #: src/Converter.cpp:319
25909 msgid "&Always run for this document"
25910 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
25911
25912 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
25913 #: src/Converter.cpp:655
25914 msgid "Cannot convert file"
25915 msgstr "Non riesco a convertire il file"
25916
25917 #: src/Converter.cpp:384
25918 #, c-format
25919 msgid ""
25920 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25921 "Define a converter in the preferences."
25922 msgstr ""
25923 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
25924 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
25925
25926 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25927 msgid "Executing command: "
25928 msgstr "Comando in esecuzione: "
25929
25930 #: src/Converter.cpp:584
25931 msgid "Build errors"
25932 msgstr "Errori di compilazione"
25933
25934 #: src/Converter.cpp:585
25935 msgid "There were errors during the build process."
25936 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
25937
25938 #: src/Converter.cpp:590
25939 #, c-format
25940 msgid ""
25941 "An error occurred while running:\n"
25942 "%1$s"
25943 msgstr ""
25944 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
25945 "%1$s"
25946
25947 #: src/Converter.cpp:613
25948 #, c-format
25949 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25950 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
25951
25952 #: src/Converter.cpp:657
25953 #, c-format
25954 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25955 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25956
25957 #: src/Converter.cpp:658
25958 #, c-format
25959 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25960 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25961
25962 #: src/Converter.cpp:714
25963 msgid "Running LaTeX..."
25964 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
25965
25966 #: src/Converter.cpp:736
25967 #, c-format
25968 msgid ""
25969 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25970 "log %1$s."
25971 msgstr ""
25972 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
25973 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
25974
25975 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
25976 msgid "LaTeX failed"
25977 msgstr "LaTeX ha fallito"
25978
25979 #: src/Converter.cpp:742
25980 #, c-format
25981 msgid ""
25982 "The external program\n"
25983 "%1$s\n"
25984 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25985 "program's error (check the logs). "
25986 msgstr ""
25987 "Il programma esterno\n"
25988 "%1$s\n"
25989 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
25990 "registri). "
25991
25992 #: src/Converter.cpp:748
25993 msgid "Output is empty"
25994 msgstr "Output vuoto"
25995
25996 #: src/Converter.cpp:749
25997 msgid "No output file was generated."
25998 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
25999
26000 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26001 msgid ", Inset: "
26002 msgstr ", Inserto: "
26003
26004 #: src/Cursor.cpp:2118
26005 msgid ", Cell: "
26006 msgstr ", Cella: "
26007
26008 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26009 msgid ", Position: "
26010 msgstr ", Posizione: "
26011
26012 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26013 #, c-format
26014 msgid ""
26015 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26016 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26017 msgstr ""
26018 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26019 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26020
26021 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26022 msgid "Unknown branch"
26023 msgstr "Ramo sconosciuto"
26024
26025 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26026 msgid "&Don't Add"
26027 msgstr "&Non aggiungerlo"
26028
26029 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26030 #, c-format
26031 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26032 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26033
26034 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26035 msgid "Layout Not Found"
26036 msgstr "Layout non trovato"
26037
26038 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26039 #, c-format
26040 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26041 msgstr ""
26042 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26043 "%2$s'."
26044
26045 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26046 #, c-format
26047 msgid ""
26048 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26049 "%3$s'."
26050 msgstr ""
26051 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26052 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26053
26054 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26055 msgid "Undefined flex inset"
26056 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26057
26058 #: src/Exporter.cpp:45
26059 #, c-format
26060 msgid ""
26061 "The file %1$s already exists.\n"
26062 "\n"
26063 "Do you want to overwrite that file?"
26064 msgstr ""
26065 "Il file %1$s esiste già.\n"
26066 "\n"
26067 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26068
26069 #: src/Exporter.cpp:48
26070 msgid "Overwrite file?"
26071 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26072
26073 #: src/Exporter.cpp:50
26074 msgid "&Keep file"
26075 msgstr "&Mantieni"
26076
26077 #: src/Exporter.cpp:51
26078 msgid "Overwrite &all"
26079 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26080
26081 #: src/Exporter.cpp:51
26082 msgid "&Cancel export"
26083 msgstr "&Cancella esportazione"
26084
26085 #: src/Exporter.cpp:97
26086 msgid "Couldn't copy file"
26087 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26088
26089 #: src/Exporter.cpp:98
26090 #, c-format
26091 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26092 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26093
26094 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26096 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26097 msgid "Roman"
26098 msgstr "Romano"
26099
26100 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26102 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26103 msgid "Sans Serif"
26104 msgstr "Senza Grazie"
26105
26106 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26108 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26109 msgid "Typewriter"
26110 msgstr "Monospazio"
26111
26112 #: src/Font.cpp:60
26113 msgid "Symbol"
26114 msgstr "Simbolo"
26115
26116 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26117 #: src/Font.cpp:77
26118 msgid "Inherit"
26119 msgstr "Eredita"
26120
26121 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26122 msgid "Medium"
26123 msgstr "Medio"
26124
26125 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26126 msgid "Upright"
26127 msgstr "Dritto"
26128
26129 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26130 msgid "Italic"
26131 msgstr "Corsivo"
26132
26133 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26134 msgid "Slanted"
26135 msgstr "Inclinato"
26136
26137 #: src/Font.cpp:68
26138 msgid "Smallcaps"
26139 msgstr "Maiuscoletto"
26140
26141 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26142 msgid "Increase"
26143 msgstr "Aumenta"
26144
26145 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26146 msgid "Decrease"
26147 msgstr "Riduci"
26148
26149 #: src/Font.cpp:77
26150 msgid "Toggle"
26151 msgstr "Commuta"
26152
26153 #: src/Font.cpp:163
26154 #, c-format
26155 msgid "Emphasis %1$s, "
26156 msgstr "Enfasi %1$s, "
26157
26158 #: src/Font.cpp:166
26159 #, c-format
26160 msgid "Underline %1$s, "
26161 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26162
26163 #: src/Font.cpp:169
26164 #, c-format
26165 msgid "Strike out %1$s, "
26166 msgstr "Depennazione %1$s, "
26167
26168 #: src/Font.cpp:172
26169 #, c-format
26170 msgid "Cross out %1$s, "
26171 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26172
26173 #: src/Font.cpp:175
26174 #, c-format
26175 msgid "Double underline %1$s, "
26176 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26177
26178 #: src/Font.cpp:178
26179 #, c-format
26180 msgid "Wavy underline %1$s, "
26181 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26182
26183 #: src/Font.cpp:181
26184 #, c-format
26185 msgid "Noun %1$s, "
26186 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26187
26188 #: src/Font.cpp:195
26189 #, c-format
26190 msgid "Language: %1$s, "
26191 msgstr "Lingua: %1$s, "
26192
26193 #: src/Font.cpp:198
26194 #, c-format
26195 msgid "Number %1$s"
26196 msgstr "Numero %1$s"
26197
26198 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26199 msgid "Cannot view file"
26200 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26201
26202 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
26203 #, c-format
26204 msgid "File does not exist: %1$s"
26205 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26206
26207 #: src/Format.cpp:682
26208 #, c-format
26209 msgid "No information for viewing %1$s"
26210 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26211
26212 #: src/Format.cpp:692
26213 #, c-format
26214 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26215 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26216
26217 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26218 msgid "Cannot edit file"
26219 msgstr "Non posso modificare il file"
26220
26221 #: src/Format.cpp:751
26222 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26223 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26224
26225 #: src/Format.cpp:764
26226 #, c-format
26227 msgid "No information for editing %1$s"
26228 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26229
26230 #: src/Format.cpp:775
26231 #, c-format
26232 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26233 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26234
26235 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26236 msgid "Could not find bind file"
26237 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26238
26239 #: src/KeyMap.cpp:230
26240 #, c-format
26241 msgid ""
26242 "Unable to find the bind file\n"
26243 "%1$s.\n"
26244 "Please check your installation."
26245 msgstr ""
26246 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26247 "%1$s.\n"
26248 "Per favore, controllate l'installazione."
26249
26250 #: src/KeyMap.cpp:237
26251 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26252 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26253
26254 #: src/KeyMap.cpp:238
26255 msgid ""
26256 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26257 "Please check your installation."
26258 msgstr ""
26259 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26260 "Per favore, controllate l'installazione."
26261
26262 #: src/KeyMap.cpp:245
26263 #, c-format
26264 msgid ""
26265 "Unable to find the bind file\n"
26266 "%1$s.\n"
26267 "Falling back to default."
26268 msgstr ""
26269 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26270 "%1$s.\n"
26271 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26272
26273 #: src/KeySequence.cpp:181
26274 msgid "   options: "
26275 msgstr "   opzioni: "
26276
26277 #: src/LaTeX.cpp:58
26278 #, c-format
26279 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26280 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26281
26282 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26283 msgid "Running Index Processor."
26284 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26285
26286 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26287 msgid "Running BibTeX."
26288 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26289
26290 #: src/LaTeX.cpp:481
26291 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26292 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26293
26294 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26295 msgid "BibTeX error: "
26296 msgstr "Errore di BibTeX: "
26297
26298 #: src/LaTeX.cpp:1342
26299 msgid "Biber error: "
26300 msgstr "Errore di Biber: "
26301
26302 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26303 msgid "Font not available"
26304 msgstr "Carattere non disponibile"
26305
26306 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26307 #, c-format
26308 msgid ""
26309 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26310 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26311 msgstr ""
26312 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26313 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26314 "predefinito."
26315
26316 #: src/LyX.cpp:148
26317 msgid "Could not read configuration file"
26318 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26319
26320 #: src/LyX.cpp:149
26321 #, c-format
26322 msgid ""
26323 "Error while reading the configuration file\n"
26324 "%1$s.\n"
26325 "Please check your installation."
26326 msgstr ""
26327 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26328 "%1$s.\n"
26329 "Per favore, controllare la configurazione."
26330
26331 #: src/LyX.cpp:402
26332 msgid "The following files could not be loaded:"
26333 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26334
26335 #: src/LyX.cpp:439
26336 #, c-format
26337 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26338 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26339
26340 #: src/LyX.cpp:441
26341 msgid "Cannot remove temporary directory"
26342 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26343
26344 #: src/LyX.cpp:446
26345 #, c-format
26346 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26347 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26348
26349 #: src/LyX.cpp:475
26350 #, c-format
26351 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26352 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26353
26354 #: src/LyX.cpp:493
26355 msgid "Missing filename for this operation."
26356 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26357
26358 #: src/LyX.cpp:542
26359 #, c-format
26360 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26361 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26362
26363 #: src/LyX.cpp:589
26364 msgid "No textclass is found"
26365 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26366
26367 #: src/LyX.cpp:590
26368 msgid ""
26369 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26370 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26371 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26372 msgstr ""
26373 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26374 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
26375 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
26376 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26377
26378 #: src/LyX.cpp:594
26379 msgid "&Reconfigure"
26380 msgstr "&Riconfigura"
26381
26382 #: src/LyX.cpp:595
26383 msgid "&Without LaTeX"
26384 msgstr "Classi &predefinite"
26385
26386 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26387 msgid "&Continue"
26388 msgstr "&Continua"
26389
26390 #: src/LyX.cpp:699
26391 msgid ""
26392 "SIGHUP signal caught!\n"
26393 "Bye."
26394 msgstr ""
26395 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26396 "Esco."
26397
26398 #: src/LyX.cpp:703
26399 msgid ""
26400 "SIGFPE signal caught!\n"
26401 "Bye."
26402 msgstr ""
26403 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26404 "Esco."
26405
26406 #: src/LyX.cpp:706
26407 msgid ""
26408 "SIGSEGV signal caught!\n"
26409 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26410 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26411 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26412 "Bye."
26413 msgstr ""
26414 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26415 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
26416 "dati.\n"
26417 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
26418 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26419 "Esco."
26420
26421 #: src/LyX.cpp:722
26422 msgid "LyX crashed!"
26423 msgstr "LyX: Errore fatale!"
26424
26425 #: src/LyX.cpp:756
26426 msgid "LyX: "
26427 msgstr "LyX: "
26428
26429 #: src/LyX.cpp:1005
26430 msgid "Could not create temporary directory"
26431 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
26432
26433 #: src/LyX.cpp:1006
26434 #, c-format
26435 msgid ""
26436 "Could not create a temporary directory in\n"
26437 "\"%1$s\"\n"
26438 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26439 msgstr ""
26440 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
26441 "\"%1$s\"\n"
26442 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
26443 "nuovamente."
26444
26445 #: src/LyX.cpp:1070
26446 msgid "Missing user LyX directory"
26447 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
26448
26449 #: src/LyX.cpp:1071
26450 #, c-format
26451 msgid ""
26452 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26453 "It is needed to keep your own configuration."
26454 msgstr ""
26455 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
26456 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
26457
26458 #: src/LyX.cpp:1076
26459 msgid "&Create directory"
26460 msgstr "&Crea cartella"
26461
26462 #: src/LyX.cpp:1077
26463 msgid "&Exit LyX"
26464 msgstr "&Esci da LyX"
26465
26466 #: src/LyX.cpp:1078
26467 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26468 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
26469
26470 #: src/LyX.cpp:1082
26471 #, c-format
26472 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26473 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
26474
26475 #: src/LyX.cpp:1087
26476 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26477 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
26478
26479 #: src/LyX.cpp:1160
26480 msgid "List of supported debug flags:"
26481 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
26482
26483 #: src/LyX.cpp:1164
26484 #, c-format
26485 msgid "Setting debug level to %1$s"
26486 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
26487
26488 #: src/LyX.cpp:1175
26489 msgid ""
26490 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26491 "Command line switches (case sensitive):\n"
26492 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26493 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26494 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26495 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26496 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26497 "                  select the features to debug.\n"
26498 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26499 "\t-x [--execute] command\n"
26500 "                  where command is a lyx command.\n"
26501 "\t-e [--export] fmt\n"
26502 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26503 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26504 "Name\n"
26505 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26506 "name\n"
26507 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26508 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26509 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26510 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26511 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26512 "                  and filename is the destination filename.\n"
26513 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26514 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26515 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26516 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26517 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26518 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26519 "files,\n"
26520 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26521 "export.\n"
26522 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26523 "consumed.\n"
26524 "\t--ignore-error-message which\n"
26525 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26526 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26527 "values:\n"
26528 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26529 "\t-n [--no-remote]\n"
26530 "                  open documents in a new instance\n"
26531 "\t-r [--remote]\n"
26532 "                  open documents in an already running instance\n"
26533 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26534 "\t-v [--verbose]\n"
26535 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26536 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26537 "\t-version  summarize version and build info\n"
26538 "Check the LyX man page for more details."
26539 msgstr ""
26540 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
26541 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
26542 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
26543 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
26544 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
26545 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
26546 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
26547 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
26548 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
26549 "caratteristiche.\n"
26550 "\t-x [--execute] comando\n"
26551 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
26552 "\t-e [--export] formato\n"
26553 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
26554 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
26555 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
26556 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
26557 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
26558 "                  formato di output di default.\n"
26559 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
26560 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
26561 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
26562 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
26563 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
26564 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
26565 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
26566 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
26567 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
26568 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
26569 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
26570 "rispettivamente).\n"
26571 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
26572 "consumata.\n"
26573 "\t--ignore-error-message msg\n"
26574 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
26575 "LaTeX.\n"
26576 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
26577 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
26578 "\t-n [--no-remote]\n"
26579 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
26580 "\t-r [--remote]\n"
26581 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
26582 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
26583 "\t-v [--verbose]\n"
26584 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
26585 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
26586 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
26587 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
26588
26589 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26590 msgid "  Git commit hash "
26591 msgstr "  Git commit hash "
26592
26593 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
26594 msgid "No system directory"
26595 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
26596
26597 #: src/LyX.cpp:1240
26598 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26599 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
26600
26601 #: src/LyX.cpp:1251
26602 msgid "No user directory"
26603 msgstr "Nessuna cartella utente"
26604
26605 #: src/LyX.cpp:1252
26606 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26607 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
26608
26609 #: src/LyX.cpp:1263
26610 msgid "Incomplete command"
26611 msgstr "Comando non completo"
26612
26613 #: src/LyX.cpp:1264
26614 msgid "Missing command string after --execute switch"
26615 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
26616
26617 #: src/LyX.cpp:1275
26618 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26619 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
26620
26621 #: src/LyX.cpp:1280
26622 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26623 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
26624
26625 #: src/LyX.cpp:1293
26626 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26627 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
26628
26629 #: src/LyX.cpp:1306
26630 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26631 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
26632
26633 #: src/LyX.cpp:1311
26634 msgid "Missing filename for --import"
26635 msgstr "Manca il nome file per --import"
26636
26637 #: src/LyXRC.cpp:2926
26638 msgid ""
26639 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26640 "legal words?"
26641 msgstr ""
26642 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
26643 "drive\"?"
26644
26645 #: src/LyXRC.cpp:2930
26646 msgid ""
26647 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26648 "document."
26649 msgstr ""
26650 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
26651 "lingua del documento."
26652
26653 #: src/LyXRC.cpp:2938
26654 msgid ""
26655 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26656 "automatically by what you type."
26657 msgstr ""
26658 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
26659 "automaticamente da quello che si scrive."
26660
26661 #: src/LyXRC.cpp:2942
26662 msgid ""
26663 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26664 "class change."
26665 msgstr ""
26666 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
26667 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
26668
26669 #: src/LyXRC.cpp:2946
26670 msgid ""
26671 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26672 msgstr ""
26673 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
26674 "autosalvataggio."
26675
26676 #: src/LyXRC.cpp:2953
26677 msgid ""
26678 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26679 "the backup file in the same directory as the original file."
26680 msgstr ""
26681 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
26682 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
26683
26684 #: src/LyXRC.cpp:2957
26685 msgid ""
26686 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26687 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26688 msgstr ""
26689 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
26690 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
26691
26692 #: src/LyXRC.cpp:2961
26693 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26694 msgstr ""
26695 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
26696
26697 #: src/LyXRC.cpp:2965
26698 msgid ""
26699 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26700 "its global and local bind/ directories."
26701 msgstr ""
26702 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
26703 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
26704
26705 #: src/LyXRC.cpp:2969
26706 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26707 msgstr ""
26708 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
26709
26710 #: src/LyXRC.cpp:2973
26711 msgid ""
26712 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26713 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26714 msgstr ""
26715 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
26716 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
26717
26718 #: src/LyXRC.cpp:2980
26719 msgid ""
26720 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26721 "undesired effects."
26722 msgstr ""
26723 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
26724 "indesiderati."
26725
26726 #: src/LyXRC.cpp:2984
26727 msgid ""
26728 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26729 "prevent undesired effects."
26730 msgstr ""
26731 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
26732 "prevenire effetti indesiderati."
26733
26734 #: src/LyXRC.cpp:2991
26735 msgid ""
26736 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26737 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26738 msgstr ""
26739 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
26740 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
26741 "cursore sullo schermo."
26742
26743 #: src/LyXRC.cpp:2999
26744 msgid ""
26745 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26746 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26747 "the top of the screen"
26748 msgstr ""
26749 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
26750 "fondo.\n"
26751 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
26752 "cima allo schermo."
26753
26754 #: src/LyXRC.cpp:3003
26755 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26756 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
26757
26758 #: src/LyXRC.cpp:3007
26759 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26760 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
26761
26762 #: src/LyXRC.cpp:3011
26763 msgid ""
26764 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26765 "inside."
26766 msgstr ""
26767 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
26768 "macro quando il cursore è all'interno."
26769
26770 #: src/LyXRC.cpp:3016
26771 #, no-c-format
26772 msgid ""
26773 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26774 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26775 msgstr ""
26776 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
26777 "dettagli.\n"
26778 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
26779
26780 #: src/LyXRC.cpp:3020
26781 msgid ""
26782 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26783 "look in its global and local commands/ directories."
26784 msgstr ""
26785 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
26786 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
26787
26788 #: src/LyXRC.cpp:3024
26789 msgid ""
26790 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26791 msgstr ""
26792 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
26793 "TeX."
26794
26795 #: src/LyXRC.cpp:3028
26796 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26797 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26798
26799 #: src/LyXRC.cpp:3032
26800 msgid ""
26801 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26802 "shown after the change has been made.)"
26803 msgstr ""
26804 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
26805 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
26806
26807 #: src/LyXRC.cpp:3036
26808 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26809 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
26810
26811 #: src/LyXRC.cpp:3040
26812 msgid ""
26813 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26814 "LyX was started from."
26815 msgstr ""
26816 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
26817 "da cui LyX è stato avviato."
26818
26819 #: src/LyXRC.cpp:3044
26820 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26821 msgstr ""
26822 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
26823
26824 #: src/LyXRC.cpp:3048
26825 msgid ""
26826 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26827 "value selects the directory LyX was started from."
26828 msgstr ""
26829 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
26830 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26831
26832 #: src/LyXRC.cpp:3052
26833 msgid ""
26834 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26835 "recommended for non-English languages."
26836 msgstr ""
26837 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
26838 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
26839
26840 #: src/LyXRC.cpp:3059
26841 msgid ""
26842 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26843 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26844 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26845 msgstr ""
26846 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
26847 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
26848 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26849
26850 #: src/LyXRC.cpp:3063
26851 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26852 msgstr ""
26853 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
26854
26855 #: src/LyXRC.cpp:3067
26856 msgid ""
26857 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26858 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26859 msgstr ""
26860 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
26861 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
26862 "indici."
26863
26864 #: src/LyXRC.cpp:3076
26865 msgid ""
26866 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26867 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26868 msgstr ""
26869 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
26870 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
26871
26872 #: src/LyXRC.cpp:3080
26873 msgid ""
26874 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26875 "document."
26876 msgstr ""
26877 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
26878 "documento."
26879
26880 #: src/LyXRC.cpp:3084
26881 msgid ""
26882 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26883 msgstr ""
26884 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
26885 "documento."
26886
26887 #: src/LyXRC.cpp:3088
26888 msgid ""
26889 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26890 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26891 "name of the second language."
26892 msgstr ""
26893 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
26894 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
26895 "della seconda lingua."
26896
26897 #: src/LyXRC.cpp:3092
26898 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26899 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
26900
26901 #: src/LyXRC.cpp:3096
26902 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26903 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
26904
26905 #: src/LyXRC.cpp:3100
26906 msgid ""
26907 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26908 "\\documentclass."
26909 msgstr ""
26910 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
26911 "\\documentclass."
26912
26913 #: src/LyXRC.cpp:3104
26914 msgid ""
26915 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
26916 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26917 msgstr ""
26918 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
26919 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26920
26921 #: src/LyXRC.cpp:3108
26922 msgid ""
26923 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26924 "document is the default language."
26925 msgstr ""
26926 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
26927 "la lingua predefinita."
26928
26929 #: src/LyXRC.cpp:3112
26930 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26931 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
26932
26933 #: src/LyXRC.cpp:3116
26934 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26935 msgstr ""
26936 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
26937 "sessione."
26938
26939 #: src/LyXRC.cpp:3120
26940 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26941 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
26942
26943 #: src/LyXRC.cpp:3124
26944 msgid ""
26945 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26946 "of the document."
26947 msgstr ""
26948 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
26949 "diversa da quella del documento."
26950
26951 #: src/LyXRC.cpp:3128
26952 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26953 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
26954
26955 #: src/LyXRC.cpp:3132
26956 msgid "The completion popup delay."
26957 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
26958
26959 #: src/LyXRC.cpp:3136
26960 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26961 msgstr ""
26962 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
26963 "matematico."
26964
26965 #: src/LyXRC.cpp:3140
26966 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26967 msgstr ""
26968 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
26969 "testo."
26970
26971 #: src/LyXRC.cpp:3144
26972 msgid ""
26973 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26974 msgstr ""
26975 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
26976 "tentativo non univoco di completamento."
26977
26978 #: src/LyXRC.cpp:3148
26979 msgid ""
26980 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26981 "available."
26982 msgstr ""
26983 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
26984 "un suggerimento."
26985
26986 #: src/LyXRC.cpp:3152
26987 msgid "The inline completion delay."
26988 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
26989
26990 #: src/LyXRC.cpp:3156
26991 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26992 msgstr ""
26993 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
26994
26995 #: src/LyXRC.cpp:3160
26996 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26997 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
26998
26999 #: src/LyXRC.cpp:3164
27000 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27001 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27002
27003 #: src/LyXRC.cpp:3168
27004 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27005 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27006
27007 #: src/LyXRC.cpp:3172
27008 #, c-format
27009 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27010 msgstr ""
27011 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27012 "massimo %1$d."
27013
27014 #: src/LyXRC.cpp:3177
27015 msgid ""
27016 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27017 "variable.\n"
27018 "Use the OS native format."
27019 msgstr ""
27020 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27021 "PATH.\n"
27022 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27023
27024 #: src/LyXRC.cpp:3183
27025 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27026 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27027
27028 #: src/LyXRC.cpp:3187
27029 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27030 msgstr ""
27031 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27032 "numeriche."
27033
27034 #: src/LyXRC.cpp:3191
27035 msgid "Scale the preview size to suit."
27036 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27037
27038 #: src/LyXRC.cpp:3195
27039 msgid "The option to print out in landscape."
27040 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27041
27042 #: src/LyXRC.cpp:3199
27043 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27044 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27045
27046 #: src/LyXRC.cpp:3203
27047 msgid "The option to specify paper type."
27048 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27049
27050 #: src/LyXRC.cpp:3207
27051 msgid ""
27052 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27053 msgstr ""
27054 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27055 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27056
27057 #: src/LyXRC.cpp:3211
27058 msgid ""
27059 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27060 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27061 msgstr ""
27062 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27063 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27064
27065 #: src/LyXRC.cpp:3215
27066 msgid ""
27067 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27068 "wrong, override the setting here."
