1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-13 01:07+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-13 02:11+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
51 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "È la chiave bibliografica"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
73 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
83 msgid "Citation Style"
84 msgstr "Stile citazione"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
87 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
88 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
91 msgid "&Default (numerical)"
92 msgstr "&Predefinito (numerico)"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
95 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
97 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
98 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "&Stile Natbib:"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
118 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
121 msgid "S&ectioned bibliography"
122 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
125 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
126 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
130 msgid "Bibliography generation"
131 msgstr "Generazione bibliografia"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
137 msgstr "&Processore:"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
141 msgid "Select a processor"
142 msgstr "Selezionare un processore"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
145 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
153 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
154 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
162 msgid "Scan for new databases and styles"
163 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
191 #: src/CutAndPaste.cpp:352
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
197 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
198 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
199 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
200 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
202 #: src/buffer_funcs.cpp:110
203 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
210 msgid "The BibTeX style"
211 msgstr "È lo stile BibTeX"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
219 msgid "Choose a style file"
220 msgstr "Scegliere un file di stile"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
224 msgid "This bibliography section contains..."
225 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
233 msgid "all cited references"
234 msgstr "tutti i riferimenti citati"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
237 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
239 msgid "all uncited references"
240 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
244 msgid "all references"
245 msgstr "tutti i riferimenti"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
248 msgid "Add bibliography to the table of contents"
249 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
252 msgid "Add bibliography to &TOC"
253 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
256 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
257 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
262 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
264 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
266 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
268 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
269 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
278 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
280 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
281 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
286 msgid "Move the selected database downwards in the list"
287 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
290 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
295 msgid "Move the selected database upwards in the list"
296 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
299 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
318 msgstr "&Aggiungi..."
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
330 msgid "Check this if the box should break across pages"
331 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
334 msgid "Allow &page breaks"
335 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
341 msgstr "Allineamento"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
345 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
353 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
363 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
364 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
373 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
374 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
381 msgstr "Ad estensione"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
385 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
386 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
414 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
415 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
441 msgstr "Casella &interna:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
445 msgstr "&Decorazione:"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
449 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
457 msgstr "Valore dell'altezza"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
462 msgstr "Valore della larghezza"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
465 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
466 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
469 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019
481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
488 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
494 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
499 msgid "Supported box types"
500 msgstr "Tipi di caselle supportate"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
503 msgid "&Available branches:"
504 msgstr "&Rami diponibili:"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
507 msgid "Select your branch"
508 msgstr "Selezionare un ramo"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
511 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
516 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
517 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
520 msgid "Filename &Suffix"
521 msgstr "&Suffisso del nome file"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
524 msgid "Show undefined branches used in this document."
525 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
528 msgid "&Undefined Branches"
529 msgstr "Rami &indefiniti"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
532 msgid "A&vailable Branches:"
533 msgstr "&Rami disponibili:"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
536 msgid "Toggle the selected branch"
537 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
540 msgid "(&De)activate"
541 msgstr "(&Dis)attiva"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
544 msgid "Add a new branch to the list"
545 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
548 msgid "Define or change background color"
549 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
552 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
553 msgid "Alter Co&lor..."
554 msgstr "Modifica colore..."
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
557 msgid "Remove the selected branch"
558 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
561 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
562 #: src/Buffer.cpp:3622
563 #: src/Buffer.cpp:3633
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
568 msgid "Change the name of the selected branch"
569 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
573 msgstr "&Rinomina..."
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
576 msgid "Add the selected branches to the list."
577 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
580 msgid "&Add Selected"
581 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
584 msgid "Add all unknown branches to the list."
585 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
589 msgstr "Aggiungi &tutti"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
592 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
593 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
594 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
595 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
597 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
598 #: src/Buffer.cpp:1008
599 #: src/Buffer.cpp:2218
600 #: src/Buffer.cpp:3606
601 #: src/Buffer.cpp:3652
604 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
605 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
607 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
608 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
623 msgid "Undefined branches used in this document."
624 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
627 msgid "&Undefined Branches:"
628 msgstr "&Rami indefiniti:"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
632 msgstr "Cara&ttere: "
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
637 msgstr "Dimen&sione:"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
640 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059
645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
647 #: src/HSpace.cpp:117
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1727
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
665 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
666 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
667 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
668 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
669 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
671 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
682 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
685 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
687 msgstr "Piccolissimo"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
692 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
694 msgstr "Molto piccolo"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
699 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
703 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
706 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
713 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
720 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
722 msgstr "Molto grande"
724 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
736 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
743 msgid "&Custom Bullet:"
744 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
756 msgid "Go to previous change"
757 msgstr "Vai alla modifica precedente"
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
760 msgid "&Previous change"
761 msgstr "&Modifica precedente"
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
764 msgid "Go to next change"
765 msgstr "Vai alla modifica successiva"
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
769 msgstr "&Modifica successiva"
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
772 msgid "Accept this change"
773 msgstr "Accetta questa modifica"
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
780 msgid "Reject this change"
781 msgstr "Rifiuta questa modifica"
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
790 msgstr "Famiglia caratteri"
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
799 msgstr "Forma carattere"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
808 msgstr "Serie carattere"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
822 msgstr "Colore carattere"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
825 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
827 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
840 msgid "Never Toggled"
841 msgstr "Mai commutati"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
846 msgstr "Dimensione carattere"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
850 msgid "Other font settings"
851 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
854 msgid "Always Toggled"
855 msgstr "Sempre commutati"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
862 msgid "toggle font on all of the above"
863 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
867 msgstr "&Commuta tutto"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
870 msgid "Apply each change automatically"
871 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
874 msgid "Apply changes &immediately"
875 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
878 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
881 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
886 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
887 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
888 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
897 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
899 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
900 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
902 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
903 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
908 msgid "A&vailable Citations:"
909 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
912 msgid "S&elected Citations:"
913 msgstr "Citazioni &selezionate:"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
916 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
917 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
920 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
921 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
924 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
925 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
928 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
929 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
936 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
938 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
941 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
951 msgstr "Formattazione"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
954 msgid "Citation st&yle:"
955 msgstr "S&tile citazione:"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
958 msgid "Natbib citation style to use"
959 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
962 msgid "Text &before:"
963 msgstr "Testo &prima:"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
966 msgid "Text to place before citation"
967 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
971 msgstr "Testo &dopo:"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
974 msgid "Text to place after citation"
975 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
978 msgid "List all authors"
979 msgstr "Elenca tutti gli autori"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
982 msgid "Full aut&hor list"
983 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
986 msgid "Force upper case in citation"
987 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
990 msgid "Force u&pper case"
991 msgstr "For&za maiuscolo"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
994 msgid "Search Citation"
995 msgstr "Cerca citazione"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
999 msgstr "Testo da tro&vare:"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1002 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1003 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1006 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1007 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1014 msgid "Search field:"
1015 msgstr "Campo di ricerca:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1018 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1020 msgstr "Tutti i campi"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1023 msgid "Regular e&xpression"
1024 msgstr "Espress&ione regolare"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1027 msgid "Case se&nsitive"
1028 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1031 msgid "Entry types:"
1032 msgstr "Tipi di voce:"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1035 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1036 msgid "All entry types"
1037 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1040 msgid "Search as you &type"
1041 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1045 msgstr "Colori carattere"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1049 msgstr "Testo principale:"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1055 msgid "Click to change the color"
1056 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1061 msgstr "Predefinito..."
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1067 msgid "Revert the color to the default"
1068 msgstr "Ripristina il colore di default"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1078 msgid "Greyed-out notes:"
1079 msgstr "Note sbiadite:"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1084 msgstr "&Modifica..."
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1087 msgid "Background colors"
1088 msgstr "Colori di sfondo"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1095 msgid "Shaded boxes:"
1096 msgstr "Caselle evidenziate:"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1099 msgid "Compare Revisions"
1100 msgstr "Confronta revisioni"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1103 msgid "&Revisions back"
1104 msgstr "&Revisioni precedenti"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1107 msgid "&Between revisions"
1108 msgstr "&Tra le revisioni:"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1123 msgid "&New Document:"
1124 msgstr "Documento &nuovo:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1127 msgid "&Old Document:"
1128 msgstr "Documento &vecchio:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1133 msgstr "Sfogl&ia..."
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1136 msgid "Copy Document Settings from:"
1137 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1140 msgid "N&ew Document"
1141 msgstr "Documento n&uovo"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1144 msgid "Ol&d Document"
1145 msgstr "Documento v&ecchio"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1148 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1149 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1152 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1153 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1156 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1158 msgstr "Codice TeX: "
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1161 msgid "Match delimiter types"
1162 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1165 msgid "&Keep matched"
1166 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1170 msgstr "&Dimensione:"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1173 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1174 msgid "Insert the delimiters"
1175 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1182 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1183 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1186 msgid "Use Class Defaults"
1187 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1190 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1191 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1194 msgid "Save as Document Defaults"
1195 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1200 msgstr "Visualizzazione"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1203 msgid "Show ERT button only"
1204 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1208 msgstr "&Collassato"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1211 msgid "Show ERT contents"
1212 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1219 msgid "For more information, refer to the complete log."
1220 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1227 msgid "Description:"
1228 msgstr "Descrizione:"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1231 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1232 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1235 msgid "View Complete &Log..."
1236 msgstr "Mostra il ®istro..."
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1258 msgid "Select a file"
1259 msgstr "Selezionare un file"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1270 msgid "Available templates"
1271 msgstr "Modelli disponibili"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1275 msgid "LaTe&X and LyX options"
1276 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1279 msgid "LaTeX Options"
1280 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1291 msgid "&Show in LyX"
1292 msgstr "&Mostra in LyX"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1298 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1299 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1303 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1304 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1307 msgid "Si&ze and Rotation"
1308 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1318 msgid "Angle to rotate image by"
1319 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1325 msgid "The origin of the rotation"
1326 msgstr "È l'origine della rotazione"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1342 msgid "Height of image in output"
1343 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1347 msgid "Width of image in output"
1348 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1351 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1352 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1356 msgid "&Maintain aspect ratio"
1357 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1365 msgid "Clip to bounding box values"
1366 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1370 msgid "Clip to &bounding box"
1371 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1375 msgid "&Left bottom:"
1376 msgstr "In basso a &sinistra:"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1385 msgstr "In alto a &destra:"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1389 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1390 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1394 msgid "&Get from File"
1395 msgstr "Come da &file"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1407 msgstr "&Essenziale"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1410 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1411 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1416 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1417 msgid "Replace &with:"
1418 msgstr "Sostit&uisci con:"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1421 msgid "Perform a case-sensitive search"
1422 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1425 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1426 msgid "Case &sensitive"
1427 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1430 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1431 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1436 msgstr "Tro&va successivo"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1439 msgid "Restrict search to whole words only"
1440 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1443 msgid "W&hole words"
1444 msgstr "Solo &parole intere"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1447 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1448 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1455 msgstr "&Sostituisci"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1458 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1459 msgid "Search &backwards"
1460 msgstr "&Cerca all'indietro"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1463 msgid "Replace all occurences at once"
1464 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1467 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1469 msgid "Replace &All"
1470 msgstr "Sostituisci &tutto"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1478 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1479 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1486 msgid "Current paragraph"
1487 msgstr "Paragrafo attuale"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1490 msgid "Current ¶graph"
1491 msgstr "Paragrafo attua&le"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1494 msgid "Current &document"
1495 msgstr "Do&cumento attuale"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1498 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1499 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1502 msgid "&Master document"
1503 msgstr "Doc&umento padre"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1506 msgid "All open documents"
1507 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1510 msgid "&Open documents"
1511 msgstr "Documenti ape&rti"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1514 msgid "All ma&nuals"
1515 msgstr "Tutti i &manuali"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1518 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1519 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1522 msgid "Ignore &format"
1523 msgstr "I&gnora formato"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1526 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1528 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1529 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1532 msgid "&Preserve first case on replace"
1533 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1536 msgid "&Expand macros"
1537 msgstr "E&spandi macro"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1540 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1541 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1547 msgstr "Tipo flottante:"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1550 msgid "Use &default placement"
1551 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1554 msgid "Advanced Placement Options"
1555 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1558 msgid "&Top of page"
1559 msgstr "&Inizio pagina"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1562 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1563 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1566 msgid "Here de&finitely"
1567 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1570 msgid "&Here if possible"
1571 msgstr "&Qui se possibile"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1574 msgid "&Page of floats"
1575 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1578 msgid "&Bottom of page"
1579 msgstr "&Piè pagina"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1582 msgid "&Span columns"
1583 msgstr "&Attraversa colonne"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1586 msgid "&Rotate sideways"
1587 msgstr "&Ruota lateralmente"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1594 msgid "&Default Family:"
1595 msgstr "&Famiglia base:"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1598 msgid "Select the default family for the document"
1599 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1603 msgstr "&Dimensione base:"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1606 msgid "LaTe&X font encoding:"
1607 msgstr "Codifica Te&X:"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1611 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1612 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1619 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1620 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1623 msgid "&Sans Serif:"
1624 msgstr "&Senza grazie:"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1627 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1628 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1632 msgstr " S&cala (%):"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1635 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1636 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1639 msgid "&Typewriter:"
1640 msgstr "&Monospazio:"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1643 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1644 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1648 msgstr " Sc&ala (%):"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1651 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1652 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1659 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1660 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1663 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1664 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1667 msgid "Use true S&mall Caps"
1668 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1671 msgid "Use old style instead of lining figures"
1672 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1675 msgid "Use &Old Style Figures"
1676 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1683 msgid "Select an image file"
1684 msgstr "Selezionare un file immagine"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1688 msgstr "Dimensionamento"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1691 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1692 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1695 msgid "Set &height:"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1699 msgid "&Scale Graphics (%):"
1700 msgstr "S&cala (%):"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1703 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1704 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1708 msgstr "&Larghezza:"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1711 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1712 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1715 msgid "Rotate Graphics"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1719 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1720 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1723 msgid "Ro&tate after scaling"
1724 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1731 msgid "A&ngle (Degrees):"
1732 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1736 msgid "File name of image"
1737 msgstr "Nome del file immagine"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1754 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1755 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1758 msgid "Don't un&zip on export"
1759 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1763 msgid "Additional LaTeX options"
1764 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1767 msgid "LaTeX &options:"
1768 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1771 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1773 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1774 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1777 msgid "Sho&w in LyX"
1778 msgstr "&Mostra in LyX"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1781 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1782 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1785 msgid "Graphics Group"
1786 msgstr "Gruppo di immagini"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1789 msgid "A&ssigned to group:"
1790 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1793 msgid "Click to define a new graphics group."
1794 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1797 msgid "O&pen new group..."
1798 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1801 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1802 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1806 msgstr "Modalità bozza"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1810 msgstr "Modalità &bozza"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1813 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1814 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1817 msgid "..............."
1818 msgstr ".............."
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1825 msgid "<-----------"
1826 msgstr "<-----------"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1829 msgid "----------->"
1830 msgstr "----------->"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1833 msgid "\\-----v-----/"
1834 msgstr "\\-----v-----/"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1837 msgid "/-----^-----\\"
1838 msgstr "/-----^-----\\"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1843 msgstr "&Spaziatura:"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1846 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1847 msgid "Supported spacing types"
1848 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1851 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1856 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1857 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1858 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1861 msgid "&Fill Pattern:"
1862 msgstr "&Modello di riempimento:"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1865 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1867 msgstr "&Protezione:"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1870 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1871 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1872 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1873 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
1877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:264
1880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
1881 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1882 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1888 msgstr "Des&tinazione:"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1892 msgid "Name associated with the URL"
1893 msgstr "Nome associato con l'URL"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1902 msgid "Specify the link target"
1903 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1907 msgstr "Tipo collegamento"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1910 msgid "Link to the web or to every other target"
1911 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1918 msgid "Link to an email address"
1919 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1923 msgstr "Posta &elettronica"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1926 msgid "Link to a file"
1927 msgstr "Collegamento ad un file"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1934 msgid "Listing Parameters"
1935 msgstr "Parametri per listati"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1940 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1941 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1944 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1946 msgid "&Bypass validation"
1947 msgstr "&Evita validazione"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1951 msgstr "Di&dascalia:"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1955 msgstr "&Etichetta:"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1958 msgid "Mo&re parameters"
1959 msgstr "Alt&ri parametri"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1962 msgid "Underline spaces in generated output"
1963 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1966 msgid "&Mark spaces in output"
1967 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1970 msgid "Show LaTeX preview"
1971 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1974 msgid "&Show preview"
1975 msgstr "&Mostra anteprima"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1978 msgid "File name to include"
1979 msgstr "Nome del file da includere"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1982 msgid "&Include Type:"
1983 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1042
2001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
2002 msgid "Program Listing"
2003 msgstr "Listato di programma"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2006 msgid "Edit the file"
2007 msgstr "Edita il file"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2014 msgid "A&vailable indices:"
2015 msgstr "&Rami disponibili:"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2018 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2019 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2022 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2023 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2027 msgid "Index generation"
2028 msgstr "Generazione indice"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2031 msgid "Define program options of the selected processor."
2032 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2035 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2036 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2039 msgid "&Use multiple indexes"
2040 msgstr "&Usa indici multipli"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2043 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2044 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2047 msgid "Add a new index to the list"
2048 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2051 msgid "A&vailable Indexes:"
2052 msgstr "&Indici disponibili:"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2060 msgid "Remove the selected index"
2061 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2064 msgid "Rename the selected index"
2065 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2069 msgstr "&Rinomina..."
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2072 msgid "Define or change button color"
2073 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2076 msgid "Information Type:"
2077 msgstr "Tipo informazione:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2080 msgid "Information Name:"
2081 msgstr "Nome informazione:"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2084 msgid "Inset Parameter Configuration"
2085 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2089 msgid "I&mmediate Apply"
2090 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2094 msgstr "Nuovo inserto"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2097 msgid "Document &class"
2098 msgstr "&Classe documento"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2101 msgid "Click to select a local document class definition file"
2102 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2105 msgid "&Local Layout..."
2106 msgstr "&Layout locale..."
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2109 msgid "Class options"
2110 msgstr "Opzioni di classe"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2113 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2114 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2117 msgid "P&redefined:"
2118 msgstr "P&redefinito:"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2121 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2122 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2126 msgstr "Pers&onalizzato:"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2129 msgid "&Graphics driver:"
2130 msgstr "Driver per &grafica:"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2133 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2134 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2137 msgid "Select de&fault master document"
2138 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2145 msgid "Enter the name of the default master document"
2146 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2149 msgid "Suppress default date on front page"
2150 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2157 msgid "Language &Default"
2158 msgstr "Lingua pre&definita"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2165 msgid "&Quote Style:"
2166 msgstr "&Stile virgolette:"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2170 msgstr "Sfalsamento:"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2173 msgid "Value of the vertical line offset."
2174 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2181 msgid "Value of the line width."
2182 msgstr "Larghezza della linea"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2189 msgid "Value of the line height."
2190 msgstr "Spessore della linea"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2193 msgid "Input here the listings parameters"
2194 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2198 msgid "Feedback window"
2199 msgstr "Finestra di riscontro"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2202 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
2203 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2204 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2209 msgid "&Main Settings"
2210 msgstr "Impostazioni principali"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2214 msgstr "Posizionamento"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2217 msgid "Check for inline listings"
2218 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2221 msgid "&Inline listing"
2222 msgstr "&Listato in linea"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2225 msgid "Check for floating listings"
2226 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2230 msgstr "Listato flottante"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2233 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2235 msgstr "&Posizionamento:"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2238 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2239 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2242 msgid "Line numbering"
2243 msgstr "&Numerazione linee"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2250 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2251 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2258 msgid "Difference between two numbered lines"
2259 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2263 msgstr "Dimensione carattere:"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2266 msgid "Choose the font size for line numbers"
2267 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2276 msgstr "Dimensione carattere:"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2279 msgid "The content's base font size"
2280 msgstr "Dimensione base del carattere"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2283 msgid "Font Famil&y:"
2284 msgstr "Famiglia carattere"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2287 msgid "The content's base font style"
2288 msgstr "Stile base del carattere"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2291 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2292 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2295 msgid "&Break long lines"
2296 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2299 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2300 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2303 msgid "S&pace as symbol"
2304 msgstr "S&pazio come simbolo"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2307 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2308 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2311 msgid "Space i&n string as symbol"
2312 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2315 msgid "Tab&ulator size:"
2316 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2319 msgid "Use extended character table"
2320 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2323 msgid "&Extended character table"
2324 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2328 msgstr "Lin&guaggio:"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2331 msgid "Select the programming language"
2332 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2339 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2340 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2347 msgid "Fi&rst line:"
2348 msgstr "P&rima linea:"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2351 msgid "The first line to be printed"
2352 msgstr "Prima linea da stampare"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2356 msgstr "Ultima linea:"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2359 msgid "The last line to be printed"
2360 msgstr "Ultima linea da stampare"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2363 msgid "More Parameters"
2364 msgstr "Altri parametri"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2367 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2368 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2371 msgid "Document-specific layout information"
2372 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2375 msgid "Errors reported in terminal."
2376 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2380 msgid "Press button to check validity..."
2381 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2385 msgstr "&Convalidazione"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2388 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2389 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2393 msgstr "&Tipo registro:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2396 msgid "Update the display"
2397 msgstr "Aggiorna schermo"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2406 msgid "Copy to Clip&board"
2407 msgstr "Copia negli appunti"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2414 msgid "Jump to the next warning message."
2415 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2418 msgid "Next &Warning"
2419 msgstr "&Avvertimento successivo"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2422 msgid "Jump to the next error message."
2423 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2427 msgstr "&Errore successivo."
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2430 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2431 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2434 msgid "&Default Margins"
2435 msgstr "&Margini predefiniti"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2439 msgstr "&Superiore:"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2443 msgstr "&Inferiore:"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2455 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2458 msgid "Head &height:"
2459 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2463 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2466 msgid "&Column Sep:"
2467 msgstr "Separazione &colonne:"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2470 msgid "Master Document Output"
2471 msgstr "Output documento padre"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2474 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2475 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2478 msgid "Include only &selected children"
2479 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2482 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2483 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2486 msgid "&Maintain counters and references"
2487 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2490 msgid "Include all subdocuments in the output"
2491 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2494 msgid "&Include all children"
2495 msgstr "&Includi tutti i figli"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2501 msgid "Number of rows"
2502 msgstr "Numero di righe"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2513 msgid "Number of columns"
2514 msgstr "Numero di colonne"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2522 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2523 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2526 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2527 msgid "Vertical alignment"
2528 msgstr "Allineamento verticale"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2532 msgstr "&Verticale:"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2535 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2536 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2539 msgid "&Horizontal:"
2540 msgstr "&Orizzontale:"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2544 msgstr "Decorazione"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2551 msgid "decoration type / matrix border"
2552 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2575 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2577 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2578 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2581 msgid "&Use AMS math package automatically"
2582 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2585 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2586 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2589 msgid "Use AMS &math package"
2590 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2593 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2595 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2596 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2599 msgid "Use esint package &automatically"
2600 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2603 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2604 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2607 msgid "Use &esint package"
2608 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2611 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2613 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2614 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2617 msgid "Use math&dots package automatically"
2618 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2621 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2622 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2625 msgid "Use math&dots package"
2626 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2629 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2631 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2632 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2635 msgid "Use mhchem &package automatically"
2636 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2639 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2640 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2643 msgid "Use mh&chem package"
2644 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2648 msgstr "&Disponibili:"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2652 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2662 msgstr "S&elezionati:"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2666 msgstr "Ordina &come:"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2669 msgid "&Description:"
2670 msgstr "&Descrizione:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2676 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2682 msgid "LyX internal only"
2683 msgstr "Solo interna a LyX"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2687 msgstr "&Nota di LyX"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2690 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2691 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2697 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2698 msgid "Print as grey text"
2699 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2705 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2706 msgid "&List in Table of Contents"
2707 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2711 msgstr "&Numerazione"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2714 msgid "Output Format"
2715 msgstr "Formato di output"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2719 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2720 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2724 msgid "De&fault Output Format:"
2725 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2728 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2729 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2736 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2737 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa (p.es. SyncTeX)"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2740 msgid "S&ynchronize with Output"
2741 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2744 msgid "C&ustom Macro:"
2745 msgstr "Macro &personalizzata:"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2748 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2749 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2752 msgid "XHTML Output Options"
2753 msgstr "Opzioni per XHTML"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2756 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2757 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2760 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2764 msgid "&Math Output:"
2765 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2768 msgid "Format to use for math output."
2769 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2775 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2776 #: lib/configure.py:549
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182
2785 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2786 #: lib/layouts/egs.layout:619
2788 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2789 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2795 msgid "Math &Image Scaling:"
2796 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2799 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2800 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2803 msgid "&Use hyperref support"
2804 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2811 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2812 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2815 msgid "Automatically fi&ll header"
2816 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2819 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2820 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2823 msgid "Load in &fullscreen mode"
2824 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2827 msgid "Header Information"
2828 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2844 msgstr "&Parole chiave:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2848 msgstr "&Ipercollegamenti"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2851 msgid "Allows link text to break across lines."
2852 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2855 msgid "B&reak links over lines"
2856 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2859 msgid "No &frames around links"
2860 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2863 msgid "C&olor links"
2864 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2867 msgid "Bibliographical backreferences"
2868 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2871 msgid "B&ackreferences:"
2872 msgstr "Riferimenti inversi:"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2876 msgstr "Segnali&bri"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2879 msgid "G&enerate Bookmarks"
2880 msgstr "G&enera segnalibri"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2883 msgid "&Numbered bookmarks"
2884 msgstr "Segnalibri &numerati"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2887 msgid "Number of levels"
2888 msgstr "Numero di livelli"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2891 msgid "&Open bookmarks"
2892 msgstr "Apri &segnalibri"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2895 msgid "Additional o&ptions"
2896 msgstr "Op&zioni addizionali"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2899 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2900 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2903 msgid "Paper Format"
2904 msgstr "Formato carta"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2908 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2913 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2915 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2916 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2919 msgid "&Orientation:"
2920 msgstr "&Orientamento"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2928 msgstr "&Orizzontale"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
2933 msgstr "Layout pagina"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2936 msgid "Headings &style:"
2937 msgstr "&Stile intestazioni:"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2940 msgid "Style used for the page header and footer"
2941 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2944 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2945 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2948 msgid "&Two-sided document"
2949 msgstr "Documento su &due facce"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2953 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2957 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2958 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2961 msgid "Lo&ngest label"
2962 msgstr "Etichetta più &lunga"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2965 msgid "Line &spacing"
2966 msgstr "I&nterlinea"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2969 #: src/Text.cpp:1805
2970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2979 #: src/Text.cpp:1811
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
2988 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2989 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2995 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2996 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796
2998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021
3000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
3001 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
3003 msgstr "Personalizzato"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3006 msgid "&Indent Paragraph"
3007 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3011 msgstr "&Giustificato"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3015 msgstr "A &sinistra"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3026 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3027 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3029 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3030 msgid "Paragraph's &Default"
3031 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3034 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3035 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3039 msgstr "&Segnaposto"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3042 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3043 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3046 msgid "&Horiz. Phantom"
3047 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3050 msgid "Vertical space of the phantom content"
3051 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3054 msgid "&Vert. Phantom"
3055 msgstr "Segnaposto &verticale"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3059 msgstr "&Modifica..."
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3062 msgid "Use system colors"
3063 msgstr "Usa colori di sistema"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3067 msgstr "Modo matematico"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3070 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3072 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3073 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3076 msgid "Automatic in&line completion"
3077 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3080 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3082 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3083 "dopo il ritardo specificato."
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3086 msgid "Automatic p&opup"
3087 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3090 msgid "Autoco&rrection"
3091 msgstr "Autocorre&zione"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3098 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3100 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3101 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3104 msgid "Automatic &inline completion"
3105 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3108 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3110 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3111 "dopo il ritardo specificato."
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3114 msgid "Automatic &popup"
3115 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3118 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3120 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3121 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3124 msgid "Cursor i&ndicator"
3125 msgstr "I&ndicatore cursore"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3128 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3134 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3136 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3137 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3140 msgid "s inline completion dela&y"
3141 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3144 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3146 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3147 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3150 msgid "s popup d&elay"
3151 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3154 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3156 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3157 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3160 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3161 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3164 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3165 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3168 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3169 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3173 msgstr "C&onvertitore:"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3176 msgid "E&xtra flag:"
3177 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3180 msgid "&From format:"
3181 msgstr "Dal &formato:"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3185 msgstr "&Al formato:"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744
3195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3200 msgid "Converter Defi&nitions"
3201 msgstr "Convertitori defi&niti"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3204 msgid "Converter File Cache"
3205 msgstr "Cache per i convertitori"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3212 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3213 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3216 msgid "Display &Graphics"
3217 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3220 msgid "Instant &Preview:"
3221 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3231 msgstr "Escluso matematica"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3239 msgid "Preview Si&ze:"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3243 msgid "Factor for the preview size"
3244 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3247 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3248 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3251 msgid "&Mark end of paragraphs"
3252 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3260 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3261 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3264 msgid "Scroll &below end of document"
3265 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3268 msgid "Sort &environments alphabetically"
3269 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3272 msgid "&Group environments by their category"
3273 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3276 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3277 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3280 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3281 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3284 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3285 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3289 msgstr "Schermo intero"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3292 msgid "&Hide toolbars"
3293 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3296 msgid "Hide scr&ollbar"
3297 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3300 msgid "Hide &tabbar"
3301 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3304 msgid "Hide &menubar"
3305 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3308 msgid "&Limit text width"
3309 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3312 msgid "Screen used (&pixels):"
3313 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3324 msgid "&Document format"
3325 msgstr "Formato &documento"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3328 msgid "Vector &graphics format"
3329 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3332 msgid "S&hort Name:"
3333 msgstr "Nome corto:"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3337 msgstr "E&stensione:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3341 msgstr "Sc&orciatoia:"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3349 msgstr "&Visualizzatore:"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3353 msgstr "&Trascrittore:"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3356 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3357 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3360 msgid "Default Format"
3361 msgstr "Formato di default"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3369 msgstr "Nome utente"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3372 msgid "Your E-mail address"
3373 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3380 msgid "Use &keyboard map"
3381 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3390 msgstr "Sf&oglia..."
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3401 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3402 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3405 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3407 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3408 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3411 msgid "Scroll wheel zoom"
3412 msgstr "Zoom con rotella"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3431 msgid "User &interface language:"
3432 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3435 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3436 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3439 msgid "Language pac&kage:"
3440 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3443 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3444 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3447 msgid "Command s&tart:"
3448 msgstr "Comando avv&io:"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3451 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3452 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3455 msgid "Command e&nd:"
3456 msgstr "Comando &fine:"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3459 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3460 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3463 msgid "Default Decimal &Point:"
3464 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3472 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3473 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3480 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3482 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3483 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3490 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3492 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3493 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3500 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3502 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3503 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3507 msgstr "Auto&termine"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3510 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3511 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3514 msgid "Mark &foreign languages"
3515 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3518 msgid "Right-to-left language support"
3519 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3522 #: src/LyXRC.cpp:3319
3523 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3525 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3526 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3529 msgid "Enable RTL su&pport"
3530 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3533 msgid "Cursor movement:"
3534 msgstr "Movimento cursore:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3545 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3546 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3549 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3550 msgstr "Codifica Te&X:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3553 msgid "Default paper si&ze:"
3554 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3568 msgid "US executive"
3569 msgstr "Esecutivo US"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3592 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3593 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3596 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3598 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3599 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3602 msgid "BibTeX command and options"
3603 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3607 msgid "Processor for &Japanese:"
3608 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3611 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3612 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3616 msgstr "Pr&ocessore:"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3625 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3626 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3629 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3630 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3633 msgid "&Nomenclature command:"
3634 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3637 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3638 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3641 msgid "Chec&kTeX command:"
3642 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3645 msgid "CheckTeX start options and flags"
3646 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3649 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3650 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3653 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3654 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3657 msgid "Set class options to default on class change"
3659 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3660 "quando la classe viene cambiata"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3663 msgid "R&eset class options when document class changes"
3664 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3667 msgid "Output &line length:"
3668 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3671 #: src/LyXRC.cpp:2996
3672 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3674 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3675 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3676 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3679 msgid "&Date format:"
3680 msgstr "&Formato data:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3683 msgid "Date format for strftime output"
3684 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3687 msgid "&Overwrite on export:"
3688 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3691 msgid "Ask permission"
3692 msgstr "Chiedi permesso"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3695 msgid "Main file only"
3696 msgstr "Solo file principale"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3700 msgstr "Tutti i file"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3703 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3705 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3706 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3709 msgid "Forward search"
3710 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3713 msgid "DV&I command:"
3714 msgstr "Comando &DVI:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3717 msgid "&PDF command:"
3718 msgstr "Comando &PDF:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3721 msgid "&PATH prefix:"
3722 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3736 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3737 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3740 msgid "&Temporary directory:"
3741 msgstr "Cartella &temporanea:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3744 msgid "Ly&XServer pipe:"
3745 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3748 msgid "&Backup directory:"
3749 msgstr "Cartella di &backup:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3752 msgid "&Example files:"
3753 msgstr "File di &esempio:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3756 msgid "&Document templates:"
3757 msgstr "Modelli di &documento:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3760 msgid "&Working directory:"
3761 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3764 msgid "Hunspell dictionaries:"
3765 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3768 msgid "Printer Command Options"
3769 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3772 msgid "Extension to be used when printing to file."
3773 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3776 msgid "File ex&tension:"
3777 msgstr "Es&tensione file:"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3780 msgid "Option used to print to a file."
3781 msgstr "Opzione per stampare su file."
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3784 msgid "Print to &file:"
3785 msgstr "Stampa su &file:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3788 msgid "Option used to print to non-default printer."
3789 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3792 msgid "Set &printer:"
3793 msgstr "Alla st&ante:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3796 msgid "Option used with spool command to set printer."
3797 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3800 msgid "Spool &printer:"
3801 msgstr "Pref&isso spool:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3804 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3806 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3807 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3810 msgid "Spool co&mmand:"
3811 msgstr "&Comando spool:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3814 msgid "Option used to reverse page order."
3815 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3818 msgid "Re&verse pages:"
3819 msgstr "In&verti pagine:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3823 msgstr "Oriz&zontale:"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3826 msgid "&Number of copies:"
3827 msgstr "&Numero di copie:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3830 msgid "Option used to set number of copies."
3831 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3834 msgid "Option used to print a range of pages."
3835 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3839 msgstr "Co&llazione:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3842 msgid "Pa&ge range:"
3843 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3846 msgid "Option used to collate multiple copies."
3847 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3851 msgstr "Pagine &dispari:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3854 msgid "&Even pages:"
3855 msgstr "Pagine &pari:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3858 msgid "Paper t&ype:"
3859 msgstr "T&ipo carta:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3862 msgid "Paper si&ze:"
3863 msgstr "Fo&rmato carta:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3866 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3867 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3870 msgid "E&xtra options:"
3871 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3874 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3875 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3878 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3879 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3882 msgid "Adapt &output to printer"
3883 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3886 msgid "Name of the default printer"
3887 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3890 msgid "Default &printer:"
3891 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3894 msgid "Printer co&mmand:"
3895 msgstr "Co&mando di stampa:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3898 msgid "Sans Seri&f:"
3899 msgstr "&Senza grazie:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3902 msgid "T&ypewriter:"
3903 msgstr "Monospazio:"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3915 msgstr "Dimensioni carattere"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3923 msgstr "&Molto grande:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3927 msgstr "Grand&issimo:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3935 msgstr "Gigan&tesco:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3939 msgstr "Picco&lissimo:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3943 msgstr "M&olto piccolo:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3955 msgstr "Min&uscolo:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3958 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3960 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3961 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3964 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3965 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3973 msgstr "&File scorciatoie:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3976 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3977 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3980 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3981 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3984 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3985 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3988 msgid "&Spellchecker engine:"
3989 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3992 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3993 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3996 msgid "Accept compound &words"
3997 msgstr "Accetta &parole composte"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4000 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
4001 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4004 msgid "S&pellcheck continuously"
4005 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4008 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4009 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4012 msgid "&Escape characters:"
4013 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4016 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4017 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4020 msgid "Al&ternative language:"
4021 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4024 msgid "&User interface file:"
4025 msgstr "File interfaccia &utente:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4028 msgid "Automatic help"
4029 msgstr "Aiuto automatico"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4032 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4034 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4035 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4038 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4039 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4046 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4047 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4050 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4052 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4053 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4056 msgid "Restore cursor &positions"
4057 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4060 msgid "&Load opened files from last session"
4061 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4064 msgid "Clear all session &information"
4065 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4072 msgid "Backup original documents when saving"
4073 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4076 msgid "&Backup documents, every"
4077 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4084 msgid "&Save documents compressed by default"
4085 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4088 msgid "&Maximum last files:"
4089 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4092 msgid "&Open documents in tabs"
4093 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4096 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4097 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4100 msgid "&Single close-tab button"
4101 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
4105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
4106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4112 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4113 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4116 msgid "&List Indentation:"
4117 msgstr "&Indentazione lista:"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4120 msgid "Custom &Width:"
4121 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4124 msgid "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "Custom"."
4125 msgstr "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a "Personalizzato"."
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4132 msgid "Page number to print from"
4133 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4136 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4140 msgid "Page number to print to"
4141 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4145 msgid "Print all pages"
4146 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4158 msgid "Print &odd-numbered pages"
4159 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4162 msgid "Print &even-numbered pages"
4163 msgstr "Stampa pagine &pari"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4166 msgid "Print in reverse order"
4167 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4170 msgid "Re&verse order"
4171 msgstr "Ordine in&verso"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4178 msgid "Number of copies"
4179 msgstr "Numero di copie"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4182 msgid "Collate copies"
4183 msgstr "Ordina copie"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4194 msgid "Print Destination"
4195 msgstr "Destinazione della stampa"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4198 msgid "Send output to the printer"
4199 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4203 msgstr "Stampa&nte:"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4206 msgid "Send output to the given printer"
4207 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4211 msgid "Send output to a file"
4212 msgstr "Manda l'output su file"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4215 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4216 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4220 msgstr "&Sottoindice"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4223 msgid "A&vailable indexes:"
4224 msgstr "&Indici disponibili:"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4227 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4228 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
4232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4238 msgstr "Impostazioni"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4241 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4242 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4245 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4246 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4249 msgid "&Clear automatically"
4250 msgstr "&Pulizia automatica"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4253 msgid "Debug messages"
4254 msgstr "Messaggi di verifica"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4257 msgid "Display no debug messages"
4258 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4265 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4266 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4270 msgstr "S&elezionati"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4273 msgid "Display all debug messages"
4274 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4277 msgid "Display statusbar messages?"
