]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
8670e256f49c4a9da1e8d71b9e8bc7385dbf4a0d
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-13 01:07+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-13 02:11+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
51 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Chiudi"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "È la chiave bibliografica"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
73 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Etichetta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
79 msgid "&Key:"
80 msgstr "&Chiave:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
83 msgid "Citation Style"
84 msgstr "Stile citazione"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
87 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
88 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
91 msgid "&Default (numerical)"
92 msgstr "&Predefinito (numerico)"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
95 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
96 msgstr ""
97 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
98 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
101 msgid "&Natbib"
102 msgstr "&Natbib"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "&Stile Natbib:"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
113 msgid "&Jurabib"
114 msgstr "&Jurabib"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
118 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
121 msgid "S&ectioned bibliography"
122 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
125 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
126 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
130 msgid "Bibliography generation"
131 msgstr "Generazione bibliografia"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 msgid "&Processor:"
137 msgstr "&Processore:"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
141 msgid "Select a processor"
142 msgstr "Selezionare un processore"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
145 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
149 msgid "&Options:"
150 msgstr "&Opzioni:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
153 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
154 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
162 msgid "Scan for new databases and styles"
163 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
168 msgid "&Rescan"
169 msgstr "&Riesamina"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
180 msgid "&Browse..."
181 msgstr "&Sfoglia..."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
191 #: src/CutAndPaste.cpp:352
192 msgid "&Add"
193 msgstr "A&ggiungi"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
197 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
198 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
199 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
200 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
202 #: src/buffer_funcs.cpp:110
203 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
206 msgid "Cancel"
207 msgstr "Cancella"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
210 msgid "The BibTeX style"
211 msgstr "È lo stile BibTeX"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 msgid "St&yle"
215 msgstr "Sti&le"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
219 msgid "Choose a style file"
220 msgstr "Scegliere un file di stile"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
224 msgid "This bibliography section contains..."
225 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
228 msgid "&Content:"
229 msgstr "C&ontenuto:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
233 msgid "all cited references"
234 msgstr "tutti i riferimenti citati"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
237 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
239 msgid "all uncited references"
240 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
244 msgid "all references"
245 msgstr "tutti i riferimenti"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
248 msgid "Add bibliography to the table of contents"
249 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
252 msgid "Add bibliography to &TOC"
253 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
256 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
257 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
262 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
264 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
266 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
268 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
269 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
278 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
280 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
281 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
282 msgid "&OK"
283 msgstr "&OK"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
286 msgid "Move the selected database downwards in the list"
287 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
290 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
291 msgid "Do&wn"
292 msgstr "&Giù"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
295 msgid "Move the selected database upwards in the list"
296 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
299 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
301 msgid "&Up"
302 msgstr "S&u"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
309 msgid "Databa&ses"
310 msgstr "&Cataloghi"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "&Aggiungi..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
326 msgid "&Delete"
327 msgstr "&Elimina"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
330 msgid "Check this if the box should break across pages"
331 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
334 msgid "Allow &page breaks"
335 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
340 msgid "Alignment"
341 msgstr "Allineamento"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
345 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
353 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
355 msgid "Left"
356 msgstr "A sinistra"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
363 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
364 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
365 msgid "Center"
366 msgstr "Al centro"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
373 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
374 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
375 msgid "Right"
376 msgstr "A destra"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
380 msgid "Stretch"
381 msgstr "Ad estensione"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
385 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
386 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
393 msgid "Top"
394 msgstr "Superiore"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
401 msgid "Middle"
402 msgstr "Centrale"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
409 msgid "Bottom"
410 msgstr "Inferiore"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
414 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
415 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
418 msgid "&Box:"
419 msgstr "C&asella:"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
422 msgid "Co&ntent:"
423 msgstr "&Contenuto:"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
426 msgid "Vertical"
427 msgstr "Verticale"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
430 msgid "Horizontal"
431 msgstr "Orizzontale"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
436 msgid "&Height:"
437 msgstr "&Altezza:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
440 msgid "Inner Bo&x:"
441 msgstr "Casella &interna:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
444 msgid "&Decoration:"
445 msgstr "&Decorazione:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
449 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "&Larghezza:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
456 msgid "Height value"
457 msgstr "Valore dell'altezza"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
461 msgid "Width value"
462 msgstr "Valore della larghezza"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
465 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
466 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
469 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019
481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
482 msgid "None"
483 msgstr "Nessuno"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
488 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
489 msgid "Parbox"
490 msgstr "Parbox"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
494 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
495 msgid "Minipage"
496 msgstr "Minipagina"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
499 msgid "Supported box types"
500 msgstr "Tipi di caselle supportate"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
503 msgid "&Available branches:"
504 msgstr "&Rami diponibili:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
507 msgid "Select your branch"
508 msgstr "Selezionare un ramo"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
511 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
512 msgid "&New:"
513 msgstr "&Nuovo:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
516 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
517 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
520 msgid "Filename &Suffix"
521 msgstr "&Suffisso del nome file"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
524 msgid "Show undefined branches used in this document."
525 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
528 msgid "&Undefined Branches"
529 msgstr "Rami &indefiniti"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
532 msgid "A&vailable Branches:"
533 msgstr "&Rami disponibili:"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
536 msgid "Toggle the selected branch"
537 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
540 msgid "(&De)activate"
541 msgstr "(&Dis)attiva"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
544 msgid "Add a new branch to the list"
545 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
548 msgid "Define or change background color"
549 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
552 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
553 msgid "Alter Co&lor..."
554 msgstr "Modifica colore..."
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
557 msgid "Remove the selected branch"
558 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
561 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
562 #: src/Buffer.cpp:3622
563 #: src/Buffer.cpp:3633
564 msgid "&Remove"
565 msgstr "&Rimuovi"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
568 msgid "Change the name of the selected branch"
569 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
572 msgid "Re&name..."
573 msgstr "&Rinomina..."
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
576 msgid "Add the selected branches to the list."
577 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
580 msgid "&Add Selected"
581 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
584 msgid "Add all unknown branches to the list."
585 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
588 msgid "Add A&ll"
589 msgstr "Aggiungi &tutti"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
592 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
593 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
594 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
595 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
597 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
598 #: src/Buffer.cpp:1008
599 #: src/Buffer.cpp:2218
600 #: src/Buffer.cpp:3606
601 #: src/Buffer.cpp:3652
602 #: src/LyXVC.cpp:88
603 #: src/LyXVC.cpp:216
604 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
605 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
607 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
608 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
618 msgid "&Cancel"
619 msgstr "&Cancella"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
623 msgid "Undefined branches used in this document."
624 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
627 msgid "&Undefined Branches:"
628 msgstr "&Rami indefiniti:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
631 msgid "&Font:"
632 msgstr "Cara&ttere: "
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Si&ze:"
637 msgstr "Dimen&sione:"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
640 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059
645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
646 #: src/Font.cpp:178
647 #: src/HSpace.cpp:117
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1727
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
665 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
666 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
667 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
668 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
669 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
671 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
672 msgid "Default"
673 msgstr "Predefinito"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
676 #: src/Font.cpp:71
677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
679 msgid "Tiny"
680 msgstr "Minuscolo"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
683 #: src/Font.cpp:71
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
685 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
686 msgid "Smallest"
687 msgstr "Piccolissimo"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
690 #: src/Font.cpp:71
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
692 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
693 msgid "Smaller"
694 msgstr "Molto piccolo"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
697 #: src/Font.cpp:71
698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
699 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
700 msgid "Small"
701 msgstr "Piccolo"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
704 #: src/Font.cpp:71
705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
706 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
707 msgid "Normal"
708 msgstr "Normale"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
711 #: src/Font.cpp:71
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
713 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
714 msgid "Large"
715 msgstr "Grande"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
718 #: src/Font.cpp:72
719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
720 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
721 msgid "Larger"
722 msgstr "Molto grande"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
725 #: src/Font.cpp:72
726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
727 msgid "Largest"
728 msgstr "Grandissimo"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
731 #: src/Font.cpp:72
732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
733 msgid "Huge"
734 msgstr "Enorme"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
737 #: src/Font.cpp:72
738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
739 msgid "Huger"
740 msgstr "Gigantesco"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
743 msgid "&Custom Bullet:"
744 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
748 msgid "&Level:"
749 msgstr "&Livello:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
752 msgid "Change:"
753 msgstr "Modifica:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
756 msgid "Go to previous change"
757 msgstr "Vai alla modifica precedente"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
760 msgid "&Previous change"
761 msgstr "&Modifica precedente"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
764 msgid "Go to next change"
765 msgstr "Vai alla modifica successiva"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
768 msgid "&Next change"
769 msgstr "&Modifica successiva"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
772 msgid "Accept this change"
773 msgstr "Accetta questa modifica"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
776 msgid "&Accept"
777 msgstr "&Accetta"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
780 msgid "Reject this change"
781 msgstr "Rifiuta questa modifica"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
784 msgid "&Reject"
785 msgstr "&Rifiuta"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
789 msgid "Font family"
790 msgstr "Famiglia caratteri"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
793 msgid "&Family:"
794 msgstr "&Famiglia:"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
798 msgid "Font shape"
799 msgstr "Forma carattere"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
802 msgid "S&hape:"
803 msgstr "F&orma:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
807 msgid "Font series"
808 msgstr "Serie carattere"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
816 msgid "Language"
817 msgstr "Lingua"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
821 msgid "Font color"
822 msgstr "Colore carattere"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
825 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
827 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
828 msgid "&Language:"
829 msgstr "&Lingua:"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
832 msgid "&Series:"
833 msgstr "&Serie:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
836 msgid "&Color:"
837 msgstr "&Colore:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
840 msgid "Never Toggled"
841 msgstr "Mai commutati"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
845 msgid "Font size"
846 msgstr "Dimensione carattere"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
850 msgid "Other font settings"
851 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
854 msgid "Always Toggled"
855 msgstr "Sempre commutati"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
858 msgid "&Misc:"
859 msgstr "&Varie:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
862 msgid "toggle font on all of the above"
863 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
866 msgid "&Toggle all"
867 msgstr "&Commuta tutto"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
870 msgid "Apply each change automatically"
871 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
874 msgid "Apply changes &immediately"
875 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
878 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
881 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
886 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
887 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
888 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
892 msgid "&Apply"
893 msgstr "&Applica"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
897 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
899 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
900 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
902 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
903 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
904 msgid "Close"
905 msgstr "Chiudi"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
908 msgid "A&vailable Citations:"
909 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
912 msgid "S&elected Citations:"
913 msgstr "Citazioni &selezionate:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
916 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
917 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
920 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
921 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
924 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
925 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
928 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
929 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
932 msgid "&Down"
933 msgstr "&Giù"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
936 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
938 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
941 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
942 msgid "&Restore"
943 msgstr "&Ripristina"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
946 msgid "App&ly"
947 msgstr "&Applica"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
950 msgid "Formatting"
951 msgstr "Formattazione"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
954 msgid "Citation st&yle:"
955 msgstr "S&tile citazione:"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
958 msgid "Natbib citation style to use"
959 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
962 msgid "Text &before:"
963 msgstr "Testo &prima:"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
966 msgid "Text to place before citation"
967 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
970 msgid "Text a&fter:"
971 msgstr "Testo &dopo:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
974 msgid "Text to place after citation"
975 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
978 msgid "List all authors"
979 msgstr "Elenca tutti gli autori"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
982 msgid "Full aut&hor list"
983 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
986 msgid "Force upper case in citation"
987 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
990 msgid "Force u&pper case"
991 msgstr "For&za maiuscolo"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
994 msgid "Search Citation"
995 msgstr "Cerca citazione"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
998 msgid "Searc&h:"
999 msgstr "Testo da tro&vare:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1002 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1003 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1006 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1007 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1010 msgid "&Search"
1011 msgstr "Cerca"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1014 msgid "Search field:"
1015 msgstr "Campo di ricerca:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1018 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1019 msgid "All fields"
1020 msgstr "Tutti i campi"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1023 msgid "Regular e&xpression"
1024 msgstr "Espress&ione regolare"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1027 msgid "Case se&nsitive"
1028 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1031 msgid "Entry types:"
1032 msgstr "Tipi di voce:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1035 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1036 msgid "All entry types"
1037 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1040 msgid "Search as you &type"
1041 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1044 msgid "Font colors"
1045 msgstr "Colori carattere"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1048 msgid "Main text:"
1049 msgstr "Testo principale:"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1055 msgid "Click to change the color"
1056 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1060 msgid "Default..."
1061 msgstr "Predefinito..."
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1067 msgid "Revert the color to the default"
1068 msgstr "Ripristina il colore di default"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1074 msgid "R&eset"
1075 msgstr "R&eimposta"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1078 msgid "Greyed-out notes:"
1079 msgstr "Note sbiadite:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1083 msgid "&Change..."
1084 msgstr "&Modifica..."
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1087 msgid "Background colors"
1088 msgstr "Colori di sfondo"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1091 msgid "Page:"
1092 msgstr "Pagina: "
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1095 msgid "Shaded boxes:"
1096 msgstr "Caselle evidenziate:"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1099 msgid "Compare Revisions"
1100 msgstr "Confronta revisioni"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1103 msgid "&Revisions back"
1104 msgstr "&Revisioni precedenti"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1107 msgid "&Between revisions"
1108 msgstr "&Tra le revisioni:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1111 msgid "Old:"
1112 msgstr "Vecchia:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1115 msgid "New:"
1116 msgstr "Nuova:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1119 msgid "&Ok"
1120 msgstr "&OK"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1123 msgid "&New Document:"
1124 msgstr "Documento &nuovo:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1127 msgid "&Old Document:"
1128 msgstr "Documento &vecchio:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1132 msgid "Bro&wse..."
1133 msgstr "Sfogl&ia..."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1136 msgid "Copy Document Settings from:"
1137 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1140 msgid "N&ew Document"
1141 msgstr "Documento n&uovo"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1144 msgid "Ol&d Document"
1145 msgstr "Documento v&ecchio"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1148 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1149 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1152 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1153 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1156 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1157 msgid "TeX Code: "
1158 msgstr "Codice TeX: "
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1161 msgid "Match delimiter types"
1162 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1165 msgid "&Keep matched"
1166 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1169 msgid "&Size:"
1170 msgstr "&Dimensione:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1173 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1174 msgid "Insert the delimiters"
1175 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1178 msgid "&Insert"
1179 msgstr "&Inserisci"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1182 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1183 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1186 msgid "Use Class Defaults"
1187 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1190 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1191 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1194 msgid "Save as Document Defaults"
1195 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1199 msgid "Display"
1200 msgstr "Visualizzazione"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1203 msgid "Show ERT button only"
1204 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1207 msgid "&Collapsed"
1208 msgstr "&Collassato"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1211 msgid "Show ERT contents"
1212 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1215 msgid "O&pen"
1216 msgstr "A&perto"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1219 msgid "For more information, refer to the complete log."
1220 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1223 msgid "&Errors:"
1224 msgstr "&Errori:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1227 msgid "Description:"
1228 msgstr "Descrizione:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1231 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1232 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1235 msgid "View Complete &Log..."
1236 msgstr "Mostra il &registro..."
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1239 msgid "F&ile"
1240 msgstr "F&ile"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1246 msgid "Filename"
1247 msgstr "Nome file"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1253 msgid "&File:"
1254 msgstr "&File:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1258 msgid "Select a file"
1259 msgstr "Selezionare un file"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1262 msgid "&Draft"
1263 msgstr "&Bozza"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1266 msgid "&Template"
1267 msgstr "&Modello"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1270 msgid "Available templates"
1271 msgstr "Modelli disponibili"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1275 msgid "LaTe&X and LyX options"
1276 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1279 msgid "LaTeX Options"
1280 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1283 msgid "O&ption:"
1284 msgstr "O&pzione:"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1287 msgid "Forma&t:"
1288 msgstr "Forma&to:"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1291 msgid "&Show in LyX"
1292 msgstr "&Mostra in LyX"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1298 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1299 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1303 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1304 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1307 msgid "Si&ze and Rotation"
1308 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1311 msgid "Rotate"
1312 msgstr "Ruota"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1318 msgid "Angle to rotate image by"
1319 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1325 msgid "The origin of the rotation"
1326 msgstr "È l'origine della rotazione"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1329 msgid "Ori&gin:"
1330 msgstr "&Origine:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1333 msgid "A&ngle:"
1334 msgstr "A&ngolo:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1337 msgid "Scale"
1338 msgstr "Scala"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1342 msgid "Height of image in output"
1343 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1347 msgid "Width of image in output"
1348 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1351 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1352 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1356 msgid "&Maintain aspect ratio"
1357 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1360 msgid "Crop"
1361 msgstr "Ritaglia"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1365 msgid "Clip to bounding box values"
1366 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1370 msgid "Clip to &bounding box"
1371 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1375 msgid "&Left bottom:"
1376 msgstr "In basso a &sinistra:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1379 msgid "x"
1380 msgstr "x"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1384 msgid "Right &top:"
1385 msgstr "In alto a &destra:"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1389 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1390 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1394 msgid "&Get from File"
1395 msgstr "Come da &file"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1398 msgid "y"
1399 msgstr "y"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1402 msgid "TabWidget"
1403 msgstr "TabWidget"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1406 msgid "Basi&c"
1407 msgstr "&Essenziale"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1410 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1411 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1412 msgid "&Find:"
1413 msgstr "T&rova:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1416 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1417 msgid "Replace &with:"
1418 msgstr "Sostit&uisci con:"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1421 msgid "Perform a case-sensitive search"
1422 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1425 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1426 msgid "Case &sensitive"
1427 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1430 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1431 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1435 msgid "Find &Next"
1436 msgstr "Tro&va successivo"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1439 msgid "Restrict search to whole words only"
1440 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1443 msgid "W&hole words"
1444 msgstr "Solo &parole intere"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1447 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1448 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1454 msgid "&Replace"
1455 msgstr "&Sostituisci"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1458 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1459 msgid "Search &backwards"
1460 msgstr "&Cerca all'indietro"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1463 msgid "Replace all occurences at once"
1464 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1467 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1469 msgid "Replace &All"
1470 msgstr "Sostituisci &tutto"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1474 msgid "Ad&vanced"
1475 msgstr "Avan&zato"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1478 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1479 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1482 msgid "Sco&pe"
1483 msgstr "Cam&po"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1486 msgid "Current paragraph"
1487 msgstr "Paragrafo attuale"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1490 msgid "Current &paragraph"
1491 msgstr "Paragrafo attua&le"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1494 msgid "Current &document"
1495 msgstr "Do&cumento attuale"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1498 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1499 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1502 msgid "&Master document"
1503 msgstr "Doc&umento padre"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1506 msgid "All open documents"
1507 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1510 msgid "&Open documents"
1511 msgstr "Documenti ape&rti"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1514 msgid "All ma&nuals"
1515 msgstr "Tutti i &manuali"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1518 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1519 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1522 msgid "Ignore &format"
1523 msgstr "I&gnora formato"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1526 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1527 msgstr ""
1528 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1529 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1532 msgid "&Preserve first case on replace"
1533 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1536 msgid "&Expand macros"
1537 msgstr "E&spandi macro"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1540 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1541 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1542 msgid "Form"
1543 msgstr "Modello"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1546 msgid "Float Type:"
1547 msgstr "Tipo flottante:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1550 msgid "Use &default placement"
1551 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1554 msgid "Advanced Placement Options"
1555 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1558 msgid "&Top of page"
1559 msgstr "&Inizio pagina"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1562 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1563 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1566 msgid "Here de&finitely"
1567 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1570 msgid "&Here if possible"
1571 msgstr "&Qui se possibile"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1574 msgid "&Page of floats"
1575 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1578 msgid "&Bottom of page"
1579 msgstr "&Piè pagina"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1582 msgid "&Span columns"
1583 msgstr "&Attraversa colonne"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1586 msgid "&Rotate sideways"
1587 msgstr "&Ruota lateralmente"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1590 msgid "FontUi"
1591 msgstr "FontUi"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1594 msgid "&Default Family:"
1595 msgstr "&Famiglia base:"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1598 msgid "Select the default family for the document"
1599 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1602 msgid "&Base Size:"
1603 msgstr "&Dimensione base:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1606 msgid "LaTe&X font encoding:"
1607 msgstr "Codifica Te&X:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1611 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1612 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1615 msgid "&Roman:"
1616 msgstr "&Romano:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1619 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1620 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1623 msgid "&Sans Serif:"
1624 msgstr "&Senza grazie:"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1627 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1628 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1631 msgid "S&cale (%):"
1632 msgstr "          S&cala (%):"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1635 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1636 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1639 msgid "&Typewriter:"
1640 msgstr "&Monospazio:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1643 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1644 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1647 msgid "Sc&ale (%):"
1648 msgstr "          Sc&ala (%):"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1651 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1652 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1655 msgid "C&JK:"
1656 msgstr "C&JK:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1659 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1660 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1663 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1664 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1667 msgid "Use true S&mall Caps"
1668 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1671 msgid "Use old style instead of lining figures"
1672 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1675 msgid "Use &Old Style Figures"
1676 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1679 msgid "&Graphics"
1680 msgstr "&Immagine"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1683 msgid "Select an image file"
1684 msgstr "Selezionare un file immagine"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1687 msgid "Output Size"
1688 msgstr "Dimensionamento"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1691 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1692 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1695 msgid "Set &height:"
1696 msgstr "Al&tezza:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1699 msgid "&Scale Graphics (%):"
1700 msgstr "S&cala (%):"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1703 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1704 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1707 msgid "Set &width:"
1708 msgstr "&Larghezza:"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1711 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1712 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1715 msgid "Rotate Graphics"
1716 msgstr "Rotazione"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1719 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1720 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1723 msgid "Ro&tate after scaling"
1724 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1727 msgid "Or&igin:"
1728 msgstr "Or&igine:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1731 msgid "A&ngle (Degrees):"
1732 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1736 msgid "File name of image"
1737 msgstr "Nome del file immagine"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1740 msgid "&Clipping"
1741 msgstr "&Ritaglio"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1745 msgid "y:"
1746 msgstr "y:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1750 msgid "x:"
1751 msgstr "x:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1754 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1755 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1758 msgid "Don't un&zip on export"
1759 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1763 msgid "Additional LaTeX options"
1764 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1767 msgid "LaTeX &options:"
1768 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1771 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1772 msgstr ""
1773 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1774 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1777 msgid "Sho&w in LyX"
1778 msgstr "&Mostra in LyX"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1781 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1782 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1785 msgid "Graphics Group"
1786 msgstr "Gruppo di immagini"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1789 msgid "A&ssigned to group:"
1790 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1793 msgid "Click to define a new graphics group."
1794 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1797 msgid "O&pen new group..."
1798 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1801 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1802 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1805 msgid "Draft mode"
1806 msgstr "Modalità bozza"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1809 msgid "&Draft mode"
1810 msgstr "Modalità &bozza"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1813 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1814 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1817 msgid "..............."
1818 msgstr ".............."
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1821 msgid "________"
1822 msgstr "_________"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1825 msgid "<-----------"
1826 msgstr "<-----------"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1829 msgid "----------->"
1830 msgstr "----------->"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1833 msgid "\\-----v-----/"
1834 msgstr "\\-----v-----/"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1837 msgid "/-----^-----\\"
1838 msgstr "/-----^-----\\"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1842 msgid "&Spacing:"
1843 msgstr "&Spaziatura:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1846 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1847 msgid "Supported spacing types"
1848 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1851 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1852 msgid "&Value:"
1853 msgstr "&Valore:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1856 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1857 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1858 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1861 msgid "&Fill Pattern:"
1862 msgstr "&Modello di riempimento:"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1865 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1866 msgid "&Protect:"
1867 msgstr "&Protezione:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1870 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1871 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1872 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1873 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
1877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:264
1880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
1881 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1882 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1883 msgid "URL"
1884 msgstr "URL"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1887 msgid "&Target:"
1888 msgstr "Des&tinazione:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1892 msgid "Name associated with the URL"
1893 msgstr "Nome associato con l'URL"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1898 msgid "&Name:"
1899 msgstr "&Nome:"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1902 msgid "Specify the link target"
1903 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1906 msgid "Link type"
1907 msgstr "Tipo collegamento"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1910 msgid "Link to the web or to every other target"
1911 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1914 msgid "&Web"
1915 msgstr "&Web"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1918 msgid "Link to an email address"
1919 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1922 msgid "&Email"
1923 msgstr "Posta &elettronica"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1926 msgid "Link to a file"
1927 msgstr "Collegamento ad un file"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1930 msgid "&File"
1931 msgstr "&File"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1934 msgid "Listing Parameters"
1935 msgstr "Parametri per listati"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1940 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1941 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1944 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1946 msgid "&Bypass validation"
1947 msgstr "&Evita validazione"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1950 msgid "C&aption:"
1951 msgstr "Di&dascalia:"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1954 msgid "La&bel:"
1955 msgstr "&Etichetta:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1958 msgid "Mo&re parameters"
1959 msgstr "Alt&ri parametri"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1962 msgid "Underline spaces in generated output"
1963 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1966 msgid "&Mark spaces in output"
1967 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1970 msgid "Show LaTeX preview"
1971 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1974 msgid "&Show preview"
1975 msgstr "&Mostra anteprima"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1978 msgid "File name to include"
1979 msgstr "Nome del file da includere"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1982 msgid "&Include Type:"
1983 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
1987 msgid "Include"
1988 msgstr "Includi"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
1992 msgid "Input"
1993 msgstr "Input"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1996 msgid "Verbatim"
1997 msgstr "Testuale"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1042
2001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
2002 msgid "Program Listing"
2003 msgstr "Listato di programma"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2006 msgid "Edit the file"
2007 msgstr "Edita il file"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2010 msgid "&Edit"
2011 msgstr "&Modifica"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2014 msgid "A&vailable indices:"
2015 msgstr "&Rami disponibili:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2018 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2019 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2022 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2023 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2027 msgid "Index generation"
2028 msgstr "Generazione indice"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2031 msgid "Define program options of the selected processor."
2032 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2035 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2036 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2039 msgid "&Use multiple indexes"
2040 msgstr "&Usa indici multipli"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2043 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2044 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2047 msgid "Add a new index to the list"
2048 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2051 msgid "A&vailable Indexes:"
2052 msgstr "&Indici disponibili:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2056 msgid "1"
2057 msgstr "1"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2060 msgid "Remove the selected index"
2061 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2064 msgid "Rename the selected index"
2065 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2068 msgid "R&ename..."
2069 msgstr "&Rinomina..."
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2072 msgid "Define or change button color"
2073 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2076 msgid "Information Type:"
2077 msgstr "Tipo informazione:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2080 msgid "Information Name:"
2081 msgstr "Nome informazione:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2084 msgid "Inset Parameter Configuration"
2085 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2089 msgid "I&mmediate Apply"
2090 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2093 msgid "New Inset"
2094 msgstr "Nuovo inserto"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2097 msgid "Document &class"
2098 msgstr "&Classe documento"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2101 msgid "Click to select a local document class definition file"
2102 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2105 msgid "&Local Layout..."
2106 msgstr "&Layout locale..."
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2109 msgid "Class options"
2110 msgstr "Opzioni di classe"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2113 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2114 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2117 msgid "P&redefined:"
2118 msgstr "P&redefinito:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2121 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2122 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2125 msgid "Cust&om:"
2126 msgstr "Pers&onalizzato:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2129 msgid "&Graphics driver:"
2130 msgstr "Driver per &grafica:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2133 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2134 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2137 msgid "Select de&fault master document"
2138 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2141 msgid "&Master:"
2142 msgstr "&Padre:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2145 msgid "Enter the name of the default master document"
2146 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2149 msgid "Suppress default date on front page"
2150 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2153 msgid "Encoding"
2154 msgstr "Codifica"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2157 msgid "Language &Default"
2158 msgstr "Lingua pre&definita"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2161 msgid "&Other:"
2162 msgstr "Altr&o:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2165 msgid "&Quote Style:"
2166 msgstr "&Stile virgolette:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2169 msgid "Offset:"
2170 msgstr "Sfalsamento:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2173 msgid "Value of the vertical line offset."
2174 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2177 msgid "Width:"
2178 msgstr "Larghezza:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2181 msgid "Value of the line width."
2182 msgstr "Larghezza della linea"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2185 msgid "Height:"
2186 msgstr "Altezza:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2189 msgid "Value of the line height."