27069 msgstr ""
27070 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27071 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27072
27073 #: src/LyXRC.cpp:3221
27074 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27075 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27076
27077 #: src/LyXRC.cpp:3230
27078 msgid ""
27079 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27080 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27081 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27082 msgstr ""
27083 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27084 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27085 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27086 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27087
27088 #: src/LyXRC.cpp:3234
27089 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27090 msgstr ""
27091 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27092
27093 #: src/LyXRC.cpp:3239
27094 #, no-c-format
27095 msgid ""
27096 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27097 "roughly the same size as on paper."
27098 msgstr ""
27099 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27100 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27101
27102 #: src/LyXRC.cpp:3243
27103 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27104 msgstr ""
27105 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27106 "delle finestre."
27107
27108 #: src/LyXRC.cpp:3247
27109 msgid ""
27110 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27111 "\".out\". Only for advanced users."
27112 msgstr ""
27113 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27114 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27115
27116 #: src/LyXRC.cpp:3254
27117 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27118 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27119
27120 #: src/LyXRC.cpp:3258
27121 msgid ""
27122 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27123 "when you quit LyX."
27124 msgstr ""
27125 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27126 "eliminate alla chiusura di LyX."
27127
27128 #: src/LyXRC.cpp:3262
27129 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27130 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27131
27132 #: src/LyXRC.cpp:3266
27133 msgid ""
27134 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27135 "value selects the directory LyX was started from."
27136 msgstr ""
27137 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
27138 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27139
27140 #: src/LyXRC.cpp:3276
27141 msgid ""
27142 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27143 "environment variable.\n"
27144 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27145 msgstr ""
27146 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27147 "TEXINPUTS.\n"
27148 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27149
27150 #: src/LyXRC.cpp:3283
27151 msgid ""
27152 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27153 "will look in its global and local ui/ directories."
27154 msgstr ""
27155 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27156 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27157
27158 #: src/LyXRC.cpp:3293
27159 msgid ""
27160 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27161 "selection."
27162 msgstr ""
27163 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27164 "principale e della selezione."
27165
27166 #: src/LyXRC.cpp:3297
27167 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27168 msgstr ""
27169 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27170 "lavoro."
27171
27172 #: src/LyXRC.cpp:3301
27173 msgid ""
27174 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27175 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27176
27177 #: src/LyXRC.cpp:3305
27178 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27179 msgstr ""
27180 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
27181 "usare \"-paper\")."
27182
27183 #: src/LyXVC.cpp:49
27184 #, c-format
27185 msgid "%1$s lock"
27186 msgstr "%1$s lock"
27187
27188 #: src/LyXVC.cpp:111
27189 #, c-format
27190 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27191 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27192
27193 #: src/LyXVC.cpp:113
27194 msgid "Retrieve from version control?"
27195 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27196
27197 #: src/LyXVC.cpp:114
27198 msgid "&Retrieve"
27199 msgstr "&Recupera"
27200
27201 #: src/LyXVC.cpp:148
27202 msgid "Document not saved"
27203 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27204
27205 #: src/LyXVC.cpp:149
27206 msgid "You must save the document before it can be registered."
27207 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27208
27209 #: src/LyXVC.cpp:185
27210 msgid "LyX VC: Initial description"
27211 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27212
27213 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27214 msgid "(no initial description)"
27215 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27216
27217 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27218 msgid "LyX VC: Log message"
27219 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27220
27221 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27222 #: src/LyXVC.cpp:242
27223 msgid "(no log message)"
27224 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27225
27226 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
27227 msgid "LyX VC: Log Message"
27228 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27229
27230 #: src/LyXVC.cpp:298
27231 #, c-format
27232 msgid ""
27233 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27234 "changes.\n"
27235 "\n"
27236 "Do you want to revert to the older version?"
27237 msgstr ""
27238 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27239 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27240 "\n"
27241 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27242
27243 #: src/LyXVC.cpp:303
27244 msgid "Revert to stored version of document?"
27245 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27246
27247 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
27248 msgid "&Revert"
27249 msgstr "&Ripristina"
27250
27251 #: src/Paragraph.cpp:2008
27252 msgid "Senseless with this layout!"
27253 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27254
27255 #: src/Paragraph.cpp:2069
27256 msgid "Alignment not permitted"
27257 msgstr "Allineamento non consentito"
27258
27259 #: src/Paragraph.cpp:2070
27260 msgid ""
27261 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27262 "Setting to default."
27263 msgstr ""
27264 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27265 "Uso quello predefinito."
27266
27267 #: src/Text.cpp:420
27268 msgid "Unknown Inset"
27269 msgstr "Inserto sconosciuto"
27270
27271 #: src/Text.cpp:533
27272 msgid "Change tracking author index missing"
27273 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27274
27275 #: src/Text.cpp:534
27276 #, c-format
27277 msgid ""
27278 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27279 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27280 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27281 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27282 msgstr ""
27283 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27284 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27285 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27286 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27287 "nuovamente il file.\n"
27288
27289 #: src/Text.cpp:550
27290 msgid "Unknown token"
27291 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27292
27293 #: src/Text.cpp:1021
27294 msgid ""
27295 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27296 "Tutorial."
27297 msgstr ""
27298 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27299 "leggete il Tutorial!"
27300
27301 #: src/Text.cpp:1030
27302 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27303 msgstr ""
27304 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27305 "Tutorial!"
27306
27307 #: src/Text.cpp:1044
27308 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27309 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27310
27311 #: src/Text.cpp:1896
27312 msgid "[Change Tracking] "
27313 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27314
27315 #: src/Text.cpp:1904
27316 #, c-format
27317 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27318 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27319
27320 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27321 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27322 #, c-format
27323 msgid "Font: %1$s"
27324 msgstr "Carattere: %1$s"
27325
27326 #: src/Text.cpp:1919
27327 #, c-format
27328 msgid ", Depth: %1$d"
27329 msgstr ", Rientro: %1$d"
27330
27331 #: src/Text.cpp:1925
27332 msgid ", Spacing: "
27333 msgstr ", Spaziatura: "
27334
27335 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27336 msgid "OneHalf"
27337 msgstr "Uno e mezzo"
27338
27339 #: src/Text.cpp:1937
27340 msgid "Other ("
27341 msgstr "Altro ("
27342
27343 #: src/Text.cpp:1947
27344 msgid ", Paragraph: "
27345 msgstr ", Paragrafo: "
27346
27347 #: src/Text.cpp:1948
27348 msgid ", Id: "
27349 msgstr ", Id: "
27350
27351 #: src/Text.cpp:1955
27352 msgid ", Char: 0x"
27353 msgstr ", Car: 0x"
27354
27355 #: src/Text.cpp:1957
27356 msgid ", Boundary: "
27357 msgstr ", Confine: "
27358
27359 #: src/Text2.cpp:409
27360 msgid "No font change defined."
27361 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27362
27363 #: src/Text2.cpp:449
27364 msgid "Nothing to index!"
27365 msgstr "Niente da indicizzare!"
27366
27367 #: src/Text2.cpp:451
27368 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27369 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27370
27371 #: src/Text3.cpp:194
27372 msgid "Math editor mode"
27373 msgstr "Modalità editore matematico"
27374
27375 #: src/Text3.cpp:196
27376 msgid "No valid math formula"
27377 msgstr "Formula matematica non valida"
27378
27379 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27380 msgid "Already in regular expression mode"
27381 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27382
27383 #: src/Text3.cpp:217
27384 msgid "Regexp editor mode"
27385 msgstr "Modalità editore regexp"
27386
27387 #: src/Text3.cpp:1440
27388 msgid "Layout "
27389 msgstr "Layout "
27390
27391 #: src/Text3.cpp:1441
27392 msgid " not known"
27393 msgstr " sconosciuto"
27394
27395 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
27396 msgid "Missing argument"
27397 msgstr "Argomento mancante"
27398
27399 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27400 msgid "Character set"
27401 msgstr "Insieme di caratteri"
27402
27403 #: src/Text3.cpp:2390
27404 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27405 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
27406
27407 #: src/Text3.cpp:2391
27408 msgid ""
27409 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27410 "The thesaurus is not functional.\n"
27411 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27412 "instructions."
27413 msgstr ""
27414 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
27415 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
27416 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
27417 "istruzioni su come impostarlo."
27418
27419 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27420 msgid "Paragraph layout set"
27421 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
27422
27423 #: src/TextClass.cpp:141
27424 msgid "Plain Layout"
27425 msgstr "Semplice"
27426
27427 #: src/TextClass.cpp:892
27428 msgid "Missing File"
27429 msgstr "File mancante"
27430
27431 #: src/TextClass.cpp:893
27432 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27433 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27434
27435 #: src/TextClass.cpp:896
27436 msgid "Corrupt File"
27437 msgstr "File corrotto"
27438
27439 #: src/TextClass.cpp:897
27440 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27441 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27442
27443 #: src/TextClass.cpp:1680
27444 #, c-format
27445 msgid ""
27446 "The module %1$s has been requested by\n"
27447 "this document but has not been found in the list of\n"
27448 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27449 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27450 msgstr ""
27451 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
27452 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27453 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27454 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27455
27456 #: src/TextClass.cpp:1685
27457 msgid "Module not available"
27458 msgstr "Modulo non disponibile"
27459
27460 #: src/TextClass.cpp:1691
27461 #, c-format
27462 msgid ""
27463 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27464 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27465 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27466 "Missing prerequisites:\n"
27467 "\t%2$s\n"
27468 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27469 msgstr ""
27470 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
27471 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
27472 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27473 "Prerequisiti mancanti:\n"
27474 "\t%2$s\n"
27475 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27476 "ulteriori informazioni."
27477
27478 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27479 msgid "Package not available"
27480 msgstr "Pacchetto non disponibile"
27481
27482 #: src/TextClass.cpp:1703
27483 #, c-format
27484 msgid "Error reading module %1$s\n"
27485 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
27486
27487 #: src/TextClass.cpp:1715
27488 #, c-format
27489 msgid ""
27490 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27491 "this document but has not been found in the list of\n"
27492 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27493 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27494 msgstr ""
27495 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
27496 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27497 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27498 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27499
27500 #: src/TextClass.cpp:1720
27501 msgid "Cite Engine not available"
27502 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
27503
27504 #: src/TextClass.cpp:1726
27505 #, c-format
27506 msgid ""
27507 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27508 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27509 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27510 "Missing prerequisites:\n"
27511 "\t%2$s\n"
27512 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27513 msgstr ""
27514 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
27515 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
27516 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27517 "Prerequisiti mancanti:\n"
27518 "\t%2$s\n"
27519 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27520 "ulteriori informazioni."
27521
27522 #: src/TextClass.cpp:1738
27523 #, c-format
27524 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27525 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
27526
27527 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27528 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27529 msgid "unknown type!"
27530 msgstr "tipo sconosciuto!"
27531
27532 #: src/TocBackend.cpp:263
27533 #, c-format
27534 msgid "Index Entries (%1$s)"
27535 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
27536
27537 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27538 msgid "Table of Contents"
27539 msgstr "Indice generale"
27540
27541 #: src/TocBackend.cpp:280
27542 msgid "Changes"
27543 msgstr "Modifiche"
27544
27545 #: src/TocBackend.cpp:281
27546 msgid "Senseless"
27547 msgstr "Insensato"
27548
27549 #: src/TocBackend.cpp:282
27550 msgid "Citations"
27551 msgstr "Citazioni"
27552
27553 #: src/TocBackend.cpp:283
27554 msgid "Labels and References"
27555 msgstr "Etichette e riferimenti"
27556
27557 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
27558 msgid "Child Documents"
27559 msgstr "Documenti figlio"
27560
27561 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27562 msgid "Graphics"
27563 msgstr "Grafica"
27564
27565 #: src/TocBackend.cpp:287
27566 msgid "Equations"
27567 msgstr "Equazioni"
27568
27569 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27570 msgid "External Material"
27571 msgstr "Materiale esterno"
27572
27573 #: src/TocBackend.cpp:290
27574 msgid "Nomenclature Entries"
27575 msgstr "Voci di nomenclatura"
27576
27577 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
27578 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
27579 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
27580 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
27581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
27582 msgid "Revision control error."
27583 msgstr "Errore di controllo revisione."
27584
27585 #: src/VCBackend.cpp:64
27586 #, c-format
27587 msgid ""
27588 "Some problem occurred while running the command:\n"
27589 "'%1$s'."
27590 msgstr ""
27591 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
27592 "'%1$s'."
27593
27594 #: src/VCBackend.cpp:635
27595 msgid "Up-to-date"
27596 msgstr "Aggiornato"
27597
27598 #: src/VCBackend.cpp:637
27599 msgid "Locally Modified"
27600 msgstr "Modificato localmente"
27601
27602 #: src/VCBackend.cpp:639
27603 msgid "Locally Added"
27604 msgstr "Aggiunto localmente"
27605
27606 #: src/VCBackend.cpp:641
27607 msgid "Needs Merge"
27608 msgstr "Occorre fusione"
27609
27610 #: src/VCBackend.cpp:643
27611 msgid "Needs Checkout"
27612 msgstr "Occorre estrazione"
27613
27614 #: src/VCBackend.cpp:645
27615 msgid "No CVS file"
27616 msgstr "Nessun file CVS"
27617
27618 #: src/VCBackend.cpp:647
27619 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27620 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
27621
27622 #: src/VCBackend.cpp:873
27623 msgid ""
27624 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27625 "You have to update from repository first or revert your changes."
27626 msgstr ""
27627 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
27628 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
27629
27630 #: src/VCBackend.cpp:878
27631 #, c-format
27632 msgid ""
27633 "Bad status when checking in changes.\n"
27634 "\n"
27635 "'%1$s'\n"
27636 "\n"
27637 msgstr ""
27638 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
27639 "\n"
27640 "'%1$s'\n"
27641 "\n"
27642
27643 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
27644 #, c-format
27645 msgid ""
27646 "Error when updating from repository.\n"
27647 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27648 "'%1$s'.\n"
27649 "\n"
27650 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27651 msgstr ""
27652 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
27653 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
27654 "'%1$s'.\n"
27655 "\n"
27656 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
27657
27658 #: src/VCBackend.cpp:961
27659 #, c-format
27660 msgid ""
27661 "There were detected changes in the working directory:\n"
27662 "%1$s\n"
27663 "\n"
27664 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27665 "revert back to the repository version."
27666 msgstr ""
27667 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
27668 "%1$s\n"
27669 "\n"
27670 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
27671 "alla versione del repository successivamente."
27672
27673 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
27674 #: src/VCBackend.cpp:1529
27675 msgid "Changes detected"
27676 msgstr "Rilevate modifiche"
27677
27678 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
27679 msgid "&Abort"
27680 msgstr "&Abbandona"
27681
27682 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
27683 msgid "View &Log ..."
27684 msgstr "Mostra il &registro ..."
27685
27686 #: src/VCBackend.cpp:986
27687 #, c-format
27688 msgid ""
27689 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27690 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27691 "'%2$s'.\n"
27692 "\n"
27693 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27694 msgstr ""
27695 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
27696 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
27697 "'%2$s'.\n"
27698 "\n"
27699 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
27700
27701 #: src/VCBackend.cpp:1045
27702 #, c-format
27703 msgid ""
27704 "The document %1$s is not in repository.\n"
27705 "You have to check in the first revision before you can revert."
27706 msgstr ""
27707 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
27708 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
27709
27710 #: src/VCBackend.cpp:1053
27711 #, c-format
27712 msgid ""
27713 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27714 "The status '%2$s' is unexpected."
27715 msgstr ""
27716 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
27717 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
27718
27719 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
27720 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
27721 msgid "Error: Could not generate logfile."
27722 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
27723
27724 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
27725 msgid ""
27726 "Error when committing to repository.\n"
27727 "You have to manually resolve the problem.\n"
27728 "LyX will reopen the document after you press OK."
27729 msgstr ""
27730 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
27731 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
27732 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
27733
27734 #: src/VCBackend.cpp:1455
27735 msgid ""
27736 "Error while acquiring write lock.\n"
27737 "Another user is most probably editing\n"
27738 "the current document now!\n"
27739 "Also check the access to the repository."
27740 msgstr ""
27741 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
27742 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
27743 "Verificare anche l'accesso al repository."
27744
27745 #: src/VCBackend.cpp:1461
27746 msgid ""
27747 "Error while releasing write lock.\n"
27748 "Check the access to the repository."
27749 msgstr ""
27750 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
27751 "Verificare l'accesso al repository."
27752
27753 #: src/VCBackend.cpp:1520
27754 #, c-format
27755 msgid ""
27756 "There were detected changes in the working directory:\n"
27757 "%1$s\n"
27758 "\n"
27759 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27760 "preferred.\n"
27761 "\n"
27762 "Continue?"
27763 msgstr ""
27764 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
27765 "%1$s\n"
27766 "\n"
27767 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
27768 "locale.\n"
27769 "\n"
27770 "Continuo?"
27771
27772 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27773 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27774 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27775 msgid "&Yes"
27776 msgstr "&Sì"
27777
27778 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27780 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27781 msgid "&No"
27782 msgstr "&No"
27783
27784 #: src/VCBackend.cpp:1589
27785 msgid "SVN File Locking"
27786 msgstr "Blocco file di SVN"
27787
27788 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27789 msgid "Locking property unset."
27790 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
27791
27792 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27793 msgid "Locking property set."
27794 msgstr "Opzione di blocco impostata."
27795
27796 #: src/VCBackend.cpp:1591
27797 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27798 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
27799
27800 #: src/VSpace.cpp:162
27801 msgid "Default skip"
27802 msgstr "Salto predefinito"
27803
27804 #: src/VSpace.cpp:165
27805 msgid "Small skip"
27806 msgstr "Salto piccolo"
27807
27808 #: src/VSpace.cpp:168
27809 msgid "Medium skip"
27810 msgstr "Salto medio"
27811
27812 #: src/VSpace.cpp:171
27813 msgid "Big skip"
27814 msgstr "Salto grande"
27815
27816 #: src/VSpace.cpp:174
27817 msgid "Vertical fill"
27818 msgstr "Riempimento verticale"
27819
27820 #: src/VSpace.cpp:181
27821 msgid "protected"
27822 msgstr "protetto"
27823
27824 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27825 #, c-format
27826 msgid ""
27827 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27828 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27829 msgstr ""
27830 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
27831 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
27832
27833 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27834 msgid "Reload saved document?"
27835 msgstr "Riapro il documento salvato?"
27836
27837 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27838 msgid "Yes, &Reload"
27839 msgstr "&Riapri"
27840
27841 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27842 msgid "No, &Keep Changes"
27843 msgstr "&Mantieni modifiche"
27844
27845 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27846 #, c-format
27847 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27848 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
27849
27850 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27851 msgid "File not readable!"
27852 msgstr "File non leggibile!"
27853
27854 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27855 #, c-format
27856 msgid ""
27857 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27858 "\n"
27859 "Do you want to create a new document?"
27860 msgstr ""
27861 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
27862 "\n"
27863 "Volete creare un nuovo documento?"
27864
27865 #: src/buffer_funcs.cpp:128
27866 msgid "Create new document?"
27867 msgstr "Creo un nuovo documento?"
27868
27869 #: src/buffer_funcs.cpp:129
27870 msgid "&Create"
27871 msgstr "&Crea"
27872
27873 #: src/buffer_funcs.cpp:157
27874 #, c-format
27875 msgid ""
27876 "The specified document template\n"
27877 "%1$s\n"
27878 "could not be read."
27879 msgstr ""
27880 "Il modello specificato di documento\n"
27881 "%1$s\n"
27882 "non ha potuto essere letto."
27883
27884 #: src/buffer_funcs.cpp:159
27885 msgid "Could not read template"
27886 msgstr "Non posso leggere il modello"
27887
27888 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27889 msgid "Standard[[Bullets]]"
27890 msgstr "Standard"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27893 msgid "Maths"
27894 msgstr "Maths"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27897 msgid "Dings 1"
27898 msgstr "Dings 1"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27901 msgid "Dings 2"
27902 msgstr "Dings 2"
27903
27904 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27905 msgid "Dings 3"
27906 msgstr "Dings 3"
27907
27908 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27909 msgid "Dings 4"
27910 msgstr "Dings 4"
27911
27912 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27913 msgid "Unavailable:"
27914 msgstr "Non disponibile:"
27915
27916 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27917 #, c-format
27918 msgid "Unavailable: %1$s"
27919 msgstr "Non disponibile: %1$s"
27920
27921 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27922 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27923 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27924 msgid "Uncategorized"
27925 msgstr "Non catalogati"
27926
27927 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27928 msgid "Directories"
27929 msgstr "Cartelle"
27930
27931 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27932 msgid "File"
27933 msgstr "File"
27934
27935 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27936 msgid "Master document"
27937 msgstr "Documento padre"
27938
27939 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27940 msgid "Open files"
27941 msgstr "File aperti"
27942
27943 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27944 msgid "Manuals"
27945 msgstr "Manuali"
27946
27947 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27948 #, c-format
27949 msgid ""
27950 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27951 "Continue searching from the beginning?"
27952 msgstr ""
27953 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
27954 "Continuo a cercare dall'inizio?"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27957 #, c-format
27958 msgid ""
27959 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27960 "Continue searching from the end?"
27961 msgstr ""
27962 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
27963 "Continuo a cercare dalla fine?"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27966 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27967 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
27968
27969 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27970 msgid "Advanced search cancelled by user"
27971 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27974 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27975 msgid "Wrap search?"
27976 msgstr "Continuo la ricerca?"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27979 msgid "Nothing to search"
27980 msgstr "Niente da cercare"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27983 msgid "No open document(s) in which to search"
27984 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27987 msgid "Advanced Find and Replace"
27988 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27991 msgid "Float Settings"
27992 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27995 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27996 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27999 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28000 msgstr ""
28001 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28002
28003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28004 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28005 msgstr ""
28006 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28007 "progetto LyX!"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28010 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28011 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28012
28013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28014 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28015 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28018 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28019 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28022 msgid "for this version of LyX."
28023 msgstr "in questa versione di LyX."
28024
28025 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28026 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28027 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28030 #, c-format
28031 msgid ""
28032 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28033 "1995--%1$s LyX Team"
28034 msgstr ""
28035 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28036 "1995-%1$s LyX Team"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28039 msgid ""
28040 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28041 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28042 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28043 "any later version."
28044 msgstr ""
28045 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28046 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28047 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28048 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28049
28050 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28051 msgid ""
28052 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28053 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28054 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28055 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28056 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28057 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28058 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28059 msgstr ""
28060 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28061 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28062 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28063 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28064 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28065 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28066 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28067 "USA."
28068
28069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28070 msgid "not released yet"
28071 msgstr "non ancora rilasciato"
28072
28073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28074 #, c-format
28075 msgid ""
28076 "LyX Version %1$s\n"
28077 "(%2$s)"
28078 msgstr ""
28079 "LyX Versione %1$s\n"
28080 "(%2$s)"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28083 msgid "Built from git commit hash "
28084 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28087 msgid "Library directory: "
28088 msgstr "Cartella di sistema: "
28089
28090 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28091 msgid "User directory: "
28092 msgstr "Cartella utente: "
28093
28094 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28095 #, c-format
28096 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28097 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28100 #, c-format
28101 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28102 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28105 msgid "About LyX"
28106 msgstr "Informazioni su LyX"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28109 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28110 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28111 #, c-format
28112 msgid "LyX: %1$s"
28113 msgstr "LyX: %1$s"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28116 msgid "About %1"
28117 msgstr "Informazioni su %1"
28118
28119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28121 msgid "Preferences"
28122 msgstr "Preferenze"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28125 msgid "Reconfigure"
28126 msgstr "Riconfigura"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28129 msgid "Quit %1"
28130 msgstr "Chiudi %1"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
28133 msgid "Nothing to do"
28134 msgstr "Niente da fare"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28137 msgid "Unknown action"
28138 msgstr "Azione sconosciuta"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
28141 msgid "Command not handled"
28142 msgstr "Comando non trattato"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28145 msgid "Command disabled"
28146 msgstr "Comando disabilitato"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
28149 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28150 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28151
28152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
28153 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28154 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28155
28156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1520
28157 msgid "Running configure..."
28158 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28159
28160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
28161 msgid "Reloading configuration..."
28162 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28163
28164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
28165 msgid "System reconfiguration failed"
28166 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28167
28168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
28169 msgid ""
28170 "The system reconfiguration has failed.\n"
28171 "Default textclass is used but LyX may\n"
28172 "not be able to work properly.\n"
28173 "Please reconfigure again if needed."
28174 msgstr ""
28175 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28176 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28177 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28178 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28179
28180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28181 msgid "System reconfigured"
28182 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28183
28184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28185 msgid ""
28186 "The system has been reconfigured.\n"
28187 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28188 "updated document class specifications."
28189 msgstr ""
28190 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28191 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28192 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1622
28195 msgid "Exiting."
28196 msgstr "Esco."
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
28199 #, c-format
28200 msgid "Opening help file %1$s..."
28201 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28202
28203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
28204 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28205 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28206
28207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
28208 #, c-format
28209 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28210 msgstr ""
28211 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28212 "può essere ridefinito."
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1860
28215 #, c-format
28216 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28217 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28218
28219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
28220 #, c-format
28221 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28222 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28225 #, c-format
28226 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28227 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28228
28229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
28230 msgid "Unable to save document defaults"
28231 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28232
28233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28235 msgid "Unknown function."
28236 msgstr "Funzione sconosciuta."
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
28239 msgid "The current document was closed."
28240 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28243 msgid ""
28244 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28245 "documents and exit.\n"
28246 "\n"
28247 "Exception: "
28248 msgstr ""
28249 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28250 "modificati prima di terminare.\n"
28251 "\n"
28252 "Eccezione: "
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28256 msgid "Software exception Detected"
28257 msgstr "Rilevato problema software"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28260 msgid ""
28261 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28262 "unsaved documents and exit."