4278 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4281 msgid "&Statusbar messages"
4282 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4289 msgid "Enter string to filter the label list"
4290 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4293 msgid "Filter case-sensitively"
4294 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4297 msgid "Case-sensiti&ve"
4298 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4301 msgid "Update the label list"
4302 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4305 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4307 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4308 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4315 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4316 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4319 msgid "Cas&e-sensitive"
4320 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4323 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4324 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4331 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4332 msgid "&Go to Label"
4333 msgstr "&Vai all'etichetta"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4337 msgstr "Etichett&e in:"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4340 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4341 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4345 msgstr "<riferimento>"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4348 msgid "(<reference>)"
4349 msgstr "(<riferimento>)"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4356 msgid "on page <page>"
4357 msgstr "a pagina <pagina>"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4360 msgid "<reference> on page <page>"
4361 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4364 msgid "Formatted reference"
4365 msgstr "Riferimento formattato"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4368 msgid "Textual reference"
4369 msgstr "Riferimento testuale"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4372 msgid "Match w&hole words only"
4373 msgstr "Solo &parole intere"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4376 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4377 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4380 msgid "&Export formats:"
4381 msgstr "&Esporta formati:"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4388 msgid "Edit shortcut"
4389 msgstr "Edita scorciatoia"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4392 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4393 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4396 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4397 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4401 msgstr "&Elimina tasto"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4404 msgid "Clear current shortcut"
4405 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4414 msgstr "&Scorciatoia:"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4421 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4423 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4424 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4431 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4432 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4435 msgid "Unknown word:"
4436 msgstr "Termine sconosciuto:"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4439 msgid "Current word"
4440 msgstr "Termine attuale"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4445 msgid "Replace word with current choice"
4446 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4450 msgstr "Trova succ&essivo"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4453 msgid "Re&placement:"
4454 msgstr "S&ostituzione:"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4457 msgid "Replace with selected word"
4458 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4461 msgid "S&uggestions:"
4462 msgstr "S&uggerimenti:"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4465 msgid "Ignore this word"
4466 msgstr "Ignora questo termine"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4473 msgid "Ignore this word throughout this session"
4474 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4478 msgstr "Igno&ra tutto"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4481 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4482 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4485 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4486 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4490 msgstr "Ca&tegoria:"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4493 msgid "Select this to display all available characters at once"
4494 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4497 msgid "&Display all"
4498 msgstr "&Visualizza tutto"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4501 msgid "&Table Settings"
4502 msgstr "&Impostazioni tabella"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4505 msgid "Column settings"
4506 msgstr "Impostazioni colonna"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4509 msgid "&Horizontal alignment:"
4510 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4513 msgid "Horizontal alignment in column"
4514 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4517 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4518 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4520 msgstr "Giustificato"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4524 msgid "At Decimal Separator"
4525 msgstr "Ai decimali"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4528 msgid "&Decimal separator:"
4529 msgstr "Separatore &decimale:"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4532 msgid "Fixed width of the column"
4533 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4536 msgid "&Vertical alignment in row:"
4537 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4540 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4541 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4544 msgid "Merge cells of different columns"
4545 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4548 msgid "&Multicolumn"
4549 msgstr "&Multi colonna"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4553 msgstr "Impostazioni riga"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4556 msgid "Merge cells of different rows"
4557 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4561 msgstr "M&ulti riga"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4564 msgid "Cell setting"
4565 msgstr "Impostazioni casella"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4568 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4569 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4572 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4573 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4576 msgid "Table-wide settings"
4577 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4580 msgid "Verti&cal alignment:"
4581 msgstr "Allineamento verti&cale"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4584 msgid "Vertical alignment of the table"
4585 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4588 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4589 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4592 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4593 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4596 msgid "LaTe&X argument:"
4597 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4600 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4601 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4609 msgstr "Imposta bordi"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4612 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4613 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4617 msgstr "Tutti i bordi"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4620 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4621 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4628 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4629 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4632 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4633 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4640 msgid "Use default (grid-like) border style"
4641 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4645 msgstr "Prede&finito"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4648 msgid "Additional Space"
4649 msgstr "Spazio addizionale"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4652 msgid "T&op of row:"
4653 msgstr "In cima alla riga:"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4656 msgid "Botto&m of row:"
4657 msgstr "In fondo alla riga:"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4660 msgid "Bet&ween rows:"
4661 msgstr "Tra le righe:"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4665 msgstr "Tabella &lunga"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4668 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4669 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4672 msgid "&Use long table"
4673 msgstr "&Usa tabella lunga"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4676 msgid "Row settings"
4677 msgstr "Impostazioni riga"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4684 msgid "Border above"
4685 msgstr "Bordo superiore"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4688 msgid "Border below"
4689 msgstr "Bordo inferiore"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4697 msgstr "Intestazione:"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4700 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4701 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4708 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4709 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4725 msgid "First header:"
4726 msgstr "Prima intestazione:"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4729 msgid "This row is the header of the first page"
4730 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4733 msgid "Don't output the first header"
4734 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4746 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4747 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4750 msgid "Last footer:"
4751 msgstr "Ultima coda:"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4754 msgid "This row is the footer of the last page"
4755 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4758 msgid "Don't output the last footer"
4759 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4763 msgstr "Didascalia:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4766 msgid "Set a page break on the current row"
4767 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4770 msgid "Page &break on current row"
4771 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4774 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4775 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4778 msgid "Longtable alignment"
4779 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4782 msgid "Current cell:"
4783 msgstr "Cella corrente:"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4786 msgid "Current row position"
4787 msgstr "Posizione riga corrente"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4790 msgid "Current column position"
4791 msgstr "Posizione colonna corrente"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4794 msgid "Close this dialog"
4795 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4798 msgid "Rebuild the file lists"
4799 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4802 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4804 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4805 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4812 msgid "Selected classes or styles"
4813 msgstr "Classi o stili disponibili"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4816 msgid "LaTeX classes"
4817 msgstr "Classi LaTeX"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4820 msgid "LaTeX styles"
4821 msgstr "Stili LaTeX"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4824 msgid "BibTeX styles"
4825 msgstr "Stili BibTeX"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4828 msgid "Toggles view of the file list"
4829 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4833 msgstr "Mostra &percorso"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4836 msgid "Separate paragraphs with"
4837 msgstr "Separa paragrafi con"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4840 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4841 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4844 msgid "&Indentation"
4845 msgstr "&Indentazione"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4848 msgid "Size of the indentation"
4849 msgstr "Dimensione del rientro"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4852 msgid "&Vertical space"
4853 msgstr "Spazio &verticale"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4856 msgid "Size of the vertical space"
4857 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4864 msgid "&Line spacing:"
4865 msgstr "&Interlinea:"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4868 msgid "Spacing type"
4869 msgstr "Tipo di spaziatura"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4872 msgid "Number of lines"
4873 msgstr "Numero di linee"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4876 msgid "Format text into two columns"
4877 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4880 msgid "Two-&column document"
4881 msgstr "Documento su due &colonne"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4884 msgid "Language of the thesaurus"
4885 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4889 msgstr "Voce d'indice"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4893 msgstr "&Parola chiave:"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4896 msgid "Word to look up"
4897 msgstr "Parola da cercare"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4905 msgid "The selected entry"
4906 msgstr "È la voce selezionata"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4910 msgstr "&Selezione:"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4913 msgid "Replace the entry with the selection"
4914 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4917 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4918 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4925 msgid "Enter string to filter contents"
4926 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4929 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4930 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4933 msgid "Update navigation tree"
4934 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4945 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4946 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4949 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4950 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4953 msgid "Move selected item down by one"
4954 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4957 msgid "Move selected item up by one"
4958 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4965 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4966 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4973 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4974 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4977 msgid "LyX: Enter text"
4978 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4981 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4982 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4985 msgid "&Do not show this warning again!"
4986 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4989 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4990 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4994 msgstr "Salto predefinito"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4999 msgstr "Salto piccolo"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5004 msgstr "Salto medio"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5009 msgstr "Salto grande"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5013 msgstr "Riempimento verticale"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5016 msgid "Complete source"
5017 msgstr "Sorgente intero"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5020 msgid "Automatic update"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5026 msgid "Unit of width value"
5027 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5030 msgid "number of needed lines"
5031 msgstr "Numero necessario di linee"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5034 msgid "use number of lines"
5035 msgstr "Usa questo numero di linee"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5039 msgstr "&Linee a cingere:"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5042 msgid "Outer (default)"
5043 msgstr "Esterno (default)"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5050 msgid "use overhang"
5051 msgstr "Usa sporgenza"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5055 msgstr "&Sporgenza:"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5058 msgid "Overhang value"
5059 msgstr "Valore della sporgenza"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5062 msgid "Unit of overhang value"
5063 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5066 msgid "Check this to allow flexible placement"
5067 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5070 msgid "Allow &floating"
5071 msgstr "Consenti di &flottare"
5073 #: lib/layouts/AEA.layout:52
5074 #: lib/layouts/apa.layout:92
5076 msgstr "Titolo breve"
5078 #: lib/layouts/AEA.layout:53
5079 #: lib/layouts/AEA.layout:96
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5084 #: lib/layouts/aa.layout:120
5085 #: lib/layouts/aa.layout:143
5086 #: lib/layouts/aa.layout:158
5087 #: lib/layouts/aa.layout:182
5088 #: lib/layouts/aa.layout:322
5089 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5090 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5091 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5093 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5094 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5095 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5096 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5098 #: lib/layouts/agutex.layout:57
5099 #: lib/layouts/agutex.layout:74
5100 #: lib/layouts/agutex.layout:115
5101 #: lib/layouts/agutex.layout:133
5102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5108 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5109 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5110 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5111 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5112 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5113 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5114 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5115 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5118 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5119 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5120 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5126 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5127 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5128 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5129 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5130 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5131 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5133 msgstr "Materiale anteriore"
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5136 msgid "Publication Month"
5137 msgstr "Mese di pubblicazione"
5139 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5140 msgid "Publication Month:"
5141 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5143 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5144 msgid "Publication Year"
5145 msgstr "Anno di pubblicazione"
5147 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5148 msgid "Publication Year:"
5149 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5152 msgid "Publication Volume"
5153 msgstr "Volume di pubblicazione"
5155 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5156 msgid "Publication Volume:"
5157 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5159 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5160 msgid "Publication Issue"
5161 msgstr "Numero di pubblicazione"
5163 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5164 msgid "Publication Issue:"
5165 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5167 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5169 #: lib/layouts/aa.layout:88
5170 #: lib/layouts/aa.layout:318
5171 #: lib/layouts/aa.layout:334
5172 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5173 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5174 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5175 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5176 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5177 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5180 #: lib/layouts/agutex.layout:129
5181 #: lib/layouts/apa.layout:70
5182 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5183 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5184 #: lib/layouts/egs.layout:488
5185 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5186 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5189 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5190 #: lib/layouts/foils.layout:147
5191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5193 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5194 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5195 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5196 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5197 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5198 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5199 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5200 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5201 #: lib/layouts/paper.layout:129
5202 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5203 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5204 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5207 #: lib/layouts/spie.layout:74
5208 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5209 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5210 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5211 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5212 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5213 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5215 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5216 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5217 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5218 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5219 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5220 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5221 #: src/output_plaintext.cpp:133
5225 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5226 #: lib/layouts/aa.layout:91
5227 #: lib/layouts/aa.layout:201
5228 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5229 #: lib/layouts/egs.layout:534
5230 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5231 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5232 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5239 msgid "Acknowledgement"
5240 msgstr "Riconoscimento"
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:97
5243 #: lib/layouts/egs.layout:548
5244 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5247 msgid "Acknowledgement."
5248 msgstr "Riconoscimento."
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:102
5251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5252 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5253 #: lib/layouts/elsart.layout:257
5254 #: lib/layouts/foils.layout:218
5255 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
5257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
5258 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5259 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5260 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5261 #: lib/layouts/svjour.inc:440
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
5265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5274 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5279 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5280 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5281 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5282 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5283 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5285 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5286 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5287 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:109
5292 #: lib/layouts/elsart.layout:341
5293 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
5294 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5295 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:123
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5317 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5318 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5319 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5326 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5327 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5328 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5333 msgid "Case \\thecase."
5334 msgstr "Caso \\thecase."
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:133
5337 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5338 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5341 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5342 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5352 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5356 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5368 msgstr "Conclusione"
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:156
5381 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5384 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5385 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5386 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5396 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5397 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5398 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5399 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5400 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:163
5405 #: lib/layouts/beamer.layout:996
5406 #: lib/layouts/elsart.layout:320
5407 #: lib/layouts/foils.layout:250
5408 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5411 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5412 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5413 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5425 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5426 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:170
5432 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5442 #: lib/layouts/AEA.layout:178
5443 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5444 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5445 #: lib/layouts/foils.layout:264
5446 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5449 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5450 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5451 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5458 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5461 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5462 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5463 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5465 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5467 msgstr "Definizione"
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5470 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5474 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5475 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5482 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5485 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5486 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5487 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5488 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5489 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5494 #: lib/layouts/AEA.layout:192
5495 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5496 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5503 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5506 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5507 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5508 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5509 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5514 #: lib/layouts/AEA.layout:199
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:313
5516 #: lib/layouts/foils.layout:243
5517 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
5519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
5520 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5521 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5522 #: lib/layouts/svjour.inc:377
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5528 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5529 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5532 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5533 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5534 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5535 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5536 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5540 #: lib/layouts/AEA.layout:206
5541 #: lib/layouts/agutex.layout:155
5542 #: lib/layouts/agutex.layout:167
5543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:214
5555 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5556 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5557 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5558 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5568 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5569 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5570 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5571 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5572 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:222
5577 #: lib/layouts/elsart.layout:327
5578 #: lib/layouts/foils.layout:257
5579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5581 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5582 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5583 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
5585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5589 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5590 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5594 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5595 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5596 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5597 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5599 msgstr "Proposizione"
5601 #: lib/layouts/AEA.layout:229
5602 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5605 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5606 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5613 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5616 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5617 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5618 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5619 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5620 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5622 msgstr "Osservazione"
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:231
5625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
5626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5629 msgid "Remark \\theremark."
5630 msgstr "Osservazione \\theremark."
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:237
5633 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5634 #: lib/layouts/svmono.layout:167
5635 #: lib/layouts/svjour.inc:433
5639 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5640 msgid "Solution \\thesolution."
5641 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5643 #: lib/layouts/AEA.layout:247
5644 #: lib/layouts/elsart.layout:404
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:255
5655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:359
5656 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5658 msgstr "Didascalia|D"
5660 #: lib/layouts/AEA.layout:257
5661 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5662 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5663 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5664 #: lib/layouts/beamer.layout:917
5665 #: lib/layouts/beamer.layout:936
5666 #: lib/layouts/beamer.layout:955
5667 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
5668 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
5669 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
5670 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5671 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5672 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
5674 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5675 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5676 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5677 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5678 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5679 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5680 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5682 msgstr "Testo principale"
5684 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5686 msgstr "Didascalia: "
5688 #: lib/layouts/AEA.layout:266
5689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
5691 #: lib/layouts/elsart.layout:286
5692 #: lib/layouts/foils.layout:278
5693 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
5695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
5696 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5697 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5698 #: lib/layouts/svjour.inc:398
5699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5700 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5701 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5702 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5703 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5704 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5706 msgstr "Dimostrazione"
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5709 #: lib/layouts/aa.layout:27
5710 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5712 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5713 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5714 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5715 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5716 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5717 #: lib/layouts/apa.layout:24
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5719 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5720 #: lib/layouts/chess.layout:29
5721 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5722 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5723 #: lib/layouts/egs.layout:18
5724 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5726 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5727 #: lib/layouts/foils.layout:30
5728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5729 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5730 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5731 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5732 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5733 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5734 #: lib/layouts/memoir.layout:30
5735 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5736 #: lib/layouts/paper.layout:13
5737 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5738 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5739 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5742 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5744 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5745 #: lib/layouts/slides.layout:60
5746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5748 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5749 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
5750 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5751 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5752 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5754 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
5758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5759 #: lib/layouts/aa.layout:67
5760 #: lib/layouts/aa.layout:260
5761 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5762 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5765 #: lib/layouts/agutex.layout:53
5766 #: lib/layouts/apa.layout:39
5767 #: lib/layouts/beamer.layout:747
5768 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5769 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5770 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5771 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5772 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5773 #: lib/layouts/egs.layout:251
5774 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5776 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5777 #: lib/layouts/foils.layout:125
5778 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5781 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5782 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5783 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5784 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5786 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5787 #: lib/layouts/paper.layout:109
5788 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5789 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5790 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5793 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5795 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5796 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5800 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5801 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5802 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5803 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5809 msgid "IEEE membership"
5810 msgstr "IEEE membership"
5812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5821 #: lib/layouts/aa.layout:73
5822 #: lib/layouts/aa.layout:272
5823 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5824 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5825 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5827 #: lib/layouts/apa.layout:114
5828 #: lib/layouts/beamer.layout:804
5829 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5831 #: lib/layouts/egs.layout:295
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5834 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5835 #: lib/layouts/foils.layout:133
5836 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5840 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5841 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5842 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5843 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5844 #: lib/layouts/paper.layout:119
5845 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5846 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5847 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5848 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5850 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5854 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5855 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5856 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5857 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5862 msgid "Special Paper Notice"
5863 msgstr "Nota articolo speciale"
5865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5866 msgid "After Title Text"
5867 msgstr "Testo dopo titolo"
5869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5870 msgid "Page headings"
5871 msgstr "Intestazioni"
5873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5875 msgstr "Intestazioni"
5877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5878 msgid "Publication ID"
5879 msgstr "ID pubblicazione"
5881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5883 msgstr "Sommario---"
5885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5886 #: lib/layouts/aa.layout:348
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5889 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5893 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5894 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5895 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5896 #: lib/layouts/paper.layout:170
5897 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5898 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5900 #: lib/layouts/spie.layout:40
5901 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5902 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5905 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5907 msgstr "Parole chiave"
5909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5910 msgid "Index Terms---"
5911 msgstr "Voci d'indice---"
5913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
5919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
5921 #: lib/layouts/aa.layout:205
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5924 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5925 #: lib/layouts/agutex.layout:150
5926 #: lib/layouts/agutex.layout:159
5927 #: lib/layouts/agutex.layout:179
5928 #: lib/layouts/agutex.layout:202
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:893
5930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5931 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5932 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5933 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5934 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5936 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5937 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5938 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5940 msgstr "Materiale posteriore"
5942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5948 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5949 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5950 #: src/rowpainter.cpp:469
5954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5955 #: lib/layouts/aa.layout:94
5956 #: lib/layouts/aa.layout:377
5957 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5958 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5959 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5960 #: lib/layouts/agutex.layout:198
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:892
5962 #: lib/layouts/book.layout:21
5963 #: lib/layouts/book.layout:23
5964 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5965 #: lib/layouts/egs.layout:559
5966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5967 #: lib/layouts/foils.layout:210
5968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5970 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5971 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5972 #: lib/layouts/memoir.layout:162
5973 #: lib/layouts/memoir.layout:164
5974 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5975 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5976 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5977 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5978 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
5979 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5980 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5981 #: lib/layouts/report.layout:12
5982 #: lib/layouts/report.layout:14
5983 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5984 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5985 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5986 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5987 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5988 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
5990 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
5991 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5992 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5994 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
5995 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5996 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
5998 msgid "Bibliography"
5999 msgstr "Bibliografia"
6001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:495
6005 #: lib/layouts/achemso.layout:181
6006 #: lib/layouts/agutex.layout:213
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:906
6008 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6009 #: lib/layouts/egs.layout:573
6010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6011 #: lib/layouts/iopart.layout:275
6012 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6013 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
6014 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
6015 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6016 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6018 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
6019 #: lib/layouts/svjour.inc:301
6020 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:926
6021 #: src/output_plaintext.cpp:145
6023 msgstr "Riferimenti"
6025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6030 msgid "Biography without photo"
6031 msgstr "Biografia senza foto"
6033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6034 msgid "BiographyNoPhoto"
6035 msgstr "Biografia senza foto"
6037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
6039 #: lib/layouts/foils.layout:281
6040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6042 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6043 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6044 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6045 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6047 msgstr "Dimostrazione."
6049 #: lib/layouts/aa.layout:42
6050 #: lib/layouts/aa.layout:225
6051 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6052 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:174
6055 #: lib/layouts/amsart.layout:60
6056 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
6057 #: lib/layouts/apa.layout:308
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6062 #: lib/layouts/egs.layout:30
6063 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
6065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
6066 #: lib/layouts/isprs.layout:155
6067 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
6068 #: lib/layouts/latex8.layout:41
6069 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6070 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6071 #: lib/layouts/memoir.layout:69
6072 #: lib/layouts/memoir.layout:133
6073 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6074 #: lib/layouts/paper.layout:57
6075 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6076 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6077 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6078 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
6079 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6080 #: lib/layouts/spie.layout:19
6081 #: lib/layouts/svmono.layout:69
6082 #: lib/layouts/svmono.layout:103
6083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
6084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
6085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
6086 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6087 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6088 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
6089 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6090 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6091 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
6092 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6093 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6094 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6095 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6096 #: lib/layouts/svjour.inc:56
6097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6101 #: lib/layouts/aa.layout:46
6102 #: lib/layouts/aa.layout:236
6103 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6104 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:187
6107 #: lib/layouts/amsart.layout:101
6108 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6109 #: lib/layouts/apa.layout:319
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6111 #: lib/layouts/egs.layout:52
6112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
6113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
6114 #: lib/layouts/isprs.layout:167
6115 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
6116 #: lib/layouts/latex8.layout:50
6117 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6118 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6119 #: lib/layouts/memoir.layout:75
6120 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6121 #: lib/layouts/paper.layout:66
6122 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6123 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6124 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
6125 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
6127 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6128 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
6129 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6130 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6131 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
6132 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6133 #: lib/layouts/svjour.inc:66
6135 msgstr "Sottosezione"
6137 #: lib/layouts/aa.layout:50
6138 #: lib/layouts/aa.layout:249
6139 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6140 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:200
6143 #: lib/layouts/amsart.layout:124
6144 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6145 #: lib/layouts/apa.layout:329
6146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
6147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
6148 #: lib/layouts/isprs.layout:177
6149 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
6150 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6151 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6152 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6153 #: lib/layouts/paper.layout:75
6154 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6155 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6156 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6157 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
6158 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6159 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6160 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6161 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
6162 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6163 #: lib/layouts/svjour.inc:76
6164 msgid "Subsubsection"
6165 msgstr "Sotto sottosezione"
6167 #: lib/layouts/aa.layout:54
6168 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6170 #: lib/layouts/apa.layout:360
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6172 #: lib/layouts/egs.layout:168
6173 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6174 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6175 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6176 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6177 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6179 msgstr "Elenco puntato"
6181 #: lib/layouts/aa.layout:57
6182 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6184 #: lib/layouts/apa.layout:378
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6186 #: lib/layouts/egs.layout:149
6187 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6188 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6189 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6190 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6192 msgstr "Elenco numerato"
6194 #: lib/layouts/aa.layout:60
6195 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6198 #: lib/layouts/egs.layout:186
6199 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6200 #: lib/layouts/paper.layout:100
6201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
6203 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6204 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6205 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
6206 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
6209 msgstr "Descrizione"
6211 #: lib/layouts/aa.layout:63
6212 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6217 #: lib/layouts/egs.layout:132
6218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
6220 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
6221 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6222 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6223 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6224 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
6225 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
6230 #: lib/layouts/aa.layout:70
6231 #: lib/layouts/aa.layout:115
6232 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:779
6234 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
6235 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
6237 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
6238 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6239 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6240 #: lib/layouts/svjour.inc:139
6242 msgstr "Sottotitolo"
6244 #: lib/layouts/aa.layout:76
6245 #: lib/layouts/aa.layout:137
6246 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6248 #: lib/layouts/egs.layout:238
6249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
6250 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6251 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
6254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
6255 #: lib/layouts/iopart.layout:144
6256 #: lib/layouts/isprs.layout:113
6257 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
6258 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6259 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
6260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
6262 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6263 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6265 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6269 #: lib/layouts/aa.layout:79
6270 #: lib/layouts/aa.layout:155
6271 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6272 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6276 #: lib/layouts/aa.layout:82
6277 #: lib/layouts/aa.layout:178
6278 #: lib/layouts/svjour.inc:196
6282 #: lib/layouts/aa.layout:85
6283 #: lib/layouts/aa.layout:283
6284 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6285 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
6286 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6287 #: lib/layouts/aastex.layout:238
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:869
6289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6290 #: lib/layouts/egs.layout:473
6291 #: lib/layouts/foils.layout:140
6292 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6294 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
6295 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6296 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6297 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
6300 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6304 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6305 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6306 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6307 #: lib/layouts/svjour.inc:188
6308 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
6309 #: lib/external_templates:301
6310 #: lib/external_templates:302
6311 #: lib/external_templates:306
6315 #: lib/layouts/aa.layout:164
6316 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6317 msgid "Offprint Requests to:"
6318 msgstr "Richieste estratti a:"
6320 #: lib/layouts/aa.layout:187
6321 msgid "Correspondence to:"
6322 msgstr "Corrispondenza a:"
6324 #: lib/layouts/aa.layout:213
6325 #: lib/layouts/egs.layout:523
6326 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6327 msgid "Acknowledgements."
6328 msgstr "Riconoscimenti."
6330 #: lib/layouts/aa.layout:295
6331 msgid "institutemark"
6332 msgstr "Nota istituto"
6334 #: lib/layouts/aa.layout:299
6335 msgid "institute mark"
6336 msgstr "Nota istituto"
6338 #: lib/layouts/aa.layout:363
6340 msgstr "Parole chiave."
6342 #: lib/layouts/aa.layout:385
6343 msgid "CharStyle:Institute"
6346 #: lib/layouts/aa.layout:395
6347 msgid "CharStyle:E-Mail"
6350 #: lib/layouts/aa.layout:406
6351 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6352 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6353 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6355 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6356 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6357 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6358 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6359 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6360 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6364 msgstr "Posta elettronica"
6366 #: lib/layouts/aa.layout:410
6367 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
6371 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6372 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
6374 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6376 msgstr "Dizionario lessicale"
6378 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6379 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6380 #: lib/layouts/apa.layout:339
6381 #: lib/layouts/egs.layout:71
6382 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6384 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6385 #: lib/layouts/memoir.layout:87
6386 #: lib/layouts/paper.layout:84
6387 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6388 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6389 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6390 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6391 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6392 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6393 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6394 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6395 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6399 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6400 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6401 #: lib/layouts/apa.layout:150
6402 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6403 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6405 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6407 msgstr "Affiliazione"
6409 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6410 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6412 msgstr "Congiunzione"
6414 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6415 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6416 #: lib/layouts/apa.layout:222
6417 #: lib/layouts/egs.layout:509
6418 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6419 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6420 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6421 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6422 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6424 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6425 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6426 msgid "Acknowledgements"
6427 msgstr "Riconoscimenti"
6429 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6430 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6432 msgstr "Posiziona figura"
6434 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6435 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6437 msgstr "Posiziona tabella"
6439 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6440 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6441 msgid "TableComments"
6442 msgstr "Tabella commenti"
6444 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6445 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6447 msgstr "Tabella riferimenti"
6449 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6450 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6452 msgstr "Lettere matematiche"
6454 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6455 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6456 msgid "NoteToEditor"
6457 msgstr "Nota per il curatore"
6459 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6460 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6462 msgstr "Installazione"
6464 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6465 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6467 msgstr "Nome oggetto"
6469 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6470 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6472 msgstr "Gruppo di dati"
6474 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6475 msgid "Altaffilation"
6476 msgstr "Affiliazione alt."
6478 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6479 msgid "Alternative affiliation:"
6480 msgstr "Affiliazione alt.:"
6482 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6483 msgid "altaffilmark"
6484 msgstr "Nota affiliazione alt."
6486 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6487 msgid "altaffiliation mark"
6488 msgstr "Nota affiliazione alt."
6490 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6491 msgid "Subject headings:"
6492 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6494 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6495 msgid "[Acknowledgements]"
6496 msgstr "[Riconoscimenti]"
6498 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1896
6500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
6501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
6502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
6506 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6507 msgid "Place Figure here:"
6508 msgstr "Posiziona figura qui:"
6510 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6511 msgid "Place Table here:"
6512 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6514 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6516 msgstr "[Appendice]"
6518 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6519 msgid "Note to Editor:"
6520 msgstr "Nota per il curatore:"
6522 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6523 msgid "References. ---"
6524 msgstr "Referimenti.---"
6526 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6530 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6532 msgstr "Nota tabella"
6534 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6536 msgstr "Nota tabella:"
6538 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6539 msgid "tablenotemark"
6540 msgstr "Nota tabella"
6542 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6543 msgid "tablenote mark"
6544 msgstr "Nota tabella"
6546 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6548 msgstr "Didascalia figura"
6550 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6554 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6556 msgstr "Installazione:"
6558 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6562 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6564 msgstr "Gruppo di dati:"
6566 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6567 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6571 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6572 msgid "List of Schemes"
6573 msgstr "Elenco degli schemi"
6575 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6579 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6580 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6584 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6585 msgid "List of Charts"
6586 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6588 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6592 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6593 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6597 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6598 msgid "List of Graphs"
6599 msgstr "Elenco dei grafici"
6601 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6605 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6609 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6613 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6617 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6621 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6626 msgid "Teaser image:"
6627 msgstr "Immagine Teaser:"
6629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6633 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6635 msgstr "Categoria CR"
6637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6638 msgid "CR categories"
6639 msgstr "Categorie CR"
6641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6642 msgid "Computing Review Categories"
6643 msgstr "Computing Review Categories"
6645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6646 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6647 #: lib/layouts/agutex.layout:175
6648 #: lib/layouts/apa.layout:243
6649 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6650 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6651 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6652 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6654 #: lib/layouts/spie.layout:89
6655 msgid "Acknowledgments"
6656 msgstr "Riconoscimenti"
6658 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6662 #: lib/layouts/agutex.layout:89
6663 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6664 msgid "Affiliation Mark"
6665 msgstr "Nota affiliazione"
6667 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6668 msgid "Author affiliation"
6669 msgstr "Affiliazione autore"
6671 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6672 msgid "Author affiliation:"
6673 msgstr "Affiliazione autore:"
6675 #: lib/layouts/agutex.layout:141
6676 #: lib/layouts/egs.layout:502
6677 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
6678 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6679 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6680 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6681 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6683 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6687 #: lib/layouts/agutex.layout:148
6688 msgid "Glossary term"
6689 msgstr "Voce di glossario"
6691 #: lib/layouts/agutex.layout:187
6692 msgid "Acknowledgments."
6693 msgstr "Riconoscimenti."
6695 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6696 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6698 #: lib/layouts/egs.layout:583
6699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6701 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6702 #: lib/layouts/spie.layout:30
6703 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6704 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6705 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6709 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6710 msgid "SpecialSection"
6711 msgstr "Sezione speciale"
6713 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6714 msgid "SpecialSection*"
6715 msgstr "Sezione speciale*"
6717 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6720 #: lib/layouts/memoir.layout:152
6721 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6722 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6723 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6724 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6725 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6726 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6727 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6728 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6729 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6732 msgstr "Senza numero"
6734 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6735 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6737 #: lib/layouts/egs.layout:603
6738 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6739 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6740 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6741 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6743 msgstr "Sottosezione*"
6745 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6746 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6747 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6748 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6749 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6750 msgid "Subsubsection*"
6751 msgstr "Sotto sottosezione*"
6753 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6754 msgid "Chapter Exercises"
6755 msgstr "Capitolo esercizi"
6757 #: lib/layouts/apa.layout:51
6759 msgstr "Intestazione destra"
6761 #: lib/layouts/apa.layout:60
6762 msgid "Right header:"
6763 msgstr "Intestazione destra:"
6765 #: lib/layouts/apa.layout:83
6769 #: lib/layouts/apa.layout:100
6770 msgid "Short title:"
6771 msgstr "Titolo breve:"
6773 #: lib/layouts/apa.layout:129
6777 #: lib/layouts/apa.layout:136
6778 msgid "ThreeAuthors"
6781 #: lib/layouts/apa.layout:143
6783 msgstr "Quattro autori"
6785 #: lib/layouts/apa.layout:162
6786 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6788 msgid "Affiliation:"
6789 msgstr "Affiliazione:"
6791 #: lib/layouts/apa.layout:171
6792 msgid "TwoAffiliations"
6793 msgstr "Due affiliazioni"
6795 #: lib/layouts/apa.layout:178
6796 msgid "ThreeAffiliations"
6797 msgstr "Tre affiliazioni"
6799 #: lib/layouts/apa.layout:185
6800 msgid "FourAffiliations"
6801 msgstr "Quattro affiliazioni"
6803 #: lib/layouts/apa.layout:192
6804 #: lib/layouts/egs.layout:339
6808 #: lib/layouts/apa.layout:206
6810 msgstr "Numero copie"
6812 #: lib/layouts/apa.layout:213
6813 #: lib/layouts/elsart.layout:390
6814 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6815 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6816 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6817 #: lib/layouts/slides.layout:167
6818 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6828 #: lib/layouts/apa.layout:234
6829 msgid "Acknowledgements:"
6830 msgstr "Riconoscimenti:"
6832 #: lib/layouts/apa.layout:248
6834 msgstr "Linea grossa"
6836 #: lib/layouts/apa.layout:258
6837 msgid "CenteredCaption"
6838 msgstr "Didascalia centrata"
6840 #: lib/layouts/apa.layout:268
6841 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6842 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6844 msgstr "Non ha senso!"
6846 #: lib/layouts/apa.layout:278
6848 msgstr "Adatta figura"
6850 #: lib/layouts/apa.layout:284
6852 msgstr "Adatta bitmap"
6854 #: lib/layouts/apa.layout:349
6855 #: lib/layouts/egs.layout:89
6856 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6857 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6858 #: lib/layouts/memoir.layout:93
6859 #: lib/layouts/paper.layout:93
6860 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6861 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6862 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6863 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6864 msgid "Subparagraph"
6865 msgstr "Sottoparagrafo"
6867 #: lib/layouts/apa.layout:374
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6869 #: lib/layouts/egs.layout:182
6870 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6871 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6872 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6876 #: lib/layouts/apa.layout:397
6878 msgstr "In successione"
6880 #: lib/layouts/apa.layout:413
6881 #: lib/layouts/apa.layout:414
6882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6883 msgid "(\\alph{enumii})"
6884 msgstr "(\\alph{enumii})"
6886 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6890 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6894 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6898 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6902 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6904 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6908 #: lib/layouts/article.layout:18
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6911 #: lib/layouts/memoir.layout:51
6912 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6913 #: lib/layouts/paper.layout:45
6914 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6915 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6916 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6917 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6918 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6919 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6920 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6921 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6922 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6926 #: lib/layouts/article.layout:30
6927 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6928 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6929 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6930 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6931 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6932 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6937 #: lib/layouts/egs.layout:201
6938 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6943 msgid "Section \\arabic{section}"
6944 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6947 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6948 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6949 msgid "\\Alph{section}"
6950 msgstr "\\Alph{section}"
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6953 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6954 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6957 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6958 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:275
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:315
6963 #: lib/layouts/beamer.layout:356
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6973 msgid "BeginPlainFrame"
6974 msgstr "Fotogramma semplice"
6976 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6977 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6978 msgstr "Fotogramma semplice"
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6982 msgstr "Ripeti fotogramma"
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6985 msgid "Again frame with label"
6986 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6990 msgstr "Fine fotogramma"
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6993 msgid "________________________________"
6994 msgstr "________________________________"
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6997 msgid "FrameSubtitle"
6998 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
7000 #: lib/layouts/beamer.layout:407
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:408
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:432
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:433
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:444
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:462
7009 #: lib/layouts/beamer.layout:493
7013 #: lib/layouts/beamer.layout:420
7014 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7015 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7018 msgid "ColumnsCenterAligned"
7019 msgstr "Colonne Centrate"
7021 #: lib/layouts/beamer.layout:473
7022 msgid "Columns (center aligned)"
7023 msgstr "Colonne Centrate"
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:492
7026 msgid "ColumnsTopAligned"
7027 msgstr "Colonne Allineate"
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:504
7030 msgid "Columns (top aligned)"
7031 msgstr "Colonne Allineate"
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:524
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:525
7038 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7039 #: lib/layouts/beamer.layout:578
7040 #: lib/layouts/beamer.layout:604
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:630
7043 msgstr "Sovrapposizioni"
7045 #: lib/layouts/beamer.layout:540
7046 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7047 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7049 #: lib/layouts/beamer.layout:550
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:561
7052 msgstr "Sovrastampa"
7054 #: lib/layouts/beamer.layout:577
7056 msgstr "Sovrapposizione"
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:588
7060 msgstr "Sovrapposizione"
7062 #: lib/layouts/beamer.layout:603
7066 #: lib/layouts/beamer.layout:614
7067 msgid "Uncovered on slides"
7068 msgstr "Rivelato su slide"
7070 #: lib/layouts/beamer.layout:629
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:640
7075 msgid "Only on slides"
7076 msgstr "Solo su slide"
7078 #: lib/layouts/beamer.layout:656
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:657
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:684
7084 #: lib/layouts/beamer.layout:715
7088 #: lib/layouts/beamer.layout:667
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:683
7093 msgid "ExampleBlock"
7094 msgstr "Blocco Esempio"
7096 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7097 msgid "Example Block:"
7098 msgstr "Blocco Esempio:"
7100 #: lib/layouts/beamer.layout:714
7102 msgstr "Blocco Avviso"
7104 #: lib/layouts/beamer.layout:725
7105 msgid "Alert Block:"
7106 msgstr "Blocco Avviso:"
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:748
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:780
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:827
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:973
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7118 msgid "Title (Plain Frame)"
7119 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:826
7122 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
7123 #: lib/layouts/llncs.layout:218
7124 #: lib/layouts/svmult.layout:48
7125 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:847
7130 msgid "InstituteMark"
7131 msgstr "Nota istituto"
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:851
7134 msgid "Institute mark"
7135 msgstr "Nota istituto"
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:916
7138 #: lib/layouts/egs.layout:98
7139 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7140 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
7141 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7145 #: lib/layouts/beamer.layout:935
7146 #: lib/layouts/egs.layout:116
7147 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7148 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:952
7153 #: lib/layouts/egs.layout:208
7154 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7155 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:972
7160 msgid "TitleGraphic"
7161 msgstr "Titolo Grafico"
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:997
7164 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
7169 #: lib/layouts/foils.layout:309
7170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7172 msgstr "Corollario."
7174 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
7175 #: lib/layouts/foils.layout:323
7176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7178 msgstr "Definizione."
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7182 msgstr "Definizioni"
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
7185 msgid "Definitions."
7186 msgstr "Definizioni."
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
7189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
7203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7209 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7210 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7211 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7212 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7213 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
7218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
7223 #: lib/layouts/foils.layout:295
7224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
7237 #: lib/layouts/egs.layout:637
7238 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
7239 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
7245 msgstr "Nota puntata"
7247 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
7248 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
7253 msgid "CharStyle:Alert"
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7258 msgstr "Blocco avviso"
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
7261 msgid "CharStyle:Structure"
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7265 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7266 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7267 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7271 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
7272 msgid "Custom:ArticleMode"
7273 msgstr "Modo articolo"
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
7280 msgid "Custom:PresentationMode"
7281 msgstr "Modo presentazione"
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
7284 msgid "Presentation"
7285 msgstr "Presentazione"
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:1208
7288 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7289 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7291 #: src/insets/Inset.cpp:97
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7296 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7298 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7299 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
7300 msgid "List of Tables"
7301 msgstr "Elenco delle tabelle"
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
7304 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7305 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:1226
7310 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7312 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7313 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7314 msgid "List of Figures"
7315 msgstr "Elenco delle figure"
7317 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7318 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7322 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7323 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7327 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7331 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7332 msgid "ACT \\arabic{act}"
7333 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7335 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7336 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7340 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7341 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7342 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7344 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7348 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7349 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7351 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7353 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7354 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7358 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7359 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7360 msgid "Parenthetical"
7361 msgstr "Parentetico"
7363 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7364 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7368 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7369 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7373 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7374 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7378 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7379 #: lib/layouts/egs.layout:227
7380 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7381 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7382 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7383 msgid "Right Address"
7384 msgstr "Indirizzo destro"
7386 #: lib/layouts/chess.layout:35
7390 #: lib/layouts/chess.layout:42
7392 msgstr "Principale:"
7394 #: lib/layouts/chess.layout:60
7398 #: lib/layouts/chess.layout:64
7400 msgstr "Variazione:"
7402 #: lib/layouts/chess.layout:70
7403 msgid "SubVariation"
7404 msgstr "Sottovariazione"
7406 #: lib/layouts/chess.layout:73
7407 msgid "Subvariation:"
7408 msgstr "Sottovariazione:"
7410 #: lib/layouts/chess.layout:79
7411 msgid "SubVariation2"
7412 msgstr "Sottovariazione 2"
7414 #: lib/layouts/chess.layout:82
7415 msgid "Subvariation(2):"
7416 msgstr "Sottovariazione(2):"
7418 #: lib/layouts/chess.layout:88
7419 msgid "SubVariation3"
7420 msgstr "Sottovariazione 3"
7422 #: lib/layouts/chess.layout:91
7423 msgid "Subvariation(3):"
7424 msgstr "Sottovariazione(3):"
7426 #: lib/layouts/chess.layout:97
7427 msgid "SubVariation4"
7428 msgstr "Sottovariazione 4"
7430 #: lib/layouts/chess.layout:100
7431 msgid "Subvariation(4):"
7432 msgstr "Sottovariazione(4):"
7434 #: lib/layouts/chess.layout:106
7435 msgid "SubVariation5"
7436 msgstr "Sottovariazione 5"
7438 #: lib/layouts/chess.layout:109
7439 msgid "Subvariation(5):"
7440 msgstr "Sottovariazione(5):"
7442 #: lib/layouts/chess.layout:116
7444 msgstr "Mosse nascoste"
7446 #: lib/layouts/chess.layout:121
7448 msgstr "Mosse nascoste:"
7450 #: lib/layouts/chess.layout:126
7454 #: lib/layouts/chess.layout:130
7455 msgid "[chessboard]"
7456 msgstr "[scacchiera]"
7458 #: lib/layouts/chess.layout:139
7459 msgid "BoardCentered"
7460 msgstr "Tavola centrata"
7462 #: lib/layouts/chess.layout:144
7463 msgid "[centered board]"
7464 msgstr "[tavola centrata]"
7466 #: lib/layouts/chess.layout:154
7470 #: lib/layouts/chess.layout:159
7472 msgstr "Evidenziate:"
7474 #: lib/layouts/chess.layout:174
7478 #: lib/layouts/chess.layout:179
7482 #: lib/layouts/chess.layout:185
7484 msgstr "Mossa cavallo"
7486 #: lib/layouts/chess.layout:190
7488 msgstr "Mossa cavallo:"
7490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7495 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7496 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7497 msgid "Send To Address"
7498 msgstr "Indirizzo destinatario"
7500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7502 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7504 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7505 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7508 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7514 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7515 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7517 msgstr "Mio indirizzo"
7519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7521 msgid "Sender Address:"
7522 msgstr "Indirizzo mittente:"
7524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7525 msgid "Return address"
7526 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7531 msgid "Backaddress:"
7532 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7535 msgid "Postal comment"
7536 msgstr "Commento postale"
7538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7539 msgid "Postal Remark:"
7540 msgstr "Commento postale:"
7542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7544 msgstr "Trattamento"
7546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7548 msgstr "Trattamento:"
7550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7551 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7554 msgstr "Vostro rif."