2190 msgstr "Spessore della linea"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2193 msgid "Input here the listings parameters"
2194 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2198 msgid "Feedback window"
2199 msgstr "Finestra di riscontro"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2202 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
2203 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2204 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
2205 msgid "Listing"
2206 msgstr "Listato"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2209 msgid "&Main Settings"
2210 msgstr "Impostazioni principali"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2213 msgid "Placement"
2214 msgstr "Posizionamento"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2217 msgid "Check for inline listings"
2218 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2221 msgid "&Inline listing"
2222 msgstr "&Listato in linea"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2225 msgid "Check for floating listings"
2226 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2229 msgid "&Float"
2230 msgstr "Listato flottante"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2233 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2234 msgid "&Placement:"
2235 msgstr "&Posizionamento:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2238 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2239 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2242 msgid "Line numbering"
2243 msgstr "&Numerazione linee"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2246 msgid "&Side:"
2247 msgstr "Lato:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2250 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2251 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2254 msgid "S&tep:"
2255 msgstr "Passo:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2258 msgid "Difference between two numbered lines"
2259 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2262 msgid "Font si&ze:"
2263 msgstr "Dimensione carattere:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2266 msgid "Choose the font size for line numbers"
2267 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2271 msgid "Style"
2272 msgstr "Stile"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2275 msgid "F&ont size:"
2276 msgstr "Dimensione carattere:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2279 msgid "The content's base font size"
2280 msgstr "Dimensione base del carattere"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2283 msgid "Font Famil&y:"
2284 msgstr "Famiglia carattere"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2287 msgid "The content's base font style"
2288 msgstr "Stile base del carattere"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2291 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2292 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2295 msgid "&Break long lines"
2296 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2299 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2300 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2303 msgid "S&pace as symbol"
2304 msgstr "S&pazio come simbolo"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2307 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2308 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2311 msgid "Space i&n string as symbol"
2312 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2315 msgid "Tab&ulator size:"
2316 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2319 msgid "Use extended character table"
2320 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2323 msgid "&Extended character table"
2324 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2327 msgid "Lan&guage:"
2328 msgstr "Lin&guaggio:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2331 msgid "Select the programming language"
2332 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2335 msgid "&Dialect:"
2336 msgstr "&Dialetto:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2339 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2340 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2343 msgid "Range"
2344 msgstr "Range"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2347 msgid "Fi&rst line:"
2348 msgstr "P&rima linea:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2351 msgid "The first line to be printed"
2352 msgstr "Prima linea da stampare"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2355 msgid "&Last line:"
2356 msgstr "Ultima linea:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2359 msgid "The last line to be printed"
2360 msgstr "Ultima linea da stampare"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2363 msgid "More Parameters"
2364 msgstr "Altri parametri"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2367 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2368 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2371 msgid "Document-specific layout information"
2372 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2375 msgid "Errors reported in terminal."
2376 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2380 msgid "Press button to check validity..."
2381 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2384 msgid "&Validate"
2385 msgstr "&Convalidazione"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2388 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2389 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2392 msgid "Log &Type:"
2393 msgstr "&Tipo registro:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2396 msgid "Update the display"
2397 msgstr "Aggiorna schermo"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2402 msgid "&Update"
2403 msgstr "&Aggiorna"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2406 msgid "Copy to Clip&board"
2407 msgstr "Copia negli appunti"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2410 msgid "&Go!"
2411 msgstr "&Vai!"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2414 msgid "Jump to the next warning message."
2415 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2418 msgid "Next &Warning"
2419 msgstr "&Avvertimento successivo"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2422 msgid "Jump to the next error message."
2423 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2426 msgid "Next &Error"
2427 msgstr "&Errore successivo."
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2430 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2431 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2434 msgid "&Default Margins"
2435 msgstr "&Margini predefiniti"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2438 msgid "&Top:"
2439 msgstr "&Superiore:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2442 msgid "&Bottom:"
2443 msgstr "&Inferiore:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2446 msgid "&Inner:"
2447 msgstr "In&terno:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2450 msgid "O&uter:"
2451 msgstr "&Esterno:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2454 msgid "Head &sep:"
2455 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2458 msgid "Head &height:"
2459 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2462 msgid "&Foot skip:"
2463 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2466 msgid "&Column Sep:"
2467 msgstr "Separazione &colonne:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2470 msgid "Master Document Output"
2471 msgstr "Output documento padre"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2474 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2475 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2478 msgid "Include only &selected children"
2479 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2482 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2483 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2486 msgid "&Maintain counters and references"
2487 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2490 msgid "Include all subdocuments in the output"
2491 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2494 msgid "&Include all children"
2495 msgstr "&Includi tutti i figli"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2501 msgid "Number of rows"
2502 msgstr "Numero di righe"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2506 msgid "&Rows:"
2507 msgstr "&Righe:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2513 msgid "Number of columns"
2514 msgstr "Numero di colonne"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2518 msgid "&Columns:"
2519 msgstr "&Colonne:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2522 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2523 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2526 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2527 msgid "Vertical alignment"
2528 msgstr "Allineamento verticale"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2531 msgid "&Vertical:"
2532 msgstr "&Verticale:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2535 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2536 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2539 msgid "&Horizontal:"
2540 msgstr "&Orizzontale:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2543 msgid "Decoration"
2544 msgstr "Decorazione"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2547 msgid "&Type:"
2548 msgstr "&Tipo:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2551 msgid "decoration type / matrix border"
2552 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2555 msgid "[x]"
2556 msgstr "[x]"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2559 msgid "(x)"
2560 msgstr "(x)"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2563 msgid "{x}"
2564 msgstr "{x}"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2567 msgid "|x|"
2568 msgstr "|x|"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2571 msgid "||x||"
2572 msgstr "||x||"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2575 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2576 msgstr ""
2577 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2578 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2581 msgid "&Use AMS math package automatically"
2582 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2585 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2586 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2589 msgid "Use AMS &math package"
2590 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2593 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2594 msgstr ""
2595 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2596 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2599 msgid "Use esint package &automatically"
2600 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2603 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2604 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2607 msgid "Use &esint package"
2608 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2611 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2612 msgstr ""
2613 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2614 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2617 msgid "Use math&dots package automatically"
2618 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2621 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2622 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2625 msgid "Use math&dots package"
2626 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2629 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2630 msgstr ""
2631 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2632 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2635 msgid "Use mhchem &package automatically"
2636 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2639 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2640 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2643 msgid "Use mh&chem package"
2644 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2647 msgid "A&vailable:"
2648 msgstr "&Disponibili:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2652 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2653 msgid "A&dd"
2654 msgstr "A&ggiungi"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2657 msgid "De&lete"
2658 msgstr "E&limina"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2661 msgid "S&elected:"
2662 msgstr "S&elezionati:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2665 msgid "Sort &as:"
2666 msgstr "Ordina &come:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2669 msgid "&Description:"
2670 msgstr "&Descrizione:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2673 msgid "&Symbol:"
2674 msgstr "&Simbolo:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2678 msgid "Type"
2679 msgstr "Tipo"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2682 msgid "LyX internal only"
2683 msgstr "Solo interna a LyX"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2686 msgid "LyX &Note"
2687 msgstr "&Nota di LyX"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2690 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2691 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2694 msgid "&Comment"
2695 msgstr "&Commento"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2698 msgid "Print as grey text"
2699 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2702 msgid "&Greyed out"
2703 msgstr "&Sbiadita"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2706 msgid "&List in Table of Contents"
2707 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2710 msgid "&Numbering"
2711 msgstr "&Numerazione"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2714 msgid "Output Format"
2715 msgstr "Formato di output"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2719 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2720 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2724 msgid "De&fault Output Format:"
2725 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2728 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2729 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2732 msgid "Use &XeTeX"
2733 msgstr "Usa &XeTeX"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2736 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2737 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa (p.es. SyncTeX)"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2740 msgid "S&ynchronize with Output"
2741 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2744 msgid "C&ustom Macro:"
2745 msgstr "Macro &personalizzata:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2748 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2749 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2752 msgid "XHTML Output Options"
2753 msgstr "Opzioni per XHTML"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2756 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2757 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2760 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2761 msgstr "&XHTML 1.1"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2764 msgid "&Math Output:"
2765 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2768 msgid "Format to use for math output."
2769 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2772 msgid "MathML"
2773 msgstr "MathML"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2776 #: lib/configure.py:549
2777 msgid "HTML"
2778 msgstr "HTML"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2781 msgid "Images"
2782 msgstr "Immagini"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182
2785 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2786 #: lib/layouts/egs.layout:619
2787 #: lib/languages:4
2788 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2789 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2791 msgid "LaTeX"
2792 msgstr "LaTeX"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2795 msgid "Math &Image Scaling:"
2796 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2799 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2800 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2803 msgid "&Use hyperref support"
2804 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2807 msgid "&General"
2808 msgstr "&Generale"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2811 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2812 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2815 msgid "Automatically fi&ll header"
2816 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2819 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2820 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2823 msgid "Load in &fullscreen mode"
2824 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2827 msgid "Header Information"
2828 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2831 msgid "&Title:"
2832 msgstr "&Titolo:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2835 msgid "&Author:"
2836 msgstr "&Autore:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2839 msgid "&Subject:"
2840 msgstr "&Soggetto:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2843 msgid "&Keywords:"
2844 msgstr "&Parole chiave:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2847 msgid "H&yperlinks"
2848 msgstr "&Ipercollegamenti"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2851 msgid "Allows link text to break across lines."
2852 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2855 msgid "B&reak links over lines"
2856 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2859 msgid "No &frames around links"
2860 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2863 msgid "C&olor links"
2864 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2867 msgid "Bibliographical backreferences"
2868 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2871 msgid "B&ackreferences:"
2872 msgstr "Riferimenti inversi:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2875 msgid "&Bookmarks"
2876 msgstr "Segnali&bri"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2879 msgid "G&enerate Bookmarks"
2880 msgstr "G&enera segnalibri"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2883 msgid "&Numbered bookmarks"
2884 msgstr "Segnalibri &numerati"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2887 msgid "Number of levels"
2888 msgstr "Numero di livelli"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2891 msgid "&Open bookmarks"
2892 msgstr "Apri &segnalibri"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2895 msgid "Additional o&ptions"
2896 msgstr "Op&zioni addizionali"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2899 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2900 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2903 msgid "Paper Format"
2904 msgstr "Formato carta"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2908 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2909 msgid "&Format:"
2910 msgstr "&Formato:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2913 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2914 msgstr ""
2915 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2916 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2919 msgid "&Orientation:"
2920 msgstr "&Orientamento"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2923 msgid "&Portrait"
2924 msgstr "&Verticale"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2927 msgid "&Landscape"
2928 msgstr "&Orizzontale"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
2932 msgid "Page Layout"
2933 msgstr "Layout pagina"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2936 msgid "Headings &style:"
2937 msgstr "&Stile intestazioni:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2940 msgid "Style used for the page header and footer"
2941 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2944 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2945 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2948 msgid "&Two-sided document"
2949 msgstr "Documento su &due facce"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2952 msgid "Label Width"
2953 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2957 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2958 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2961 msgid "Lo&ngest label"
2962 msgstr "Etichetta più &lunga"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2965 msgid "Line &spacing"
2966 msgstr "I&nterlinea"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2969 #: src/Text.cpp:1805
2970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2971 msgid "Single"
2972 msgstr "Singola"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2975 msgid "1.5"
2976 msgstr "1.5"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2979 #: src/Text.cpp:1811
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2981 msgid "Double"
2982 msgstr "Doppia"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
2988 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2989 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2995 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2996 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796
2998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021
3000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
3001 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
3002 msgid "Custom"
3003 msgstr "Personalizzato"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3006 msgid "&Indent Paragraph"
3007 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3010 msgid "&Justified"
3011 msgstr "&Giustificato"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3014 msgid "&Left"
3015 msgstr "A &sinistra"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3018 msgid "C&enter"
3019 msgstr "C&entrato"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3022 msgid "Ri&ght"
3023 msgstr "A &destra"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3026 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3027 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3030 msgid "Paragraph's &Default"
3031 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3034 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3035 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3038 msgid "&Phantom"
3039 msgstr "&Segnaposto"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3042 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3043 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3046 msgid "&Horiz. Phantom"
3047 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3050 msgid "Vertical space of the phantom content"
3051 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3054 msgid "&Vert. Phantom"
3055 msgstr "Segnaposto &verticale"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3058 msgid "A&lter..."
3059 msgstr "&Modifica..."
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3062 msgid "Use system colors"
3063 msgstr "Usa colori di sistema"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3066 msgid "In Math"
3067 msgstr "Modo matematico"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3070 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3071 msgstr ""
3072 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3073 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3076 msgid "Automatic in&line completion"
3077 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3080 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3081 msgstr ""
3082 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3083 "dopo il ritardo specificato."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3086 msgid "Automatic p&opup"
3087 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3090 msgid "Autoco&rrection"
3091 msgstr "Autocorre&zione"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3094 msgid "In Text"
3095 msgstr "Modo testo"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3098 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3099 msgstr ""
3100 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3101 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3104 msgid "Automatic &inline completion"
3105 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3108 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3109 msgstr ""
3110 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3111 "dopo il ritardo specificato."
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3114 msgid "Automatic &popup"
3115 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3118 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3119 msgstr ""
3120 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3121 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3124 msgid "Cursor i&ndicator"
3125 msgstr "I&ndicatore cursore"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3128 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3130 msgid "General"
3131 msgstr "Generale"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3134 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3135 msgstr ""
3136 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3137 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3140 msgid "s inline completion dela&y"
3141 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3144 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3145 msgstr ""
3146 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3147 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3150 msgid "s popup d&elay"
3151 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3154 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3155 msgstr ""
3156 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3157 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3160 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3161 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3164 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3165 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3168 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3169 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3172 msgid "C&onverter:"
3173 msgstr "C&onvertitore:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3176 msgid "E&xtra flag:"
3177 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3180 msgid "&From format:"
3181 msgstr "Dal &formato:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3184 msgid "&To format:"
3185 msgstr "&Al formato:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3189 msgid "&Modify"
3190 msgstr "&Modifica"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744
3195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3196 msgid "Remo&ve"
3197 msgstr "&Rimuovi"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3200 msgid "Converter Defi&nitions"
3201 msgstr "Convertitori defi&niti"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3204 msgid "Converter File Cache"
3205 msgstr "Cache per i convertitori"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3208 msgid "&Enabled"
3209 msgstr "&Abilitata"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3212 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3213 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3216 msgid "Display &Graphics"
3217 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3220 msgid "Instant &Preview:"
3221 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3224 #: src/Font.cpp:76
3225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3226 msgid "Off"
3227 msgstr "Non attiva"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3230 msgid "No math"
3231 msgstr "Escluso matematica"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3234 #: src/Font.cpp:76
3235 msgid "On"
3236 msgstr "Attiva"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3239 msgid "Preview Si&ze:"
3240 msgstr "Sca&la"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3243 msgid "Factor for the preview size"
3244 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3247 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3248 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3251 msgid "&Mark end of paragraphs"
3252 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3256 msgid "Editing"
3257 msgstr "Redazione"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3260 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3261 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3264 msgid "Scroll &below end of document"
3265 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3268 msgid "Sort &environments alphabetically"
3269 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3272 msgid "&Group environments by their category"
3273 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3276 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3277 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3280 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3281 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3284 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3285 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3288 msgid "Fullscreen"
3289 msgstr "Schermo intero"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3292 msgid "&Hide toolbars"
3293 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3296 msgid "Hide scr&ollbar"
3297 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3300 msgid "Hide &tabbar"
3301 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3304 msgid "Hide &menubar"
3305 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3308 msgid "&Limit text width"
3309 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3312 msgid "Screen used (&pixels):"
3313 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3316 msgid "&New..."
3317 msgstr "&Nuovo..."
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3320 msgid "Re&move"
3321 msgstr "&Rimuovi"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3324 msgid "&Document format"
3325 msgstr "Formato &documento"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3328 msgid "Vector &graphics format"
3329 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3332 msgid "S&hort Name:"
3333 msgstr "Nome corto:"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3336 msgid "E&xtension:"
3337 msgstr "E&stensione:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3340 msgid "Shortc&ut:"
3341 msgstr "Sc&orciatoia:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3344 msgid "Ed&itor:"
3345 msgstr "Ed&itore:"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3348 msgid "&Viewer:"
3349 msgstr "&Visualizzatore:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3352 msgid "Co&pier:"
3353 msgstr "&Trascrittore:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3356 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3357 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3360 msgid "Default Format"
3361 msgstr "Formato di default"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3364 msgid "&E-mail:"
3365 msgstr "&E-mail:"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3368 msgid "Your name"
3369 msgstr "Nome utente"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3372 msgid "Your E-mail address"
3373 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3376 msgid "Keyboard"
3377 msgstr "Tastiera"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3380 msgid "Use &keyboard map"
3381 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3384 msgid "&First:"
3385 msgstr "&Prima:"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3389 msgid "Br&owse..."
3390 msgstr "Sf&oglia..."
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3393 msgid "S&econd:"
3394 msgstr "S&econda:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3397 msgid "Mouse"
3398 msgstr "Mouse"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3401 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3402 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3405 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3406 msgstr ""
3407 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3408 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3411 msgid "Scroll wheel zoom"
3412 msgstr "Zoom con rotella"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3415 msgid "Enable"
3416 msgstr "Abilitato"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3419 msgid "Ctrl"
3420 msgstr "Ctrl"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3423 msgid "Shift"
3424 msgstr "Shift"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3427 msgid "Alt"
3428 msgstr "Alt"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3431 msgid "User &interface language:"
3432 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3435 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3436 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3439 msgid "Language pac&kage:"
3440 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3443 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3444 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3447 msgid "Command s&tart:"
3448 msgstr "Comando avv&io:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3451 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3452 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3455 msgid "Command e&nd:"
3456 msgstr "Comando &fine:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3459 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3460 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3463 msgid "Default Decimal &Point:"
3464 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3468 msgid "X; "
3469 msgstr "X; "
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3472 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3473 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3476 msgid "&Use babel"
3477 msgstr "Usa &babel"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3480 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3481 msgstr ""
3482 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3483 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3486 msgid "&Global"
3487 msgstr "&Globale"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3490 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3491 msgstr ""
3492 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3493 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3496 msgid "Auto &begin"
3497 msgstr "A&utoavvio"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3500 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3501 msgstr ""
3502 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3503 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3506 msgid "Auto &end"
3507 msgstr "Auto&termine"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3510 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3511 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3514 msgid "Mark &foreign languages"
3515 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3518 msgid "Right-to-left language support"
3519 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3522 #: src/LyXRC.cpp:3319
3523 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3524 msgstr ""
3525 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3526 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3529 msgid "Enable RTL su&pport"
3530 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3533 msgid "Cursor movement:"
3534 msgstr "Movimento cursore:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3537 msgid "&Logical"
3538 msgstr "&Logico"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3541 msgid "&Visual"
3542 msgstr "&Visuale"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3545 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3546 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3549 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3550 msgstr "Codifica Te&X:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3553 msgid "Default paper si&ze:"
3554 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3558 msgid "US letter"
3559 msgstr "Lettera US"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3563 msgid "US legal"
3564 msgstr "Legale US"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3568 msgid "US executive"
3569 msgstr "Esecutivo US"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3573 msgid "A3"
3574 msgstr "A3"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3578 msgid "A4"
3579 msgstr "A4"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3583 msgid "A5"
3584 msgstr "A5"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3588 msgid "B5"
3589 msgstr "B5"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3592 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3593 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3596 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3597 msgstr ""
3598 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3599 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3602 msgid "BibTeX command and options"
3603 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3607 msgid "Processor for &Japanese:"
3608 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3611 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3612 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3615 msgid "Pr&ocessor:"
3616 msgstr "Pr&ocessore:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3621 msgid "Op&tions:"
3622 msgstr "&Opzioni:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3625 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3626 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3629 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3630 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3633 msgid "&Nomenclature command:"
3634 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3637 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3638 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3641 msgid "Chec&kTeX command:"
3642 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3645 msgid "CheckTeX start options and flags"
3646 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3649 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3650 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3653 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3654 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3657 msgid "Set class options to default on class change"
3658 msgstr ""
3659 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3660 "quando la classe viene cambiata"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3663 msgid "R&eset class options when document class changes"
3664 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3667 msgid "Output &line length:"
3668 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3671 #: src/LyXRC.cpp:2996
3672 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3673 msgstr ""
3674 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3675 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3676 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3679 msgid "&Date format:"
3680 msgstr "&Formato data:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3683 msgid "Date format for strftime output"
3684 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3687 msgid "&Overwrite on export:"
3688 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3691 msgid "Ask permission"
3692 msgstr "Chiedi permesso"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3695 msgid "Main file only"
3696 msgstr "Solo file principale"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3699 msgid "All files"
3700 msgstr "Tutti i file"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3703 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3704 msgstr ""
3705 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3706 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3709 msgid "Forward search"
3710 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3713 msgid "DV&I command:"
3714 msgstr "Comando &DVI:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3717 msgid "&PDF command:"
3718 msgstr "Comando &PDF:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3721 msgid "&PATH prefix:"
3722 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3732 msgid "Browse..."
3733 msgstr "Sfoglia..."
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3736 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3737 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3740 msgid "&Temporary directory:"
3741 msgstr "Cartella &temporanea:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3744 msgid "Ly&XServer pipe:"
3745 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3748 msgid "&Backup directory:"
3749 msgstr "Cartella di &backup:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3752 msgid "&Example files:"
3753 msgstr "File di &esempio:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3756 msgid "&Document templates:"
3757 msgstr "Modelli di &documento:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3760 msgid "&Working directory:"
3761 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3764 msgid "Hunspell dictionaries:"
3765 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3768 msgid "Printer Command Options"
3769 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3772 msgid "Extension to be used when printing to file."
3773 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3776 msgid "File ex&tension:"
3777 msgstr "Es&tensione file:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3780 msgid "Option used to print to a file."
3781 msgstr "Opzione per stampare su file."
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3784 msgid "Print to &file:"
3785 msgstr "Stampa su &file:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3788 msgid "Option used to print to non-default printer."
3789 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3792 msgid "Set &printer:"
3793 msgstr "Alla st&ampante:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3796 msgid "Option used with spool command to set printer."
3797 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3800 msgid "Spool &printer:"
3801 msgstr "Pref&isso spool:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3804 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3805 msgstr ""
3806 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3807 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3810 msgid "Spool co&mmand:"
3811 msgstr "&Comando spool:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3814 msgid "Option used to reverse page order."
3815 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3818 msgid "Re&verse pages:"
3819 msgstr "In&verti pagine:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3822 msgid "Lan&dscape:"
3823 msgstr "Oriz&zontale:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3826 msgid "&Number of copies:"
3827 msgstr "&Numero di copie:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3830 msgid "Option used to set number of copies."
3831 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3834 msgid "Option used to print a range of pages."
3835 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3838 msgid "Co&llated:"
3839 msgstr "Co&llazione:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3842 msgid "Pa&ge range:"
3843 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3846 msgid "Option used to collate multiple copies."
3847 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3850 msgid "&Odd pages:"
3851 msgstr "Pagine &dispari:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3854 msgid "&Even pages:"
3855 msgstr "Pagine &pari:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3858 msgid "Paper t&ype:"
3859 msgstr "T&ipo carta:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3862 msgid "Paper si&ze:"
3863 msgstr "Fo&rmato carta:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3866 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3867 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3870 msgid "E&xtra options:"
3871 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3874 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3875 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3878 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3879 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3882 msgid "Adapt &output to printer"
3883 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3886 msgid "Name of the default printer"
3887 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3890 msgid "Default &printer:"
3891 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3894 msgid "Printer co&mmand:"
3895 msgstr "Co&mando di stampa:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3898 msgid "Sans Seri&f:"
3899 msgstr "&Senza grazie:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3902 msgid "T&ypewriter:"
3903 msgstr "Monospazio:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3906 msgid "R&oman:"
3907 msgstr "&Romano:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3910 msgid "&Zoom %:"
3911 msgstr "&Zoom %:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3914 msgid "Font Sizes"
3915 msgstr "Dimensioni carattere"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3918 msgid "&Large:"
3919 msgstr "&Grande:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3922 msgid "&Larger:"
3923 msgstr "&Molto grande:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3926 msgid "&Largest:"
3927 msgstr "Grand&issimo:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3930 msgid "&Huge:"
3931 msgstr "&Enorme:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3934 msgid "&Hugest:"
3935 msgstr "Gigan&tesco:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3938 msgid "S&mallest:"
3939 msgstr "Picco&lissimo:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3942 msgid "S&maller:"
3943 msgstr "M&olto piccolo:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3946 msgid "S&mall:"
3947 msgstr "&Piccolo:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3950 msgid "&Normal:"
3951 msgstr "&Normale:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3954 msgid "&Tiny:"
3955 msgstr "Min&uscolo:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3958 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3959 msgstr ""
3960 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3961 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3964 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3965 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3968 msgid "&New"
3969 msgstr "&Nuovo"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3972 msgid "&Bind file:"
3973 msgstr "&File scorciatoie:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3976 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3977 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3980 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3981 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3984 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3985 msgstr "Verifica &note e commenti"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3988 msgid "&Spellchecker engine:"
3989 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3992 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3993 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3996 msgid "Accept compound &words"
3997 msgstr "Accetta &parole composte"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4000 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
4001 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4004 msgid "S&pellcheck continuously"
4005 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4008 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4009 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4012 msgid "&Escape characters:"
4013 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4016 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4017 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4020 msgid "Al&ternative language:"
4021 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4024 msgid "&User interface file:"
4025 msgstr "File interfaccia &utente:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4028 msgid "Automatic help"
4029 msgstr "Aiuto automatico"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4032 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4033 msgstr ""
4034 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4035 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4038 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4039 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4042 msgid "Session"
4043 msgstr "Sessione"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4046 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4047 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4050 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4051 msgstr ""
4052 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4053 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4056 msgid "Restore cursor &positions"
4057 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4060 msgid "&Load opened files from last session"
4061 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4064 msgid "Clear all session &information"
4065 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4068 msgid "Documents"
4069 msgstr "Documenti"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4072 msgid "Backup original documents when saving"
4073 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4076 msgid "&Backup documents, every"
4077 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4080 msgid "minutes"
4081 msgstr "minuti"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4084 msgid "&Save documents compressed by default"
4085 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4088 msgid "&Maximum last files:"
4089 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4092 msgid "&Open documents in tabs"
4093 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4096 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4097 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4100 msgid "&Single close-tab button"
4101 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
4105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
4106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
4107 msgid "&Save"
4108 msgstr "&Salva"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4112 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4113 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4116 msgid "&List Indentation:"
4117 msgstr "&Indentazione lista:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4120 msgid "Custom &Width:"
4121 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4124 msgid "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;Custom&quot;."
4125 msgstr "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;Personalizzato&quot;."
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4128 msgid "Pages"
4129 msgstr "Pagine"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4132 msgid "Page number to print from"
4133 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4136 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4137 msgstr "&A:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4140 msgid "Page number to print to"
4141 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4145 msgid "Print all pages"
4146 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4149 msgid "Fro&m"
4150 msgstr "&Da"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4154 msgid "&All"
4155 msgstr "&Tutto"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4158 msgid "Print &odd-numbered pages"
4159 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4162 msgid "Print &even-numbered pages"
4163 msgstr "Stampa pagine &pari"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4166 msgid "Print in reverse order"
4167 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4170 msgid "Re&verse order"
4171 msgstr "Ordine in&verso"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4174 msgid "Copie&s"
4175 msgstr "&Copie"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4178 msgid "Number of copies"
4179 msgstr "Numero di copie"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4182 msgid "Collate copies"
4183 msgstr "Ordina copie"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4186 msgid "&Collate"
4187 msgstr "&Ordina"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4190 msgid "&Print"
4191 msgstr "Sta&mpa"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4194 msgid "Print Destination"
4195 msgstr "Destinazione della stampa"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4198 msgid "Send output to the printer"
4199 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4202 msgid "P&rinter:"
4203 msgstr "Stampa&nte:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4206 msgid "Send output to the given printer"
4207 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4211 msgid "Send output to a file"
4212 msgstr "Manda l'output su file"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4215 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4216 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4219 msgid "&Subindex"
4220 msgstr "&Sottoindice"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4223 msgid "A&vailable indexes:"
4224 msgstr "&Indici disponibili:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4227 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4228 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
4232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4233 msgid "Output"
4234 msgstr "Uscite"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4237 msgid "Settings"
4238 msgstr "Impostazioni"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4241 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4242 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4245 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4246 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4249 msgid "&Clear automatically"
4250 msgstr "&Pulizia automatica"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4253 msgid "Debug messages"
4254 msgstr "Messaggi di verifica"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4257 msgid "Display no debug messages"
4258 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4261 msgid "&None"
4262 msgstr "&Nessuno"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4265 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4266 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4269 msgid "S&elected"
4270 msgstr "S&elezionati"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4273 msgid "Display all debug messages"
4274 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4277 msgid "Display statusbar messages?"