28263 msgstr ""
28264 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28265 "documenti modificati prima di terminare."
28266
28267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
28268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28269 msgid "Could not find UI definition file"
28270 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28271
28272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
28273 #, c-format
28274 msgid ""
28275 "Error while reading the included file\n"
28276 "%1$s\n"
28277 "Please check your installation."
28278 msgstr ""
28279 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28280 "%1$s.\n"
28281 "Per favore, controllate l'installazione."
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28284 msgid "Could not find default UI file"
28285 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
28288 msgid ""
28289 "LyX could not find the default UI file!\n"
28290 "Please check your installation."
28291 msgstr ""
28292 "Non trovo il file UI di default!\n"
28293 "Per favore, controllate l'installazione."
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28296 #, c-format
28297 msgid ""
28298 "Error while reading the configuration file\n"
28299 "%1$s\n"
28300 "Falling back to default.\n"
28301 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28302 "check which User Interface file you are using."
28303 msgstr ""
28304 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28305 "%1$s\n"
28306 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28307 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28308 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28311 msgid "Bibliography Item Settings"
28312 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28315 msgid "BibTeX Bibliography"
28316 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28319 msgid ""
28320 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28321 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28322 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28323 "this is the place you should store it."
28324 msgstr ""
28325 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28326 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28327 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28328 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28329 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28332 msgid "all reference units"
28333 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28336 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
28338 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
28339 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
28340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
28341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
28342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
28343 msgid "Documents|#o#O"
28344 msgstr "Documenti|#o#O"
28345
28346 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28347 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28348 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28349
28350 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28351 msgid "Select a BibTeX database to add"
28352 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28353
28354 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28355 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28356 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28357
28358 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28359 msgid "Select a BibTeX style"
28360 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28363 msgid "No frame"
28364 msgstr "Nessuna cornice"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28367 msgid "Simple rectangular frame"
28368 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28371 msgid "Oval frame, thin"
28372 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28375 msgid "Oval frame, thick"
28376 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28379 msgid "Drop shadow"
28380 msgstr "Cornice ombreggiata"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28383 msgid "Shaded background"
28384 msgstr "Sfondo colorato"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28387 msgid "Double rectangular frame"
28388 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28389
28390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28391 msgid "Depth"
28392 msgstr "Profondità"
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28395 msgid "Total Height"
28396 msgstr "Altezza totale"
28397
28398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28399 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28400 msgid "Makebox"
28401 msgstr "Makebox"
28402
28403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28404 msgid "Box Settings"
28405 msgstr "Impostazioni casella"
28406
28407 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28408 msgid "Branch Settings"
28409 msgstr "Impostazioni ramo"
28410
28411 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28412 msgid "Branch"
28413 msgstr "Ramo"
28414
28415 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28416 msgid "Activated"
28417 msgstr "Attivato"
28418
28419 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28420 msgid "Filename Suffix"
28421 msgstr "Suffisso del nome del file"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
28425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3849
28426 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28427 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28428 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28429 msgid "Yes"
28430 msgstr "Sì"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2707
28434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3253
28435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3848
28436 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28437 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28438 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28439 msgid "No"
28440 msgstr "No"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28443 msgid "Enter new branch name"
28444 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
28445
28446 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28447 #, c-format
28448 msgid ""
28449 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28450 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28451 msgstr ""
28452 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
28453 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28456 msgid "&Merge"
28457 msgstr "&Incorpora"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28460 msgid "Renaming failed"
28461 msgstr "Rinomina non riuscita"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28464 msgid "The branch could not be renamed."
28465 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28468 msgid "Merge Changes"
28469 msgstr "Incorpora modifiche"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28472 msgid ""
28473 "Changed by %1\n"
28474 "\n"
28475 msgstr ""
28476 "Autore della modifica: %1\n"
28477 "\n"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28480 msgid "Change made on %1\n"
28481 msgstr "Data della modifica: %1\n"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
28485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28489 msgid "No change"
28490 msgstr "Nessuna modifica"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28493 msgid "Small Caps"
28494 msgstr "Maiuscoletto"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
28498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28502 msgid "Reset"
28503 msgstr "Reimposta"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28506 msgid "Underbar"
28507 msgstr "Sottolineatura"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28510 msgid "Double underbar"
28511 msgstr "Sottolineatura doppia"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28514 msgid "Wavy underbar"
28515 msgstr "Sottolineatura ondulata"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28518 msgid "Strike out"
28519 msgstr "Depennazione"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28522 msgid "Cross out"
28523 msgstr "Cancellazione"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28526 msgid "No color"
28527 msgstr "Nessun colore"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28530 msgid "Text Style"
28531 msgstr "Stile testo"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28534 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28535 msgid "Clear text"
28536 msgstr "Cancella testo"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28539 msgid "All avail. citations"
28540 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28543 msgid "Regular e&xpression"
28544 msgstr "Espress&ione regolare"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28547 msgid "Case se&nsitive"
28548 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28551 msgid "Search as you &type"
28552 msgstr "Cerca &mentre si digita"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28555 msgid "General text befo&re:"
28556 msgstr "Testo generale &prima:"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
28559 msgid "General &text after:"
28560 msgstr "Testo generale &dopo:"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
28563 msgid ""
28564 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28565 "individual items, double-click on the respective entry above."
28566 msgstr ""
28567 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
28568 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
28571 msgid ""
28572 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28573 "items, double-click on the respective entry above."
28574 msgstr ""
28575 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
28576 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28579 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28580 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
28583 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28584 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
28587 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28588 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
28591 msgid "Keys"
28592 msgstr "Chiavi"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
28595 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28596 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
28599 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28600 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
28603 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28604 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
28607 msgid ""
28608 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28609 msgstr ""
28610 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
28611 "premere Invio"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
28614 msgid "Text before"
28615 msgstr "Testo prima"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
28618 msgid "Cite key"
28619 msgstr "Chiave citazione"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
28622 msgid "Text after"
28623 msgstr "Testo dopo"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28626 msgid "LinkBack PDF"
28627 msgstr "LinkBack PDF"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28630 msgid "JPEG"
28631 msgstr "JPEG"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28634 msgid "pasted"
28635 msgstr "incollato"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28638 #, c-format
28639 msgid "%1$s Files"
28640 msgstr "%1$s file"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28643 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28644 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
28647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
28648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
28649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3763
28650 msgid "Canceled."
28651 msgstr "Annullato."
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28654 msgid "Overwrite external file?"
28655 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28658 #, c-format
28659 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28660 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28663 msgid "List of previous commands"
28664 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28667 msgid "Next command"
28668 msgstr "Comando successivo"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28671 msgid "Compare LyX files"
28672 msgstr "Confronta file LyX"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28675 msgid "Select document"
28676 msgstr "Selezione documento"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
28679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
28680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
28681 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28682 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28685 msgid "Error while comparing documents."
28686 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28689 msgid "Aborted"
28690 msgstr "Abbandonato"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28693 msgid "Finished"
28694 msgstr "Finito"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28697 msgid "Aborting process..."
28698 msgstr "Abbandono l'operazione..."
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28701 msgid "differences"
28702 msgstr "differenze"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28705 msgid "Compare different revisions"
28706 msgstr "Confronta revisioni diverse"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28709 msgid "big[[delimiter size]]"
28710 msgstr "Fissa (big)"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28713 msgid "Big[[delimiter size]]"
28714 msgstr "Fissa (Big)"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28717 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28718 msgstr "Fissa (bigg)"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28721 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28722 msgstr "Fissa (Bigg)"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28725 msgid "Math Delimiter"
28726 msgstr "Delimitatori matematici"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28731 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28732 msgid "(None)"
28733 msgstr "(Nessuno)"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28736 msgid "Variable"
28737 msgstr "Variabile"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
28740 msgid "Module not found!"
28741 msgstr "Modulo non trovato!"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
28744 msgid "Press button to check validity..."
28745 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
28748 msgid "Layout is valid!"
28749 msgstr "Layout valido!"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
28752 msgid "Layout is invalid!"
28753 msgstr "Layout non valido!"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
28756 msgid "Conversion to current format impossible!"
28757 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
28760 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28761 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
28764 msgid "Convert to current format"
28765 msgstr "Converti al formato corrente"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
28768 msgid "Document Settings"
28769 msgstr "Impostazioni documento"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
28773 msgid "Child Document"
28774 msgstr "Documento figlio"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
28777 msgid "Include to Output"
28778 msgstr "Includi nell'output"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
28781 msgid "10"
28782 msgstr "10"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
28785 msgid "11"
28786 msgstr "11"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
28789 msgid "12"
28790 msgstr "12"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
28793 msgid "None (no fontenc)"
28794 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
28797 msgid ""
28798 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28799 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28800 msgstr ""
28801 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
28802 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
28805 msgid "empty"
28806 msgstr "Vuoto"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
28809 msgid "plain"
28810 msgstr "Semplice"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
28813 msgid "headings"
28814 msgstr "Intestazioni"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
28817 msgid "fancy"
28818 msgstr "Fantasioso"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28821 msgid "US letter"
28822 msgstr "Lettera US"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28825 msgid "US legal"
28826 msgstr "Legale US"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28829 msgid "US executive"
28830 msgstr "Esecutivo US"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28833 msgid "A0"
28834 msgstr "A0"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28837 msgid "A1"
28838 msgstr "A1"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28841 msgid "A2"
28842 msgstr "A2"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28845 msgid "A3"
28846 msgstr "A3"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28849 msgid "A4"
28850 msgstr "A4"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28853 msgid "A5"
28854 msgstr "A5"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28857 msgid "A6"
28858 msgstr "A6"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28861 msgid "B0"
28862 msgstr "B0"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28865 msgid "B1"
28866 msgstr "B1"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28869 msgid "B2"
28870 msgstr "B2"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28873 msgid "B3"
28874 msgstr "B3"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28877 msgid "B4"
28878 msgstr "B4"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28881 msgid "B5"
28882 msgstr "B5"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28885 msgid "B6"
28886 msgstr "B6"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28889 msgid "C0"
28890 msgstr "C0"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28893 msgid "C1"
28894 msgstr "C1"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28897 msgid "C2"
28898 msgstr "C2"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28901 msgid "C3"
28902 msgstr "C3"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28905 msgid "C4"
28906 msgstr "C4"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28909 msgid "C5"
28910 msgstr "C5"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28913 msgid "C6"
28914 msgstr "C6"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28917 msgid "JIS B0"
28918 msgstr "JIS B0"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28921 msgid "JIS B1"
28922 msgstr "JIS B1"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
28925 msgid "JIS B2"
28926 msgstr "JIS B2"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
28929 msgid "JIS B3"
28930 msgstr "JIS B3"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
28933 msgid "JIS B4"
28934 msgstr "JIS B4"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
28937 msgid "JIS B5"
28938 msgstr "JIS B5"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
28941 msgid "JIS B6"
28942 msgstr "JIS B6"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
28945 msgid "Language Default (no inputenc)"
28946 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
28949 msgid "Numbered"
28950 msgstr "Numerato"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
28953 msgid "Appears in TOC"
28954 msgstr "Appare nell'indice"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28957 msgid "Package"
28958 msgstr "Pacchetto"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28961 msgid "Load automatically"
28962 msgstr "Usato in automatico"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
28965 msgid "Load always"
28966 msgstr "Usato sempre"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
28969 msgid "Do not load"
28970 msgstr "Non usato"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
28973 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28974 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
28977 #, c-format
28978 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28979 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
28982 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28983 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
28986 #, c-format
28987 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28988 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
28991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290
28992 #, c-format
28993 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28994 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
28997 #, c-format
28998 msgid ""
28999 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29000 "all required packages (%2$s) installed."
29001 msgstr ""
29002 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29003 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
29006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29007 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29008 msgstr ""
29009 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29010 "parametri."
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
29013 msgid "Document Class"
29014 msgstr "Classe documento"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29017 msgid "Modules"
29018 msgstr "Moduli"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
29021 msgid "Local Layout"
29022 msgstr "Layout locale"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29025 msgid "Text Layout"
29026 msgstr "Struttura testo"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29029 msgid "Page Margins"
29030 msgstr "Margini"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29033 msgid "Colors"
29034 msgstr "Colori"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
29037 msgid "Numbering & TOC"
29038 msgstr "Numerazione & Indice"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29041 msgid "Indexes"
29042 msgstr "Indici"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29045 msgid "PDF Properties"
29046 msgstr "Proprietà PDF"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29049 msgid "Math Options"
29050 msgstr "Opzioni matematiche"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29053 msgid "Float Placement"
29054 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29057 msgid "Bullets"
29058 msgstr "Elenchi puntati"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29061 msgid "Formats[[output]]"
29062 msgstr "Formati"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29065 msgid "LaTeX Preamble"
29066 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
29069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
29070 msgid "&Default..."
29071 msgstr "&Predefinito..."
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
29074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
29075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
29076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
29077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
29078 msgid " (not installed)"
29079 msgstr " (non installato)"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
29082 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29083 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29086 msgid " (not available)"
29087 msgstr "(non disponibile)"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
29090 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29091 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29095 msgid "Class Default"
29096 msgstr "Predefinito"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
29099 msgid "Layouts|#o#O"
29100 msgstr "Layout|#o#O"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
29103 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29104 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
29107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255
29108 msgid "Local layout file"
29109 msgstr "File di layout locale"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
29112 msgid ""
29113 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29114 "file, not one in the system or user directory.\n"
29115 "Your document will not work with this layout if you\n"
29116 "move the layout file to a different directory."
29117 msgstr ""
29118 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29119 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29120 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29121 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
29124 msgid "&Set Layout"
29125 msgstr "Impo&sta layout"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2274
29128 msgid "Unable to read local layout file."
29129 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29132 msgid "This is a local layout file."
29133 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29136 msgid "Select master document"
29137 msgstr "Selezionare documento padre"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
29140 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29141 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
29144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4050
29146 msgid "Unapplied changes"
29147 msgstr "Modifiche non salvate"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2334
29150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
29151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4051
29152 msgid ""
29153 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29154 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29155 msgstr ""
29156 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29157 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
29162 msgid "&Dismiss"
29163 msgstr "&Abbandona"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
29166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
29167 msgid "Unable to set document class."
29168 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2491
29171 msgid "Basic numerical"
29172 msgstr "Essenziale numerico"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
29175 msgid "Author-year"
29176 msgstr "Autore-anno"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29179 msgid "Author-number"
29180 msgstr "Autore-numero"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
29183 #, c-format
29184 msgid "%1$s and %2$s"
29185 msgstr "%1$s e %2$s"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
29188 #, c-format
29189 msgid "%1$s, %2$s"
29190 msgstr "%1$s, %2$s"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2552
29193 #, c-format
29194 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29195 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29198 #, c-format
29199 msgid "%1$s (unavailable)"
29200 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
29203 msgid "Module provided by document class."
29204 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2659
29207 #, c-format
29208 msgid "Category: %1$s."
29209 msgstr "Categoria: %1$s."
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
29212 #, c-format
29213 msgid "Package(s) required: %1$s."
29214 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673
29217 msgid "or"
29218 msgstr "oppure"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676
29221 #, c-format
29222 msgid "Modules required: %1$s."
29223 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29226 #, c-format
29227 msgid "Modules excluded: %1$s."
29228 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691
29231 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29232 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255
29235 msgid "per part"
29236 msgstr "per parte"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
29239 msgid "per chapter"
29240 msgstr "per capitolo"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3259
29243 msgid "per section"
29244 msgstr "per sezione"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
29247 msgid "per subsection"
29248 msgstr "per sottosezione"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
29251 msgid "per child document"
29252 msgstr "per documento figlio"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3547
29255 msgid "[No options predefined]"
29256 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3768
29259 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29260 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
29263 msgid "&Use Hyperref Support"
29264 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4072
29267 msgid "Can't set layout!"
29268 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4073
29271 #, c-format
29272 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29273 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29276 msgid "Not Found"
29277 msgstr "non trovato"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4229
29280 msgid "Assigned master does not include this file"
29281 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29284 #, c-format
29285 msgid ""
29286 "You must include this file in the document\n"
29287 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29288 "feature."
29289 msgstr ""
29290 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29291 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29292 "come genitore."
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29295 msgid "Could not load master"
29296 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29299 #, c-format
29300 msgid ""
29301 "The master document '%1$s'\n"
29302 "could not be loaded."
29303 msgstr ""
29304 "Il documento padre '%1$s'\n"
29305 "non può essere caricato."
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4372
29308 msgid "(Module name: %1)"
29309 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29312 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29313 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29316 msgid "Literate"
29317 msgstr "Programmazione esperta"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29320 msgid "Error List"
29321 msgstr "Lista errori"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29324 #, c-format
29325 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29326 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29329 msgid "Top left"
29330 msgstr "In alto a sinistra"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29333 msgid "Bottom left"
29334 msgstr "In basso a sinistra"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29337 msgid "Baseline left"
29338 msgstr "Linea di base a sinistra"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29341 msgid "Top center"
29342 msgstr "In alto al centro"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29345 msgid "Bottom center"
29346 msgstr "In basso al centro"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29349 msgid "Baseline center"
29350 msgstr "Linea di base al centro"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29353 msgid "Top right"
29354 msgstr "In alto a destra"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29357 msgid "Bottom right"
29358 msgstr "In basso a destra"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29361 msgid "Baseline right"
29362 msgstr "Linea di base a destra"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29365 msgid "Scale%"
29366 msgstr "Scala %"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29369 msgid "Select external file"
29370 msgstr "Selezione file esterno"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29373 msgid "automatically"
29374 msgstr "automatica"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29377 msgid "Dissolve previous group?"
29378 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29381 #, c-format
29382 msgid ""
29383 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29384 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29385 "because this graphic was its only member.\n"
29386 "How do you want to proceed?"
29387 msgstr ""
29388 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29389 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29390 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29391 "Come si vuole procedere?"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29394 #, c-format
29395 msgid "Stick with group '%1$s'"
29396 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29399 #, c-format
29400 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29401 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29404 #, c-format
29405 msgid ""
29406 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29407 "the group will be dissolved,\n"
29408 "because this graphic was its only member.\n"
29409 "How do you want to proceed?"
29410 msgstr ""
29411 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
29412 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
29413 "immagine ne era il solo membro.\n"
29414 "Come si vuole procedere?"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29417 #, c-format
29418 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29419 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29422 msgid "Enter unique group name:"
29423 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29426 msgid "Group already defined!"
29427 msgstr "Gruppo già definito!"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29430 #, c-format
29431 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29432 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29435 msgid "Set max. &width:"
29436 msgstr "&Larghezza max:"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29439 msgid "Set max. &height:"
29440 msgstr "Al&tezza max:"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29443 msgid "Maximal width of image in output"
29444 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29447 msgid "Maximal height of image in output"
29448 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29451 msgid "bp"
29452 msgstr "bp"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29455 msgid "cm"
29456 msgstr "cm"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29459 msgid "mm"
29460 msgstr "mm"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29463 msgid "in[[unit of measure]]"
29464 msgstr "in"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29467 msgid "Select graphics file"
29468 msgstr "Selezione file grafico"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29471 msgid "Clipart|#C#c"
29472 msgstr "Galleria|#G#g"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29475 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29476 msgid "Interword Space"
29477 msgstr "Spazio tra parole"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29481 msgid "Thin Space"
29482 msgstr "Spazio sottile"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29485 msgid "Medium Space"
29486 msgstr "Spazio medio"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29489 msgid "Thick Space"
29490 msgstr "Spazio spesso"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29494 msgid "Negative Thin Space"
29495 msgstr "Spazio negativo sottile"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29499 msgid "Negative Medium Space"
29500 msgstr "Spazio medio negativo"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29504 msgid "Negative Thick Space"
29505 msgstr "Spazio spesso negativo"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29508 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29509 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29512 msgid "Quad (1 em)"
29513 msgstr "Un quadratone (1 em)"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29516 msgid "Double Quad (2 em)"
29517 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29521 msgid "Horizontal Fill"
29522 msgstr "Riempimento orizzontale"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29525 msgid "Visible Space"
29526 msgstr "Spazio visibile"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29529 msgid ""
29530 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29531 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29532 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29533 msgstr ""
29534 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
29535 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
29536 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29539 msgid "Horizontal Space Settings"
29540 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29543 msgid "Hyperlink Settings"
29544 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29547 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29548 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29549 msgid ""
29550 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29551 msgstr ""
29552 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
29553 "parametri."
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29556 msgid "Select document to include"
29557 msgstr "Scelta documento da inserire"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29560 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29561 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29564 msgid "Index Entry Settings"
29565 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29568 msgid "Label Color"
29569 msgstr "Colore etichetta"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29572 msgid "Cannot remove standard index"
29573 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29576 msgid "The default index cannot be removed."
29577 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29580 msgid "Enter new index name"
29581 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29584 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29585 msgstr ""
29586 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
29587 "già."
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29590 msgid "unknown"
29591 msgstr "sconosciuto"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29594 msgid "shortcut"
29595 msgstr "scorciatoia"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29598 msgid "shortcuts"
29599 msgstr "scorciatoie"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29602 msgid "lyxrc"
29603 msgstr "lyxrc"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29606 msgid "package"
29607 msgstr "pacchetto"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29610 msgid "textclass"
29611 msgstr "classe di testo"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29614 msgid "menu"
29615 msgstr "menu"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29618 msgid "icon"
29619 msgstr "icona"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29622 msgid "buffer"
29623 msgstr "buffer"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29626 msgid "lyxinfo"
29627 msgstr "lyxinfo"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29630 msgid "Info Inset Settings"
29631 msgstr "Impostazioni inserto info"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29634 msgid "Shift-"
29635 msgstr "Shift-"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29638 msgid "Control-"
29639 msgstr "Control-"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29642 msgid "Option-"
29643 msgstr "Option-"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29646 msgid "Command-"
29647 msgstr "Command-"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29650 msgid "Label Settings"
29651 msgstr "Impostazioni etichetta"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29654 msgid "Line Settings"
29655 msgstr "Impostazioni linea"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29658 msgid "No language"
29659 msgstr "Nessun linguaggio"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29662 msgid "Program Listing Settings"
29663 msgstr "Impostazioni listato di programma"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29666 msgid "No dialect"
29667 msgstr "Nessun dialetto"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29670 msgid "LaTeX Log"
29671 msgstr "Registro di LaTeX"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29674 msgid "Biber"
29675 msgstr "Biber"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29678 msgid "LyX2LyX"
29679 msgstr "LyX2LyX"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29682 msgid "Literate Programming Build Log"
29683 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29686 msgid "lyx2lyx Error Log"
29687 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29690 msgid "Version Control Log"
29691 msgstr "Registro di controllo versione"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29694 msgid "Log file not found."
29695 msgstr "File registro non trovato."
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29698 msgid "No literate programming build log file found."
29699 msgstr ""
29700 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29703 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29704 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29707 msgid "No version control log file found."
29708 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29711 msgid "[x]"
29712 msgstr "[x]"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29715 msgid "(x)"
29716 msgstr "(x)"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29719 msgid "{x}"
29720 msgstr "{x}"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29723 msgid "|x|"
29724 msgstr "|x|"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29727 msgid "||x||"
29728 msgstr "||x||"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29731 msgid "bmatrix"
29732 msgstr "bmatrix"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29735 msgid "pmatrix"
29736 msgstr "pmatrix"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29739 msgid "Bmatrix"
29740 msgstr "Bmatrix"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29743 msgid "vmatrix"
29744 msgstr "vmatrix"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29747 msgid "Vmatrix"
29748 msgstr "Vmatrix"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29751 msgid "Math Matrix"
29752 msgstr "Matrice matematica"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29755 msgid "Nomenclature Settings"
29756 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29759 msgid "Note Settings"
29760 msgstr "Impostazioni nota"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29763 msgid "Paragraph Settings"
29764 msgstr "Impostazioni paragrafo"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29767 msgid ""
29768 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29769 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29770 "\n"
29771 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29772 "the items is used."
29773 msgstr ""
29774 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
29775 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
29776 "Descrizione.\n"
29777 "\n"
29778 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
29779 "la dimensione dell'etichetta più larga."
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29782 msgid "Phantom Settings"
29783 msgstr "Impostazioni segnaposto"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
29786 msgid "System files|#S#s"
29787 msgstr "File di sistema|#S#s"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
29790 msgid "User files|#U#u"
29791 msgstr "File utente|#U#u"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
29794 msgid "Look & Feel"
29795 msgstr "Aspetto grafico"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
29798 msgid "Language Settings"
29799 msgstr "Impostazioni di lingua"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
29802 msgid "File Handling"
29803 msgstr "Gestione file"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
29806 msgid "Keyboard/Mouse"
29807 msgstr "Tastiera/Mouse"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
29810 msgid "Input Completion"
29811 msgstr "Suggerimenti"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
29814 msgid "C&ommand:"
29815 msgstr "&Comando:"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
29818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
29819 msgid "Co&mmand:"
29820 msgstr "&Comando:"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
29823 msgid "Screen Fonts"
29824 msgstr "Caratteri schermo"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
29827 msgid "Paths"
29828 msgstr "Percorsi"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
29831 msgid "Select directory for example files"
29832 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
29835 msgid "Select a document templates directory"
29836 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
29839 msgid "Select a temporary directory"
29840 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
29843 msgid "Select a backups directory"
29844 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
29847 msgid "Select a document directory"
29848 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
29851 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29852 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
29855 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29856 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
29859 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29860 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
29863 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29864 msgid "Spellchecker"
29865 msgstr "Correttore ortografico"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
29868 msgid "Native"
29869 msgstr "Nativo"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
29872 msgid "Aspell"
29873 msgstr "Aspell"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
29876 msgid "Enchant"
29877 msgstr "Enchant"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
29880 msgid "Hunspell"
29881 msgstr "Hunspell"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
29884 msgid "Converters"
29885 msgstr "Convertitori"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
29888 msgid "File Formats"
29889 msgstr "Formati file"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
29892 msgid "Format in use"
29893 msgstr "Formato in uso"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
29896 msgid ""
29897 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
29898 "converter. Please remove the converter first."