7556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7560 msgstr "Vostro rif.:"
7562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7563 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7566 msgstr "Il mio riferimento"
7568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7572 msgstr "Nostro riferimento:"
7574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7583 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7587 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7592 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7596 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7602 msgstr "In basso a sinistra"
7604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7605 msgid "Bottom text:"
7606 msgstr "Testo a piè pagina:"
7608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7610 msgstr "Codice postale"
7612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7614 msgstr "Codice postale:"
7616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7619 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7625 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7632 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7639 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7644 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7646 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7647 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7650 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7658 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7669 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7673 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7681 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7690 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7695 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7698 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7703 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7710 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7717 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7726 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7738 msgid "Post Scriptum:"
7739 msgstr "Post Scriptum:"
7741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7743 msgid "SenderAddress"
7744 msgstr "Indirizzo mittente"
7746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7750 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7753 msgid "RetourAdresse"
7754 msgstr "RetourAdresse"
7756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7762 msgstr "Postvermerk"
7764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7776 msgstr "La tua posta"
7778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7779 msgid "IhrSchreiben"
7780 msgstr "IhrSchreiben"
7782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7784 msgstr "MeinZeichen"
7786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7787 msgid "Unterschrift"
7788 msgstr "Unterschrift"
7790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7826 msgstr "Riferimento"
7828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7839 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7846 msgstr "Testo riassuntivo"
7848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7876 #: lib/layouts/egs.layout:145
7877 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7881 #: lib/layouts/egs.layout:274
7883 msgstr "Titolo LaTeX"
7885 #: lib/layouts/egs.layout:308
7889 #: lib/layouts/egs.layout:317
7893 #: lib/layouts/egs.layout:330
7895 msgstr "Affiliazione:"
7897 #: lib/layouts/egs.layout:352
7901 #: lib/layouts/egs.layout:361
7905 #: lib/layouts/egs.layout:375
7909 #: lib/layouts/egs.layout:385
7911 msgstr "Primo autore"
7913 #: lib/layouts/egs.layout:398
7914 msgid "1st_author_surname:"
7915 msgstr "cognome_primo_autore:"
7917 #: lib/layouts/egs.layout:407
7918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7919 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7923 #: lib/layouts/egs.layout:420
7924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7925 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7929 #: lib/layouts/egs.layout:429
7930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7931 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7935 #: lib/layouts/egs.layout:442
7936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7937 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7941 #: lib/layouts/egs.layout:451
7945 #: lib/layouts/egs.layout:464
7946 msgid "reprint_reqs_to:"
7947 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7949 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7950 msgid "Author Address"
7951 msgstr "Indirizzo autore"
7953 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7954 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7955 msgid "Author Email"
7956 msgstr "Posta elettronica autore"
7958 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7961 msgstr "Posta elettronica:"
7963 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7964 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7968 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7969 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7974 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7975 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7978 msgstr "Ringraziamenti"
7980 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7981 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7982 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7984 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7988 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7989 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7990 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7992 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7993 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7994 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7996 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7997 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7998 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8000 #: lib/layouts/elsart.layout:337
8001 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8002 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8004 #: lib/layouts/elsart.layout:344
8005 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8006 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8008 #: lib/layouts/elsart.layout:351
8009 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8010 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8012 #: lib/layouts/elsart.layout:365
8013 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8014 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8016 #: lib/layouts/elsart.layout:372
8017 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8018 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8020 #: lib/layouts/elsart.layout:379
8021 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8022 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8024 #: lib/layouts/elsart.layout:386
8025 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8026 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8028 #: lib/layouts/elsart.layout:393
8029 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8030 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8032 #: lib/layouts/elsart.layout:400
8033 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8034 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8036 #: lib/layouts/elsart.layout:408
8037 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8038 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8040 #: lib/layouts/elsart.layout:416
8041 msgid "Case \\arabic{case}"
8042 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
8045 msgid "Titlenotemark"
8046 msgstr "Nota titolo"
8048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8049 msgid "Titlenote mark"
8050 msgstr "Nota titolo"
8052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
8053 msgid "Title footnote"
8054 msgstr "Nota al titolo"
8056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8057 msgid "Title footnote:"
8058 msgstr "Nota al titolo:"
8060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
8062 msgstr "Nota autore"
8064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
8066 msgstr "Nota autore"
8068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
8069 msgid "Author footnote"
8070 msgstr "Nota all'autore"
8072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
8073 msgid "Author footnote:"
8074 msgstr "Nota all'autore:"
8076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
8077 msgid "CorAuthormark"
8078 msgstr "Nota autore corr."
8080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
8081 msgid "CorAuthor mark"
8082 msgstr "Nota autore corr."
8084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8085 msgid "Corresponding author"
8086 msgstr "Autore corrispondente"
8088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
8089 msgid "Corresponding author text:"
8090 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
8093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
8094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
8095 #: lib/layouts/iopart.layout:209
8096 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
8097 #: lib/layouts/paper.layout:173
8098 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
8099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
8100 #: lib/layouts/spie.layout:47
8101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8103 msgstr "Parole chiave:"
8105 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8108 msgstr "Parola chiave"
8110 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8111 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8112 #: lib/layouts/svjour.inc:247
8114 msgstr "Parole chiave:"
8116 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8117 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8121 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8122 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8126 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8127 msgid "BulletedItem"
8128 msgstr "Dato puntato"
8130 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8131 msgid "Bulleted Item:"
8132 msgstr "Dato puntato:"
8134 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8138 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8140 msgstr "Inizio del CV"
8142 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8143 msgid "PersonalInfo"
8144 msgstr "Dati Personali"
8146 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8147 msgid "Personal Info"
8148 msgstr "Dati Personali"
8150 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8151 msgid "MotherTongue"
8152 msgstr "Madrelingua"
8154 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8155 msgid "Mother Tongue:"
8156 msgstr "Madrelingua:"
8158 #: lib/layouts/foils.layout:42
8162 #: lib/layouts/foils.layout:61
8163 msgid "ShortFoilhead"
8164 msgstr "Foilhead breve"
8166 #: lib/layouts/foils.layout:67
8167 msgid "Rotatefoilhead"
8168 msgstr "Foilhead ruotato"
8170 #: lib/layouts/foils.layout:73
8171 msgid "ShortRotatefoilhead"
8172 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8174 #: lib/layouts/foils.layout:82
8176 msgstr "Elenco segnato"
8178 #: lib/layouts/foils.layout:97
8182 #: lib/layouts/foils.layout:101
8184 msgstr "Elenco crociato"
8186 #: lib/layouts/foils.layout:116
8190 #: lib/layouts/foils.layout:160
8192 msgstr "Il mio logo"
8194 #: lib/layouts/foils.layout:168
8196 msgstr "Il mio logo:"
8198 #: lib/layouts/foils.layout:177
8200 msgstr "Restrizione"
8202 #: lib/layouts/foils.layout:181
8203 msgid "Restriction:"
8204 msgstr "Restrizione:"
8206 #: lib/layouts/foils.layout:185
8207 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8208 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
8210 msgstr "Intestazione sinistra"
8212 #: lib/layouts/foils.layout:189
8213 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
8214 msgid "Left Header:"
8215 msgstr "Intestazione sinistra:"
8217 #: lib/layouts/foils.layout:193
8218 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8219 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
8220 msgid "Right Header"
8221 msgstr "Intestazione destra"
8223 #: lib/layouts/foils.layout:197
8224 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
8225 msgid "Right Header:"
8226 msgstr "Intestazione destra:"
8228 #: lib/layouts/foils.layout:201
8229 msgid "Right Footer"
8230 msgstr "Piè pagina destro"
8232 #: lib/layouts/foils.layout:205
8233 msgid "Right Footer:"
8234 msgstr "Piè pagina destro:"
8236 #: lib/layouts/foils.layout:232
8237 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8238 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8239 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8243 #: lib/layouts/foils.layout:246
8244 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8245 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8246 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8250 #: lib/layouts/foils.layout:253
8251 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8252 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8253 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8254 msgid "Corollary #."
8255 msgstr "Corollario #."
8257 #: lib/layouts/foils.layout:260
8258 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8259 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8260 msgid "Proposition #."
8261 msgstr "Proposizione #."
8263 #: lib/layouts/foils.layout:267
8264 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8265 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8266 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8267 msgid "Definition #."
8268 msgstr "Definizione #."
8270 #: lib/layouts/foils.layout:292
8271 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8277 #: lib/layouts/foils.layout:299
8278 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8284 #: lib/layouts/foils.layout:302
8285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8289 #: lib/layouts/foils.layout:306
8290 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8294 msgstr "Corollario*"
8296 #: lib/layouts/foils.layout:313
8297 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8300 msgid "Proposition*"
8301 msgstr "Proposizione*"
8303 #: lib/layouts/foils.layout:316
8304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8305 msgid "Proposition."
8306 msgstr "Proposizione."
8308 #: lib/layouts/foils.layout:320
8309 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8313 msgstr "Definizione*"
8315 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8320 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8325 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8326 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
8330 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8337 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8342 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8346 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8350 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8354 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8358 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8363 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8367 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8369 msgid "ReturnAddress"
8370 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8372 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8374 msgid "ReturnAddress:"
8375 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8377 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8380 msgstr "Il mio riferimento:"
8382 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8385 msgstr "Il tuo riferimento:"
8387 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8390 msgstr "La tua posta:"
8392 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8396 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8400 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8404 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8408 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8412 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8414 msgstr "Posta elettronica"
8416 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8418 msgstr "Posta elettronica:"
8420 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8424 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8428 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8433 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8438 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8440 msgstr "Codice bancario"
8442 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8444 msgstr "Codice bancario:"
8446 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8448 msgstr "Accredito bancario"
8450 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8451 msgid "BankAccount:"
8452 msgstr "Accredito bancario:"
8454 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8456 msgid "PostalComment"
8457 msgstr "Commento postale"
8459 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8461 msgid "PostalComment:"
8462 msgstr "Commento postale:"
8464 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8467 msgstr "Riferimento:"
8469 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8532 msgstr "IndirizzoRigaA"
8534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8535 msgid "AddressRowA:"
8536 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8540 msgstr "IndirizzoRigaB"
8542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8543 msgid "AddressRowB:"
8544 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8548 msgstr "IndirizzoRigaC"
8550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8551 msgid "AddressRowC:"
8552 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8556 msgstr "IndirizzoRigaD"
8558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8559 msgid "AddressRowD:"
8560 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8564 msgstr "IndirizzoRigaE"
8566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8567 msgid "AddressRowE:"
8568 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8572 msgstr "IndirizzoRigaF"
8574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8575 msgid "AddressRowF:"
8576 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8579 msgid "TelephoneRowA"
8580 msgstr "TelefonoRigaA"
8582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8583 msgid "TelephoneRowA:"
8584 msgstr "TelefonoRigaA:"
8586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8587 msgid "TelephoneRowB"
8588 msgstr "TelefonoRigaB"
8590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8591 msgid "TelephoneRowB:"
8592 msgstr "TelefonoRigaB:"
8594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8595 msgid "TelephoneRowC"
8596 msgstr "TelefonoRigaC"
8598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8599 msgid "TelephoneRowC:"
8600 msgstr "TelefonoRigaC:"
8602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8603 msgid "TelephoneRowD"
8604 msgstr "TelefonoRigaD"
8606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8607 msgid "TelephoneRowD:"
8608 msgstr "TelefonoRigaD:"
8610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8611 msgid "TelephoneRowE"
8612 msgstr "TelefonoRigaE"
8614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8615 msgid "TelephoneRowE:"
8616 msgstr "TelefonoRigaE:"
8618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8619 msgid "TelephoneRowF"
8620 msgstr "TelefonoRigaF"
8622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8623 msgid "TelephoneRowF:"
8624 msgstr "TelefonoRigaF:"
8626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8627 msgid "InternetRowA"
8628 msgstr "InternetRigaA"
8630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8631 msgid "InternetRowA:"
8632 msgstr "InternetRigaA:"
8634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8635 msgid "InternetRowB"
8636 msgstr "InternetRigaB"
8638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8639 msgid "InternetRowB:"
8640 msgstr "InternetRigaB:"
8642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8643 msgid "InternetRowC"
8644 msgstr "InternetRigaC"
8646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8647 msgid "InternetRowC:"
8648 msgstr "InternetRigaC:"
8650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8651 msgid "InternetRowD"
8652 msgstr "InternetRigaD"
8654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8655 msgid "InternetRowD:"
8656 msgstr "InternetRigaD:"
8658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8659 msgid "InternetRowE"
8660 msgstr "InternetRigaE"
8662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8663 msgid "InternetRowE:"
8664 msgstr "InternetRigaE:"
8666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8667 msgid "InternetRowF"
8668 msgstr "InternetRigaF"
8670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8671 msgid "InternetRowF:"
8672 msgstr "InternetRigaF:"
8674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8680 msgstr "BancaRigaA:"
8682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8688 msgstr "BancaRigaB:"
8690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8696 msgstr "BancaRigaC:"
8698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8704 msgstr "BancaRigaD:"
8706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8712 msgstr "BancaRigaE:"
8714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8720 msgstr "BancaRigaF:"
8722 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8724 msgstr "Asserzione #."
8726 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8728 msgstr "Osservazioni"
8730 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8732 msgstr "Osservazioni #."
8734 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8736 msgstr "Dimostrazione:"
8738 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8742 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8746 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8747 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8749 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8751 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8752 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8756 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8757 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8761 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8765 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8766 msgid "(continuing)"
8767 msgstr "(continuare)"
8769 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8771 msgstr "Transizione"
8773 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8774 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8776 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8778 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8782 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8783 msgid "INTERCUT WITH:"
8784 msgstr "INTERCUT CON:"
8786 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8787 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8789 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8791 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8796 msgid "Classification Codes"
8797 msgstr "Codici Classificazione"
8799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8803 msgid "Definition \\thedefinition."
8804 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8813 msgid "Step \\thestep."
8814 msgstr "Passo \\thestep."
8816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8820 msgid "Example \\theexample."
8821 msgstr "Esempio \\theexample."
8823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8826 msgid "Notation \\thenotation."
8827 msgstr "Notazione \\thenotation."
8829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8834 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8835 msgid "Theorem \\thetheorem."
8836 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8842 msgid "Corollary \\thecorollary."
8843 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8849 msgid "Lemma \\thelemma."
8850 msgstr "Lemma \\thelemma."
8852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8856 msgid "Proposition \\theproposition."
8857 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8862 msgstr "Proposizione"
8864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8866 msgid "Prop \\theprop."
8867 msgstr "Prop \\theprop."
8869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8871 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8872 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8883 msgid "Question \\thequestion."
8884 msgstr "Questione \\thequestion."
8886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8890 msgid "Claim \\theclaim."
8891 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8897 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8898 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8902 msgid "Appendices Section"
8903 msgstr "Sezione Appendici"
8905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8907 msgid "--- Appendices ---"
8908 msgstr "-- Appendici --"
8910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8912 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8913 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8915 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8919 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8923 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8924 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8928 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8932 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8936 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8940 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8941 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8942 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8943 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8947 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8948 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8949 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8951 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8955 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8956 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8957 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8959 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8963 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8964 msgid "submit to paper:"
8965 msgstr "sottoposto a:"
8967 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8968 msgid "Bibliography (plain)"
8969 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8971 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8972 msgid "Bibliography heading"
8973 msgstr "Intestazione bibliografica"
8975 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8979 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8981 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8983 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8985 msgstr "Commissione"
8987 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8988 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8989 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8991 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8992 msgid "AddressForOffprints"
8993 msgstr "Indirizzo per estratti"
8995 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8996 msgid "Address for Offprints:"
8997 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8999 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
9000 msgid "RunningTitle"
9001 msgstr "Titolo corrente"
9003 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
9004 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9005 #: lib/layouts/svjour.inc:155
9006 msgid "Running title:"
9007 msgstr "Titolo corrente:"
9009 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
9010 msgid "RunningAuthor"
9011 msgstr "Autore corrente"
9013 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
9014 msgid "Running author:"
9015 msgstr "Autore corrente:"
9017 #: lib/layouts/latex8.layout:72
9019 msgstr "Posta elettronica:"
9021 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9022 #: lib/layouts/memoir.layout:58
9023 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9024 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9025 #: lib/layouts/svmono.layout:101
9026 #: lib/layouts/svmult.layout:244
9027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
9028 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9029 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9030 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
9031 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9035 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9036 #: lib/layouts/svjour.inc:151
9037 msgid "Running LaTeX Title"
9038 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9040 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9041 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9043 msgstr "Titolo Indice generale"
9045 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9046 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9048 msgstr "Titolo Indice generale:"
9050 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9051 #: lib/layouts/svjour.inc:169
9052 msgid "Author Running"
9053 msgstr "Autore corrente"
9055 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9056 #: lib/layouts/svjour.inc:173
9057 msgid "Author Running:"
9058 msgstr "Autore Corrente:"
9060 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9061 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9063 msgstr "Autore indice generale"
9065 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9066 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9068 msgstr "Autore indice generale:"
9070 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9071 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9072 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
9074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9076 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9080 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9081 #: lib/layouts/svjour.inc:324
9082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9084 msgstr "Asserzione."
9086 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9087 #: lib/layouts/svjour.inc:334
9088 msgid "Conjecture #."
9089 msgstr "Congettura #."
9091 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9092 #: lib/layouts/svjour.inc:362
9096 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9097 #: lib/layouts/svjour.inc:369
9099 msgstr "Esercizio #."
9101 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9102 #: lib/layouts/svjour.inc:387
9106 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9107 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9108 #: lib/layouts/svjour.inc:394
9110 msgstr "Problema #."
9112 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9113 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9117 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9118 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9120 msgstr "Proprietà #."
9122 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9123 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9125 msgstr "Questione #."
9127 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9128 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9130 msgstr "Osservazione #."
9132 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9133 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9134 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9136 msgstr "Soluzione #."
9138 #: lib/layouts/memoir.layout:64
9139 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9140 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9141 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9142 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9146 #: lib/layouts/memoir.layout:99
9147 msgid "Chapterprecis"
9148 msgstr "Sommario del capitolo"
9150 #: lib/layouts/memoir.layout:119
9154 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9155 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9157 msgstr "Testo principale"
9159 #: lib/layouts/memoir.layout:132
9161 msgstr "Titolo poema"
9163 #: lib/layouts/memoir.layout:150
9165 msgstr "Titolo poema*"
9167 #: lib/layouts/memoir.layout:175
9171 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9175 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9179 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9181 msgstr "Elenco puntato"
9183 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9185 msgstr "Elenco puntato:"
9187 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9189 msgstr "Voce doppia"
9191 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9192 msgid "Double Item:"
9193 msgstr "Voce doppia:"
9195 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9199 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9203 #: lib/layouts/paper.layout:146
9205 msgstr "Sottotitolo"
9207 #: lib/layouts/paper.layout:158
9209 msgstr "Istituzione"
9211 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9212 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9213 #: lib/layouts/slides.layout:89
9214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9218 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9222 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9224 msgstr "Fine Lucido"
9226 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9230 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9232 msgstr "Lucido Esteso"
9234 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9236 msgstr "Lucido Vuoto"
9238 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9239 msgid "Empty slide:"
9240 msgstr "Lucido vuoto:"
9242 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9243 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9244 msgid "\\arabic{section}"
9245 msgstr "\\arabic{section}"
9247 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9248 msgid "ItemizeType1"
9249 msgstr "PuntatoTipo1"
9251 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9252 msgid "EnumerateType1"
9253 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9255 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9256 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9257 msgid "List of Algorithms"
9258 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9260 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9261 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9262 msgid "\\thechapter"
9263 msgstr "\\thechapter"
9265 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9269 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9273 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9275 msgstr "Ingredienti"
9277 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9278 msgid "Ingredients:"
9279 msgstr "Ingredienti:"
9281 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9285 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9286 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9287 msgid "AltAffiliation"
9288 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9290 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9293 msgstr "Ringraziamenti:"
9295 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9296 msgid "Electronic Address:"
9297 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9299 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9300 msgid "acknowledgments"
9301 msgstr "riconoscimenti"
9303 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9304 msgid "PACS number:"
9305 msgstr "Numero PACS:"
9307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9309 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9311 msgstr "Etichettatura"
9313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9334 msgstr "Indirizzo speciale"
9336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9338 msgid "Specialmail:"
9339 msgstr "Indirizzo speciale:"
9341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9349 msgstr "Vostro riferimento"
9351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9354 msgstr "Vostra lettera"
9356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9358 msgid "Your letter of:"
9359 msgstr "Vostra lettera del:"
9361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9364 msgstr "Nostro riferimento"
9366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9373 msgid "Customer no.:"
9374 msgstr "Numero cliente:"
9376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9383 msgid "Invoice no.:"
9384 msgstr "Numero fattura:"
9386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9388 msgstr "Indirizzo successivo"
9390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9391 msgid "Next Address:"
9392 msgstr "Indirizzo successivo:"
9394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9395 msgid "Sender Name:"
9398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9399 msgid "Sender Phone:"
9400 msgstr "Telefono mittente:"
9402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9403 #: lib/configure.py:565
9407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9409 msgstr "Fax mittente:"
9411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9416 msgid "Sender E-Mail:"
9417 msgstr "Email mittente:"
9419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9421 msgstr "URL mittente:"
9423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9433 msgstr "Fine lettera"
9435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9436 msgid "End of letter"
9437 msgstr "Fine della lettera"
9439 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9440 msgid "LandscapeSlide"
9441 msgstr "Lucido orizzontale"
9443 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9444 msgid "Landscape Slide:"
9445 msgstr "Lucido orizzontale:"
9447 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9448 msgid "PortraitSlide"
9449 msgstr "Lucido verticale"
9451 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9452 msgid "Portrait Slide:"
9453 msgstr "Lucido verticale:"
9455 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9459 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9461 msgstr "Fine Lucido"
9463 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9464 msgid "SlideHeading"
9465 msgstr "Intestazione lucido"
9467 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9468 msgid "SlideSubHeading"
9469 msgstr "Sottointestazione lucido"
9471 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9472 msgid "ListOfSlides"
9473 msgstr "Elenco lucidi"
9475 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9476 msgid "[List Of Slides]"
9477 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9479 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9480 msgid "SlideContents"
9481 msgstr "Contenuti lucidi"
9483 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9484 msgid "[Slide Contents]"
9485 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9487 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9488 msgid "ProgressContents"
9489 msgstr "Contenuti svolgimento"
9491 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9492 msgid "[Progress Contents]"
9493 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9495 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9496 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9499 msgstr "Congettura*"
9501 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9507 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9511 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9512 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9513 msgid "Subjectclass"
9514 msgstr "Classificazione"
9516 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9517 msgid "AMS subject classifications:"
9518 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9526 msgstr "Conferenza:"
9528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9529 msgid "CopyrightYear"
9530 msgstr "Anno del copyright"
9532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9533 msgid "Copyright year:"
9534 msgstr "Anno del copyright:"
9536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9537 msgid "Copyrightdata"
9538 msgstr "Dati copyright"
9540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9541 msgid "Copyright data:"
9542 msgstr "Dati copyright:"
9544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9552 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9556 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9560 #: lib/layouts/slides.layout:105
9562 msgstr "Nuovo lucido:"
9564 #: lib/layouts/slides.layout:127
9566 msgstr "Sovrapposizione"
9568 #: lib/layouts/slides.layout:142
9569 msgid "New Overlay:"
9570 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9572 #: lib/layouts/slides.layout:182
9574 msgstr "Nuova nota:"
9576 #: lib/layouts/slides.layout:207
9577 msgid "InvisibleText"
9578 msgstr "Testo invisibile"
9580 #: lib/layouts/slides.layout:214
9581 msgid "<Invisible Text Follows>"
9582 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9584 #: lib/layouts/slides.layout:231
9586 msgstr "Testo visibile"
9588 #: lib/layouts/slides.layout:238
9589 msgid "<Visible Text Follows>"
9590 msgstr "<Segue testo visibile>"
9592 #: lib/layouts/spie.layout:54
9594 msgstr "Informazioni autore"
9596 #: lib/layouts/spie.layout:66
9598 msgstr "Informazioni autore:"
9600 #: lib/layouts/spie.layout:79
9604 #: lib/layouts/spie.layout:94
9605 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9606 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9608 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9609 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9611 msgstr "Sottoclasse"
9613 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9614 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9618 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9619 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9620 msgid "Front Matter"
9621 msgstr "Frontespizio"
9623 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9624 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9625 msgid "--- Front Matter ---"
9626 msgstr "--- Frontespizio ---"
9628 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9629 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9631 msgstr "Testo principale"
9633 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9634 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9635 msgid "--- Main Matter ---"
9636 msgstr "--- Testo principale ---"
9638 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9639 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9641 msgstr "Note conclusive"
9643 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9644 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9645 msgid "--- Back Matter ---"
9646 msgstr "--- Note conclusive ---"
9648 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9649 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9650 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9651 msgid "Part \\thepart"
9652 msgstr "Parte \\thepart"
9654 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9655 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9656 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9657 msgid "Chapter \\thechapter"
9658 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9660 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9661 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9662 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9663 msgid "Appendix \\thechapter"
9664 msgstr "Appendice \\thechapter"
9666 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9667 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9671 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9672 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9674 msgstr "Prefazione:"
9676 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9677 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9681 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9682 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9683 msgid "Proof(smartQED)"
9684 msgstr "Prova(smartQED)"
9686 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9687 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9688 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9690 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9694 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9695 msgid "Institute and e-mail: "
9696 msgstr "Istituto ed email: "
9698 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9700 msgstr "Mini indice"
9702 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9703 msgid "TOC depth (provide a number):"
9704 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9706 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9707 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9708 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9710 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9711 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9712 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9713 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9714 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9715 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9716 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9717 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9718 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9720 msgstr "Per curatori"
9722 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9723 msgid "List of Contributors"
9724 msgstr "Elenco dei contributori"
9726 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9730 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9736 msgstr "Nota a lato"
9738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9740 msgstr "nota a lato"
9742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9744 msgstr "Nota a margine"
9746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9748 msgstr "nota a margine"
9750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9752 msgstr "NuovoPensiero"
9754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9756 msgstr "nuovo pensiero"
9758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9768 msgstr "Maiuscoletto"
9770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9772 msgstr "maiuscoletto"
9774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9776 msgstr "Larghezza piena"
9778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9780 msgstr "Tabella a margine"
9782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9783 msgid "MarginFigure"
9784 msgstr "Figura a margine"
9786 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9788 msgstr "Posta elettronica:"
9790 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9791 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9792 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9794 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9795 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9796 msgid "Element:Firstname"
9799 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9800 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9804 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9805 msgid "Element:Fname"
9808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9813 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9814 msgid "Element:Surname"
9817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9818 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9819 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9823 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9824 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9825 msgid "Element:Filename"
9828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9829 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9830 msgid "Element:Literal"
9833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9834 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9835 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9839 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9840 msgid "Element:Emph"
9841 msgstr "Enfatizzato"
9843 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9846 msgstr "Enfatizzazione"
9848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9849 msgid "Element:Abbrev"
9852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9857 msgid "Element:Citation-number"
9858 msgstr "Numero citazione"
9860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9862 msgid "Citation-number"
9863 msgstr "Numero citazione"
9865 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9866 msgid "Element:Volume"
9869 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9881 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9882 msgid "Element:Month"
9885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9890 msgid "Element:Year"
9893 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9898 msgid "Element:Issue-number"
9899 msgstr "Numero-edizione"
9901 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9902 msgid "Issue-number"
9903 msgstr "Numero-edizione"
9905 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9906 msgid "Element:Issue-day"
9907 msgstr "Giorno-edizione"
9909 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9911 msgstr "Giorno-edizione"
9913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9914 msgid "Element:Issue-months"
9915 msgstr "Mesi-edizione"
9917 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9918 msgid "Issue-months"
9919 msgstr "Mesi-edizione"
9921 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9922 msgid "Subsubparagraph"
9923 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9927 msgstr "Intestazione"
9929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9930 msgid "-- Header --"
9931 msgstr "--Intestazione--"
9933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9934 msgid "Special-section"
9935 msgstr "Sezione speciale"
9937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9938 msgid "Special-section:"
9939 msgstr "Sezione speciale:"
9941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9943 msgstr "Rivista AGU"
9945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9946 msgid "AGU-journal:"
9947 msgstr "Rivista AGU:"
9949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9950 msgid "Citation-number:"
9951 msgstr "Numero citazione:"
9953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9959 msgstr "Volume AGU:"
9961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9963 msgstr "Edizione AGU"
9965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9967 msgstr "Edizione AGU:"
9969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9975 msgstr "Voci d'indice"
9977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9978 msgid "Index-terms..."
9979 msgstr "Voci d'indice..."
9981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9983 msgstr "Voce d'indice"
9985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9987 msgstr "Voce d'indice:"
9989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9991 msgstr "Termine incrociato"
9993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9995 msgstr "Termine incrociato:"
9997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9998 msgid "Supplementary"
9999 msgstr "Supplemento"
10001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10002 msgid "Supplementary..."
10003 msgstr "Supplemento..."
10005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10007 msgstr "Nota supplementare"
10009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10010 msgid "Sup-mat-note:"
10011 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10015 msgstr "Cita (altro)"
10017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10018 msgid "Cite-other:"
10019 msgstr "Cita (altro):"
10021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10022 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
10024 msgstr "Revisionato"
10026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10027 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
10029 msgstr "Revisionato:"
10031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10033 msgstr "Indenta (linea)"
10035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10036 msgid "Ident-line:"
10037 msgstr "Indenta (linea):"
10039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10048 msgid "Published-online:"
10049 msgstr "Pubblicato in linea:"
10051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10052 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10058 msgstr "Citazione:"
10060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10061 msgid "Posting-order"
10062 msgstr "Ordine registrazione"
10064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10065 msgid "Posting-order:"
10066 msgstr "Ordine registrazione:"
10068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10070 msgstr "Pagine AGU"
10072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10074 msgstr "Pagine AGU:"
10076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10102 msgstr "Gruppo di dati"
10104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10106 msgstr "Gruppo di dati:"
10108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10109 msgid "Element:ISSN"
10112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10117 msgid "Element:CODEN"
10120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10125 msgid "Element:SS-Code"
10128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10133 msgid "Element:SS-Title"
10136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10141 msgid "Element:CCC-Code"
10142 msgstr "Codice-CCC"
10144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10146 msgstr "Codice-CCC"
10148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10149 msgid "Element:Code"
10152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10153 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10158 msgid "Element:Dscr"
10161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
10166 msgid "Element:Keyword"
10167 msgstr "Parola chiave"
10169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10170 msgid "Element:Orgdiv"
10173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10178 msgid "Element:Orgname"
10181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
10186 msgid "Element:Street"
10189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10190 msgid "Element:City"
10193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
10198 msgid "Element:State"
10201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10202 msgid "Element:Postcode"
10203 msgstr "Codice postale"
10205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10207 msgstr "Codice postale"
10209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10210 msgid "Element:Country"
10213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10217 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10218 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10219 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10221 msgstr "Paragrafo*"
10223 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10227 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10229 msgstr "Codice CCC:"
10231 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10233 msgstr "Id. articolo"
10235 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10237 msgstr "Id. articolo:"
10239 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10241 msgstr "Indirizzo autore"
10243 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10244 msgid "Author Address:"
10245 msgstr "Indirizzo autore:"
10247 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10248 msgid "SlugComment"
10249 msgstr "Commento interlinea"
10251 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10252 msgid "Slug Comment:"
10253 msgstr "Commento interlinea:"
10255 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10259 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10261 msgstr "Planotable"
10263 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10264 msgid "Table Caption"
10265 msgstr "Didascalia tabella"
10267 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10268 msgid "TableCaption"
10269 msgstr "Didascalia tabella:"
10271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10272 msgid "Current Address"
10273 msgstr "Indirizzo attuale"
10275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10276 msgid "Current address:"
10277 msgstr "Indirizzo attuale:"
10279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10280 msgid "E-mail address:"
10281 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10284 msgid "Key words and phrases:"
10285 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10292 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10293 msgid "Dedication:"
10296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10298 msgstr "Traduttore"
10300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10301 msgid "Translator:"
10302 msgstr "Traduttore:"
10304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10305 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10306 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10309 msgid "Element:Directory"
10312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10317 msgid "Element:Email"
10320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10321 msgid "Element:KeyCombo"
10324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10329 msgid "Element:KeyCap"
10332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10337 msgid "Element:GuiMenu"
10340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10345 msgid "Element:GuiMenuItem"
10346 msgstr "GuiMenuItem"
10348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10349 msgid "GuiMenuItem"
10350 msgstr "GuiMenuItem"
10352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10353 msgid "Element:GuiButton"
10356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10361 msgid "Element:MenuChoice"
10362 msgstr "MenuChoice"
10364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10366 msgstr "MenuChoice"
10368 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10372 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10373 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10374 msgid "Subparagraph*"
10375 msgstr "Sottoparagrafo*"
10377 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10378 msgid "Authorgroup"
10379 msgstr "Gruppo autore"
10381 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10382 msgid "RevisionHistory"
10383 msgstr "Cronologia revisione"
10385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10386 msgid "Revision History"
10387 msgstr "Cronologia revisione"
10389 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10393 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10394 msgid "RevisionRemark"
10395 msgstr "Commento revisione"
10397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10401 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10402 #: lib/layouts/noweb.module:19
10403 #: lib/layouts/sweave.module:43
10407 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10408 msgid "\\arabic{chapter}"
10409 msgstr "\\arabic{chapter}"
10411 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10412 msgid "\\Alph{chapter}"
10413 msgstr "\\Alph{chapter}"
10415 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10416 msgid "\\arabic{footnote}"
10417 msgstr "\\arabic{footnote}"
10419 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10420 msgid "\\Roman{section}."
10421 msgstr "\\Roman{section}."
10423 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10424 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10425 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10427 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10428 msgid "\\Alph{subsection}."
10429 msgstr "\\Alph{subsection}."
10431 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10432 msgid "\\arabic{subsection}."
10433 msgstr "\\arabic{subsection}."
10435 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10436 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10437 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10439 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10440 msgid "\\alph{subsubsection}."
10441 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10443 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10444 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10445 msgid "\\alph{paragraph}."
10446 msgstr "\\alph{paragraph}."
10448 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10450 msgstr "Aggiungi parte"
10452 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10454 msgstr "Aggiungi capitolo"
10456 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10458 msgstr "Aggiungi sezione"
10460 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10462 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10464 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10466 msgstr "Aggiungi sezione*"
10468 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10470 msgstr "Minisezione"
10472 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10476 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10477 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10481 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10483 msgstr "Titolo di testa"
10485 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10486 msgid "Uppertitleback"
10487 msgstr "Titolo precedente superiore"
10489 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10490 msgid "Lowertitleback"
10491 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10493 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10495 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10497 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10498 msgid "Captionabove"
10499 msgstr "Didascalia superiore"
10501 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10502 msgid "Captionbelow"
10503 msgstr "Didascalia inferiore"
10505 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10509 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10513 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10514 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10516 msgstr "INDEFINITO"
10518 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10522 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10526 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10530 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10534 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
10537 #: src/lengthcommon.cpp:38
10541 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10542 msgid "\\Roman{part}"
10543 msgstr "\\Roman{part}"
10545 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10546 msgid "Part \\Roman{part}"
10547 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10549 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10551 msgstr "Capitolo ##"
10553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10555 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10557 msgstr "Sezione ##"
10559 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10560 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10561 msgid "Paragraph ##"
10562 msgstr "Paragrafo ##"
10564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10565 msgid "\\arabic{enumi}."
10566 msgstr "\\arabic{enumi}."
10568 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10569 msgid "\\roman{enumiii}."
10570 msgstr "\\roman{enumiii}."
10572 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10573 msgid "\\Alph{enumiv}."
10574 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10576 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10577 msgid "Equation ##"
10578 msgstr "Equazione ##"
10580 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10581 msgid "Footnote ##"
10582 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10589 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10595 msgstr "Nota a piè pagina"
10597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10602 msgid "Note:Comment"
10605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10614 #: src/insets/InsetNote.cpp:294
10616 msgstr "Nota di LyX"
10618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10619 msgid "Note:Greyedout"
10622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10628 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10629 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10635 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10636 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10637 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10639 msgstr "Segnaposto"
10641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
10643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
10647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186
10648 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10649 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10650 #: src/insets/Inset.cpp:108
10654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197
10655 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10656 #: src/Buffer.cpp:821
10657 #: src/BufferParams.cpp:412
10658 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10659 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
10660 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213
10669 #: src/insets/Inset.cpp:109
10670 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10676 msgstr "Sfondo colorato"
10678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233
10679 #: src/insets/Inset.cpp:94
10683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299
10696 #: src/insets/Inset.cpp:115
10700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10705 msgid "Info:shortcut"
10706 msgstr "Info:scorciatoia"
10708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10709 msgid "Info:shortcuts"
10710 msgstr "Info:scorciatoie"
10712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371
10713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:372
10717 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10718 msgid "--Separator--"
10719 msgstr "--Separatore--"
10721 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10722 msgid "--- Separate Environment ---"
10723 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10725 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10727 msgstr "Intestazione"
10729 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10730 msgid "Headnote (optional):"
10731 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10733 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10734 msgid "Corr Author:"
10735 msgstr "Autore corr.:"
10737 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10741 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10747 msgid "Fact \\thefact."
10748 msgstr "Fatto \\thefact."
10750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10752 msgid "Problem \\theproblem."
10753 msgstr "Problema \\theproblem."
10755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10757 msgid "Exercise \\theexercise."
10758 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10761 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10762 msgid "Corollary \\thetheorem."
10763 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10766 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10767 msgid "Lemma \\thetheorem."
10768 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10771 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10772 msgid "Proposition \\thetheorem."
10773 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10776 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10777 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10778 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10781 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10782 msgid "Fact \\thetheorem."
10783 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10786 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10787 msgid "Definition \\thetheorem."
10788 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10791 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10792 msgid "Example \\thetheorem."
10793 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10796 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10797 msgid "Problem \\thetheorem."
10798 msgstr "Problema \\thetheorem."
10800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10801 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10802 msgid "Exercise \\thetheorem."
10803 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10806 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10807 msgid "Remark \\thetheorem."
10808 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10811 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10812 msgid "Claim \\thetheorem."
10813 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10828 msgstr "Esercizio*"
10830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10833 msgstr "Osservazione*"
10835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10838 msgstr "Asserzione*"
10840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10841 msgid "Conjecture."
10842 msgstr "Congettura."
10844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10854 msgstr "Esercizio."
10856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10858 msgstr "Osservazione."
10860 #: lib/layouts/braille.module:2
10864 #: lib/layouts/braille.module:6
10865 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10866 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10868 #: lib/layouts/braille.module:22
10869 msgid "Braille (default)"
10870 msgstr "Braille (default)"
10872 #: lib/layouts/braille.module:36
10873 #: lib/layouts/braille.module:59
10877 #: lib/layouts/braille.module:45
10878 msgid "Braille (textsize)"
10879 msgstr "Braille (textsize)"
10881 #: lib/layouts/braille.module:68
10882 msgid "Braille (dots on)"
10883 msgstr "Braille (dots on)"
10885 #: lib/layouts/braille.module:83
10886 msgid "Braille_dots_on"
10887 msgstr "Braille_dots_on"
10889 #: lib/layouts/braille.module:92
10890 msgid "Braille (dots off)"
10891 msgstr "Braille (dots off)"
10893 #: lib/layouts/braille.module:107
10894 msgid "Braille_dots_off"
10895 msgstr "Braille_dots_off"
10897 #: lib/layouts/braille.module:116
10898 msgid "Braille (mirror on)"
10899 msgstr "Braille (mirror on)"
10901 #: lib/layouts/braille.module:131
10902 msgid "Braille_mirror_on"
10903 msgstr "Braille_mirror_on"
10905 #: lib/layouts/braille.module:140
10906 msgid "Braille (mirror off)"
10907 msgstr "Braille (mirror off)"
10909 #: lib/layouts/braille.module:155
10910 msgid "Braille_mirror_off"
10911 msgstr "Braille_mirror_off"
10913 #: lib/layouts/braille.module:163
10915 msgstr "Casella braille"
10917 #: lib/layouts/braille.module:167
10918 msgid "Braille box"
10919 msgstr "Casella braille"
10921 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10923 msgstr "Note finali"
10925 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10926 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10927 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10929 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10930 msgid "Custom:Endnote"
10931 msgstr "Note finali"
10933 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10937 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10938 msgid "Number Equations by Section"
10939 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10941 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10942 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10943 msgstr "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, per es. '(2.1)'."