4278 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4281 msgid "&Statusbar messages"
4282 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4285 msgid "Fil&ter:"
4286 msgstr "Fil&tro:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4289 msgid "Enter string to filter the label list"
4290 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4293 msgid "Filter case-sensitively"
4294 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4297 msgid "Case-sensiti&ve"
4298 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4301 msgid "Update the label list"
4302 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4305 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4306 msgstr ""
4307 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4308 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4311 msgid "&Sort"
4312 msgstr "&Ordina"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4315 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4316 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4319 msgid "Cas&e-sensitive"
4320 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4323 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4324 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4327 msgid "Grou&p"
4328 msgstr "Raggru&ppa"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4331 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4332 msgid "&Go to Label"
4333 msgstr "&Vai all'etichetta"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4336 msgid "La&bels in:"
4337 msgstr "Etichett&e in:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4340 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4341 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4344 msgid "<reference>"
4345 msgstr "<riferimento>"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4348 msgid "(<reference>)"
4349 msgstr "(<riferimento>)"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4352 msgid "<page>"
4353 msgstr "<pagina>"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4356 msgid "on page <page>"
4357 msgstr "a pagina <pagina>"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4360 msgid "<reference> on page <page>"
4361 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4364 msgid "Formatted reference"
4365 msgstr "Riferimento formattato"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4368 msgid "Textual reference"
4369 msgstr "Riferimento testuale"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4372 msgid "Match w&hole words only"
4373 msgstr "Solo &parole intere"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4376 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4377 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4380 msgid "&Export formats:"
4381 msgstr "&Esporta formati:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4384 msgid "&Command:"
4385 msgstr "&Comando:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4388 msgid "Edit shortcut"
4389 msgstr "Edita scorciatoia"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4392 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4393 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4396 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4397 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4400 msgid "&Delete Key"
4401 msgstr "&Elimina tasto"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4404 msgid "Clear current shortcut"
4405 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4409 msgid "C&lear"
4410 msgstr "C&ancella"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4413 msgid "&Shortcut:"
4414 msgstr "&Scorciatoia:"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4417 msgid "&Function:"
4418 msgstr "&Funzione:"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4421 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4422 msgstr ""
4423 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4424 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4427 msgid "DockWidget"
4428 msgstr "DockWidget"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4431 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4432 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4435 msgid "Unknown word:"
4436 msgstr "Termine sconosciuto:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4439 msgid "Current word"
4440 msgstr "Termine attuale"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4445 msgid "Replace word with current choice"
4446 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4449 msgid "&Find Next"
4450 msgstr "Trova succ&essivo"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4453 msgid "Re&placement:"
4454 msgstr "S&ostituzione:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4457 msgid "Replace with selected word"
4458 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4461 msgid "S&uggestions:"
4462 msgstr "S&uggerimenti:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4465 msgid "Ignore this word"
4466 msgstr "Ignora questo termine"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4469 msgid "&Ignore"
4470 msgstr "Ig&nora"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4473 msgid "Ignore this word throughout this session"
4474 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4477 msgid "I&gnore All"
4478 msgstr "Igno&ra tutto"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4481 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4482 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4485 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4486 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4489 msgid "Ca&tegory:"
4490 msgstr "Ca&tegoria:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4493 msgid "Select this to display all available characters at once"
4494 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4497 msgid "&Display all"
4498 msgstr "&Visualizza tutto"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4501 msgid "&Table Settings"
4502 msgstr "&Impostazioni tabella"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4505 msgid "Column settings"
4506 msgstr "Impostazioni colonna"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4509 msgid "&Horizontal alignment:"
4510 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4513 msgid "Horizontal alignment in column"
4514 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4517 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4518 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4519 msgid "Justified"
4520 msgstr "Giustificato"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4524 msgid "At Decimal Separator"
4525 msgstr "Ai decimali"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4528 msgid "&Decimal separator:"
4529 msgstr "Separatore &decimale:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4532 msgid "Fixed width of the column"
4533 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4536 msgid "&Vertical alignment in row:"
4537 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4540 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4541 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4544 msgid "Merge cells of different columns"
4545 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4548 msgid "&Multicolumn"
4549 msgstr "&Multi colonna"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4552 msgid "Row setting"
4553 msgstr "Impostazioni riga"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4556 msgid "Merge cells of different rows"
4557 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4560 msgid "M&ultirow"
4561 msgstr "M&ulti riga"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4564 msgid "Cell setting"
4565 msgstr "Impostazioni casella"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4568 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4569 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4572 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4573 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4576 msgid "Table-wide settings"
4577 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4580 msgid "Verti&cal alignment:"
4581 msgstr "Allineamento verti&cale"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4584 msgid "Vertical alignment of the table"
4585 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4588 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4589 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4592 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4593 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4596 msgid "LaTe&X argument:"
4597 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4600 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4601 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4604 msgid "&Borders"
4605 msgstr "&Bordi"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4608 msgid "Set Borders"
4609 msgstr "Imposta bordi"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4612 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4613 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4616 msgid "All Borders"
4617 msgstr "Tutti i bordi"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4620 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4621 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4624 msgid "&Set"
4625 msgstr "&Imposta"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4628 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4629 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4632 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4633 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4636 msgid "Fo&rmal"
4637 msgstr "Fo&rmale"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4640 msgid "Use default (grid-like) border style"
4641 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4644 msgid "De&fault"
4645 msgstr "Prede&finito"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4648 msgid "Additional Space"
4649 msgstr "Spazio addizionale"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4652 msgid "T&op of row:"
4653 msgstr "In cima alla riga:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4656 msgid "Botto&m of row:"
4657 msgstr "In fondo alla riga:"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4660 msgid "Bet&ween rows:"
4661 msgstr "Tra le righe:"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4664 msgid "&Longtable"
4665 msgstr "Tabella &lunga"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4668 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4669 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4672 msgid "&Use long table"
4673 msgstr "&Usa tabella lunga"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4676 msgid "Row settings"
4677 msgstr "Impostazioni riga"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4680 msgid "Status"
4681 msgstr "Stato"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4684 msgid "Border above"
4685 msgstr "Bordo superiore"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4688 msgid "Border below"
4689 msgstr "Bordo inferiore"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4692 msgid "Contents"
4693 msgstr "Contenuti"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4696 msgid "Header:"
4697 msgstr "Intestazione:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4700 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4701 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4708 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4709 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4710 msgid "on"
4711 msgstr "attivo"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4721 msgid "double"
4722 msgstr "doppio"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4725 msgid "First header:"
4726 msgstr "Prima intestazione:"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4729 msgid "This row is the header of the first page"
4730 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4733 msgid "Don't output the first header"
4734 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4738 msgid "is empty"
4739 msgstr "è vuoto"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4742 msgid "Footer:"
4743 msgstr "Coda:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4746 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4747 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4750 msgid "Last footer:"
4751 msgstr "Ultima coda:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4754 msgid "This row is the footer of the last page"
4755 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4758 msgid "Don't output the last footer"
4759 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4762 msgid "Caption:"
4763 msgstr "Didascalia:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4766 msgid "Set a page break on the current row"
4767 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4770 msgid "Page &break on current row"
4771 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4774 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4775 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4778 msgid "Longtable alignment"
4779 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4782 msgid "Current cell:"
4783 msgstr "Cella corrente:"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4786 msgid "Current row position"
4787 msgstr "Posizione riga corrente"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4790 msgid "Current column position"
4791 msgstr "Posizione colonna corrente"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4794 msgid "Close this dialog"
4795 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4798 msgid "Rebuild the file lists"
4799 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4802 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4803 msgstr ""
4804 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4805 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4808 msgid "&View"
4809 msgstr "&Vista"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4812 msgid "Selected classes or styles"
4813 msgstr "Classi o stili disponibili"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4816 msgid "LaTeX classes"
4817 msgstr "Classi LaTeX"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4820 msgid "LaTeX styles"
4821 msgstr "Stili LaTeX"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4824 msgid "BibTeX styles"
4825 msgstr "Stili BibTeX"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4828 msgid "Toggles view of the file list"
4829 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4832 msgid "Show &path"
4833 msgstr "Mostra &percorso"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4836 msgid "Separate paragraphs with"
4837 msgstr "Separa paragrafi con"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4840 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4841 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4844 msgid "&Indentation"
4845 msgstr "&Indentazione"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4848 msgid "Size of the indentation"
4849 msgstr "Dimensione del rientro"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4852 msgid "&Vertical space"
4853 msgstr "Spazio &verticale"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4856 msgid "Size of the vertical space"
4857 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4860 msgid "Spacing"
4861 msgstr "Spaziatura"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4864 msgid "&Line spacing:"
4865 msgstr "&Interlinea:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4868 msgid "Spacing type"
4869 msgstr "Tipo di spaziatura"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4872 msgid "Number of lines"
4873 msgstr "Numero di linee"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4876 msgid "Format text into two columns"
4877 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4880 msgid "Two-&column document"
4881 msgstr "Documento su due &colonne"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4884 msgid "Language of the thesaurus"
4885 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4888 msgid "Index entry"
4889 msgstr "Voce d'indice"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4892 msgid "&Keyword:"
4893 msgstr "&Parola chiave:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4896 msgid "Word to look up"
4897 msgstr "Parola da cercare"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4900 msgid "L&ookup"
4901 msgstr "&Cerca"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4905 msgid "The selected entry"
4906 msgstr "È la voce selezionata"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4909 msgid "&Selection:"
4910 msgstr "&Selezione:"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4913 msgid "Replace the entry with the selection"
4914 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4917 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4918 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4921 msgid "Filter:"
4922 msgstr "Filtro:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4925 msgid "Enter string to filter contents"
4926 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4929 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4930 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4933 msgid "Update navigation tree"
4934 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4941 msgid "..."
4942 msgstr "..."
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4945 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4946 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4949 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4950 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4953 msgid "Move selected item down by one"
4954 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4957 msgid "Move selected item up by one"
4958 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4961 msgid "Sort"
4962 msgstr "Ordina"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4965 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4966 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4969 msgid "Keep"
4970 msgstr "Mantieni"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4973 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4974 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4977 msgid "LyX: Enter text"
4978 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4981 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4982 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4985 msgid "&Do not show this warning again!"
4986 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4989 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4990 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4993 msgid "DefSkip"
4994 msgstr "Salto predefinito"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4998 msgid "SmallSkip"
4999 msgstr "Salto piccolo"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5003 msgid "MedSkip"
5004 msgstr "Salto medio"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5008 msgid "BigSkip"
5009 msgstr "Salto grande"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5012 msgid "VFill"
5013 msgstr "Riempimento verticale"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5016 msgid "Complete source"
5017 msgstr "Sorgente intero"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5020 msgid "Automatic update"
5021 msgstr ""
5022 "Aggiornamento\n"
5023 "automatico"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5026 msgid "Unit of width value"
5027 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5030 msgid "number of needed lines"
5031 msgstr "Numero necessario di linee"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5034 msgid "use number of lines"
5035 msgstr "Usa questo numero di linee"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5038 msgid "&Line span:"
5039 msgstr "&Linee a cingere:"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5042 msgid "Outer (default)"
5043 msgstr "Esterno (default)"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5046 msgid "Inner"
5047 msgstr "Interno"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5050 msgid "use overhang"
5051 msgstr "Usa sporgenza"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5054 msgid "Over&hang:"
5055 msgstr "&Sporgenza:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5058 msgid "Overhang value"
5059 msgstr "Valore della sporgenza"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5062 msgid "Unit of overhang value"
5063 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5066 msgid "Check this to allow flexible placement"
5067 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5070 msgid "Allow &floating"
5071 msgstr "Consenti di &flottare"
5072
5073 #: lib/layouts/AEA.layout:52
5074 #: lib/layouts/apa.layout:92
5075 msgid "ShortTitle"
5076 msgstr "Titolo breve"
5077
5078 #: lib/layouts/AEA.layout:53
5079 #: lib/layouts/AEA.layout:96
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5084 #: lib/layouts/aa.layout:120
5085 #: lib/layouts/aa.layout:143
5086 #: lib/layouts/aa.layout:158
5087 #: lib/layouts/aa.layout:182
5088 #: lib/layouts/aa.layout:322
5089 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5090 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5091 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5093 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5094 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5095 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5096 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5098 #: lib/layouts/agutex.layout:57
5099 #: lib/layouts/agutex.layout:74
5100 #: lib/layouts/agutex.layout:115
5101 #: lib/layouts/agutex.layout:133
5102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5108 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5109 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5110 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5111 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5112 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5113 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5114 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5115 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5118 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5119 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5120 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5126 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5127 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5128 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5129 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5130 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5131 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5132 msgid "FrontMatter"
5133 msgstr "Materiale anteriore"
5134
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5136 msgid "Publication Month"
5137 msgstr "Mese di pubblicazione"
5138
5139 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5140 msgid "Publication Month:"
5141 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5142
5143 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5144 msgid "Publication Year"
5145 msgstr "Anno di pubblicazione"
5146
5147 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5148 msgid "Publication Year:"
5149 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5150
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5152 msgid "Publication Volume"
5153 msgstr "Volume di pubblicazione"
5154
5155 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5156 msgid "Publication Volume:"
5157 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5158
5159 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5160 msgid "Publication Issue"
5161 msgstr "Numero di pubblicazione"
5162
5163 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5164 msgid "Publication Issue:"
5165 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5166
5167 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5169 #: lib/layouts/aa.layout:88
5170 #: lib/layouts/aa.layout:318
5171 #: lib/layouts/aa.layout:334
5172 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5173 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5174 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5175 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5176 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5177 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5180 #: lib/layouts/agutex.layout:129
5181 #: lib/layouts/apa.layout:70
5182 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5183 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5184 #: lib/layouts/egs.layout:488
5185 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5186 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5189 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5190 #: lib/layouts/foils.layout:147
5191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5193 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5194 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5195 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5196 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5197 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5198 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5199 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5200 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5201 #: lib/layouts/paper.layout:129
5202 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5203 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5204 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5207 #: lib/layouts/spie.layout:74
5208 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5209 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5210 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5211 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5212 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5213 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5215 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5216 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5217 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5218 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5219 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5220 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5221 #: src/output_plaintext.cpp:133
5222 msgid "Abstract"
5223 msgstr "Sommario"
5224
5225 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5226 #: lib/layouts/aa.layout:91
5227 #: lib/layouts/aa.layout:201
5228 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5229 #: lib/layouts/egs.layout:534
5230 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5231 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5232 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5239 msgid "Acknowledgement"
5240 msgstr "Riconoscimento"
5241
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:97
5243 #: lib/layouts/egs.layout:548
5244 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5247 msgid "Acknowledgement."
5248 msgstr "Riconoscimento."
5249
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:102
5251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5252 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5253 #: lib/layouts/elsart.layout:257
5254 #: lib/layouts/foils.layout:218
5255 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
5257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
5258 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5259 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5260 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5261 #: lib/layouts/svjour.inc:440
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
5265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5274 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5279 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5280 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5281 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5282 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5283 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5285 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5286 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5287 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5288 msgid "Theorem"
5289 msgstr "Teorema"
5290
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:109
5292 #: lib/layouts/elsart.layout:341
5293 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
5294 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5295 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5302 msgid "Algorithm"
5303 msgstr "Algoritmo"
5304
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5312 msgid "Axiom"
5313 msgstr "Assioma"
5314
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:123
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5317 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5318 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5319 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5326 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5327 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5328 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5329 msgid "Case"
5330 msgstr "Caso"
5331
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5333 msgid "Case \\thecase."
5334 msgstr "Caso \\thecase."
5335
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:133
5337 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5338 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5341 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5342 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5352 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5356 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5357 msgid "Claim"
5358 msgstr "Asserzione"
5359
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5367 msgid "Conclusion"
5368 msgstr "Conclusione"
5369
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5377 msgid "Condition"
5378 msgstr "Condizione"
5379
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:156
5381 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5384 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5385 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5386 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5396 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5397 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5398 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5399 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5400 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5401 msgid "Conjecture"
5402 msgstr "Congettura"
5403
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:163
5405 #: lib/layouts/beamer.layout:996
5406 #: lib/layouts/elsart.layout:320
5407 #: lib/layouts/foils.layout:250
5408 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5411 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5412 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5413 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5425 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5426 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5428 msgid "Corollary"
5429 msgstr "Corollario"
5430
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:170
5432 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5439 msgid "Criterion"
5440 msgstr "Criterio"
5441
5442 #: lib/layouts/AEA.layout:178
5443 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5444 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5445 #: lib/layouts/foils.layout:264
5446 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5449 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5450 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5451 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5458 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5461 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5462 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5463 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5465 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5466 msgid "Definition"
5467 msgstr "Definizione"
5468
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5470 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5474 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5475 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5482 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5485 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5486 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5487 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5488 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5489 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5491 msgid "Example"
5492 msgstr "Esempio"
5493
5494 #: lib/layouts/AEA.layout:192
5495 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5496 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5503 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5506 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5507 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5508 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5509 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5511 msgid "Exercise"
5512 msgstr "Esercizio"
5513
5514 #: lib/layouts/AEA.layout:199
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:313
5516 #: lib/layouts/foils.layout:243
5517 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
5519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
5520 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5521 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5522 #: lib/layouts/svjour.inc:377
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5528 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5529 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5532 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5533 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5534 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5535 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5536 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5537 msgid "Lemma"
5538 msgstr "Lemma"
5539
5540 #: lib/layouts/AEA.layout:206
5541 #: lib/layouts/agutex.layout:155
5542 #: lib/layouts/agutex.layout:167
5543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5551 msgid "Notation"
5552 msgstr "Notazione"
5553
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:214
5555 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5556 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5557 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5558 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5568 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5569 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5570 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5571 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5572 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5573 msgid "Problem"
5574 msgstr "Problema"
5575
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:222
5577 #: lib/layouts/elsart.layout:327
5578 #: lib/layouts/foils.layout:257
5579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5581 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5582 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5583 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
5585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5589 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5590 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5594 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5595 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5596 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5597 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5598 msgid "Proposition"
5599 msgstr "Proposizione"
5600
5601 #: lib/layouts/AEA.layout:229
5602 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5605 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5606 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5613 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5616 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5617 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5618 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5619 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5620 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5621 msgid "Remark"
5622 msgstr "Osservazione"
5623
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:231
5625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
5626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5629 msgid "Remark \\theremark."
5630 msgstr "Osservazione \\theremark."
5631
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:237
5633 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5634 #: lib/layouts/svmono.layout:167
5635 #: lib/layouts/svjour.inc:433
5636 msgid "Solution"
5637 msgstr "Soluzione"
5638
5639 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5640 msgid "Solution \\thesolution."
5641 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5642
5643 #: lib/layouts/AEA.layout:247
5644 #: lib/layouts/elsart.layout:404
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5651 msgid "Summary"
5652 msgstr "Sommario"
5653
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:255
5655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:359
5656 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5657 msgid "Caption"
5658 msgstr "Didascalia|D"
5659
5660 #: lib/layouts/AEA.layout:257
5661 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5662 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5663 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5664 #: lib/layouts/beamer.layout:917
5665 #: lib/layouts/beamer.layout:936
5666 #: lib/layouts/beamer.layout:955
5667 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
5668 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
5669 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
5670 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5671 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5672 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
5674 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5675 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5676 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5677 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5678 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5679 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5680 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5681 msgid "MainText"
5682 msgstr "Testo principale"
5683
5684 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5685 msgid "Caption: "
5686 msgstr "Didascalia: "
5687
5688 #: lib/layouts/AEA.layout:266
5689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
5691 #: lib/layouts/elsart.layout:286
5692 #: lib/layouts/foils.layout:278
5693 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
5695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
5696 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5697 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5698 #: lib/layouts/svjour.inc:398
5699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5700 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5701 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5702 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5703 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5704 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5705 msgid "Proof"
5706 msgstr "Dimostrazione"
5707
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5709 #: lib/layouts/aa.layout:27
5710 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5712 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5713 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5714 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5715 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5716 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5717 #: lib/layouts/apa.layout:24
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5719 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5720 #: lib/layouts/chess.layout:29
5721 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5722 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5723 #: lib/layouts/egs.layout:18
5724 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5726 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5727 #: lib/layouts/foils.layout:30
5728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5729 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5730 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5731 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5732 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5733 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5734 #: lib/layouts/memoir.layout:30
5735 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5736 #: lib/layouts/paper.layout:13
5737 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5738 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5739 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5742 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5744 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5745 #: lib/layouts/slides.layout:60
5746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5748 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5749 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
5750 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5751 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5752 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5754 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
5755 msgid "Standard"
5756 msgstr "Standard"
5757
5758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5759 #: lib/layouts/aa.layout:67
5760 #: lib/layouts/aa.layout:260
5761 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5762 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5765 #: lib/layouts/agutex.layout:53
5766 #: lib/layouts/apa.layout:39
5767 #: lib/layouts/beamer.layout:747
5768 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5769 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5770 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5771 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5772 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5773 #: lib/layouts/egs.layout:251
5774 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5776 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5777 #: lib/layouts/foils.layout:125
5778 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5781 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5782 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5783 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5784 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5786 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5787 #: lib/layouts/paper.layout:109
5788 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5789 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5790 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5793 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5795 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5796 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5800 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5801 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5802 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5803 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5804 msgid "Title"
5805 msgstr "Titolo"
5806
5807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5809 msgid "IEEE membership"
5810 msgstr "IEEE membership"
5811
5812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5813 msgid "Lowercase"
5814 msgstr "Minuscolo"
5815
5816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5817 msgid "lowercase"
5818 msgstr "minuscolo"
5819
5820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5821 #: lib/layouts/aa.layout:73
5822 #: lib/layouts/aa.layout:272
5823 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5824 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5825 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5827 #: lib/layouts/apa.layout:114
5828 #: lib/layouts/beamer.layout:804
5829 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5831 #: lib/layouts/egs.layout:295
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5834 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5835 #: lib/layouts/foils.layout:133
5836 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5840 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5841 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5842 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5843 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5844 #: lib/layouts/paper.layout:119
5845 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5846 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5847 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5848 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5850 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5854 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5855 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5856 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5857 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5858 msgid "Author"
5859 msgstr "Autore"
5860
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5862 msgid "Special Paper Notice"
5863 msgstr "Nota articolo speciale"
5864
5865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5866 msgid "After Title Text"
5867 msgstr "Testo dopo titolo"
5868
5869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5870 msgid "Page headings"
5871 msgstr "Intestazioni"
5872
5873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5874 msgid "MarkBoth"
5875 msgstr "Intestazioni"
5876
5877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5878 msgid "Publication ID"
5879 msgstr "ID pubblicazione"
5880
5881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5882 msgid "Abstract---"
5883 msgstr "Sommario---"
5884
5885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5886 #: lib/layouts/aa.layout:348
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5889 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5893 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5894 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5895 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5896 #: lib/layouts/paper.layout:170
5897 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5898 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5900 #: lib/layouts/spie.layout:40
5901 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5902 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5905 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5906 msgid "Keywords"
5907 msgstr "Parole chiave"
5908
5909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5910 msgid "Index Terms---"
5911 msgstr "Voci d'indice---"
5912
5913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5915 msgid "Appendices"
5916 msgstr "Appendici"
5917
5918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
5919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
5921 #: lib/layouts/aa.layout:205
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5924 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5925 #: lib/layouts/agutex.layout:150
5926 #: lib/layouts/agutex.layout:159
5927 #: lib/layouts/agutex.layout:179
5928 #: lib/layouts/agutex.layout:202
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:893
5930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5931 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5932 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5933 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5934 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5936 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5937 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5938 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5939 msgid "BackMatter"
5940 msgstr "Materiale posteriore"
5941
5942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5948 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5949 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5950 #: src/rowpainter.cpp:469
5951 msgid "Appendix"
5952 msgstr "Appendice"
5953
5954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5955 #: lib/layouts/aa.layout:94
5956 #: lib/layouts/aa.layout:377
5957 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5958 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5959 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5960 #: lib/layouts/agutex.layout:198
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:892
5962 #: lib/layouts/book.layout:21
5963 #: lib/layouts/book.layout:23
5964 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5965 #: lib/layouts/egs.layout:559
5966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5967 #: lib/layouts/foils.layout:210
5968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5970 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5971 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5972 #: lib/layouts/memoir.layout:162
5973 #: lib/layouts/memoir.layout:164
5974 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5975 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5976 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5977 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5978 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
5979 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5980 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5981 #: lib/layouts/report.layout:12
5982 #: lib/layouts/report.layout:14
5983 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5984 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5985 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5986 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5987 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5988 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
5990 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
5991 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5992 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5994 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
5995 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5996 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
5998 msgid "Bibliography"
5999 msgstr "Bibliografia"
6000
6001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:495
6005 #: lib/layouts/achemso.layout:181
6006 #: lib/layouts/agutex.layout:213
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:906
6008 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6009 #: lib/layouts/egs.layout:573
6010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6011 #: lib/layouts/iopart.layout:275
6012 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6013 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
6014 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
6015 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6016 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6018 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
6019 #: lib/layouts/svjour.inc:301
6020 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:926
6021 #: src/output_plaintext.cpp:145
6022 msgid "References"
6023 msgstr "Riferimenti"
6024
6025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
6026 msgid "Biography"
6027 msgstr "Biografia"
6028
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6030 msgid "Biography without photo"
6031 msgstr "Biografia senza foto"
6032
6033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6034 msgid "BiographyNoPhoto"
6035 msgstr "Biografia senza foto"
6036
6037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
6039 #: lib/layouts/foils.layout:281
6040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6042 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6043 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6044 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6045 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6046 msgid "Proof."
6047 msgstr "Dimostrazione."
6048
6049 #: lib/layouts/aa.layout:42
6050 #: lib/layouts/aa.layout:225
6051 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6052 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:174
6055 #: lib/layouts/amsart.layout:60
6056 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
6057 #: lib/layouts/apa.layout:308
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6062 #: lib/layouts/egs.layout:30
6063 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
6065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
6066 #: lib/layouts/isprs.layout:155
6067 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
6068 #: lib/layouts/latex8.layout:41
6069 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6070 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6071 #: lib/layouts/memoir.layout:69
6072 #: lib/layouts/memoir.layout:133
6073 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6074 #: lib/layouts/paper.layout:57
6075 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6076 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6077 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6078 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
6079 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6080 #: lib/layouts/spie.layout:19
6081 #: lib/layouts/svmono.layout:69
6082 #: lib/layouts/svmono.layout:103
6083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
6084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
6085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
6086 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6087 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6088 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
6089 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6090 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6091 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
6092 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6093 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6094 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6095 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6096 #: lib/layouts/svjour.inc:56
6097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6098 msgid "Section"
6099 msgstr "Sezione"
6100
6101 #: lib/layouts/aa.layout:46
6102 #: lib/layouts/aa.layout:236
6103 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6104 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:187
6107 #: lib/layouts/amsart.layout:101
6108 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6109 #: lib/layouts/apa.layout:319
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6111 #: lib/layouts/egs.layout:52
6112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
6113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
6114 #: lib/layouts/isprs.layout:167
6115 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
6116 #: lib/layouts/latex8.layout:50
6117 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6118 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6119 #: lib/layouts/memoir.layout:75
6120 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6121 #: lib/layouts/paper.layout:66
6122 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6123 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6124 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
6125 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
6127 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6128 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
6129 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6130 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6131 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
6132 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6133 #: lib/layouts/svjour.inc:66
6134 msgid "Subsection"
6135 msgstr "Sottosezione"
6136
6137 #: lib/layouts/aa.layout:50
6138 #: lib/layouts/aa.layout:249
6139 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6140 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:200
6143 #: lib/layouts/amsart.layout:124
6144 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6145 #: lib/layouts/apa.layout:329
6146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
6147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
6148 #: lib/layouts/isprs.layout:177
6149 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
6150 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6151 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6152 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6153 #: lib/layouts/paper.layout:75
6154 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6155 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6156 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6157 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
6158 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6159 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6160 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6161 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
6162 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6163 #: lib/layouts/svjour.inc:76
6164 msgid "Subsubsection"
6165 msgstr "Sotto sottosezione"
6166
6167 #: lib/layouts/aa.layout:54
6168 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6170 #: lib/layouts/apa.layout:360
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6172 #: lib/layouts/egs.layout:168
6173 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6174 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6175 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6176 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6177 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6178 msgid "Itemize"
6179 msgstr "Elenco puntato"
6180
6181 #: lib/layouts/aa.layout:57
6182 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6184 #: lib/layouts/apa.layout:378
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6186 #: lib/layouts/egs.layout:149
6187 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6188 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6189 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6190 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6191 msgid "Enumerate"
6192 msgstr "Elenco numerato"
6193
6194 #: lib/layouts/aa.layout:60
6195 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6198 #: lib/layouts/egs.layout:186
6199 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6200 #: lib/layouts/paper.layout:100
6201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
6203 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6204 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6205 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
6206 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
6208 msgid "Description"
6209 msgstr "Descrizione"
6210
6211 #: lib/layouts/aa.layout:63
6212 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6217 #: lib/layouts/egs.layout:132
6218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
6220 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
6221 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6222 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6223 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6224 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
6225 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
6227 msgid "List"
6228 msgstr "Elenco"
6229
6230 #: lib/layouts/aa.layout:70
6231 #: lib/layouts/aa.layout:115
6232 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:779
6234 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
6235 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
6237 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
6238 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6239 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6240 #: lib/layouts/svjour.inc:139
6241 msgid "Subtitle"
6242 msgstr "Sottotitolo"
6243
6244 #: lib/layouts/aa.layout:76
6245 #: lib/layouts/aa.layout:137
6246 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6248 #: lib/layouts/egs.layout:238
6249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
6250 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6251 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
6254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
6255 #: lib/layouts/iopart.layout:144
6256 #: lib/layouts/isprs.layout:113
6257 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
6258 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6259 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
6260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
6262 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6263 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6265 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6266 msgid "Address"
6267 msgstr "Indirizzo"
6268
6269 #: lib/layouts/aa.layout:79
6270 #: lib/layouts/aa.layout:155
6271 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6272 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6273 msgid "Offprint"
6274 msgstr "Estratto"
6275
6276 #: lib/layouts/aa.layout:82
6277 #: lib/layouts/aa.layout:178
6278 #: lib/layouts/svjour.inc:196
6279 msgid "Mail"
6280 msgstr "Posta"
6281
6282 #: lib/layouts/aa.layout:85
6283 #: lib/layouts/aa.layout:283
6284 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6285 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
6286 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6287 #: lib/layouts/aastex.layout:238
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:869
6289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6290 #: lib/layouts/egs.layout:473
6291 #: lib/layouts/foils.layout:140
6292 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6294 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
6295 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6296 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6297 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
6300 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6304 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6305 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6306 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6307 #: lib/layouts/svjour.inc:188
6308 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
6309 #: lib/external_templates:301
6310 #: lib/external_templates:302
6311 #: lib/external_templates:306
6312 msgid "Date"
6313 msgstr "Data"
6314
6315 #: lib/layouts/aa.layout:164
6316 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6317 msgid "Offprint Requests to:"
6318 msgstr "Richieste estratti a:"
6319
6320 #: lib/layouts/aa.layout:187
6321 msgid "Correspondence to:"
6322 msgstr "Corrispondenza a:"
6323
6324 #: lib/layouts/aa.layout:213
6325 #: lib/layouts/egs.layout:523
6326 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6327 msgid "Acknowledgements."