29899 msgstr ""
29900 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
29901 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
29904 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29905 msgstr ""
29906 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
29907 "rimuovere il convertitore."
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
29910 msgid "LyX needs to be restarted!"
29911 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
29914 msgid ""
29915 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29916 "restart."
29917 msgstr ""
29918 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
29919 "dopo un riavvio."
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
29922 msgid "User Interface"
29923 msgstr "Interfaccia utente"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
29926 msgid "Classic"
29927 msgstr "Classico"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
29930 msgid "Oxygen"
29931 msgstr "Oxygen"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
29934 msgid "Document Handling"
29935 msgstr "Gestione documento"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
29938 msgid "Control"
29939 msgstr "Controllo"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
29942 msgid "Shortcuts"
29943 msgstr "Scorciatoie"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
29946 msgid "Function"
29947 msgstr "Funzione"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
29950 msgid "Shortcut"
29951 msgstr "Scorciatoia"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
29954 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29955 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
29958 msgid "Mathematical Symbols"
29959 msgstr "Simboli matematici"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
29962 msgid "Document and Window"
29963 msgstr "Documento e finestra"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
29966 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29967 msgstr "Caratteri, layout e classi"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
29970 msgid "System and Miscellaneous"
29971 msgstr "Sistema e varie"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
29974 msgid "Res&tore"
29975 msgstr "&Ripristina"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
29978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
29979 msgid "Failed to create shortcut"
29980 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
29983 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29984 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
29987 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29988 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
29991 msgid "Invalid or empty key sequence"
29992 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
29995 #, c-format
29996 msgid ""
29997 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29998 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29999 msgstr ""
30000 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30001 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30004 msgid "Redefine shortcut?"
30005 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30008 msgid "&Redefine"
30009 msgstr "&Ridefinisci"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30012 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30013 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30016 msgid "Identity"
30017 msgstr "Identità"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30020 msgid "Choose bind file"
30021 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30024 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30025 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30028 msgid "Choose UI file"
30029 msgstr "Scelta del file UI"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30032 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30033 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30036 msgid "Choose keyboard map"
30037 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30040 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30041 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30044 msgid "Longest label width"
30045 msgstr "Etichetta più lunga"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30048 msgid "Index Settings"
30049 msgstr "Impostazioni indice"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30052 msgid "<All indexes>"
30053 msgstr "<Tutti gli indici>"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30056 msgid "Progress/Debug Messages"
30057 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30060 msgid "Debug Level"
30061 msgstr "Livello di verifica"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30064 msgid "Set"
30065 msgstr "Attivo"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30068 msgid "Cross-reference"
30069 msgstr "Riferimento"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30072 msgid "All available labels"
30073 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30076 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30077 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30080 msgid "By Occurrence"
30081 msgstr "Per occorrenza"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30084 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30085 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30088 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30089 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30092 msgid "&Go Back"
30093 msgstr "&Torna indietro"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30096 msgid "Jump back to the original cursor location"
30097 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30100 msgid "<No prefix>"
30101 msgstr "<Senza prefisso>"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30104 msgid "Find and Replace"
30105 msgstr "Trova e sostituisci"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30108 msgid "Export or Send Document"
30109 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30112 msgid "Show File"
30113 msgstr "Mostra file"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30116 msgid "Error -> Cannot load file!"
30117 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30120 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30121 msgstr ""
30122 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30125 msgid ""
30126 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30127 "beginning?"
30128 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30131 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30132 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30135 msgid "Basic Latin"
30136 msgstr "Latino di base"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30139 msgid "Latin-1 Supplement"
30140 msgstr "Latino-1 supplemento"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30143 msgid "Latin Extended-A"
30144 msgstr "Latino esteso A"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30147 msgid "Latin Extended-B"
30148 msgstr "Latino esteso B"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30151 msgid "IPA Extensions"
30152 msgstr "Estensioni IPA"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30155 msgid "Spacing Modifier Letters"
30156 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30159 msgid "Combining Diacritical Marks"
30160 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30163 msgid "Cyrillic"
30164 msgstr "Cirillico"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30167 msgid "Arabic"
30168 msgstr "Arabo"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30171 msgid "Devanagari"
30172 msgstr "Devanagari"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30175 msgid "Bengali"
30176 msgstr "Bengali"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30179 msgid "Gurmukhi"
30180 msgstr "Gurmukhi"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30183 msgid "Gujarati"
30184 msgstr "Gujarati"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30187 msgid "Oriya"
30188 msgstr "Oriya"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30191 msgid "Malayalam"
30192 msgstr "Malayalam"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30195 msgid "Hangul Jamo"
30196 msgstr "Hangul Jamo"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30199 msgid "Phonetic Extensions"
30200 msgstr "Estensioni fonetiche"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30203 msgid "Latin Extended Additional"
30204 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30207 msgid "Greek Extended"
30208 msgstr "Greco esteso"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30211 msgid "General Punctuation"
30212 msgstr "Punteggiatura generale"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30215 msgid "Superscripts and Subscripts"
30216 msgstr "Apici e pedici"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30219 msgid "Currency Symbols"
30220 msgstr "Simboli di valuta"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30223 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30224 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30227 msgid "Letterlike Symbols"
30228 msgstr "Simboli alfabetici"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30231 msgid "Number Forms"
30232 msgstr "Formati numerici"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30235 msgid "Mathematical Operators"
30236 msgstr "Operatori matematici"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30239 msgid "Miscellaneous Technical"
30240 msgstr "Tecnico misto"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30243 msgid "Control Pictures"
30244 msgstr "Immagini di controllo"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30247 msgid "Optical Character Recognition"
30248 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30251 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30252 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30255 msgid "Box Drawing"
30256 msgstr "Disegno caselle"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30259 msgid "Block Elements"
30260 msgstr "Blocchi"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30263 msgid "Geometric Shapes"
30264 msgstr "Forme geometriche"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30267 msgid "Miscellaneous Symbols"
30268 msgstr "Dingbat misto"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30271 msgid "Dingbats"
30272 msgstr "Dingbat"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30275 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30276 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30279 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30280 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30283 msgid "Hiragana"
30284 msgstr "Hiragana"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30287 msgid "Katakana"
30288 msgstr "Katakana"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30291 msgid "Bopomofo"
30292 msgstr "Bopomofo"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30295 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30296 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30299 msgid "Kanbun"
30300 msgstr "Kanbun"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30303 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30304 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30307 msgid "CJK Compatibility"
30308 msgstr "Compatibilità CJK"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30311 msgid "CJK Unified Ideographs"
30312 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30315 msgid "Hangul Syllables"
30316 msgstr "Sillabe Hangul"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30319 msgid "High Surrogates"
30320 msgstr "Surrogati alti"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30323 msgid "Private Use High Surrogates"
30324 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30327 msgid "Low Surrogates"
30328 msgstr "Surrogati bassi"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30331 msgid "Private Use Area"
30332 msgstr "Area uso privato"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30335 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30336 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30339 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30340 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30343 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30344 msgstr "Forme arabe A"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30347 msgid "Combining Half Marks"
30348 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30351 msgid "CJK Compatibility Forms"
30352 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30355 msgid "Small Form Variants"
30356 msgstr "Varianti forme piccole"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30359 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30360 msgstr "Forme arabe B"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30363 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30364 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30367 msgid "Linear B Syllabary"
30368 msgstr "Sillabario lineare B"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30371 msgid "Linear B Ideograms"
30372 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30375 msgid "Aegean Numbers"
30376 msgstr "Numeri egei"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30379 msgid "Ancient Greek Numbers"
30380 msgstr "Numeri greci antichi"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30383 msgid "Old Italic"
30384 msgstr "Corsivo antico"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30387 msgid "Gothic"
30388 msgstr "Gotico"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30391 msgid "Ugaritic"
30392 msgstr "Ugaritico"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30395 msgid "Old Persian"
30396 msgstr "Persiano antico"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30399 msgid "Deseret"
30400 msgstr "Deseret"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30403 msgid "Shavian"
30404 msgstr "Shavian"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30407 msgid "Osmanya"
30408 msgstr "Osmanya"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30411 msgid "Cypriot Syllabary"
30412 msgstr "Sillabario cipriota"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30415 msgid "Kharoshthi"
30416 msgstr "Kharoshthi"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30419 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30420 msgstr "Simboli musicali bizantini"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30423 msgid "Musical Symbols"
30424 msgstr "Simboli musicali"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30427 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30428 msgstr "Notazione musicale greca antica"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30431 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30432 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30435 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30436 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30439 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30440 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30443 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30444 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30447 msgid "Tags"
30448 msgstr "Cartellini"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30451 msgid "Variation Selectors Supplement"
30452 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30455 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30456 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30459 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30460 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30463 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30464 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30467 msgid "Symbols"
30468 msgstr "Simboli"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30471 msgid "Tabular Settings"
30472 msgstr "Impostazioni tabella"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30475 msgid "Insert Table"
30476 msgstr "Inserzione tabella"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30479 msgid "TeX Information"
30480 msgstr "Informazioni TeX"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30483 msgid "No thesaurus available for this language!"
30484 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30487 msgid "Outline"
30488 msgstr "Navigatore"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30491 msgid "auto"
30492 msgstr "auto"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30495 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30496 msgid "off"
30497 msgstr "Non attivo"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30500 #, c-format
30501 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30502 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30505 #, fuzzy
30506 msgid "movable"
30507 msgstr "Tabella"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30510 msgid "immovable"
30511 msgstr ""
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30514 msgid "Vertical Space Settings"
30515 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30518 msgid "version "
30519 msgstr "Versione "
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30522 msgid "unknown version"
30523 msgstr "versione sconosciuta"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30526 #, c-format
30527 msgid "Successful export to format: %1$s"
30528 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30531 #, c-format
30532 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30533 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30536 #, c-format
30537 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30538 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30541 #, c-format
30542 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30543 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
30546 msgid "Exit LyX"
30547 msgstr "Uscita da LyX"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
30550 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30551 msgstr ""
30552 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
30555 #, c-format
30556 msgid "%1$s (modified externally)"
30557 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
30560 msgid "Welcome to LyX!"
30561 msgstr "Benvenuto in LyX!"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
30564 msgid "Automatic save done."
30565 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
30568 msgid "Automatic save failed!"
30569 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
30572 msgid "Command not allowed without any document open"
30573 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
30576 #, c-format
30577 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30578 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
30581 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30582 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
30585 msgid "Select template file"
30586 msgstr "Selezionare file modello"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
30589 msgid "Templates|#T#t"
30590 msgstr "Modelli|#M#m"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
30593 msgid "Document not loaded."
30594 msgstr "Il documento non è stato caricato."
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
30597 msgid "Select document to open"
30598 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
30601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
30602 msgid "Examples|#E#e"
30603 msgstr "Esempi|#E#e"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
30606 #, c-format
30607 msgid ""
30608 "The directory in the given path\n"
30609 "%1$s\n"
30610 "does not exist."
30611 msgstr ""
30612 "La cartella nel percorso specificato\n"
30613 "%1$s\n"
30614 "non esiste."
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
30617 #, c-format
30618 msgid "Opening document %1$s..."
30619 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
30622 #, c-format
30623 msgid "Document %1$s opened."
30624 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
30627 msgid "Version control detected."
30628 msgstr "Controllo versione rilevato."
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
30631 #, c-format
30632 msgid "Could not open document %1$s"
30633 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
30636 msgid "Couldn't import file"
30637 msgstr "Non riesco ad importare il file"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
30640 #, c-format
30641 msgid "No information for importing the format %1$s."
30642 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
30645 #, c-format
30646 msgid "Select %1$s file to import"
30647 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
30650 #, c-format
30651 msgid ""
30652 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30653 "Aborting import."
30654 msgstr ""
30655 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
30656 "Abbandono l'importazione."
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
30659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
30660 #, c-format
30661 msgid ""
30662 "The document %1$s already exists.\n"
30663 "\n"
30664 "Do you want to overwrite that document?"
30665 msgstr ""
30666 "Il documento %1$s esiste già.\n"
30667 "\n"
30668 "Volete davvero sovrascriverlo?"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
30671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
30672 msgid "Overwrite document?"
30673 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
30676 #, c-format
30677 msgid "Importing %1$s..."
30678 msgstr "Sto importando %1$s..."
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
30681 msgid "imported."
30682 msgstr "importato."
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
30685 msgid "file not imported!"
30686 msgstr "File non importato!"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
30689 msgid "newfile"
30690 msgstr "newfile"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
30693 msgid "Select LyX document to insert"
30694 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
30697 msgid "Choose a filename to save document as"
30698 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
30701 #, c-format
30702 msgid ""
30703 "The file\n"
30704 "%1$s\n"
30705 "is already open in your current session.\n"
30706 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30707 "Do you want to choose a new filename?"
30708 msgstr ""
30709 "Il file\n"
30710 "%1$s\n"
30711 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
30712 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
30713 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
30716 msgid "Chosen File Already Open"
30717 msgstr "Il file scelto è già aperto"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
30720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
30721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30722 msgid "&Rename"
30723 msgstr "&Rinomina"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
30726 #, c-format
30727 msgid ""
30728 "The document %1$s is already registered.\n"
30729 "\n"
30730 "Do you want to choose a new name?"
30731 msgstr ""
30732 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
30733 "\n"
30734 "Volete scegliere un nuovo nome?"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30737 msgid "Rename document?"
30738 msgstr "Rinomino il documento?"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30741 msgid "Copy document?"
30742 msgstr "Copio il documento?"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
30745 msgid "&Copy"
30746 msgstr "&Copia"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
30749 msgid "Choose a filename to export the document as"
30750 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
30753 msgid "Guess from extension (*.*)"
30754 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
30757 #, c-format
30758 msgid ""
30759 "The document %1$s could not be saved.\n"
30760 "\n"
30761 "Do you want to rename the document and try again?"
30762 msgstr ""
30763 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
30764 "\n"
30765 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
30768 msgid "Rename and save?"
30769 msgstr "Rinomino e salvo?"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30772 msgid "&Retry"
30773 msgstr "&Riprova"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
30776 #, c-format
30777 msgid ""
30778 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30779 "Would you like to close or hide the document?\n"
30780 "\n"
30781 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30782 "the menu: View->Hidden->...\n"
30783 "\n"
30784 "To remove this question, set your preference in:\n"
30785 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30786 msgstr ""
30787 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
30788 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
30789 "\n"
30790 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
30791 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
30792 "\n"
30793 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
30794 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
30797 msgid "Close or hide document?"
30798 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
30801 msgid "&Hide"
30802 msgstr "&Nascondi"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
30805 msgid "Close document"
30806 msgstr "Chiusura del documento"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
30809 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30810 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
30813 #, c-format
30814 msgid ""
30815 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30816 "\n"
30817 "Do you want to save the document?"
30818 msgstr ""
30819 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
30820 "\n"
30821 "Volete salvare il documento?"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
30824 msgid "Save new document?"
30825 msgstr "Salvo nuovo documento?"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002
30828 #, c-format
30829 msgid ""
30830 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30831 "\n"
30832 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30833 msgstr ""
30834 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
30835 "\n"
30836 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099
30839 msgid "Save changed document?"
30840 msgstr "Salvo il documento modificato?"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
30843 msgid "&Discard"
30844 msgstr "&Abbandona"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
30847 #, c-format
30848 msgid ""
30849 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30850 "\n"
30851 "Do you want to save the document?"
30852 msgstr ""
30853 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
30854 "\n"
30855 "Volete salvare il documento?"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
30858 #, c-format
30859 msgid ""
30860 "Document \n"
30861 "%1$s\n"
30862 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30863 msgstr ""
30864 "Il documento\n"
30865 "%1$s\n"
30866 "è stato modificato dall'esterno.\n"
30867 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
30870 msgid "Reload externally changed document?"
30871 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
30874 msgid "Document could not be checked in."
30875 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
30878 msgid "Error when setting the locking property."
30879 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
30882 msgid "Directory is not accessible."
30883 msgstr "La cartella non è accessibile."
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
30886 #, c-format
30887 msgid "Opening child document %1$s..."
30888 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
30891 #, c-format
30892 msgid "No buffer for file: %1$s."
30893 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3418
30896 msgid "Inverse Search Failed"
30897 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
30900 msgid ""
30901 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30902 "You may need to update the viewed document."
30903 msgstr ""
30904 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
30905 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
30908 msgid "Export Error"
30909 msgstr "Errore di esportazione"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
30912 msgid "Error cloning the Buffer."
30913 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
30916 msgid "Exporting ..."
30917 msgstr "Esportazione ..."
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3646
30920 msgid "Previewing ..."
30921 msgstr "Anteprima ..."
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3680
30924 msgid "Document not loaded"
30925 msgstr "Il documento non è stato caricato."
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
30928 msgid "Select file to insert"
30929 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
30932 msgid "All Files (*)"
30933 msgstr "Tutti i file (*)"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3785
30936 #, c-format
30937 msgid ""
30938 "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
30939 "of the document %1$s?"
30940 msgstr ""
30941 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
30942 "salvata su disco del documento %1$s?"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
30945 #, c-format
30946 msgid ""
30947 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30948 "version of the document %1$s?"
30949 msgstr ""
30950 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
30951 "salvata del documento %1$s?"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
30954 msgid "Revert to file on disk?"
30955 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
30958 msgid "Saving all documents..."
30959 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827
30962 msgid "All documents saved."
30963 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
30966 msgid "Toolbars unlocked."
30967 msgstr ""
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3867
30970 #, fuzzy
30971 msgid "Toolbars locked."
30972 msgstr "Barre degli strumenti|B"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3880
30975 #, c-format
30976 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
30977 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
30980 #, c-format
30981 msgid "%1$s unknown command!"
30982 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4074
30985 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30986 msgstr "Il livello di zoom è ora al %1$d%"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4129
30989 msgid "Please, preview the document first."
30990 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
30993 msgid "Couldn't proceed."
30994 msgstr "Non posso procedere."
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
30997 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
30998 msgid "Code Preview"
30999 msgstr "Anteprima sorgente"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31002 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31003 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31006 msgid "Close File"
31007 msgstr "Chiudi file"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31010 msgid "%1 (read only)"
31011 msgstr "%1 (sola lettura)"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31014 msgid "%1 (modified externally)"
31015 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31018 msgid "Hide tab"
31019 msgstr "Nascondi linguetta"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31022 msgid "Close tab"
31023 msgstr "Chiudi linguetta"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31026 msgid "Wrap Float Settings"
31027 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31030 msgid "Click to detach"
31031 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31034 #, c-format
31035 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31036 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31037
31038 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31039 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31040 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31041
31042 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31043 #, c-format
31044 msgid "%1$s (unknown)"
31045 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31048 msgid "More...|M"
31049 msgstr "Altro...|A"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31052 msgid "No Group"
31053 msgstr "Nessun gruppo"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31056 msgid "More Spelling Suggestions"
31057 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31060 msgid "Add to personal dictionary|n"
31061 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31064 msgid "Ignore all|I"
31065 msgstr "Ignora tutto|I"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31068 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31069 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31072 msgid "Language|L"
31073 msgstr "Lingua|g"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31076 msgid "More Languages ...|M"
31077 msgstr "Altre lingue ...|l"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31080 msgid "Hidden|H"
31081 msgstr "Nascosti|N"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31084 msgid "<No Documents Open>"
31085 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31088 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31089 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31092 msgid "View (Other Formats)|F"
31093 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31096 msgid "Update (Other Formats)|p"
31097 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31100 #, c-format
31101 msgid "View [%1$s]|V"
31102 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31105 #, c-format
31106 msgid "Update [%1$s]|U"
31107 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31110 msgid "No Custom Insets Defined!"
31111 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31114 msgid "(No Document Open)"
31115 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31118 msgid "Master Document"
31119 msgstr "Documento padre"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31122 msgid "Other Lists"
31123 msgstr "Altri elenchi"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31126 msgid "(Empty Table of Contents)"
31127 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31130 msgid "Open Outliner..."
31131 msgstr "Apri navigatore..."
31132
31133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31134 msgid "Other Toolbars"
31135 msgstr "Altre barre strumenti"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31138 msgid "No Branches Set for Document!"
31139 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31142 msgid "Index List|I"
31143 msgstr "Indice analitico|I"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31146 msgid "Index Entry|d"
31147 msgstr "Voce d'indice|V"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31150 #, c-format
31151 msgid "Index: %1$s"
31152 msgstr "Indice: %1$s"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31155 #, c-format
31156 msgid "Index Entry (%1$s)"
31157 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31160 msgid "No Citation in Scope!"
31161 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31164 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31165 msgid "No citations selected!"
31166 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31169 msgid "All authors|h"
31170 msgstr "Tutti gli autori|T"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31173 msgid "Force upper case|u"
31174 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31177 #, c-format
31178 msgid "Caption (%1$s)"
31179 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31182 msgid "No Quote in Scope!"
31183 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31187 #, c-format
31188 msgid "%1$s (dynamic)"
31189 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31192 #, c-format
31193 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31194 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31197 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31198 msgstr "dinamiche"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31201 msgid "static[[Quotes]]"
31202 msgstr "statiche"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31205 #, c-format
31206 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31207 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31210 #, c-format
31211 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31212 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31215 #, c-format
31216 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31217 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31220 msgid "Change Style|y"
31221 msgstr "Cambia stile|i"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31224 #, c-format
31225 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31226 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31229 #, c-format
31230 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31231 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31234 #, c-format
31235 msgid "Export [%1$s]|E"
31236 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31239 msgid "No Action Defined!"
31240 msgstr "Nessuna azione definita!"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31243 msgid "Search"
31244 msgstr "Cerca"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31247 #, c-format
31248 msgid "Export %1$s"
31249 msgstr "Esporta %1$s"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31252 #, c-format
31253 msgid "Import %1$s"
31254 msgstr "Importa %1$s"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31257 #, c-format
31258 msgid "Update %1$s"
31259 msgstr "Aggiorna %1$s"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31262 #, c-format
31263 msgid "View %1$s"
31264 msgstr "Mostra %1$s"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31267 msgid "space"
31268 msgstr "spazio"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31271 msgid ""
31272 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31273 "characters:\n"
31274 msgstr ""
31275 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31276 "di questi caratteri:\n"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:292
31279 msgid "Could not update TeX information"
31280 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:293
31283 #, c-format
31284 msgid "The script `%1$s' failed."
31285 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31286
31287 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:537
31288 msgid "All Files "
31289 msgstr "Tutti i file "
31290
31291 #: src/insets/Inset.cpp:89
31292 msgid "Bibliography Entry"
31293 msgstr "Voce bibliografica"
31294
31295 #: src/insets/Inset.cpp:95
31296 msgid "Float"
31297 msgstr "Flottante"
31298
31299 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31300 msgid "Box"
31301 msgstr "Casella"
31302
31303 #: src/insets/Inset.cpp:115
31304 msgid "Horizontal Space"
31305 msgstr "Spazio orizzontale"
31306
31307 #: src/insets/Inset.cpp:164
31308 msgid "Horizontal Math Space"
31309 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31310
31311 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31312 msgid "Unknown Argument"
31313 msgstr "Argomento sconosciuto"
31314
31315 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31316 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31317 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31318
31319 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31320 msgid "Keys must be unique!"
31321 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31322
31323 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31324 #, c-format
31325 msgid ""
31326 "The key %1$s already exists,\n"
31327 "it will be changed to %2$s."
31328 msgstr ""
31329 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31330 "verrà cambiata in %2$s."
31331
31332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
31333 msgid "Biblatex"
31334 msgstr "Biblatex"
31335
31336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31337 #, c-format
31338 msgid ""
31339 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31340 "If you proceed, all of them will be opened."
31341 msgstr ""
31342 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31343 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31344
31345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31346 msgid "Open Databases?"
31347 msgstr "Aprire cataloghi?"
31348
31349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31350 msgid "&Proceed"
31351 msgstr "&Procedi"
31352
31353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31354 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31355 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
31356
31357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31358 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31359 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
31360
31361 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31362 msgid "Databases:"
31363 msgstr "Cataloghi:"
31364
31365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31366 msgid "Style File:"
31367 msgstr "File di stile:"
31368
31369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31370 msgid "Lists:"
31371 msgstr "Elenchi:"
31372
31373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31374 msgid "included in TOC"
31375 msgstr "incluso nell'indice"
31376
31377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31378 msgid ""
31379 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31380 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31381 "document'"
31382 msgstr ""
31383 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
31384 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
31385 "documento figlio'"
31386
31387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31388 msgid "Options: "
31389 msgstr "Opzioni: "
31390
31391 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31392 msgid ""
31393 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31394 "BibTeX will be unable to find it."