10945 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10946 msgid "Number Figures by Section"
10947 msgstr "Numera figure per sezione"
10949 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10950 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10951 msgstr "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. 'fig. 2.1'."
10953 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10954 msgid "Foot to End"
10955 msgstr "Note a piede alla fine"
10957 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10958 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10959 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10961 #: lib/layouts/hanging.module:2
10962 #: lib/layouts/hanging.module:16
10966 #: lib/layouts/hanging.module:6
10967 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10968 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10970 #: lib/layouts/initials.module:2
10972 msgstr "Capolettere"
10974 #: lib/layouts/initials.module:6
10975 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10976 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10978 #: lib/layouts/initials.module:6
10979 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10981 msgstr "Stili di testo"
10983 #: lib/layouts/initials.module:10
10984 msgid "CharStyle:Initial"
10985 msgstr "Capolettera"
10987 #: lib/layouts/initials.module:12
10989 msgstr "Capolettera"
10991 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10992 msgid "Linguistics"
10993 msgstr "Linguistica"
10995 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10996 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10997 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
10999 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11000 msgid "Numbered Example (multiline)"
11001 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11003 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11007 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11008 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11009 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11011 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11015 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11017 msgstr "Sottoesempio"
11019 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11020 msgid "Subexample:"
11021 msgstr "Sottoesempio:"
11023 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11024 msgid "Custom:Glosse"
11027 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11031 #: lib/layouts/linguistics.module:93
11032 msgid "Custom:Tri-Glosse"
11033 msgstr "Tri-Glossa"
11035 #: lib/layouts/linguistics.module:95
11037 msgstr "Tri-Glosse"
11039 #: lib/layouts/linguistics.module:120
11040 msgid "CharStyle:Expression"
11041 msgstr "Espressione"
11043 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11047 #: lib/layouts/linguistics.module:135
11048 msgid "CharStyle:Concepts"
11051 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11055 #: lib/layouts/linguistics.module:150
11056 msgid "CharStyle:Meaning"
11057 msgstr "Significato"
11059 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11061 msgstr "significato"
11063 #: lib/layouts/linguistics.module:166
11067 #: lib/layouts/linguistics.module:171
11068 msgid "List of Tableaux"
11069 msgstr "Elenco dei tableau"
11071 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11072 msgid "Logical Markup"
11073 msgstr "Marcatura logica"
11075 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11076 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11077 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11079 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11080 msgid "CharStyle:Noun"
11081 msgstr "Sostantivo"
11083 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11085 msgstr "sostantivo"
11087 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
11088 msgid "CharStyle:Emph"
11089 msgstr "Enfatizzato"
11091 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11093 msgstr "enfatizzato"
11095 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11096 msgid "CharStyle:Strong"
11099 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11103 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
11104 msgid "CharStyle:Code"
11107 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11111 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11112 msgid "Minimalistic"
11113 msgstr "Minimalistico"
11115 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11116 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11117 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11119 #: lib/layouts/noweb.module:2
11120 msgid "Noweb literate programming"
11121 msgstr "Programmazione esperta noweb"
11123 #: lib/layouts/noweb.module:5
11124 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11125 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11127 #: lib/layouts/noweb.module:5
11128 #: lib/layouts/sweave.module:5
11130 msgstr "programmazione esperta"
11132 #: lib/layouts/sweave.module:2
11133 #: lib/layouts/sweave.module:21
11134 #: lib/configure.py:506
11138 #: lib/layouts/sweave.module:5
11139 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
11140 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
11142 #: lib/layouts/sweave.module:20
11146 #: lib/layouts/sweave.module:47
11147 msgid "Sweave Options"
11148 msgstr "Opzioni sweave"
11150 #: lib/layouts/sweave.module:48
11151 msgid "Sweave opts"
11152 msgstr "Opz. sweave"
11154 #: lib/layouts/sweave.module:67
11155 msgid "S/R expression"
11156 msgstr "Espressione S/R"
11158 #: lib/layouts/sweave.module:68
11162 #: lib/layouts/sweave.module:87
11163 #: lib/layouts/sweave.module:88
11164 msgid "Sweave Input File"
11165 msgstr "Sweave Input File"
11167 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11168 msgid "Number Tables by Section"
11169 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11171 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11172 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11173 msgstr "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per es. 'Tab. 2.1'."
11175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11176 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11177 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11180 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11181 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11184 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11185 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11188 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11189 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11192 msgid "Criterion \\thecriterion."
11193 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11206 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11207 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11212 msgstr "Algoritmo."
11214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11215 msgid "Axiom \\theaxiom."
11216 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11229 msgid "Condition \\thecondition."
11230 msgstr "Condizione \\thecondition."
11232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11235 msgstr "Condizione*"
11237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11240 msgstr "Condizione."
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11243 msgid "Note \\thenote."
11244 msgstr "Nota \\thenote."
11246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11259 msgstr "Notazione*"
11261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11264 msgstr "Notazione."
11266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11267 msgid "Summary \\thesummary."
11268 msgstr "Sommario \\thesummary."
11270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11281 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11282 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11286 msgid "Acknowledgement*"
11287 msgstr "Riconoscimento*"
11289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11290 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11291 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11295 msgid "Conclusion*"
11296 msgstr "Conclusione*"
11298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11300 msgid "Conclusion."
11301 msgstr "Conclusione."
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11310 msgstr "Assunzione"
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11313 msgid "Assumption \\theassumption."
11314 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11318 msgid "Assumption*"
11319 msgstr "Assunzione*"
11321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11323 msgid "Assumption."
11324 msgstr "Assunzione."
11326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11327 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11328 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11331 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11332 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11335 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11336 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11337 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11338 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11339 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11344 msgid "Criterion \\thetheorem."
11345 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11348 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11349 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11352 msgid "Axiom \\thetheorem."
11353 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11356 msgid "Condition \\thetheorem."
11357 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11360 msgid "Note \\thetheorem."
11361 msgstr "Nota \\thetheorem."
11363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11364 msgid "Notation \\thetheorem."
11365 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11368 msgid "Summary \\thetheorem."
11369 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11372 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11373 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11376 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11377 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11380 msgid "Assumption \\thetheorem."
11381 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11384 msgid "Question \\thetheorem."
11385 msgstr "Questione \\thetheorem."
11387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11389 msgstr "Questione*"
11391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11393 msgstr "Questione."
11395 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11396 msgid "Theorems (AMS)"
11397 msgstr "Teoremi (AMS)"
11399 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11400 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11401 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11403 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11404 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11405 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11407 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11408 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11409 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11411 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11412 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11413 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11415 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11416 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11417 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11419 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11420 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11421 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11423 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11424 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11425 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11428 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11429 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11432 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11433 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11435 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11436 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11437 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11439 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11440 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11441 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11443 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11444 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11445 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11447 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11448 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11449 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11451 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11452 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11453 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11473 msgid "English (USA)"
11474 msgstr "Inglese (USA)"
11476 #: lib/languages:10
11477 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11478 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11480 #: lib/languages:11
11481 msgid "Arabic (Arabi)"
11482 msgstr "Arabo (Arabi)"
11484 #: lib/languages:12
11485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11489 #: lib/languages:13
11490 msgid "German (Austria, old spelling)"
11491 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11493 #: lib/languages:14
11494 msgid "German (Austria)"
11495 msgstr "Tedesco (Austria)"
11497 #: lib/languages:15
11499 msgstr "Indonesiano"
11501 #: lib/languages:16
11505 #: lib/languages:17
11509 #: lib/languages:18
11511 msgstr "Bielorusso"
11513 #: lib/languages:19
11514 msgid "Portuguese (Brazil)"
11515 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11517 #: lib/languages:20
11521 #: lib/languages:21
11522 msgid "English (UK)"
11523 msgstr "Inglese (UK)"
11525 #: lib/languages:22
11529 #: lib/languages:23
11530 msgid "English (Canada)"
11531 msgstr "Inglese (Canada)"
11533 #: lib/languages:24
11534 msgid "French (Canada)"
11535 msgstr "Francese (Canada)"
11537 #: lib/languages:25
11541 #: lib/languages:26
11542 msgid "Chinese (simplified)"
11543 msgstr "Cinese (semplificato)"
11545 #: lib/languages:27
11546 msgid "Chinese (traditional)"
11547 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11549 #: lib/languages:28
11553 #: lib/languages:29
11557 #: lib/languages:30
11561 #: lib/languages:31
11565 #: lib/languages:32
11569 #: lib/languages:34
11573 #: lib/languages:35
11577 #: lib/languages:37
11581 #: lib/languages:38
11585 #: lib/languages:40
11589 #: lib/languages:41
11593 #: lib/languages:42
11594 msgid "German (old spelling)"
11595 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11597 #: lib/languages:43
11601 #: lib/languages:44
11602 msgid "German (Switzerland)"
11603 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11605 #: lib/languages:45
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11612 #: lib/languages:46
11613 msgid "Greek (polytonic)"
11614 msgstr "Greco (politonico)"
11616 #: lib/languages:47
11617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11621 #: lib/languages:51
11625 #: lib/languages:53
11626 msgid "Interlingua"
11627 msgstr "Interlingua"
11629 #: lib/languages:54
11633 #: lib/languages:55
11637 #: lib/languages:56
11639 msgstr "Giapponese"
11641 #: lib/languages:57
11642 msgid "Japanese (CJK)"
11643 msgstr "Giapponese (CJK)"
11645 #: lib/languages:58
11649 #: lib/languages:60
11653 #: lib/languages:62
11657 #: lib/languages:63
11661 #: lib/languages:64
11665 #: lib/languages:65
11666 msgid "Lower Sorbian"
11667 msgstr "Serbo meridionale"
11669 #: lib/languages:66
11673 #: lib/languages:67
11677 #: lib/languages:68
11681 #: lib/languages:69
11683 msgstr "Neonorvegese"
11685 #: lib/languages:70
11689 #: lib/languages:71
11691 msgstr "Portoghese"
11693 #: lib/languages:72
11697 #: lib/languages:73
11701 #: lib/languages:74
11703 msgstr "Lappone del nord"
11705 #: lib/languages:75
11709 #: lib/languages:76
11713 #: lib/languages:77
11714 msgid "Serbian (Latin)"
11715 msgstr "Serbo (latino)"
11717 #: lib/languages:78
11721 #: lib/languages:79
11725 #: lib/languages:80
11729 #: lib/languages:81
11730 msgid "Spanish (Mexico)"
11731 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11733 #: lib/languages:82
11737 #: lib/languages:83
11738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11740 msgstr "Thailandese"
11742 #: lib/languages:84
11746 #: lib/languages:85
11748 msgstr "Turcomanno"
11750 #: lib/languages:86
11754 #: lib/languages:87
11755 msgid "Upper Sorbian"
11758 #: lib/languages:88
11760 msgstr "Vietnamita"
11762 #: lib/languages:89
11766 #: lib/encodings:14
11767 msgid "Unicode (utf8)"
11768 msgstr "Unicode (utf8)"
11770 #: lib/encodings:19
11771 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11772 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11774 #: lib/encodings:23
11775 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11776 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11778 #: lib/encodings:26
11779 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11780 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11782 #: lib/encodings:29
11783 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11784 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11786 #: lib/encodings:32
11787 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11788 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11790 #: lib/encodings:35
11791 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11792 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11794 #: lib/encodings:38
11795 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11796 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11798 #: lib/encodings:42
11799 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11800 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11802 #: lib/encodings:45
11803 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11804 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11806 #: lib/encodings:48
11807 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11808 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11810 #: lib/encodings:51
11811 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11812 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11814 #: lib/encodings:55
11815 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11816 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11818 #: lib/encodings:58
11819 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11820 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11822 #: lib/encodings:61
11823 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11824 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11826 #: lib/encodings:64
11827 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11828 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11830 #: lib/encodings:67
11831 msgid "DOS (CP 437)"
11832 msgstr "DOS (CP 437)"
11834 #: lib/encodings:71
11835 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11836 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11838 #: lib/encodings:74
11839 msgid "Western European (CP 850)"
11840 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11842 #: lib/encodings:77
11843 msgid "Central European (CP 852)"
11844 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11846 #: lib/encodings:80
11847 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11848 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11850 #: lib/encodings:83
11851 msgid "Western European (CP 858)"
11852 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11854 #: lib/encodings:86
11855 msgid "Hebrew (CP 862)"
11856 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11858 #: lib/encodings:89
11859 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11860 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11862 #: lib/encodings:92
11863 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11864 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11866 #: lib/encodings:95
11867 msgid "Central European (CP 1250)"
11868 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11870 #: lib/encodings:98
11871 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11872 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11874 #: lib/encodings:102
11875 msgid "Western European (CP 1252)"
11876 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11878 #: lib/encodings:105
11879 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11880 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11882 #: lib/encodings:109
11883 msgid "Arabic (CP 1256)"
11884 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11886 #: lib/encodings:112
11887 msgid "Baltic (CP 1257)"
11888 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11890 #: lib/encodings:115
11891 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11892 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11894 #: lib/encodings:118
11895 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11896 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11898 #: lib/encodings:121
11899 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11900 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11902 #: lib/encodings:124
11903 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11904 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11906 #: lib/encodings:149
11907 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11908 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11910 #: lib/encodings:153
11911 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11912 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11914 #: lib/encodings:157
11915 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11916 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11918 #: lib/encodings:161
11919 msgid "Korean (EUC-KR)"
11920 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11922 #: lib/encodings:165
11923 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11924 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11926 #: lib/encodings:169
11927 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11928 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11930 #: lib/encodings:173
11931 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11932 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11934 #: lib/encodings:180
11935 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11936 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11938 #: lib/encodings:182
11939 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11940 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11942 #: lib/encodings:184
11943 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11944 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11946 #: lib/encodings:191
11947 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11948 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11950 #: lib/encodings:196
11951 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11952 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11954 #: lib/encodings:200
11958 #: lib/ui/classic.ui:32
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
11960 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11964 #: lib/ui/classic.ui:33
11965 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11967 msgstr "Modifica|o"
11969 #: lib/ui/classic.ui:34
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11972 msgstr "Inserisci|I"
11974 #: lib/ui/classic.ui:35
11976 msgstr "Struttura|S"
11978 #: lib/ui/classic.ui:36
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11983 #: lib/ui/classic.ui:37
11984 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11988 #: lib/ui/classic.ui:38
11989 msgid "Documents|D"
11990 msgstr "Documenti|D"
11992 #: lib/ui/classic.ui:39
11993 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11997 #: lib/ui/classic.ui:47
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
12002 #: lib/ui/classic.ui:48
12003 msgid "New from Template...|T"
12004 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12006 #: lib/ui/classic.ui:49
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12011 #: lib/ui/classic.ui:51
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12016 #: lib/ui/classic.ui:52
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12021 #: lib/ui/classic.ui:53
12022 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12023 msgid "Save As...|A"
12024 msgstr "Salva come...|m"
12026 #: lib/ui/classic.ui:54
12028 msgstr "Ripristina|R"
12030 #: lib/ui/classic.ui:55
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12032 msgid "Version Control|V"
12033 msgstr "Controllo versione|v"
12035 #: lib/ui/classic.ui:57
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12040 #: lib/ui/classic.ui:58
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
12045 #: lib/ui/classic.ui:59
12046 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12048 msgstr "Stampa...|p"
12050 #: lib/ui/classic.ui:60
12051 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12055 #: lib/ui/classic.ui:62
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12060 #: lib/ui/classic.ui:68
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
12062 msgid "Register...|R"
12063 msgstr "Registrazione...|g"
12065 #: lib/ui/classic.ui:69
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
12067 msgid "Check In Changes...|I"
12068 msgstr "Registra modifiche...|i"
12070 #: lib/ui/classic.ui:70
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12072 msgid "Check Out for Edit|O"
12073 msgstr "Estrai per modifica|m"
12075 #: lib/ui/classic.ui:71
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12077 msgid "Revert to Repository Version|v"
12078 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12080 #: lib/ui/classic.ui:72
12081 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12082 msgid "Undo Last Check In|U"
12083 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12085 #: lib/ui/classic.ui:73
12086 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12087 msgid "Show History...|H"
12088 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12090 #: lib/ui/classic.ui:82
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
12092 msgid "Custom...|C"
12093 msgstr "Personalizzato...|z"
12095 #: lib/ui/classic.ui:90
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12100 #: lib/ui/classic.ui:91
12104 #: lib/ui/classic.ui:93
12108 #: lib/ui/classic.ui:94
12112 #: lib/ui/classic.ui:95
12116 #: lib/ui/classic.ui:96
12117 msgid "Paste External Selection|x"
12118 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
12120 #: lib/ui/classic.ui:98
12121 msgid "Find & Replace...|F"
12122 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
12124 #: lib/ui/classic.ui:100
12126 msgstr "Tabulare|b"
12128 #: lib/ui/classic.ui:101
12129 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12132 msgstr "Matematica|M"
12134 #: lib/ui/classic.ui:104
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12136 msgid "Spellchecker...|S"
12137 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12139 #: lib/ui/classic.ui:105
12140 msgid "Thesaurus..."
12141 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
12143 #: lib/ui/classic.ui:106
12144 msgid "Statistics...|i"
12145 msgstr "Statistiche...|S"
12147 #: lib/ui/classic.ui:107
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12149 msgid "Check TeX|h"
12150 msgstr "Controlla TeX|n"
12152 #: lib/ui/classic.ui:108
12153 msgid "Change Tracking|g"
12154 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
12156 #: lib/ui/classic.ui:110
12157 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
12158 msgid "Preferences...|P"
12159 msgstr "Preferenze...|P"
12161 #: lib/ui/classic.ui:111
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
12163 msgid "Reconfigure|R"
12164 msgstr "Riconfigura|R"
12166 #: lib/ui/classic.ui:115
12167 msgid "Selection as Lines|L"
12168 msgstr "Seleziona come linee|l"
12170 #: lib/ui/classic.ui:116
12171 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12172 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
12174 #: lib/ui/classic.ui:120
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12176 msgid "Multicolumn|M"
12177 msgstr "Multicolonna|M"
12179 #: lib/ui/classic.ui:122
12181 msgstr "Linea in alto|a"
12183 #: lib/ui/classic.ui:123
12184 msgid "Line Bottom|B"
12185 msgstr "Linea in basso|b"
12187 #: lib/ui/classic.ui:124
12188 msgid "Line Left|L"
12189 msgstr "Linea sinistra|s"
12191 #: lib/ui/classic.ui:125
12192 msgid "Line Right|R"
12193 msgstr "Linea destra|d"
12195 #: lib/ui/classic.ui:127
12196 msgid "Alignment|i"
12197 msgstr "Allineamento|n"
12199 #: lib/ui/classic.ui:129
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12202 msgstr "Aggiungi riga|r"
12204 #: lib/ui/classic.ui:130
12205 msgid "Delete Row|w"
12206 msgstr "Elimina riga|g"
12208 #: lib/ui/classic.ui:131
12209 #: lib/ui/classic.ui:172
12211 msgstr "Copia riga"
12213 #: lib/ui/classic.ui:132
12214 #: lib/ui/classic.ui:173
12216 msgstr "Scambia righe"
12218 #: lib/ui/classic.ui:134
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12220 msgid "Add Column|u"
12221 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12223 #: lib/ui/classic.ui:135
12224 msgid "Delete Column|D"
12225 msgstr "Elimina colonna|E"
12227 #: lib/ui/classic.ui:136
12228 #: lib/ui/classic.ui:177
12229 msgid "Copy Column"
12230 msgstr "Copia colonna"
12232 #: lib/ui/classic.ui:137
12233 #: lib/ui/classic.ui:178
12234 msgid "Swap Columns"
12235 msgstr "Scambia colonne"
12237 #: lib/ui/classic.ui:141
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12240 msgstr "Sinistra|S"
12242 #: lib/ui/classic.ui:142
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12246 msgstr "Centrato|C"
12248 #: lib/ui/classic.ui:143
12249 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12253 #: lib/ui/classic.ui:145
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12257 msgstr "Superiore|u"
12259 #: lib/ui/classic.ui:146
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12263 msgstr "Centrale|a"
12265 #: lib/ui/classic.ui:147
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12269 msgstr "Inferiore|f"
12271 #: lib/ui/classic.ui:159
12272 msgid "Toggle Numbering|N"
12273 msgstr "Commuta numerazione|n"
12275 #: lib/ui/classic.ui:160
12276 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12277 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12279 #: lib/ui/classic.ui:162
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12281 msgid "Change Limits Type|L"
12282 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12284 #: lib/ui/classic.ui:164
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12286 msgid "Change Formula Type|F"
12287 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12289 #: lib/ui/classic.ui:166
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12291 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12292 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12294 #: lib/ui/classic.ui:168
12295 msgid "Alignment|A"
12296 msgstr "Allineamento|A"
12298 #: lib/ui/classic.ui:170
12300 msgstr "Aggiungi riga|r"
12302 #: lib/ui/classic.ui:171
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12305 msgid "Delete Row|D"
12306 msgstr "Elimina riga|g"
12308 #: lib/ui/classic.ui:175
12309 msgid "Add Column|C"
12310 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12312 #: lib/ui/classic.ui:176
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12315 msgid "Delete Column|e"
12316 msgstr "Elimina colonna|E"
12318 #: lib/ui/classic.ui:182
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12321 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12323 #: lib/ui/classic.ui:183
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12326 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12328 #: lib/ui/classic.ui:184
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12331 msgstr "Limiti a lato|l"
12333 #: lib/ui/classic.ui:188
12337 #: lib/ui/classic.ui:189
12341 #: lib/ui/classic.ui:190
12342 msgid "Mathematica"
12343 msgstr "Mathematica"
12345 #: lib/ui/classic.ui:192
12346 msgid "Maple, simplify"
12347 msgstr "Maple, simplify"
12349 #: lib/ui/classic.ui:193
12350 msgid "Maple, factor"
12351 msgstr "Maple, factor"
12353 #: lib/ui/classic.ui:194
12354 msgid "Maple, evalm"
12355 msgstr "Maple, evalm"
12357 #: lib/ui/classic.ui:195
12358 msgid "Maple, evalf"
12359 msgstr "Maple, evalf"
12361 #: lib/ui/classic.ui:199
12362 #: lib/ui/classic.ui:265
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12366 msgid "Inline Formula|I"
12367 msgstr "Formula in linea|u"
12369 #: lib/ui/classic.ui:200
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12372 msgid "Displayed Formula|D"
12373 msgstr "Formula centrata|o"
12375 #: lib/ui/classic.ui:201
12376 msgid "Eqnarray Environment|q"
12377 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12379 #: lib/ui/classic.ui:202
12380 msgid "Align Environment|A"
12381 msgstr "Contesto align|a"
12383 #: lib/ui/classic.ui:203
12384 msgid "AlignAt Environment"
12385 msgstr "Contesto alignat"
12387 #: lib/ui/classic.ui:204
12388 msgid "Flalign Environment|F"
12389 msgstr "Contesto flalign|f"
12391 #: lib/ui/classic.ui:207
12392 msgid "Gather Environment"
12393 msgstr "Contesto gather"
12395 #: lib/ui/classic.ui:208
12396 msgid "Multline Environment"
12397 msgstr "Contesto multline"
12399 #: lib/ui/classic.ui:214
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12402 msgstr "Matematica|M"
12404 #: lib/ui/classic.ui:216
12405 msgid "Special Character|S"
12406 msgstr "Carattere speciale|s"
12408 #: lib/ui/classic.ui:217
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12410 msgid "Citation...|C"
12411 msgstr "Citazione...|C"
12413 #: lib/ui/classic.ui:218
12414 msgid "Cross-reference...|r"
12415 msgstr "Riferimento...|R"
12417 #: lib/ui/classic.ui:219
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12420 msgstr "Etichetta...|E"
12422 #: lib/ui/classic.ui:220
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12425 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12427 #: lib/ui/classic.ui:221
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12429 msgid "Marginal Note|M"
12430 msgstr "Nota a margine|a"
12432 #: lib/ui/classic.ui:222
12433 msgid "Short Title"
12434 msgstr "Titolo breve"
12436 #: lib/ui/classic.ui:223
12437 msgid "Index Entry|I"
12438 msgstr "Voce d'indice|i"
12440 #: lib/ui/classic.ui:224
12441 msgid "Nomenclature Entry"
12442 msgstr "Voce di nomenclatura"
12444 #: lib/ui/classic.ui:225
12448 #: lib/ui/classic.ui:226
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12453 #: lib/ui/classic.ui:227
12454 msgid "Lists & TOC|O"
12455 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12457 #: lib/ui/classic.ui:229
12459 msgstr "Codice TeX|T"
12461 #: lib/ui/classic.ui:230
12463 msgstr "Minipagina"
12465 #: lib/ui/classic.ui:231
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12467 msgid "Graphics...|G"
12468 msgstr "Immagine...|g"
12470 #: lib/ui/classic.ui:232
12471 msgid "Tabular Material...|b"
12472 msgstr "Tabelle...|b"
12474 #: lib/ui/classic.ui:233
12476 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12478 #: lib/ui/classic.ui:235
12479 msgid "Include File...|d"
12480 msgstr "Includi file...|d"
12482 #: lib/ui/classic.ui:236
12483 msgid "Insert File|e"
12484 msgstr "Inserisci file|f"
12486 #: lib/ui/classic.ui:237
12487 msgid "External Material...|x"
12488 msgstr "Materiale esterno...|l"
12490 #: lib/ui/classic.ui:241
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12492 msgid "Symbols...|b"
12493 msgstr "Simboli...|l"
12495 #: lib/ui/classic.ui:242
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12497 msgid "Superscript|S"
12498 msgstr "Soprascritto|S"
12500 #: lib/ui/classic.ui:243
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12502 msgid "Subscript|u"
12503 msgstr "Sottoscritto|c"
12505 #: lib/ui/classic.ui:244
12506 msgid "Hyphenation Point|P"
12507 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12509 #: lib/ui/classic.ui:245
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12511 msgid "Protected Hyphen|y"
12512 msgstr "Trattino protetto|T"
12514 #: lib/ui/classic.ui:246
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12516 msgid "Ligature Break|k"
12517 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12519 #: lib/ui/classic.ui:247
12520 msgid "Protected Space|r"
12521 msgstr "Spazio protetto|e"
12523 #: lib/ui/classic.ui:248
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12526 msgid "Interword Space|w"
12527 msgstr "Spazio tra parole|l"
12529 #: lib/ui/classic.ui:249
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12533 msgid "Thin Space|T"
12534 msgstr "Spazio sottile|t"
12536 #: lib/ui/classic.ui:250
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12538 msgid "Horizontal Space...|o"
12539 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12541 #: lib/ui/classic.ui:251
12542 msgid "Vertical Space..."
12543 msgstr "Spazio verticale..."
12545 #: lib/ui/classic.ui:252
12546 msgid "Line Break|L"
12547 msgstr "Interruzione di linea|l"
12549 #: lib/ui/classic.ui:253
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12554 #: lib/ui/classic.ui:254
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12556 msgid "End of Sentence|E"
12557 msgstr "Punto di fine frase|f"
12559 #: lib/ui/classic.ui:255
12560 msgid "Protected Dash|D"
12561 msgstr "Trattino protetto"
12563 #: lib/ui/classic.ui:256
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12565 msgid "Breakable Slash|a"
12566 msgstr "Barra spezzabile|z"
12568 #: lib/ui/classic.ui:257
12569 msgid "Single Quote|Q"
12570 msgstr "Virgolette semplici|V"
12572 #: lib/ui/classic.ui:258
12573 msgid "Ordinary Quote|O"
12574 msgstr "Virgolette normali|n"
12576 #: lib/ui/classic.ui:259
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12578 msgid "Menu Separator|M"
12579 msgstr "Separatore menù|m"
12581 #: lib/ui/classic.ui:260
12582 msgid "Horizontal Line"
12583 msgstr "Linea orizzontale"
12585 #: lib/ui/classic.ui:261
12586 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12588 msgstr "Interruzione di pagina"
12590 #: lib/ui/classic.ui:266
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12592 msgid "Display Formula|D"
12593 msgstr "Formula centrata|o"
12595 #: lib/ui/classic.ui:267
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12599 msgid "Eqnarray Environment|E"
12600 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12602 #: lib/ui/classic.ui:268
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12606 msgid "AMS align Environment|a"
12607 msgstr "Contesto align AMS|a"
12609 #: lib/ui/classic.ui:269
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12613 msgid "AMS alignat Environment|t"
12614 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12616 #: lib/ui/classic.ui:270
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12620 msgid "AMS flalign Environment|f"
12621 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12623 #: lib/ui/classic.ui:273
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12627 msgid "AMS gather Environment|g"
12628 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12630 #: lib/ui/classic.ui:274
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12634 msgid "AMS multline Environment|m"
12635 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12637 #: lib/ui/classic.ui:276
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12640 msgid "Array Environment|y"
12641 msgstr "Contesto vettore|v"
12643 #: lib/ui/classic.ui:277
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12646 msgid "Cases Environment|C"
12647 msgstr "Contesto casi|c"
12649 #: lib/ui/classic.ui:278
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12652 msgid "Split Environment|S"
12653 msgstr "Contesto split|s"
12655 #: lib/ui/classic.ui:280
12656 msgid "Font Change|o"
12657 msgstr "Cambio carattere|b"
12659 #: lib/ui/classic.ui:284
12660 msgid "Math Normal Font"
12661 msgstr "Carattere matematico normale"
12663 #: lib/ui/classic.ui:286
12664 msgid "Math Calligraphic Family"
12665 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12667 #: lib/ui/classic.ui:287
12668 msgid "Math Fraktur Family"
12669 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12671 #: lib/ui/classic.ui:288
12672 msgid "Math Roman Family"
12673 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12675 #: lib/ui/classic.ui:289
12676 msgid "Math Sans Serif Family"
12677 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12679 #: lib/ui/classic.ui:291
12680 msgid "Math Bold Series"
12681 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12683 #: lib/ui/classic.ui:293
12684 msgid "Text Normal Font"
12685 msgstr "Carattere normale di testo"
12687 #: lib/ui/classic.ui:295
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12689 msgid "Text Roman Family"
12690 msgstr "Famiglia romana di testo"
12692 #: lib/ui/classic.ui:296
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12694 msgid "Text Sans Serif Family"
12695 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12697 #: lib/ui/classic.ui:297
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12699 msgid "Text Typewriter Family"
12700 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12702 #: lib/ui/classic.ui:299
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12704 msgid "Text Bold Series"
12705 msgstr "Serie grassetta di testo"
12707 #: lib/ui/classic.ui:300
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12709 msgid "Text Medium Series"
12710 msgstr "Serie media di testo"
12712 #: lib/ui/classic.ui:302
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12714 msgid "Text Italic Shape"
12715 msgstr "Forma corsiva di testo"
12717 #: lib/ui/classic.ui:303
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12719 msgid "Text Small Caps Shape"
12720 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12722 #: lib/ui/classic.ui:304
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12724 msgid "Text Slanted Shape"
12725 msgstr "Forma obliqua di testo"
12727 #: lib/ui/classic.ui:305
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12729 msgid "Text Upright Shape"
12730 msgstr "Forma dritta di testo"
12732 #: lib/ui/classic.ui:310
12733 msgid "Floatflt Figure"
12734 msgstr "Figura floatflt"
12736 #: lib/ui/classic.ui:314
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12738 msgid "Table of Contents|C"
12739 msgstr "Indice generale|g"
12741 #: lib/ui/classic.ui:316
12742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
12743 msgid "Index List|I"
12744 msgstr "Indice analitico|I"
12746 #: lib/ui/classic.ui:317
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12748 msgid "Nomenclature|N"
12749 msgstr "Nomenclatura|N"
12751 #: lib/ui/classic.ui:318
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12753 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12754 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12756 #: lib/ui/classic.ui:322
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12758 msgid "LyX Document...|X"
12759 msgstr "Documento LyX...|X"
12761 #: lib/ui/classic.ui:323
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12763 msgid "Plain Text...|T"
12764 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12766 #: lib/ui/classic.ui:324
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12768 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12769 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12771 #: lib/ui/classic.ui:328
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12773 msgid "Track Changes|T"
12774 msgstr "Attivato|t"
12776 #: lib/ui/classic.ui:329
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12778 msgid "Merge Changes...|M"
12779 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12781 #: lib/ui/classic.ui:330
12782 msgid "Accept All Changes|A"
12783 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12785 #: lib/ui/classic.ui:331
12786 msgid "Reject All Changes|R"
12787 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12789 #: lib/ui/classic.ui:332
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12791 msgid "Show Changes in Output|S"
12792 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12794 #: lib/ui/classic.ui:339
12795 msgid "Character...|C"
12796 msgstr "Carattere...|C"
12798 #: lib/ui/classic.ui:340
12799 msgid "Paragraph...|P"
12800 msgstr "Paragrafo...|P"
12802 #: lib/ui/classic.ui:341
12803 msgid "Document...|D"
12804 msgstr "Documento...|D"
12806 #: lib/ui/classic.ui:342
12807 msgid "Tabular...|T"
12808 msgstr "Tabella...|b"
12810 #: lib/ui/classic.ui:344
12811 msgid "Emphasize Style|E"
12812 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12814 #: lib/ui/classic.ui:345
12815 msgid "Noun Style|N"
12816 msgstr "Stile sostantivo|n"
12818 #: lib/ui/classic.ui:346
12819 msgid "Bold Style|B"
12820 msgstr "Stile grassetto|g"
12822 #: lib/ui/classic.ui:349
12823 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12824 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12826 #: lib/ui/classic.ui:350
12827 msgid "Increase Environment Depth|i"
12828 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12830 #: lib/ui/classic.ui:351
12831 msgid "Start Appendix Here|S"
12832 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12834 #: lib/ui/classic.ui:360
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12836 msgid "Build Program|B"
12837 msgstr "Compila il programma|C"
12839 #: lib/ui/classic.ui:361
12841 msgstr "Aggiorna output|A"
12843 #: lib/ui/classic.ui:363
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12845 msgid "LaTeX Log|L"
12846 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12848 #: lib/ui/classic.ui:364
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12853 #: lib/ui/classic.ui:365
12854 msgid "TeX Information|X"
12855 msgstr "Informazioni TeX|X"
12857 #: lib/ui/classic.ui:378
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12859 msgid "Next Note|N"
12860 msgstr "Nota successiva|N"
12862 #: lib/ui/classic.ui:379
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12864 msgid "Go to Label|L"
12865 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12867 #: lib/ui/classic.ui:380
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12869 msgid "Bookmarks|B"
12870 msgstr "Segnalibri|S"
12872 #: lib/ui/classic.ui:384
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12874 msgid "Save Bookmark 1|S"
12875 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12877 #: lib/ui/classic.ui:385
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12879 msgid "Save Bookmark 2"
12880 msgstr "Salva segnalibro 2"
12882 #: lib/ui/classic.ui:386
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12884 msgid "Save Bookmark 3"
12885 msgstr "Salva segnalibro 3"
12887 #: lib/ui/classic.ui:387
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12889 msgid "Save Bookmark 4"
12890 msgstr "Salva segnalibro 4"
12892 #: lib/ui/classic.ui:388
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12894 msgid "Save Bookmark 5"
12895 msgstr "Salva segnalibro 5"
12897 #: lib/ui/classic.ui:390
12898 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12899 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12901 #: lib/ui/classic.ui:391
12902 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12903 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12905 #: lib/ui/classic.ui:392
12906 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12907 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12909 #: lib/ui/classic.ui:393
12910 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12911 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12913 #: lib/ui/classic.ui:394
12914 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12915 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12917 #: lib/ui/classic.ui:409
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12919 msgid "Introduction|I"
12920 msgstr "Introduzione|I"
12922 #: lib/ui/classic.ui:410
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12925 msgstr "Tutorial|T"
12927 #: lib/ui/classic.ui:411
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12929 msgid "User's Guide|U"
12930 msgstr "Guida utente|G"
12932 #: lib/ui/classic.ui:412
12933 msgid "Extended Features|E"
12934 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12936 #: lib/ui/classic.ui:413
12937 msgid "Embedded Objects|m"
12938 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12940 #: lib/ui/classic.ui:414
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12942 msgid "Customization|C"
12943 msgstr "Personalizzazione|P"
12945 #: lib/ui/classic.ui:415
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12947 msgid "LaTeX Configuration|L"
12948 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12950 #: lib/ui/classic.ui:417
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12952 msgid "About LyX|X"
12953 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12955 #: lib/ui/classic.ui:425
12956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12958 msgstr "Informazioni su LyX"
12960 #: lib/ui/classic.ui:426
12961 msgid "Preferences..."
12962 msgstr "Preferenze..."
12964 #: lib/ui/classic.ui:427
12966 msgstr "Chiudi LyX"
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12970 msgid "Aligned Environment|l"
12971 msgstr "Contesto aligned|l"
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12975 msgid "AlignedAt Environment|v"
12976 msgstr "Contesto alignedat|e"
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12980 msgid "Gathered Environment|h"
12981 msgstr "Contesto gathered|h"
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12985 msgid "Delimiters...|r"
12986 msgstr "Delimitatori...|r"
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12990 msgid "Matrix...|x"
12991 msgstr "Matrice..."