6328 msgstr "Riconoscimenti."
6329
6330 #: lib/layouts/aa.layout:295
6331 msgid "institutemark"
6332 msgstr "Nota istituto"
6333
6334 #: lib/layouts/aa.layout:299
6335 msgid "institute mark"
6336 msgstr "Nota istituto"
6337
6338 #: lib/layouts/aa.layout:363
6339 msgid "Key words."
6340 msgstr "Parole chiave."
6341
6342 #: lib/layouts/aa.layout:385
6343 msgid "CharStyle:Institute"
6344 msgstr "Istituto"
6345
6346 #: lib/layouts/aa.layout:395
6347 msgid "CharStyle:E-Mail"
6348 msgstr "E-Mail"
6349
6350 #: lib/layouts/aa.layout:406
6351 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6352 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6353 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6355 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6356 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6357 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6358 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6359 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6360 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6363 msgid "Email"
6364 msgstr "Posta elettronica"
6365
6366 #: lib/layouts/aa.layout:410
6367 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
6368 msgid "email"
6369 msgstr "email"
6370
6371 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6372 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
6374 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6375 msgid "Thesaurus"
6376 msgstr "Dizionario lessicale"
6377
6378 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6379 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6380 #: lib/layouts/apa.layout:339
6381 #: lib/layouts/egs.layout:71
6382 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6384 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6385 #: lib/layouts/memoir.layout:87
6386 #: lib/layouts/paper.layout:84
6387 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6388 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6389 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6390 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6391 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6392 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6393 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6394 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6395 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6396 msgid "Paragraph"
6397 msgstr "Paragrafo"
6398
6399 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6400 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6401 #: lib/layouts/apa.layout:150
6402 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6403 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6405 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6406 msgid "Affiliation"
6407 msgstr "Affiliazione"
6408
6409 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6410 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6411 msgid "And"
6412 msgstr "Congiunzione"
6413
6414 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6415 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6416 #: lib/layouts/apa.layout:222
6417 #: lib/layouts/egs.layout:509
6418 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6419 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6420 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6421 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6422 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6424 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6425 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6426 msgid "Acknowledgements"
6427 msgstr "Riconoscimenti"
6428
6429 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6430 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6431 msgid "PlaceFigure"
6432 msgstr "Posiziona figura"
6433
6434 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6435 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6436 msgid "PlaceTable"
6437 msgstr "Posiziona tabella"
6438
6439 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6440 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6441 msgid "TableComments"
6442 msgstr "Tabella commenti"
6443
6444 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6445 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6446 msgid "TableRefs"
6447 msgstr "Tabella riferimenti"
6448
6449 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6450 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6451 msgid "MathLetters"
6452 msgstr "Lettere matematiche"
6453
6454 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6455 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6456 msgid "NoteToEditor"
6457 msgstr "Nota per il curatore"
6458
6459 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6460 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6461 msgid "Facility"
6462 msgstr "Installazione"
6463
6464 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6465 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6466 msgid "Objectname"
6467 msgstr "Nome oggetto"
6468
6469 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6470 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6471 msgid "Dataset"
6472 msgstr "Gruppo di dati"
6473
6474 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6475 msgid "Altaffilation"
6476 msgstr "Affiliazione alt."
6477
6478 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6479 msgid "Alternative affiliation:"
6480 msgstr "Affiliazione alt.:"
6481
6482 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6483 msgid "altaffilmark"
6484 msgstr "Nota affiliazione alt."
6485
6486 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6487 msgid "altaffiliation mark"
6488 msgstr "Nota affiliazione alt."
6489
6490 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6491 msgid "Subject headings:"
6492 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6493
6494 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6495 msgid "[Acknowledgements]"
6496 msgstr "[Riconoscimenti]"
6497
6498 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1896
6500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
6501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
6502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
6503 msgid "and"
6504 msgstr "e"
6505
6506 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6507 msgid "Place Figure here:"
6508 msgstr "Posiziona figura qui:"
6509
6510 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6511 msgid "Place Table here:"
6512 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6513
6514 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6515 msgid "[Appendix]"
6516 msgstr "[Appendice]"
6517
6518 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6519 msgid "Note to Editor:"
6520 msgstr "Nota per il curatore:"
6521
6522 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6523 msgid "References. ---"
6524 msgstr "Referimenti.---"
6525
6526 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6527 msgid "Note. ---"
6528 msgstr "Nota. ---"
6529
6530 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6531 msgid "Table note"
6532 msgstr "Nota tabella"
6533
6534 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6535 msgid "Table note:"
6536 msgstr "Nota tabella:"
6537
6538 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6539 msgid "tablenotemark"
6540 msgstr "Nota tabella"
6541
6542 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6543 msgid "tablenote mark"
6544 msgstr "Nota tabella"
6545
6546 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6547 msgid "FigCaption"
6548 msgstr "Didascalia figura"
6549
6550 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6551 msgid "Fig. ---"
6552 msgstr "Fig. ---"
6553
6554 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6555 msgid "Facility:"
6556 msgstr "Installazione:"
6557
6558 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6559 msgid "Obj:"
6560 msgstr "Ogg.:"
6561
6562 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6563 msgid "Dataset:"
6564 msgstr "Gruppo di dati:"
6565
6566 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6567 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6568 msgid "Scheme"
6569 msgstr "Schema"
6570
6571 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6572 msgid "List of Schemes"
6573 msgstr "Elenco degli schemi"
6574
6575 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6576 msgid "scheme"
6577 msgstr "schema"
6578
6579 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6580 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6581 msgid "Chart"
6582 msgstr "Diagramma"
6583
6584 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6585 msgid "List of Charts"
6586 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6587
6588 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6589 msgid "chart"
6590 msgstr "diagramma"
6591
6592 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6593 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6594 msgid "Graph"
6595 msgstr "Grafico"
6596
6597 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6598 msgid "List of Graphs"
6599 msgstr "Elenco dei grafici"
6600
6601 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6602 msgid "graph"
6603 msgstr "grafico"
6604
6605 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6606 msgid "Bibnote"
6607 msgstr "Bibnote"
6608
6609 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6610 msgid "bibnote"
6611 msgstr "bibnote"
6612
6613 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6614 msgid "Chemistry"
6615 msgstr "Chimica"
6616
6617 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6618 msgid "chemistry"
6619 msgstr "chimica"
6620
6621 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6622 msgid "Teaser"
6623 msgstr "Teaser"
6624
6625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6626 msgid "Teaser image:"
6627 msgstr "Immagine Teaser:"
6628
6629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6630 msgid "CRcat"
6631 msgstr "CRcat"
6632
6633 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6634 msgid "CR category"
6635 msgstr "Categoria CR"
6636
6637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6638 msgid "CR categories"
6639 msgstr "Categorie CR"
6640
6641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6642 msgid "Computing Review Categories"
6643 msgstr "Computing Review Categories"
6644
6645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6646 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6647 #: lib/layouts/agutex.layout:175
6648 #: lib/layouts/apa.layout:243
6649 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6650 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6651 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6652 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6654 #: lib/layouts/spie.layout:89
6655 msgid "Acknowledgments"
6656 msgstr "Riconoscimenti"
6657
6658 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6659 msgid "Authors"
6660 msgstr "Autori"
6661
6662 #: lib/layouts/agutex.layout:89
6663 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6664 msgid "Affiliation Mark"
6665 msgstr "Nota affiliazione"
6666
6667 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6668 msgid "Author affiliation"
6669 msgstr "Affiliazione autore"
6670
6671 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6672 msgid "Author affiliation:"
6673 msgstr "Affiliazione autore:"
6674
6675 #: lib/layouts/agutex.layout:141
6676 #: lib/layouts/egs.layout:502
6677 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
6678 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6679 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6680 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6681 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6683 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6684 msgid "Abstract."
6685 msgstr "Sommario."
6686
6687 #: lib/layouts/agutex.layout:148
6688 msgid "Glossary term"
6689 msgstr "Voce di glossario"
6690
6691 #: lib/layouts/agutex.layout:187
6692 msgid "Acknowledgments."
6693 msgstr "Riconoscimenti."
6694
6695 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6696 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6698 #: lib/layouts/egs.layout:583
6699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6701 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6702 #: lib/layouts/spie.layout:30
6703 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6704 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6705 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6706 msgid "Section*"
6707 msgstr "Sezione*"
6708
6709 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6710 msgid "SpecialSection"
6711 msgstr "Sezione speciale"
6712
6713 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6714 msgid "SpecialSection*"
6715 msgstr "Sezione speciale*"
6716
6717 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6720 #: lib/layouts/memoir.layout:152
6721 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6722 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6723 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6724 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6725 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6726 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6727 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6728 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6729 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6731 msgid "Unnumbered"
6732 msgstr "Senza numero"
6733
6734 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6735 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6737 #: lib/layouts/egs.layout:603
6738 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6739 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6740 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6741 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6742 msgid "Subsection*"
6743 msgstr "Sottosezione*"
6744
6745 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6746 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6747 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6748 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6749 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6750 msgid "Subsubsection*"
6751 msgstr "Sotto sottosezione*"
6752
6753 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6754 msgid "Chapter Exercises"
6755 msgstr "Capitolo esercizi"
6756
6757 #: lib/layouts/apa.layout:51
6758 msgid "RightHeader"
6759 msgstr "Intestazione destra"
6760
6761 #: lib/layouts/apa.layout:60
6762 msgid "Right header:"
6763 msgstr "Intestazione destra:"
6764
6765 #: lib/layouts/apa.layout:83
6766 msgid "Abstract:"
6767 msgstr "Sommario: "
6768
6769 #: lib/layouts/apa.layout:100
6770 msgid "Short title:"
6771 msgstr "Titolo breve:"
6772
6773 #: lib/layouts/apa.layout:129
6774 msgid "TwoAuthors"
6775 msgstr "Due autori"
6776
6777 #: lib/layouts/apa.layout:136
6778 msgid "ThreeAuthors"
6779 msgstr "Tre autori"
6780
6781 #: lib/layouts/apa.layout:143
6782 msgid "FourAuthors"
6783 msgstr "Quattro autori"
6784
6785 #: lib/layouts/apa.layout:162
6786 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6788 msgid "Affiliation:"
6789 msgstr "Affiliazione:"
6790
6791 #: lib/layouts/apa.layout:171
6792 msgid "TwoAffiliations"
6793 msgstr "Due affiliazioni"
6794
6795 #: lib/layouts/apa.layout:178
6796 msgid "ThreeAffiliations"
6797 msgstr "Tre affiliazioni"
6798
6799 #: lib/layouts/apa.layout:185
6800 msgid "FourAffiliations"
6801 msgstr "Quattro affiliazioni"
6802
6803 #: lib/layouts/apa.layout:192
6804 #: lib/layouts/egs.layout:339
6805 msgid "Journal"
6806 msgstr "Rivista"
6807
6808 #: lib/layouts/apa.layout:206
6809 msgid "CopNum"
6810 msgstr "Numero copie"
6811
6812 #: lib/layouts/apa.layout:213
6813 #: lib/layouts/elsart.layout:390
6814 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6815 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6816 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6817 #: lib/layouts/slides.layout:167
6818 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6825 msgid "Note"
6826 msgstr "Nota"
6827
6828 #: lib/layouts/apa.layout:234
6829 msgid "Acknowledgements:"
6830 msgstr "Riconoscimenti:"
6831
6832 #: lib/layouts/apa.layout:248
6833 msgid "ThickLine"
6834 msgstr "Linea grossa"
6835
6836 #: lib/layouts/apa.layout:258
6837 msgid "CenteredCaption"
6838 msgstr "Didascalia centrata"
6839
6840 #: lib/layouts/apa.layout:268
6841 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6842 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6843 msgid "Senseless!"
6844 msgstr "Non ha senso!"
6845
6846 #: lib/layouts/apa.layout:278
6847 msgid "FitFigure"
6848 msgstr "Adatta figura"
6849
6850 #: lib/layouts/apa.layout:284
6851 msgid "FitBitmap"
6852 msgstr "Adatta bitmap"
6853
6854 #: lib/layouts/apa.layout:349
6855 #: lib/layouts/egs.layout:89
6856 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6857 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6858 #: lib/layouts/memoir.layout:93
6859 #: lib/layouts/paper.layout:93
6860 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6861 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6862 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6863 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6864 msgid "Subparagraph"
6865 msgstr "Sottoparagrafo"
6866
6867 #: lib/layouts/apa.layout:374
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6869 #: lib/layouts/egs.layout:182
6870 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6871 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6872 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6873 msgid "*"
6874 msgstr "*"
6875
6876 #: lib/layouts/apa.layout:397
6877 msgid "Seriate"
6878 msgstr "In successione"
6879
6880 #: lib/layouts/apa.layout:413
6881 #: lib/layouts/apa.layout:414
6882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6883 msgid "(\\alph{enumii})"
6884 msgstr "(\\alph{enumii})"
6885
6886 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6887 msgid "LatinOn"
6888 msgstr "LatinOn"
6889
6890 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6891 msgid "Latin on"
6892 msgstr "Latin on"
6893
6894 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6895 msgid "LatinOff"
6896 msgstr "LatinOff"
6897
6898 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6899 msgid "Latin off"
6900 msgstr "Latin off"
6901
6902 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6904 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6905 msgid "BeginFrame"
6906 msgstr "Fotogramma"
6907
6908 #: lib/layouts/article.layout:18
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6911 #: lib/layouts/memoir.layout:51
6912 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6913 #: lib/layouts/paper.layout:45
6914 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6915 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6916 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6917 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6918 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6919 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6920 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6921 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6922 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6923 msgid "Part"
6924 msgstr "Parte"
6925
6926 #: lib/layouts/article.layout:30
6927 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6928 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6929 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6930 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6931 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6932 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6933 msgid "Part*"
6934 msgstr "Parte*"
6935
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6937 #: lib/layouts/egs.layout:201
6938 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6939 msgid "MM"
6940 msgstr "MM"
6941
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6943 msgid "Section \\arabic{section}"
6944 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6945
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6947 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6948 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6949 msgid "\\Alph{section}"
6950 msgstr "\\Alph{section}"
6951
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6953 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6954 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6955
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6957 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6958 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6959
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:275
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:315
6963 #: lib/layouts/beamer.layout:356
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6965 msgid "Frames"
6966 msgstr "Fotogrammi"
6967
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6969 msgid "Frame"
6970 msgstr "Fotogramma"
6971
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6973 msgid "BeginPlainFrame"
6974 msgstr "Fotogramma semplice"
6975
6976 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6977 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6978 msgstr "Fotogramma semplice"
6979
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6981 msgid "AgainFrame"
6982 msgstr "Ripeti fotogramma"
6983
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6985 msgid "Again frame with label"
6986 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6987
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6989 msgid "EndFrame"
6990 msgstr "Fine fotogramma"
6991
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6993 msgid "________________________________"
6994 msgstr "________________________________"
6995
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6997 msgid "FrameSubtitle"
6998 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6999
7000 #: lib/layouts/beamer.layout:407
7001 msgid "Column"
7002 msgstr "Colonna"
7003
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:408
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:432
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:433
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:444
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:462
7009 #: lib/layouts/beamer.layout:493
7010 msgid "Columns"
7011 msgstr "Colonne"
7012
7013 #: lib/layouts/beamer.layout:420
7014 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7015 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7016
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7018 msgid "ColumnsCenterAligned"
7019 msgstr "Colonne Centrate"
7020
7021 #: lib/layouts/beamer.layout:473
7022 msgid "Columns (center aligned)"
7023 msgstr "Colonne Centrate"
7024
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:492
7026 msgid "ColumnsTopAligned"
7027 msgstr "Colonne Allineate"
7028
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:504
7030 msgid "Columns (top aligned)"
7031 msgstr "Colonne Allineate"
7032
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:524
7034 msgid "Pause"
7035 msgstr "Pausa"
7036
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:525
7038 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7039 #: lib/layouts/beamer.layout:578
7040 #: lib/layouts/beamer.layout:604
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:630
7042 msgid "Overlays"
7043 msgstr "Sovrapposizioni"
7044
7045 #: lib/layouts/beamer.layout:540
7046 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7047 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7048
7049 #: lib/layouts/beamer.layout:550
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:561
7051 msgid "Overprint"
7052 msgstr "Sovrastampa"
7053
7054 #: lib/layouts/beamer.layout:577
7055 msgid "OverlayArea"
7056 msgstr "Sovrapposizione"
7057
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:588
7059 msgid "Overlayarea"
7060 msgstr "Sovrapposizione"
7061
7062 #: lib/layouts/beamer.layout:603
7063 msgid "Uncover"
7064 msgstr "Rivela"
7065
7066 #: lib/layouts/beamer.layout:614
7067 msgid "Uncovered on slides"
7068 msgstr "Rivelato su slide"
7069
7070 #: lib/layouts/beamer.layout:629
7071 msgid "Only"
7072 msgstr "Solo"
7073
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:640
7075 msgid "Only on slides"
7076 msgstr "Solo su slide"
7077
7078 #: lib/layouts/beamer.layout:656
7079 msgid "Block"
7080 msgstr "Blocco"
7081
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:657
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:684
7084 #: lib/layouts/beamer.layout:715
7085 msgid "Blocks"
7086 msgstr "Blocchi"
7087
7088 #: lib/layouts/beamer.layout:667
7089 msgid "Block:"
7090 msgstr "Blocco:"
7091
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:683
7093 msgid "ExampleBlock"
7094 msgstr "Blocco Esempio"
7095
7096 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7097 msgid "Example Block:"
7098 msgstr "Blocco Esempio:"
7099
7100 #: lib/layouts/beamer.layout:714
7101 msgid "AlertBlock"
7102 msgstr "Blocco Avviso"
7103
7104 #: lib/layouts/beamer.layout:725
7105 msgid "Alert Block:"
7106 msgstr "Blocco Avviso:"
7107
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:748
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:780
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:827
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:973
7114 msgid "Titling"
7115 msgstr "Titolatura"
7116
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7118 msgid "Title (Plain Frame)"
7119 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7120
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:826
7122 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
7123 #: lib/layouts/llncs.layout:218
7124 #: lib/layouts/svmult.layout:48
7125 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7126 msgid "Institute"
7127 msgstr "Istituto"
7128
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:847
7130 msgid "InstituteMark"
7131 msgstr "Nota istituto"
7132
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:851
7134 msgid "Institute mark"
7135 msgstr "Nota istituto"
7136
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:916
7138 #: lib/layouts/egs.layout:98
7139 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7140 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
7141 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7142 msgid "Quotation"
7143 msgstr "Citazione"
7144
7145 #: lib/layouts/beamer.layout:935
7146 #: lib/layouts/egs.layout:116
7147 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7148 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7149 msgid "Quote"
7150 msgstr "Detto"
7151
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:952
7153 #: lib/layouts/egs.layout:208
7154 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7155 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7156 msgid "Verse"
7157 msgstr "Verso"
7158
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:972
7160 msgid "TitleGraphic"
7161 msgstr "Titolo Grafico"
7162
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:997
7164 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7165 msgid "Theorems"
7166 msgstr "Teoremi"
7167
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
7169 #: lib/layouts/foils.layout:309
7170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7171 msgid "Corollary."
7172 msgstr "Corollario."
7173
7174 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
7175 #: lib/layouts/foils.layout:323
7176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7177 msgid "Definition."
7178 msgstr "Definizione."
7179
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7181 msgid "Definitions"
7182 msgstr "Definizioni"
7183
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
7185 msgid "Definitions."
7186 msgstr "Definizioni."
7187
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
7189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7190 msgid "Example."
7191 msgstr "Esempio."
7192
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
7194 msgid "Examples"
7195 msgstr "Esempi"
7196
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
7198 msgid "Examples."
7199 msgstr "Esempi."
7200
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
7203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7209 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7210 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7211 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7212 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7213 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7214 msgid "Fact"
7215 msgstr "Fatto"
7216
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
7218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7219 msgid "Fact."
7220 msgstr "Fatto."
7221
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
7223 #: lib/layouts/foils.layout:295
7224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7225 msgid "Theorem."
7226 msgstr "Teorema."
7227
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
7229 msgid "Separator"
7230 msgstr "Separatore"
7231
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
7233 msgid "___"
7234 msgstr "___"
7235
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
7237 #: lib/layouts/egs.layout:637
7238 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
7239 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7240 msgid "LyX-Code"
7241 msgstr "Codice LyX"
7242
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
7244 msgid "NoteItem"
7245 msgstr "Nota puntata"
7246
7247 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
7248 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7249 msgid "Note:"
7250 msgstr "Nota:"
7251
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
7253 msgid "CharStyle:Alert"
7254 msgstr "Avviso"
7255
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7257 msgid "Alert"
7258 msgstr "Blocco avviso"
7259
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
7261 msgid "CharStyle:Structure"
7262 msgstr "Struttura"
7263
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7265 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7266 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7267 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7268 msgid "Structure"
7269 msgstr "Struttura"
7270
7271 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
7272 msgid "Custom:ArticleMode"
7273 msgstr "Modo articolo"
7274
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7276 msgid "Article"
7277 msgstr "Articolo"
7278
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
7280 msgid "Custom:PresentationMode"
7281 msgstr "Modo presentazione"
7282
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
7284 msgid "Presentation"
7285 msgstr "Presentazione"
7286
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:1208
7288 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7289 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7291 #: src/insets/Inset.cpp:97
7292 msgid "Table"
7293 msgstr "Tabella"
7294
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7296 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7298 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7299 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
7300 msgid "List of Tables"
7301 msgstr "Elenco delle tabelle"
7302
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
7304 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7305 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7306 msgid "Figure"
7307 msgstr "Figura"
7308
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:1226
7310 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7312 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7313 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7314 msgid "List of Figures"
7315 msgstr "Elenco delle figure"
7316
7317 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7318 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7319 msgid "Dialogue"
7320 msgstr "Dialogo"
7321
7322 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7323 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7324 msgid "Narrative"
7325 msgstr "Narrativo"
7326
7327 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7328 msgid "ACT"
7329 msgstr "ATTO"
7330
7331 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7332 msgid "ACT \\arabic{act}"
7333 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7334
7335 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7336 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7337 msgid "SCENE"
7338 msgstr "SCENA"
7339
7340 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7341 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7342 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7343
7344 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7345 msgid "SCENE*"
7346 msgstr "SCENA*"
7347
7348 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7349 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7350 msgid "AT RISE:"
7351 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7352
7353 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7354 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7355 msgid "Speaker"
7356 msgstr "Portavoce"
7357
7358 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7359 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7360 msgid "Parenthetical"
7361 msgstr "Parentetico"
7362
7363 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7364 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7365 msgid "("
7366 msgstr "("
7367
7368 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7369 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7370 msgid ")"
7371 msgstr ")"
7372
7373 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7374 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7375 msgid "CURTAIN"
7376 msgstr "SIPARIO"
7377
7378 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7379 #: lib/layouts/egs.layout:227
7380 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7381 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7382 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7383 msgid "Right Address"
7384 msgstr "Indirizzo destro"
7385
7386 #: lib/layouts/chess.layout:35
7387 msgid "Mainline"
7388 msgstr "Principale"
7389
7390 #: lib/layouts/chess.layout:42
7391 msgid "Mainline:"
7392 msgstr "Principale:"
7393
7394 #: lib/layouts/chess.layout:60
7395 msgid "Variation"
7396 msgstr "Variazione"
7397
7398 #: lib/layouts/chess.layout:64
7399 msgid "Variation:"
7400 msgstr "Variazione:"
7401
7402 #: lib/layouts/chess.layout:70
7403 msgid "SubVariation"
7404 msgstr "Sottovariazione"
7405
7406 #: lib/layouts/chess.layout:73
7407 msgid "Subvariation:"
7408 msgstr "Sottovariazione:"
7409
7410 #: lib/layouts/chess.layout:79
7411 msgid "SubVariation2"
7412 msgstr "Sottovariazione 2"
7413
7414 #: lib/layouts/chess.layout:82
7415 msgid "Subvariation(2):"
7416 msgstr "Sottovariazione(2):"
7417
7418 #: lib/layouts/chess.layout:88
7419 msgid "SubVariation3"
7420 msgstr "Sottovariazione 3"
7421
7422 #: lib/layouts/chess.layout:91
7423 msgid "Subvariation(3):"
7424 msgstr "Sottovariazione(3):"
7425
7426 #: lib/layouts/chess.layout:97
7427 msgid "SubVariation4"
7428 msgstr "Sottovariazione 4"
7429
7430 #: lib/layouts/chess.layout:100
7431 msgid "Subvariation(4):"
7432 msgstr "Sottovariazione(4):"
7433
7434 #: lib/layouts/chess.layout:106
7435 msgid "SubVariation5"
7436 msgstr "Sottovariazione 5"
7437
7438 #: lib/layouts/chess.layout:109
7439 msgid "Subvariation(5):"
7440 msgstr "Sottovariazione(5):"
7441
7442 #: lib/layouts/chess.layout:116
7443 msgid "HideMoves"
7444 msgstr "Mosse nascoste"
7445
7446 #: lib/layouts/chess.layout:121
7447 msgid "HideMoves:"
7448 msgstr "Mosse nascoste:"
7449
7450 #: lib/layouts/chess.layout:126
7451 msgid "ChessBoard"
7452 msgstr "Scacchiera"
7453
7454 #: lib/layouts/chess.layout:130
7455 msgid "[chessboard]"
7456 msgstr "[scacchiera]"
7457
7458 #: lib/layouts/chess.layout:139
7459 msgid "BoardCentered"
7460 msgstr "Tavola centrata"
7461
7462 #: lib/layouts/chess.layout:144
7463 msgid "[centered board]"
7464 msgstr "[tavola centrata]"
7465
7466 #: lib/layouts/chess.layout:154
7467 msgid "HighLight"
7468 msgstr "Evidenzia"
7469
7470 #: lib/layouts/chess.layout:159
7471 msgid "Highlights:"
7472 msgstr "Evidenziate:"
7473
7474 #: lib/layouts/chess.layout:174
7475 msgid "Arrow"
7476 msgstr "Freccia"
7477
7478 #: lib/layouts/chess.layout:179
7479 msgid "Arrow:"
7480 msgstr "Freccia:"
7481
7482 #: lib/layouts/chess.layout:185
7483 msgid "KnightMove"
7484 msgstr "Mossa cavallo"
7485
7486 #: lib/layouts/chess.layout:190
7487 msgid "KnightMove:"
7488 msgstr "Mossa cavallo:"
7489
7490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7491 msgid "DinBrief"
7492 msgstr "DinBrief"
7493
7494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7495 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7496 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7497 msgid "Send To Address"
7498 msgstr "Indirizzo destinatario"
7499
7500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7502 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7504 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7505 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7508 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7510 msgid "Address:"
7511 msgstr "Indirizzo:"
7512
7513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7514 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7515 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7516 msgid "My Address"
7517 msgstr "Mio indirizzo"
7518
7519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7521 msgid "Sender Address:"
7522 msgstr "Indirizzo mittente:"
7523
7524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7525 msgid "Return address"
7526 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7527
7528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7531 msgid "Backaddress:"
7532 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7533
7534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7535 msgid "Postal comment"
7536 msgstr "Commento postale"
7537
7538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7539 msgid "Postal Remark:"
7540 msgstr "Commento postale:"
7541
7542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7543 msgid "Handling"
7544 msgstr "Trattamento"
7545
7546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7547 msgid "Handling:"
7548 msgstr "Trattamento:"
7549
7550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7551 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7553 msgid "YourRef"
7554 msgstr "Vostro rif."