31395 msgstr ""
31396 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
31397 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
31398
31399 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31400 msgid "simple frame"
31401 msgstr "cornice semplice"
31402
31403 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31404 msgid "frameless"
31405 msgstr "senza cornice"
31406
31407 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31408 msgid "simple frame, page breaks"
31409 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
31410
31411 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31412 msgid "oval, thin"
31413 msgstr "ovale, sottile"
31414
31415 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31416 msgid "oval, thick"
31417 msgstr "ovale, spessa"
31418
31419 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31420 msgid "drop shadow"
31421 msgstr "cornice ombreggiata"
31422
31423 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31424 msgid "shaded background"
31425 msgstr "sfondo colorato"
31426
31427 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31428 msgid "double frame"
31429 msgstr "cornice doppia"
31430
31431 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31432 #, c-format
31433 msgid "%1$s (%2$s)"
31434 msgstr "%1$s (%2$s)"
31435
31436 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31437 #, c-format
31438 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31439 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31440
31441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31442 msgid "active"
31443 msgstr "attivo"
31444
31445 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31446 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31447 msgid "non-active"
31448 msgstr "non attivo"
31449
31450 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31451 #, c-format
31452 msgid "master %1$s, child %2$s"
31453 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
31454
31455 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31456 #, c-format
31457 msgid ""
31458 "Branch Name: %1$s\n"
31459 "Branch Status: %2$s\n"
31460 "Inset Status: %3$s"
31461 msgstr ""
31462 "Nome ramo: %1$s\n"
31463 "Stato ramo: %2$s\n"
31464 "Stato inserto: %3$s"
31465
31466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31467 msgid "Branch: "
31468 msgstr "Ramo: "
31469
31470 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31471 msgid "Branch (child): "
31472 msgstr "Ramo (figlio): "
31473
31474 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31475 msgid "Branch (master): "
31476 msgstr "Ramo (padre): "
31477
31478 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31479 msgid "Branch (undefined): "
31480 msgstr "Ramo (non definito): "
31481
31482 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31483 msgid "Branch state changes in master document"
31484 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
31485
31486 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31487 #, c-format
31488 msgid ""
31489 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31490 "sure to save the master."
31491 msgstr ""
31492 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
31493 "salvare il documento padre."
31494
31495 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31496 #, c-format
31497 msgid "Sub-%1$s"
31498 msgstr "Sub-%1$s"
31499
31500 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31501 msgid "No bibliography defined!"
31502 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
31503
31504 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31505 #, c-format
31506 msgid "+ %1$d more entries."
31507 msgstr "+ %1$d altre voci."
31508
31509 #: src/insets/InsetCommand.cpp:149
31510 msgid "LaTeX Command: "
31511 msgstr "Comando LaTeX: "
31512
31513 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31514 msgid "InsetCommand Error: "
31515 msgstr "Errore Inserto Comando: "
31516
31517 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31518 msgid "Incompatible command name."
31519 msgstr "Nome comando incompatibile."
31520
31521 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31522 msgid "InsetCommandParams Error: "
31523 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
31524
31525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31526 msgid "InsetCommandParams: "
31527 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
31528
31529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31530 msgid "Unknown parameter name: "
31531 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
31532
31533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31534 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31535 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
31536
31537 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31538 msgid "Uncodable characters"
31539 msgstr "Carattere intraducibili"
31540
31541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31542 #, c-format
31543 msgid ""
31544 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31545 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31546 "%2$s."
31547 msgstr ""
31548 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
31549 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31550 "%2$s."
31551
31552 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
31553 #, c-format
31554 msgid "External template %1$s is not installed"
31555 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
31556
31557 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31558 #, c-format
31559 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31560 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
31561
31562 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
31563 msgid "float"
31564 msgstr "flottante"
31565
31566 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
31567 msgid "float: "
31568 msgstr "flottante: "
31569
31570 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
31571 msgid "subfloat: "
31572 msgstr "sottoflottante: "
31573
31574 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
31575 msgid " (sideways)"
31576 msgstr " (obliquamente)"
31577
31578 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31579 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31580 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
31581
31582 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31583 #, c-format
31584 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31585 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
31586
31587 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31588 msgid "footnote"
31589 msgstr "Nota a piè pagina"
31590
31591 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:772
31592 #, c-format
31593 msgid ""
31594 "Could not copy the file\n"
31595 "%1$s\n"
31596 "into the temporary directory."
31597 msgstr ""
31598 "Non ho potuto copiare il file\n"
31599 "%1$s\n"
31600 "nella cartella temporanea."
31601
31602 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
31603 #, c-format
31604 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31605 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
31606
31607 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
31608 #, c-format
31609 msgid "Graphics file: %1$s"
31610 msgstr "File grafici: %1$s"
31611
31612 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31613 msgid "Hyperlink: "
31614 msgstr "Ipercollegamento: "
31615
31616 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31617 msgid "www"
31618 msgstr "www"
31619
31620 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31621 msgid "email"
31622 msgstr "email"
31623
31624 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31625 msgid "file"
31626 msgstr "file"
31627
31628 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31629 #, c-format
31630 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31631 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
31632
31633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31634 msgid "Verbatim Input"
31635 msgstr "Input testuale"
31636
31637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
31638 msgid "Verbatim Input*"
31639 msgstr "Input* testuale"
31640
31641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
31642 msgid "Include (excluded)"
31643 msgstr "Includi (esclusi)"
31644
31645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
31646 msgid "Unknown"
31647 msgstr "Sconosciuto"
31648
31649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:818
31650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
31651 msgid "Recursive input"
31652 msgstr "Input ricorsivo"
31653
31654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:819
31655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
31656 #, c-format
31657 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31658 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
31659
31660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
31661 #, c-format
31662 msgid ""
31663 "Could not load included file\n"
31664 "`%1$s'\n"
31665 "Please, check whether it actually exists."
31666 msgstr ""
31667 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
31668 "`%1$s'\n"
31669 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
31670
31671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646 src/insets/InsetInclude.cpp:730
31672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
31673 msgid "Error: "
31674 msgstr "Errore: "
31675
31676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
31677 #, c-format
31678 msgid ""
31679 "Included file `%1$s'\n"
31680 "has textclass `%2$s'\n"
31681 "while parent file has textclass `%3$s'."
31682 msgstr ""
31683 "Il file incluso `%1$s'\n"
31684 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
31685 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
31686
31687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
31688 msgid "Different textclasses"
31689 msgstr "Classi di documento differenti"
31690
31691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
31692 #, c-format
31693 msgid ""
31694 "Included file `%1$s'\n"
31695 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31696 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31697 msgstr ""
31698 "Il file incluso `%1$s'\n"
31699 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
31700 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
31701
31702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
31703 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31704 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
31705
31706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
31707 #, c-format
31708 msgid ""
31709 "Included file `%1$s'\n"
31710 "uses module `%2$s'\n"
31711 "which is not used in parent file."
31712 msgstr ""
31713 "Il file incluso `%1$s'\n"
31714 "usa il modulo `%2$s'\n"
31715 "che non è usato nel file genitore."
31716
31717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:692
31718 msgid "Module not found"
31719 msgstr "Modulo non trovato"
31720
31721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721 src/insets/InsetInclude.cpp:747
31722 #, c-format
31723 msgid ""
31724 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31725 " LaTeX export is probably incomplete."
31726 msgstr ""
31727 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
31728 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
31729
31730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
31731 msgid "Unsupported Inclusion"
31732 msgstr "Inclusione non supportata"
31733
31734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
31735 #, c-format
31736 msgid ""
31737 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31738 "Offending file:\n"
31739 "%1$s"
31740 msgstr ""
31741 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
31742 "File incriminato:\n"
31743 "%1$s"
31744
31745 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31746 msgid "Index sorting failed"
31747 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
31748
31749 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31750 #, c-format
31751 msgid ""
31752 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31753 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31754 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31755 "explained in the User Guide."
31756 msgstr ""
31757 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
31758 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
31759 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
31760 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
31761
31762 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31763 msgid "Index Entry"
31764 msgstr "Voce d'indice"
31765
31766 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31767 msgid "Unknown index type!"
31768 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
31769
31770 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31771 msgid "All indexes"
31772 msgstr "Tutti gli indici"
31773
31774 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31775 msgid "subindex"
31776 msgstr "sottoindice"
31777
31778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31779 #, c-format
31780 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31781 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
31782
31783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31784 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31785 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
31786
31787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31789 msgid "undefined"
31790 msgstr "indefinito"
31791
31792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31793 msgid "yes"
31794 msgstr "sì"
31795
31796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31797 msgid "no"
31798 msgstr "no"
31799
31800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31801 msgid "No version control"
31802 msgstr "Nessun controllo versione"
31803
31804 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31805 msgid "Label names must be unique!"
31806 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
31807
31808 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31809 #, c-format
31810 msgid ""
31811 "The label %1$s already exists,\n"
31812 "it will be changed to %2$s."
31813 msgstr ""
31814 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
31815 "verrà cambiata in %2$s."
31816
31817 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31818 msgid "DUPLICATE: "
31819 msgstr "DUPLICATA: "
31820
31821 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31822 msgid "Horizontal line"
31823 msgstr "Linea orizzontale"
31824
31825 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31826 msgid "no more lstline delimiters available"
31827 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
31828
31829 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31830 msgid "Running out of delimiters"
31831 msgstr "Delimitatori esauriti"
31832
31833 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31834 msgid ""
31835 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31836 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31837 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31838 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31839 "must investigate!"
31840 msgstr ""
31841 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
31842 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
31843 "rimane\n"
31844 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
31845 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
31846 "verifica!"
31847
31848 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31849 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31850 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
31851
31852 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31853 #, c-format
31854 msgid ""
31855 "The following characters in one of the program listings are\n"
31856 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31857 "%1$s.\n"
31858 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31859 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31860 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31861 "might help."
31862 msgstr ""
31863 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
31864 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31865 "%1$s.\n"
31866 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
31867 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
31868 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
31869 "potrebbe essere d'aiuto."
31870
31871 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31872 #, c-format
31873 msgid ""
31874 "The following characters in one of the program listings are\n"
31875 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31876 "%1$s."
31877 msgstr ""
31878 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
31879 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31880 "%1$s."
31881
31882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31883 msgid "A value is expected."
31884 msgstr "È richiesto un valore."
31885
31886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31893 msgid "Unbalanced braces!"
31894 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
31895
31896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31897 msgid "Please specify true or false."
31898 msgstr "Specificare true o false."
31899
31900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31901 msgid "Only true or false is allowed."
31902 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
31903
31904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31905 msgid "Please specify an integer value."
31906 msgstr "Specificare un valore intero."
31907
31908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31909 msgid "An integer is expected."
31910 msgstr "È richiesto un intero."
31911
31912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31913 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31914 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
31915
31916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31917 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31918 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
31919
31920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31921 #, c-format
31922 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31923 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
31924
31925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31926 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31927 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
31928
31929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31930 #, c-format
31931 msgid "Please specify one of %1$s."
31932 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
31933
31934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31935 #, c-format
31936 msgid "Try one of %1$s."
31937 msgstr "Provare uno di %1$s."
31938
31939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31940 #, c-format
31941 msgid "I guess you mean %1$s."
31942 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
31943
31944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
31945 #, c-format
31946 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31947 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
31948
31949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
31950 #, c-format
31951 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31952 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
31953
31954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
31955 msgid ""
31956 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31957 msgstr ""
31958 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
31959
31960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
31961 msgid ""
31962 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31963 "trblTRBL"
31964 msgstr ""
31965 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
31966 "sottoinsieme di trblTRBL"
31967
31968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
31969 msgid ""
31970 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31971 "right, bottom left and top left corner."
31972 msgstr ""
31973 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
31974 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
31975
31976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31977 msgid "Enter something like \\color{white}"
31978 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
31979
31980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
31981 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31982 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
31983
31984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
31985 msgid "auto, last or a number"
31986 msgstr "auto, last oppure un numero"
31987
31988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
31989 msgid ""
31990 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31991 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31992 "defining a listing inset)"
31993 msgstr ""
31994 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
31995 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
31996 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
31997 "programma)"
31998
31999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
32000 msgid ""
32001 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32002 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32003 "a listing inset)"
32004 msgstr ""
32005 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32006 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32007 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32008 "programma)"
32009
32010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
32011 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32012 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32013
32014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
32015 #, c-format
32016 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32017 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32018
32019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
32020 #, c-format
32021 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32022 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32023
32024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
32025 #, c-format
32026 msgid "Parameter %1$s: "
32027 msgstr "Parametro %1$s: "
32028
32029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
32030 #, c-format
32031 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32032 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32033
32034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
32035 #, c-format
32036 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32037 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32038
32039 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32040 msgid "New Page"
32041 msgstr "Nuova pagina"
32042
32043 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32044 msgid "Page Break"
32045 msgstr "Interruzione di pagina"
32046
32047 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32048 msgid "Clear Page"
32049 msgstr "Azzera pagina"
32050
32051 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32052 msgid "Clear Double Page"
32053 msgstr "Azzera pagina doppia"
32054
32055 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32056 msgid "Nom: "
32057 msgstr "Nom: "
32058
32059 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32060 msgid "Nomenclature Symbol: "
32061 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32062
32063 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32064 msgid "Description: "
32065 msgstr "Descrizione: "
32066
32067 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32068 msgid "Sorting: "
32069 msgstr "Ordinamento: "
32070
32071 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32072 msgid "note"
32073 msgstr "Nota di LyX"
32074
32075 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32076 msgid "Phantom"
32077 msgstr "Segnaposto"
32078
32079 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32080 msgid "HPhantom"
32081 msgstr "HPhantom"
32082
32083 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32084 msgid "VPhantom"
32085 msgstr "VPhantom"
32086
32087 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32088 msgid "phantom"
32089 msgstr "phantom"
32090
32091 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32092 msgid "hphantom"
32093 msgstr "hphantom"
32094
32095 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32096 msgid "vphantom"
32097 msgstr "vphantom"
32098
32099 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32100 #, c-format
32101 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32102 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32103
32104 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32105 #, c-format
32106 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32107 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32108
32109 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32110 #, c-format
32111 msgid "%1$stext"
32112 msgstr "%1$stesto"
32113
32114 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32115 #, c-format
32116 msgid "text%1$s"
32117 msgstr "testo%1$s"
32118
32119 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
32120 msgid "BROKEN: "
32121 msgstr "SCORRETTA: "
32122
32123 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32124 msgid "Ref: "
32125 msgstr "Ref: "
32126
32127 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32128 msgid "Equation"
32129 msgstr "Equazione"
32130
32131 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32132 msgid "EqRef: "
32133 msgstr "EqRef: "
32134
32135 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32136 msgid "Page Number"
32137 msgstr "Numero pagina"
32138
32139 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32140 msgid "Page: "
32141 msgstr "Pagina: "
32142
32143 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32144 msgid "Textual Page Number"
32145 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32146
32147 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32148 msgid "TextPage: "
32149 msgstr "Pagina di testo: "
32150
32151 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32152 msgid "Standard+Textual Page"
32153 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32154
32155 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32156 msgid "Ref+Text: "
32157 msgstr "Riferimento e testo: "
32158
32159 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32160 msgid "Formatted"
32161 msgstr "Formattato"
32162
32163 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32164 msgid "Format: "
32165 msgstr "Formato: "
32166
32167 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32168 msgid "Reference to Name"
32169 msgstr "Riferimento a nome"
32170
32171 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32172 msgid "NameRef: "
32173 msgstr "NameRef: "
32174
32175 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32176 msgid "Label Only"
32177 msgstr "Solo etichetta"
32178
32179 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32180 msgid "Label: "
32181 msgstr "Etichetta: "
32182
32183 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32184 msgid "subscript"
32185 msgstr "sottoscritto"
32186
32187 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32188 msgid "superscript"
32189 msgstr "soprascritto"
32190
32191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32192 msgid "Protected Space"
32193 msgstr "Spazio protetto"
32194
32195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32196 msgid "Quad Space"
32197 msgstr "Spazio quad"
32198
32199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32200 msgid "Double Quad Space"
32201 msgstr "Due quadratoni"
32202
32203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32204 msgid "Enspace"
32205 msgstr "Enspace"
32206
32207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32208 msgid "Enskip"
32209 msgstr "Enskip"
32210
32211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32212 msgid "Protected Horizontal Fill"
32213 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32214
32215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32216 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32217 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32218
32219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32220 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32221 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32222
32223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32224 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32225 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32226
32227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32228 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32229 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32230
32231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32232 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32233 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32234
32235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32236 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32237 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32238
32239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32240 #, c-format
32241 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32242 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32243
32244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32245 #, c-format
32246 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32247 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32248
32249 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32250 msgid "List of Listings"
32251 msgstr "Elenco dei listati"
32252
32253 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32254 msgid "Unknown TOC type"
32255 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32256
32257 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32258 msgid "Selections not supported."
32259 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32260
32261 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32262 msgid "Multi-column in current or destination column."
32263 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32264
32265 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32266 msgid "Multi-row in current or destination row."
32267 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32268
32269 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32270 msgid "Selection size should match clipboard content."
32271 msgstr ""
32272 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
32273
32274 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32275 msgid "wrap: "
32276 msgstr "cinto: "
32277
32278 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32279 msgid "wrap"
32280 msgstr "cinto"
32281
32282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32283 msgid "Not shown."
32284 msgstr "Non mostrato."
32285
32286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32287 msgid "Loading..."
32288 msgstr "Sto caricando..."
32289
32290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32291 msgid "Converting to loadable format..."
32292 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
32293
32294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32295 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32296 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
32297
32298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32299 msgid "Scaling etc..."
32300 msgstr "Sto ridimensionando e..."
32301
32302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32303 msgid "Ready to display"
32304 msgstr "Pronto a mostrare"
32305
32306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32307 msgid "No file found!"
32308 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
32309
32310 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32311 msgid "Error converting to loadable format"
32312 msgstr ""
32313 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
32314
32315 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32316 msgid "Error loading file into memory"
32317 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
32318
32319 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32320 msgid "Error generating the pixmap"
32321 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
32322
32323 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32324 msgid "No image"
32325 msgstr "Nessuna immagine"
32326
32327 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32328 msgid "Preview loading"
32329 msgstr "Caricamento anteprima"
32330
32331 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32332 msgid "Preview ready"
32333 msgstr "L'anteprima è pronta"
32334
32335 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32336 msgid "Preview failed"
32337 msgstr "Anteprima non riuscita"
32338
32339 #: src/lengthcommon.cpp:41
32340 msgid "cc[[unit of measure]]"
32341 msgstr "cc"
32342
32343 #: src/lengthcommon.cpp:41
32344 msgid "dd"
32345 msgstr "dd"
32346
32347 #: src/lengthcommon.cpp:41
32348 msgid "em"
32349 msgstr "em"
32350
32351 #: src/lengthcommon.cpp:42
32352 msgid "ex"
32353 msgstr "ex"
32354
32355 #: src/lengthcommon.cpp:42
32356 msgid "mu[[unit of measure]]"
32357 msgstr "mu"
32358
32359 #: src/lengthcommon.cpp:42
32360 msgid "pc"
32361 msgstr "pc"
32362
32363 #: src/lengthcommon.cpp:43
32364 msgid "pt"
32365 msgstr "pt"
32366
32367 #: src/lengthcommon.cpp:43
32368 msgid "sp"
32369 msgstr "sp"
32370
32371 #: src/lengthcommon.cpp:43
32372 msgid "Text Width %"
32373 msgstr "Larghezza Testo %"
32374
32375 #: src/lengthcommon.cpp:44
32376 msgid "Column Width %"
32377 msgstr "Larghezza Colonna %"
32378
32379 #: src/lengthcommon.cpp:44
32380 msgid "Page Width %"
32381 msgstr "Larghezza Pagina %"
32382
32383 #: src/lengthcommon.cpp:44
32384 msgid "Line Width %"
32385 msgstr "Larghezza Riga %"
32386
32387 #: src/lengthcommon.cpp:45
32388 msgid "Text Height %"
32389 msgstr "Altezza Testo %"
32390
32391 #: src/lengthcommon.cpp:45
32392 msgid "Page Height %"
32393 msgstr "Altezza Pagina %"
32394
32395 #: src/lengthcommon.cpp:45
32396 msgid "Line Distance %"
32397 msgstr "Separazione Righe %"
32398
32399 #: src/lyxfind.cpp:128
32400 msgid "Search error"
32401 msgstr "Cerca errore"
32402
32403 #: src/lyxfind.cpp:128
32404 msgid "Search string is empty"
32405 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
32406
32407 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32408 msgid ""
32409 "End of file reached while searching forward.\n"
32410 "Continue searching from the beginning?"
32411 msgstr ""
32412 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
32413 "Continuo a cercare dall'inizio?"
32414
32415 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32416 msgid ""
32417 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32418 "Continue searching from the end?"
32419 msgstr ""
32420 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
32421 "Continuo a cercare dalla fine?"
32422
32423 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32424 msgid "String not found."
32425 msgstr "Stringa non trovata."
32426
32427 #: src/lyxfind.cpp:400
32428 msgid "String found."
32429 msgstr "Stringa trovata."
32430
32431 #: src/lyxfind.cpp:402
32432 msgid "String has been replaced."
32433 msgstr "La stringa è stata sostituita."
32434
32435 #: src/lyxfind.cpp:405
32436 #, c-format
32437 msgid "%1$d strings have been replaced."
32438 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
32439
32440 #: src/lyxfind.cpp:1535
32441 msgid "Invalid regular expression!"
32442 msgstr "Espressione regolare non valida!"
32443
32444 #: src/lyxfind.cpp:1540
32445 msgid "Match not found!"
32446 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
32447
32448 #: src/lyxfind.cpp:1544
32449 msgid "Match found!"
32450 msgstr "Corrispondenza trovata!"
32451
32452 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32453 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32454 #, c-format
32455 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32456 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
32457
32458 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32459 #, c-format
32460 msgid "Box: %1$s"
32461 msgstr "Casella: %1$s"
32462
32463 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32464 #, c-format
32465 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32466 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
32467
32468 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32469 #, c-format
32470 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32471 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
32472
32473 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32474 #, c-format
32475 msgid "Color: %1$s"
32476 msgstr "Colore: %1$s"
32477
32478 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32479 #, c-format
32480 msgid "Decoration: %1$s"
32481 msgstr "Decorazione: %1$s"
32482
32483 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32484 #, c-format
32485 msgid "Environment: %1$s"
32486 msgstr "Ambiente: %1$s"
32487
32488 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32489 msgid "Cursor not in table"
32490 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
32491
32492 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32493 msgid "Only one row"
32494 msgstr "Una sola riga"
32495
32496 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32497 msgid "Only one column"
32498 msgstr "Una sola colonna"
32499
32500 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32501 msgid "No hline to delete"
32502 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
32503
32504 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32505 msgid "No vline to delete"
32506 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
32507
32508 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32509 #, c-format
32510 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32511 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
32512
32513 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32514 #, c-format
32515 msgid "Type: %1$s"
32516 msgstr "Tipo: %1$s"
32517
32518 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
32519 msgid "Bad math environment"
32520 msgstr "Contesto matematico errato"
32521
32522 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
32523 msgid ""
32524 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32525 "Change the math formula type and try again."
32526 msgstr ""
32527 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
32528 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
32529
32530 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
32531 msgid "No number"
32532 msgstr "Nessun numero"
32533
32534 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
32535 #, c-format
32536 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32537 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
32538
32539 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
32540 #, c-format
32541 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32542 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
32543
32544 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
32545 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
32546 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32547 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
32548
32549 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32550 msgid "create new math text environment ($...$)"
32551 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
32552
32553 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32554 msgid "entered math text mode (textrm)"
32555 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
32556
32557 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32558 msgid "Regular expression editor mode"
32559 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
32560
32561 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
32562 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32563 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
32564
32565 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32566 msgid "Standard[[mathref]]"
32567 msgstr "Standard"
32568
32569 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32570 msgid "PrettyRef"
32571 msgstr "Riferimento abbellito"
32572
32573 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32574 msgid "FormatRef: "
32575 msgstr "FormatRef: "
32576
32577 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32578 #, c-format
32579 msgid "Size: %1$s"
32580 msgstr "Dimensione: %1$s"
32581
32582 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32583 #, c-format
32584 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32585 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
32586
32587 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
32588 #, c-format
32589 msgid "Macro: %1$s"
32590 msgstr "Macro: %1$s"
32591
32592 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32593 msgid "optional"
32594 msgstr "opzionale"
32595
32596 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32597 msgid "math macro"
32598 msgstr "macro matematica"
32599
32600 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32601 #, c-format
32602 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32603 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
32604
32605 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32606 #, c-format
32607 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32608 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
32609
32610 #: src/output.cpp:37
32611 #, c-format
32612 msgid ""
32613 "Could not open the specified document\n"
32614 "%1$s."
32615 msgstr ""
32616 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
32617 "%1$s."
32618
32619 #: src/output_latex.cpp:1360
32620 msgid "Error in latexParagraphs"
32621 msgstr "Errore di composizione"
32622
32623 #: src/output_latex.cpp:1361
32624 #, c-format
32625 msgid ""
32626 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32627 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32628 msgstr ""
32629 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
32630 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
32631
32632 #: src/output_plaintext.cpp:144
32633 msgid "Abstract: "
32634 msgstr "Sommario: "
32635
32636 #: src/output_plaintext.cpp:156
32637 msgid "References: "
32638 msgstr "Referimenti: "
32639
32640 #: src/support/Package.cpp:169
32641 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32642 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
32643
32644 #: src/support/Package.cpp:173
32645 msgid "Done!"
32646 msgstr "Fatto!"
32647
32648 #: src/support/Package.cpp:526
32649 msgid "LyX binary not found"
32650 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
32651
32652 #: src/support/Package.cpp:527
32653 #, c-format
32654 msgid ""
32655 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32656 msgstr ""
32657 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
32658 "comando %1$s"
32659
32660 #: src/support/Package.cpp:646
32661 #, c-format
32662 msgid ""
32663 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32664 "\t%1$s\n"
32665 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32666 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32667 msgstr ""
32668 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
32669 "\t%1$s\n"
32670 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
32671 "d'ambiente\n"
32672 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
32673
32674 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
32675 msgid "File not found"
32676 msgstr "File non trovato"
32677
32678 #: src/support/Package.cpp:716
32679 #, c-format
32680 msgid ""
32681 "Invalid %1$s switch.\n"
32682 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32683 msgstr ""
32684 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
32685 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
32686
32687 #: src/support/Package.cpp:743
32688 #, c-format
32689 msgid ""
32690 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32691 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32692 msgstr ""
32693 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
32694 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
32695
32696 #: src/support/Package.cpp:767
32697 #, c-format
32698 msgid ""
32699 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32700 "%2$s is not a directory."