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12999 msgid "AMS Environment|A"
13000 msgstr "Contesto AMS|A"
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
13004 msgid "Number Whole Formula|N"
13005 msgstr "Formula numerata|n"
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13009 msgid "Number This Line|u"
13010 msgstr "Numera questa riga|r"
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13013 msgid "Equation Label|L"
13014 msgstr "Etichetta equazione|h"
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13017 msgid "Copy as Reference|R"
13018 msgstr "Copia come riferimento|r"
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
13022 msgid "Split Cell|C"
13023 msgstr "Dividi cella|c"
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13027 msgstr "Inserisci|I"
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13030 msgid "Add Line Above|o"
13031 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13035 msgid "Add Line Below|B"
13036 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13039 msgid "Delete Line Above|v"
13040 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13043 msgid "Delete Line Below|w"
13044 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13048 msgid "Add Line to Left"
13049 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13053 msgid "Add Line to Right"
13054 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
13058 msgid "Delete Line to Left"
13059 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13063 msgid "Delete Line to Right"
13064 msgstr "Elimina linea a destra"
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13067 msgid "Show Math Toolbar"
13068 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
13071 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13072 msgstr "Barra pannelli matematici"
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13075 msgid "Show Table Toolbar"
13076 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13079 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13080 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
13083 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
13084 msgid "Next Cross-Reference|N"
13085 msgstr "Riferimento successivo|s"
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
13088 msgid "Go to Label|G"
13089 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13092 msgid "<Reference>|R"
13093 msgstr "<riferimento>|f"
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
13096 msgid "(<Reference>)|e"
13097 msgstr "(<riferimento>)|e"
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13101 msgstr "<pagina>|p"
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13104 msgid "On Page <Page>|O"
13105 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13108 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13109 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13112 msgid "Formatted Reference|t"
13113 msgstr "Riferimento formattato|t"
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13116 msgid "Textual Reference|x"
13117 msgstr "Riferimento testuale|s"
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13132 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13140 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:560
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13149 msgid "Settings...|S"
13150 msgstr "Impostazioni...|z"
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13154 msgstr "Torna indietro|i"
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13158 msgid "Copy as Reference|C"
13159 msgstr "Copia come riferimento|C"
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13162 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13163 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13168 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
13172 msgid "Open Inset|O"
13173 msgstr "Apri inserto|o"
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
13178 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
13182 msgid "Close Inset|C"
13183 msgstr "Chiudi inserto|C"
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13192 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
13195 msgid "Dissolve Inset|D"
13196 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13198 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13199 msgid "Show Label|L"
13200 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13202 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13203 msgid "Frameless|l"
13204 msgstr "Senza cornice|e"
13206 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13207 msgid "Simple Frame|F"
13208 msgstr "Cornice semplice|s"
13210 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13211 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13212 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13214 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13215 msgid "Oval, Thin|a"
13216 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13219 msgid "Oval, Thick|v"
13220 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13222 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13223 msgid "Drop Shadow|w"
13224 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13226 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13227 msgid "Shaded Background|B"
13228 msgstr "Sfondo colorato|f"
13230 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13231 msgid "Double Frame|u"
13232 msgstr "Cornice doppia|i"
13234 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13237 msgstr "Nota di LyX|N"
13239 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13241 msgstr "Commento|m"
13243 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13245 msgid "Greyed Out|G"
13246 msgstr "Sbiadita|S"
13248 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13249 msgid "Open All Notes|A"
13250 msgstr "Apri tutte le note|A"
13252 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13253 msgid "Close All Notes|l"
13254 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13256 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13257 msgid "Horiz. Phantom"
13258 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
13261 msgid "Vert. Phantom"
13262 msgstr "Segnaposto verticale"
13264 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13265 msgid "Protected Space|o"
13266 msgstr "Spazio protetto|S"
13268 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13269 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13270 msgid "Negative Thin Space|N"
13271 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13273 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13275 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13276 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13278 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13279 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13280 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13282 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13283 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13284 msgid "Quad Space|Q"
13285 msgstr "Un quadratone|q"
13287 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13288 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13289 msgid "Double Quad Space|u"
13290 msgstr "Due quadratoni|u"
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13293 msgid "Horizontal Fill|F"
13294 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13296 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13297 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13298 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13301 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13302 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13304 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13305 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13306 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13308 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13309 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13310 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13312 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13313 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13314 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13316 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13317 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13318 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13320 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13321 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13322 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13324 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13325 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13326 msgid "Custom Length|C"
13327 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13330 msgid "Medium Space|M"
13331 msgstr "Spazio medio|m"
13333 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13334 msgid "Thick Space|h"
13335 msgstr "Spazio spesso|s"
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13338 msgid "Negative Medium Space|u"
13339 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13342 msgid "Negative Thick Space|i"
13343 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13345 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13347 msgstr "Salto predefinito|d"
13349 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13350 msgid "SmallSkip|S"
13351 msgstr "Salto piccolo|c"
13353 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13355 msgstr "Salto medio|e"
13357 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13359 msgstr "Salto grande|g"
13361 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13363 msgstr "Riempimento verticale|v"
13365 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13367 msgstr "Personalizzato|P"
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13370 msgid "Settings...|e"
13371 msgstr "Impostazioni...|I"
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13374 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13378 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13379 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13383 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13384 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13386 msgstr "Testuale|T"
13388 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13390 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13391 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13393 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13394 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13398 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13399 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
13400 msgid "Edit Included File...|E"
13401 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13403 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13406 msgstr "Nuova pagina|g"
13408 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13410 msgid "Page Break|a"
13411 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13415 msgid "Clear Page|C"
13416 msgstr "Azzera pagina|e"
13418 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13420 msgid "Clear Double Page|D"
13421 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13423 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13424 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13425 msgid "Ragged Line Break|R"
13426 msgstr "A capo semplice|m"
13428 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13430 msgid "Justified Line Break|J"
13431 msgstr "A capo giustificato|f"
13433 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13434 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13437 #: src/Text3.cpp:1179
13438 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13442 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13443 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13446 #: src/Text3.cpp:1184
13447 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13451 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13452 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13455 #: src/Text3.cpp:1132
13456 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326
13457 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13462 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13464 msgid "Paste Recent|e"
13465 msgstr "Incolla recenti|e"
13467 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13468 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13469 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
13471 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13473 msgid "Forward search|F"
13474 msgstr "Ricerca diretta|d"
13476 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13478 msgid "Move Paragraph Up|o"
13479 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
13481 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13483 msgid "Move Paragraph Down|v"
13484 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
13486 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13487 msgid "Promote Section|r"
13488 msgstr "Promuovi sezione|m"
13490 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13491 msgid "Demote Section|m"
13492 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13494 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13495 msgid "Move Section Down|D"
13496 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13498 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13499 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13500 msgid "Move Section Up|U"
13501 msgstr "Sposta sezione su|s"
13503 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13504 msgid "Insert Short Title|T"
13505 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13507 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13508 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13509 msgid "Accept Change|c"
13510 msgstr "Accetta modifica|A"
13512 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13513 msgid "Reject Change|j"
13514 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13516 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13517 msgid "Apply Last Text Style|A"
13518 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
13520 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13522 msgid "Text Style|S"
13523 msgstr "Stile testo|l"
13525 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13527 msgid "Paragraph Settings...|P"
13528 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13530 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13531 msgid "Fullscreen Mode"
13532 msgstr "Modo schermo intero"
13534 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13536 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13538 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13539 msgid "Anything Non-Empty|o"
13540 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13542 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13544 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13546 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13547 msgid "Any Number|N"
13548 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13550 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13551 msgid "User Defined|U"
13552 msgstr "Definita dall'utente|u"
13554 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13556 msgid "Append Argument"
13557 msgstr "Aggiungi argomento"
13559 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13561 msgid "Remove Last Argument"
13562 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13565 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13566 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13568 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13569 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13570 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13572 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13574 msgid "Insert Optional Argument"
13575 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13577 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13579 msgid "Remove Optional Argument"
13580 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13584 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13585 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13587 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13589 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13590 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13592 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13594 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13595 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13597 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13599 msgstr "Ricarica|R"
13601 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13602 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13603 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13604 msgid "Edit Externally...|x"
13605 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13607 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13608 msgid "Multicolumn|u"
13609 msgstr "Multicolonna|M"
13611 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13613 msgstr "Multiriga|i"
13615 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13617 msgstr "Linea superiore|p"
13619 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13620 msgid "Bottom Line|i"
13621 msgstr "Linea inferiore|n"
13623 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13625 msgid "Left Line|L"
13626 msgstr "Linea sinistra|L"
13628 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13630 msgid "Right Line|R"
13631 msgstr "Linea destra|t"
13633 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13635 msgstr "Sinistra|S"
13637 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13641 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13642 msgid "Append Row|A"
13643 msgstr "Aggiungi riga|r"
13645 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13648 msgstr "Copia riga"
13650 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13651 msgid "Append Column|p"
13652 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13654 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13655 msgid "Copy Column|y"
13656 msgstr "Copia colonna"
13658 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13659 msgid "Settings...|g"
13660 msgstr "Impostazioni...|z"
13662 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13664 msgstr "Percorso|P"
13666 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13670 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13671 msgid "File Revision|R"
13672 msgstr "Revisione file|R"
13674 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13675 msgid "Tree Revision|T"
13676 msgstr "Revisione albero|b"
13678 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13679 msgid "Revision Author|A"
13680 msgstr "Autore revisione|A"
13682 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13683 msgid "Revision Date|D"
13684 msgstr "Data revisione|D"
13686 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13687 msgid "Revision Time|i"
13688 msgstr "Ora revisione|O"
13690 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13691 msgid "LyX Version|X"
13692 msgstr "Versione LyX|X"
13694 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13695 msgid "Document Info|D"
13696 msgstr "Informazioni documento|d"
13698 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13699 msgid "Copy Text|o"
13700 msgstr "Copia testo|o"
13702 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13703 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
13704 msgid "Activate Branch|A"
13705 msgstr "Attiva ramo|A"
13707 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
13708 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
13709 msgid "Deactivate Branch|e"
13710 msgstr "Disattiva ramo|r"
13712 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13713 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13714 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13716 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13717 msgid "All Indexes|A"
13718 msgstr "Tutti gli indici|T"
13720 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13722 msgstr "Sottoindice|c"
13724 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
13725 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13726 msgid "Reject Change|R"
13727 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13729 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13730 msgid "Promote Section|P"
13731 msgstr "Promuovi sezione|m"
13733 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13734 msgid "Demote Section|D"
13735 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13737 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13738 msgid "Move Section Down|w"
13739 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13741 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13742 msgid "Select Section|S"
13743 msgstr "Seleziona sezione|S"
13745 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13746 msgid "Wrap by Preview|P"
13747 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
13749 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13750 msgid "Open Target...|O"
13751 msgstr "Apri link|A"
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13755 msgstr "Documento|D"
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13759 msgstr "Strumenti|t"
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13762 msgid "New from Template...|m"
13763 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13766 msgid "Open Recent|t"
13767 msgstr "Apri recenti|t"
13769 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13771 msgstr "Chiudi tutto"
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13775 msgstr "Salva tutto|l"
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13778 msgid "Revert to Saved|R"
13779 msgstr "Ripristina il salvato"
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13782 msgid "New Window|W"
13783 msgstr "Nuova finestra|f"
13785 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13786 msgid "Close Window|d"
13787 msgstr "Chiudi finestra|d"
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13790 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13791 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13794 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13795 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13798 msgid "Use Locking Property|L"
13799 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13806 msgid "Paste Special"
13807 msgstr "Incolla speciale|s"
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13811 msgstr "Seleziona tutto"
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13814 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13815 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13818 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13819 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13826 msgid "Rows & Columns|C"
13827 msgstr "Righe e colonne|c"
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13830 msgid "Increase List Depth|I"
13831 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13834 msgid "Decrease List Depth|D"
13835 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13838 msgid "Dissolve Inset"
13839 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13842 msgid "TeX Code Settings...|C"
13843 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13846 msgid "Float Settings...|a"
13847 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13850 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13851 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13854 msgid "Note Settings...|N"
13855 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13858 msgid "Phantom Settings...|h"
13859 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13862 msgid "Branch Settings...|B"
13863 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13865 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13866 msgid "Box Settings...|x"
13867 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13870 msgid "Index Entry Settings...|y"
13871 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13874 msgid "Index Settings...|x"
13875 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13878 msgid "Info Settings...|n"
13879 msgstr "Info impostazioni...|n"
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13882 msgid "Listings Settings...|g"
13883 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13886 msgid "Table Settings...|a"
13887 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13890 msgid "Plain Text|T"
13891 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13894 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13895 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13898 msgid "Selection|S"
13899 msgstr "Selezione, per linee|S"
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13902 msgid "Selection, Join Lines|i"
13903 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13906 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13907 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13910 msgid "Paste as PDF"
13911 msgstr "Incolla come PDF"
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13914 msgid "Paste as PNG"
13915 msgstr "Incolla come PNG"
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13918 msgid "Paste as JPEG"
13919 msgstr "Incolla come JPEG"
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13922 msgid "Dissolve Text Style"
13923 msgstr "Rimuovi stile"
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13926 msgid "Customized...|C"
13927 msgstr "Personalizzato...|z"
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13930 msgid "Capitalize|a"
13931 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13934 msgid "Uppercase|U"
13935 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13938 msgid "Lowercase|L"
13939 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13943 msgstr "Linea superiore|p"
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13946 msgid "Bottom Line|B"
13947 msgstr "Linea inferiore|n"
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13951 msgstr "Superiore|u"
13953 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13955 msgstr "Centrale|a"
13957 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13959 msgstr "Inferiore|f"
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13962 msgid "Copy Column|p"
13963 msgstr "Copia colonna"
13965 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13966 msgid "Macro Definition"
13967 msgstr "Definizioni macro|m"
13969 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13970 msgid "Text Style|T"
13971 msgstr "Stile testo|t"
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13974 msgid "Add Line Above|A"
13975 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13977 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13978 msgid "Delete Line Above|D"
13979 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13982 msgid "Delete Line Below|e"
13983 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13985 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13986 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13987 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13989 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13990 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13991 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13993 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13994 msgid "Math Normal Font|N"
13995 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13998 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13999 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14001 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14002 msgid "Math Formal Script Family|o"
14003 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14005 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14006 msgid "Math Fraktur Family|F"
14007 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14010 msgid "Math Roman Family|R"
14011 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14013 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14014 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14015 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14018 msgid "Math Bold Series|B"
14019 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
14022 msgid "Text Normal Font|T"
14023 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
14029 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
14033 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
14034 msgid "Mathematica|a"
14035 msgstr "Mathematica|a"
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14038 msgid "Maple, Simplify|S"
14039 msgstr "Maple, simplify|s"
14041 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14042 msgid "Maple, Factor|F"
14043 msgstr "Maple, factor|f"
14045 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14046 msgid "Maple, Evalm|E"
14047 msgstr "Maple, evalm|e"
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14050 msgid "Maple, Evalf|v"
14051 msgstr "Maple, evalf|v"
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
14054 msgid "Open All Insets|O"
14055 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
14058 msgid "Close All Insets|C"
14059 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14061 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
14062 msgid "Unfold Math Macro|n"
14063 msgstr "Apri macro matematica|p"
14065 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14066 msgid "Fold Math Macro|d"
14067 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14069 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
14070 msgid "View Source|S"
14071 msgstr "Mostra sorgente|s"
14073 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14074 msgid "View Messages|g"
14075 msgstr "Mostra messaggi|e"
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14078 msgid "View Master Document|M"
14079 msgstr "Mostra documento padre|p"
14081 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14082 msgid "Update Master Document|a"
14083 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14085 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
14086 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14087 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14089 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14090 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14091 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14093 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14094 msgid "Close Current View|w"
14095 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14097 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14098 msgid "Fullscreen|l"
14099 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14101 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14103 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14105 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
14106 msgid "Special Character|p"
14107 msgstr "Carattere speciale|s"
14109 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14110 msgid "Formatting|o"
14111 msgstr "Formattazione|z"
14113 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14114 msgid "List / TOC|i"
14115 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14117 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14119 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14121 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14125 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14126 msgid "Custom Insets"
14127 msgstr "Inserti personalizzati"
14129 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14133 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14134 msgid "Box[[Menu]]"
14137 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14138 msgid "Cross-Reference...|R"
14139 msgstr "Riferimento...|R"
14141 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14142 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14143 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14145 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14147 msgstr "Tabella...|b"
14149 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14153 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14154 msgid "Hyperlink...|k"
14155 msgstr "Ipercollegamento..."
14157 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14158 msgid "Short Title|S"
14159 msgstr "Titolo breve|l"
14161 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14163 msgstr "Codice TeX|X"
14165 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14166 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14167 msgstr "Listato di programma"
14169 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14171 msgstr "Anteprima|t"
14173 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14174 msgid "Ordinary Quote|Q"
14175 msgstr "Virgolette normali|V"
14177 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
14178 msgid "Single Quote|S"
14179 msgstr "Virgolette semplici|s"
14181 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14182 msgid "Phonetic Symbols|P"
14183 msgstr "Simboli fonetici|b"
14185 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
14186 msgid "Protected Space|P"
14187 msgstr "Spazio protetto|a"
14189 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14190 msgid "Horizontal Line...|L"
14191 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14193 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
14194 msgid "Vertical Space...|V"
14195 msgstr "Spazio verticale...|v"
14197 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14198 msgid "Hyphenation Point|H"
14199 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14201 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
14202 msgid "Numbered Formula|N"
14203 msgstr "Formula numerata|n"
14205 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
14206 msgid "Figure Wrap Float|F"
14207 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14209 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
14210 msgid "Table Wrap Float|T"
14211 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14213 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14214 msgid "External Material...|M"
14215 msgstr "Materiale esterno...|s"
14217 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
14218 msgid "Child Document...|d"
14219 msgstr "Documento figlio...|D"
14221 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14223 msgstr "Commento|C"
14225 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
14226 msgid "Insert New Branch...|I"
14227 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14229 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
14230 msgid "Horizontal Phantom"
14231 msgstr "Segnaposto orizzontale"
14233 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
14234 msgid "Vertical Phantom"
14235 msgstr "Segnaposto verticale"
14237 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
14238 msgid "Change Tracking|C"
14239 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14241 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
14242 msgid "Start Appendix Here|A"
14243 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14245 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
14246 msgid "Save in Bundled Format|F"
14247 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14249 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
14250 msgid "Compressed|m"
14251 msgstr "Compresso|C"
14253 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
14254 msgid "Accept Change|A"
14255 msgstr "Accetta modifica|A"
14257 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14258 msgid "Accept All Changes|c"
14259 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14261 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
14262 msgid "Reject All Changes|e"
14263 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14265 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
14266 msgid "Next Change|C"
14267 msgstr "Modifica successiva|M"
14269 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
14270 msgid "Next Cross-Reference|R"
14271 msgstr "Riferimento successivo|R"
14273 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
14274 msgid "Clear Bookmarks|C"
14275 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14277 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14278 msgid "Navigate Back|B"
14279 msgstr "Torna indietro|i"
14281 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
14282 msgid "Thesaurus...|T"
14283 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14285 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14286 msgid "Statistics...|a"
14287 msgstr "Statistiche...|a"
14289 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14290 msgid "TeX Information|I"
14291 msgstr "Informazioni TeX|X"
14293 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14294 msgid "Compare...|C"
14295 msgstr "Confronta...|o"
14297 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14298 msgid "Additional Features|F"
14299 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14301 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14302 msgid "Embedded Objects|O"
14303 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14305 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14306 msgid "Shortcuts|S"
14307 msgstr "Scorciatoie|S"
14309 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14310 msgid "LyX Functions|y"
14311 msgstr "Funzioni LyX|F"
14313 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14314 msgid "Specific Manuals|p"
14315 msgstr "Manuali specifici|a"
14317 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14318 msgid "Linguistics Manual|L"
14319 msgstr "Linguistica|L"
14321 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14322 msgid "Braille Manual|B"
14325 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14326 msgid "XY-pic Manual|X"
14329 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14330 msgid "Multicolumn Manual|M"
14331 msgstr "Multicolonne|M"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14334 msgid "New document"
14335 msgstr "Nuovo documento"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14338 msgid "Open document"
14339 msgstr "Apri documento "
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14342 msgid "Save document"
14343 msgstr "Salva documento"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14346 msgid "Print document"
14347 msgstr "Stampa documento"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14350 msgid "Check spelling"
14351 msgstr "Controlla dizione"
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14354 #: src/BufferView.cpp:1304
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14359 #: src/BufferView.cpp:1314
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14364 msgid "Find and replace"
14365 msgstr "Trova e sostituisci"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14368 msgid "Find and replace (advanced)"
14369 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14372 msgid "Navigate back"
14373 msgstr "Torna indietro"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14376 msgid "Toggle emphasis"
14377 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14380 msgid "Toggle noun"
14381 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14385 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14388 msgid "Insert math"
14389 msgstr "Inserisci matematica"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14392 msgid "Insert graphics"
14393 msgstr "Inserisci immagine"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14396 msgid "Insert table"
14397 msgstr "Inserisci tabella"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14400 msgid "Toggle outline"
14401 msgstr "Profilo del documento"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14404 msgid "Toggle math toolbar"
14405 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14408 msgid "Toggle table toolbar"
14409 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14412 msgid "View/Update"
14413 msgstr "Vista/Aggiorna"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14424 msgid "View master document"
14425 msgstr "Mostra documento padre"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14428 msgid "Update master document"
14429 msgstr "Aggiorna documento padre"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14432 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14433 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14436 msgid "View other formats"
14437 msgstr "Mostra altri formati"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14440 msgid "Update other formats"
14441 msgstr "Aggiorna altri formati"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14448 msgid "Numbered list"
14449 msgstr "Elenco numerato"
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14452 msgid "Itemized list"
14453 msgstr "Elenco puntato"
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14456 msgid "Increase depth"
14457 msgstr "Aumenta rientro"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14460 msgid "Decrease depth"
14461 msgstr "Riduci rientro"
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14464 msgid "Insert figure float"
14465 msgstr "Inserisci figura flottante"
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14468 msgid "Insert table float"
14469 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14472 msgid "Insert label"
14473 msgstr "Inserisci etichetta"
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14476 msgid "Insert cross-reference"
14477 msgstr "Inserisci riferimento"
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14480 msgid "Insert citation"
14481 msgstr "Inserisci citazione"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14484 msgid "Insert index entry"
14485 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14488 msgid "Insert nomenclature entry"
14489 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14492 msgid "Insert footnote"
14493 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14496 msgid "Insert margin note"
14497 msgstr "Inserisci nota a margine"
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14501 msgid "Insert note"
14502 msgstr "Inserisci nota"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14506 msgstr "Inserisci casella"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14509 msgid "Insert hyperlink"
14510 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14513 msgid "Insert TeX code"
14514 msgstr "Inserisci codice TeX"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14517 msgid "Insert math macro"
14518 msgstr "Inserisci macro matematica"
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14521 msgid "Include file"
14522 msgstr "Includi file"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14526 msgstr "Stile testo"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14529 msgid "Paragraph settings"
14530 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14535 msgstr "Aggiungi riga"
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14540 msgstr "Aggiungi colonna"
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14545 msgstr "Elimina riga"
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14549 msgid "Delete column"
14550 msgstr "Elimina colonna"
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14553 msgid "Set top line"
14554 msgstr "Seleziona linea superiore"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14557 msgid "Set bottom line"
14558 msgstr "Imposta linea inferiore"
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14561 msgid "Set left line"
14562 msgstr "Imposta linea sinistra"
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14565 msgid "Set right line"
14566 msgstr "Imposta linea destra"
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14569 msgid "Set border lines"
14570 msgstr "Imposta bordi"
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14573 msgid "Set all lines"
14574 msgstr "Imposta tutte le linee"
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14577 msgid "Unset all lines"
14578 msgstr "Togli tutte le linee"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14582 msgstr "Allinea a sinistra"
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14585 msgid "Align center"
14586 msgstr "Allinea al centro"
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14589 msgid "Align right"
14590 msgstr "Allinea a destra"
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14593 msgid "Align on decimal"
14594 msgstr "Allinea sui decimali"
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14598 msgstr "Allineamento superiore"
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14601 msgid "Align middle"
14602 msgstr "Allineamento centrale"
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14605 msgid "Align bottom"
14606 msgstr "Allineamento inferiore"
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14609 msgid "Rotate cell"
14610 msgstr "Ruota cella"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14613 msgid "Rotate table"
14614 msgstr "Ruota tabella"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14617 msgid "Set multi-column"
14618 msgstr "Imposta multicolonna"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14621 msgid "Set multi-row"
14622 msgstr "Imposta multiriga"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14626 msgstr "Matematica"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14629 msgid "Set display mode"
14630 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14634 msgstr "Sottoscritto"
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14637 msgid "Superscript"
14638 msgstr "Soprascritto"
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14641 msgid "Insert square root"
14642 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14645 msgid "Insert root"
14646 msgstr "Inserisci radice"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14649 msgid "Insert standard fraction"
14650 msgstr "Inserisci frazione standard"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14654 msgstr "Inserisci somma"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14657 msgid "Insert integral"
14658 msgstr "Inserisci integrale"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14661 msgid "Insert product"
14662 msgstr "Inserisci prodotto"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14666 msgstr "Inserisci ( )"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14670 msgstr "Inserisci [ ]"
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14674 msgstr "Inserisci { }"
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14677 msgid "Insert delimiters"
14678 msgstr "Inserisci delimitatori"
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14681 msgid "Insert matrix"
14682 msgstr "Inserisci matrice"
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14685 msgid "Insert cases environment"
14686 msgstr "Inserisci contesto casi"
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14689 msgid "Toggle math panels"
14690 msgstr "Barra pannelli matematici"
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14693 msgid "Math Macros"
14694 msgstr "Macro matematica"
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14697 msgid "Remove last argument"
14698 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14701 msgid "Append argument"
14702 msgstr "Aggiungi argomento"
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14705 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14706 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14709 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14710 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14713 msgid "Remove optional argument"
14714 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14717 msgid "Insert optional argument"
14718 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14721 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14722 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14725 msgid "Append argument eating from the right"
14726 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14729 msgid "Append optional argument eating from the right"
14730 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14733 msgid "Command Buffer"
14734 msgstr "Linea di comando"
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14737 msgid "Review[[Toolbar]]"
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14741 msgid "Track changes"
14742 msgstr "Tracciamento modifiche"
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14745 msgid "Show changes in output"
14746 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14749 msgid "Next change"
14750 msgstr "Modifica successiva"
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14753 msgid "Accept change inside selection"
14754 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14757 msgid "Reject change inside selection"
14758 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14761 msgid "Merge changes"
14762 msgstr "Incorpora modifiche"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14765 msgid "Accept all changes"
14766 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14769 msgid "Reject all changes"
14770 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14774 msgstr "Nota successiva"
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14777 msgid "View Other Formats"
14778 msgstr "Mostra altri formati"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14781 msgid "Update Other Formats"
14782 msgstr "Aggiorna altri formati"
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14785 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14786 msgid "Version Control"
14787 msgstr "Controllo versione"
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14791 msgstr "Registrazione"
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14794 msgid "Check-out for edit"
14795 msgstr "Estrai per modifica"
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14798 msgid "Check-in changes"
14799 msgstr "Registra modifiche"
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14802 msgid "View revision log"
14803 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14806 msgid "Revert changes"
14807 msgstr "Rigetta modifiche"
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14810 msgid "Compare with older revision"
14811 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14814 msgid "Compare with last revision"
14815 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14818 msgid "Insert Version Info"
14819 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14822 msgid "Use SVN file locking property"
14823 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14826 msgid "Update local directory from repository"
14827 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14830 msgid "Math Panels"
14831 msgstr "Pannelli matematici"
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14834 msgid "Math spacings"
14835 msgstr "Spaziature matematiche"
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14859 msgid "Frame decorations"
14860 msgstr "Decorazioni"
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14863 msgid "Big operators"
14864 msgstr "Operatori grandi"
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14868 msgid "Miscellaneous"
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14879 msgstr "Frecce AMS"
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14892 msgid "AMS relations"
14893 msgstr "Relazioni AMS"
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14896 msgid "AMS negative relations"
14897 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14905 msgid "AMS operators"
14906 msgstr "Operatori AMS"
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14909 msgid "AMS miscellaneous"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15046 msgstr "Spaziature"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15049 msgid "Thin space\t\\,"
15050 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15053 msgid "Medium space\t\\:"
15054 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15057 msgid "Thick space\t\\;"
15058 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15061 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15062 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15065 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15066 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15069 msgid "Negative space\t\\!"
15070 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15073 msgid "Placeholder\t\\phantom"
15074 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15077 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
15078 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15081 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
15082 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15089 msgid "Square root\t\\sqrt"
15090 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15093 msgid "Other root\t\\root"
15094 msgstr "Altra radice\t\\root"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15097 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15098 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15101 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15102 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15105 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15106 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15109 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15110 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15113 msgid "Standard\t\\frac"
15114 msgstr "Standard\t\\frac"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15118 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15121 "Con linea diagonale\t\\n"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15125 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15126 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15129 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15130 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15133 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15134 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15137 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15138 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15141 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15142 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15145 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15146 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15149 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15150 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15153 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15154 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15157 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15158 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15161 msgid "Binomial\t\\binom"
15162 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15165 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15166 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15169 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15170 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15173 msgid "Roman\t\\mathrm"
15174 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15177 msgid "Bold\t\\mathbf"
15178 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15181 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15182 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15185 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15186 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15189 msgid "Italic\t\\mathit"
15190 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15193 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15194 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15197 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15198 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15201 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15202 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15205 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15206 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15209 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15210 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15213 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15214 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15233 msgid "Frame Decorations"
15234 msgstr "Decorazioni"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15301 msgid "overleftarrow"
15302 msgstr "overleftarrow"
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15305 msgid "overrightarrow"
15306 msgstr "overrightarrow"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15309 msgid "overleftrightarrow"
15310 msgstr "overleftrightarrow"
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15322 msgstr "underbrace"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15325 msgid "underleftarrow"
15326 msgstr "underleftarrow"
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15329 msgid "underrightarrow"
15330 msgstr "underrightarrow"
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15333 msgid "underleftrightarrow"
15334 msgstr "underleftrightarrow"
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15346 msgstr "rightarrow"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15357 msgid "updownarrow"
15358 msgstr "updownarrow"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15361 msgid "leftrightarrow"
15362 msgstr "leftrightarrow"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15370 msgstr "Rightarrow"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15381 msgid "Updownarrow"
15382 msgstr "Updownarrow"
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15385 msgid "Leftrightarrow"
15386 msgstr "Leftrightarrow"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15389 msgid "Longleftrightarrow"
15390 msgstr "Longleftrightarrow"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15393 msgid "Longleftarrow"
15394 msgstr "Longleftarrow"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15397 msgid "Longrightarrow"
15398 msgstr "Longrightarrow"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15401 msgid "longleftrightarrow"
15402 msgstr "longleftrightarrow"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15405 msgid "longleftarrow"
15406 msgstr "longleftarrow"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15409 msgid "longrightarrow"
15410 msgstr "longrightarrow"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15413 msgid "leftharpoondown"
15414 msgstr "leftharpoondown"
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15417 msgid "rightharpoondown"
15418 msgstr "rightharpoondown"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15426 msgstr "longmapsto"
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15437 msgid "leftharpoonup"
15438 msgstr "leftharpoonup"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15441 msgid "rightharpoonup"
15442 msgstr "rightharpoonup"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15445 msgid "hookleftarrow"
15446 msgstr "hookleftarrow"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15449 msgid "hookrightarrow"
15450 msgstr "hookrightarrow"
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15462 msgid "rightleftharpoons"
15463 msgstr "rightleftharpoons"
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15490 msgid "bigtriangleup"
15491 msgstr "bigtriangleup"
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15506 msgid "bigtriangledown"
15507 msgstr "bigtriangledown"
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15522 msgid "triangleright"
15523 msgstr "triangleright"
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15538 msgid "triangleleft"
15539 msgstr "triangleleft"
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15687 msgstr "sqsubseteq"
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15691 msgstr "sqsupseteq"
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15747 msgstr "varepsilon"
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15988 msgid "diamondsuit"
15989 msgstr "diamondsuit"
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16004 msgid "textrm \\AA"
16005 msgstr "textrm \\AA"
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16009 msgstr "textrm \\O"
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16012 msgid "mathcircumflex"
16013 msgstr "mathcircumflex"
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16064 msgid "Big Operators"
16065 msgstr "Operatori grandi"
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16124 msgid "ointctrclockwiseop"
16125 msgstr "ointctrclockwiseop"
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16128 msgid "ointctrclockwise"
16129 msgstr "ointctrclockwise"
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16132 msgid "ointclockwiseop"
16133 msgstr "ointclockwiseop"
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16136 msgid "ointclockwise"
16137 msgstr "ointclockwise"
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16168 msgid "landupintop"
16169 msgstr "landupintop"
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16172 msgid "landdownint"
16173 msgstr "landdownint"
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16176 msgid "landdownintop"
16177 msgstr "landdownintop"
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16228 msgid "AMS Miscellaneous"
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16272 msgid "vartriangle"
16273 msgstr "vartriangle"
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16276 msgid "triangledown"
16277 msgstr "triangledown"
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16292 msgid "measuredangle"
16293 msgstr "measuredangle"
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16321 msgstr "varnothing"
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16328 msgid "blacktriangle"
16329 msgstr "blacktriangle"
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16332 msgid "blacktriangledown"
16333 msgstr "blacktriangledown"
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16336 msgid "blacksquare"
16337 msgstr "blacksquare"
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16340 msgid "blacklozenge"
16341 msgstr "blacklozenge"
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16348 msgid "sphericalangle"
16349 msgstr "sphericalangle"
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16353 msgstr "complement"
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16369 msgstr "Frecce AMS"
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16372 msgid "dashleftarrow"
16373 msgstr "dashleftarrow"
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16376 msgid "dashrightarrow"
16377 msgstr "dashrightarrow"
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16380 msgid "leftleftarrows"
16381 msgstr "leftleftarrows"
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16384 msgid "leftrightarrows"
16385 msgstr "leftrightarrows"
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16388 msgid "rightrightarrows"
16389 msgstr "rightrightarrows"
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16392 msgid "rightleftarrows"
16393 msgstr "rightleftarrows"
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16397 msgstr "Lleftarrow"
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16400 msgid "Rrightarrow"
16401 msgstr "Rrightarrow"
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16404 msgid "twoheadleftarrow"
16405 msgstr "twoheadleftarrow"
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16408 msgid "twoheadrightarrow"
16409 msgstr "twoheadrightarrow"
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16412 msgid "leftarrowtail"
16413 msgstr "leftarrowtail"
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16416 msgid "rightarrowtail"
16417 msgstr "rightarrowtail"
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16420 msgid "looparrowleft"
16421 msgstr "looparrowleft"
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16424 msgid "looparrowright"
16425 msgstr "looparrowright"
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16428 msgid "curvearrowleft"
16429 msgstr "curvearrowleft"
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16432 msgid "curvearrowright"
16433 msgstr "curvearrowright"
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16436 msgid "circlearrowleft"
16437 msgstr "circlearrowleft"
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16440 msgid "circlearrowright"
16441 msgstr "circlearrowright"
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16453 msgstr "upuparrows"
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16456 msgid "downdownarrows"
16457 msgstr "downdownarrows"
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16460 msgid "upharpoonleft"
16461 msgstr "upharpoonleft"
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16464 msgid "upharpoonright"
16465 msgstr "upharpoonright"
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16468 msgid "downharpoonleft"
16469 msgstr "downharpoonleft"
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16472 msgid "downharpoonright"
16473 msgstr "downharpoonright"
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16476 msgid "leftrightharpoons"
16477 msgstr "leftrightharpoons"
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16480 msgid "rightsquigarrow"
16481 msgstr "rightsquigarrow"
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16484 msgid "leftrightsquigarrow"
16485 msgstr "leftrightsquigarrow"
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16489 msgstr "nleftarrow"
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16492 msgid "nrightarrow"
16493 msgstr "nrightarrow"
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16496 msgid "nleftrightarrow"
16497 msgstr "nleftrightarrow"
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16501 msgstr "nLeftarrow"
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16504 msgid "nRightarrow"
16505 msgstr "nRightarrow"
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16508 msgid "nLeftrightarrow"
16509 msgstr "nLeftrightarrow"
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16516 msgid "AMS Relations"
16517 msgstr "Relazioni AMS"
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16536 msgid "eqslantless"
16537 msgstr "eqslantless"
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16541 msgstr "eqslantgtr"
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16553 msgstr "lessapprox"
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16601 msgstr "lesseqqgtr"
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16605 msgstr "Senza cornice"
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16620 msgid "thickapprox"
16621 msgstr "thickapprox"
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16656 msgid "preccurlyeq"
16657 msgstr "preccurlyeq"
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16660 msgid "succcurlyeq"
16661 msgstr "succcurlyeq"
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16664 msgid "curlyeqprec"
16665 msgstr "curlyeqprec"
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16668 msgid "curlyeqsucc"
16669 msgstr "curlyeqsucc"
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16681 msgstr "precapprox"
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16685 msgstr "succapprox"
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16688 msgid "vartriangleleft"
16689 msgstr "vartriangleleft"
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16692 msgid "vartriangleright"
16693 msgstr "vartriangleright"
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16696 msgid "trianglelefteq"
16697 msgstr "trianglelefteq"
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16700 msgid "trianglerighteq"
16701 msgstr "trianglerighteq"
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16716 msgid "risingdotseq"
16717 msgstr "risingdotseq"
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16720 msgid "fallingdotseq"
16721 msgstr "fallingdotseq"
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16740 msgid "shortparallel"
16741 msgstr "shortparallel"
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16745 msgstr "smallsmile"
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16749 msgstr "smallfrown"
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16752 msgid "blacktriangleleft"
16753 msgstr "blacktriangleleft"
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16756 msgid "blacktriangleright"
16757 msgstr "blacktriangleright"
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16768 msgid "backepsilon"
16769 msgstr "backepsilon"
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16784 msgid "AMS Negative Relations"
16785 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16884 msgid "precnapprox"
16885 msgstr "precnapprox"
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16888 msgid "succnapprox"
16889 msgstr "succnapprox"
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16901 msgstr "subsetneqq"
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16905 msgstr "supsetneqq"
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16917 msgstr "nsupseteqq"
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16932 msgid "varsubsetneq"
16933 msgstr "varsubsetneq"
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16936 msgid "varsupsetneq"
16937 msgstr "varsupsetneq"
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16940 msgid "varsubsetneqq"
16941 msgstr "varsubsetneqq"
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16944 msgid "varsupsetneqq"
16945 msgstr "varsupsetneqq"
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16948 msgid "ntriangleleft"
16949 msgstr "ntriangleleft"
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16952 msgid "ntriangleright"
16953 msgstr "ntriangleright"
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16956 msgid "ntrianglelefteq"
16957 msgstr "ntrianglelefteq"
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16960 msgid "ntrianglerighteq"
16961 msgstr "ntrianglerighteq"
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16984 msgid "nshortparallel"
16985 msgstr "nshortparallel"
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16988 msgid "AMS Operators"
16989 msgstr "Operatori AMS"
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16996 msgid "smallsetminus"
16997 msgstr "smallsetminus"
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17016 msgid "doublebarwedge"
17017 msgstr "doublebarwedge"
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17036 msgid "divideontimes"
17037 msgstr "divideontimes"
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17048 msgid "leftthreetimes"
17049 msgstr "leftthreetimes"
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17052 msgid "rightthreetimes"
17053 msgstr "rightthreetimes"
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17057 msgstr "curlywedge"
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17064 msgid "circleddash"
17065 msgstr "circleddash"
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17069 msgstr "circledast"
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17072 msgid "circledcirc"
17073 msgstr "circledcirc"
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17083 #: lib/external_templates:37
17084 msgid "RasterImage"
17085 msgstr "Immagine Raster"
17087 #: lib/external_templates:40
17088 #: lib/external_templates:46
17089 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17090 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17092 #: lib/external_templates:45
17093 msgid "A bitmap file.\n"
17094 msgstr "Un file bitmap.\n"
17096 #: lib/external_templates:109
17100 #: lib/external_templates:110
17101 #: lib/external_templates:113
17102 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17103 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17105 #: lib/external_templates:112
17106 msgid "An Xfig figure.\n"
17107 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17109 #: lib/external_templates:162
17110 msgid "ChessDiagram"
17111 msgstr "Scacchiera"
17113 #: lib/external_templates:163
17114 #: lib/external_templates:182
17115 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17116 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17118 #: lib/external_templates:165
17120 "A chess position diagram.\n"
17121 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17122 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17123 "the position that you want to display.\n"
17124 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17125 "and remember to type in a relative path\n"
17126 "to the LyX document location.\n"
17127 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17128 "to enable general editing of the board.\n"
17129 "You might also check out the\n"
17130 "'Options->Test legality' option, and\n"
17131 "remember to middle and right click to\n"
17132 "insert new material in the board.\n"
17133 "In order for this to work, you have to\n"
17134 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17135 "that TeX will find it, and you will need\n"
17136 "to install the skak package from CTAN.\n"
17138 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17139 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17140 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17141 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17142 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17143 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17144 "alla posizione del documento LyX.\n"
17145 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17146 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17147 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17148 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17149 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17150 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17151 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17152 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17153 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17154 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17156 #: lib/external_templates:212
17160 #: lib/external_templates:213
17161 #: lib/external_templates:219
17162 msgid "Lilypond typeset music"
17163 msgstr "Spartito Lilypond"
17165 #: lib/external_templates:215
17167 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17168 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17169 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17170 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17172 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17173 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17174 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17175 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17177 #: lib/external_templates:261
17179 msgstr "Pagine PDF"
17181 #: lib/external_templates:262
17182 #: lib/external_templates:273
17183 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17184 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17186 #: lib/external_templates:264
17188 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17189 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17190 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17192 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17193 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17194 "* pages=- (to include all pages)\n"
17195 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17196 "for further options and details.\n"
17198 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17199 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17200 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17202 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17203 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17204 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17205 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17206 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17208 #: lib/external_templates:304
17211 "Read 'info date' for more information.\n"
17214 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17216 #: lib/external_templates:333
17220 #: lib/external_templates:334
17221 #: lib/external_templates:337
17222 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17223 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17225 #: lib/external_templates:336
17226 msgid "Dia diagram.\n"
17227 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17229 #: lib/configure.py:444
17233 #: lib/configure.py:447
17237 #: lib/configure.py:450
17241 #: lib/configure.py:453
17245 #: lib/configure.py:456
17249 #: lib/configure.py:459
17253 #: lib/configure.py:462
17254 #: lib/configure.py:473
17255 #: lib/configure.py:483
17259 #: lib/configure.py:463
17260 #: lib/configure.py:474
17261 #: lib/configure.py:484
17265 #: lib/configure.py:464
17266 #: lib/configure.py:475
17267 #: lib/configure.py:485
17268 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
17272 #: lib/configure.py:465
17273 #: lib/configure.py:476
17274 #: lib/configure.py:486
17278 #: lib/configure.py:466
17279 #: lib/configure.py:477
17280 #: lib/configure.py:487
17284 #: lib/configure.py:467
17285 #: lib/configure.py:478
17286 #: lib/configure.py:488
17287 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
17291 #: lib/configure.py:468
17292 #: lib/configure.py:479
17293 #: lib/configure.py:489
17297 #: lib/configure.py:469
17298 #: lib/configure.py:480
17299 #: lib/configure.py:490
17303 #: lib/configure.py:470
17304 #: lib/configure.py:481
17305 #: lib/configure.py:491
17309 #: lib/configure.py:471
17310 #: lib/configure.py:482
17311 #: lib/configure.py:492
17315 #: lib/configure.py:497
17316 msgid "Plain text (chess output)"
17317 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17319 #: lib/configure.py:498
17320 msgid "Plain text (image)"
17321 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17323 #: lib/configure.py:499
17324 msgid "Plain text (Xfig output)"
17325 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17327 #: lib/configure.py:500
17328 msgid "date (output)"
17329 msgstr "date (uscita)"
17331 #: lib/configure.py:501
17332 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17336 #: lib/configure.py:501
17340 #: lib/configure.py:502
17341 msgid "Docbook (XML)"
17342 msgstr "Docbook (XML)"
17344 #: lib/configure.py:503
17345 msgid "Graphviz Dot"
17346 msgstr "Graphviz Dot"
17348 #: lib/configure.py:504
17349 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17350 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17352 #: lib/configure.py:505
17356 #: lib/configure.py:505
17360 #: lib/configure.py:506
17364 #: lib/configure.py:507
17365 msgid "LilyPond music"
17366 msgstr "Spartito LilyPond"
17368 #: lib/configure.py:508
17369 msgid "LaTeX (plain)"
17370 msgstr "LaTeX (normale)"
17372 #: lib/configure.py:508
17373 msgid "LaTeX (plain)|L"
17374 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17376 #: lib/configure.py:509
17377 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17378 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17380 #: lib/configure.py:510
17381 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17382 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17384 #: lib/configure.py:511
17386 msgstr "Testo semplice"
17388 #: lib/configure.py:511
17389 msgid "Plain text|a"
17390 msgstr "Testo semplice|s"
17392 #: lib/configure.py:512
17393 msgid "Plain text (pstotext)"
17394 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17396 #: lib/configure.py:513
17397 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17398 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17400 #: lib/configure.py:514
17401 msgid "Plain text (catdvi)"
17402 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17404 #: lib/configure.py:515
17405 msgid "Plain Text, Join Lines"
17406 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17408 #: lib/configure.py:518
17409 #: lib/configure.py:520
17413 #: lib/configure.py:518
17414 #: lib/configure.py:520
17418 #: lib/configure.py:527
17419 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17423 #: lib/configure.py:532
17427 #: lib/configure.py:533
17429 msgstr "Postscript"
17431 #: lib/configure.py:533
17432 msgid "Postscript|t"
17433 msgstr "Postscript|t"
17435 #: lib/configure.py:537
17436 msgid "PDF (ps2pdf)"
17437 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17439 #: lib/configure.py:537
17440 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17441 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17443 #: lib/configure.py:538
17444 msgid "PDF (pdflatex)"
17445 msgstr "PDF (pdflatex)"
17447 #: lib/configure.py:538
17448 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17449 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17451 #: lib/configure.py:539
17452 msgid "PDF (dvipdfm)"
17453 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17455 #: lib/configure.py:539
17456 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17457 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17459 #: lib/configure.py:540
17460 msgid "PDF (XeTeX)"
17461 msgstr "PDF (XeTeX)"
17463 #: lib/configure.py:540
17464 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17465 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17467 #: lib/configure.py:543
17471 #: lib/configure.py:543
17475 #: lib/configure.py:546
17479 #: lib/configure.py:549
17483 #: lib/configure.py:552
17487 #: lib/configure.py:555
17488 msgid "OpenDocument"
17489 msgstr "OpenDocument"
17491 #: lib/configure.py:556
17492 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17493 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17495 #: lib/configure.py:559
17496 msgid "Rich Text Format"
17499 #: lib/configure.py:560
17503 #: lib/configure.py:560
17507 #: lib/configure.py:563
17508 msgid "date command"
17509 msgstr "Comando date"
17511 #: lib/configure.py:564
17512 msgid "Table (CSV)"
17513 msgstr "Tabella (CSV)"
17515 #: lib/configure.py:566
17516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
17517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015
17518 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
17522 #: lib/configure.py:567
17526 #: lib/configure.py:568
17530 #: lib/configure.py:569
17534 #: lib/configure.py:570
17538 #: lib/configure.py:571
17539 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17540 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17542 #: lib/configure.py:572
17543 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17544 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17546 #: lib/configure.py:573
17547 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17548 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17550 #: lib/configure.py:574
17551 msgid "LyX Preview"
17552 msgstr "Anteprima LyX"
17554 #: lib/configure.py:575
17555 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17556 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17558 #: lib/configure.py:576
17562 #: lib/configure.py:577
17566 #: lib/configure.py:578
17570 #: lib/configure.py:579
17571 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17572 msgid "Windows Metafile"
17573 msgstr "Metafile di Windows"
17575 #: lib/configure.py:580
17576 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17577 msgid "Enhanced Metafile"
17578 msgstr "Metafile di Windows"
17580 #: lib/configure.py:581
17581 msgid "HTML (MS Word)"
17582 msgstr "HTML (MS Word)"
17584 #: lib/configure.py:653
17586 msgstr "LyxBlogger"
17588 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
17591 msgid "%1$s and %2$s"
17592 msgstr "%1$s e %2$s"
17594 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17596 msgid "%1$s et al."