7555
7556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7559 msgid "Your ref.:"
7560 msgstr "Vostro rif.:"
7561
7562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7563 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7565 msgid "MyRef"
7566 msgstr "Il mio riferimento"
7567
7568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7571 msgid "Our ref.:"
7572 msgstr "Nostro riferimento:"
7573
7574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7575 msgid "Writer"
7576 msgstr "Scrivente"
7577
7578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7579 msgid "Writer:"
7580 msgstr "Scrivente:"
7581
7582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7583 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7587 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7588 msgid "Signature"
7589 msgstr "Firma"
7590
7591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7592 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7596 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7597 msgid "Signature:"
7598 msgstr "Firma:"
7599
7600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7601 msgid "Bottomtext"
7602 msgstr "In basso a sinistra"
7603
7604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7605 msgid "Bottom text:"
7606 msgstr "Testo a piè pagina:"
7607
7608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7609 msgid "Area code"
7610 msgstr "Codice postale"
7611
7612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7613 msgid "Area Code:"
7614 msgstr "Codice postale:"
7615
7616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7619 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7620 msgid "Telephone"
7621 msgstr "Telefono"
7622
7623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7625 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7626 msgid "Telephone:"
7627 msgstr "Telefono:"
7628
7629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7632 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7633 msgid "Location"
7634 msgstr "Sede"
7635
7636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7639 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7640 msgid "Location:"
7641 msgstr "Sede:"
7642
7643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7644 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7646 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7647 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7650 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7652 msgid "Date:"
7653 msgstr "Data:"
7654
7655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7658 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7659 msgid "Subject"
7660 msgstr "Soggetto"
7661
7662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7665 msgid "Subject:"
7666 msgstr "Soggetto:"
7667
7668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7669 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7673 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7674 msgid "Opening"
7675 msgstr "Apertura"
7676
7677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7681 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7682 msgid "Opening:"
7683 msgstr "Apertura:"
7684
7685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7690 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7691 msgid "Closing"
7692 msgstr "Chiusura"
7693
7694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7695 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7698 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7699 msgid "Closing:"
7700 msgstr "Chiusura:"
7701
7702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7703 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7704 msgid "encl"
7705 msgstr "encl"
7706
7707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7710 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7711 msgid "encl:"
7712 msgstr "Allegati:"
7713
7714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7717 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7718 msgid "cc"
7719 msgstr "cc"
7720
7721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7726 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7727 msgid "cc:"
7728 msgstr "e p.c.:"
7729
7730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7733 msgid "PS"
7734 msgstr "PS"
7735
7736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7738 msgid "Post Scriptum:"
7739 msgstr "Post Scriptum:"
7740
7741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7743 msgid "SenderAddress"
7744 msgstr "Indirizzo mittente"
7745
7746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7749 msgid "Backaddress"
7750 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7751
7752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7753 msgid "RetourAdresse"
7754 msgstr "RetourAdresse"
7755
7756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7757 msgid "Adresse"
7758 msgstr "Adresse"
7759
7760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7761 msgid "Postvermerk"
7762 msgstr "Postvermerk"
7763
7764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7765 msgid "Zusatz"
7766 msgstr "Zusatz"
7767
7768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7769 msgid "IhrZeichen"
7770 msgstr "IhrZeichen"
7771
7772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7775 msgid "YourMail"
7776 msgstr "La tua posta"
7777
7778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7779 msgid "IhrSchreiben"
7780 msgstr "IhrSchreiben"
7781
7782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7783 msgid "MeinZeichen"
7784 msgstr "MeinZeichen"
7785
7786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7787 msgid "Unterschrift"
7788 msgstr "Unterschrift"
7789
7790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7792 msgid "Phone"
7793 msgstr "Telefono"
7794
7795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7796 msgid "Telefon"
7797 msgstr "Telefon"
7798
7799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7802 msgid "Place"
7803 msgstr "Luogo"
7804
7805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7806 msgid "Stadt"
7807 msgstr "Stadt"
7808
7809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7811 msgid "Town"
7812 msgstr "Città"
7813
7814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7815 msgid "Ort"
7816 msgstr "Ort"
7817
7818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7819 msgid "Datum"
7820 msgstr "Datum"
7821
7822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7825 msgid "Reference"
7826 msgstr "Riferimento"
7827
7828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7829 msgid "Betreff"
7830 msgstr "Betreff"
7831
7832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7833 msgid "Anrede"
7834 msgstr "Anrede"
7835
7836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7839 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7841 msgid "Letter"
7842 msgstr "Lettera"
7843
7844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7845 msgid "Brieftext"
7846 msgstr "Testo riassuntivo"
7847
7848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7849 msgid "Gruss"
7850 msgstr "Gruss"
7851
7852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7853 msgid "ps"
7854 msgstr "ps"
7855
7856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7859 msgid "Encl."
7860 msgstr "All."
7861
7862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7863 msgid "Anlagen"
7864 msgstr "Anlagen"
7865
7866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7869 msgid "CC"
7870 msgstr "CC"
7871
7872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7873 msgid "Verteiler"
7874 msgstr "Verteiler"
7875
7876 #: lib/layouts/egs.layout:145
7877 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7878 msgid "00.00.0000"
7879 msgstr "00.00.0000"
7880
7881 #: lib/layouts/egs.layout:274
7882 msgid "LaTeX Title"
7883 msgstr "Titolo LaTeX"
7884
7885 #: lib/layouts/egs.layout:308
7886 msgid "Author:"
7887 msgstr "Autore:"
7888
7889 #: lib/layouts/egs.layout:317
7890 msgid "Affil"
7891 msgstr "Affil"
7892
7893 #: lib/layouts/egs.layout:330
7894 msgid "Affilation:"
7895 msgstr "Affiliazione:"
7896
7897 #: lib/layouts/egs.layout:352
7898 msgid "Journal:"
7899 msgstr "Rivista:"
7900
7901 #: lib/layouts/egs.layout:361
7902 msgid "msnumber"
7903 msgstr "numero ms"
7904
7905 #: lib/layouts/egs.layout:375
7906 msgid "MS_number:"
7907 msgstr "numero MS:"
7908
7909 #: lib/layouts/egs.layout:385
7910 msgid "FirstAuthor"
7911 msgstr "Primo autore"
7912
7913 #: lib/layouts/egs.layout:398
7914 msgid "1st_author_surname:"
7915 msgstr "cognome_primo_autore:"
7916
7917 #: lib/layouts/egs.layout:407
7918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7919 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7920 msgid "Received"
7921 msgstr "Ricevuto"
7922
7923 #: lib/layouts/egs.layout:420
7924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7925 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7926 msgid "Received:"
7927 msgstr "Ricevuto:"
7928
7929 #: lib/layouts/egs.layout:429
7930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7931 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7932 msgid "Accepted"
7933 msgstr "Accettato"
7934
7935 #: lib/layouts/egs.layout:442
7936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7937 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7938 msgid "Accepted:"
7939 msgstr "Accettato:"
7940
7941 #: lib/layouts/egs.layout:451
7942 msgid "Offsets"
7943 msgstr "Offset"
7944
7945 #: lib/layouts/egs.layout:464
7946 msgid "reprint_reqs_to:"
7947 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7948
7949 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7950 msgid "Author Address"
7951 msgstr "Indirizzo autore"
7952
7953 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7954 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7955 msgid "Author Email"
7956 msgstr "Posta elettronica autore"
7957
7958 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7960 msgid "Email:"
7961 msgstr "Posta elettronica:"
7962
7963 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7964 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7965 msgid "Author URL"
7966 msgstr "URL autore"
7967
7968 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7969 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7971 msgid "URL:"
7972 msgstr "URL:"
7973
7974 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7975 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7977 msgid "Thanks"
7978 msgstr "Ringraziamenti"
7979
7980 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7981 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7982 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7983
7984 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7985 msgid "PROOF."
7986 msgstr "PROVA."
7987
7988 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7989 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7990 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7991
7992 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7993 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7994 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7995
7996 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7997 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7998 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7999
8000 #: lib/layouts/elsart.layout:337
8001 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8002 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8003
8004 #: lib/layouts/elsart.layout:344
8005 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8006 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8007
8008 #: lib/layouts/elsart.layout:351
8009 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8010 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8011
8012 #: lib/layouts/elsart.layout:365
8013 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8014 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8015
8016 #: lib/layouts/elsart.layout:372
8017 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8018 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8019
8020 #: lib/layouts/elsart.layout:379
8021 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8022 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8023
8024 #: lib/layouts/elsart.layout:386
8025 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8026 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8027
8028 #: lib/layouts/elsart.layout:393
8029 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8030 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8031
8032 #: lib/layouts/elsart.layout:400
8033 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8034 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8035
8036 #: lib/layouts/elsart.layout:408
8037 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8038 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8039
8040 #: lib/layouts/elsart.layout:416
8041 msgid "Case \\arabic{case}"
8042 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8043
8044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
8045 msgid "Titlenotemark"
8046 msgstr "Nota titolo"
8047
8048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8049 msgid "Titlenote mark"
8050 msgstr "Nota titolo"
8051
8052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
8053 msgid "Title footnote"
8054 msgstr "Nota al titolo"
8055
8056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8057 msgid "Title footnote:"
8058 msgstr "Nota al titolo:"
8059
8060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
8061 msgid "Authormark"
8062 msgstr "Nota autore"
8063
8064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
8065 msgid "Author mark"
8066 msgstr "Nota autore"
8067
8068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
8069 msgid "Author footnote"
8070 msgstr "Nota all'autore"
8071
8072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
8073 msgid "Author footnote:"
8074 msgstr "Nota all'autore:"
8075
8076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
8077 msgid "CorAuthormark"
8078 msgstr "Nota autore corr."
8079
8080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
8081 msgid "CorAuthor mark"
8082 msgstr "Nota autore corr."
8083
8084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8085 msgid "Corresponding author"
8086 msgstr "Autore corrispondente"
8087
8088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
8089 msgid "Corresponding author text:"
8090 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8091
8092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
8093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
8094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
8095 #: lib/layouts/iopart.layout:209
8096 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
8097 #: lib/layouts/paper.layout:173
8098 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
8099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
8100 #: lib/layouts/spie.layout:47
8101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8102 msgid "Keywords:"
8103 msgstr "Parole chiave:"
8104
8105 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8107 msgid "Keyword"
8108 msgstr "Parola chiave"
8109
8110 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8111 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8112 #: lib/layouts/svjour.inc:247
8113 msgid "Key words:"
8114 msgstr "Parole chiave:"
8115
8116 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8117 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8118 msgid "Item"
8119 msgstr "Dato"
8120
8121 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8122 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8123 msgid "Item:"
8124 msgstr "Dato:"
8125
8126 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8127 msgid "BulletedItem"
8128 msgstr "Dato puntato"
8129
8130 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8131 msgid "Bulleted Item:"
8132 msgstr "Dato puntato:"
8133
8134 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8135 msgid "Begin"
8136 msgstr "Inizio"
8137
8138 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8139 msgid "Begin of CV"
8140 msgstr "Inizio del CV"
8141
8142 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8143 msgid "PersonalInfo"
8144 msgstr "Dati Personali"
8145
8146 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8147 msgid "Personal Info"
8148 msgstr "Dati Personali"
8149
8150 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8151 msgid "MotherTongue"
8152 msgstr "Madrelingua"
8153
8154 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8155 msgid "Mother Tongue:"
8156 msgstr "Madrelingua:"
8157
8158 #: lib/layouts/foils.layout:42
8159 msgid "Foilhead"
8160 msgstr "Foilhead"
8161
8162 #: lib/layouts/foils.layout:61
8163 msgid "ShortFoilhead"
8164 msgstr "Foilhead breve"
8165
8166 #: lib/layouts/foils.layout:67
8167 msgid "Rotatefoilhead"
8168 msgstr "Foilhead ruotato"
8169
8170 #: lib/layouts/foils.layout:73
8171 msgid "ShortRotatefoilhead"
8172 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8173
8174 #: lib/layouts/foils.layout:82
8175 msgid "TickList"
8176 msgstr "Elenco segnato"
8177
8178 #: lib/layouts/foils.layout:97
8179 msgid "_/"
8180 msgstr "_/"
8181
8182 #: lib/layouts/foils.layout:101
8183 msgid "CrossList"
8184 msgstr "Elenco crociato"
8185
8186 #: lib/layouts/foils.layout:116
8187 msgid "><"
8188 msgstr "><"
8189
8190 #: lib/layouts/foils.layout:160
8191 msgid "My Logo"
8192 msgstr "Il mio logo"
8193
8194 #: lib/layouts/foils.layout:168
8195 msgid "My Logo:"
8196 msgstr "Il mio logo:"
8197
8198 #: lib/layouts/foils.layout:177
8199 msgid "Restriction"
8200 msgstr "Restrizione"
8201
8202 #: lib/layouts/foils.layout:181
8203 msgid "Restriction:"
8204 msgstr "Restrizione:"
8205
8206 #: lib/layouts/foils.layout:185
8207 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8208 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
8209 msgid "Left Header"
8210 msgstr "Intestazione sinistra"
8211
8212 #: lib/layouts/foils.layout:189
8213 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
8214 msgid "Left Header:"
8215 msgstr "Intestazione sinistra:"
8216
8217 #: lib/layouts/foils.layout:193
8218 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8219 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
8220 msgid "Right Header"
8221 msgstr "Intestazione destra"
8222
8223 #: lib/layouts/foils.layout:197
8224 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
8225 msgid "Right Header:"
8226 msgstr "Intestazione destra:"
8227
8228 #: lib/layouts/foils.layout:201
8229 msgid "Right Footer"
8230 msgstr "Piè pagina destro"
8231
8232 #: lib/layouts/foils.layout:205
8233 msgid "Right Footer:"
8234 msgstr "Piè pagina destro:"
8235
8236 #: lib/layouts/foils.layout:232
8237 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8238 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8239 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8240 msgid "Theorem #."
8241 msgstr "Teorema #."
8242
8243 #: lib/layouts/foils.layout:246
8244 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8245 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8246 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8247 msgid "Lemma #."
8248 msgstr "Lemma #."
8249
8250 #: lib/layouts/foils.layout:253
8251 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8252 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8253 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8254 msgid "Corollary #."
8255 msgstr "Corollario #."
8256
8257 #: lib/layouts/foils.layout:260
8258 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8259 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8260 msgid "Proposition #."
8261 msgstr "Proposizione #."
8262
8263 #: lib/layouts/foils.layout:267
8264 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8265 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8266 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8267 msgid "Definition #."
8268 msgstr "Definizione #."
8269
8270 #: lib/layouts/foils.layout:292
8271 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8274 msgid "Theorem*"
8275 msgstr "Teorema*"
8276
8277 #: lib/layouts/foils.layout:299
8278 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8281 msgid "Lemma*"
8282 msgstr "Lemma*"
8283
8284 #: lib/layouts/foils.layout:302
8285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8286 msgid "Lemma."
8287 msgstr "Lemma."
8288
8289 #: lib/layouts/foils.layout:306
8290 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8293 msgid "Corollary*"
8294 msgstr "Corollario*"
8295
8296 #: lib/layouts/foils.layout:313
8297 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8300 msgid "Proposition*"
8301 msgstr "Proposizione*"
8302
8303 #: lib/layouts/foils.layout:316
8304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8305 msgid "Proposition."
8306 msgstr "Proposizione."
8307
8308 #: lib/layouts/foils.layout:320
8309 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8312 msgid "Definition*"
8313 msgstr "Definizione*"
8314
8315 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8317 msgid "Letter:"
8318 msgstr "Lettera:"
8319
8320 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8325 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8326 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
8327 msgid "Name"
8328 msgstr "Nome"
8329
8330 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8334 msgid "Name:"
8335 msgstr "Nome:"
8336
8337 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8339 msgid "Street"
8340 msgstr "Via"
8341
8342 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8343 msgid "Street:"
8344 msgstr "Via:"
8345
8346 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8347 msgid "Addition"
8348 msgstr "Addizione"
8349
8350 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8351 msgid "Addition:"
8352 msgstr "Addizione:"
8353
8354 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8355 msgid "Town:"
8356 msgstr "Città:"
8357
8358 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8360 msgid "State"
8361 msgstr "Nazione"
8362
8363 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8364 msgid "State:"
8365 msgstr "Nazione:"
8366
8367 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8369 msgid "ReturnAddress"
8370 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8371
8372 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8374 msgid "ReturnAddress:"
8375 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8376
8377 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8379 msgid "MyRef:"
8380 msgstr "Il mio riferimento:"
8381
8382 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8384 msgid "YourRef:"
8385 msgstr "Il tuo riferimento:"
8386
8387 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8389 msgid "YourMail:"
8390 msgstr "La tua posta:"
8391
8392 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8393 msgid "Phone:"
8394 msgstr "Telefono:"
8395
8396 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8397 msgid "Telefax"
8398 msgstr "Telefax"
8399
8400 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8401 msgid "Telefax:"
8402 msgstr "Telefax:"
8403
8404 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8405 msgid "Telex"
8406 msgstr "Telex"
8407
8408 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8409 msgid "Telex:"
8410 msgstr "Telex:"
8411
8412 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8413 msgid "EMail"
8414 msgstr "Posta elettronica"
8415
8416 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8417 msgid "EMail:"
8418 msgstr "Posta elettronica:"
8419
8420 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8421 msgid "HTTP"
8422 msgstr "HTTP"
8423
8424 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8425 msgid "HTTP:"
8426 msgstr "HTTP:"
8427
8428 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8430 msgid "Bank"
8431 msgstr "Banca"
8432
8433 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8435 msgid "Bank:"
8436 msgstr "Banca:"
8437
8438 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8439 msgid "BankCode"
8440 msgstr "Codice bancario"
8441
8442 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8443 msgid "BankCode:"
8444 msgstr "Codice bancario:"
8445
8446 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8447 msgid "BankAccount"
8448 msgstr "Accredito bancario"
8449
8450 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8451 msgid "BankAccount:"
8452 msgstr "Accredito bancario:"
8453
8454 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8456 msgid "PostalComment"
8457 msgstr "Commento postale"
8458
8459 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8461 msgid "PostalComment:"
8462 msgstr "Commento postale:"
8463
8464 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8466 msgid "Reference:"
8467 msgstr "Riferimento:"
8468
8469 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8471 msgid "Encl.:"
8472 msgstr "All.:"
8473
8474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8475 msgid "NameRowA"
8476 msgstr "NomeRigaA"
8477
8478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8479 msgid "NameRowA:"
8480 msgstr "NomeRigaA:"
8481
8482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8483 msgid "NameRowB"
8484 msgstr "NomeRigaB"
8485
8486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8487 msgid "NameRowB:"
8488 msgstr "NomeRigaB:"
8489
8490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8491 msgid "NameRowC"
8492 msgstr "NomeRigaC"
8493
8494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8495 msgid "NameRowC:"
8496 msgstr "NomeRigaC:"
8497
8498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8499 msgid "NameRowD"
8500 msgstr "NomeRigaD"
8501
8502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8503 msgid "NameRowD:"
8504 msgstr "NomeRigaD:"
8505
8506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8507 msgid "NameRowE"
8508 msgstr "NomeRigaE"
8509
8510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8511 msgid "NameRowE:"
8512 msgstr "NomeRigaE:"
8513
8514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8515 msgid "NameRowF"
8516 msgstr "NomeRigaF"
8517
8518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8519 msgid "NameRowF:"
8520 msgstr "NomeRigaF:"
8521
8522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8523 msgid "NameRowG"
8524 msgstr "NomeRigaG"
8525
8526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8527 msgid "NameRowG:"
8528 msgstr "NomeRigaG:"
8529
8530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8531 msgid "AddressRowA"
8532 msgstr "IndirizzoRigaA"
8533
8534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8535 msgid "AddressRowA:"
8536 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8537
8538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8539 msgid "AddressRowB"
8540 msgstr "IndirizzoRigaB"
8541
8542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8543 msgid "AddressRowB:"
8544 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8545
8546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8547 msgid "AddressRowC"
8548 msgstr "IndirizzoRigaC"
8549
8550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8551 msgid "AddressRowC:"
8552 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8553
8554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8555 msgid "AddressRowD"
8556 msgstr "IndirizzoRigaD"
8557
8558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8559 msgid "AddressRowD:"
8560 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8561
8562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8563 msgid "AddressRowE"
8564 msgstr "IndirizzoRigaE"
8565
8566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8567 msgid "AddressRowE:"
8568 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8569
8570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8571 msgid "AddressRowF"
8572 msgstr "IndirizzoRigaF"
8573
8574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8575 msgid "AddressRowF:"
8576 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8577
8578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8579 msgid "TelephoneRowA"
8580 msgstr "TelefonoRigaA"
8581
8582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8583 msgid "TelephoneRowA:"
8584 msgstr "TelefonoRigaA:"
8585
8586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8587 msgid "TelephoneRowB"
8588 msgstr "TelefonoRigaB"
8589
8590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8591 msgid "TelephoneRowB:"
8592 msgstr "TelefonoRigaB:"
8593
8594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8595 msgid "TelephoneRowC"
8596 msgstr "TelefonoRigaC"
8597
8598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8599 msgid "TelephoneRowC:"
8600 msgstr "TelefonoRigaC:"
8601
8602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8603 msgid "TelephoneRowD"
8604 msgstr "TelefonoRigaD"
8605
8606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8607 msgid "TelephoneRowD:"
8608 msgstr "TelefonoRigaD:"
8609
8610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8611 msgid "TelephoneRowE"
8612 msgstr "TelefonoRigaE"
8613
8614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8615 msgid "TelephoneRowE:"
8616 msgstr "TelefonoRigaE:"
8617
8618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8619 msgid "TelephoneRowF"
8620 msgstr "TelefonoRigaF"
8621
8622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8623 msgid "TelephoneRowF:"
8624 msgstr "TelefonoRigaF:"
8625
8626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8627 msgid "InternetRowA"
8628 msgstr "InternetRigaA"
8629
8630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8631 msgid "InternetRowA:"
8632 msgstr "InternetRigaA:"
8633
8634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8635 msgid "InternetRowB"
8636 msgstr "InternetRigaB"
8637
8638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8639 msgid "InternetRowB:"
8640 msgstr "InternetRigaB:"
8641
8642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8643 msgid "InternetRowC"
8644 msgstr "InternetRigaC"
8645
8646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8647 msgid "InternetRowC:"
8648 msgstr "InternetRigaC:"
8649
8650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8651 msgid "InternetRowD"
8652 msgstr "InternetRigaD"
8653
8654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8655 msgid "InternetRowD:"
8656 msgstr "InternetRigaD:"
8657
8658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8659 msgid "InternetRowE"
8660 msgstr "InternetRigaE"
8661
8662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8663 msgid "InternetRowE:"
8664 msgstr "InternetRigaE:"
8665
8666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8667 msgid "InternetRowF"
8668 msgstr "InternetRigaF"
8669
8670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8671 msgid "InternetRowF:"
8672 msgstr "InternetRigaF:"
8673
8674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8675 msgid "BankRowA"
8676 msgstr "BancaRigaA"
8677
8678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8679 msgid "BankRowA:"
8680 msgstr "BancaRigaA:"
8681
8682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8683 msgid "BankRowB"
8684 msgstr "BancaRigaB"
8685
8686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8687 msgid "BankRowB:"
8688 msgstr "BancaRigaB:"
8689
8690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8691 msgid "BankRowC"
8692 msgstr "BancaRigaC"
8693
8694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8695 msgid "BankRowC:"
8696 msgstr "BancaRigaC:"
8697
8698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8699 msgid "BankRowD"
8700 msgstr "BancaRigaD"
8701
8702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8703 msgid "BankRowD:"
8704 msgstr "BancaRigaD:"
8705
8706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8707 msgid "BankRowE"
8708 msgstr "BancaRigaE"
8709
8710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8711 msgid "BankRowE:"
8712 msgstr "BancaRigaE:"
8713
8714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8715 msgid "BankRowF"
8716 msgstr "BancaRigaF"
8717
8718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8719 msgid "BankRowF:"
8720 msgstr "BancaRigaF:"
8721
8722 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8723 msgid "Claim #."
8724 msgstr "Asserzione #."
8725
8726 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8727 msgid "Remarks"
8728 msgstr "Osservazioni"
8729
8730 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8731 msgid "Remarks #."
8732 msgstr "Osservazioni #."
8733
8734 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8735 msgid "Proof:"
8736 msgstr "Dimostrazione:"
8737
8738 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8739 msgid "More"
8740 msgstr "Di più"
8741
8742 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8743 msgid "(MORE)"
8744 msgstr "(DI PIU')"
8745
8746 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8747 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8748 msgid "FADE IN:"
8749 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8750
8751 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8752 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8753 msgid "INT."
8754 msgstr "INT."
8755
8756 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8757 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8758 msgid "EXT."
8759 msgstr "EST."
8760
8761 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8762 msgid "Continuing"
8763 msgstr "Continuare"
8764
8765 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8766 msgid "(continuing)"
8767 msgstr "(continuare)"
8768
8769 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8770 msgid "Transition"
8771 msgstr "Transizione"
8772
8773 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8774 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8775 msgid "TITLE OVER:"
8776 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8777
8778 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8779 msgid "INTERCUT"
8780 msgstr "INTERCUT"
8781
8782 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8783 msgid "INTERCUT WITH:"
8784 msgstr "INTERCUT CON:"
8785
8786 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8787 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8788 msgid "FADE OUT"
8789 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8790
8791 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8792 msgid "Scene"
8793 msgstr "Scena"
8794
8795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8796 msgid "Classification Codes"
8797 msgstr "Codici Classificazione"
8798
8799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8803 msgid "Definition \\thedefinition."
8804 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8805
8806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8808 msgid "Step"
8809 msgstr "Passo"
8810
8811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8813 msgid "Step \\thestep."
8814 msgstr "Passo \\thestep."
8815
8816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8820 msgid "Example \\theexample."
8821 msgstr "Esempio \\theexample."
8822
8823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8826 msgid "Notation \\thenotation."
8827 msgstr "Notazione \\thenotation."
8828
8829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8834 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8835 msgid "Theorem \\thetheorem."
8836 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8837
8838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8842 msgid "Corollary \\thecorollary."
8843 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8844
8845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8849 msgid "Lemma \\thelemma."
8850 msgstr "Lemma \\thelemma."
8851
8852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8856 msgid "Proposition \\theproposition."
8857 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8858
8859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8861 msgid "Prop"
8862 msgstr "Proposizione"
8863
8864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8866 msgid "Prop \\theprop."
8867 msgstr "Prop \\theprop."
8868
8869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8871 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8872 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8878 msgid "Question"
8879 msgstr "Questione"
8880
8881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8883 msgid "Question \\thequestion."
8884 msgstr "Questione \\thequestion."
8885
8886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8890 msgid "Claim \\theclaim."
8891 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8892
8893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8897 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8898 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8899
8900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8902 msgid "Appendices Section"
8903 msgstr "Sezione Appendici"
8904
8905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8907 msgid "--- Appendices ---"
8908 msgstr "-- Appendici --"
8909
8910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8912 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8913 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8914
8915 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8916 msgid "Review"
8917 msgstr "Revisioni"
8918
8919 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8920 msgid "Topical"
8921 msgstr "Tematico"
8922
8923 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8924 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8925 msgid "Comment"
8926 msgstr "Commento"
8927
8928 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8929 msgid "Paper"
8930 msgstr "Carta"
8931
8932 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8933 msgid "Prelim"
8934 msgstr "Prelim"
8935
8936 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8937 msgid "Rapid"
8938 msgstr "Rapid"
8939
8940 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8941 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8942 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8943 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8944 msgid "PACS"
8945 msgstr "PACS"
8946
8947 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8948 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8949 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8950
8951 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8952 msgid "MSC"
8953 msgstr "MSC"
8954
8955 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8956 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8957 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8958
8959 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8960 msgid "submitto"
8961 msgstr "sottoposto"
8962
8963 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8964 msgid "submit to paper:"
8965 msgstr "sottoposto a:"
8966
8967 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8968 msgid "Bibliography (plain)"
8969 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8970
8971 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8972 msgid "Bibliography heading"
8973 msgstr "Intestazione bibliografica"
8974
8975 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8976 msgid "ABSTRACT:"
8977 msgstr "SOMMARIO:"
8978
8979 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8980 msgid "KEY WORDS:"
8981 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8982
8983 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8984 msgid "Commission"
8985 msgstr "Commissione"
8986
8987 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8988 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8989 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8990
8991 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8992 msgid "AddressForOffprints"
8993 msgstr "Indirizzo per estratti"
8994
8995 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8996 msgid "Address for Offprints:"
8997 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8998
8999 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
9000 msgid "RunningTitle"
9001 msgstr "Titolo corrente"
9002
9003 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
9004 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9005 #: lib/layouts/svjour.inc:155
9006 msgid "Running title:"
9007 msgstr "Titolo corrente:"
9008
9009 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
9010 msgid "RunningAuthor"
9011 msgstr "Autore corrente"
9012
9013 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
9014 msgid "Running author:"
9015 msgstr "Autore corrente:"
9016
9017 #: lib/layouts/latex8.layout:72
9018 msgid "E-mail:"
9019 msgstr "Posta elettronica:"
9020
9021 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9022 #: lib/layouts/memoir.layout:58
9023 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9024 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9025 #: lib/layouts/svmono.layout:101
9026 #: lib/layouts/svmult.layout:244
9027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
9028 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9029 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9030 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
9031 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9032 msgid "Chapter"
9033 msgstr "Capitolo"
9034
9035 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9036 #: lib/layouts/svjour.inc:151
9037 msgid "Running LaTeX Title"
9038 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9039
9040 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9041 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9042 msgid "TOC Title"
9043 msgstr "Titolo Indice generale"
9044
9045 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9046 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9047 msgid "TOC title:"
9048 msgstr "Titolo Indice generale:"
9049
9050 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9051 #: lib/layouts/svjour.inc:169
9052 msgid "Author Running"
9053 msgstr "Autore corrente"
9054
9055 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9056 #: lib/layouts/svjour.inc:173
9057 msgid "Author Running:"
9058 msgstr "Autore Corrente:"
9059
9060 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9061 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9062 msgid "TOC Author"
9063 msgstr "Autore indice generale"
9064
9065 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9066 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9067 msgid "TOC Author:"
9068 msgstr "Autore indice generale:"
9069
9070 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9071 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9072 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
9074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9076 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9077 msgid "Case #."