32701 msgstr ""
32702 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
32703 "%2$s non è una cartella."
32704
32705 #: src/support/Package.cpp:769
32706 msgid "Directory not found"
32707 msgstr "Cartella non trovata"
32708
32709 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32710 #, c-format
32711 msgid ""
32712 "The command\n"
32713 "%1$s\n"
32714 "has not yet completed.\n"
32715 "\n"
32716 "Do you want to stop it?"
32717 msgstr ""
32718 "Il comando\n"
32719 "%1$s\n"
32720 "è ancora in esecuzione.\n"
32721 "\n"
32722 "Devo fermarlo?"
32723
32724 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32725 msgid "Stop command?"
32726 msgstr "Fermo il comando?"
32727
32728 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32729 msgid "&Stop it"
32730 msgstr "&Fermalo"
32731
32732 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32733 msgid "Let it &run"
32734 msgstr "Lascialo &andare"
32735
32736 #: src/support/debug.cpp:42
32737 msgid "No debugging messages"
32738 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
32739
32740 #: src/support/debug.cpp:43
32741 msgid "General information"
32742 msgstr "Informazioni generali"
32743
32744 #: src/support/debug.cpp:44
32745 msgid "Program initialisation"
32746 msgstr "Inizializzazione programma"
32747
32748 #: src/support/debug.cpp:45
32749 msgid "Keyboard events handling"
32750 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
32751
32752 #: src/support/debug.cpp:46
32753 msgid "GUI handling"
32754 msgstr "Gestione GUI"
32755
32756 #: src/support/debug.cpp:47
32757 msgid "Lyxlex grammar parser"
32758 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
32759
32760 #: src/support/debug.cpp:48
32761 msgid "Configuration files reading"
32762 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
32763
32764 #: src/support/debug.cpp:49
32765 msgid "Custom keyboard definition"
32766 msgstr "Definizione personale della tastiera"
32767
32768 #: src/support/debug.cpp:50
32769 msgid "LaTeX generation/execution"
32770 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
32771
32772 #: src/support/debug.cpp:51
32773 msgid "Math editor"
32774 msgstr "Editor matematico"
32775
32776 #: src/support/debug.cpp:52
32777 msgid "Font handling"
32778 msgstr "Gestione caratteri"
32779
32780 #: src/support/debug.cpp:53
32781 msgid "Textclass files reading"
32782 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
32783
32784 #: src/support/debug.cpp:54
32785 msgid "Version control"
32786 msgstr "Controllo versione"
32787
32788 #: src/support/debug.cpp:55
32789 msgid "External control interface"
32790 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
32791
32792 #: src/support/debug.cpp:56
32793 msgid "Undo/Redo mechanism"
32794 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
32795
32796 #: src/support/debug.cpp:57
32797 msgid "User commands"
32798 msgstr "Comandi utente"
32799
32800 #: src/support/debug.cpp:58
32801 msgid "The LyX Lexer"
32802 msgstr "Il Lexxer di LyX"
32803
32804 #: src/support/debug.cpp:59
32805 msgid "Dependency information"
32806 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
32807
32808 #: src/support/debug.cpp:60
32809 msgid "LyX Insets"
32810 msgstr "Inserti di LyX"
32811
32812 #: src/support/debug.cpp:61
32813 msgid "Files used by LyX"
32814 msgstr "File usati da LyX"
32815
32816 #: src/support/debug.cpp:62
32817 msgid "Workarea events"
32818 msgstr "Eventi area di lavoro"
32819
32820 #: src/support/debug.cpp:63
32821 msgid "Clipboard handling"
32822 msgstr "Gestione appunti"
32823
32824 #: src/support/debug.cpp:64
32825 msgid "Graphics conversion and loading"
32826 msgstr "Conversione e apertura grafici"
32827
32828 #: src/support/debug.cpp:65
32829 msgid "Change tracking"
32830 msgstr "Tracciamento modifiche"
32831
32832 #: src/support/debug.cpp:66
32833 msgid "External template/inset messages"
32834 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
32835
32836 #: src/support/debug.cpp:67
32837 msgid "RowPainter profiling"
32838 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
32839
32840 #: src/support/debug.cpp:68
32841 msgid "Scrolling debugging"
32842 msgstr "Verifica scorrimento"
32843
32844 #: src/support/debug.cpp:69
32845 msgid "Math macros"
32846 msgstr "Macro matematiche"
32847
32848 #: src/support/debug.cpp:70
32849 msgid "RTL/Bidi"
32850 msgstr "RTL/Bidi"
32851
32852 #: src/support/debug.cpp:71
32853 msgid "Locale/Internationalisation"
32854 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
32855
32856 #: src/support/debug.cpp:72
32857 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32858 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
32859
32860 #: src/support/debug.cpp:73
32861 msgid "Find and replace mechanism"
32862 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
32863
32864 #: src/support/debug.cpp:74
32865 msgid "Developers' general debug messages"
32866 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
32867
32868 #: src/support/debug.cpp:75
32869 msgid "All debugging messages"
32870 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
32871
32872 #: src/support/debug.cpp:154
32873 #, c-format
32874 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32875 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
32876
32877 #: src/support/lassert.cpp:60
32878 #, c-format
32879 msgid ""
32880 "Assertion %1$s violated in\n"
32881 "file: %2$s, line: %3$s"
32882 msgstr ""
32883 "Asserzione %1$s violata in\n"
32884 "file: %2$s, linea: %3$s"
32885
32886 #: src/support/lassert.cpp:70
32887 msgid ""
32888 "It should be safe to continue, but you\n"
32889 "may wish to save your work and restart LyX."
32890 msgstr ""
32891 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
32892 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
32893
32894 #: src/support/lassert.cpp:73
32895 msgid "Warning!"
32896 msgstr "Attenzione!"
32897
32898 #: src/support/lassert.cpp:80
32899 msgid ""
32900 "There has been an error with this document.\n"
32901 "LyX will attempt to close it safely."
32902 msgstr ""
32903 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
32904 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
32905
32906 #: src/support/lassert.cpp:83
32907 msgid "Buffer Error!"
32908 msgstr "Errore di buffer!"
32909
32910 #: src/support/lassert.cpp:90
32911 msgid ""
32912 "LyX has encountered an application error\n"
32913 "and will now shut down."
32914 msgstr ""
32915 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
32916 "ed adesso LyX si chiuderà."
32917
32918 #: src/support/lassert.cpp:93
32919 msgid "Fatal Exception!"
32920 msgstr "Eccezione fatale!"
32921
32922 #: src/support/os_win32.cpp:504
32923 msgid "System file not found"
32924 msgstr "File di sistema non trovato"
32925
32926 #: src/support/os_win32.cpp:505
32927 msgid ""
32928 "Unable to load shfolder.dll\n"
32929 "Please install."
32930 msgstr ""
32931 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
32932 "Occorre installarlo."
32933
32934 #: src/support/os_win32.cpp:510
32935 msgid "System function not found"
32936 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
32937
32938 #: src/support/os_win32.cpp:511
32939 msgid ""
32940 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32941 "Don't know how to proceed. Sorry."
32942 msgstr ""
32943 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32944 "Non so come procedere. Spiacente."
32945
32946 #: src/support/userinfo.cpp:45
32947 msgid "Unknown user"
32948 msgstr "Utente sconosciuto"
32949
32950 #~ msgid "&Zoom %:"
32951 #~ msgstr "&Zoom %:"
32952
32953 #~ msgid "Basic (BibTeX)"
32954 #~ msgstr "Essenziale (BibTeX)"
32955
32956 #~ msgid ""
32957 #~ "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
32958 #~ "styles primarily suitable for science and maths."
32959 #~ msgstr ""
32960 #~ "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
32961 #~ "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
32962
32963 #~ msgid "not cited"
32964 #~ msgstr "non citato"
32965
32966 #~ msgid "Add to bibliography only."
32967 #~ msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
32968
32969 #~ msgid "Key only."
32970 #~ msgstr "Solo chiave."
32971
32972 #~ msgid "Key"
32973 #~ msgstr "Chiave"
32974
32975 #~ msgid "Biblatex (natbib mode)"
32976 #~ msgstr "Biblatex (modo natbib)"
32977
32978 #~ msgid ""
32979 #~ "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is "
32980 #~ "best suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex "
32981 #~ "workaround) to Biblatex. The natbib mode supports slightly different and "
32982 #~ "a few more styles than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use "
32983 #~ "of 'biber' as Bibliography processor is advised."
32984 #~ msgstr ""
32985 #~ "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi "
32986 #~ "più adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex "
32987 #~ "alternativa pre-LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili "
32988 #~ "leggermente diversi e qualche stile in più del normale Biblatex. Come con "
32989 #~ "Biblatex normale, è consigliato l'uso di 'Biber' come processore "
32990 #~ "bibliografico."
32991
32992 #~ msgid "Footnote"
32993 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
32994
32995 #~ msgid "Foot"
32996 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
32997
32998 #~ msgid "bibliography entry"
32999 #~ msgstr "voce bibliografica"
33000
33001 #~ msgid "Full bibliography entry."
33002 #~ msgstr "Voce bibliografica completa."
33003
33004 #~ msgid "Autocite"
33005 #~ msgstr "Autocite"
33006
33007 #~ msgid "Auto"
33008 #~ msgstr "Auto"
33009
33010 #~ msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
33011 #~ msgstr "F&orza titolo completo"
33012
33013 #~ msgid "Use full title even if shorttitle exists"
33014 #~ msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
33015
33016 #~ msgid " et al."
33017 #~ msgstr " et al."
33018
33019 #~ msgid "Super"
33020 #~ msgstr "Super"
33021
33022 #~ msgid ""
33023 #~ "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly "
33024 #~ "aimed at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and "
33025 #~ "provides many features that are not possible with BibTeX. The use of "
33026 #~ "'biber' as bibliography processor is advised."
33027 #~ msgstr ""
33028 #~ "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
33029 #~ "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
33030 #~ "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. "
33031 #~ "Si consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
33032
33033 #~ msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
33034 #~ msgstr "Abbre&via lista autori"
33035
33036 #~ msgid "Force a short author list (using et al.)"
33037 #~ msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
33038
33039 #~ msgid "Jurabib (BibTeX)"
33040 #~ msgstr "Jurabib (BibTeX)"
33041
33042 #~ msgid ""
33043 #~ "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
33044 #~ "studies and the Humanities. It includes localizations for English, "
33045 #~ "German, French, Dutch, Spanish and Italian."
33046 #~ msgstr ""
33047 #~ "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per "
33048 #~ "le scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue "
33049 #~ "inglese, tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
33050
33051 #~ msgid "Bibliography entry."
33052 #~ msgstr "Voce bibliografica."
33053
33054 #~ msgid "before"
33055 #~ msgstr "prima"
33056
33057 #~ msgid "short title"
33058 #~ msgstr "titolo breve"
33059
33060 #~ msgid "/"
33061 #~ msgstr "/"
33062
33063 #~ msgid "Natbib (BibTeX)"
33064 #~ msgstr "Natbib (BibTeX)"
33065
33066 #~ msgid ""
33067 #~ "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
33068 #~ "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
33069 #~ "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of "
33070 #~ "author names, shortened and full author lists, and more."
33071 #~ msgstr ""
33072 #~ "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e "
33073 #~ "numerici rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di "
33074 #~ "ordinamento automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, "
33075 #~ "capitalizzazione della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e "
33076 #~ "complete di autori, e altro ancora."
33077
33078 #~ msgid "Algorithms"
33079 #~ msgstr "Algoritmi"
33080
33081 #~ msgid "Missing included file"
33082 #~ msgstr "File incluso mancante"
33083
33084 #~ msgid "&Key:"
33085 #~ msgstr "&Chiave:"
33086
33087 #~ msgid "&Email"
33088 #~ msgstr "&Email"
33089
33090 #~ msgid "&File"
33091 #~ msgstr "&File"
33092
33093 #~ msgid "&Description:"
33094 #~ msgstr "&Descrizione:"
33095
33096 #~ msgid "Styles"
33097 #~ msgstr "Stili"
33098
33099 #~ msgid ""
33100 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33101 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33102 #~ "%1$s."
33103 #~ msgstr ""
33104 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33105 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33106 #~ "%1$s."
33107
33108 #~ msgid "Included in TOC"
33109 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33110
33111 #~ msgid ""
33112 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33113 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33114 #~ "%1$s."
33115 #~ msgstr ""
33116 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
33117 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33118 #~ "%1$s."
33119
33120 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33121 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33122
33123 #~ msgid "&Default (numerical)"
33124 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33125
33126 #~ msgid ""
33127 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33128 #~ "parameters in document class options."
33129 #~ msgstr ""
33130 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33131 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33132
33133 #~ msgid "&Natbib"
33134 #~ msgstr "&Natbib"
33135
33136 #~ msgid "Natbib &style:"
33137 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33138
33139 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33140 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33141
33142 #~ msgid "&Jurabib"
33143 #~ msgstr "&Jurabib"
33144
33145 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33146 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33147
33148 #~ msgid "Databa&ses"
33149 #~ msgstr "&Cataloghi"
33150
33151 #~ msgid "&Size:"
33152 #~ msgstr "&Dimensione:"
33153
33154 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33155 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33156
33157 #~ msgid "Default (basic)"
33158 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33159
33160 #~ msgid "Citation engine"
33161 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33162
33163 #~ msgid "Jurabib"
33164 #~ msgstr "Jurabib"
33165
33166 #~ msgid "Natbib"
33167 #~ msgstr "Natbib"
33168
33169 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33170 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33171
33172 #~ msgid "Single Quote|S"
33173 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33174
33175 #~ msgid "``text''"
33176 #~ msgstr "“testo”"
33177
33178 #~ msgid "''text''"
33179 #~ msgstr "”testo”"
33180
33181 #~ msgid ",,text``"
33182 #~ msgstr "„testo“"
33183
33184 #~ msgid ",,text''"
33185 #~ msgstr "„testo”"
33186
33187 #~ msgid "<<text>>"
33188 #~ msgstr "«testo»"
33189
33190 #~ msgid ">>text<<"
33191 #~ msgstr "»testo«"
33192
33193 #~ msgid "External material"
33194 #~ msgstr "Materiale esterno"
33195
33196 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33197 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33198
33199 #~ msgid "Example:"
33200 #~ msgstr "Esempio:"
33201
33202 #~ msgid "Examples:"
33203 #~ msgstr "Esempi:"
33204
33205 #~ msgid "Subexample:"
33206 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33207
33208 #~ msgid "PSTEX"
33209 #~ msgstr "PSTEX"
33210
33211 #~ msgid "frame of button"
33212 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33213
33214 #~ msgid "Character: "
33215 #~ msgstr "Carattere: "
33216
33217 #~ msgid "Code Point: "
33218 #~ msgstr "Codice: "
33219
33220 #~ msgid "&Search Citation"
33221 #~ msgstr "C&erca citazione"
33222
33223 #~ msgid "Searc&h:"
33224 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33225
33226 #~ msgid ""
33227 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33228 #~ msgstr ""
33229 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33230
33231 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33232 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33233
33234 #~ msgid "&Search"
33235 #~ msgstr "Cerca"
33236
33237 #~ msgid "Search &field:"
33238 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33239
33240 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33241 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33242
33243 #~ msgid "Text to place before citation"
33244 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33245
33246 #~ msgid "Text to place after citation"
33247 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33248
33249 #~ msgid "List all authors"
33250 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33251
33252 #~ msgid "&Full author list"
33253 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33254
33255 #~ msgid "La&bels in:"
33256 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33257
33258 #~ msgid "&References"
33259 #~ msgstr "&Riferimenti"
33260
33261 #~ msgid "Fil&ter:"
33262 #~ msgstr "Fil&tro:"
33263
33264 #~ msgid ""
33265 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33266 #~ "sensitive option is checked)"
33267 #~ msgstr ""
33268 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33269 #~ "minuscole,\n"
33270 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33271
33272 #~ msgid "&Sort"
33273 #~ msgstr "&Ordina"
33274
33275 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33276 #~ msgstr ""
33277 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
33278
33279 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33280 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
33281
33282 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33283 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
33284
33285 #~ msgid "Source Pane|S"
33286 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
33287
33288 #~ msgid "Format"
33289 #~ msgstr "Formato"
33290
33291 #~ msgid "Jump back"
33292 #~ msgstr "Salta indietro"
33293
33294 #~ msgid "Jump to label"
33295 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33296
33297 #~ msgid "LaTeX Source"
33298 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
33299
33300 #~ msgid "DocBook Source"
33301 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
33302
33303 #~ msgid "Literate Source"
33304 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
33305
33306 #~ msgid " (version control, locking)"
33307 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
33308
33309 #~ msgid " (version control)"
33310 #~ msgstr " (controllo versione)"
33311
33312 #~ msgid " (changed)"
33313 #~ msgstr " (modificato)"
33314
33315 #~ msgid " (read only)"
33316 #~ msgstr " (sola lettura)"
33317
33318 #~ msgid "Export failure"
33319 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
33320
33321 #~ msgid ""
33322 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33323 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
33324 #~ "Use the OS native format."
33325 #~ msgstr ""
33326 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
33327 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
33328 #~ "nativo del sistema operativo."
33329
33330 #~ msgid "Conversion Failed!"
33331 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
33332
33333 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33334 #~ msgstr ""
33335 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
33336
33337 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33338 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
33339
33340 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33341 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33342
33343 #~ msgid ""
33344 #~ "Today's date.\n"
33345 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33346 #~ msgstr ""
33347 #~ "Data odierna.\n"
33348 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
33349
33350 #~ msgid "svgz"
33351 #~ msgstr "svgz"
33352
33353 #~ msgid "svgz|SVG"
33354 #~ msgstr "svgz|SVG"
33355
33356 #~ msgid "Plain text (image)"
33357 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
33358
33359 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33360 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
33361
33362 #~ msgid "date (output)"
33363 #~ msgstr "date (uscita)"
33364
33365 #~ msgid "date command"
33366 #~ msgstr "Comando date"
33367
33368 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33369 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
33370
33371 #~ msgid "Change: "
33372 #~ msgstr "Modifica: "
33373
33374 #~ msgid " at "
33375 #~ msgstr ", "
33376
33377 #~ msgid "pLaTeX"
33378 #~ msgstr "pLaTeX"
33379
33380 #~ msgid "Undef: "
33381 #~ msgstr "Non definito: "
33382
33383 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33384 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
33385
33386 #~ msgid "DVI-PS Options"
33387 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
33388
33389 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33390 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
33391
33392 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33393 #~ msgstr "Copia negli appunti"
33394
33395 #~ msgid "&Longtable"
33396 #~ msgstr "Tabella &lunga"
33397
33398 #~ msgid "Top Line|n"
33399 #~ msgstr "Linea superiore|i"
33400
33401 #~ msgid "Bottom Line|i"
33402 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
33403
33404 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33405 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33406
33407 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33408 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33409
33410 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33411 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
33412
33413 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33414 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
33415
33416 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33417 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
33418
33419 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33420 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
33421
33422 #~ msgid "Open Navigator..."
33423 #~ msgstr "Apri navigatore..."
33424
33425 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33426 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
33427
33428 #~ msgid "Printer Command Options"
33429 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
33430
33431 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33432 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
33433
33434 #~ msgid "File ex&tension:"
33435 #~ msgstr "Es&tensione file:"
33436
33437 #~ msgid "Option used to print to a file."
33438 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
33439
33440 #~ msgid "Print to &file:"
33441 #~ msgstr "Stampa su &file:"
33442
33443 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33444 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
33445
33446 #~ msgid "Set &printer:"
33447 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
33448
33449 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33450 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
33451
33452 #~ msgid "Spool &printer:"
33453 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
33454
33455 #~ msgid ""
33456 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33457 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
33458
33459 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33460 #~ msgstr "&Comando spool:"
33461
33462 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33463 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
33464
33465 #~ msgid "Re&verse pages:"
33466 #~ msgstr "In&verti pagine:"
33467
33468 #~ msgid "&Number of copies:"
33469 #~ msgstr "&Numero di copie:"
33470
33471 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33472 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
33473
33474 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33475 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
33476
33477 #~ msgid "Co&llated:"
33478 #~ msgstr "Co&llazione:"
33479
33480 #~ msgid "Pa&ge range:"
33481 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
33482
33483 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33484 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
33485
33486 #~ msgid "&Odd pages:"
33487 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
33488
33489 #~ msgid "&Even pages:"
33490 #~ msgstr "Pagine &pari:"
33491
33492 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33493 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
33494
33495 #~ msgid "E&xtra options:"
33496 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
33497
33498 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33499 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
33500
33501 #~ msgid ""
33502 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33503 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33504 #~ "your printers."
33505 #~ msgstr ""
33506 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
33507 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
33508 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
33509
33510 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33511 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
33512
33513 #~ msgid "Name of the default printer"
33514 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
33515
33516 #~ msgid "Default &printer:"
33517 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
33518
33519 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33520 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
33521
33522 #~ msgid "Pages"
33523 #~ msgstr "Pagine"
33524
33525 #~ msgid "Page number to print from"
33526 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
33527
33528 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33529 #~ msgstr "&A:"
33530
33531 #~ msgid "Page number to print to"
33532 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
33533
33534 #~ msgid "Print all pages"
33535 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
33536
33537 #~ msgid "Fro&m"
33538 #~ msgstr "&Da"
33539
33540 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33541 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
33542
33543 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33544 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
33545
33546 #~ msgid "Print in reverse order"
33547 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
33548
33549 #~ msgid "Re&verse order"
33550 #~ msgstr "Ordine in&verso"
33551
33552 #~ msgid "Copie&s"
33553 #~ msgstr "&Copie"
33554
33555 #~ msgid "Number of copies"
33556 #~ msgstr "Numero di copie"
33557
33558 #~ msgid "Collate copies"
33559 #~ msgstr "Ordina copie"
33560
33561 #~ msgid "&Collate"
33562 #~ msgstr "&Ordina"
33563
33564 #~ msgid "&Print"
33565 #~ msgstr "Sta&mpa"
33566
33567 #~ msgid "Print Destination"
33568 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
33569
33570 #~ msgid "Send output to the printer"
33571 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
33572
33573 #~ msgid "P&rinter:"
33574 #~ msgstr "Stampa&nte:"
33575
33576 #~ msgid "Send output to the given printer"
33577 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
33578
33579 #~ msgid "Send output to a file"
33580 #~ msgstr "Manda l'output su file"
33581
33582 #~ msgid "Print...|P"
33583 #~ msgstr "Stampa...|p"
33584
33585 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33586 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33587
33588 #~ msgid ""
33589 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33590 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33591 #~ msgstr ""
33592 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
33593 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
33594
33595 #~ msgid "Print document failed"
33596 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
33597
33598 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33599 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
33600
33601 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33602 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
33603
33604 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33605 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
33606
33607 #~ msgid "Error running external commands."
33608 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
33609
33610 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33611 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
33612
33613 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33614 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
33615
33616 #~ msgid ""
33617 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33618 #~ "environment variable PRINTER."
33619 #~ msgstr ""
33620 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
33621 #~ "specificata alcuna stampante."
33622
33623 #~ msgid "The option to print only even pages."
33624 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
33625
33626 #~ msgid ""
33627 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33628 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33629 #~ msgstr ""
33630 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
33631 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
33632
33633 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33634 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
33635
33636 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33637 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
33638
33639 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33640 #~ msgstr ""
33641 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
33642 #~ "virgole."
33643
33644 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33645 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
33646
33647 #~ msgid ""
33648 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33649 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33650 #~ "and arguments."
33651 #~ msgstr ""
33652 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
33653 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
33654 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
33655
33656 #~ msgid ""
33657 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33658 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33659 #~ msgstr ""
33660 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
33661 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
33662 #~ "di stampa."
33663
33664 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33665 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
33666
33667 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33668 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
33669
33670 #~ msgid ""
33671 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33672 #~ "command."
33673 #~ msgstr ""
33674 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
33675 #~ "destinazione al comando di stampa."
33676
33677 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33678 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
33679
33680 #~ msgid "Black"
33681 #~ msgstr "Nero"
33682
33683 #~ msgid "Blue"
33684 #~ msgstr "Blu"
33685
33686 #~ msgid "Brown"
33687 #~ msgstr "Marrone"
33688
33689 #~ msgid "Cyan"
33690 #~ msgstr "Ciano"
33691
33692 #~ msgid "Darkgray"
33693 #~ msgstr "Grigio scuro"
33694
33695 #~ msgid "Gray"
33696 #~ msgstr "Grigio"
33697
33698 #~ msgid "Green"
33699 #~ msgstr "Verde"
33700
33701 #~ msgid "Lightgray"
33702 #~ msgstr "Grigio chiaro"
33703
33704 #~ msgid "Lime"
33705 #~ msgstr "Lime"
33706
33707 #~ msgid "Magenta"
33708 #~ msgstr "Magenta"
33709
33710 #~ msgid "Olive"
33711 #~ msgstr "Verde oliva"
33712
33713 #~ msgid "Orange"
33714 #~ msgstr "Arancione"
33715
33716 #~ msgid "Pink"
33717 #~ msgstr "Rosa"
33718
33719 #~ msgid "Purple"
33720 #~ msgstr "Porpora"
33721
33722 #~ msgid "Red"
33723 #~ msgstr "Rosso"
33724
33725 #~ msgid "Teal"
33726 #~ msgstr "Ciano scuro"
33727
33728 #~ msgid "Violet"
33729 #~ msgstr "Violetto"
33730
33731 #~ msgid "White"
33732 #~ msgstr "Bianco"
33733
33734 #~ msgid "Yellow"
33735 #~ msgstr "Giallo"
33736
33737 #~ msgid "Printer"
33738 #~ msgstr "Stampante"
33739
33740 #~ msgid "Print Document"
33741 #~ msgstr "Stampa documento"
33742
33743 #~ msgid "Print to file"
33744 #~ msgstr "Stampa su file"
33745
33746 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33747 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
33748
33749 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33750 #~ msgstr ""
33751 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
33752
33753 #~ msgid "Unknown document class"
33754 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
33755
33756 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33757 #~ msgstr ""
33758 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
33759 #~ "sconosciuta."