17597 msgstr "%1$s et al."
17599 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17600 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17601 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17602 #: src/BiblioInfo.cpp:502
17603 #: src/BiblioInfo.cpp:506
17607 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17608 #: src/BiblioInfo.cpp:648
17610 msgstr "Nessun anno"
17612 #: src/BiblioInfo.cpp:721
17613 #: src/BiblioInfo.cpp:781
17614 msgid "Add to bibliography only."
17615 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17617 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17621 #: src/Buffer.cpp:137
17624 "Could not print the document %1$s.\n"
17625 "Check that your printer is set up correctly."
17627 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17628 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17630 #: src/Buffer.cpp:140
17631 msgid "Print document failed"
17632 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17634 #: src/Buffer.cpp:321
17635 msgid "Disk Error: "
17636 msgstr "Errore disco:"
17638 #: src/Buffer.cpp:322
17640 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17641 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17643 #: src/Buffer.cpp:404
17644 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17645 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17647 #: src/Buffer.cpp:406
17648 msgid "Attempting to close changed document!"
17649 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17651 #: src/Buffer.cpp:414
17652 msgid "Could not remove temporary directory"
17653 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17655 #: src/Buffer.cpp:415
17657 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17658 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17660 #: src/Buffer.cpp:725
17661 msgid "Unknown document class"
17662 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17664 #: src/Buffer.cpp:726
17666 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17667 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17669 #: src/Buffer.cpp:730
17670 #: src/Text.cpp:477
17672 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17673 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17675 #: src/Buffer.cpp:734
17676 #: src/Buffer.cpp:741
17677 #: src/Buffer.cpp:761
17678 msgid "Document header error"
17679 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17681 #: src/Buffer.cpp:740
17682 msgid "\\begin_header is missing"
17683 msgstr "manca \\begin_header"
17685 #: src/Buffer.cpp:760
17686 msgid "\\begin_document is missing"
17687 msgstr "manca \\begin_document"
17689 #: src/Buffer.cpp:776
17690 #: src/Buffer.cpp:782
17691 #: src/BufferView.cpp:1404
17692 #: src/BufferView.cpp:1410
17693 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17694 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17696 #: src/Buffer.cpp:777
17697 #: src/BufferView.cpp:1405
17699 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17700 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17702 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17703 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17705 #: src/Buffer.cpp:783
17706 #: src/BufferView.cpp:1411
17708 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17709 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17711 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17712 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17714 #: src/Buffer.cpp:897
17715 #: src/Buffer.cpp:987
17716 msgid "Document format failure"
17717 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17719 #: src/Buffer.cpp:898
17721 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17722 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17724 #: src/Buffer.cpp:935
17725 msgid "Conversion failed"
17726 msgstr "Conversione non riuscita"
17728 #: src/Buffer.cpp:936
17730 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17731 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17733 #: src/Buffer.cpp:945
17734 msgid "Conversion script not found"
17735 msgstr "Script di conversione non trovato."
17737 #: src/Buffer.cpp:946
17739 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17740 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17742 #: src/Buffer.cpp:966
17743 #: src/Buffer.cpp:972
17744 msgid "Conversion script failed"
17745 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17747 #: src/Buffer.cpp:967
17749 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17751 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17752 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17754 #: src/Buffer.cpp:973
17756 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17758 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17759 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
17761 #: src/Buffer.cpp:988
17763 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17764 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17766 #: src/Buffer.cpp:1005
17768 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17769 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17771 #: src/Buffer.cpp:1007
17772 msgid "Overwrite modified file?"
17773 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17775 #: src/Buffer.cpp:1008
17776 #: src/Buffer.cpp:2218
17777 #: src/Exporter.cpp:50
17778 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
17780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
17782 msgstr "&Sovrascrivi"
17784 #: src/Buffer.cpp:1032
17785 msgid "Backup failure"
17786 msgstr "Backup non riuscito"
17788 #: src/Buffer.cpp:1033
17791 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17792 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17794 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17795 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17797 #: src/Buffer.cpp:1059
17799 msgid "Saving document %1$s..."
17800 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17802 #: src/Buffer.cpp:1074
17803 msgid " could not write file!"
17804 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17806 #: src/Buffer.cpp:1082
17810 #: src/Buffer.cpp:1097
17812 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17813 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17815 #: src/Buffer.cpp:1107
17816 #: src/Buffer.cpp:1120
17817 #: src/Buffer.cpp:1134
17819 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17820 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17822 #: src/Buffer.cpp:1110
17823 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17824 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17826 #: src/Buffer.cpp:1124
17827 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17828 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17830 #: src/Buffer.cpp:1138
17831 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17832 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17834 #: src/Buffer.cpp:1222
17835 msgid "Iconv software exception Detected"
17836 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17838 #: src/Buffer.cpp:1222
17840 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17841 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17843 #: src/Buffer.cpp:1244
17845 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17846 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17848 #: src/Buffer.cpp:1247
17850 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17851 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17853 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17854 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17856 #: src/Buffer.cpp:1254
17857 msgid "iconv conversion failed"
17858 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17860 #: src/Buffer.cpp:1259
17861 msgid "conversion failed"
17862 msgstr "conversione non riuscita"
17864 #: src/Buffer.cpp:1356
17865 msgid "Uncodable character in file path"
17866 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17868 #: src/Buffer.cpp:1357
17871 "The path of your document\n"
17873 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17874 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17875 "This will likely result in incomplete output.\n"
17877 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17878 "or change the file path name."
17880 "Nel percorso del documento\n"
17882 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17883 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17884 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17886 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17887 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17889 #: src/Buffer.cpp:1641
17890 msgid "Running chktex..."
17891 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17893 #: src/Buffer.cpp:1655
17894 msgid "chktex failure"
17895 msgstr "chktex ha fallito"
17897 #: src/Buffer.cpp:1656
17898 msgid "Could not run chktex successfully."
17899 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17901 #: src/Buffer.cpp:1891
17903 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17904 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17906 #: src/Buffer.cpp:1963
17907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
17909 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17910 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17912 #: src/Buffer.cpp:2045
17914 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17915 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17917 #: src/Buffer.cpp:2075
17919 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17920 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17922 #: src/Buffer.cpp:2135
17924 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17925 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17927 #: src/Buffer.cpp:2142
17929 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17930 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17932 #: src/Buffer.cpp:2152
17933 msgid "Error exporting to DVI."
17934 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17936 #: src/Buffer.cpp:2214
17937 #: src/Exporter.cpp:45
17940 "The file %1$s already exists.\n"
17942 "Do you want to overwrite that file?"
17944 "Il file %1$s esiste già.\n"
17946 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17948 #: src/Buffer.cpp:2217
17949 #: src/Exporter.cpp:48
17950 msgid "Overwrite file?"
17951 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17953 #: src/Buffer.cpp:2234
17954 msgid "Error running external commands."
17955 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17957 #: src/Buffer.cpp:3020
17958 msgid "Preview source code"
17959 msgstr "Anteprima del sorgente"
17961 #: src/Buffer.cpp:3034
17963 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17964 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17966 #: src/Buffer.cpp:3038
17968 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17969 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17971 #: src/Buffer.cpp:3146
17973 msgid "Auto-saving %1$s"
17974 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17976 #: src/Buffer.cpp:3200
17977 msgid "Autosave failed!"
17978 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17980 #: src/Buffer.cpp:3258
17981 msgid "Autosaving current document..."
17982 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17984 #: src/Buffer.cpp:3357
17985 msgid "Couldn't export file"
17986 msgstr "Non posso esportare il file"
17988 #: src/Buffer.cpp:3358
17990 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17991 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17993 #: src/Buffer.cpp:3418
17994 msgid "File name error"
17995 msgstr "Errore sul nome del file"
17997 #: src/Buffer.cpp:3419
17998 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17999 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18001 #: src/Buffer.cpp:3494
18002 msgid "Document export cancelled."
18003 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18005 #: src/Buffer.cpp:3504
18007 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18008 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18010 #: src/Buffer.cpp:3510
18012 msgid "Document exported as %1$s"
18013 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18015 #: src/Buffer.cpp:3589
18018 "The specified document\n"
18020 "could not be read."
18022 "Il documento specificato\n"
18024 "non ha potuto essere letto."
18026 #: src/Buffer.cpp:3591
18027 msgid "Could not read document"
18028 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
18030 #: src/Buffer.cpp:3601
18033 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18035 "Recover emergency save?"
18037 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18039 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
18041 #: src/Buffer.cpp:3604
18042 msgid "Load emergency save?"
18043 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
18045 #: src/Buffer.cpp:3605
18049 #: src/Buffer.cpp:3605
18050 msgid "&Load Original"
18051 msgstr "&Apri originale"
18053 #: src/Buffer.cpp:3615
18054 msgid "Document was successfully recovered."
18055 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18057 #: src/Buffer.cpp:3617
18058 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18059 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18061 #: src/Buffer.cpp:3618
18064 "Remove emergency file now?\n"
18067 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
18070 #: src/Buffer.cpp:3621
18071 #: src/Buffer.cpp:3631
18072 msgid "Delete emergency file?"
18073 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
18075 #: src/Buffer.cpp:3622
18076 #: src/Buffer.cpp:3633
18080 #: src/Buffer.cpp:3625
18081 msgid "Emergency file deleted"
18082 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
18084 #: src/Buffer.cpp:3626
18085 msgid "Do not forget to save your file now!"
18086 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18088 #: src/Buffer.cpp:3632
18089 msgid "Remove emergency file now?"
18090 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
18092 #: src/Buffer.cpp:3647
18095 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18097 "Load the backup instead?"
18099 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18101 "Apro la copia di backup?"
18103 #: src/Buffer.cpp:3650
18104 msgid "Load backup?"
18105 msgstr "Apro backup?"
18107 #: src/Buffer.cpp:3651
18108 msgid "&Load backup"
18109 msgstr "&Apri backup"
18111 #: src/Buffer.cpp:3651
18112 msgid "Load &original"
18113 msgstr "Apri &originale"
18115 #: src/Buffer.cpp:3946
18116 #: src/insets/InsetCaption.cpp:327
18117 msgid "Senseless!!! "
18118 msgstr "Non ha senso!!! "
18120 #: src/Buffer.cpp:4068
18122 msgid "Document %1$s reloaded."
18123 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18125 #: src/Buffer.cpp:4070
18127 msgid "Could not reload document %1$s."
18128 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18130 #: src/Buffer.cpp:4105
18131 msgid "Included File Invalid"
18132 msgstr "File incluso non valido"
18134 #: src/Buffer.cpp:4106
18137 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18139 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18141 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18143 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18145 #: src/BufferParams.cpp:563
18148 "The selected document class\n"
18150 "requires external files that are not available.\n"
18151 "The document class can still be used, but the\n"
18152 "document cannot be compiled until the following\n"
18153 "prerequisites are installed:\n"
18155 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
18156 "more information."
18158 "La classe di documento selezionata\n"
18160 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18161 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18162 "documento non può essere compilato finché i\n"
18163 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18165 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
18166 "in inglese per ulteriori informazioni."
18168 #: src/BufferParams.cpp:572
18169 msgid "Document class not available"
18170 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18172 #: src/BufferParams.cpp:1962
18175 "The layout file:\n"
18177 "could not be found. A default textclass with default\n"
18178 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18181 "Il file di layout:\n"
18183 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18184 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18185 "un output corretto."
18187 #: src/BufferParams.cpp:1968
18188 msgid "Document class not found"
18189 msgstr "Classe di documento non trovata"
18191 #: src/BufferParams.cpp:1975
18194 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18196 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18197 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18200 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18202 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18203 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18204 "un output corretto."
18206 #: src/BufferParams.cpp:1981
18207 #: src/BufferView.cpp:1254
18208 #: src/BufferView.cpp:1286
18209 msgid "Could not load class"
18210 msgstr "Impossibile caricare classe"
18212 #: src/BufferParams.cpp:2015
18213 msgid "Error reading internal layout information"
18214 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18216 #: src/BufferParams.cpp:2016
18217 #: src/TextClass.cpp:1311
18219 msgstr "Errore di lettura"
18221 #: src/BufferView.cpp:182
18222 msgid "No more insets"
18223 msgstr "Nessun altro inserto"
18225 #: src/BufferView.cpp:720
18226 msgid "Save bookmark"
18227 msgstr "Salva segnalibro"
18229 #: src/BufferView.cpp:929
18230 msgid "Converting document to new document class..."
18231 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18233 #: src/BufferView.cpp:972
18234 msgid "Document is read-only"
18235 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18237 #: src/BufferView.cpp:981
18238 msgid "This portion of the document is deleted."
18239 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18241 #: src/BufferView.cpp:1252
18242 #: src/BufferView.cpp:1284
18244 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18245 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18247 #: src/BufferView.cpp:1307
18248 msgid "No further undo information"
18249 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18251 #: src/BufferView.cpp:1317
18252 msgid "No further redo information"
18253 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18255 #: src/BufferView.cpp:1497
18256 #: src/lyxfind.cpp:333
18257 #: src/lyxfind.cpp:351
18258 msgid "String not found!"
18259 msgstr "Stringa non trovata!"
18261 #: src/BufferView.cpp:1533
18263 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18265 #: src/BufferView.cpp:1539
18267 msgstr "Evidenziazione attivata"
18269 #: src/BufferView.cpp:1546
18270 msgid "Mark removed"
18271 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18273 #: src/BufferView.cpp:1549
18275 msgstr "Evidenziazione impostata"
18277 #: src/BufferView.cpp:1604
18278 msgid "Statistics for the selection:"
18279 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18281 #: src/BufferView.cpp:1606
18282 msgid "Statistics for the document:"
18283 msgstr "Statistiche per il documento:"
18285 #: src/BufferView.cpp:1609
18288 msgstr "%1$d parole"
18290 #: src/BufferView.cpp:1611
18292 msgstr "Una parola"
18294 #: src/BufferView.cpp:1614
18296 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18297 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18299 #: src/BufferView.cpp:1617
18300 msgid "One character (including blanks)"
18301 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18303 #: src/BufferView.cpp:1620
18305 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18306 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18308 #: src/BufferView.cpp:1623
18309 msgid "One character (excluding blanks)"
18310 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18312 #: src/BufferView.cpp:1625
18314 msgstr "Statistiche"
18316 #: src/BufferView.cpp:1755
18318 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18319 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18321 #: src/BufferView.cpp:1757
18323 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18324 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18326 #: src/BufferView.cpp:1765
18327 msgid "Branch name"
18330 #: src/BufferView.cpp:1772
18331 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18332 msgid "Branch already exists"
18333 msgstr "Il ramo esiste già"
18335 #: src/BufferView.cpp:2493
18337 msgid "Inserting document %1$s..."
18338 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18340 #: src/BufferView.cpp:2504
18342 msgid "Document %1$s inserted."
18343 msgstr "Documento %1$s inserito."
18345 #: src/BufferView.cpp:2506
18347 msgid "Could not insert document %1$s"
18348 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18350 #: src/BufferView.cpp:2772
18353 "Could not read the specified document\n"
18355 "due to the error: %2$s"
18357 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18359 "a causa dell'errore: %2$s"
18361 #: src/BufferView.cpp:2774
18362 msgid "Could not read file"
18363 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18365 #: src/BufferView.cpp:2781
18369 " is not readable."
18372 "non può essere letto."
18374 #: src/BufferView.cpp:2782
18375 #: src/output.cpp:39
18376 msgid "Could not open file"
18377 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18379 #: src/BufferView.cpp:2789
18380 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18381 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18383 #: src/BufferView.cpp:2790
18385 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18386 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18387 "If this does not give the correct result\n"
18388 "then please change the encoding of the file\n"
18389 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18391 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18392 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18393 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18394 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18395 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18397 #: src/Changes.cpp:363
18398 #: src/Paragraph.cpp:2215
18399 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18400 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18401 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
18402 #: src/insets/InsetListings.cpp:181
18403 #: src/insets/InsetListings.cpp:189
18404 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18405 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18406 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18407 msgid "LyX Warning: "
18408 msgstr "Avviso di LyX: "
18410 #: src/Changes.cpp:364
18411 #: src/Paragraph.cpp:2216
18412 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
18413 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383
18414 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18415 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18416 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18417 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18418 msgid "uncodable character"
18419 msgstr "carattere intraducibile"
18421 #: src/Changes.cpp:379
18422 msgid "Uncodable character in author name"
18423 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18425 #: src/Changes.cpp:380
18428 "The author name '%1$s',\n"
18429 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18430 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18431 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18433 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18434 "or change the spelling of the author name."
18436 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18437 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18438 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18439 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18441 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18442 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18444 #: src/Chktex.cpp:63
18446 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18447 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18449 #: src/Chktex.cpp:65
18450 msgid "ChkTeX warning id # "
18451 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18453 #: src/Color.cpp:159
18454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
18455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
18459 #: src/Color.cpp:160
18463 #: src/Color.cpp:161
18467 #: src/Color.cpp:162
18471 #: src/Color.cpp:163
18475 #: src/Color.cpp:164
18479 #: src/Color.cpp:165
18483 #: src/Color.cpp:166
18487 #: src/Color.cpp:167
18491 #: src/Color.cpp:168
18495 #: src/Color.cpp:169
18499 #: src/Color.cpp:170
18503 #: src/Color.cpp:171
18507 #: src/Color.cpp:172
18508 msgid "selected text"
18509 msgstr "Testo selezionato"
18511 #: src/Color.cpp:174
18513 msgstr "Testo LaTeX"
18515 #: src/Color.cpp:175
18516 msgid "inline completion"
18517 msgstr "Suggerimento in linea"
18519 #: src/Color.cpp:177
18520 msgid "non-unique inline completion"
18521 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18523 #: src/Color.cpp:179
18524 msgid "previewed snippet"
18527 #: src/Color.cpp:180
18529 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18531 #: src/Color.cpp:181
18532 msgid "note background"
18533 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18535 #: src/Color.cpp:182
18536 msgid "comment label"
18537 msgstr "Commento (etichetta)"
18539 #: src/Color.cpp:183
18540 msgid "comment background"
18541 msgstr "Commento (sfondo)"
18543 #: src/Color.cpp:184
18544 msgid "greyedout inset label"
18545 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18547 #: src/Color.cpp:185
18548 msgid "greyedout inset text"
18549 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18551 #: src/Color.cpp:186
18552 msgid "greyedout inset background"
18553 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18555 #: src/Color.cpp:187
18556 msgid "phantom inset text"
18557 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18559 #: src/Color.cpp:188
18561 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18563 #: src/Color.cpp:189
18564 msgid "listings background"
18565 msgstr "Listati (sfondo)"
18567 #: src/Color.cpp:190
18568 msgid "branch label"
18569 msgstr "Ramo (etichetta)"
18571 #: src/Color.cpp:191
18572 msgid "footnote label"
18573 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18575 #: src/Color.cpp:192
18576 msgid "index label"
18577 msgstr "Indice (etichetta)"
18579 #: src/Color.cpp:193
18580 msgid "margin note label"
18581 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18583 #: src/Color.cpp:194
18585 msgstr "URL (etichetta)"
18587 #: src/Color.cpp:195
18589 msgstr "URL (testo)"
18591 #: src/Color.cpp:196
18593 msgstr "Barra di profondità"
18595 #: src/Color.cpp:197
18599 #: src/Color.cpp:198
18600 msgid "command inset"
18601 msgstr "Inserto comando"
18603 #: src/Color.cpp:199
18604 msgid "command inset background"
18605 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18607 #: src/Color.cpp:200
18608 msgid "command inset frame"
18609 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18611 #: src/Color.cpp:201
18612 msgid "special character"
18613 msgstr "Carattere speciale"
18615 #: src/Color.cpp:202
18617 msgstr "Matematica"
18619 #: src/Color.cpp:203
18620 msgid "math background"
18621 msgstr "Matematica (sfondo)"
18623 #: src/Color.cpp:204
18624 msgid "graphics background"
18625 msgstr "Immagine (sfondo)"
18627 #: src/Color.cpp:205
18628 #: src/Color.cpp:209
18629 msgid "math macro background"
18630 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18632 #: src/Color.cpp:206
18634 msgstr "Matematica (cornice)"
18636 #: src/Color.cpp:207
18637 msgid "math corners"
18638 msgstr "Matematica (angoli)"
18640 #: src/Color.cpp:208
18642 msgstr "Matematica (linea)"
18644 #: src/Color.cpp:210
18645 msgid "math macro hovered background"
18646 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18648 #: src/Color.cpp:211
18649 msgid "math macro label"
18650 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18652 #: src/Color.cpp:212
18653 msgid "math macro frame"
18654 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18656 #: src/Color.cpp:213
18657 msgid "math macro blended out"
18658 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18660 #: src/Color.cpp:214
18661 msgid "math macro old parameter"
18662 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18664 #: src/Color.cpp:215
18665 msgid "math macro new parameter"
18666 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18668 #: src/Color.cpp:216
18669 msgid "collapsable inset text"
18670 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18672 #: src/Color.cpp:217
18673 msgid "collapsable inset frame"
18674 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18676 #: src/Color.cpp:218
18677 msgid "inset background"
18678 msgstr "Inserto (sfondo)"
18680 #: src/Color.cpp:219
18681 msgid "inset frame"
18682 msgstr "Inserto (cornice)"
18684 #: src/Color.cpp:220
18685 msgid "LaTeX error"
18686 msgstr "Errore di LaTeX"
18688 #: src/Color.cpp:221
18689 msgid "end-of-line marker"
18690 msgstr "Marcatore di fine linea"
18692 #: src/Color.cpp:222
18693 msgid "appendix marker"
18694 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18696 #: src/Color.cpp:223
18698 msgstr "Barra delle modifiche"
18700 #: src/Color.cpp:224
18701 msgid "deleted text"
18702 msgstr "Testo cancellato"
18704 #: src/Color.cpp:225
18706 msgstr "Testo aggiunto"
18708 #: src/Color.cpp:226
18709 msgid "changed text 1st author"
18710 msgstr "Modifiche autore 1"
18712 #: src/Color.cpp:227
18713 msgid "changed text 2nd author"
18714 msgstr "Modifiche autore 2"
18716 #: src/Color.cpp:228
18717 msgid "changed text 3rd author"
18718 msgstr "Modifiche autore 3"
18720 #: src/Color.cpp:229
18721 msgid "changed text 4th author"
18722 msgstr "Modifiche autore 4"
18724 #: src/Color.cpp:230
18725 msgid "changed text 5th author"
18726 msgstr "Modifiche autore 5"
18728 #: src/Color.cpp:231
18729 msgid "deleted text modifier"
18730 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18732 #: src/Color.cpp:232
18733 msgid "added space markers"
18734 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18736 #: src/Color.cpp:233
18738 msgstr "Tabella (linee)"
18740 #: src/Color.cpp:234
18741 msgid "table on/off line"
18742 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18744 #: src/Color.cpp:236
18745 msgid "bottom area"
18746 msgstr "Area inferiore"
18748 #: src/Color.cpp:237
18750 msgstr "Nuova pagina"
18752 #: src/Color.cpp:238
18753 msgid "page break / line break"
18754 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18756 #: src/Color.cpp:239
18757 msgid "frame of button"
18758 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18760 #: src/Color.cpp:240
18761 msgid "button background"
18762 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18764 #: src/Color.cpp:241
18765 msgid "button background under focus"
18766 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18768 #: src/Color.cpp:242
18769 msgid "paragraph marker"
18770 msgstr "Segna paragrafo"
18772 #: src/Color.cpp:243
18773 msgid "preview frame"
18774 msgstr "Anteprima (cornice)"
18776 #: src/Color.cpp:244
18780 #: src/Color.cpp:245
18781 msgid "regexp frame"
18782 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18784 #: src/Color.cpp:246
18788 #: src/Converter.cpp:316
18789 #: src/Converter.cpp:470
18790 #: src/Converter.cpp:493
18791 #: src/Converter.cpp:536
18792 msgid "Cannot convert file"
18793 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18795 #: src/Converter.cpp:317
18798 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18799 "Define a converter in the preferences."
18801 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18802 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18804 #: src/Converter.cpp:425
18805 #: src/Format.cpp:340
18806 #: src/Format.cpp:412
18807 msgid "Executing command: "
18808 msgstr "Comando in esecuzione:"
18810 #: src/Converter.cpp:465
18811 msgid "Build errors"
18812 msgstr "Errori di compilazione"
18814 #: src/Converter.cpp:466
18815 msgid "There were errors during the build process."
18816 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18818 #: src/Converter.cpp:471
18819 #: src/Format.cpp:277
18820 #: src/Format.cpp:347
18821 #: src/Format.cpp:419
18823 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18824 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18826 #: src/Converter.cpp:494
18828 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18829 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18831 #: src/Converter.cpp:538
18833 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18834 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18836 #: src/Converter.cpp:539
18838 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18839 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18841 #: src/Converter.cpp:595
18842 msgid "Running LaTeX..."
18843 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18845 #: src/Converter.cpp:613
18847 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18848 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18850 #: src/Converter.cpp:616
18851 msgid "LaTeX failed"
18852 msgstr "LaTeX ha fallito"
18854 #: src/Converter.cpp:618
18855 msgid "Output is empty"
18856 msgstr "Output vuoto"
18858 #: src/Converter.cpp:619
18859 msgid "An empty output file was generated."
18860 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18862 #: src/CutAndPaste.cpp:348
18865 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18866 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18868 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18869 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18871 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18872 msgid "Unknown branch"
18873 msgstr "Ramo sconosciuto"
18875 #: src/CutAndPaste.cpp:352
18877 msgstr "&Non aggiungerlo"
18879 #: src/CutAndPaste.cpp:679
18882 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18885 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18888 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18889 msgid "Undefined flex inset"
18890 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18892 #: src/Exporter.cpp:50
18896 #: src/Exporter.cpp:51
18897 msgid "Overwrite &all"
18898 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18900 #: src/Exporter.cpp:51
18901 msgid "&Cancel export"
18902 msgstr "&Cancella esportazione"
18904 #: src/Exporter.cpp:96
18905 msgid "Couldn't copy file"
18906 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18908 #: src/Exporter.cpp:97
18910 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18911 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
18916 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
18923 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18925 msgstr "Senza Grazie"
18928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
18930 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18932 msgstr "Monospazio"
18947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18973 msgstr "Maiuscoletto"
18976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18989 #: src/Font.cpp:160
18991 msgid "Emphasis %1$s, "
18992 msgstr "Enfasi %1$s, "
18994 #: src/Font.cpp:163
18996 msgid "Underline %1$s, "
18997 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18999 #: src/Font.cpp:166
19001 msgid "Strikeout %1$s, "
19002 msgstr "Depennazione %1$s, "
19004 #: src/Font.cpp:169
19006 msgid "Double underline %1$s, "
19007 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19009 #: src/Font.cpp:172
19011 msgid "Wavy underline %1$s, "
19012 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19014 #: src/Font.cpp:175
19016 msgid "Noun %1$s, "
19017 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19019 #: src/Font.cpp:189
19021 msgid "Language: %1$s, "
19022 msgstr "Lingua: %1$s, "
19024 #: src/Font.cpp:192
19026 msgid " Number %1$s"
19027 msgstr " Numero %1$s"
19029 #: src/Format.cpp:276
19030 msgid "Cannot view URL"
19031 msgstr "Non riesco a mostrare URL"
19033 #: src/Format.cpp:288
19034 #: src/Format.cpp:301
19035 #: src/Format.cpp:311
19036 #: src/Format.cpp:346
19037 msgid "Cannot view file"
19038 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19040 #: src/Format.cpp:289
19041 #: src/Format.cpp:360
19042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
19044 msgid "File does not exist: %1$s"
19045 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19047 #: src/Format.cpp:302
19049 msgid "No information for viewing %1$s"
19050 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19052 #: src/Format.cpp:312
19054 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19055 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19057 #: src/Format.cpp:359
19058 #: src/Format.cpp:371
19059 #: src/Format.cpp:384
19060 #: src/Format.cpp:395
19061 #: src/Format.cpp:418
19062 msgid "Cannot edit file"
19063 msgstr "Non posso modificare il file"
19065 #: src/Format.cpp:372
19066 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19067 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19069 #: src/Format.cpp:385
19071 msgid "No information for editing %1$s"
19072 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19074 #: src/Format.cpp:396
19076 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19077 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19079 #: src/KeyMap.cpp:221
19080 #: src/KeyMap.cpp:236
19081 msgid "Could not find bind file"
19082 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19084 #: src/KeyMap.cpp:222
19087 "Unable to find the bind file\n"
19089 "Please check your installation."
19091 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19093 "Per favore, controllate l'installazione."
19095 #: src/KeyMap.cpp:229
19096 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19097 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19099 #: src/KeyMap.cpp:230
19101 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19102 "Please check your installation."
19104 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19105 "Per favore, controllate l'installazione."
19107 #: src/KeyMap.cpp:237
19110 "Unable to find the bind file\n"
19112 "Falling back to default."
19114 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19116 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19118 #: src/KeySequence.cpp:166
19120 msgstr " opzioni: "
19122 #: src/LaTeX.cpp:57
19124 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19125 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19127 #: src/LaTeX.cpp:260
19128 #: src/LaTeX.cpp:349
19129 msgid "Running Index Processor."
19130 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19132 #: src/LaTeX.cpp:280
19133 #: src/LaTeX.cpp:332
19134 msgid "Running BibTeX."
19135 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19137 #: src/LaTeX.cpp:440
19138 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19139 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19142 msgid "Could not read configuration file"
19143 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19148 "Error while reading the configuration file\n"
19150 "Please check your installation."
19152 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19154 "Per favore, controllare la configurazione."
19157 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19158 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19166 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19167 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19170 msgid "Cannot remove temporary directory"
19171 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19175 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19176 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19179 msgid "Unable to remove temporary directory"
19180 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19184 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19185 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19188 msgid "No textclass is found"
19189 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19192 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
19193 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, oppure continuare."
19196 msgid "&Reconfigure"
19197 msgstr "&Riconfigura"
19200 msgid "&Use Defaults"
19201 msgstr "&Classi predefinite"
19209 "SIGHUP signal caught!\n"
19212 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19217 "SIGFPE signal caught!\n"
19220 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19225 "SIGSEGV signal caught!\n"
19226 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19227 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19230 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19231 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19232 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
19233 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19237 msgid "LyX crashed!"
19238 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
19246 msgid "Could not create temporary directory"
19247 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19252 "Could not create a temporary directory in\n"
19254 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19256 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19258 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19261 msgid "Missing user LyX directory"
19262 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19267 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19268 "It is needed to keep your own configuration."
19270 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19271 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19274 msgid "&Create directory"
19275 msgstr "&Crea cartella"
19279 msgstr "&Esci da LyX"
19282 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19283 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19287 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19288 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19291 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19292 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19294 #: src/LyX.cpp:1003
19295 msgid "List of supported debug flags:"
19296 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19298 #: src/LyX.cpp:1007
19300 msgid "Setting debug level to %1$s"
19301 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19303 #: src/LyX.cpp:1018
19305 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19306 "Command line switches (case sensitive):\n"
19307 "\t-help summarize LyX usage\n"
19308 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19309 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19310 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19311 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19312 " select the features to debug.\n"
19313 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19314 "\t-x [--execute] command\n"
19315 " where command is a lyx command.\n"
19316 "\t-e [--export] fmt\n"
19317 " where fmt is the export format of choice.\n"
19318 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19319 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19320 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19321 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19322 " where fmt is the import format of choice\n"
19323 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19324 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19325 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19326 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19327 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19328 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19329 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19330 "\t-version summarize version and build info\n"
19331 "Check the LyX man page for more details."
19333 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19334 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19335 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
19336 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19337 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19338 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19339 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19340 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19341 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19342 "\t-x [--execute] comando\n"
19343 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19344 "\t-e [--export] formato\n"
19345 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19346 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19347 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19348 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19349 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19350 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19351 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19352 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19353 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
19354 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19355 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19356 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19357 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19358 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19359 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19361 #: src/LyX.cpp:1065
19362 msgid "No system directory"
19363 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19365 #: src/LyX.cpp:1066
19366 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19367 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19369 #: src/LyX.cpp:1077
19370 msgid "No user directory"
19371 msgstr "Nessuna cartella utente"
19373 #: src/LyX.cpp:1078
19374 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19375 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19377 #: src/LyX.cpp:1089
19378 msgid "Incomplete command"
19379 msgstr "Comando non completo"
19381 #: src/LyX.cpp:1090
19382 msgid "Missing command string after --execute switch"
19383 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19385 #: src/LyX.cpp:1101
19386 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19387 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19389 #: src/LyX.cpp:1114
19390 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19391 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19393 #: src/LyX.cpp:1119
19394 msgid "Missing filename for --import"
19395 msgstr "Manca il nome file per --import"
19397 #: src/LyXRC.cpp:2983
19398 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19399 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19401 #: src/LyXRC.cpp:2988
19402 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19403 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19405 #: src/LyXRC.cpp:2992
19406 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19407 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
19409 #: src/LyXRC.cpp:3000
19410 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19411 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19413 #: src/LyXRC.cpp:3004
19414 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19415 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19417 #: src/LyXRC.cpp:3008
19418 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19419 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19421 #: src/LyXRC.cpp:3015
19422 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19423 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19425 #: src/LyXRC.cpp:3019
19426 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19427 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19429 #: src/LyXRC.cpp:3023
19430 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19431 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19433 #: src/LyXRC.cpp:3027
19434 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19435 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19437 #: src/LyXRC.cpp:3031
19438 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19439 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19441 #: src/LyXRC.cpp:3035
19442 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19443 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19445 #: src/LyXRC.cpp:3045
19446 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19447 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19449 #: src/LyXRC.cpp:3049
19450 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19452 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19453 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19455 #: src/LyXRC.cpp:3053
19456 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19457 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19459 #: src/LyXRC.cpp:3057
19460 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19461 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19463 #: src/LyXRC.cpp:3062
19465 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19467 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19468 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19470 #: src/LyXRC.cpp:3066
19471 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19472 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19474 #: src/LyXRC.cpp:3070
19475 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19476 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19478 #: src/LyXRC.cpp:3074
19479 msgid "New documents will be assigned this language."
19480 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19482 #: src/LyXRC.cpp:3078
19483 msgid "Specify the default paper size."
19484 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19486 #: src/LyXRC.cpp:3082
19487 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19488 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19490 #: src/LyXRC.cpp:3086
19491 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19492 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19494 #: src/LyXRC.cpp:3090
19495 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19496 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19498 #: src/LyXRC.cpp:3095
19499 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19500 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19502 #: src/LyXRC.cpp:3099
19503 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19504 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19506 #: src/LyXRC.cpp:3103
19507 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19508 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19510 #: src/LyXRC.cpp:3110
19511 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19512 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19514 #: src/LyXRC.cpp:3114
19515 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19516 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19518 #: src/LyXRC.cpp:3118
19519 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19520 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19522 #: src/LyXRC.cpp:3127
19523 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19524 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19526 #: src/LyXRC.cpp:3131
19527 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19528 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19530 #: src/LyXRC.cpp:3135
19531 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19532 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19534 #: src/LyXRC.cpp:3139
19535 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19536 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19538 #: src/LyXRC.cpp:3143
19539 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19540 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19542 #: src/LyXRC.cpp:3147
19543 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19544 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19546 #: src/LyXRC.cpp:3151
19547 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19548 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19550 #: src/LyXRC.cpp:3155
19551 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19552 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19554 #: src/LyXRC.cpp:3159
19555 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19556 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19558 #: src/LyXRC.cpp:3163
19559 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19560 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19562 #: src/LyXRC.cpp:3167
19563 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19564 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19566 #: src/LyXRC.cpp:3171
19567 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19568 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19570 #: src/LyXRC.cpp:3175
19571 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19572 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19574 #: src/LyXRC.cpp:3179
19575 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19576 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19578 #: src/LyXRC.cpp:3184
19579 msgid "The completion popup delay."
19580 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19582 #: src/LyXRC.cpp:3188
19583 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19584 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19586 #: src/LyXRC.cpp:3192
19587 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19588 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19590 #: src/LyXRC.cpp:3196
19591 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19592 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19594 #: src/LyXRC.cpp:3200
19595 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19596 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19598 #: src/LyXRC.cpp:3204
19599 msgid "The inline completion delay."
19600 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19602 #: src/LyXRC.cpp:3208
19603 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19604 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19606 #: src/LyXRC.cpp:3212
19607 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19608 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19610 #: src/LyXRC.cpp:3216
19611 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19612 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19614 #: src/LyXRC.cpp:3220
19615 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19616 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19618 #: src/LyXRC.cpp:3224
19620 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19621 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19623 #: src/LyXRC.cpp:3229
19624 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19625 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19627 #: src/LyXRC.cpp:3235
19628 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19629 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19631 #: src/LyXRC.cpp:3239
19632 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19633 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19635 #: src/LyXRC.cpp:3243
19636 msgid "Scale the preview size to suit."