9078 msgstr "Caso #."
9079
9080 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9081 #: lib/layouts/svjour.inc:324
9082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9083 msgid "Claim."
9084 msgstr "Asserzione."
9085
9086 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9087 #: lib/layouts/svjour.inc:334
9088 msgid "Conjecture #."
9089 msgstr "Congettura #."
9090
9091 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9092 #: lib/layouts/svjour.inc:362
9093 msgid "Example #."
9094 msgstr "Esempio #."
9095
9096 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9097 #: lib/layouts/svjour.inc:369
9098 msgid "Exercise #."
9099 msgstr "Esercizio #."
9100
9101 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9102 #: lib/layouts/svjour.inc:387
9103 msgid "Note #."
9104 msgstr "Nota #."
9105
9106 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9107 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9108 #: lib/layouts/svjour.inc:394
9109 msgid "Problem #."
9110 msgstr "Problema #."
9111
9112 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9113 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9114 msgid "Property"
9115 msgstr "Proprietà"
9116
9117 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9118 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9119 msgid "Property #."
9120 msgstr "Proprietà #."
9121
9122 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9123 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9124 msgid "Question #."
9125 msgstr "Questione #."
9126
9127 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9128 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9129 msgid "Remark #."
9130 msgstr "Osservazione #."
9131
9132 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9133 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9134 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9135 msgid "Solution #."
9136 msgstr "Soluzione #."
9137
9138 #: lib/layouts/memoir.layout:64
9139 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9140 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9141 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9142 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9143 msgid "Chapter*"
9144 msgstr "Capitolo*"
9145
9146 #: lib/layouts/memoir.layout:99
9147 msgid "Chapterprecis"
9148 msgstr "Sommario del capitolo"
9149
9150 #: lib/layouts/memoir.layout:119
9151 msgid "Epigraph"
9152 msgstr "Epigrafe"
9153
9154 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9155 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9156 msgid "Maintext"
9157 msgstr "Testo principale"
9158
9159 #: lib/layouts/memoir.layout:132
9160 msgid "Poemtitle"
9161 msgstr "Titolo poema"
9162
9163 #: lib/layouts/memoir.layout:150
9164 msgid "Poemtitle*"
9165 msgstr "Titolo poema*"
9166
9167 #: lib/layouts/memoir.layout:175
9168 msgid "Legend"
9169 msgstr "Legenda"
9170
9171 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9172 msgid "Entry"
9173 msgstr "Voce"
9174
9175 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9176 msgid "Entry:"
9177 msgstr "Voce:"
9178
9179 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9180 msgid "ListItem"
9181 msgstr "Elenco puntato"
9182
9183 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9184 msgid "List Item:"
9185 msgstr "Elenco puntato:"
9186
9187 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9188 msgid "DoubleItem"
9189 msgstr "Voce doppia"
9190
9191 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9192 msgid "Double Item:"
9193 msgstr "Voce doppia:"
9194
9195 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9196 msgid "Space"
9197 msgstr "Spazio"
9198
9199 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9200 msgid "Space:"
9201 msgstr "spazio:"
9202
9203 #: lib/layouts/paper.layout:146
9204 msgid "SubTitle"
9205 msgstr "Sottotitolo"
9206
9207 #: lib/layouts/paper.layout:158
9208 msgid "Institution"
9209 msgstr "Istituzione"
9210
9211 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9212 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9213 #: lib/layouts/slides.layout:89
9214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9215 msgid "Slide"
9216 msgstr "Lucido"
9217
9218 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9219 msgid "    "
9220 msgstr "    "
9221
9222 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9223 msgid "EndSlide"
9224 msgstr "Fine Lucido"
9225
9226 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9227 msgid "~=~"
9228 msgstr "~=~"
9229
9230 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9231 msgid "WideSlide"
9232 msgstr "Lucido Esteso"
9233
9234 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9235 msgid "EmptySlide"
9236 msgstr "Lucido Vuoto"
9237
9238 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9239 msgid "Empty slide:"
9240 msgstr "Lucido vuoto:"
9241
9242 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9243 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9244 msgid "\\arabic{section}"
9245 msgstr "\\arabic{section}"
9246
9247 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9248 msgid "ItemizeType1"
9249 msgstr "PuntatoTipo1"
9250
9251 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9252 msgid "EnumerateType1"
9253 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9254
9255 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9256 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9257 msgid "List of Algorithms"
9258 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9259
9260 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9261 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9262 msgid "\\thechapter"
9263 msgstr "\\thechapter"
9264
9265 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9266 msgid "Recipe"
9267 msgstr "Ricetta"
9268
9269 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9270 msgid "Recipe:"
9271 msgstr "Ricetta:"
9272
9273 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9274 msgid "Ingredients"
9275 msgstr "Ingredienti"
9276
9277 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9278 msgid "Ingredients:"
9279 msgstr "Ingredienti:"
9280
9281 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9282 msgid "Preprint"
9283 msgstr "Prestampa"
9284
9285 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9286 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9287 msgid "AltAffiliation"
9288 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9289
9290 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9292 msgid "Thanks:"
9293 msgstr "Ringraziamenti:"
9294
9295 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9296 msgid "Electronic Address:"
9297 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9298
9299 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9300 msgid "acknowledgments"
9301 msgstr "riconoscimenti"
9302
9303 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9304 msgid "PACS number:"
9305 msgstr "Numero PACS:"
9306
9307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9309 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9310 msgid "Labeling"
9311 msgstr "Etichettatura"
9312
9313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9314 msgid "L"
9315 msgstr "L"
9316
9317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9318 msgid "O"
9319 msgstr "O"
9320
9321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9323 msgid "Encl"
9324 msgstr "Allegati"
9325
9326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9328 msgid "Place:"
9329 msgstr "Luogo:"
9330
9331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9333 msgid "Specialmail"
9334 msgstr "Indirizzo speciale"
9335
9336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9338 msgid "Specialmail:"
9339 msgstr "Indirizzo speciale:"
9340
9341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9343 msgid "Title:"
9344 msgstr "Titolo:"
9345
9346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9348 msgid "Yourref"
9349 msgstr "Vostro riferimento"
9350
9351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9353 msgid "Yourmail"
9354 msgstr "Vostra lettera"
9355
9356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9358 msgid "Your letter of:"
9359 msgstr "Vostra lettera del:"
9360
9361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9363 msgid "Myref"
9364 msgstr "Nostro riferimento"
9365
9366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9368 msgid "Customer"
9369 msgstr "Cliente"
9370
9371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9373 msgid "Customer no.:"
9374 msgstr "Numero cliente:"
9375
9376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9378 msgid "Invoice"
9379 msgstr "Fattura"
9380
9381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9383 msgid "Invoice no.:"
9384 msgstr "Numero fattura:"
9385
9386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9387 msgid "NextAddress"
9388 msgstr "Indirizzo successivo"
9389
9390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9391 msgid "Next Address:"
9392 msgstr "Indirizzo successivo:"
9393
9394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9395 msgid "Sender Name:"
9396 msgstr "Mittente:"
9397
9398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9399 msgid "Sender Phone:"
9400 msgstr "Telefono mittente:"
9401
9402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9403 #: lib/configure.py:565
9404 msgid "Fax"
9405 msgstr "Fax"
9406
9407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9408 msgid "Sender Fax:"
9409 msgstr "Fax mittente:"
9410
9411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9412 msgid "E-Mail"
9413 msgstr "Email"
9414
9415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9416 msgid "Sender E-Mail:"
9417 msgstr "Email mittente:"
9418
9419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9420 msgid "Sender URL:"
9421 msgstr "URL mittente:"
9422
9423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9424 msgid "Logo"
9425 msgstr "Logo"
9426
9427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9428 msgid "Logo:"
9429 msgstr "Logo:"
9430
9431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9432 msgid "EndLetter"
9433 msgstr "Fine lettera"
9434
9435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9436 msgid "End of letter"
9437 msgstr "Fine della lettera"
9438
9439 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9440 msgid "LandscapeSlide"
9441 msgstr "Lucido orizzontale"
9442
9443 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9444 msgid "Landscape Slide:"
9445 msgstr "Lucido orizzontale:"
9446
9447 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9448 msgid "PortraitSlide"
9449 msgstr "Lucido verticale"
9450
9451 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9452 msgid "Portrait Slide:"
9453 msgstr "Lucido verticale:"
9454
9455 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9456 msgid "Slide*"
9457 msgstr "Lucido*"
9458
9459 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9460 msgid "EndOfSlide"
9461 msgstr "Fine Lucido"
9462
9463 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9464 msgid "SlideHeading"
9465 msgstr "Intestazione lucido"
9466
9467 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9468 msgid "SlideSubHeading"
9469 msgstr "Sottointestazione lucido"
9470
9471 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9472 msgid "ListOfSlides"
9473 msgstr "Elenco lucidi"
9474
9475 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9476 msgid "[List Of Slides]"
9477 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9478
9479 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9480 msgid "SlideContents"
9481 msgstr "Contenuti lucidi"
9482
9483 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9484 msgid "[Slide Contents]"
9485 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9486
9487 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9488 msgid "ProgressContents"
9489 msgstr "Contenuti svolgimento"
9490
9491 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9492 msgid "[Progress Contents]"
9493 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9494
9495 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9496 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9498 msgid "Conjecture*"
9499 msgstr "Congettura*"
9500
9501 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9504 msgid "Algorithm*"
9505 msgstr "Algoritmo*"
9506
9507 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9508 msgid "AMS"
9509 msgstr "AMS"
9510
9511 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9512 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9513 msgid "Subjectclass"
9514 msgstr "Classificazione"
9515
9516 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9517 msgid "AMS subject classifications:"
9518 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9519
9520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9521 msgid "Conference"
9522 msgstr "Conferenza"
9523
9524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9525 msgid "Conference:"
9526 msgstr "Conferenza:"
9527
9528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9529 msgid "CopyrightYear"
9530 msgstr "Anno del copyright"
9531
9532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9533 msgid "Copyright year:"
9534 msgstr "Anno del copyright:"
9535
9536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9537 msgid "Copyrightdata"
9538 msgstr "Dati copyright"
9539
9540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9541 msgid "Copyright data:"
9542 msgstr "Dati copyright:"
9543
9544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9545 msgid "Terms"
9546 msgstr "Voci"
9547
9548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9549 msgid "Terms:"
9550 msgstr "Voci:"
9551
9552 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9553 msgid "Topic"
9554 msgstr "Argomento"
9555
9556 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9557 msgid "MMMMM"
9558 msgstr "MMMMM"
9559
9560 #: lib/layouts/slides.layout:105
9561 msgid "New Slide:"
9562 msgstr "Nuovo lucido:"
9563
9564 #: lib/layouts/slides.layout:127
9565 msgid "Overlay"
9566 msgstr "Sovrapposizione"
9567
9568 #: lib/layouts/slides.layout:142
9569 msgid "New Overlay:"
9570 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9571
9572 #: lib/layouts/slides.layout:182
9573 msgid "New Note:"
9574 msgstr "Nuova nota:"
9575
9576 #: lib/layouts/slides.layout:207
9577 msgid "InvisibleText"
9578 msgstr "Testo invisibile"
9579
9580 #: lib/layouts/slides.layout:214
9581 msgid "<Invisible Text Follows>"
9582 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9583
9584 #: lib/layouts/slides.layout:231
9585 msgid "VisibleText"
9586 msgstr "Testo visibile"
9587
9588 #: lib/layouts/slides.layout:238
9589 msgid "<Visible Text Follows>"
9590 msgstr "<Segue testo visibile>"
9591
9592 #: lib/layouts/spie.layout:54
9593 msgid "Authorinfo"
9594 msgstr "Informazioni autore"
9595
9596 #: lib/layouts/spie.layout:66
9597 msgid "Authorinfo:"
9598 msgstr "Informazioni autore:"
9599
9600 #: lib/layouts/spie.layout:79
9601 msgid "ABSTRACT"
9602 msgstr "SOMMARIO"
9603
9604 #: lib/layouts/spie.layout:94
9605 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9606 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9607
9608 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9609 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9610 msgid "Subclass"
9611 msgstr "Sottoclasse"
9612
9613 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9614 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9615 msgid "Petit"
9616 msgstr "Piccolo"
9617
9618 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9619 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9620 msgid "Front Matter"
9621 msgstr "Frontespizio"
9622
9623 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9624 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9625 msgid "--- Front Matter ---"
9626 msgstr "--- Frontespizio ---"
9627
9628 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9629 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9630 msgid "Main Matter"
9631 msgstr "Testo principale"
9632
9633 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9634 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9635 msgid "--- Main Matter ---"
9636 msgstr "--- Testo principale ---"
9637
9638 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9639 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9640 msgid "Back Matter"
9641 msgstr "Note conclusive"
9642
9643 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9644 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9645 msgid "--- Back Matter ---"
9646 msgstr "--- Note conclusive ---"
9647
9648 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9649 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9650 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9651 msgid "Part \\thepart"
9652 msgstr "Parte \\thepart"
9653
9654 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9655 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9656 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9657 msgid "Chapter \\thechapter"
9658 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9659
9660 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9661 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9662 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9663 msgid "Appendix \\thechapter"
9664 msgstr "Appendice \\thechapter"
9665
9666 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9667 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9668 msgid "Preface"
9669 msgstr "Prefazione"
9670
9671 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9672 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9673 msgid "Preface:"
9674 msgstr "Prefazione:"
9675
9676 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9677 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9678 msgid "Proof(QED)"
9679 msgstr "Prova(QED)"
9680
9681 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9682 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9683 msgid "Proof(smartQED)"
9684 msgstr "Prova(smartQED)"
9685
9686 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9687 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9688 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9689
9690 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9691 msgid "Title*"
9692 msgstr "Titolo*"
9693
9694 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9695 msgid "Institute and e-mail: "
9696 msgstr "Istituto ed email: "
9697
9698 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9699 msgid "MiniTOC"
9700 msgstr "Mini indice"
9701
9702 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9703 msgid "TOC depth (provide a number):"
9704 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9705
9706 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9707 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9708 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9709
9710 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9711 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9712 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9713 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9714 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9715 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9716 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9717 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9718 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9719 msgid "For editors"
9720 msgstr "Per curatori"
9721
9722 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9723 msgid "List of Contributors"
9724 msgstr "Elenco dei contributori"
9725
9726 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9727 msgid "Inst"
9728 msgstr "Inst"
9729
9730 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9731 msgid "Institute #"
9732 msgstr "Istituto #"
9733
9734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9735 msgid "Sidenote"
9736 msgstr "Nota a lato"
9737
9738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9739 msgid "sidenote"
9740 msgstr "nota a lato"
9741
9742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9743 msgid "Marginnote"
9744 msgstr "Nota a margine"
9745
9746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9747 msgid "marginnote"
9748 msgstr "nota a margine"
9749
9750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9751 msgid "NewThought"
9752 msgstr "NuovoPensiero"
9753
9754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9755 msgid "new thought"
9756 msgstr "nuovo pensiero"
9757
9758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9759 msgid "AllCaps"
9760 msgstr "Maiuscolo"
9761
9762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9763 msgid "allcaps"
9764 msgstr "maiuscolo"
9765
9766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9767 msgid "SmallCaps"
9768 msgstr "Maiuscoletto"
9769
9770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9771 msgid "smallcaps"
9772 msgstr "maiuscoletto"
9773
9774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9775 msgid "Full Width"
9776 msgstr "Larghezza piena"
9777
9778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9779 msgid "MarginTable"
9780 msgstr "Tabella a margine"
9781
9782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9783 msgid "MarginFigure"
9784 msgstr "Figura a margine"
9785
9786 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9787 msgid "email:"
9788 msgstr "Posta elettronica:"
9789
9790 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9791 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9792 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9793
9794 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9795 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9796 msgid "Element:Firstname"
9797 msgstr "Nome"
9798
9799 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9800 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9801 msgid "Firstname"
9802 msgstr "Nome"
9803
9804 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9805 msgid "Element:Fname"
9806 msgstr "Nome"
9807
9808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9809 msgid "Fname"
9810 msgstr "Fname"
9811
9812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9813 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9814 msgid "Element:Surname"
9815 msgstr "Cognome"
9816
9817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9818 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9819 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9820 msgid "Surname"
9821 msgstr "Cognome"
9822
9823 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9824 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9825 msgid "Element:Filename"
9826 msgstr "Nome file"
9827
9828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9829 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9830 msgid "Element:Literal"
9831 msgstr "Letterale"
9832
9833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9834 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9835 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9836 msgid "Literal"
9837 msgstr "Letterale"
9838
9839 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9840 msgid "Element:Emph"
9841 msgstr "Enfatizzato"
9842
9843 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9845 msgid "Emph"
9846 msgstr "Enfatizzazione"
9847
9848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9849 msgid "Element:Abbrev"
9850 msgstr "Abbrev"
9851
9852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9853 msgid "Abbrev"
9854 msgstr "Abbrev"
9855
9856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9857 msgid "Element:Citation-number"
9858 msgstr "Numero citazione"
9859
9860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9862 msgid "Citation-number"
9863 msgstr "Numero citazione"
9864
9865 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9866 msgid "Element:Volume"
9867 msgstr "Volume"
9868
9869 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9870 msgid "Volume"
9871 msgstr "Volume"
9872
9873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9874 msgid "Element:Day"
9875 msgstr "Giorno"
9876
9877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9878 msgid "Day"
9879 msgstr "Giorno"
9880
9881 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9882 msgid "Element:Month"
9883 msgstr "Mese"
9884
9885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9886 msgid "Month"
9887 msgstr "Mese"
9888
9889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9890 msgid "Element:Year"
9891 msgstr "Anno"
9892
9893 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9894 msgid "Year"
9895 msgstr "Anno"
9896
9897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9898 msgid "Element:Issue-number"
9899 msgstr "Numero-edizione"
9900
9901 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9902 msgid "Issue-number"
9903 msgstr "Numero-edizione"
9904
9905 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9906 msgid "Element:Issue-day"
9907 msgstr "Giorno-edizione"
9908
9909 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9910 msgid "Issue-day"
9911 msgstr "Giorno-edizione"
9912
9913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9914 msgid "Element:Issue-months"
9915 msgstr "Mesi-edizione"
9916
9917 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9918 msgid "Issue-months"
9919 msgstr "Mesi-edizione"
9920
9921 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9922 msgid "Subsubparagraph"
9923 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9924
9925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9926 msgid "Header"
9927 msgstr "Intestazione"
9928
9929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9930 msgid "-- Header --"
9931 msgstr "--Intestazione--"
9932
9933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9934 msgid "Special-section"
9935 msgstr "Sezione speciale"
9936
9937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9938 msgid "Special-section:"
9939 msgstr "Sezione speciale:"
9940
9941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9942 msgid "AGU-journal"
9943 msgstr "Rivista AGU"
9944
9945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9946 msgid "AGU-journal:"
9947 msgstr "Rivista AGU:"
9948
9949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9950 msgid "Citation-number:"
9951 msgstr "Numero citazione:"
9952
9953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9954 msgid "AGU-volume"
9955 msgstr "Volume AGU"
9956
9957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9958 msgid "AGU-volume:"
9959 msgstr "Volume AGU:"
9960
9961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9962 msgid "AGU-issue"
9963 msgstr "Edizione AGU"
9964
9965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9966 msgid "AGU-issue:"
9967 msgstr "Edizione AGU:"
9968
9969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9970 msgid "Copyright:"
9971 msgstr "Copyright:"
9972
9973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9974 msgid "Index-terms"
9975 msgstr "Voci d'indice"
9976
9977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9978 msgid "Index-terms..."
9979 msgstr "Voci d'indice..."
9980
9981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9982 msgid "Index-term"
9983 msgstr "Voce d'indice"
9984
9985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9986 msgid "Index-term:"
9987 msgstr "Voce d'indice:"
9988
9989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9990 msgid "Cross-term"
9991 msgstr "Termine incrociato"
9992
9993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9994 msgid "Cross-term:"
9995 msgstr "Termine incrociato:"
9996
9997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9998 msgid "Supplementary"
9999 msgstr "Supplemento"
10000
10001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10002 msgid "Supplementary..."
10003 msgstr "Supplemento..."
10004
10005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10006 msgid "Supp-note"
10007 msgstr "Nota supplementare"
10008
10009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10010 msgid "Sup-mat-note:"
10011 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10012
10013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10014 msgid "Cite-other"
10015 msgstr "Cita (altro)"
10016
10017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10018 msgid "Cite-other:"
10019 msgstr "Cita (altro):"
10020
10021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10022 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
10023 msgid "Revised"
10024 msgstr "Revisionato"
10025
10026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10027 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
10028 msgid "Revised:"
10029 msgstr "Revisionato:"
10030
10031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10032 msgid "Ident-line"
10033 msgstr "Indenta (linea)"
10034
10035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10036 msgid "Ident-line:"
10037 msgstr "Indenta (linea):"
10038
10039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10040 msgid "Runhead"
10041 msgstr "Testata"
10042
10043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10044 msgid "Runhead:"
10045 msgstr "Testata:"
10046
10047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10048 msgid "Published-online:"
10049 msgstr "Pubblicato in linea:"
10050
10051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10052 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10053 msgid "Citation"
10054 msgstr "Citazione"
10055
10056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10057 msgid "Citation:"
10058 msgstr "Citazione:"
10059
10060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10061 msgid "Posting-order"
10062 msgstr "Ordine registrazione"
10063
10064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10065 msgid "Posting-order:"
10066 msgstr "Ordine registrazione:"
10067
10068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10069 msgid "AGU-pages"
10070 msgstr "Pagine AGU"
10071
10072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10073 msgid "AGU-pages:"
10074 msgstr "Pagine AGU:"
10075
10076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10077 msgid "Words"
10078 msgstr "Parole"
10079
10080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10081 msgid "Words:"
10082 msgstr "Parole:"
10083
10084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10085 msgid "Figures"
10086 msgstr "Figure"
10087
10088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10089 msgid "Figures:"
10090 msgstr "Figure:"
10091
10092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10093 msgid "Tables"
10094 msgstr "Tabelle"
10095
10096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10097 msgid "Tables:"
10098 msgstr "Tabelle:"
10099
10100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10101 msgid "Datasets"
10102 msgstr "Gruppo di dati"
10103
10104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10105 msgid "Datasets:"
10106 msgstr "Gruppo di dati:"
10107
10108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10109 msgid "Element:ISSN"
10110 msgstr "ISSN"
10111
10112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10113 msgid "ISSN"
10114 msgstr "ISSN"
10115
10116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10117 msgid "Element:CODEN"
10118 msgstr "CODEN"
10119
10120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10121 msgid "CODEN"
10122 msgstr "CODEN"
10123
10124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10125 msgid "Element:SS-Code"
10126 msgstr "Codice-SS"
10127
10128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10129 msgid "SS-Code"
10130 msgstr "Codice-SS"
10131
10132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10133 msgid "Element:SS-Title"
10134 msgstr "Titolo-SS"
10135
10136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10137 msgid "SS-Title"
10138 msgstr "Titolo-SS"
10139
10140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10141 msgid "Element:CCC-Code"
10142 msgstr "Codice-CCC"
10143
10144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10145 msgid "CCC-Code"
10146 msgstr "Codice-CCC"
10147
10148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10149 msgid "Element:Code"
10150 msgstr "Codice"
10151
10152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10153 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10154 msgid "Code"
10155 msgstr "Codice"
10156
10157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10158 msgid "Element:Dscr"
10159 msgstr "Dscr"
10160
10161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10162 msgid "Dscr"
10163 msgstr "Dscr"
10164
10165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
10166 msgid "Element:Keyword"
10167 msgstr "Parola chiave"
10168
10169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10170 msgid "Element:Orgdiv"
10171 msgstr "Orgdiv"
10172
10173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10174 msgid "Orgdiv"
10175 msgstr "Orgdiv"
10176
10177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10178 msgid "Element:Orgname"
10179 msgstr "Orgname"
10180
10181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10182 msgid "Orgname"
10183 msgstr "Orgname"
10184
10185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
10186 msgid "Element:Street"
10187 msgstr "Via"
10188
10189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10190 msgid "Element:City"
10191 msgstr "Città"
10192
10193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10194 msgid "City"
10195 msgstr "Città"
10196
10197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
10198 msgid "Element:State"
10199 msgstr "Stato"
10200
10201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10202 msgid "Element:Postcode"
10203 msgstr "Codice postale"
10204
10205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10206 msgid "Postcode"
10207 msgstr "Codice postale"
10208
10209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10210 msgid "Element:Country"
10211 msgstr "Paese"
10212
10213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10214 msgid "Country"
10215 msgstr "Paese"
10216
10217 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10218 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10219 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10220 msgid "Paragraph*"
10221 msgstr "Paragrafo*"
10222
10223 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10224 msgid "CCC"
10225 msgstr "CCC"
10226
10227 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10228 msgid "CCC code:"
10229 msgstr "Codice CCC:"
10230
10231 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10232 msgid "PaperId"
10233 msgstr "Id. articolo"
10234
10235 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10236 msgid "Paper Id:"
10237 msgstr "Id. articolo:"
10238
10239 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10240 msgid "AuthorAddr"
10241 msgstr "Indirizzo autore"
10242
10243 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10244 msgid "Author Address:"
10245 msgstr "Indirizzo autore:"
10246
10247 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10248 msgid "SlugComment"
10249 msgstr "Commento interlinea"
10250
10251 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10252 msgid "Slug Comment:"
10253 msgstr "Commento interlinea:"
10254
10255 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10256 msgid "Plate"
10257 msgstr "Foglio"
10258
10259 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10260 msgid "Planotable"
10261 msgstr "Planotable"
10262
10263 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10264 msgid "Table Caption"
10265 msgstr "Didascalia tabella"
10266
10267 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10268 msgid "TableCaption"
10269 msgstr "Didascalia tabella:"
10270
10271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10272 msgid "Current Address"
10273 msgstr "Indirizzo attuale"
10274
10275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10276 msgid "Current address:"
10277 msgstr "Indirizzo attuale:"
10278
10279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10280 msgid "E-mail address:"
10281 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10282
10283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10284 msgid "Key words and phrases:"
10285 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10286
10287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10288 msgid "Dedicatory"
10289 msgstr "Dedica"
10290
10291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10292 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10293 msgid "Dedication:"
10294 msgstr "Dedica:"
10295
10296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10297 msgid "Translator"
10298 msgstr "Traduttore"
10299
10300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10301 msgid "Translator:"
10302 msgstr "Traduttore:"
10303
10304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10305 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10306 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10307
10308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10309 msgid "Element:Directory"
10310 msgstr "Cartella"
10311
10312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10313 msgid "Directory"
10314 msgstr "Cartella"
10315
10316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10317 msgid "Element:Email"
10318 msgstr "Email"
10319
10320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10321 msgid "Element:KeyCombo"
10322 msgstr "KeyCombo"
10323
10324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10325 msgid "KeyCombo"
10326 msgstr "KeyCombo"
10327
10328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10329 msgid "Element:KeyCap"
10330 msgstr "KeyCap"
10331
10332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10333 msgid "KeyCap"
10334 msgstr "KeyCap"
10335
10336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10337 msgid "Element:GuiMenu"
10338 msgstr "GuiMenu"
10339
10340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10341 msgid "GuiMenu"
10342 msgstr "GuiMenu"
10343
10344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10345 msgid "Element:GuiMenuItem"
10346 msgstr "GuiMenuItem"
10347
10348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10349 msgid "GuiMenuItem"
10350 msgstr "GuiMenuItem"
10351
10352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10353 msgid "Element:GuiButton"
10354 msgstr "GuiButton"
10355
10356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10357 msgid "GuiButton"
10358 msgstr "GuiButton"
10359
10360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10361 msgid "Element:MenuChoice"
10362 msgstr "MenuChoice"
10363
10364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10365 msgid "MenuChoice"
10366 msgstr "MenuChoice"
10367
10368 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10369 msgid "SGML"
10370 msgstr "SGML"
10371
10372 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10373 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10374 msgid "Subparagraph*"
10375 msgstr "Sottoparagrafo*"
10376
10377 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10378 msgid "Authorgroup"
10379 msgstr "Gruppo autore"
10380
10381 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10382 msgid "RevisionHistory"
10383 msgstr "Cronologia revisione"
10384
10385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10386 msgid "Revision History"
10387 msgstr "Cronologia revisione"
10388
10389 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10390 msgid "Revision"
10391 msgstr "Revisione"
10392
10393 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10394 msgid "RevisionRemark"
10395 msgstr "Commento revisione"
10396
10397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10398 msgid "FirstName"
10399 msgstr "Nome"
10400
10401 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10402 #: lib/layouts/noweb.module:19
10403 #: lib/layouts/sweave.module:43
10404 msgid "Scrap"
10405 msgstr "Ritaglio"
10406
10407 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10408 msgid "\\arabic{chapter}"
10409 msgstr "\\arabic{chapter}"
10410
10411 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10412 msgid "\\Alph{chapter}"
10413 msgstr "\\Alph{chapter}"
10414
10415 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10416 msgid "\\arabic{footnote}"
10417 msgstr "\\arabic{footnote}"
10418
10419 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10420 msgid "\\Roman{section}."