33760
33761 #~ msgid "Included File Invalid"
33762 #~ msgstr "File incluso non valido"
33763
33764 #~ msgid ""
33765 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33766 #~ "  %1$s\n"
33767 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33768 #~ msgstr ""
33769 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
33770 #~ "  %1$s\n"
33771 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
33772
33773 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33774 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
33775
33776 #~ msgid "Document &class"
33777 #~ msgstr "&Classe documento"
33778
33779 #~ msgid "Forward search"
33780 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
33781
33782 #~ msgid "Lists"
33783 #~ msgstr "Elenchi"
33784
33785 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33786 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
33787
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid "Scaling"
33790 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
33791
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid "&Vertical factor:"
33794 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
33795
33796 #, fuzzy
33797 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33798 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
33799
33800 #, fuzzy
33801 #~ msgid "Rotation"
33802 #~ msgstr "Notazione"
33803
33804 #, fuzzy
33805 #~ msgid "&Rotation:"
33806 #~ msgstr "Notazione"
33807
33808 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
33809 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
33810
33811 #~ msgid ""
33812 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33813 #~ msgstr ""
33814 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
33815 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
33816
33817 #~ msgid "Enable &RTL support"
33818 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
33819
33820 #~ msgid "TeX Code|X"
33821 #~ msgstr "Codice TeX|X"
33822
33823 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33824 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
33825
33826 #~ msgid "___"
33827 #~ msgstr "___"
33828
33829 #~ msgid "EndOfSlide"
33830 #~ msgstr "Fine lucido"
33831
33832 #~ msgid "--Separator--"
33833 #~ msgstr "--Separatore--"
33834
33835 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33836 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
33837
33838 #~ msgid "."
33839 #~ msgstr "."
33840
33841 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33842 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
33843
33844 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33845 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
33846
33847 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33848 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
33849
33850 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33851 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
33852
33853 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33854 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
33855
33856 #~ msgid "Sco&pe"
33857 #~ msgstr "Cam&po"
33858
33859 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33860 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
33861
33862 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33863 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
33864
33865 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
33866 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
33867
33868 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
33869 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
33870
33871 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33872 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
33873
33874 #~ msgid "Split Environment|l"
33875 #~ msgstr "Contesto split|s"
33876
33877 #~ msgid "&Down"
33878 #~ msgstr "&Giù"
33879
33880 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
33881 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
33882
33883 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33884 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
33885
33886 #~ msgid "report (R Journal)"
33887 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
33888
33889 #~ msgid "Alternative Theorem String"
33890 #~ msgstr "Nome opzionale"
33891
33892 #~ msgid "Alternative theorem string"
33893 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
33894
33895 #~ msgid "Key Words."
33896 #~ msgstr "Parole chiave."
33897
33898 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
33899 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
33900
33901 #~ msgid "Multilingual captions"
33902 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
33903
33904 #~ msgid "Scrap"
33905 #~ msgstr "Ritaglio"
33906
33907 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33908 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
33909
33910 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33911 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
33912
33913 #~ msgid "End Multiple Columns"
33914 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
33915
33916 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
33917 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
33918
33919 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33920 #~ msgstr "it"
33921
33922 #~ msgid "&First:"
33923 #~ msgstr "&Primaria:"
33924
33925 #~ msgid "Memory problem"
33926 #~ msgstr "Problema di memoria"
33927
33928 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
33929 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
33930
33931 #~ msgid "Deprecated Styles"
33932 #~ msgstr "Stili deprecati"
33933
33934 #~ msgid "BeginPlainFrame"
33935 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
33936
33937 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33938 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
33939
33940 #~ msgid "EndFrame"
33941 #~ msgstr "Fine diapositiva"
33942
33943 #~ msgid "________________________________"
33944 #~ msgstr "________________________________"
33945
33946 #~ msgid "List of Graphics"
33947 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
33948
33949 #~ msgid "List of Equations"
33950 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
33951
33952 #~ msgid "List of Index Entries"
33953 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
33954
33955 #~ msgid "List of Marginal notes"
33956 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
33957
33958 #~ msgid "List of Notes"
33959 #~ msgstr "Elenco delle note"
33960
33961 #~ msgid "List of Citations"
33962 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
33963
33964 #~ msgid "List of Branches"
33965 #~ msgstr "Elenco dei rami"
33966
33967 #~ msgid "List of Changes"
33968 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
33969
33970 #~ msgid "elsewhere"
33971 #~ msgstr "altrove"
33972
33973 #~ msgid "Automatic help"
33974 #~ msgstr "Aiuto automatico"
33975
33976 #~ msgid "Session"
33977 #~ msgstr "Sessione"
33978
33979 #~ msgid "Documents"
33980 #~ msgstr "Documenti"
33981
33982 #~ msgid "Close Section"
33983 #~ msgstr "Chiusura sezione"
33984
33985 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33986 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
33987
33988 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33989 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
33990
33991 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33992 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
33993
33994 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
33995 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
33996
33997 #~ msgid "Use ams&math package"
33998 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
33999
34000 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34001 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34002
34003 #~ msgid "Use amssymb package"
34004 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34005
34006 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34007 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34008
34009 #~ msgid "Use &esint package"
34010 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34011
34012 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34013 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34014
34015 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34016 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34017
34018 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34019 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34020
34021 #~ msgid "Use mathtools package"
34022 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34023
34024 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34025 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34026
34027 #~ msgid "Use mh&chem package"
34028 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34029
34030 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34031 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34032
34033 #~ msgid "Use stackrel package"
34034 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34035
34036 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34037 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34038
34039 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34040 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34041
34042 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34043 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34044
34045 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34046 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34047
34048 #~ msgid ""
34049 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34050 #~ "actually to print."
34051 #~ msgstr ""
34052 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34053 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34054
34055 #~ msgid "institute mark"
34056 #~ msgstr "Nota istituto"
34057
34058 #~ msgid "Make letter title"
34059 #~ msgstr "Titolo lettera"
34060
34061 #~ msgid "Maintext"
34062 #~ msgstr "Testo principale"
34063
34064 #~ msgid "Initial Option"
34065 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34066
34067 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34068 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34069
34070 #~ msgid "Settings...|g"
34071 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34072
34073 #~ msgid "Fig. ---"
34074 #~ msgstr "Fig. ---"
34075
34076 #~ msgid "Captionabove"
34077 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34078
34079 #~ msgid "Captionbelow"
34080 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34081
34082 #~ msgid "Table Caption"
34083 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34084
34085 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34086 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34087
34088 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34089 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34090
34091 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34092 #~ msgstr ""
34093 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34094
34095 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34096 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34097
34098 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34099 #~ msgstr ""
34100 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34101
34102 #~ msgid "Multilingual caption:"
34103 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34104
34105 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34106 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34107
34108 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34109 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34110
34111 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34112 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34113
34114 #~ msgid "AMS arrows"
34115 #~ msgstr "Frecce AMS"
34116
34117 #~ msgid "AMS relations"
34118 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34119
34120 #~ msgid "AMS operators"
34121 #~ msgstr "Operatori AMS"
34122
34123 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34124 #~ msgstr "Varie AMS"
34125
34126 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34127 #~ msgstr "Varie AMS"
34128
34129 #~ msgid "AMS Arrows"
34130 #~ msgstr "Frecce AMS"
34131
34132 #~ msgid "AMS Relations"
34133 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34134
34135 #~ msgid "AMS Operators"
34136 #~ msgstr "Operatori AMS"
34137
34138 #~ msgid "Noweb Book"
34139 #~ msgstr "Libro noweb"
34140
34141 #~ msgid "Space"
34142 #~ msgstr "Spazio"
34143
34144 #~ msgid "Space:"
34145 #~ msgstr "spazio:"
34146
34147 #~ msgid "Computer:"
34148 #~ msgstr "Computer:"
34149
34150 #~ msgid "Noweb Article"
34151 #~ msgstr "Articolo noweb"
34152
34153 #~ msgid "Computing Review Categories"
34154 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34155
34156 #~ msgid "Institute mark"
34157 #~ msgstr "Nota istituto"
34158
34159 #~ msgid "Noweb Report"
34160 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34161
34162 #~ msgid "opt"
34163 #~ msgstr "opz"
34164
34165 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34166 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34167
34168 #~ msgid "Braille Manual|B"
34169 #~ msgstr "Braille|B"
34170
34171 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34172 #~ msgstr "LilyPond|P"
34173
34174 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34175 #~ msgstr "Linguistica|L"
34176
34177 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34178 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34179
34180 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34181 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34182
34183 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34184 #~ msgstr "Sweave|S"
34185
34186 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34187 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34188
34189 #~ msgid ""
34190 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34191 #~ msgstr ""
34192 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34193 #~ "attiva"
34194
34195 #~ msgid ""
34196 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34197 #~ "window: "
34198 #~ msgstr ""
34199 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34200 #~ "finestra attiva: "
34201
34202 #~ msgid ""
34203 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34204 #~ "active window: "
34205 #~ msgstr ""
34206 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
34207 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
34208
34209 #~ msgid ""
34210 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34211 #~ msgstr ""
34212 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34213 #~ "finestra attiva: "
34214
34215 #~ msgid "%1$s%2$s"
34216 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34217
34218 #~ msgid " (unknown)"
34219 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34220
34221 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34222 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34223
34224 #~ msgid "LatinOn"
34225 #~ msgstr "LatinOn"
34226
34227 #~ msgid "Latin on"
34228 #~ msgstr "Latin on"
34229
34230 #~ msgid "LatinOff"
34231 #~ msgstr "LatinOff"
34232
34233 #~ msgid "Latin off"
34234 #~ msgstr "Latin off"
34235
34236 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34237 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34238
34239 #~ msgid "Utopia"
34240 #~ msgstr "Utopia"
34241
34242 #~ msgid "Table w&idth:"
34243 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34244
34245 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34246 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34247
34248 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34249 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34250
34251 #~ msgid "Rotate cell"
34252 #~ msgstr "Ruota cella"
34253
34254 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34255 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34256
34257 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34258 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34259
34260 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34261 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34262
34263 #~ msgid "&Output Format:"
34264 #~ msgstr "&Formato:"
34265
34266 #~ msgid "MM"
34267 #~ msgstr "MM"
34268
34269 #~ msgid "MMMMM"
34270 #~ msgstr "MMMMM"
34271
34272 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34273 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34274
34275 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34276 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34277
34278 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34279 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34280
34281 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34282 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34283
34284 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34285 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34286
34287 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34288 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
34289
34290 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34291 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34292
34293 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34294 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
34295
34296 #~ msgid "Remark \\theremark"
34297 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
34298
34299 #~ msgid "Case \\thecase"
34300 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34301
34302 #~ msgid "Question \\thequestion"
34303 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
34304
34305 #~ msgid "Note \\thenote"
34306 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34307
34308 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34309 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
34310
34311 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34312 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
34313
34314 #~ msgid "Specify the default paper size."
34315 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
34316
34317 #~ msgid "&New:"
34318 #~ msgstr "&Nuovo:"
34319
34320 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34321 #~ msgstr ""
34322 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
34323
34324 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34325 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34326
34327 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34328 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34329
34330 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34331 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34332
34333 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34334 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34335
34336 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34337 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34338
34339 #~ msgid "HTML|H"
34340 #~ msgstr "HTML|H"
34341
34342 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34343 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
34344
34345 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34346 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
34347
34348 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34349 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34350
34351 #~ msgid "branch"
34352 #~ msgstr "ramo"
34353
34354 #~ msgid "Step"
34355 #~ msgstr "Passo"
34356
34357 #~ msgid "Step \\thestep."
34358 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34359
34360 #~ msgid "Appendices Section"
34361 #~ msgstr "Sezione Appendici"
34362
34363 #~ msgid "--- Appendices ---"
34364 #~ msgstr "-- Appendici --"
34365
34366 #~ msgid "Preface:"
34367 #~ msgstr "Prefazione:"
34368
34369 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34370 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
34371
34372 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34373 #~ msgstr "Istituto ed email: "
34374
34375 #~ msgid "MiniTOC"
34376 #~ msgstr "Mini indice"
34377
34378 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34379 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
34380
34381 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34382 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
34383
34384 #~ msgid ""
34385 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34386 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34387 #~ msgstr ""
34388 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
34389 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
34390
34391 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34392 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
34393
34394 #~ msgid ""
34395 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34396 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34397 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34398 #~ msgstr ""
34399 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
34400 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
34401 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
34402 #~ "il teTeX di Cygwin."
34403
34404 #~ msgid "Layout|L"
34405 #~ msgstr "Struttura|S"
34406
34407 #~ msgid "Documents|D"
34408 #~ msgstr "Documenti|D"
34409
34410 #~ msgid "New from Template...|T"
34411 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
34412
34413 #~ msgid "Revert|R"
34414 #~ msgstr "Ripristina|R"
34415
34416 #~ msgid "Custom...|C"
34417 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
34418
34419 #~ msgid "Redo|d"
34420 #~ msgstr "Rifai|f"
34421
34422 #~ msgid "Cut|C"
34423 #~ msgstr "Taglia|g"
34424
34425 #~ msgid "Paste|a"
34426 #~ msgstr "Incolla|I"
34427
34428 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34429 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
34430
34431 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34432 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
34433
34434 #~ msgid "Tabular|T"
34435 #~ msgstr "Tabulare|b"
34436
34437 #~ msgid "Thesaurus..."
34438 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
34439
34440 #~ msgid "Statistics...|i"
34441 #~ msgstr "Statistiche...|S"
34442
34443 #~ msgid "Change Tracking|g"
34444 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
34445
34446 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34447 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
34448
34449 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34450 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
34451
34452 #~ msgid "Line Bottom|B"
34453 #~ msgstr "Linea in basso|b"
34454
34455 #~ msgid "Line Left|L"
34456 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
34457
34458 #~ msgid "Line Right|R"
34459 #~ msgstr "Linea destra|d"
34460
34461 #~ msgid "Delete Row|w"
34462 #~ msgstr "Elimina riga|g"
34463
34464 #~ msgid "Copy Row"
34465 #~ msgstr "Copia riga"
34466
34467 #~ msgid "Swap Rows"
34468 #~ msgstr "Scambia righe"
34469
34470 #~ msgid "Delete Column|D"
34471 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
34472
34473 #~ msgid "Copy Column"
34474 #~ msgstr "Copia colonna"
34475
34476 #~ msgid "Swap Columns"
34477 #~ msgstr "Scambia colonne"
34478
34479 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34480 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
34481
34482 #~ msgid "Alignment|A"
34483 #~ msgstr "Allineamento|A"
34484
34485 #~ msgid "Add Row|R"
34486 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
34487
34488 #~ msgid "Add Column|C"
34489 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
34490
34491 #~ msgid "Octave"
34492 #~ msgstr "Octave"
34493
34494 #~ msgid "Maxima"
34495 #~ msgstr "Maxima"
34496
34497 #~ msgid "Mathematica"
34498 #~ msgstr "Mathematica"
34499
34500 #~ msgid "Maple, simplify"
34501 #~ msgstr "Maple, simplify"
34502
34503 #~ msgid "Maple, factor"
34504 #~ msgstr "Maple, factor"
34505
34506 #~ msgid "Maple, evalm"
34507 #~ msgstr "Maple, evalm"
34508
34509 #~ msgid "Maple, evalf"
34510 #~ msgstr "Maple, evalf"
34511
34512 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34513 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
34514
34515 #~ msgid "Align Environment|A"
34516 #~ msgstr "Contesto align|a"
34517
34518 #~ msgid "AlignAt Environment"
34519 #~ msgstr "Contesto alignat"
34520
34521 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34522 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
34523
34524 #~ msgid "Multline Environment"
34525 #~ msgstr "Contesto multline"
34526
34527 #~ msgid "Special Character|S"
34528 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
34529
34530 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34531 #~ msgstr "Riferimento...|R"
34532
34533 #~ msgid "Index Entry|I"
34534 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
34535
34536 #~ msgid "URL...|U"
34537 #~ msgstr "URL...|U"
34538
34539 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34540 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
34541
34542 #~ msgid "TeX Code|T"
34543 #~ msgstr "Codice TeX|T"
34544
34545 #~ msgid "Minipage|p"
34546 #~ msgstr "Minipagina"
34547
34548 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34549 #~ msgstr "Tabelle...|b"
34550
34551 #~ msgid "Floats|a"
34552 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
34553
34554 #~ msgid "Include File...|d"
34555 #~ msgstr "Includi file...|d"
34556
34557 #~ msgid "Insert File|e"
34558 #~ msgstr "Inserisci file|f"
34559
34560 #~ msgid "External Material...|x"
34561 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
34562
34563 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34564 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
34565
34566 #~ msgid "Protected Space|r"
34567 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
34568
34569 #~ msgid "Vertical Space..."
34570 #~ msgstr "Spazio verticale..."
34571
34572 #~ msgid "Protected Dash|D"
34573 #~ msgstr "Trattino protetto"
34574
34575 #~ msgid "Single Quote|Q"
34576 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
34577
34578 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34579 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
34580
34581 #~ msgid "Horizontal Line"
34582 #~ msgstr "Linea orizzontale"
34583
34584 #~ msgid "Font Change|o"
34585 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
34586
34587 #~ msgid "Math Normal Font"
34588 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
34589
34590 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34591 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
34592
34593 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34594 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
34595
34596 #~ msgid "Math Roman Family"
34597 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
34598
34599 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34600 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
34601
34602 #~ msgid "Math Bold Series"
34603 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
34604
34605 #~ msgid "Text Normal Font"
34606 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
34607
34608 #~ msgid "Floatflt Figure"
34609 #~ msgstr "Figura floatflt"
34610
34611 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34612 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
34613
34614 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34615 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
34616
34617 #~ msgid "Character...|C"
34618 #~ msgstr "Carattere...|C"
34619
34620 #~ msgid "Paragraph...|P"
34621 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
34622
34623 #~ msgid "Document...|D"
34624 #~ msgstr "Documento...|D"
34625
34626 #~ msgid "Tabular...|T"
34627 #~ msgstr "Tabella...|b"
34628
34629 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34630 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
34631
34632 #~ msgid "Noun Style|N"
34633 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
34634
34635 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34636 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
34637
34638 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34639 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
34640
34641 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34642 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
34643
34644 #~ msgid "Update|U"
34645 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
34646
34647 #~ msgid "TeX Information|X"
34648 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
34649
34650 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34651 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
34652
34653 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34654 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
34655
34656 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34657 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
34658
34659 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34660 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
34661
34662 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34663 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
34664
34665 #~ msgid "Extended Features|E"
34666 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
34667
34668 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34669 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
34670
34671 #~ msgid "Preferences..."
34672 #~ msgstr "Preferenze..."
34673
34674 #~ msgid "Quit LyX"
34675 #~ msgstr "Chiudi LyX"
34676
34677 #~ msgid "%1$d words checked."
34678 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
34679
34680 #~ msgid "One word checked."
34681 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
34682
34683 #~ msgid "Spelling check completed"
34684 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
34685
34686 #~ msgid "&Command:"
34687 #~ msgstr "&Comando:"
34688
34689 #~ msgid "Search text is empty!"
34690 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
34691
34692 #~ msgid ""
34693 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34694 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34695 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34696 #~ msgstr ""
34697 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
34698 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
34699 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
34700 #~ "specificato \"\"."
34701
34702 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34703 #~ msgstr ""
34704 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
34705
34706 #~ msgid "Affilation:"
34707 #~ msgstr "Affiliazione:"
34708
34709 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
34710 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
34711
34712 #~ msgid "DockWidget"
34713 #~ msgstr "DockWidget"
34714
34715 #~ msgid "X; "
34716 #~ msgstr "X; "
34717
34718 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34719 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
34720
34721 #~ msgid "greyedout"
34722 #~ msgstr "Sbiadita"
34723
34724 #~ msgid "Open Target...|O"
34725 #~ msgstr "Apri link|A"
34726
34727 #~ msgid "&Use Defaults"
34728 #~ msgstr "Classi &predefinite"
34729
34730 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34731 #~ msgstr "Nota"
34732
34733 #~ msgid ""
34734 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34735 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34736 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34737 #~ "%[[, %pages%]]}."
34738 #~ msgstr ""
34739 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34740 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34741 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34742 #~ "%[[, %pages%]]}."
34743
34744 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34745 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
34746
34747 #~ msgid "Use &XeTeX"
34748 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
34749
34750 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34751 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
34752
34753 #~ msgid "&Use babel"
34754 #~ msgstr "Usa &babel"
34755
34756 #~ msgid "Flex:Institute"
34757 #~ msgstr "Istituto"
34758
34759 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34760 #~ msgstr "Email"
34761
34762 #~ msgid "scheme"
34763 #~ msgstr "schema"
34764
34765 #~ msgid "chart"
34766 #~ msgstr "diagramma"
34767
34768 #~ msgid "graph"
34769 #~ msgstr "grafico"
34770
34771 #~ msgid "Flex:Alert"
34772 #~ msgstr "Avviso"
34773
34774 #~ msgid "Flex:Structure"
34775 #~ msgstr "Struttura"
34776
34777 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34778 #~ msgstr "Modo articolo"
34779
34780 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34781 #~ msgstr "Modo presentazione"
34782
34783 #~ msgid "Flex:Firstname"
34784 #~ msgstr "Nome"
34785
34786 #~ msgid "Flex:Fname"
34787 #~ msgstr "Nome"
34788
34789 #~ msgid "Flex:Surname"
34790 #~ msgstr "Cognome"
34791
34792 #~ msgid "Flex:Filename"
34793 #~ msgstr "Nome file"
34794
34795 #~ msgid "Flex:Literal"
34796 #~ msgstr "Letterale"
34797
34798 #~ msgid "Flex:Emph"
34799 #~ msgstr "Enfatizzato"
34800
34801 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34802 #~ msgstr "Abbrev"
34803
34804 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34805 #~ msgstr "Numero citazione"
34806
34807 #~ msgid "Flex:Volume"
34808 #~ msgstr "Volume"
34809
34810 #~ msgid "Flex:Day"
34811 #~ msgstr "Giorno"
34812
34813 #~ msgid "Flex:Month"
34814 #~ msgstr "Mese"
34815
34816 #~ msgid "Flex:Year"
34817 #~ msgstr "Anno"
34818
34819 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34820 #~ msgstr "Numero-edizione"
34821
34822 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34823 #~ msgstr "Giorno-edizione"
34824
34825 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34826 #~ msgstr "Mesi-edizione"
34827
34828 #~ msgid "Flex:ISSN"
34829 #~ msgstr "ISSN"
34830
34831 #~ msgid "Flex:CODEN"
34832 #~ msgstr "CODEN"
34833
34834 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34835 #~ msgstr "Codice-SS"
34836
34837 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34838 #~ msgstr "Titolo-SS"
34839
34840 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34841 #~ msgstr "Codice-CCC"
34842
34843 #~ msgid "Flex:Code"
34844 #~ msgstr "Codice"
34845
34846 #~ msgid "Flex:Dscr"
34847 #~ msgstr "Dscr"
34848
34849 #~ msgid "Flex:Keyword"
34850 #~ msgstr "Parola chiave"
34851
34852 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34853 #~ msgstr "Orgdiv"
34854
34855 #~ msgid "Flex:Orgname"
34856 #~ msgstr "Orgname"
34857
34858 #~ msgid "Flex:Street"
34859 #~ msgstr "Via"
34860
34861 #~ msgid "Flex:City"
34862 #~ msgstr "Città"
34863
34864 #~ msgid "Flex:State"
34865 #~ msgstr "Stato"
34866
34867 #~ msgid "Flex:Postcode"
34868 #~ msgstr "Codice postale"
34869
34870 #~ msgid "Flex:Country"
34871 #~ msgstr "Paese"
34872
34873 #~ msgid "Flex:Directory"
34874 #~ msgstr "Cartella"
34875
34876 #~ msgid "Flex:Email"
34877 #~ msgstr "Email"
34878
34879 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34880 #~ msgstr "KeyCombo"
34881
34882 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34883 #~ msgstr "KeyCap"
34884
34885 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
34886 #~ msgstr "GuiMenu"
34887
34888 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
34889 #~ msgstr "GuiMenuItem"
34890
34891 #~ msgid "Flex:GuiButton"
34892 #~ msgstr "GuiButton"
34893
34894 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
34895 #~ msgstr "MenuChoice"
34896
34897 #~ msgid "Flex"
34898 #~ msgstr "Flex"
34899
34900 #~ msgid "Note:Note"
34901 #~ msgstr "Nota"
34902
34903 #~ msgid "Note:Greyedout"
34904 #~ msgstr "Sbiadita"
34905
34906 #~ msgid "Box:Shaded"
34907 #~ msgstr "Sfondo colorato"
34908
34909 #~ msgid "Wrap"
34910 #~ msgstr "Cinto"
34911
34912 #~ msgid "Info:menu"
34913 #~ msgstr "Info:menu"
34914
34915 #~ msgid "Info:shortcut"
34916 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
34917
34918 #~ msgid "Info:shortcuts"
34919 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
34920
34921 #~ msgid "Flex:Endnote"
34922 #~ msgstr "Note finali"
34923
34924 #~ msgid "Flex:Initial"
34925 #~ msgstr "Capolettera"
34926
34927 #~ msgid "Flex:Glosse"
34928 #~ msgstr "Glosse"
34929
34930 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34931 #~ msgstr "Tri-Glosse"
34932
34933 #~ msgid "Flex:Expression"
34934 #~ msgstr "Espressione"
34935
34936 #~ msgid "Flex:Concepts"
34937 #~ msgstr "Concetti"
34938
34939 #~ msgid "Flex:Meaning"
34940 #~ msgstr "Significato"
34941
34942 #~ msgid "Flex:Noun"
34943 #~ msgstr "Sostantivazione"
34944
34945 #~ msgid "Flex:Strong"
34946 #~ msgstr "Forte"
34947
34948 #~ msgid "Norsk"
34949 #~ msgstr "Norvegese"
34950
34951 #~ msgid "Nynorsk"
34952 #~ msgstr "Neonorvegese"
34953
34954 #~ msgid "file[[scope]]"
34955 #~ msgstr "del file"
34956
34957 #~ msgid "master document[[scope]]"
34958 #~ msgstr "del documento padre"
34959
34960 #~ msgid "open files[[scope]]"
34961 #~ msgstr "dei file aperti"
34962
34963 #~ msgid "manuals[[scope]]"
34964 #~ msgstr "dei manuali"
34965
34966 #, fuzzy
34967 #~ msgid "Keywordsr"
34968 #~ msgstr "Parole chiave"
34969
34970 #~ msgid "Current &paragraph"
34971 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
34972
34973 #~ msgid "A&vailable indices:"
34974 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
34975
34976 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
34977 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34978
34979 #~ msgid "&Vert. Phantom"
34980 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
34981
34982 #~ msgid "Horiz. Phantom"
34983 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
34984
34985 #~ msgid "Vert. Phantom"
34986 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
34987
34988 #~ msgid "Successful "
34989 #~ msgstr "Riuscito/a"
34990
34991 #~ msgid "All indices"
34992 #~ msgstr "Tutti gli indici"
34993
34994 #~ msgid "&Ok"
34995 #~ msgstr "&OK"
34996
34997 #~ msgid "Cust&om:"
34998 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
34999
35000 #~ msgid ""
35001 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35002 #~ "lyx2lyx script."