19637 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19639 #: src/LyXRC.cpp:3247
19640 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19641 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19643 #: src/LyXRC.cpp:3251
19644 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19645 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19647 #: src/LyXRC.cpp:3255
19648 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19649 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19651 #: src/LyXRC.cpp:3259
19652 msgid "The option to print only even pages."
19653 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19655 #: src/LyXRC.cpp:3263
19656 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19657 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19659 #: src/LyXRC.cpp:3267
19660 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19661 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19663 #: src/LyXRC.cpp:3271
19664 msgid "The option to print out in landscape."
19665 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19667 #: src/LyXRC.cpp:3275
19668 msgid "The option to print only odd pages."
19669 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19671 #: src/LyXRC.cpp:3279
19672 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19673 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19675 #: src/LyXRC.cpp:3283
19676 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19677 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19679 #: src/LyXRC.cpp:3287
19680 msgid "The option to specify paper type."
19681 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19683 #: src/LyXRC.cpp:3291
19684 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19685 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19687 #: src/LyXRC.cpp:3295
19688 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19689 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19691 #: src/LyXRC.cpp:3299
19692 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19693 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19695 #: src/LyXRC.cpp:3303
19696 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19697 msgstr "Opzione per stampare su file."
19699 #: src/LyXRC.cpp:3307
19700 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19701 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19703 #: src/LyXRC.cpp:3311
19704 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19705 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19707 #: src/LyXRC.cpp:3315
19708 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19709 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19711 #: src/LyXRC.cpp:3323
19712 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19713 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19715 #: src/LyXRC.cpp:3327
19716 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19717 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19719 #: src/LyXRC.cpp:3333
19720 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19721 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19723 #: src/LyXRC.cpp:3342
19724 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19725 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19727 #: src/LyXRC.cpp:3346
19728 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19729 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19731 #: src/LyXRC.cpp:3351
19733 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19734 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19736 #: src/LyXRC.cpp:3355
19737 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19738 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19740 #: src/LyXRC.cpp:3359
19741 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19742 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19744 #: src/LyXRC.cpp:3366
19745 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19746 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19748 #: src/LyXRC.cpp:3370
19749 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19750 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19752 #: src/LyXRC.cpp:3374
19753 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19754 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19756 #: src/LyXRC.cpp:3378
19757 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19758 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19760 #: src/LyXRC.cpp:3388
19761 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19762 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19764 #: src/LyXRC.cpp:3401
19765 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19766 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19768 #: src/LyXRC.cpp:3405
19769 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19770 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19772 #: src/LyXRC.cpp:3409
19773 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19774 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19776 #: src/LyXRC.cpp:3416
19777 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19778 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19780 #: src/LyXVC.cpp:85
19782 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19783 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19785 #: src/LyXVC.cpp:87
19786 msgid "Retrieve from version control?"
19787 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19789 #: src/LyXVC.cpp:88
19793 #: src/LyXVC.cpp:114
19794 msgid "Document not saved"
19795 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19797 #: src/LyXVC.cpp:115
19798 msgid "You must save the document before it can be registered."
19799 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19801 #: src/LyXVC.cpp:147
19802 msgid "LyX VC: Initial description"
19803 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19805 #: src/LyXVC.cpp:148
19806 #: src/LyXVC.cpp:154
19807 msgid "(no initial description)"
19808 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19810 #: src/LyXVC.cpp:163
19811 msgid "(no log message)"
19812 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19814 #: src/LyXVC.cpp:166
19815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
19816 msgid "LyX VC: Log Message"
19817 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19819 #: src/LyXVC.cpp:212
19822 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19824 "Do you want to revert to the older version?"
19826 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19827 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19829 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19831 #: src/LyXVC.cpp:215
19832 msgid "Revert to stored version of document?"
19833 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19835 #: src/LyXVC.cpp:216
19836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
19838 msgstr "&Ripristina"
19840 #: src/Paragraph.cpp:1657
19841 msgid "Senseless with this layout!"
19842 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19844 #: src/Paragraph.cpp:1719
19845 msgid "Alignment not permitted"
19846 msgstr "Allineamento non consentito"
19848 #: src/Paragraph.cpp:1720
19850 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19851 "Setting to default."
19853 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19854 "Uso quello predefinito."
19856 #: src/Paragraph.cpp:2748
19857 msgid "Memory problem"
19858 msgstr "Problema di memoria"
19860 #: src/Paragraph.cpp:2748
19861 msgid "Paragraph not properly initialized"
19862 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19864 #: src/Text.cpp:383
19865 msgid "Unknown Inset"
19866 msgstr "Inserto sconosciuto"
19868 #: src/Text.cpp:464
19869 msgid "Change tracking error"
19870 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19872 #: src/Text.cpp:465
19874 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19875 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19877 #: src/Text.cpp:476
19878 msgid "Unknown token"
19879 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19881 #: src/Text.cpp:938
19882 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19883 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19885 #: src/Text.cpp:949
19886 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19887 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19889 #: src/Text.cpp:1771
19890 msgid "[Change Tracking] "
19891 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19893 #: src/Text.cpp:1777
19895 msgstr "Modifica: "
19897 #: src/Text.cpp:1781
19901 #: src/Text.cpp:1791
19904 msgstr "Carattere: %1$s"
19906 #: src/Text.cpp:1796
19908 msgid ", Depth: %1$d"
19909 msgstr ", Rientro: %1$d"
19911 #: src/Text.cpp:1802
19912 msgid ", Spacing: "
19913 msgstr ", Spaziatura: "
19915 #: src/Text.cpp:1808
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19918 msgstr "Uno e mezzo"
19920 #: src/Text.cpp:1814
19924 #: src/Text.cpp:1823
19926 msgstr ", Inserto: "
19928 #: src/Text.cpp:1824
19929 msgid ", Paragraph: "
19930 msgstr ", Paragrafo: "
19932 #: src/Text.cpp:1825
19936 #: src/Text.cpp:1826
19937 msgid ", Position: "
19938 msgstr ", Posizione: "
19940 #: src/Text.cpp:1832
19944 #: src/Text.cpp:1834
19945 msgid ", Boundary: "
19946 msgstr ", Confine: "
19948 #: src/Text2.cpp:383
19949 msgid "No font change defined."
19950 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19952 #: src/Text2.cpp:423
19953 msgid "Nothing to index!"
19954 msgstr "Niente da indicizzare!"
19956 #: src/Text2.cpp:425
19957 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19958 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19960 #: src/Text3.cpp:193
19961 msgid "Math editor mode"
19962 msgstr "Modalità editore matematico"
19964 #: src/Text3.cpp:195
19965 msgid "No valid math formula"
19966 msgstr "Formula matematica non valida"
19968 #: src/Text3.cpp:203
19969 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19970 msgid "Already in regular expression mode"
19971 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19973 #: src/Text3.cpp:216
19974 msgid "Regexp editor mode"
19975 msgstr "Modalità editore regexp"
19977 #: src/Text3.cpp:1244
19981 #: src/Text3.cpp:1245
19983 msgstr " sconosciuto"
19985 #: src/Text3.cpp:1706
19986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
19987 msgid "Missing argument"
19988 msgstr "Argomento mancante"
19990 #: src/Text3.cpp:1853
19991 #: src/Text3.cpp:1865
19992 msgid "Character set"
19993 msgstr "Insieme di caratteri"
19995 #: src/Text3.cpp:2071
19996 #: src/Text3.cpp:2082
19997 msgid "Paragraph layout set"
19998 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20000 #: src/TextClass.cpp:155
20001 msgid "Plain Layout"
20004 #: src/TextClass.cpp:731
20005 msgid "Missing File"
20006 msgstr "File mancante"
20008 #: src/TextClass.cpp:732
20009 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20010 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20012 #: src/TextClass.cpp:735
20013 msgid "Corrupt File"
20014 msgstr "File corrotto"
20016 #: src/TextClass.cpp:736
20017 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20018 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20020 #: src/TextClass.cpp:1293
20023 "The module %1$s has been requested by\n"
20024 "this document but has not been found in the list of\n"
20025 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20026 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20028 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20029 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20030 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20031 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20033 #: src/TextClass.cpp:1297
20034 msgid "Module not available"
20035 msgstr "Modulo non disponibile"
20037 #: src/TextClass.cpp:1302
20040 "The module %1$s requires a package that is\n"
20041 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
20042 "may not be possible.\n"
20044 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
20045 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
20046 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20048 #: src/TextClass.cpp:1305
20049 msgid "Package not available"
20050 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20052 #: src/TextClass.cpp:1310
20054 msgid "Error reading module %1$s\n"
20055 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20057 #: src/TextClass.cpp:1380
20058 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
20059 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
20061 #: src/VCBackend.cpp:60
20062 #: src/VCBackend.cpp:677
20063 #: src/VCBackend.cpp:746
20064 #: src/VCBackend.cpp:752
20065 #: src/VCBackend.cpp:773
20066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
20067 msgid "Revision control error."
20068 msgstr "Errore di controllo revisione."
20070 #: src/VCBackend.cpp:61
20073 "Some problem occured while running the command:\n"
20076 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20079 #: src/VCBackend.cpp:322
20080 #: src/VCBackend.cpp:620
20081 #: src/VCBackend.cpp:666
20082 #: src/VCBackend.cpp:763
20083 #: src/VCBackend.cpp:800
20084 #: src/VCBackend.cpp:856
20085 #: src/VCBackend.cpp:965
20086 #: src/VCBackend.cpp:1018
20087 #: src/VCBackend.cpp:1069
20088 msgid "Error: Could not generate logfile."
20089 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20091 #: src/VCBackend.cpp:678
20093 "Error when committing to repository.\n"
20094 "You have to manually resolve the problem.\n"
20095 "LyX will reopen the document after you press OK."
20097 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20098 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20099 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20101 #: src/VCBackend.cpp:747
20103 "Error while acquiring write lock.\n"
20104 "Another user is most probably editing\n"
20105 "the current document now!\n"
20106 "Also check the access to the repository."
20108 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20109 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20110 "Verificare anche l'accesso al repository."
20112 #: src/VCBackend.cpp:753
20114 "Error while releasing write lock.\n"
20115 "Check the access to the repository."
20117 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20118 "Verificare l'accesso al repository."
20120 #: src/VCBackend.cpp:774
20123 "Error when updating from repository.\n"
20124 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20127 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20129 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20130 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20133 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20135 #: src/VCBackend.cpp:810
20138 "There were detected changes in the working directory:\n"
20141 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20145 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20148 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20152 #: src/VCBackend.cpp:815
20153 #: src/VCBackend.cpp:819
20154 msgid "Changes detected"
20155 msgstr "Rilevate modifiche"
20157 #: src/VCBackend.cpp:816
20158 #: src/VCBackend.cpp:820
20159 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
20163 #: src/VCBackend.cpp:816
20164 #: src/VCBackend.cpp:820
20165 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
20169 #: src/VCBackend.cpp:816
20170 msgid "View &Log ..."
20171 msgstr "Mostra il ®istro ..."
20173 #: src/VCBackend.cpp:882
20174 msgid "VCN File Locking"
20175 msgstr "Blocco file di SVN"
20177 #: src/VCBackend.cpp:883
20178 msgid "Locking property unset."
20179 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20181 #: src/VCBackend.cpp:883
20182 #: src/VCBackend.cpp:887
20183 msgid "Locking property set."
20184 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20186 #: src/VCBackend.cpp:884
20187 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20188 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20190 #: src/VSpace.cpp:468
20191 msgid "Default skip"
20192 msgstr "Salto predefinito"
20194 #: src/VSpace.cpp:471
20196 msgstr "Salto piccolo"
20198 #: src/VSpace.cpp:474
20199 msgid "Medium skip"
20200 msgstr "Salto medio"
20202 #: src/VSpace.cpp:477
20204 msgstr "Salto grande"
20206 #: src/VSpace.cpp:480
20207 msgid "Vertical fill"
20208 msgstr "Riempimento verticale "
20210 #: src/VSpace.cpp:487
20214 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20217 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20218 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20220 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20221 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20223 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20224 msgid "Reload saved document?"
20225 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20227 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
20232 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20233 msgid "&Keep Changes"
20234 msgstr "&Mantieni modifiche"
20236 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20238 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20239 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20241 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20242 msgid "File not readable!"
20243 msgstr "File non leggibile!"
20245 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20248 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20250 "Do you want to create a new document?"
20252 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20254 "Volete creare un nuovo documento?"
20256 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20257 msgid "Create new document?"
20258 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20260 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20264 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20267 "The specified document template\n"
20269 "could not be read."
20271 "Il modello specificato di documento\n"
20273 "non ha potuto essere letto."
20275 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20276 msgid "Could not read template"
20277 msgstr "Non posso leggere il modello"
20279 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20280 msgid "Standard[[Bullets]]"
20283 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20287 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20291 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20295 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20299 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20303 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20304 msgid "Directories"
20307 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
20308 msgid "file[[scope]]"
20311 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
20312 msgid "master document[[scope]]"
20313 msgstr "del documento padre"
20315 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
20316 msgid "open files[[scope]]"
20317 msgstr "dei file aperti"
20319 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20320 msgid "manuals[[scope]]"
20321 msgstr "dei manuali"
20323 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
20326 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20327 "Continue searching from the beginning?"
20329 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
20330 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20332 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
20335 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20336 "Continue searching from the end?"
20338 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
20339 "Continuo a cercare dalla fine?"
20341 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
20342 msgid "Wrap search?"
20343 msgstr "Continuo la ricerca?"
20345 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20346 msgid "Nothing to search"
20347 msgstr "Niente da cercare"
20349 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20350 msgid "No open document(s) in which to search"
20351 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20353 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20354 msgid "Advanced Find and Replace"
20355 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20358 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20359 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20362 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20363 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20366 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20367 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20372 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20373 "1995--%1$s LyX Team"
20375 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20376 "1995-%1$s LyX Team"
20378 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20379 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20380 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20382 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20384 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20385 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20386 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20388 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20389 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20390 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20392 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20393 msgid "not released yet"
20394 msgstr "non ancora rilasciato"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20399 "LyX Version %1$s\n"
20402 "LyX Versione %1$s\n"
20405 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20406 msgid "Library directory: "
20407 msgstr "Cartella di sistema: "
20409 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20410 msgid "User directory: "
20411 msgstr "Cartella utente: "
20413 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20414 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20415 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226
20416 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20417 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20424 msgstr "Informazioni su %1"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
20428 msgid "Preferences"
20429 msgstr "Preferenze"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20432 msgid "Reconfigure"
20433 msgstr "Riconfigura"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
20440 msgid "Nothing to do"
20441 msgstr "Niente da fare"
20443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
20444 msgid "Unknown action"
20445 msgstr "Azione sconosciuta"
20447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
20448 msgid "Command not handled"
20449 msgstr "Comando non trattato"
20451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
20452 msgid "Command disabled"
20453 msgstr "Comando disabilitato"
20455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
20456 msgid "Running configure..."
20457 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
20460 msgid "Reloading configuration..."
20461 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
20464 msgid "System reconfiguration failed"
20465 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
20469 "The system reconfiguration has failed.\n"
20470 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20471 "Please reconfigure again if needed."
20473 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20474 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20475 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20476 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20479 msgid "System reconfigured"
20480 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
20484 "The system has been reconfigured.\n"
20485 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20486 "updated document class specifications."
20488 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20489 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20490 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
20496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
20498 msgid "Opening help file %1$s..."
20499 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
20502 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20503 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
20507 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20508 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
20512 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20513 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
20516 msgid "Unable to save document defaults"
20517 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
20520 msgid "Unknown function."
20521 msgstr "Funzione sconosciuta."
20523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20524 msgid "The current document was closed."
20525 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20529 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20533 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
20538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
20539 msgid "Software exception Detected"
20540 msgstr "Rilevato problema software"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
20543 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20544 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
20547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
20548 msgid "Could not find UI definition file"
20549 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
20554 "Error while reading the included file\n"
20556 "Please check your installation."
20558 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20560 "Per favore, controllate l'installazione."
20562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
20563 msgid "Could not find default UI file"
20564 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
20568 "LyX could not find the default UI file!\n"
20569 "Please check your installation."
20571 "Non trovo il file UI di default!\n"
20572 "Per favore, controllate l'installazione."
20574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
20577 "Error while reading the configuration file\n"
20579 "Falling back to default.\n"
20580 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20581 "check which User Interface file you are using."
20583 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20585 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20586 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20587 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20589 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20590 msgid "BibTeX Bibliography"
20591 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20594 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20595 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20598 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20600 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
20602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
20603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
20604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
20605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
20606 msgid "Documents|#o#O"
20607 msgstr "Documenti|#o#O"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20610 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20611 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20614 msgid "Select a BibTeX database to add"
20615 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20618 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20619 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20622 msgid "Select a BibTeX style"
20623 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20627 msgstr "Nessuna cornice"
20629 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20630 msgid "Simple rectangular frame"
20631 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20634 msgid "Oval frame, thin"
20635 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20638 msgid "Oval frame, thick"
20639 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20641 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20642 msgid "Drop shadow"
20643 msgstr "Cornice ombreggiata"
20645 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20646 msgid "Shaded background"
20647 msgstr "Sfondo colorato"
20649 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20650 msgid "Double rectangular frame"
20651 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20653 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20657 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20659 msgstr "Profondità"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20662 msgid "Total Height"
20663 msgstr "Altezza totale"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20669 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20670 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20671 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20675 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20679 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20683 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20684 msgid "Filename Suffix"
20685 msgstr "Suffisso del nome del file"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20688 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
20691 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20692 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20693 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20697 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20698 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3038
20701 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20702 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20703 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20707 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20708 msgid "Enter new branch name"
20709 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20711 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20714 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20715 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20717 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20718 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20722 msgstr "&Incorpora"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20725 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20726 msgid "Renaming failed"
20727 msgstr "Rinomina non riuscita"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20730 msgid "The branch could not be renamed."
20731 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20733 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20734 msgid "Merge Changes"
20735 msgstr "Incorpora modifiche"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20743 "Autore della modifica: %1$s\n"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20748 msgid "Change made at %1$s\n"
20749 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20759 msgstr "Nessuna modifica"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20763 msgstr "Maiuscoletto"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20777 msgstr "Sottolineatura"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20780 msgid "Double underbar"
20781 msgstr "Sottolineatura doppia"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20784 msgid "Wavy underbar"
20785 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20789 msgstr "Depennazione"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20793 msgstr "Sostantivazione"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20797 msgstr "Nessun colore"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20833 msgstr "Stile testo"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20839 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20840 msgid "LinkBack PDF"
20841 msgstr "LinkBack PDF"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20847 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20851 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20856 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20857 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20858 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
20862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
20863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
20864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
20865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
20866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
20868 msgstr "Annullato."
20870 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20871 msgid "Overwrite external file?"
20872 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20876 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20877 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20880 msgid "List of previous commands"
20881 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20884 msgid "Next command"
20885 msgstr "Comando successivo"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20888 msgid "Compare LyX files"
20889 msgstr "Confronta file LyX"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20892 msgid "Select document"
20893 msgstr "Selezione documento"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
20897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
20898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
20900 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20901 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20910 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20911 msgid "Error while comparing documents."
20912 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20914 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20916 msgstr "Abbandonato"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20922 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20923 msgid "Aborting process..."
20924 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20926 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20927 msgid "differences"
20928 msgstr "differenze"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20931 msgid "Compare different revisions"
20932 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20935 msgid "big[[delimiter size]]"
20936 msgstr "Fissa (big)"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20939 msgid "Big[[delimiter size]]"
20940 msgstr "Fissa (Big)"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20943 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20944 msgstr "Fissa (bigg)"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20947 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20948 msgstr "Fissa (Bigg)"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20951 msgid "Math Delimiter"
20952 msgstr "Delimitatori matematici"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20959 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20964 msgid "Computer Modern Roman"
20965 msgstr "Computer Modern Roman"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20968 msgid "Latin Modern Roman"
20969 msgstr "Latin Modern Roman"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20972 msgid "AE (Almost European)"
20973 msgstr "AE (Almost European)"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20976 msgid "Times Roman"
20977 msgstr "Times Roman"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20984 msgid "Bitstream Charter"
20985 msgstr "Bitstream Charter"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20988 msgid "New Century Schoolbook"
20989 msgstr "New Century Schoolbook"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21001 msgstr "Bera Serif"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21004 msgid "Concrete Roman"
21005 msgstr "Concrete Roman"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21008 msgid "Zapf Chancery"
21009 msgstr "Zapf Chancery"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21012 msgid "Computer Modern Sans"
21013 msgstr "Computer Modern Sans"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21016 msgid "Latin Modern Sans"
21017 msgstr "Latin Modern Sans"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21024 msgid "Avant Garde"
21025 msgstr "Avant Garde"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21036 msgid "Computer Modern Typewriter"
21037 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21040 msgid "Latin Modern Typewriter"
21041 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21056 msgid "CM Typewriter Light"
21057 msgstr "CM Typewriter Light"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21064 msgid "Module not found!"
21065 msgstr "Modulo non trovato!"
21067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21068 msgid "Layout is valid!"
21069 msgstr "Layout valido!"
21071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21072 msgid "Layout is invalid!"
21073 msgstr "Layout non valido!"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21076 msgid "Document Settings"
21077 msgstr "Impostazioni documento"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21080 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
21082 msgid "Child Document"
21083 msgstr "Documento figlio"
21085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21086 msgid "Include to Output"
21087 msgstr "Includi nell'output"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21102 msgid "None (no fontenc)"
21103 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21115 msgstr "Intestazioni"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21119 msgstr "Fantasioso"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21218 msgid "Language Default (no inputenc)"
21219 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
21237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
21241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
21245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
21249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
21250 msgid "Appears in TOC"
21251 msgstr "Appare nell'indice generale"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21254 msgid "Author-year"
21255 msgstr "Autore-anno"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
21261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
21263 msgid "Unavailable: %1$s"
21264 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
21267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
21268 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21269 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
21272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
21273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
21274 msgid "Document Class"
21275 msgstr "Classe documento"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
21278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2791
21279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
21280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
21281 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21282 msgid "Child Documents"
21283 msgstr "Documenti figlio"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21290 msgid "Text Layout"
21291 msgstr "Struttura testo"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
21294 msgid "Page Margins"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
21302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
21303 msgid "Numbering & TOC"
21304 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21311 msgid "PDF Properties"
21312 msgstr "Proprietà PDF"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
21315 msgid "Math Options"
21316 msgstr "Opzioni matematiche"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
21319 msgid "Float Placement"
21320 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21324 msgstr "Elenchi puntati"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
21330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21331 msgid "LaTeX Preamble"
21332 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21335 msgid "Local Layout"
21336 msgstr "Layout locale"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
21339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
21341 msgid " (not installed)"
21342 msgstr " (non installato)"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
21345 msgid "Layouts|#o#O"
21346 msgstr "Layout|#o#O"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
21349 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21350 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
21353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1767
21354 msgid "Local layout file"
21355 msgstr "File di layout locale"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
21359 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21360 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21361 "document may not work with this layout if you do not\n"
21362 "keep the layout file in the document directory."
21364 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21365 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21366 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21367 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
21370 msgid "&Set Layout"
21371 msgstr "Impo&sta layout"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
21374 msgid "Unable to read local layout file."
21375 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
21378 msgid "Select master document"
21379 msgstr "Selezionare documento padre"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
21382 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21383 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1845
21386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3093
21387 msgid "Unapplied changes"
21388 msgstr "Modifiche non salvate"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1846
21391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
21393 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21394 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21396 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21397 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
21402 msgstr "&Abbandona"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
21405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
21406 msgid "Unable to set document class."
21407 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
21412 msgstr "%1$s, %2$s"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
21416 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21417 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
21421 msgid "%1$s (unavailable)"
21422 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
21425 msgid "Module provided by document class."
21426 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
21430 msgid "Package(s) required: %1$s."
21431 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
21437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21439 msgid "Module required: %1$s."
21440 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
21442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
21444 msgid "Modules excluded: %1$s."
21445 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
21448 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21449 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
21452 msgid "[No options predefined]"
21453 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3116
21456 msgid "Can't set layout!"
21457 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
21461 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21462 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3210
21466 msgstr "non trovato"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
21469 msgid "Assigned master does not include this file"
21470 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
21475 "You must include this file in the document\n"
21476 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21479 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21480 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
21484 msgid "Could not load master"
21485 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
21490 "The master document '%1$s'\n"
21491 "could not be loaded."
21493 "Il documento padre '%1$s'\n"
21494 "non può essere caricato."
21496 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21497 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21499 msgstr "Programmazione esperta"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21505 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21507 msgstr "Lista errori"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21511 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21512 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21514 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21517 msgstr "In alto a sinistra"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21520 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21521 msgid "Bottom left"
21522 msgstr "In basso a sinistra"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21525 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21526 msgid "Baseline left"
21527 msgstr "Linea di base a sinistra"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21532 msgstr "In alto al centro"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21536 msgid "Bottom center"
21537 msgstr "In basso al centro"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21541 msgid "Baseline center"
21542 msgstr "Linea di base al centro"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21545 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21547 msgstr "In alto a destra"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21551 msgid "Bottom right"
21552 msgstr "In basso a destra"
21554 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21555 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21556 msgid "Baseline right"
21557 msgstr "Linea di base a destra"
21559 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21560 msgid "External Material"
21561 msgstr "Materiale esterno"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21567 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21568 msgid "Select external file"
21569 msgstr "Selezione file esterno"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21572 msgid "automatically"
21573 msgstr "automatica"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21581 msgid "Dissolve previous group?"
21582 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21587 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21588 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21589 "because this graphic was its only member.\n"
21590 "How do you want to proceed?"
21592 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21593 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21594 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21595 "Come si vuole procedere?"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21600 msgid "Stick with group '%1$s'"
21601 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21605 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21606 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21611 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21612 "the group will be dissolved,\n"
21613 "because this graphic was its only member.\n"
21614 "How do you want to proceed?"
21616 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21617 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21618 "immagine ne era il solo membro.\n"
21619 "Come si vuole procedere?"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21623 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21624 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21627 msgid "Enter unique group name:"
21628 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21631 msgid "Group already defined!"
21632 msgstr "Gruppo già definito!"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21636 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21637 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21639 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21640 #: src/lengthcommon.cpp:37
21644 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21645 #: src/lengthcommon.cpp:37
21649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21650 #: src/lengthcommon.cpp:38
21654 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21655 msgid "Select graphics file"
21656 msgstr "Selezione file grafico"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21659 msgid "Clipart|#C#c"
21660 msgstr "Galleria|#G#g"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21663 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21664 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21666 msgstr "Spazio sottile"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21670 msgid "Medium Space"
21671 msgstr "Spazio medio"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21675 msgid "Thick Space"
21676 msgstr "Spazio spesso"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21679 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21681 msgid "Negative Thin Space"
21682 msgstr "Spazio negativo sottile"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21686 msgid "Negative Medium Space"
21687 msgstr "Spazio medio negativo"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21691 msgid "Negative Thick Space"
21692 msgstr "Spazio spesso negativo"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21695 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21696 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21697 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21700 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21701 msgid "Quad (1 em)"
21702 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21705 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21706 msgid "Double Quad (2 em)"
21707 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21710 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21711 msgid "Interword Space"
21712 msgstr "Spazio tra parole"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21716 msgid "Horizontal Fill"
21717 msgstr "Riempimento orizzontale"
21719 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21721 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21722 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21723 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21725 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21726 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21727 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21731 msgstr "Ipercollegamento"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21734 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21735 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21736 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21737 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21738 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21739 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21741 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21742 msgid "Select document to include"
21743 msgstr "Scelta documento da inserire"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21746 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21747 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21750 msgid "Index Entry Settings"
21751 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21754 msgid "Label Color"
21755 msgstr "Colore etichetta"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21758 msgid "Cannot remove standard index"
21759 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21762 msgid "The default index cannot be removed."
21763 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21765 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21766 msgid "Enter new index name"
21767 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21770 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21771 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21773 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21775 msgstr "sconosciuto"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21779 msgstr "scorciatoia"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21783 msgstr "scorciatoie"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21789 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21793 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21795 msgstr "classe di testo"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21801 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21805 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21809 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21813 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21817 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21821 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21825 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21829 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21833 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21834 msgid "No language"
21835 msgstr "Nessun linguaggio"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21838 msgid "Program Listing Settings"
21839 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21843 msgstr "Nessun dialetto"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21846 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21848 msgstr "Registro di LaTeX"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21854 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21855 msgid "Literate Programming Build Log"
21856 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21859 msgid "lyx2lyx Error Log"
21860 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21863 msgid "Version Control Log"
21864 msgstr "Registro di controllo versione"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21867 msgid "Log file not found."
21868 msgstr "File registro non trovato."
21870 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21871 msgid "No literate programming build log file found."
21872 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21874 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21875 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21876 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21878 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21879 msgid "No version control log file found."
21880 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21882 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21883 msgid "Math Matrix"
21884 msgstr "Matrice matematica"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21887 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21888 msgid "Nomenclature"
21889 msgstr "Nomenclatura"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21892 msgid "Note Settings"
21893 msgstr "Impostazioni nota"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21896 msgid "Paragraph Settings"
21897 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21901 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21903 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21905 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21907 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21909 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21910 msgid "Phantom Settings"
21911 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21914 msgid "System files|#S#s"
21915 msgstr "File di sistema|#S#s"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21918 msgid "User files|#U#u"
21919 msgstr "File utente|#U#u"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21922 msgid "Look & Feel"
21923 msgstr "Aspetto grafico"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21926 msgid "Language Settings"
21927 msgstr "Impostazioni di lingua"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21930 msgid "File Handling"
21931 msgstr "Gestione file"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21934 msgid "Keyboard/Mouse"
21935 msgstr "Tastiera/Mouse"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21938 msgid "Input Completion"
21939 msgstr "Suggerimenti"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703
21942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818
21944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21949 msgid "Screen Fonts"
21950 msgstr "Caratteri schermo"
21952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
21956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
21957 msgid "Select directory for example files"
21958 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
21961 msgid "Select a document templates directory"
21962 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
21965 msgid "Select a temporary directory"
21966 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
21969 msgid "Select a backups directory"
21970 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
21973 msgid "Select a document directory"
21974 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
21977 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21978 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
21981 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21982 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21985 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21986 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21989 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21990 msgid "Spellchecker"
21991 msgstr "Correttore ortografico"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
21997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
22001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
22005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
22009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
22011 msgstr "Convertitori"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
22014 msgid "File Formats"
22015 msgstr "Formati file"
22017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949
22018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
22019 msgid "Format in use"
22020 msgstr "Formato in uso"
22022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
22023 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22024 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
22027 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22028 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
22031 msgid "LyX needs to be restarted!"
22032 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
22035 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22036 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
22042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329
22043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
22044 msgid "User Interface"
22045 msgstr "Interfaccia utente"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
22051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
22053 msgstr "Scorciatoie"
22055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
22059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
22061 msgstr "Scorciatoia"
22063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
22064 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22065 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
22068 msgid "Mathematical Symbols"
22069 msgstr "Simboli matematici"
22071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
22072 msgid "Document and Window"
22073 msgstr "Documento e finestra"
22075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
22076 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22077 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
22080 msgid "System and Miscellaneous"
22081 msgstr "Sistema e varie"
22083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742
22084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
22086 msgstr "&Ripristina"
22088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899
22089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
22090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926
22091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
22092 msgid "Failed to create shortcut"
22093 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
22096 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22097 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
22100 msgid "Invalid or empty key sequence"
22101 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
22106 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22108 "You need to remove that binding before creating a new one."
22110 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22112 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
22115 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22116 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
22122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
22123 msgid "Choose bind file"
22124 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
22127 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22128 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
22131 msgid "Choose UI file"
22132 msgstr "Scelta del file UI"
22134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
22135 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22136 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
22139 msgid "Choose keyboard map"
22140 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
22143 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22144 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22146 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22147 msgid "Print Document"
22148 msgstr "Stampa documento"
22150 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22151 msgid "Print to file"
22152 msgstr "Stampa su file"
22154 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22155 msgid "PostScript files (*.ps)"
22156 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22158 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
22159 msgid "Nomenclature settings"
22160 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
22162 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
22163 msgid "Longest label width"
22164 msgstr "Etichetta più lunga"
22166 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22167 msgid "Index Settings"
22168 msgstr "Impostazioni indice"
22170 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22171 msgid "<All indexes>"
22172 msgstr "<Tutti gli indici>"
22174 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22175 msgid "Progress/Debug Messages"
22176 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22178 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22179 msgid "Debug Level"
22180 msgstr "Livello di verifica"
22182 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22186 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22187 msgid "Cross-reference"
22188 msgstr "Riferimento"
22190 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22192 msgstr "&Torna indietro"
22194 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22196 msgstr "Salta indietro"
22198 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22199 msgid "Jump to label"
22200 msgstr "Salta all'etichetta"
22202 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22203 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22204 msgid "<No prefix>"
22205 msgstr "<Senza prefisso>"
22207 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22208 msgid "Find and Replace"
22209 msgstr "Trova e sostituisci"
22211 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22212 msgid "Send Document to Command"
22213 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
22215 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22217 msgstr "Mostra file"
22219 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22220 msgid "Error -> Cannot load file!"
22221 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
22225 msgid "%1$d words checked."
22226 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
22228 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
22229 msgid "One word checked."
22230 msgstr "È stata controllata una sola parola."
22232 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
22233 msgid "Spelling check completed"
22234 msgstr "Controllo ortografico completato"
22236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22237 msgid "Basic Latin"
22238 msgstr "Latino di base"
22240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22241 msgid "Latin-1 Supplement"
22242 msgstr "Latino-1 supplemento"
22244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22245 msgid "Latin Extended-A"
22246 msgstr "Latino esteso A"
22248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22249 msgid "Latin Extended-B"
22250 msgstr "Latino esteso B"
22252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22253 msgid "IPA Extensions"
22254 msgstr "Estensioni IPA"
22256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22257 msgid "Spacing Modifier Letters"
22258 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22261 msgid "Combining Diacritical Marks"
22262 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22274 msgstr "Devanagari"
22276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22321 msgid "Hangul Jamo"
22322 msgstr "Hangul Jamo"
22324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22325 msgid "Phonetic Extensions"
22326 msgstr "Estensioni fonetiche"
22328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22329 msgid "Latin Extended Additional"
22330 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22333 msgid "Greek Extended"
22334 msgstr "Greco esteso"
22336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22337 msgid "General Punctuation"
22338 msgstr "Punteggiatura generale"
22340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22341 msgid "Superscripts and Subscripts"
22342 msgstr "Apici e pedici"
22344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22345 msgid "Currency Symbols"
22346 msgstr "Simboli di valuta"
22348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22349 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22350 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22353 msgid "Letterlike Symbols"
22354 msgstr "Simboli alfabetici"
22356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22357 msgid "Number Forms"
22358 msgstr "Formati numerici"
22360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22361 msgid "Mathematical Operators"
22362 msgstr "Operatori matematici"
22364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22365 msgid "Miscellaneous Technical"
22366 msgstr "Tecnico misto"
22368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22369 msgid "Control Pictures"
22370 msgstr "Immagini di controllo"
22372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22373 msgid "Optical Character Recognition"
22374 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22377 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22378 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22381 msgid "Box Drawing"
22382 msgstr "Disegno caselle"
22384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22385 msgid "Block Elements"
22388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22389 msgid "Geometric Shapes"
22390 msgstr "Forme geometriche"
22392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22393 msgid "Miscellaneous Symbols"
22394 msgstr "Dingbat misto"
22396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22401 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22402 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22405 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22406 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22421 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22422 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22429 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22430 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22433 msgid "CJK Compatibility"
22434 msgstr "Compatibilità CJK"
22436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22437 msgid "CJK Unified Ideographs"
22438 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22441 msgid "Hangul Syllables"
22442 msgstr "Sillabe Hangul"
22444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22445 msgid "High Surrogates"
22446 msgstr "Surrogati alti"
22448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22449 msgid "Private Use High Surrogates"
22450 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22453 msgid "Low Surrogates"
22454 msgstr "Surrogati bassi"
22456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22457 msgid "Private Use Area"
22458 msgstr "Area uso privato"
22460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22461 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22462 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22465 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22466 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22469 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22470 msgstr "Forme arabe A"
22472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22473 msgid "Combining Half Marks"
22474 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22477 msgid "CJK Compatibility Forms"
22478 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22481 msgid "Small Form Variants"
22482 msgstr "Varianti forme piccole"
22484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22485 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22486 msgstr "Forme arabe B"
22488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22489 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22490 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22497 msgid "Linear B Syllabary"
22498 msgstr "Sillabario lineare B"
22500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22501 msgid "Linear B Ideograms"
22502 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22505 msgid "Aegean Numbers"
22506 msgstr "Numeri egei"
22508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22509 msgid "Ancient Greek Numbers"
22510 msgstr "Numeri greci antichi"
22512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22514 msgstr "Corsivo antico"
22516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22525 msgid "Old Persian"
22526 msgstr "Persiano antico"
22528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22541 msgid "Cypriot Syllabary"
22542 msgstr "Sillabario cipriota"
22544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22546 msgstr "Kharoshthi"
22548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22549 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22550 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22553 msgid "Musical Symbols"
22554 msgstr "Simboli musicali"
22556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22557 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22558 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22561 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22562 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22565 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22566 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22569 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22570 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22573 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22574 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22578 msgstr "Cartellini"
22580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22581 msgid "Variation Selectors Supplement"
22582 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22585 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22586 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22589 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22590 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22593 msgid "Character: "
22594 msgstr "Carattere: "
22596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22597 msgid "Code Point: "
22600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22604 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22605 msgid "Insert Table"
22606 msgstr "Inserzione tabella"
22608 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22609 msgid "TeX Information"
22610 msgstr "Informazioni TeX"
22612 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22613 msgid "No thesaurus available for this language!"
22614 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22616 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22620 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22621 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22625 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22626 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22628 msgstr "Non attivo"
22630 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22632 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22633 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22640 msgid "unknown version"
22641 msgstr "versione sconosciuta"
22643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22644 msgid "Small-sized icons"
22645 msgstr "Icone piccole"
22647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22648 msgid "Normal-sized icons"
22649 msgstr "Icone normali"
22651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22652 msgid "Big-sized icons"
22653 msgstr "Icone grandi"
22655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22657 msgstr "Uscita da LyX"
22659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22660 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22661 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
22664 msgid "Welcome to LyX!"
22665 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
22668 msgid "Automatic save failed!"
22669 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
22672 msgid "Automatic save done."
22673 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
22676 msgid "Command not allowed without any document open"
22677 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
22681 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22682 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
22685 msgid "Select template file"
22686 msgstr "Selezionare file modello"
22688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
22689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
22690 msgid "Templates|#T#t"
22691 msgstr "Modelli|#M#m"
22693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
22694 msgid "Document not loaded."
22695 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
22698 msgid "Select document to open"
22699 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
22702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
22703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
22704 msgid "Examples|#E#e"
22705 msgstr "Esempi|#E#e"
22707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
22708 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22709 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
22712 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22713 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
22716 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22717 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22720 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22721 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
22724 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22725 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22726 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22727 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
22729 msgid "Invalid filename"
22730 msgstr "Nome file non valido"
22732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
22735 "The directory in the given path\n"
22739 "La cartella nel percorso specificato\n"
22743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
22745 msgid "Opening document %1$s..."
22746 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
22750 msgid "Document %1$s opened."
22751 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
22754 msgid "Version control detected."
22755 msgstr "Controllo versione rilevato."
22757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
22759 msgid "Could not open document %1$s"
22760 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
22763 msgid "Couldn't import file"
22764 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
22768 msgid "No information for importing the format %1$s."
22769 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
22773 msgid "Select %1$s file to import"
22774 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
22777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137
22780 "The document %1$s already exists.\n"
22782 "Do you want to overwrite that document?"
22784 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22786 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
22789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22790 msgid "Overwrite document?"
22791 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
22795 msgid "Importing %1$s..."
22796 msgstr "Sto importando %1$s..."
22798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22800 msgstr "importato."
22802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
22803 msgid "file not imported!"
22804 msgstr "File non importato!"
22806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
22810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
22811 msgid "Select LyX document to insert"
22812 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
22816 msgid "Absolute filename expected."
22817 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
22820 msgid "Select file to insert"
22821 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076
22824 msgid "All Files (*)"
22825 msgstr "Tutti i file (*)"
22827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
22828 msgid "Choose a filename to save document as"
22829 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
22839 "The document %1$s could not be saved.\n"
22841 "Do you want to rename the document and try again?"
22843 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22845 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22848 msgid "Rename and save?"
22849 msgstr "Rinomino e salvo?"
22851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22856 msgid "Close document "
22857 msgstr "Chiusura del documento"
22859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22860 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22861 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
22864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
22867 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22869 "Do you want to save the document?"
22871 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22873 "Volete salvare il documento?"
22875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
22876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
22877 msgid "Save new document?"