10421 msgstr "\\Roman{section}."
10422
10423 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10424 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10425 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10426
10427 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10428 msgid "\\Alph{subsection}."
10429 msgstr "\\Alph{subsection}."
10430
10431 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10432 msgid "\\arabic{subsection}."
10433 msgstr "\\arabic{subsection}."
10434
10435 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10436 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10437 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10438
10439 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10440 msgid "\\alph{subsubsection}."
10441 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10442
10443 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10444 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10445 msgid "\\alph{paragraph}."
10446 msgstr "\\alph{paragraph}."
10447
10448 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10449 msgid "Addpart"
10450 msgstr "Aggiungi parte"
10451
10452 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10453 msgid "Addchap"
10454 msgstr "Aggiungi capitolo"
10455
10456 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10457 msgid "Addsec"
10458 msgstr "Aggiungi sezione"
10459
10460 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10461 msgid "Addchap*"
10462 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10463
10464 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10465 msgid "Addsec*"
10466 msgstr "Aggiungi sezione*"
10467
10468 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10469 msgid "Minisec"
10470 msgstr "Minisezione"
10471
10472 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10473 msgid "Publishers"
10474 msgstr "Editori"
10475
10476 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10477 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10478 msgid "Dedication"
10479 msgstr "Dedica"
10480
10481 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10482 msgid "Titlehead"
10483 msgstr "Titolo di testa"
10484
10485 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10486 msgid "Uppertitleback"
10487 msgstr "Titolo precedente superiore"
10488
10489 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10490 msgid "Lowertitleback"
10491 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10492
10493 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10494 msgid "Extratitle"
10495 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10496
10497 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10498 msgid "Captionabove"
10499 msgstr "Didascalia superiore"
10500
10501 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10502 msgid "Captionbelow"
10503 msgstr "Didascalia inferiore"
10504
10505 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10506 msgid "Dictum"
10507 msgstr "Detto"
10508
10509 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10510 msgid "CharStyle"
10511 msgstr "Stile"
10512
10513 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10514 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10515 msgid "UNDEFINED"
10516 msgstr "INDEFINITO"
10517
10518 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10519 msgid "pp."
10520 msgstr "pp. "
10521
10522 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10523 msgid "ed."
10524 msgstr "ed."
10525
10526 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10527 msgid "vol."
10528 msgstr "vol."
10529
10530 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10531 msgid "no."
10532 msgstr "no."
10533
10534 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
10537 #: src/lengthcommon.cpp:38
10538 msgid "in"
10539 msgstr "in"
10540
10541 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10542 msgid "\\Roman{part}"
10543 msgstr "\\Roman{part}"
10544
10545 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10546 msgid "Part \\Roman{part}"
10547 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10548
10549 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10550 msgid "Chapter ##"
10551 msgstr "Capitolo ##"
10552
10553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10555 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10556 msgid "Section ##"
10557 msgstr "Sezione ##"
10558
10559 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10560 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10561 msgid "Paragraph ##"
10562 msgstr "Paragrafo ##"
10563
10564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10565 msgid "\\arabic{enumi}."
10566 msgstr "\\arabic{enumi}."
10567
10568 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10569 msgid "\\roman{enumiii}."
10570 msgstr "\\roman{enumiii}."
10571
10572 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10573 msgid "\\Alph{enumiv}."
10574 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10575
10576 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10577 msgid "Equation ##"
10578 msgstr "Equazione ##"
10579
10580 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10581 msgid "Footnote ##"
10582 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10583
10584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10585 msgid "Marginal"
10586 msgstr "Marginale"
10587
10588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10589 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10590 msgid "margin"
10591 msgstr "margine"
10592
10593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10594 msgid "Foot"
10595 msgstr "Nota a piè pagina"
10596
10597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10598 msgid "foot"
10599 msgstr "piede"
10600
10601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10602 msgid "Note:Comment"
10603 msgstr "Commento"
10604
10605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10606 msgid "comment"
10607 msgstr "Commento"
10608
10609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10610 msgid "Note:Note"
10611 msgstr "Nota"
10612
10613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10614 #: src/insets/InsetNote.cpp:294
10615 msgid "note"
10616 msgstr "Nota di LyX"
10617
10618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10619 msgid "Note:Greyedout"
10620 msgstr "Sbiadita"
10621
10622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10623 msgid "greyedout"
10624 msgstr "Sbiadita"
10625
10626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10628 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10629 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10630 msgid "ERT"
10631 msgstr "ERT"
10632
10633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10635 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10636 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10637 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10638 msgid "Phantom"
10639 msgstr "Segnaposto"
10640
10641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
10643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
10644 msgid "Listings"
10645 msgstr "Listati"
10646
10647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186
10648 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10649 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10650 #: src/insets/Inset.cpp:108
10651 msgid "Branch"
10652 msgstr "Ramo"
10653
10654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197
10655 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10656 #: src/Buffer.cpp:821
10657 #: src/BufferParams.cpp:412
10658 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10659 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
10660 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10661 msgid "Index"
10662 msgstr "Indice"
10663
10664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10665 msgid "Idx"
10666 msgstr "Ind"
10667
10668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213
10669 #: src/insets/Inset.cpp:109
10670 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10671 msgid "Box"
10672 msgstr "Casella"
10673
10674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10675 msgid "Box:Shaded"
10676 msgstr "Sfondo colorato"
10677
10678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233
10679 #: src/insets/Inset.cpp:94
10680 msgid "Float"
10681 msgstr "Flottante"
10682
10683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10684 msgid "Wrap"
10685 msgstr "Cinto"
10686
10687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10688 msgid "Argument"
10689 msgstr "Argomento"
10690
10691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10692 msgid "opt"
10693 msgstr "opz"
10694
10695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299
10696 #: src/insets/Inset.cpp:115
10697 msgid "Info"
10698 msgstr "Info"
10699
10700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10701 msgid "Info:menu"
10702 msgstr "Info:menu"
10703
10704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10705 msgid "Info:shortcut"
10706 msgstr "Info:scorciatoia"
10707
10708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10709 msgid "Info:shortcuts"
10710 msgstr "Info:scorciatoie"
10711
10712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371
10713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:372
10714 msgid "Preview"
10715 msgstr "Anteprima"
10716
10717 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10718 msgid "--Separator--"
10719 msgstr "--Separatore--"
10720
10721 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10722 msgid "--- Separate Environment ---"
10723 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10724
10725 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10726 msgid "Headnote"
10727 msgstr "Intestazione"
10728
10729 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10730 msgid "Headnote (optional):"
10731 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10732
10733 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10734 msgid "Corr Author:"
10735 msgstr "Autore corr.:"
10736
10737 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10738 msgid "Offprints"
10739 msgstr "Estratti"
10740
10741 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10742 msgid "Offprints:"
10743 msgstr "Estratti:"
10744
10745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10747 msgid "Fact \\thefact."
10748 msgstr "Fatto \\thefact."
10749
10750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10752 msgid "Problem \\theproblem."
10753 msgstr "Problema \\theproblem."
10754
10755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10757 msgid "Exercise \\theexercise."
10758 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10759
10760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10761 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10762 msgid "Corollary \\thetheorem."
10763 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10764
10765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10766 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10767 msgid "Lemma \\thetheorem."
10768 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10769
10770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10771 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10772 msgid "Proposition \\thetheorem."
10773 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10774
10775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10776 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10777 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10778 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10779
10780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10781 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10782 msgid "Fact \\thetheorem."
10783 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10784
10785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10786 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10787 msgid "Definition \\thetheorem."
10788 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10789
10790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10791 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10792 msgid "Example \\thetheorem."
10793 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10794
10795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10796 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10797 msgid "Problem \\thetheorem."
10798 msgstr "Problema \\thetheorem."
10799
10800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10801 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10802 msgid "Exercise \\thetheorem."
10803 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10804
10805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10806 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10807 msgid "Remark \\thetheorem."
10808 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10809
10810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10811 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10812 msgid "Claim \\thetheorem."
10813 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10814
10815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10817 msgid "Example*"
10818 msgstr "Esempio*"
10819
10820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10822 msgid "Problem*"
10823 msgstr "Problema*"
10824
10825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10827 msgid "Exercise*"
10828 msgstr "Esercizio*"
10829
10830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10832 msgid "Remark*"
10833 msgstr "Osservazione*"
10834
10835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10837 msgid "Claim*"
10838 msgstr "Asserzione*"
10839
10840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10841 msgid "Conjecture."
10842 msgstr "Congettura."
10843
10844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10845 msgid "Fact*"
10846 msgstr "Fatto*"
10847
10848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10849 msgid "Problem."
10850 msgstr "Problema."
10851
10852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10853 msgid "Exercise."
10854 msgstr "Esercizio."
10855
10856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10857 msgid "Remark."
10858 msgstr "Osservazione."
10859
10860 #: lib/layouts/braille.module:2
10861 msgid "Braille"
10862 msgstr "Braille"
10863
10864 #: lib/layouts/braille.module:6
10865 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10866 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10867
10868 #: lib/layouts/braille.module:22
10869 msgid "Braille (default)"
10870 msgstr "Braille (default)"
10871
10872 #: lib/layouts/braille.module:36
10873 #: lib/layouts/braille.module:59
10874 msgid "Braille:"
10875 msgstr "Braille:"
10876
10877 #: lib/layouts/braille.module:45
10878 msgid "Braille (textsize)"
10879 msgstr "Braille (textsize)"
10880
10881 #: lib/layouts/braille.module:68
10882 msgid "Braille (dots on)"
10883 msgstr "Braille (dots on)"
10884
10885 #: lib/layouts/braille.module:83
10886 msgid "Braille_dots_on"
10887 msgstr "Braille_dots_on"
10888
10889 #: lib/layouts/braille.module:92
10890 msgid "Braille (dots off)"
10891 msgstr "Braille (dots off)"
10892
10893 #: lib/layouts/braille.module:107
10894 msgid "Braille_dots_off"
10895 msgstr "Braille_dots_off"
10896
10897 #: lib/layouts/braille.module:116
10898 msgid "Braille (mirror on)"
10899 msgstr "Braille (mirror on)"
10900
10901 #: lib/layouts/braille.module:131
10902 msgid "Braille_mirror_on"
10903 msgstr "Braille_mirror_on"
10904
10905 #: lib/layouts/braille.module:140
10906 msgid "Braille (mirror off)"
10907 msgstr "Braille (mirror off)"
10908
10909 #: lib/layouts/braille.module:155
10910 msgid "Braille_mirror_off"
10911 msgstr "Braille_mirror_off"
10912
10913 #: lib/layouts/braille.module:163
10914 msgid "Braillebox"
10915 msgstr "Casella braille"
10916
10917 #: lib/layouts/braille.module:167
10918 msgid "Braille box"
10919 msgstr "Casella braille"
10920
10921 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10922 msgid "Endnote"
10923 msgstr "Note finali"
10924
10925 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10926 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10927 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10928
10929 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10930 msgid "Custom:Endnote"
10931 msgstr "Note finali"
10932
10933 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10934 msgid "endnote"
10935 msgstr "endnote"
10936
10937 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10938 msgid "Number Equations by Section"
10939 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10940
10941 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10942 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10943 msgstr "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, per es. '(2.1)'."
10944
10945 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10946 msgid "Number Figures by Section"
10947 msgstr "Numera figure per sezione"
10948
10949 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10950 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10951 msgstr "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. 'fig. 2.1'."
10952
10953 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10954 msgid "Foot to End"
10955 msgstr "Note a piede alla fine"
10956
10957 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10958 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10959 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10960
10961 #: lib/layouts/hanging.module:2
10962 #: lib/layouts/hanging.module:16
10963 msgid "Hanging"
10964 msgstr "Hanging"
10965
10966 #: lib/layouts/hanging.module:6
10967 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10968 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10969
10970 #: lib/layouts/initials.module:2
10971 msgid "Initials"
10972 msgstr "Capolettere"
10973
10974 #: lib/layouts/initials.module:6
10975 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10976 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10977
10978 #: lib/layouts/initials.module:6
10979 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10980 msgid "charstyles"
10981 msgstr "Stili di testo"
10982
10983 #: lib/layouts/initials.module:10
10984 msgid "CharStyle:Initial"
10985 msgstr "Capolettera"
10986
10987 #: lib/layouts/initials.module:12
10988 msgid "Initial"
10989 msgstr "Capolettera"
10990
10991 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10992 msgid "Linguistics"
10993 msgstr "Linguistica"
10994
10995 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10996 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10997 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
10998
10999 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11000 msgid "Numbered Example (multiline)"
11001 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11002
11003 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11004 msgid "Example:"
11005 msgstr "Esempio:"
11006
11007 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11008 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11009 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11010
11011 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11012 msgid "Examples:"
11013 msgstr "Esempi:"
11014
11015 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11016 msgid "Subexample"
11017 msgstr "Sottoesempio"
11018
11019 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11020 msgid "Subexample:"
11021 msgstr "Sottoesempio:"
11022
11023 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11024 msgid "Custom:Glosse"
11025 msgstr "Glossa"
11026
11027 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11028 msgid "Glosse"
11029 msgstr "Glosse"
11030
11031 #: lib/layouts/linguistics.module:93
11032 msgid "Custom:Tri-Glosse"
11033 msgstr "Tri-Glossa"
11034
11035 #: lib/layouts/linguistics.module:95
11036 msgid "Tri-Glosse"
11037 msgstr "Tri-Glosse"
11038
11039 #: lib/layouts/linguistics.module:120
11040 msgid "CharStyle:Expression"
11041 msgstr "Espressione"
11042
11043 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11044 msgid "expr."
11045 msgstr "espr."
11046
11047 #: lib/layouts/linguistics.module:135
11048 msgid "CharStyle:Concepts"
11049 msgstr "Concetto"
11050
11051 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11052 msgid "concept"
11053 msgstr "concetto"
11054
11055 #: lib/layouts/linguistics.module:150
11056 msgid "CharStyle:Meaning"
11057 msgstr "Significato"
11058
11059 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11060 msgid "meaning"
11061 msgstr "significato"
11062
11063 #: lib/layouts/linguistics.module:166
11064 msgid "Tableau"
11065 msgstr "Tableau"
11066
11067 #: lib/layouts/linguistics.module:171
11068 msgid "List of Tableaux"
11069 msgstr "Elenco dei tableau"
11070
11071 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11072 msgid "Logical Markup"
11073 msgstr "Marcatura logica"
11074
11075 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11076 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11077 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11078
11079 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11080 msgid "CharStyle:Noun"
11081 msgstr "Sostantivo"
11082
11083 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11084 msgid "noun"
11085 msgstr "sostantivo"
11086
11087 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
11088 msgid "CharStyle:Emph"
11089 msgstr "Enfatizzato"
11090
11091 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11092 msgid "emph"
11093 msgstr "enfatizzato"
11094
11095 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11096 msgid "CharStyle:Strong"
11097 msgstr "Robusto"
11098
11099 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11100 msgid "strong"
11101 msgstr "forte"
11102
11103 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
11104 msgid "CharStyle:Code"
11105 msgstr "Codice"
11106
11107 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11108 msgid "code"
11109 msgstr "codice"
11110
11111 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11112 msgid "Minimalistic"
11113 msgstr "Minimalistico"
11114
11115 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11116 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11117 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11118
11119 #: lib/layouts/noweb.module:2
11120 msgid "Noweb literate programming"
11121 msgstr "Programmazione esperta noweb"
11122
11123 #: lib/layouts/noweb.module:5
11124 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11125 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11126
11127 #: lib/layouts/noweb.module:5
11128 #: lib/layouts/sweave.module:5
11129 msgid "literate"
11130 msgstr "programmazione esperta"
11131
11132 #: lib/layouts/sweave.module:2
11133 #: lib/layouts/sweave.module:21
11134 #: lib/configure.py:506
11135 msgid "Sweave"
11136 msgstr "Sweave"
11137
11138 #: lib/layouts/sweave.module:5
11139 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
11140 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
11141
11142 #: lib/layouts/sweave.module:20
11143 msgid "Chunk"
11144 msgstr "Chunk"
11145
11146 #: lib/layouts/sweave.module:47
11147 msgid "Sweave Options"
11148 msgstr "Opzioni sweave"
11149
11150 #: lib/layouts/sweave.module:48
11151 msgid "Sweave opts"
11152 msgstr "Opz. sweave"
11153
11154 #: lib/layouts/sweave.module:67
11155 msgid "S/R expression"
11156 msgstr "Espressione S/R"
11157
11158 #: lib/layouts/sweave.module:68
11159 msgid "S/R expr"
11160 msgstr "Espr. S/R"
11161
11162 #: lib/layouts/sweave.module:87
11163 #: lib/layouts/sweave.module:88
11164 msgid "Sweave Input File"
11165 msgstr "Sweave Input File"
11166
11167 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11168 msgid "Number Tables by Section"
11169 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11170
11171 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11172 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11173 msgstr "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per es. 'Tab. 2.1'."
11174
11175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11176 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11177 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11178
11179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11180 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11181 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11182
11183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11184 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11185 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11186
11187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11188 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11189 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11190
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11192 msgid "Criterion \\thecriterion."
11193 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11194
11195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11197 msgid "Criterion*"
11198 msgstr "Criterio*"
11199
11200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11202 msgid "Criterion."
11203 msgstr "Criterio."
11204
11205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11206 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11207 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11208
11209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11211 msgid "Algorithm."
11212 msgstr "Algoritmo."
11213
11214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11215 msgid "Axiom \\theaxiom."
11216 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11217
11218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11220 msgid "Axiom*"
11221 msgstr "Assioma*"
11222
11223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11225 msgid "Axiom."
11226 msgstr "Assioma."
11227
11228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11229 msgid "Condition \\thecondition."
11230 msgstr "Condizione \\thecondition."
11231
11232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11234 msgid "Condition*"
11235 msgstr "Condizione*"
11236
11237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11239 msgid "Condition."
11240 msgstr "Condizione."
11241
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11243 msgid "Note \\thenote."
11244 msgstr "Nota \\thenote."
11245
11246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11248 msgid "Note*"
11249 msgstr "Nota*"
11250
11251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11253 msgid "Note."
11254 msgstr "Nota."
11255
11256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11258 msgid "Notation*"
11259 msgstr "Notazione*"
11260
11261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11263 msgid "Notation."
11264 msgstr "Notazione."
11265
11266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11267 msgid "Summary \\thesummary."
11268 msgstr "Sommario \\thesummary."
11269
11270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11272 msgid "Summary*"
11273 msgstr "Sommario*"
11274
11275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11277 msgid "Summary."
11278 msgstr "Sommario."
11279
11280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11281 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11282 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11283
11284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11286 msgid "Acknowledgement*"
11287 msgstr "Riconoscimento*"
11288
11289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11290 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11291 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11292
11293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11295 msgid "Conclusion*"
11296 msgstr "Conclusione*"
11297
11298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11300 msgid "Conclusion."
11301 msgstr "Conclusione."
11302
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11309 msgid "Assumption"
11310 msgstr "Assunzione"
11311
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11313 msgid "Assumption \\theassumption."
11314 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11315
11316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11318 msgid "Assumption*"
11319 msgstr "Assunzione*"
11320
11321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11323 msgid "Assumption."
11324 msgstr "Assunzione."
11325
11326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11327 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11328 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11329
11330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11331 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11332 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11333
11334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11335 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11336 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11337 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11338 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11339 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11340 msgid "theorems"
11341 msgstr "teoremi"
11342
11343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11344 msgid "Criterion \\thetheorem."
11345 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11346
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11348 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11349 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11350
11351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11352 msgid "Axiom \\thetheorem."
11353 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11354
11355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11356 msgid "Condition \\thetheorem."
11357 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11358
11359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11360 msgid "Note \\thetheorem."
11361 msgstr "Nota \\thetheorem."
11362
11363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11364 msgid "Notation \\thetheorem."
11365 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11366
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11368 msgid "Summary \\thetheorem."
11369 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11370
11371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11372 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11373 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11374
11375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11376 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11377 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11378
11379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11380 msgid "Assumption \\thetheorem."
11381 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11382
11383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11384 msgid "Question \\thetheorem."
11385 msgstr "Questione \\thetheorem."
11386
11387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11388 msgid "Question*"
11389 msgstr "Questione*"
11390
11391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11392 msgid "Question."
11393 msgstr "Questione."