35003 #~ msgstr ""
35004 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35005 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35006
35007 #~ msgid ""
35008 #~ "The specified document\n"
35009 #~ "%1$s\n"
35010 #~ "could not be read."
35011 #~ msgstr ""
35012 #~ "Il documento specificato\n"
35013 #~ "%1$s\n"
35014 #~ "non ha potuto essere letto."
35015
35016 #~ msgid "Could not read document"
35017 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35018
35019 #~ msgid "Cannot view URL"
35020 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35021
35022 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35023 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35024
35025 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35026 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35027
35028 #~ msgid "Height:"
35029 #~ msgstr "Altezza:"
35030
35031 #~ msgid "Value of the line height."
35032 #~ msgstr "Spessore della linea"
35033
35034 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35035 #~ msgstr "Istituto"
35036
35037 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35038 #~ msgstr "E-Mail"
35039
35040 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35041 #~ msgstr "Avviso"
35042
35043 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35044 #~ msgstr "Struttura"
35045
35046 #~ msgid "Element:Firstname"
35047 #~ msgstr "Nome"
35048
35049 #~ msgid "Element:Fname"
35050 #~ msgstr "Nome"
35051
35052 #~ msgid "Element:Filename"
35053 #~ msgstr "Nome file"
35054
35055 #~ msgid "Element:Citation-number"
35056 #~ msgstr "Numero citazione"
35057
35058 #~ msgid "Element:Issue-number"
35059 #~ msgstr "Numero-edizione"
35060
35061 #~ msgid "Element:Issue-day"
35062 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35063
35064 #~ msgid "Element:Issue-months"
35065 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35066
35067 #~ msgid "Element:SS-Title"
35068 #~ msgstr "Titolo-SS"
35069
35070 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35071 #~ msgstr "Codice-CCC"
35072
35073 #~ msgid "Element:Postcode"
35074 #~ msgstr "Codice postale"
35075
35076 #~ msgid "Element:Directory"
35077 #~ msgstr "Cartella"
35078
35079 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35080 #~ msgstr "KeyCombo"
35081
35082 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35083 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35084
35085 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35086 #~ msgstr "MenuChoice"
35087
35088 #~ msgid "Custom:Endnote"
35089 #~ msgstr "Note finali"
35090
35091 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35092 #~ msgstr "Capolettera"
35093
35094 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35095 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35096
35097 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35098 #~ msgstr "Sostantivo"
35099
35100 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35101 #~ msgstr "Enfatizzato"
35102
35103 #~ msgid "CharStyle:Code"
35104 #~ msgstr "Codice"
35105
35106 #~ msgid "FrmtRef: "
35107 #~ msgstr "FrmtRef: "
35108
35109 #~ msgid "Glossary term"
35110 #~ msgstr "Voce di glossario"
35111
35112 #~ msgid "Middle|d"
35113 #~ msgstr "Centrale|a"
35114
35115 #~ msgid "top/bottom line"
35116 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35117
35118 #~ msgid "Decimal point:"
35119 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35120
35121 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35122 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
35123
35124 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35125 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35126
35127 #~ msgid "Screen &DPI:"
35128 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35129
35130 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35131 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35132
35133 #~ msgid "ColorUi"
35134 #~ msgstr "ColorUi"
35135
35136 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35137 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35138
35139 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35140 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35141
35142 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35143 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35144
35145 #~ msgid "Publisher ID"
35146 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35147
35148 #~ msgid "OptArg"
35149 #~ msgstr "ArgOpz"
35150
35151 #~ msgid "TheoremTemplate"
35152 #~ msgstr "Modello di teorema"
35153
35154 #~ msgid "Theorem #:"
35155 #~ msgstr "Teorema #:"
35156
35157 #~ msgid "Lemma #:"
35158 #~ msgstr "Lemma #:"
35159
35160 #~ msgid "Corollary #:"
35161 #~ msgstr "Corollario #:"
35162
35163 #~ msgid "Proposition #:"
35164 #~ msgstr "Proposizione #:"
35165
35166 #~ msgid "Conjecture #:"
35167 #~ msgstr "Congettura #:"
35168
35169 #~ msgid "Criterion #:"
35170 #~ msgstr "Criterio #:"
35171
35172 #~ msgid "Fact #:"
35173 #~ msgstr "Fatto #:"
35174
35175 #~ msgid "Axiom #:"
35176 #~ msgstr "Assioma #:"
35177
35178 #~ msgid "Definition #:"
35179 #~ msgstr "Definizione #:"
35180
35181 #~ msgid "Example #:"
35182 #~ msgstr "Esempio #:"
35183
35184 #~ msgid "Condition #:"
35185 #~ msgstr "Condizione #:"
35186
35187 #~ msgid "Problem #:"
35188 #~ msgstr "Problema #:"
35189
35190 #~ msgid "Exercise #:"
35191 #~ msgstr "Esercizio #:"
35192
35193 #~ msgid "Remark #:"
35194 #~ msgstr "Osservazione #:"
35195
35196 #~ msgid "Claim #:"
35197 #~ msgstr "Asserzione #:"
35198
35199 #~ msgid "Note #:"
35200 #~ msgstr "Nota #:"
35201
35202 #~ msgid "Notation #:"
35203 #~ msgstr "Notazione #:"
35204
35205 #~ msgid "Case #:"
35206 #~ msgstr "Caso #:"
35207
35208 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35209 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35210
35211 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35212 #~ msgstr ""
35213 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35214
35215 #~ msgid "Overwrite all files?"
35216 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35217
35218 #~ msgid "Continue &asking"
35219 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35220
35221 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35222 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35223
35224 #~ msgid "Thin space"
35225 #~ msgstr "Spazio sottile"
35226
35227 #~ msgid "Medium space"
35228 #~ msgstr "Spazio medio"
35229
35230 #~ msgid "Thick space"
35231 #~ msgstr "Spazio spesso"
35232
35233 #~ msgid "Negative thin space"
35234 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35235
35236 #~ msgid "Negative medium space"
35237 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35238
35239 #~ msgid "Negative thick space"
35240 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35241
35242 #~ msgid "Inter-word space"
35243 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35244
35245 #~ msgid "Date format"
35246 #~ msgstr "Formato data"
35247
35248 #~ msgid "Unknown buffer info"
35249 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35250
35251 #~ msgid "QQuad Space"
35252 #~ msgstr "Spazio qquad"
35253
35254 #~ msgid "Preview\t"
35255 #~ msgstr "Anteprima\t"
35256
35257 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35258 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35259
35260 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35261 #~ msgstr ""
35262 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35263
35264 #~ msgid "&Replace with..."
35265 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35266
35267 #~ msgid "Ne&xt"
35268 #~ msgstr "S&uccessivo"
35269
35270 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35271 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35272
35273 #~ msgid "Pre&vious"
35274 #~ msgstr "P&recedente"
35275
35276 #~ msgid "&Keep case"
35277 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35278
35279 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35280 #~ msgstr ""
35281 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35282
35283 #~ msgid "&Find..."
35284 #~ msgstr "T&rova..."
35285
35286 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35287 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
35288
35289 #~ msgid "&Next"
35290 #~ msgstr "&Successivo"
35291
35292 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35293 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35294
35295 #~ msgid "&Previous"
35296 #~ msgstr "&Precedente"
35297
35298 #~ msgid "Ch. "
35299 #~ msgstr "Cap. "
35300
35301 #~ msgid ""
35302 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35303 #~ "%1$s.layout,\n"
35304 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35305 #~ "class or style file required by it is not\n"
35306 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35307 #~ "for more information.\n"
35308 #~ msgstr ""
35309 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
35310 #~ "%1$s.layout,\n"
35311 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
35312 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
35313 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
35314
35315 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35316 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
35317
35318 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35319 #~ msgstr ""
35320 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
35321 #~ "etichetta."
35322
35323 #~ msgid "Any &word"
35324 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
35325
35326 #~ msgid ""
35327 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35328 #~ "%2$s"
35329 #~ msgstr ""
35330 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
35331 #~ "%2$s"
35332
35333 #~ msgid "Merge cells"
35334 #~ msgstr "Unisci celle"
35335
35336 #~ msgid "Language ...|L"
35337 #~ msgstr "Lingua ...|L"
35338
35339 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35340 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
35341
35342 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35343 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
35344
35345 #~ msgid "&Debug messages"
35346 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
35347
35348 #~ msgid "Clear &automatically"
35349 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
35350
35351 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35352 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
35353
35354 #~ msgid "Match found and replaced !"
35355 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
35356
35357 #~ msgid "Close this panel"
35358 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
35359
35360 #~ msgid "Prev"
35361 #~ msgstr "Precedente"
35362
35363 #~ msgid "Match..."
35364 #~ msgstr "Corrispondenza..."
35365
35366 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35367 #~ msgstr "Trova testo LyX"
35368
35369 #~ msgid "The Enter key works, too"
35370 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
35371
35372 #~ msgid "The delete key works, too"
35373 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
35374
35375 #~ msgid "D&elete"
35376 #~ msgstr "&Elimina"
35377
35378 #~ msgid "F&ind:"
35379 #~ msgstr "&Trova:"
35380
35381 #~ msgid "Document in current file"
35382 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
35383
35384 #~ msgid "begin"
35385 #~ msgstr "dall'inizio"
35386
35387 #~ msgid "end"
35388 #~ msgstr "dalla fine"
35389
35390 #~ msgid "forward"
35391 #~ msgstr "in avanti"
35392
35393 #~ msgid "backwards"
35394 #~ msgstr "all'indietro"
35395
35396 #~ msgid " of "
35397 #~ msgstr " di "
35398
35399 #~ msgid " reached while searching "
35400 #~ msgstr " raggiunto cercando "
35401
35402 #~ msgid "Continue searching from "
35403 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
35404
35405 #~ msgid "&Dummy"
35406 #~ msgstr "&Fittizio"
35407
35408 #~ msgid "&Automatic clear"
35409 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
35410
35411 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
35412 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
35413
35414 #~ msgid "Show progress messages"
35415 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
35416
35417 #~ msgid "(cancelling)"
35418 #~ msgstr "(annullamento)"
35419
35420 #~ msgid "Anschrift:"
35421 #~ msgstr "Anschrift:"
35422
35423 #~ msgid "Briefkopf:"
35424 #~ msgstr "Briefkopf:"
35425
35426 #~ msgid "Zusatz:"
35427 #~ msgstr "Zusatz:"
35428
35429 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35430 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35431
35432 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35433 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35434
35435 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35436 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35437
35438 #~ msgid "Unterschrift:"
35439 #~ msgstr "Unterschrift:"
35440
35441 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35442 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35443
35444 #~ msgid "Vorwahl:"
35445 #~ msgstr "Vorwahl:"
35446
35447 #~ msgid "Telefon:"
35448 #~ msgstr "Telefon:"
35449
35450 #~ msgid "Ort:"
35451 #~ msgstr "Ort:"
35452
35453 #~ msgid "Datum:"
35454 #~ msgstr "Datum:"
35455
35456 #~ msgid "Betreff:"
35457 #~ msgstr "Betreff:"
35458
35459 #~ msgid "Anrede:"
35460 #~ msgstr "Anrede:"
35461
35462 #~ msgid "Gruss:"
35463 #~ msgstr "Gruss:"
35464
35465 #~ msgid "Anlage(n):"
35466 #~ msgstr "Anlage(n):"
35467
35468 #~ msgid "Verteiler:"
35469 #~ msgstr "Verteiler:"
35470
35471 #~ msgid "Strasse"
35472 #~ msgstr "Strasse"
35473
35474 #~ msgid "Strasse:"
35475 #~ msgstr "Strasse:"
35476
35477 #~ msgid "Land"
35478 #~ msgstr "Land"
35479
35480 #~ msgid "Land:"
35481 #~ msgstr "Land:"
35482
35483 #~ msgid "RetourAdresse:"
35484 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35485
35486 #~ msgid "MeinZeichen:"
35487 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35488
35489 #~ msgid "IhrZeichen:"
35490 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35491
35492 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35493 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35494
35495 #~ msgid "BLZ"
35496 #~ msgstr "BLZ"
35497
35498 #~ msgid "BLZ:"
35499 #~ msgstr "BLZ:"
35500
35501 #~ msgid "Konto"
35502 #~ msgstr "Konto"
35503
35504 #~ msgid "Konto:"
35505 #~ msgstr "Konto:"
35506
35507 #~ msgid "Adresse:"
35508 #~ msgstr "Adresse:"
35509
35510 #~ msgid "Anlagen:"
35511 #~ msgstr "Anlagen:"
35512
35513 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35514 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
35515
35516 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35517 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
35518
35519 #~ msgid "Latex"
35520 #~ msgstr "Latex"
35521
35522 #~ msgid "View Output|V"
35523 #~ msgstr "Mostra output|M"
35524
35525 #~ msgid "Update Output|U"
35526 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35527
35528 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35529 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
35530
35531 #~ msgid "Find &Prev"
35532 #~ msgstr "Trova &precedente"
35533
35534 #~ msgid "Replace P&rev"
35535 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
35536
35537 #~ msgid "Current buffer only"
35538 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
35539
35540 #~ msgid "Current file and all included files"
35541 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
35542
35543 #~ msgid "Document"
35544 #~ msgstr "Documento"
35545
35546 #~ msgid "All open buffers"
35547 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
35548
35549 #~ msgid "Dropped Capitals"
35550 #~ msgstr "Capolettere"
35551
35552 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35553 #~ msgstr "Capolettera"
35554
35555 #~ msgid "Dropped Capital"
35556 #~ msgstr "Capolettera"
35557
35558 #~ msgid "Find LyX...|X"
35559 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
35560
35561 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35562 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
35563
35564 #~ msgid "Regexp"
35565 #~ msgstr "Regexp"
35566
35567 #~ msgid "No file open!"
35568 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
35569
35570 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35571 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
35572
35573 #, fuzzy
35574 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35575 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
35576
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid "Master Settings"
35579 #~ msgstr "Impostazioni nota"
35580
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35583 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
35584
35585 #~ msgid "Insert|n"
35586 #~ msgstr "Inserisci|s"
35587
35588 #~ msgid ""
35589 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35590 #~ msgstr ""
35591 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
35592 #~ "parametri."
35593
35594 #~ msgid "Length"
35595 #~ msgstr "Lunghezza"
35596
35597 #~ msgid "Opened inset"
35598 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
35599
35600 #~ msgid "Opened Box Inset"
35601 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
35602
35603 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35604 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
35605
35606 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35607 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
35608
35609 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35610 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
35611
35612 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35613 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
35614
35615 #~ msgid "Opened Float Inset"
35616 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
35617
35618 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35619 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
35620
35621 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35622 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
35623
35624 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35625 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
35626
35627 #~ msgid "Opened Note Inset"
35628 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
35629
35630 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35631 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
35632
35633 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35634 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
35635
35636 #~ msgid "Opened table"
35637 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
35638
35639 #~ msgid "Opened Text Inset"
35640 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
35641
35642 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35643 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
35644
35645 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35646 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
35647
35648 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35649 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
35650
35651 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35652 #~ msgstr ""
35653 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
35654 #~ "diverso da quello prestabilito"
35655
35656 #~ msgid "Use input encod&ing"
35657 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
35658
35659 #~ msgid "Toggle Label|L"
35660 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
35661
35662 #~ msgid ""
35663 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35664 #~ msgstr ""
35665 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
35666 #~ "aspell_english\"."
35667
35668 #~ msgid ""
35669 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35670 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35671 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35672 #~ msgstr ""
35673 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
35674 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
35675 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
35676
35677 #~ msgid "*.pws"
35678 #~ msgstr "*.pws"
35679
35680 #, fuzzy
35681 #~ msgid "Accept Change|C"
35682 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
35683
35684 #~ msgid "&BibTeX command:"
35685 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35686
35687 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35688 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
35689
35690 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35691 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
35692
35693 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35694 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
35695
35696 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35697 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
35698
35699 #~ msgid "View|V[[show]]"
35700 #~ msgstr "Mostra output|M"
35701
35702 #~ msgid "View DVI"
35703 #~ msgstr "Mostra DVI"
35704
35705 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35706 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
35707
35708 #~ msgid "View PostScript"
35709 #~ msgstr "Mostra Postscript"
35710
35711 #~ msgid "Update DVI"
35712 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
35713
35714 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35715 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
35716
35717 #~ msgid "Update PostScript"
35718 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
35719
35720 #~ msgid "Thesaurus failure"
35721 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
35722
35723 #~ msgid ""
35724 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35725 #~ "\n"
35726 #~ "%1$s."
35727 #~ msgstr ""
35728 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
35729 #~ "\n"
35730 #~ "%1$s."
35731
35732 #~ msgid "Indices"
35733 #~ msgstr "Indici"
35734
35735 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35736 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
35737
35738 #~ msgid "B&rowse..."
35739 #~ msgstr "S&foglia..."
35740
35741 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35742 #~ msgstr "Numero di copie"
35743
35744 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35745 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
35746
35747 #~ msgid "Ne&w"
35748 #~ msgstr "&Nuovo"
35749
35750 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35751 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
35752
35753 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35754 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
35755
35756 #~ msgid "Spellchecker error"
35757 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
35758
35759 #~ msgid ""
35760 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35761 #~ "Maybe it has been killed."
35762 #~ msgstr ""
35763 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
35764 #~ "Forse è stato terminato."
35765
35766 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35767 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
35768
35769 #~ msgid "Go back to Reference|G"
35770 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
35771
35772 #, fuzzy
35773 #~ msgid "Phantom Text"
35774 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
35775
35776 #~ msgid "RegExp"
35777 #~ msgstr "RegExp"
35778
35779 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
35780 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
35781
35782 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
35783 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
35784
35785 #~ msgid "&Postscript driver:"
35786 #~ msgstr "&Driver postscript:"
35787
35788 #~ msgid "Append Parameter"
35789 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
35790
35791 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35792 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
35793
35794 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35795 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
35796
35797 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35798 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
35799
35800 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35801 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
35802
35803 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35804 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
35805
35806 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35807 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
35808
35809 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35810 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
35811
35812 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35813 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
35814
35815 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35816 #~ msgstr ""
35817 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
35818 #~ "tabelle in formato testo semplice"
35819
35820 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35821 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
35822
35823 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35824 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
35825
35826 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35827 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
35828
35829 #~ msgid ""
35830 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35831 #~ "You may not have the right languages installed."
35832 #~ msgstr ""
35833 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
35834 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
35835
35836 #~ msgid ""
35837 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35838 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35839 #~ msgstr ""
35840 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
35841 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
35842
35843 #~ msgid ""
35844 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35845 #~ "`%2$s'."
35846 #~ msgstr ""
35847 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
35848 #~ "nella codifica `%2$s'."
35849
35850 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35851 #~ msgstr ""
35852 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
35853
35854 #~ msgid ""
35855 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35856 #~ "encoding `%2$s'."
35857 #~ msgstr ""
35858 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
35859 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
35860
35861 #~ msgid ""
35862 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35863 #~ "encoding `%2$s'."
35864 #~ msgstr ""
35865 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
35866 #~ "nella codifica `%2$s'."
35867
35868 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35869 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
35870
35871 #~ msgid "ispell"
35872 #~ msgstr "ispell"
35873
35874 #~ msgid "pspell (library)"
35875 #~ msgstr "pspell (libreria)"
35876
35877 #~ msgid "aspell (library)"
35878 #~ msgstr "aspell (libreria)"
35879
35880 #~ msgid "*.ispell"
35881 #~ msgstr "*.ispell"
35882
35883 #~ msgid "figure"
35884 #~ msgstr "Figura"
35885
35886 #~ msgid "algorithm"
35887 #~ msgstr "Algoritmo"
35888
35889 #~ msgid "tableau"
35890 #~ msgstr "tableau"
35891
35892 #~ msgid "Filtering layouts with \""
35893 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
35894
35895 #~ msgid "keywords"
35896 #~ msgstr "parole chiave"
35897
35898 #~ msgid "Table of Contents|a"
35899 #~ msgstr "Indice generale|g"
35900
35901 #~ msgid "FAQ|F"
35902 #~ msgstr "FAQ|F"
35903
35904 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
35905 #~ msgstr ""
35906 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
35907
35908 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35909 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
35910
35911 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35912 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
35913
35914 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
35915 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
35916
35917 #~ msgid "British"
35918 #~ msgstr "Britannico"
35919
35920 #~ msgid "Canadian"
35921 #~ msgstr "Canadese"
35922
35923 #~ msgid "LinuxDoc"
35924 #~ msgstr "LinuxDoc"
35925
35926 #~ msgid "LinuxDoc|x"
35927 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
35928
35929 #, fuzzy
35930 #~ msgid "Gruß:"
35931 #~ msgstr "Gruss:"
35932
35933 #, fuzzy
35934 #~ msgid "Reference\t"
35935 #~ msgstr "Riferimento"
35936
35937 #, fuzzy
35938 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35939 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
35940
35941 #, fuzzy
35942 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35943 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
35944
35945 #, fuzzy
35946 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
35947 #~ msgstr "RetourAdresse"
35948
35949 #, fuzzy
35950 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
35951 #~ msgstr "Postvermerk"
35952
35953 #, fuzzy
35954 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
35955 #~ msgstr "IhrZeichen"
35956
35957 #, fuzzy
35958 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
35959 #~ msgstr "IhrSchreiben"
35960
35961 #, fuzzy
35962 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
35963 #~ msgstr "MeinZeichen"
35964
35965 #, fuzzy
35966 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
35967 #~ msgstr "Unterschrift"
35968
35969 #~ msgid "Stadt:"
35970 #~ msgstr "Stadt:"
35971
35972 #~ msgid "Braille mirror off"
35973 #~ msgstr "Braille mirror off"
35974
35975 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35976 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
35977
35978 #~ msgid "LaTeX default"
35979 #~ msgstr "LaTeX default"
35980
35981 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
35982 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
35983
35984 #~ msgid "Left-click to open the inset"
35985 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
35986
35987 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35988 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
35989
35990 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
35991 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
35992
35993 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
35994 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
35995
35996 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
35997 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
35998
35999 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36000 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36001
36002 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36003 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36004
36005 #~ msgid ""
36006 #~ "Layout had to be changed from\n"
36007 #~ "%1$s to %2$s\n"
36008 #~ "because of class conversion from\n"
36009 #~ "%3$s to %4$s"
36010 #~ msgstr ""
36011 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36012 #~ "%1$s a %2$s\n"
36013 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36014 #~ "%3$s a %4$s"
36015
36016 #~ msgid "Changed Layout"
36017 #~ msgstr "Layout modificato"
36018
36019 #~ msgid "Unknown layout"
36020 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36021
36022 #~ msgid ""
36023 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36024 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36025 #~ msgstr ""
36026 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36027 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36028
36029 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36030 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36031
36032 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36033 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36034
36035 #~ msgid "Display image in LyX"
36036 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36037
36038 #~ msgid "Screen display"
36039 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
36040
36041 #~ msgid "Monochrome"
36042 #~ msgstr "Bianco e nero"
36043
36044 #~ msgid "%"
36045 #~ msgstr "%"
36046
36047 #~ msgid "&Display:"
36048 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36049
36050 #~ msgid "Sca&le:"
36051 #~ msgstr "Sca&la:"
36052
36053 #~ msgid "Scr&een Display:"
36054 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36055
36056 #~ msgid "Do not display"
36057 #~ msgstr "Non mostrare"
36058
36059 #~ msgid "Unknown Info: "
36060 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36061
36062 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36063 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36064
36065 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36066 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"