22878 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22883 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22885 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22887 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22889 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
22892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
22893 msgid "Save changed document?"
22894 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
22898 msgstr "&Abbandona"
22900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2504
22903 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22905 "Do you want to save the document?"
22907 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22909 "Volete salvare il documento?"
22911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
22916 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22920 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22921 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
22924 msgid "Reload externally changed document?"
22925 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
22928 msgid "Error when setting the locking property."
22929 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
22932 msgid "Directory is not accessible."
22933 msgstr "La cartella non è accessibile."
22935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
22937 msgid "Opening child document %1$s..."
22938 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
22942 msgid "Successful export to format: %1$s"
22943 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
22947 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22948 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
22952 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22953 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
22957 msgid "Error previewing format: %1$s"
22958 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22961 msgid "Exporting ..."
22962 msgstr "Esportazione ..."
22964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2905
22965 msgid "Previewing ..."
22966 msgstr "Anteprima ..."
22968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22969 msgid "Document not loaded"
22970 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
22974 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22975 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3042
22978 msgid "Revert to saved document?"
22979 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
22982 msgid "Saving all documents..."
22983 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
22986 msgid "All documents saved."
22987 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
22991 msgid "%1$s unknown command!"
22992 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22995 msgid "Please, preview the document first."
22996 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3300
22999 msgid "Couldn't proceed."
23000 msgstr "Non posso procedere."
23002 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
23003 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
23004 msgid "LaTeX Source"
23005 msgstr "Sorgente LaTeX"
23007 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
23008 msgid "DocBook Source"
23009 msgstr "Sorgente DocBook"
23011 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
23012 msgid "Literate Source"
23013 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23015 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
23016 msgid " (version control, locking)"
23017 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23019 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
23020 msgid " (version control)"
23021 msgstr " (controllo versione)"
23023 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
23025 msgstr " (modificato)"
23027 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
23028 msgid " (read only)"
23029 msgstr " (sola lettura)"
23031 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
23033 msgstr "Chiudi file"
23035 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
23037 msgstr "Nascondi linguetta"
23039 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
23041 msgstr "Chiudi linguetta"
23043 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23044 msgid "Wrap Float Settings"
23045 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23047 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23048 msgid "Click to detach"
23049 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23051 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23053 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23054 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23056 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23057 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23058 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23059 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23061 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23063 msgstr "(sconosciuto)"
23065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
23067 msgstr "Nessun gruppo"
23069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747
23070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
23071 msgid "More Spelling Suggestions"
23072 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
23075 msgid "Add to personal dictionary|n"
23076 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
23079 msgid "Ignore all|I"
23080 msgstr "Ignora tutto|I"
23082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
23083 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23084 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
23090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23091 msgid "More Languages ...|M"
23092 msgstr "Altre lingue ...|l"
23094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882
23095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
23097 msgstr "Invisibili"
23099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
23100 msgid "<No Documents Open>"
23101 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
23104 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23105 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
23108 msgid "View (Other Formats)|F"
23109 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
23112 msgid "Update (Other Formats)|p"
23113 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
23117 msgid "View [%1$s]|V"
23118 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
23122 msgid "Update [%1$s]|U"
23123 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
23126 msgid "No Custom Insets Defined!"
23127 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
23130 msgid "<No Document Open>"
23131 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
23134 msgid "Master Document"
23135 msgstr "Documento padre"
23137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
23138 msgid "Open Navigator..."
23139 msgstr "Apri navigatore..."
23141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
23142 msgid "Other Lists"
23143 msgstr "Altri elenchi"
23145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
23146 msgid "<Empty Table of Contents>"
23147 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
23150 msgid "Other Toolbars"
23151 msgstr "Altre barre strumenti"
23153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
23154 msgid "No Branches Set for Document!"
23155 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
23158 msgid "Index Entry|d"
23159 msgstr "Voce d'indice|V"
23161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
23162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
23163 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23164 msgid "Index Entry"
23165 msgstr "Voce d'indice"
23167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
23168 msgid "No Citation in Scope!"
23169 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
23172 msgid "No Action Defined!"
23173 msgstr "Nessuna azione definita!"
23175 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23177 msgid "Export %1$s"
23178 msgstr "Esporta %1$s"
23180 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23182 msgid "Import %1$s"
23183 msgstr "Importa %1$s"
23185 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23187 msgid "Update %1$s"
23188 msgstr "Aggiorna %1$s"
23190 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23193 msgstr "Mostra %1$s"
23195 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23199 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23200 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23201 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23204 msgid "Could not update TeX information"
23205 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23209 msgid "The script `%1$s' failed."
23210 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23212 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23214 msgstr "Tutti i file"
23216 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23217 #: src/insets/InsetTOC.cpp:55
23218 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
23219 msgid "Table of Contents"
23220 msgstr "Indice generale"
23222 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23223 msgid "List of Graphics"
23224 msgstr "Elenco delle immagini"
23226 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23227 msgid "List of Equations"
23228 msgstr "Elenco delle equazioni"
23230 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23231 msgid "List of Footnotes"
23232 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23234 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23235 msgid "List of Listings"
23236 msgstr "Elenco dei listati"
23238 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23239 msgid "List of Indexes"
23240 msgstr "Elenco degli indici"
23242 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23243 msgid "List of Marginal notes"
23244 msgstr "Elenco delle note a margine"
23246 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23247 msgid "List of Notes"
23248 msgstr "Elenco delle note"
23250 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23251 msgid "List of Citations"
23252 msgstr "Elenco delle citazioni"
23254 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23255 msgid "Labels and References"
23256 msgstr "Etichette e riferimenti"
23258 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23259 msgid "List of Branches"
23260 msgstr "Elenco dei rami"
23262 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23263 msgid "List of Changes"
23264 msgstr "Elenco delle modifiche"
23266 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23267 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286
23268 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
23269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
23270 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
23271 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il risultato dell'esportazione: "
23273 #: src/insets/Inset.cpp:88
23274 msgid "Bibliography Entry"
23275 msgstr "Voce bibliografica"
23277 #: src/insets/Inset.cpp:91
23279 msgstr "Codice TeX"
23281 #: src/insets/Inset.cpp:111
23282 msgid "Horizontal Space"
23283 msgstr "Spazio orizzontale"
23285 #: src/insets/Inset.cpp:112
23286 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
23287 msgid "Vertical Space"
23288 msgstr "Spazio verticale"
23290 #: src/insets/Inset.cpp:157
23291 msgid "Horizontal Math Space"
23292 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23294 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
23295 msgid "Keys must be unique!"
23296 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23298 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23301 "The key %1$s already exists,\n"
23302 "it will be changed to %2$s."
23304 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23305 "verrà cambiata in %2$s."
23307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
23310 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23311 "If you proceed, all of them will be opened."
23313 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23314 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
23317 msgid "Open Databases?"
23318 msgstr "Aprire cataloghi?"
23320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
23324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
23325 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23326 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
23330 msgstr "Cataloghi:"
23332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
23333 msgid "Style File:"
23334 msgstr "File di stile:"
23336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
23340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
23341 msgid "included in TOC"
23342 msgstr "incluso nell'indice"
23344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
23346 msgid "Export Warning!"
23347 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
23351 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23352 "BibTeX will be unable to find them."
23354 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23355 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
23359 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23360 "BibTeX will be unable to find it."
23362 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23363 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23365 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23366 msgid "simple frame"
23367 msgstr "cornice semplice"
23369 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23371 msgstr "senza cornice"
23373 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23374 msgid "simple frame, page breaks"
23375 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23377 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23379 msgstr "ovale, sottile"
23381 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23382 msgid "oval, thick"
23383 msgstr "ovale, spessa"
23385 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23386 msgid "drop shadow"
23387 msgstr "cornice ombreggiata"
23389 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23390 msgid "shaded background"
23391 msgstr "sfondo colorato"
23393 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23394 msgid "double frame"
23395 msgstr "cornice doppia"
23397 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23398 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23400 msgid "%1$s (%2$s)"
23401 msgstr "%1$s (%2$s)"
23403 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23405 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23406 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23408 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23412 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23413 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23415 msgstr "non attivo"
23417 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23419 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23420 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23422 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23426 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23427 msgid "Branch (child only): "
23428 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23430 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23431 msgid "Branch (undefined): "
23432 msgstr "Ramo (non definito): "
23434 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23436 msgstr "Non definito: "
23438 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
23442 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
23445 msgstr "Sotto-%1$s"
23447 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
23448 msgid "No bibliography defined!"
23449 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23451 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
23452 msgid "No citations selected!"
23453 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23455 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
23457 msgstr "non citato"
23459 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
23460 msgid "LaTeX Command: "
23461 msgstr "Comando LaTeX: "
23463 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23464 msgid "InsetCommand Error: "
23465 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23467 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23468 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23469 msgid "Incompatible command name."
23470 msgstr "Nome comando incompatibile."
23472 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23473 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23474 msgid "InsetCommandParams Error: "
23475 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23477 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23478 msgid "InsetCommandParams: "
23479 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23481 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23482 msgid "Unknown parameter name: "
23483 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23485 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23486 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23487 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23489 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
23490 msgid "Uncodable characters"
23491 msgstr "Carattere intraducibili"
23493 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
23496 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23497 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23500 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
23501 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23504 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23506 msgid "External template %1$s is not installed"
23507 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23509 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
23510 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23512 msgstr "flottante: "
23514 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23516 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23517 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23519 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23523 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23525 msgstr "sottoflottante: "
23527 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23528 msgid " (sideways)"
23529 msgstr " (obliquamente)"
23531 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
23532 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23533 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23535 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
23537 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23538 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23540 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
23542 msgid "List of %1$s"
23543 msgstr "Elenco di %1$s"
23545 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23547 msgstr "Nota a piè pagina"
23549 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:594
23553 "Could not copy the file\n"
23555 "into the temporary directory."
23557 "Non ho potuto copiare il file\n"
23559 "nella cartella temporanea."
23561 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23562 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23564 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23565 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23567 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23569 msgid "Graphics file: %1$s"
23570 msgstr "File grafici: %1$s"
23572 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23576 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23580 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23582 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23583 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23586 msgid "Verbatim Input"
23587 msgstr "Input testuale"
23589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23590 msgid "Verbatim Input*"
23591 msgstr "Input* testuale"
23593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23594 msgid "Include (excluded)"
23595 msgstr "Includi (esclusi)"
23597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478
23598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
23599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
23600 msgid "Recursive input"
23601 msgstr "Input ricorsivo"
23603 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479
23604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
23605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
23607 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23608 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
23613 "Included file `%1$s'\n"
23614 "has textclass `%2$s'\n"
23615 "while parent file has textclass `%3$s'."
23617 "Il file incluso `%1$s'\n"
23618 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23619 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23622 msgid "Different textclasses"
23623 msgstr "Classi di documento differenti"
23625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
23628 "Included file `%1$s'\n"
23629 "uses module `%2$s'\n"
23630 "which is not used in parent file."
23632 "Il file incluso `%1$s'\n"
23633 "usa il modulo `%2$s'\n"
23634 "che non è usato nel file genitore."
23636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
23637 msgid "Module not found"
23638 msgstr "Modulo non trovato"
23640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
23641 msgid "Unsupported Inclusion"
23642 msgstr "Inclusione non supportata"
23644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
23647 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23650 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23653 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23654 msgid "Index sorting failed"
23655 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23657 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23660 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23661 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23662 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23663 "explained in the User Guide."
23665 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23666 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23667 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23668 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23670 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23671 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
23672 msgid "unknown type!"
23673 msgstr "tipo sconosciuto!"
23675 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23676 msgid "Unknown index type!"
23677 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23679 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23680 msgid "All indices"
23681 msgstr "Tutti gli indici"
23683 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23685 msgstr "sottoindice"
23687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23689 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23690 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23693 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23694 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23701 msgstr "indefinito"
23703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23714 msgid "No version control"
23715 msgstr "Nessun controllo versione"
23717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23719 msgid "[[%1$s unknown]]"
23720 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23722 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23723 msgid "Label names must be unique!"
23724 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23726 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23729 "The label %1$s already exists,\n"
23730 "it will be changed to %2$s."
23732 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23733 "verrà cambiata in %2$s."
23735 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23736 msgid "DUPLICATE: "
23737 msgstr "DUPLICATA:"
23739 #: src/insets/InsetLine.cpp:62
23740 msgid "Horizontal line"
23741 msgstr "Linea orizzontale"
23743 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23744 msgid "no more lstline delimiters available"
23745 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23747 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23748 msgid "Running out of delimiters"
23749 msgstr "Delimitatori esauriti"
23751 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23753 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23754 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23755 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23756 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23757 "must investigate!"
23759 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23760 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23761 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23762 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23764 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23765 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23766 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23768 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23771 "The following characters in one of the program listings are\n"
23772 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23775 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23776 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23780 msgid "A value is expected."
23781 msgstr "È richiesto un valore."
23783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23789 msgid "Unbalanced braces!"
23790 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23793 msgid "Please specify true or false."
23794 msgstr "Specificare true o false."
23796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23797 msgid "Only true or false is allowed."
23798 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23801 msgid "Please specify an integer value."
23802 msgstr "Specificare un valore intero."
23804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23805 msgid "An integer is expected."
23806 msgstr "È richiesto un intero."
23808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23809 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23810 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23813 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23814 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23818 msgid "Please specify one of %1$s."
23819 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23823 msgid "Try one of %1$s."
23824 msgstr "Provare uno di %1$s."
23826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23828 msgid "I guess you mean %1$s."
23829 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23833 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23834 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23838 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23839 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23842 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23843 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23846 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23847 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
23849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23850 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23851 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23854 msgid "Enter something like \\color{white}"
23855 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23858 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23859 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23862 msgid "auto, last or a number"
23863 msgstr "auto, last oppure un numero"
23865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23866 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23867 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23870 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23871 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23874 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23875 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23879 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23880 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23884 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23885 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23889 msgid "Parameter %1$s: "
23890 msgstr "Parametro %1$s: "
23892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23894 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23895 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23899 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23900 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23902 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23903 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23905 msgstr "Nuova pagina"
23907 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23909 msgstr "Azzera pagina"
23911 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23912 msgid "Clear Double Page"
23913 msgstr "Azzera pagina doppia"
23915 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23919 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23920 msgid "Nomenclature Symbol: "
23921 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23923 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23924 msgid "Description: "
23925 msgstr "Descrizione: "
23927 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23929 msgstr "Ordinamento: "
23931 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23932 msgid "Note[[InsetNote]]"
23935 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23939 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23943 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23947 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23951 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23955 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23959 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23963 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
23965 msgstr "SCORRETTA:"
23967 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23968 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23972 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
23973 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23977 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
23978 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23982 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
23983 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23984 msgid "Page Number"
23985 msgstr "Numero pagina"
23987 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
23988 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23992 #: src/insets/InsetRef.cpp:227
23993 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23994 msgid "Textual Page Number"
23995 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23997 #: src/insets/InsetRef.cpp:227
23998 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24000 msgstr "Pagina di testo: "
24002 #: src/insets/InsetRef.cpp:228
24003 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24004 msgid "Standard+Textual Page"
24005 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24007 #: src/insets/InsetRef.cpp:228
24008 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24010 msgstr "Riferimento e testo: "
24012 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
24013 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24015 msgstr "Riferimento abbellito"
24017 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
24021 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
24022 msgid "Reference to Name"
24023 msgstr "Riferimento a nome"
24025 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
24029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24030 msgid "Protected Space"
24031 msgstr "Spazio protetto"
24033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24035 msgstr "Spazio quad"
24037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24038 msgid "Double Quad Space"
24039 msgstr "Due quadratoni"
24041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24050 msgid "Protected Horizontal Fill"
24051 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24054 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24055 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24058 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24059 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24062 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24063 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24066 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24067 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24070 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24071 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24074 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24075 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24079 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24080 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24084 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24085 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24087 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
24088 msgid "Unknown TOC type"
24089 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24091 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
24092 msgid "Selection size should match clipboard content."
24093 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24095 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24096 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
24100 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
24104 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24105 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24107 msgstr "Non mostrato."
24109 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24111 msgstr "Sto caricando..."
24113 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24114 msgid "Converting to loadable format..."
24115 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24117 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24118 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24119 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24122 msgid "Scaling etc..."
24123 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24126 msgid "Ready to display"
24127 msgstr "Pronto a mostrare"
24129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24130 msgid "No file found!"
24131 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24134 msgid "Error converting to loadable format"
24135 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24138 msgid "Error loading file into memory"
24139 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24142 msgid "Error generating the pixmap"
24143 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24147 msgstr "Nessuna immagine"
24149 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24150 msgid "Preview loading"
24151 msgstr "Caricamento anteprima"
24153 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24154 msgid "Preview ready"
24155 msgstr "L'anteprima è pronta"
24157 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24158 msgid "Preview failed"
24159 msgstr "Anteprima non riuscita"
24161 #: src/lengthcommon.cpp:37
24162 msgid "cc[[unit of measure]]"
24165 #: src/lengthcommon.cpp:37
24169 #: src/lengthcommon.cpp:37
24173 #: src/lengthcommon.cpp:38
24177 #: src/lengthcommon.cpp:38
24178 msgid "mu[[unit of measure]]"
24181 #: src/lengthcommon.cpp:38
24185 #: src/lengthcommon.cpp:39
24189 #: src/lengthcommon.cpp:39
24193 #: src/lengthcommon.cpp:39
24194 msgid "Text Width %"
24195 msgstr "Larghezza Testo %"
24197 #: src/lengthcommon.cpp:40
24198 msgid "Column Width %"
24199 msgstr "Larghezza Colonna %"
24201 #: src/lengthcommon.cpp:40
24202 msgid "Page Width %"
24203 msgstr "Larghezza Pagina %"
24205 #: src/lengthcommon.cpp:40
24206 msgid "Line Width %"
24207 msgstr "Larghezza Riga %"
24209 #: src/lengthcommon.cpp:41
24210 msgid "Text Height %"
24211 msgstr "Altezza Testo %"
24213 #: src/lengthcommon.cpp:41
24214 msgid "Page Height %"
24215 msgstr "Altezza Pagina %"
24217 #: src/lyxfind.cpp:138
24218 msgid "Search error"
24219 msgstr "Cerca errore"
24221 #: src/lyxfind.cpp:138
24222 msgid "Search string is empty"
24223 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24225 #: src/lyxfind.cpp:337
24226 msgid "String has been replaced."
24227 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24229 #: src/lyxfind.cpp:340
24230 msgid " strings have been replaced."
24231 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
24233 #: src/lyxfind.cpp:1211
24234 msgid "Search text is empty!"
24235 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24237 #: src/lyxfind.cpp:1225
24238 msgid "Invalid regular expression!"
24239 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24241 #: src/lyxfind.cpp:1230
24242 msgid "Match not found!"
24243 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24245 #: src/lyxfind.cpp:1234
24246 msgid "Match found!"
24247 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24249 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
24251 msgid " Macro: %1$s: "
24252 msgstr "Macro: %1$s: "
24254 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24255 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
24256 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24257 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24259 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24260 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24262 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24264 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24265 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24267 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24269 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24270 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24272 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
24273 msgid "Cursor not in table"
24274 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24276 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
24277 msgid "Only one row"
24278 msgstr "Una sola riga"
24280 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
24281 msgid "Only one column"
24282 msgstr "Una sola colonna"
24284 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
24285 msgid "No hline to delete"
24286 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24288 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
24289 msgid "No vline to delete"
24290 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24292 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
24294 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24295 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24297 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
24298 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1301
24300 msgstr "Nessun numero"
24302 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
24303 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1301
24307 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1539
24309 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24310 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24312 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1549
24314 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24315 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24317 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1559
24319 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24320 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24322 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24323 msgid "create new math text environment ($...$)"
24324 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24326 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24327 msgid "entered math text mode (textrm)"
24328 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24330 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
24331 msgid "Regular expression editor mode"
24332 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24334 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617
24335 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
24336 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24337 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24339 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622
24340 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
24341 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24342 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24344 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24345 msgid "Standard[[mathref]]"
24348 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24349 msgid "FormatRef: "
24350 msgstr "FormatRef: "
24352 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
24356 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24360 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
24362 msgstr "macro matematica"
24364 #: src/output.cpp:37
24367 "Could not open the specified document\n"
24370 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24373 #: src/output_plaintext.cpp:136
24375 msgstr "Sommario: "
24377 #: src/output_plaintext.cpp:148
24378 msgid "References: "
24379 msgstr "Referimenti: "
24381 #: src/support/debug.cpp:40
24382 msgid "No debugging messages"
24383 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24385 #: src/support/debug.cpp:41
24386 msgid "General information"
24387 msgstr "Informazioni generali"
24389 #: src/support/debug.cpp:42
24390 msgid "Program initialisation"
24391 msgstr "Inizializzazione programma"
24393 #: src/support/debug.cpp:43
24394 msgid "Keyboard events handling"
24395 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24397 #: src/support/debug.cpp:44
24398 msgid "GUI handling"
24399 msgstr "Gestione GUI"
24401 #: src/support/debug.cpp:45
24402 msgid "Lyxlex grammar parser"
24403 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24405 #: src/support/debug.cpp:46
24406 msgid "Configuration files reading"
24407 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24409 #: src/support/debug.cpp:47
24410 msgid "Custom keyboard definition"
24411 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24413 #: src/support/debug.cpp:48
24414 msgid "LaTeX generation/execution"
24415 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24417 #: src/support/debug.cpp:49
24418 msgid "Math editor"
24419 msgstr "Editor matematico"
24421 #: src/support/debug.cpp:50
24422 msgid "Font handling"
24423 msgstr "Gestione caratteri"
24425 #: src/support/debug.cpp:51
24426 msgid "Textclass files reading"
24427 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24429 #: src/support/debug.cpp:52
24430 msgid "Version control"
24431 msgstr "Controllo versione"
24433 #: src/support/debug.cpp:53
24434 msgid "External control interface"
24435 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24437 #: src/support/debug.cpp:54
24438 msgid "Undo/Redo mechanism"
24439 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24441 #: src/support/debug.cpp:55
24442 msgid "User commands"
24443 msgstr "Comandi utente"
24445 #: src/support/debug.cpp:56
24446 msgid "The LyX Lexer"
24447 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24449 #: src/support/debug.cpp:57
24450 msgid "Dependency information"
24451 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24453 #: src/support/debug.cpp:58
24455 msgstr "Inserti di LyX"
24457 #: src/support/debug.cpp:59
24458 msgid "Files used by LyX"
24459 msgstr "File usati da LyX"
24461 #: src/support/debug.cpp:60
24462 msgid "Workarea events"
24463 msgstr "Eventi area di lavoro"
24465 #: src/support/debug.cpp:61
24466 msgid "Insettext/tabular messages"
24467 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24469 #: src/support/debug.cpp:62
24470 msgid "Graphics conversion and loading"
24471 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24473 #: src/support/debug.cpp:63
24474 msgid "Change tracking"
24475 msgstr "Tracciamento modifiche"
24477 #: src/support/debug.cpp:64
24478 msgid "External template/inset messages"
24479 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24481 #: src/support/debug.cpp:65
24482 msgid "RowPainter profiling"
24483 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24485 #: src/support/debug.cpp:66
24486 msgid "Scrolling debugging"
24487 msgstr "Verifica scorrimento"
24489 #: src/support/debug.cpp:67
24490 msgid "Math macros"
24491 msgstr "Macro matematiche"
24493 #: src/support/debug.cpp:68
24497 #: src/support/debug.cpp:69
24498 msgid "Locale/Internationalisation"
24499 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24501 #: src/support/debug.cpp:70
24502 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24503 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24505 #: src/support/debug.cpp:71
24506 msgid "Find and replace mechanism"
24507 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24509 #: src/support/debug.cpp:72
24510 msgid "Developers' general debug messages"
24511 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24513 #: src/support/debug.cpp:73
24514 msgid "All debugging messages"
24515 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24517 #: src/support/debug.cpp:152
24519 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24520 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24522 #: src/support/filetools.cpp:264
24523 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24526 #: src/support/os_win32.cpp:444
24527 msgid "System file not found"
24528 msgstr "File di sistema non trovato"
24530 #: src/support/os_win32.cpp:445
24532 "Unable to load shfolder.dll\n"
24535 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24536 "Occorre installarlo."
24538 #: src/support/os_win32.cpp:450
24539 msgid "System function not found"
24540 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24542 #: src/support/os_win32.cpp:451
24544 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24545 "Don't know how to proceed. Sorry."
24547 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24548 "Non so come procedere. Spiacente."
24550 #: src/support/userinfo.cpp:45
24551 msgid "Unknown user"
24552 msgstr "Utente sconosciuto"
24554 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24555 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24556 #~ msgid "Middle|d"
24557 #~ msgstr "Centrale|a"
24558 #~ msgid "caption frame"
24559 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24560 #~ msgid "top/bottom line"
24561 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24563 #~ msgstr "Ai decimali"
24564 #~ msgid "Decimal point:"
24565 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24566 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24567 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24568 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24569 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24570 #~ msgid "Screen &DPI:"
24571 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24572 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24573 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24574 #~ msgid "LyX binary not found"
24575 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24577 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24579 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24580 #~ "di comando %1$s"
24582 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24584 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24585 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24587 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24589 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24591 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24592 #~ msgid "File not found"
24593 #~ msgstr "File non trovato"
24595 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24596 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24598 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24599 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24601 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24602 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24604 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24605 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24607 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24608 #~ "%2$s is not a directory."
24610 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24611 #~ "%2$s non è una cartella."
24612 #~ msgid "Directory not found"
24613 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24615 #~ msgstr "ColorUi"
24616 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24617 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24618 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24619 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24620 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24621 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24622 #~ msgid "Publisher ID"
24623 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24626 #~ msgid "TheoremTemplate"
24627 #~ msgstr "Modello di teorema"
24628 #~ msgid "Theorem #:"
24629 #~ msgstr "Teorema #:"
24630 #~ msgid "Lemma #:"
24631 #~ msgstr "Lemma #:"
24632 #~ msgid "Corollary #:"
24633 #~ msgstr "Corollario #:"
24634 #~ msgid "Proposition #:"
24635 #~ msgstr "Proposizione #:"
24636 #~ msgid "Conjecture #:"
24637 #~ msgstr "Congettura #:"
24638 #~ msgid "Criterion #:"
24639 #~ msgstr "Criterio #:"
24641 #~ msgstr "Fatto #:"
24642 #~ msgid "Axiom #:"
24643 #~ msgstr "Assioma #:"
24644 #~ msgid "Definition #:"
24645 #~ msgstr "Definizione #:"
24646 #~ msgid "Example #:"
24647 #~ msgstr "Esempio #:"
24648 #~ msgid "Condition #:"
24649 #~ msgstr "Condizione #:"
24650 #~ msgid "Problem #:"
24651 #~ msgstr "Problema #:"
24652 #~ msgid "Exercise #:"
24653 #~ msgstr "Esercizio #:"
24654 #~ msgid "Remark #:"
24655 #~ msgstr "Osservazione #:"
24656 #~ msgid "Claim #:"
24657 #~ msgstr "Asserzione #:"
24659 #~ msgstr "Nota #:"
24660 #~ msgid "Notation #:"
24661 #~ msgstr "Notazione #:"
24663 #~ msgstr "Caso #:"
24664 #~ msgid "Footernote"
24665 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24666 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24667 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24668 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24670 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24671 #~ msgid "Overwrite all files?"
24672 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24673 #~ msgid "Continue &asking"
24674 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24675 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24676 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24677 #~ msgid "Thin space"
24678 #~ msgstr "Spazio sottile"
24679 #~ msgid "Medium space"
24680 #~ msgstr "Spazio medio"
24681 #~ msgid "Thick space"
24682 #~ msgstr "Spazio spesso"
24683 #~ msgid "Negative thin space"
24684 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24685 #~ msgid "Negative medium space"
24686 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24687 #~ msgid "Negative thick space"
24688 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24689 #~ msgid "Inter-word space"
24690 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24691 #~ msgid "Date format"
24692 #~ msgstr "Formato data"
24693 #~ msgid "Unknown buffer info"
24694 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24695 #~ msgid "QQuad Space"
24696 #~ msgstr "Spazio qquad"
24697 #~ msgid "Preview\t"
24698 #~ msgstr "Anteprima\t"
24699 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24700 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24702 #~ msgstr "Opzioni"
24703 #~ msgid "Find LyX Text"
24704 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24705 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24707 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24708 #~ msgid "&Replace with..."
24709 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24711 #~ msgstr "S&uccessivo"
24712 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24713 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24714 #~ msgid "Pre&vious"
24715 #~ msgstr "P&recedente"
24716 #~ msgid "&Keep case"
24717 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24718 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24720 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24721 #~ msgid "&Find..."
24722 #~ msgstr "T&rova..."
24723 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24724 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24725 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24726 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24728 #~ msgstr "&Successivo"
24729 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24730 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24731 #~ msgid "&Previous"
24732 #~ msgstr "&Precedente"
24733 #~ msgid "&Advanced"
24734 #~ msgstr "Avan&zato"
24738 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24739 #~ "%1$s.layout,\n"
24740 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24741 #~ "class or style file required by it is not\n"
24742 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24743 #~ "for more information.\n"
24745 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24746 #~ "%1$s.layout,\n"
24747 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24748 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24749 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24750 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24751 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24752 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24754 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24756 #~ msgid "Any &word"
24757 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24759 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24762 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24764 #~ msgid "TextLabel"
24765 #~ msgstr "Etichetta"
24766 #~ msgid "Merge cells"
24767 #~ msgstr "Unisci celle"
24768 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24769 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24770 #~ msgid "Branch Settings"
24771 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24772 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24773 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24774 #~ msgid "Table Settings"
24775 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24776 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24777 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24778 #~ msgid "Language ...|L"
24779 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24780 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24781 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24782 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24783 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24784 #~ msgid "&Debug messages"
24785 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24786 #~ msgid "Clear &automatically"
24787 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24788 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24789 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24790 #~ msgid "Box Settings"
24791 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24792 #~ msgid "TeX Code Settings"
24793 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24794 #~ msgid "Float Settings"
24795 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24796 #~ msgid "Match found and replaced !"
24797 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24798 #~ msgid "Close this panel"
24799 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24801 #~ msgstr "Precedente"
24802 #~ msgid "Match..."
24803 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24804 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24805 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24806 #~ msgid "The Enter key works, too"
24807 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24808 #~ msgid "The delete key works, too"
24809 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24811 #~ msgstr "&Elimina"
24813 #~ msgstr "&Trova:"
24814 #~ msgid "Current &Paragraph"
24815 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24816 #~ msgid "Document in current file"
24817 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24821 #~ msgstr "dall'inizio"
24823 #~ msgstr "dalla fine"
24825 #~ msgstr "in avanti"
24826 #~ msgid "backwards"
24827 #~ msgstr "all'indietro"
24830 #~ msgid " reached while searching "
24831 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24832 #~ msgid "Continue searching from "
24833 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24835 #~ msgstr "&Fittizio"
24836 #~ msgid "&Automatic clear"
24837 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24838 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24839 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24840 #~ msgid "Show progress messages"
24841 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24842 #~ msgid "(cancelling)"
24843 #~ msgstr "(annullamento)"
24844 #~ msgid "Anschrift:"
24845 #~ msgstr "Anschrift:"
24846 #~ msgid "Briefkopf:"
24847 #~ msgstr "Briefkopf:"
24848 #~ msgid "Absender:"
24849 #~ msgstr "Absender:"
24851 #~ msgstr "Zusatz:"
24852 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24853 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24854 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24855 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24856 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24857 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24858 #~ msgid "Unterschrift:"
24859 #~ msgstr "Unterschrift:"
24860 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24861 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24862 #~ msgid "Vorwahl:"
24863 #~ msgstr "Vorwahl:"
24864 #~ msgid "Telefon:"
24865 #~ msgstr "Telefon:"
24870 #~ msgid "Betreff:"
24871 #~ msgstr "Betreff:"
24873 #~ msgstr "Anrede:"
24876 #~ msgid "Anlage(n):"
24877 #~ msgstr "Anlage(n):"
24878 #~ msgid "Verteiler:"
24879 #~ msgstr "Verteiler:"
24885 #~ msgstr "Strasse"
24886 #~ msgid "Strasse:"
24887 #~ msgstr "Strasse:"
24892 #~ msgid "RetourAdresse:"
24893 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24894 #~ msgid "MeinZeichen:"
24895 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24896 #~ msgid "IhrZeichen:"
24897 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24898 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24899 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24908 #~ msgid "Adresse:"
24909 #~ msgstr "Adresse:"
24910 #~ msgid "Anlagen:"
24911 #~ msgstr "Anlagen:"
24912 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24913 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24914 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24915 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24918 #~ msgid "View Output|V"
24919 #~ msgstr "Mostra output|M"
24920 #~ msgid "Update Output|U"
24921 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24924 #~ msgid "Advanced Search"
24925 #~ msgstr "Avanzata"
24926 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24927 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24928 #~ msgid "Find &Prev"
24929 #~ msgstr "Trova &precedente"
24930 #~ msgid "Replace P&rev"
24931 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24932 #~ msgid "Current buffer only"
24933 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24936 #~ msgid "Current file and all included files"
24937 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24938 #~ msgid "Document"
24939 #~ msgstr "Documento"
24940 #~ msgid "All open buffers"
24941 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24942 #~ msgid "Open buffers"
24943 #~ msgstr "Buffer aperti"
24944 #~ msgid "Dropped Capitals"
24945 #~ msgstr "Capolettere"
24946 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24947 #~ msgstr "Capolettera"
24948 #~ msgid "Dropped Capital"
24949 #~ msgstr "Capolettera"
24950 #~ msgid "Find LyX...|X"
24951 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24952 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24953 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24956 #~ msgid "No file open!"
24957 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24958 #~ msgid "Jump to the label"
24959 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24960 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24961 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24964 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24965 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24968 #~ msgid "Master Settings"
24969 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24970 #~ msgid "Column Width"
24971 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24972 #~ msgid "Listing settings"
24973 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24976 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24977 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24978 #~ msgid "Insert|n"
24979 #~ msgstr "Inserisci|s"
24980 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24981 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24983 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24985 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24988 #~ msgstr "Lunghezza"
24989 #~ msgid "Opened inset"
24990 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24991 #~ msgid "Opened Box Inset"
24992 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24993 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24994 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24995 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24996 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24997 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24998 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24999 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25000 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25001 #~ msgid "Opened Float Inset"
25002 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25003 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25004 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25005 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25006 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25007 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25008 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25009 #~ msgid "Opened Note Inset"
25010 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25011 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25012 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25013 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25014 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25015 #~ msgid "Opened table"
25016 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25017 #~ msgid "Opened Text Inset"
25018 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25019 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25020 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25021 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25022 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25023 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25024 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25025 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25027 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25028 #~ "diverso da quello prestabilito"
25029 #~ msgid "Use input encod&ing"
25030 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25031 #~ msgid "Toggle Label|L"
25032 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25033 #~ msgid "Move Section down|d"
25034 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25035 #~ msgid "Move Section up|u"
25036 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25037 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25038 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25040 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25042 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25043 #~ "aspell_english\"."
25045 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25046 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25047 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25049 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25050 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25051 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25056 #~ msgid "Accept Change|C"
25057 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25060 #~ msgid "C&ommand:"
25061 #~ msgstr "&Comando:"
25062 #~ msgid "&BibTeX command:"
25063 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25064 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25065 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25066 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25067 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25068 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25069 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25070 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25071 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25072 #~ msgid "View|V[[show]]"
25073 #~ msgstr "Mostra output|M"
25074 #~ msgid "View DVI"
25075 #~ msgstr "Mostra DVI"
25076 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25077 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25078 #~ msgid "View PostScript"
25079 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25080 #~ msgid "Update DVI"
25081 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25082 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25083 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25084 #~ msgid "Update PostScript"
25085 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25086 #~ msgid "Thesaurus failure"
25087 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25089 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25093 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25098 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25099 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25100 #~ msgid "B&rowse..."
25101 #~ msgstr "S&foglia..."
25102 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25103 #~ msgstr "Numero di copie"
25104 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25105 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25108 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25109 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25110 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25111 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25112 #~ msgid "Spellchecker error"
25113 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25115 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25116 #~ "Maybe it has been killed."
25118 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25119 #~ "Forse è stato terminato."
25120 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25121 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25122 #~ msgid "LangHeader"
25123 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25124 #~ msgid "Language Header:"
25125 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25126 #~ msgid "Language:"
25127 #~ msgstr "Lingua:"
25128 #~ msgid "LastLanguage"
25129 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25130 #~ msgid "Last Language:"
25131 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25132 #~ msgid "LangFooter"
25133 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25134 #~ msgid "Language Footer:"
25135 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25136 #~ msgid "Computer"
25137 #~ msgstr "Computer"
25138 #~ msgid "Computer:"
25139 #~ msgstr "Computer:"
25140 #~ msgid "EmptySection"
25141 #~ msgstr "Sezione vuota"
25142 #~ msgid "Empty Section"
25143 #~ msgstr "Sezione vuota"
25144 #~ msgid "CloseSection"
25145 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25146 #~ msgid "Close Section"
25147 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25148 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25149 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25152 #~ msgid "Phantom Text"
25153 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25156 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25157 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25158 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25159 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25160 #~ msgid "&Postscript driver:"
25161 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25162 #~ msgid "Append Parameter"
25163 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25164 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25165 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25166 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25167 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25168 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25169 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25170 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25171 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25172 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25173 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25174 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25175 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25176 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25177 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25178 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25179 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25180 #~ msgid "&Default language:"
25181 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25182 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25184 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25185 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25186 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25187 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25188 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25189 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25190 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25191 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25193 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25194 #~ "You may not have the right languages installed."
25196 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25197 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25199 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25200 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25202 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25203 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25205 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25208 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25209 #~ "nella codifica `%2$s'."
25210 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25212 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25214 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25215 #~ "encoding `%2$s'."
25217 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25218 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25220 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25221 #~ "encoding `%2$s'."
25223 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25224 #~ "nella codifica `%2$s'."
25225 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25226 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25229 #~ msgid "pspell (library)"
25230 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25231 #~ msgid "aspell (library)"
25232 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25233 #~ msgid "*.ispell"
25234 #~ msgstr "*.ispell"
25238 #~ msgstr "Tabella"
25239 #~ msgid "algorithm"
25240 #~ msgstr "Algoritmo"
25242 #~ msgstr "tableau"
25243 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25244 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25245 #~ msgid "keywords"
25246 #~ msgstr "parole chiave"
25247 #~ msgid "Table of Contents|a"
25248 #~ msgstr "Indice generale|g"
25251 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25253 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25254 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25255 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25256 #~ msgid "Slidecontents"
25257 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25258 #~ msgid "Progress Contents"
25259 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25262 #~ msgid "American"
25263 #~ msgstr "Americano"
25264 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25265 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25266 #~ msgid "Austrian"
25267 #~ msgstr "Austriaco"
25268 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25269 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25271 #~ msgstr "Britannico"
25272 #~ msgid "Canadian"
25273 #~ msgstr "Canadese"
25274 #~ msgid "LinuxDoc"
25275 #~ msgstr "LinuxDoc"
25276 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25277 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25284 #~ msgid "Reference\t"
25285 #~ msgstr "Riferimento"
25288 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25289 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25292 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25293 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25296 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25297 #~ msgstr "RetourAdresse"
25300 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25301 #~ msgstr "Postvermerk"
25304 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25305 #~ msgstr "IhrZeichen"
25308 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25309 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25312 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25313 #~ msgstr "MeinZeichen"
25316 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25317 #~ msgstr "Unterschrift"
25320 #~ msgid "Braille mirror off"
25321 #~ msgstr "Braille mirror off"
25322 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25323 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25324 #~ msgid "LaTeX default"
25325 #~ msgstr "LaTeX default"
25326 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25327 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25328 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25329 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25330 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25331 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25332 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25333 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25334 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25335 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25336 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25337 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25338 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25339 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25340 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25341 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25343 #~ "Layout had to be changed from\n"
25344 #~ "%1$s to %2$s\n"
25345 #~ "because of class conversion from\n"
25348 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25350 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25352 #~ msgid "Changed Layout"
25353 #~ msgstr "Layout modificato"
25354 #~ msgid "Unknown layout"
25355 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25357 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25358 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25360 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25361 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25362 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25363 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25364 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25365 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25366 #~ msgid "Display image in LyX"
25367 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25368 #~ msgid "Screen display"
25369 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25370 #~ msgid "Monochrome"
25371 #~ msgstr "Bianco e nero"
25372 #~ msgid "Grayscale"
25373 #~ msgstr "Scala di grigi"
25376 #~ msgid "&Display:"
25377 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25379 #~ msgstr "Sca&la:"
25380 #~ msgid "Scr&een Display:"
25381 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25382 #~ msgid "Do not display"
25383 #~ msgstr "Non mostrare"
25384 #~ msgid "Unknown Info: "
25385 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25386 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25387 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25388 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25389 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"