11394
11395 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11396 msgid "Theorems (AMS)"
11397 msgstr "Teoremi (AMS)"
11398
11399 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11400 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11401 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11402
11403 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11404 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11405 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11406
11407 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11408 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11409 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11410
11411 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11412 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11413 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11414
11415 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11416 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11417 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11418
11419 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11420 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11421 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11422
11423 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11424 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11425 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11426
11427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11428 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11429 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11430
11431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11432 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11433 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11434
11435 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11436 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11437 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11438
11439 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11440 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11441 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11442
11443 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11444 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11445 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11446
11447 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11448 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11449 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11450
11451 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11452 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11453 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11454
11455 #: lib/languages:3
11456 #: src/Font.cpp:61
11457 #: src/Font.cpp:64
11458 #: src/Font.cpp:68
11459 #: src/Font.cpp:73
11460 #: src/Font.cpp:76
11461 msgid "Ignore"
11462 msgstr "Ignora"
11463
11464 #: lib/languages:6
11465 msgid "Afrikaans"
11466 msgstr "Afrikaans"
11467
11468 #: lib/languages:7
11469 msgid "Albanian"
11470 msgstr "Albanese"
11471
11472 #: lib/languages:8
11473 msgid "English (USA)"
11474 msgstr "Inglese (USA)"
11475
11476 #: lib/languages:10
11477 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11478 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11479
11480 #: lib/languages:11
11481 msgid "Arabic (Arabi)"
11482 msgstr "Arabo (Arabi)"
11483
11484 #: lib/languages:12
11485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11486 msgid "Armenian"
11487 msgstr "Armeno"
11488
11489 #: lib/languages:13
11490 msgid "German (Austria, old spelling)"
11491 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11492
11493 #: lib/languages:14
11494 msgid "German (Austria)"
11495 msgstr "Tedesco (Austria)"
11496
11497 #: lib/languages:15
11498 msgid "Indonesian"
11499 msgstr "Indonesiano"
11500
11501 #: lib/languages:16
11502 msgid "Malay"
11503 msgstr "Malese"
11504
11505 #: lib/languages:17
11506 msgid "Basque"
11507 msgstr "Basco"
11508
11509 #: lib/languages:18
11510 msgid "Belarusian"
11511 msgstr "Bielorusso"
11512
11513 #: lib/languages:19
11514 msgid "Portuguese (Brazil)"
11515 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11516
11517 #: lib/languages:20
11518 msgid "Breton"
11519 msgstr "Bretone"
11520
11521 #: lib/languages:21
11522 msgid "English (UK)"
11523 msgstr "Inglese (UK)"
11524
11525 #: lib/languages:22
11526 msgid "Bulgarian"
11527 msgstr "Bulgaro"
11528
11529 #: lib/languages:23
11530 msgid "English (Canada)"
11531 msgstr "Inglese (Canada)"
11532
11533 #: lib/languages:24
11534 msgid "French (Canada)"
11535 msgstr "Francese (Canada)"
11536
11537 #: lib/languages:25
11538 msgid "Catalan"
11539 msgstr "Catalano"
11540
11541 #: lib/languages:26
11542 msgid "Chinese (simplified)"
11543 msgstr "Cinese (semplificato)"
11544
11545 #: lib/languages:27
11546 msgid "Chinese (traditional)"
11547 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11548
11549 #: lib/languages:28
11550 msgid "Croatian"
11551 msgstr "Croato"
11552
11553 #: lib/languages:29
11554 msgid "Czech"
11555 msgstr "Ceco"
11556
11557 #: lib/languages:30
11558 msgid "Danish"
11559 msgstr "Danese"
11560
11561 #: lib/languages:31
11562 msgid "Dutch"
11563 msgstr "Olandese"
11564
11565 #: lib/languages:32
11566 msgid "English"
11567 msgstr "Inglese"
11568
11569 #: lib/languages:34
11570 msgid "Esperanto"
11571 msgstr "Esperanto"
11572
11573 #: lib/languages:35
11574 msgid "Estonian"
11575 msgstr "Estone"
11576
11577 #: lib/languages:37
11578 msgid "Farsi"
11579 msgstr "Farsi"
11580
11581 #: lib/languages:38
11582 msgid "Finnish"
11583 msgstr "Finnico"
11584
11585 #: lib/languages:40
11586 msgid "French"
11587 msgstr "Francese"
11588
11589 #: lib/languages:41
11590 msgid "Galician"
11591 msgstr "Galiziano"
11592
11593 #: lib/languages:42
11594 msgid "German (old spelling)"
11595 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11596
11597 #: lib/languages:43
11598 msgid "German"
11599 msgstr "Tedesco"
11600
11601 #: lib/languages:44
11602 msgid "German (Switzerland)"
11603 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11604
11605 #: lib/languages:45
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11609 msgid "Greek"
11610 msgstr "Greco"
11611
11612 #: lib/languages:46
11613 msgid "Greek (polytonic)"
11614 msgstr "Greco (politonico)"
11615
11616 #: lib/languages:47
11617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11618 msgid "Hebrew"
11619 msgstr "Ebreo"
11620
11621 #: lib/languages:51
11622 msgid "Icelandic"
11623 msgstr "Islandese"
11624
11625 #: lib/languages:53
11626 msgid "Interlingua"
11627 msgstr "Interlingua"
11628
11629 #: lib/languages:54
11630 msgid "Irish"
11631 msgstr "Irlandese"
11632
11633 #: lib/languages:55
11634 msgid "Italian"
11635 msgstr "Italiano"
11636
11637 #: lib/languages:56
11638 msgid "Japanese"
11639 msgstr "Giapponese"
11640
11641 #: lib/languages:57
11642 msgid "Japanese (CJK)"
11643 msgstr "Giapponese (CJK)"
11644
11645 #: lib/languages:58
11646 msgid "Kazakh"
11647 msgstr "Kazakho"
11648
11649 #: lib/languages:60
11650 msgid "Korean"
11651 msgstr "Coreano"
11652
11653 #: lib/languages:62
11654 msgid "Latin"
11655 msgstr "Latino"
11656
11657 #: lib/languages:63
11658 msgid "Latvian"
11659 msgstr "Latviano"
11660
11661 #: lib/languages:64
11662 msgid "Lithuanian"
11663 msgstr "Lituano"
11664
11665 #: lib/languages:65
11666 msgid "Lower Sorbian"
11667 msgstr "Serbo meridionale"
11668
11669 #: lib/languages:66
11670 msgid "Hungarian"
11671 msgstr "Ungherese"
11672
11673 #: lib/languages:67
11674 msgid "Mongolian"
11675 msgstr "Mongolo"
11676
11677 #: lib/languages:68
11678 msgid "Norsk"
11679 msgstr "Norvegese"
11680
11681 #: lib/languages:69
11682 msgid "Nynorsk"
11683 msgstr "Neonorvegese"
11684
11685 #: lib/languages:70
11686 msgid "Polish"
11687 msgstr "Polacco"
11688
11689 #: lib/languages:71
11690 msgid "Portuguese"
11691 msgstr "Portoghese"
11692
11693 #: lib/languages:72
11694 msgid "Romanian"
11695 msgstr "Romeno"
11696
11697 #: lib/languages:73
11698 msgid "Russian"
11699 msgstr "Russo"
11700
11701 #: lib/languages:74
11702 msgid "North Sami"
11703 msgstr "Lappone del nord"
11704
11705 #: lib/languages:75
11706 msgid "Scottish"
11707 msgstr "Scozzese"
11708
11709 #: lib/languages:76
11710 msgid "Serbian"
11711 msgstr "Serbo"
11712
11713 #: lib/languages:77
11714 msgid "Serbian (Latin)"
11715 msgstr "Serbo (latino)"
11716
11717 #: lib/languages:78
11718 msgid "Slovak"
11719 msgstr "Slovacco"
11720
11721 #: lib/languages:79
11722 msgid "Slovene"
11723 msgstr "Sloveno"
11724
11725 #: lib/languages:80
11726 msgid "Spanish"
11727 msgstr "Spagnolo"
11728
11729 #: lib/languages:81
11730 msgid "Spanish (Mexico)"
11731 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11732
11733 #: lib/languages:82
11734 msgid "Swedish"
11735 msgstr "Svedese"
11736
11737 #: lib/languages:83
11738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11739 msgid "Thai"
11740 msgstr "Thailandese"
11741
11742 #: lib/languages:84
11743 msgid "Turkish"
11744 msgstr "Turco"
11745
11746 #: lib/languages:85
11747 msgid "Turkmen"
11748 msgstr "Turcomanno"
11749
11750 #: lib/languages:86
11751 msgid "Ukrainian"
11752 msgstr "Ucraino"
11753
11754 #: lib/languages:87
11755 msgid "Upper Sorbian"
11756 msgstr "Serbo"
11757
11758 #: lib/languages:88
11759 msgid "Vietnamese"
11760 msgstr "Vietnamita"
11761
11762 #: lib/languages:89
11763 msgid "Welsh"
11764 msgstr "Gallese"
11765
11766 #: lib/encodings:14
11767 msgid "Unicode (utf8)"
11768 msgstr "Unicode (utf8)"
11769
11770 #: lib/encodings:19
11771 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11772 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11773
11774 #: lib/encodings:23
11775 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11776 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11777
11778 #: lib/encodings:26
11779 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11780 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11781
11782 #: lib/encodings:29
11783 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11784 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11785
11786 #: lib/encodings:32
11787 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11788 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11789
11790 #: lib/encodings:35
11791 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11792 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11793
11794 #: lib/encodings:38
11795 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11796 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11797
11798 #: lib/encodings:42
11799 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11800 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11801
11802 #: lib/encodings:45
11803 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11804 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11805
11806 #: lib/encodings:48
11807 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11808 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11809
11810 #: lib/encodings:51
11811 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11812 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11813
11814 #: lib/encodings:55
11815 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11816 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11817
11818 #: lib/encodings:58
11819 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11820 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11821
11822 #: lib/encodings:61
11823 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11824 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11825
11826 #: lib/encodings:64
11827 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11828 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11829
11830 #: lib/encodings:67
11831 msgid "DOS (CP 437)"
11832 msgstr "DOS (CP 437)"
11833
11834 #: lib/encodings:71
11835 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11836 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11837
11838 #: lib/encodings:74
11839 msgid "Western European (CP 850)"
11840 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11841
11842 #: lib/encodings:77
11843 msgid "Central European (CP 852)"
11844 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11845
11846 #: lib/encodings:80
11847 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11848 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11849
11850 #: lib/encodings:83
11851 msgid "Western European (CP 858)"
11852 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11853
11854 #: lib/encodings:86
11855 msgid "Hebrew (CP 862)"
11856 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11857
11858 #: lib/encodings:89
11859 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11860 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11861
11862 #: lib/encodings:92
11863 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11864 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11865
11866 #: lib/encodings:95
11867 msgid "Central European (CP 1250)"
11868 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11869
11870 #: lib/encodings:98
11871 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11872 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11873
11874 #: lib/encodings:102
11875 msgid "Western European (CP 1252)"
11876 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11877
11878 #: lib/encodings:105
11879 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11880 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11881
11882 #: lib/encodings:109
11883 msgid "Arabic (CP 1256)"
11884 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11885
11886 #: lib/encodings:112
11887 msgid "Baltic (CP 1257)"
11888 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11889
11890 #: lib/encodings:115
11891 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11892 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11893
11894 #: lib/encodings:118
11895 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11896 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11897
11898 #: lib/encodings:121
11899 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11900 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11901
11902 #: lib/encodings:124
11903 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11904 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11905
11906 #: lib/encodings:149
11907 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11908 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11909
11910 #: lib/encodings:153
11911 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11912 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11913
11914 #: lib/encodings:157
11915 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11916 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11917
11918 #: lib/encodings:161
11919 msgid "Korean (EUC-KR)"
11920 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11921
11922 #: lib/encodings:165
11923 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11924 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11925
11926 #: lib/encodings:169
11927 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11928 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11929
11930 #: lib/encodings:173
11931 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11932 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11933
11934 #: lib/encodings:180
11935 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11936 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11937
11938 #: lib/encodings:182
11939 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11940 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11941
11942 #: lib/encodings:184
11943 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11944 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11945
11946 #: lib/encodings:191
11947 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11948 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11949
11950 #: lib/encodings:196
11951 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11952 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11953
11954 #: lib/encodings:200
11955 msgid "ASCII"
11956 msgstr "ASCII"
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:32
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
11960 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11961 msgid "File|F"
11962 msgstr "File|F"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:33
11965 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11966 msgid "Edit|E"
11967 msgstr "Modifica|o"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:34
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11971 msgid "Insert|I"
11972 msgstr "Inserisci|I"
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:35
11975 msgid "Layout|L"
11976 msgstr "Struttura|S"
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:36
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11980 msgid "View|V"
11981 msgstr "Vista|V"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:37
11984 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11985 msgid "Navigate|N"
11986 msgstr "Naviga|N"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:38
11989 msgid "Documents|D"
11990 msgstr "Documenti|D"
11991
11992 #: lib/ui/classic.ui:39
11993 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11994 msgid "Help|H"
11995 msgstr "Aiuto|A"
11996
11997 #: lib/ui/classic.ui:47
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11999 msgid "New|N"
12000 msgstr "Nuovo|N"
12001
12002 #: lib/ui/classic.ui:48
12003 msgid "New from Template...|T"
12004 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12005
12006 #: lib/ui/classic.ui:49
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12008 msgid "Open...|O"
12009 msgstr "Apri...|A"
12010
12011 #: lib/ui/classic.ui:51
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12013 msgid "Close|C"
12014 msgstr "Chiudi|C"
12015
12016 #: lib/ui/classic.ui:52
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12018 msgid "Save|S"
12019 msgstr "Salva|S"
12020
12021 #: lib/ui/classic.ui:53
12022 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12023 msgid "Save As...|A"
12024 msgstr "Salva come...|m"
12025
12026 #: lib/ui/classic.ui:54
12027 msgid "Revert|R"
12028 msgstr "Ripristina|R"
12029
12030 #: lib/ui/classic.ui:55
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12032 msgid "Version Control|V"
12033 msgstr "Controllo versione|v"
12034
12035 #: lib/ui/classic.ui:57
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12037 msgid "Import|I"
12038 msgstr "Importa|I"
12039
12040 #: lib/ui/classic.ui:58
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
12042 msgid "Export|E"
12043 msgstr "Esporta|o"
12044
12045 #: lib/ui/classic.ui:59
12046 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12047 msgid "Print...|P"
12048 msgstr "Stampa...|p"
12049
12050 #: lib/ui/classic.ui:60
12051 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12052 msgid "Fax...|F"
12053 msgstr "Fax...|F"
12054
12055 #: lib/ui/classic.ui:62
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12057 msgid "Exit|x"
12058 msgstr "Esci|E"
12059
12060 #: lib/ui/classic.ui:68
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
12062 msgid "Register...|R"
12063 msgstr "Registrazione...|g"
12064
12065 #: lib/ui/classic.ui:69
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
12067 msgid "Check In Changes...|I"
12068 msgstr "Registra modifiche...|i"
12069
12070 #: lib/ui/classic.ui:70
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12072 msgid "Check Out for Edit|O"
12073 msgstr "Estrai per modifica|m"
12074
12075 #: lib/ui/classic.ui:71
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12077 msgid "Revert to Repository Version|v"
12078 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12079
12080 #: lib/ui/classic.ui:72
12081 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12082 msgid "Undo Last Check In|U"
12083 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12084
12085 #: lib/ui/classic.ui:73
12086 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12087 msgid "Show History...|H"
12088 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12089
12090 #: lib/ui/classic.ui:82
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
12092 msgid "Custom...|C"
12093 msgstr "Personalizzato...|z"
12094
12095 #: lib/ui/classic.ui:90
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12097 msgid "Undo|U"
12098 msgstr "Annulla|A"
12099
12100 #: lib/ui/classic.ui:91
12101 msgid "Redo|d"
12102 msgstr "Rifai|f"
12103
12104 #: lib/ui/classic.ui:93
12105 msgid "Cut|C"
12106 msgstr "Taglia|g"
12107
12108 #: lib/ui/classic.ui:94
12109 msgid "Copy|o"
12110 msgstr "Copia"
12111
12112 #: lib/ui/classic.ui:95
12113 msgid "Paste|a"
12114 msgstr "Incolla|I"
12115
12116 #: lib/ui/classic.ui:96
12117 msgid "Paste External Selection|x"
12118 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
12119
12120 #: lib/ui/classic.ui:98
12121 msgid "Find & Replace...|F"
12122 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
12123
12124 #: lib/ui/classic.ui:100
12125 msgid "Tabular|T"
12126 msgstr "Tabulare|b"
12127
12128 #: lib/ui/classic.ui:101
12129 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12131 msgid "Math|M"
12132 msgstr "Matematica|M"
12133
12134 #: lib/ui/classic.ui:104
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12136 msgid "Spellchecker...|S"
12137 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12138
12139 #: lib/ui/classic.ui:105
12140 msgid "Thesaurus..."
12141 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
12142
12143 #: lib/ui/classic.ui:106
12144 msgid "Statistics...|i"
12145 msgstr "Statistiche...|S"
12146
12147 #: lib/ui/classic.ui:107
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12149 msgid "Check TeX|h"
12150 msgstr "Controlla TeX|n"
12151
12152 #: lib/ui/classic.ui:108
12153 msgid "Change Tracking|g"
12154 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
12155
12156 #: lib/ui/classic.ui:110
12157 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
12158 msgid "Preferences...|P"
12159 msgstr "Preferenze...|P"
12160
12161 #: lib/ui/classic.ui:111
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
12163 msgid "Reconfigure|R"
12164 msgstr "Riconfigura|R"
12165
12166 #: lib/ui/classic.ui:115
12167 msgid "Selection as Lines|L"
12168 msgstr "Seleziona come linee|l"
12169
12170 #: lib/ui/classic.ui:116
12171 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12172 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
12173
12174 #: lib/ui/classic.ui:120
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12176 msgid "Multicolumn|M"
12177 msgstr "Multicolonna|M"
12178
12179 #: lib/ui/classic.ui:122
12180 msgid "Line Top|T"
12181 msgstr "Linea in alto|a"
12182
12183 #: lib/ui/classic.ui:123
12184 msgid "Line Bottom|B"
12185 msgstr "Linea in basso|b"
12186
12187 #: lib/ui/classic.ui:124
12188 msgid "Line Left|L"
12189 msgstr "Linea sinistra|s"
12190
12191 #: lib/ui/classic.ui:125
12192 msgid "Line Right|R"
12193 msgstr "Linea destra|d"
12194
12195 #: lib/ui/classic.ui:127
12196 msgid "Alignment|i"
12197 msgstr "Allineamento|n"
12198
12199 #: lib/ui/classic.ui:129
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12201 msgid "Add Row|A"
12202 msgstr "Aggiungi riga|r"
12203
12204 #: lib/ui/classic.ui:130
12205 msgid "Delete Row|w"
12206 msgstr "Elimina riga|g"
12207
12208 #: lib/ui/classic.ui:131
12209 #: lib/ui/classic.ui:172
12210 msgid "Copy Row"
12211 msgstr "Copia riga"
12212
12213 #: lib/ui/classic.ui:132
12214 #: lib/ui/classic.ui:173
12215 msgid "Swap Rows"
12216 msgstr "Scambia righe"
12217
12218 #: lib/ui/classic.ui:134
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12220 msgid "Add Column|u"
12221 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12222
12223 #: lib/ui/classic.ui:135
12224 msgid "Delete Column|D"
12225 msgstr "Elimina colonna|E"
12226
12227 #: lib/ui/classic.ui:136
12228 #: lib/ui/classic.ui:177
12229 msgid "Copy Column"
12230 msgstr "Copia colonna"
12231
12232 #: lib/ui/classic.ui:137
12233 #: lib/ui/classic.ui:178
12234 msgid "Swap Columns"
12235 msgstr "Scambia colonne"
12236
12237 #: lib/ui/classic.ui:141
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12239 msgid "Left|L"
12240 msgstr "Sinistra|S"
12241
12242 #: lib/ui/classic.ui:142
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12245 msgid "Center|C"
12246 msgstr "Centrato|C"
12247
12248 #: lib/ui/classic.ui:143
12249 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12250 msgid "Right|R"
12251 msgstr "Destra|D"
12252
12253 #: lib/ui/classic.ui:145
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12256 msgid "Top|T"
12257 msgstr "Superiore|u"
12258
12259 #: lib/ui/classic.ui:146
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12262 msgid "Middle|M"
12263 msgstr "Centrale|a"
12264
12265 #: lib/ui/classic.ui:147
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12268 msgid "Bottom|B"
12269 msgstr "Inferiore|f"
12270
12271 #: lib/ui/classic.ui:159
12272 msgid "Toggle Numbering|N"
12273 msgstr "Commuta numerazione|n"
12274
12275 #: lib/ui/classic.ui:160
12276 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12277 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12278
12279 #: lib/ui/classic.ui:162
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12281 msgid "Change Limits Type|L"
12282 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12283
12284 #: lib/ui/classic.ui:164
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12286 msgid "Change Formula Type|F"
12287 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12288
12289 #: lib/ui/classic.ui:166
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12291 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12292 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12293
12294 #: lib/ui/classic.ui:168
12295 msgid "Alignment|A"
12296 msgstr "Allineamento|A"
12297
12298 #: lib/ui/classic.ui:170
12299 msgid "Add Row|R"
12300 msgstr "Aggiungi riga|r"
12301
12302 #: lib/ui/classic.ui:171
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12305 msgid "Delete Row|D"
12306 msgstr "Elimina riga|g"
12307
12308 #: lib/ui/classic.ui:175
12309 msgid "Add Column|C"
12310 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12311
12312 #: lib/ui/classic.ui:176
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12315 msgid "Delete Column|e"
12316 msgstr "Elimina colonna|E"
12317
12318 #: lib/ui/classic.ui:182
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12320 msgid "Default|t"
12321 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12322
12323 #: lib/ui/classic.ui:183
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12325 msgid "Display|D"
12326 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12327
12328 #: lib/ui/classic.ui:184
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12330 msgid "Inline|I"
12331 msgstr "Limiti a lato|l"
12332
12333 #: lib/ui/classic.ui:188
12334 msgid "Octave"
12335 msgstr "Octave"
12336
12337 #: lib/ui/classic.ui:189
12338 msgid "Maxima"
12339 msgstr "Maxima"
12340
12341 #: lib/ui/classic.ui:190
12342 msgid "Mathematica"
12343 msgstr "Mathematica"
12344
12345 #: lib/ui/classic.ui:192
12346 msgid "Maple, simplify"
12347 msgstr "Maple, simplify"
12348
12349 #: lib/ui/classic.ui:193
12350 msgid "Maple, factor"
12351 msgstr "Maple, factor"
12352
12353 #: lib/ui/classic.ui:194
12354 msgid "Maple, evalm"
12355 msgstr "Maple, evalm"
12356
12357 #: lib/ui/classic.ui:195
12358 msgid "Maple, evalf"
12359 msgstr "Maple, evalf"
12360
12361 #: lib/ui/classic.ui:199
12362 #: lib/ui/classic.ui:265
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12366 msgid "Inline Formula|I"
12367 msgstr "Formula in linea|u"
12368
12369 #: lib/ui/classic.ui:200
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12372 msgid "Displayed Formula|D"
12373 msgstr "Formula centrata|o"
12374
12375 #: lib/ui/classic.ui:201
12376 msgid "Eqnarray Environment|q"
12377 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12378
12379 #: lib/ui/classic.ui:202
12380 msgid "Align Environment|A"
12381 msgstr "Contesto align|a"
12382
12383 #: lib/ui/classic.ui:203
12384 msgid "AlignAt Environment"
12385 msgstr "Contesto alignat"
12386
12387 #: lib/ui/classic.ui:204
12388 msgid "Flalign Environment|F"
12389 msgstr "Contesto flalign|f"
12390
12391 #: lib/ui/classic.ui:207
12392 msgid "Gather Environment"
12393 msgstr "Contesto gather"
12394
12395 #: lib/ui/classic.ui:208
12396 msgid "Multline Environment"
12397 msgstr "Contesto multline"
12398
12399 #: lib/ui/classic.ui:214
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12401 msgid "Math|h"
12402 msgstr "Matematica|M"
12403
12404 #: lib/ui/classic.ui:216
12405 msgid "Special Character|S"
12406 msgstr "Carattere speciale|s"
12407
12408 #: lib/ui/classic.ui:217
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12410 msgid "Citation...|C"
12411 msgstr "Citazione...|C"
12412
12413 #: lib/ui/classic.ui:218
12414 msgid "Cross-reference...|r"
12415 msgstr "Riferimento...|R"
12416
12417 #: lib/ui/classic.ui:219
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12419 msgid "Label...|L"
12420 msgstr "Etichetta...|E"
12421
12422 #: lib/ui/classic.ui:220
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12424 msgid "Footnote|F"
12425 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12426
12427 #: lib/ui/classic.ui:221
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12429 msgid "Marginal Note|M"
12430 msgstr "Nota a margine|a"
12431
12432 #: lib/ui/classic.ui:222
12433 msgid "Short Title"
12434 msgstr "Titolo breve"
12435
12436 #: lib/ui/classic.ui:223
12437 msgid "Index Entry|I"
12438 msgstr "Voce d'indice|i"
12439
12440 #: lib/ui/classic.ui:224
12441 msgid "Nomenclature Entry"
12442 msgstr "Voce di nomenclatura"
12443
12444 #: lib/ui/classic.ui:225
12445 msgid "URL...|U"
12446 msgstr "URL...|U"
12447
12448 #: lib/ui/classic.ui:226
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12450 msgid "Note|N"
12451 msgstr "Nota|N"
12452
12453 #: lib/ui/classic.ui:227
12454 msgid "Lists & TOC|O"
12455 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12456
12457 #: lib/ui/classic.ui:229
12458 msgid "TeX Code|T"
12459 msgstr "Codice TeX|T"
12460
12461 #: lib/ui/classic.ui:230
12462 msgid "Minipage|p"
12463 msgstr "Minipagina"
12464
12465 #: lib/ui/classic.ui:231
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12467 msgid "Graphics...|G"
12468 msgstr "Immagine...|g"
12469
12470 #: lib/ui/classic.ui:232
12471 msgid "Tabular Material...|b"
12472 msgstr "Tabelle...|b"
12473
12474 #: lib/ui/classic.ui:233
12475 msgid "Floats|a"
12476 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12477
12478 #: lib/ui/classic.ui:235
12479 msgid "Include File...|d"
12480 msgstr "Includi file...|d"
12481
12482 #: lib/ui/classic.ui:236
12483 msgid "Insert File|e"
12484 msgstr "Inserisci file|f"
12485
12486 #: lib/ui/classic.ui:237
12487 msgid "External Material...|x"
12488 msgstr "Materiale esterno...|l"
12489
12490 #: lib/ui/classic.ui:241
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12492 msgid "Symbols...|b"
12493 msgstr "Simboli...|l"
12494
12495 #: lib/ui/classic.ui:242
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12497 msgid "Superscript|S"
12498 msgstr "Soprascritto|S"
12499
12500 #: lib/ui/classic.ui:243
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12502 msgid "Subscript|u"
12503 msgstr "Sottoscritto|c"
12504
12505 #: lib/ui/classic.ui:244
12506 msgid "Hyphenation Point|P"
12507 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12508
12509 #: lib/ui/classic.ui:245
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12511 msgid "Protected Hyphen|y"
12512 msgstr "Trattino protetto|T"
12513
12514 #: lib/ui/classic.ui:246
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12516 msgid "Ligature Break|k"
12517 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12518
12519 #: lib/ui/classic.ui:247
12520 msgid "Protected Space|r"
12521 msgstr "Spazio protetto|e"
12522
12523 #: lib/ui/classic.ui:248
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12526 msgid "Interword Space|w"
12527 msgstr "Spazio tra parole|l"
12528
12529 #: lib/ui/classic.ui:249
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12533 msgid "Thin Space|T"
12534 msgstr "Spazio sottile|t"
12535
12536 #: lib/ui/classic.ui:250
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12538 msgid "Horizontal Space...|o"
12539 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12540
12541 #: lib/ui/classic.ui:251
12542 msgid "Vertical Space..."
12543 msgstr "Spazio verticale..."
12544
12545 #: lib/ui/classic.ui:252
12546 msgid "Line Break|L"
12547 msgstr "Interruzione di linea|l"
12548
12549 #: lib/ui/classic.ui:253
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12551 msgid "Ellipsis|i"
12552 msgstr "Ellissi|i"
12553
12554 #: lib/ui/classic.ui:254
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12556 msgid "End of Sentence|E"
12557 msgstr "Punto di fine frase|f"
12558
12559 #: lib/ui/classic.ui:255
12560 msgid "Protected Dash|D"
12561 msgstr "Trattino protetto"
12562
12563 #: lib/ui/classic.ui:256
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12565 msgid "Breakable Slash|a"
12566 msgstr "Barra spezzabile|z"
12567
12568 #: lib/ui/classic.ui:257
12569 msgid "Single Quote|Q"
12570 msgstr "Virgolette semplici|V"
12571
12572 #: lib/ui/classic.ui:258
12573 msgid "Ordinary Quote|O"
12574 msgstr "Virgolette normali|n"
12575
12576 #: lib/ui/classic.ui:259
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12578 msgid "Menu Separator|M"
12579 msgstr "Separatore menù|m"
12580
12581 #: lib/ui/classic.ui:260
12582 msgid "Horizontal Line"
12583 msgstr "Linea orizzontale"
12584
12585 #: lib/ui/classic.ui:261
12586 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12587 msgid "Page Break"
12588 msgstr "Interruzione di pagina"
12589
12590 #: lib/ui/classic.ui:266
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12592 msgid "Display Formula|D"
12593 msgstr "Formula centrata|o"
12594
12595 #: lib/ui/classic.ui:267
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12599 msgid "Eqnarray Environment|E"
12600 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12601
12602 #: lib/ui/classic.ui:268
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12606 msgid "AMS align Environment|a"
12607 msgstr "Contesto align AMS|a"
12608
12609 #: lib/ui/classic.ui:269
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12613 msgid "AMS alignat Environment|t"
12614 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12615
12616 #: lib/ui/classic.ui:270
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12620 msgid "AMS flalign Environment|f"
12621 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12622
12623 #: lib/ui/classic.ui:273
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12627 msgid "AMS gather Environment|g"
12628 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12629
12630 #: lib/ui/classic.ui:274
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12634 msgid "AMS multline Environment|m"
12635 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12636
12637 #: lib/ui/classic.ui:276
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12640 msgid "Array Environment|y"
12641 msgstr "Contesto vettore|v"
12642
12643 #: lib/ui/classic.ui:277
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12646 msgid "Cases Environment|C"
12647 msgstr "Contesto casi|c"
12648
12649 #: lib/ui/classic.ui:278
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12652 msgid "Split Environment|S"
12653 msgstr "Contesto split|s"
12654
12655 #: lib/ui/classic.ui:280
12656 msgid "Font Change|o"
12657 msgstr "Cambio carattere|b"
12658
12659 #: lib/ui/classic.ui:284
12660 msgid "Math Normal Font"
12661 msgstr "Carattere matematico normale"
12662
12663 #: lib/ui/classic.ui:286
12664 msgid "Math Calligraphic Family"
12665 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12666
12667 #: lib/ui/classic.ui:287
12668 msgid "Math Fraktur Family"
12669 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12670
12671 #: lib/ui/classic.ui:288
12672 msgid "Math Roman Family"
12673 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12674
12675 #: lib/ui/classic.ui:289
12676 msgid "Math Sans Serif Family"
12677 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12678
12679 #: lib/ui/classic.ui:291
12680 msgid "Math Bold Series"
12681 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12682
12683 #: lib/ui/classic.ui:293
12684 msgid "Text Normal Font"
12685 msgstr "Carattere normale di testo"
12686
12687 #: lib/ui/classic.ui:295
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12689 msgid "Text Roman Family"
12690 msgstr "Famiglia romana di testo"
12691
12692 #: lib/ui/classic.ui:296
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12694 msgid "Text Sans Serif Family"
12695 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12696
12697 #: lib/ui/classic.ui:297
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12699 msgid "Text Typewriter Family"
12700 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12701
12702 #: lib/ui/classic.ui:299
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12704 msgid "Text Bold Series"
12705 msgstr "Serie grassetta di testo"
12706
12707 #: lib/ui/classic.ui:300
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12709 msgid "Text Medium Series"
12710 msgstr "Serie media di testo"
12711
12712 #: lib/ui/classic.ui:302
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12714 msgid "Text Italic Shape"
12715 msgstr "Forma corsiva di testo"
12716
12717 #: lib/ui/classic.ui:303
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12719 msgid "Text Small Caps Shape"
12720 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12721
12722 #: lib/ui/classic.ui:304
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12724 msgid "Text Slanted Shape"
12725 msgstr "Forma obliqua di testo"
12726
12727 #: lib/ui/classic.ui:305
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12729 msgid "Text Upright Shape"
12730 msgstr "Forma dritta di testo"
12731
12732 #: lib/ui/classic.ui:310
12733 msgid "Floatflt Figure"
12734 msgstr "Figura floatflt"
12735
12736 #: lib/ui/classic.ui:314
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12738 msgid "Table of Contents|C"
12739 msgstr "Indice generale|g"
12740
12741 #: lib/ui/classic.ui:316
12742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
12743 msgid "Index List|I"
12744 msgstr "Indice analitico|I"
12745
12746 #: lib/ui/classic.ui:317
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12748 msgid "Nomenclature|N"
12749 msgstr "Nomenclatura|N"
12750
12751 #: lib/ui/classic.ui:318
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12753 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12754 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12755
12756 #: lib/ui/classic.ui:322
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12758 msgid "LyX Document...|X"
12759 msgstr "Documento LyX...|X"
12760
12761 #: lib/ui/classic.ui:323
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12763 msgid "Plain Text...|T"
12764 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12765
12766 #: lib/ui/classic.ui:324
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12768 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12769 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12770
12771 #: lib/ui/classic.ui:328
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12773 msgid "Track Changes|T"
12774 msgstr "Attivato|t"
12775
12776 #: lib/ui/classic.ui:329
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12778 msgid "Merge Changes...|M"
12779 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12780
12781 #: lib/ui/classic.ui:330
12782 msgid "Accept All Changes|A"
12783 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12784
12785 #: lib/ui/classic.ui:331
12786 msgid "Reject All Changes|R"
12787 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12788
12789 #: lib/ui/classic.ui:332
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12791 msgid "Show Changes in Output|S"
12792 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12793
12794 #: lib/ui/classic.ui:339
12795 msgid "Character...|C"
12796 msgstr "Carattere...|C"
12797
12798 #: lib/ui/classic.ui:340
12799 msgid "Paragraph...|P"
12800 msgstr "Paragrafo...|P"
12801
12802 #: lib/ui/classic.ui:341
12803 msgid "Document...|D"
12804 msgstr "Documento...|D"
12805
12806 #: lib/ui/classic.ui:342
12807 msgid "Tabular...|T"
12808 msgstr "Tabella...|b"
12809
12810 #: lib/ui/classic.ui:344
12811 msgid "Emphasize Style|E"
12812 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12813
12814 #: lib/ui/classic.ui:345
12815 msgid "Noun Style|N"
12816 msgstr "Stile sostantivo|n"
12817
12818 #: lib/ui/classic.ui:346
12819 msgid "Bold Style|B"
12820 msgstr "Stile grassetto|g"
12821
12822 #: lib/ui/classic.ui:349
12823 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12824 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12825
12826 #: lib/ui/classic.ui:350
12827 msgid "Increase Environment Depth|i"
12828 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12829
12830 #: lib/ui/classic.ui:351
12831 msgid "Start Appendix Here|S"
12832 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12833
12834 #: lib/ui/classic.ui:360
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12836 msgid "Build Program|B"
12837 msgstr "Compila il programma|C"
12838
12839 #: lib/ui/classic.ui:361
12840 msgid "Update|U"
12841 msgstr "Aggiorna output|A"
12842
12843 #: lib/ui/classic.ui:363
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12845 msgid "LaTeX Log|L"
12846 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12847
12848 #: lib/ui/classic.ui:364
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12850 msgid "Outline|O"
12851 msgstr "Profilo|o"
12852
12853 #: lib/ui/classic.ui:365
12854 msgid "TeX Information|X"
12855 msgstr "Informazioni TeX|X"
12856
12857 #: lib/ui/classic.ui:378
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12859 msgid "Next Note|N"
12860 msgstr "Nota successiva|N"
12861
12862 #: lib/ui/classic.ui:379
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12864 msgid "Go to Label|L"
12865 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12866
12867 #: lib/ui/classic.ui:380
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12869 msgid "Bookmarks|B"
12870 msgstr "Segnalibri|S"
12871
12872 #: lib/ui/classic.ui:384
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12874 msgid "Save Bookmark 1|S"
12875 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12876
12877 #: lib/ui/classic.ui:385
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12879 msgid "Save Bookmark 2"
12880 msgstr "Salva segnalibro 2"
12881
12882 #: lib/ui/classic.ui:386
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12884 msgid "Save Bookmark 3"
12885 msgstr "Salva segnalibro 3"
12886
12887 #: lib/ui/classic.ui:387
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12889 msgid "Save Bookmark 4"
12890 msgstr "Salva segnalibro 4"
12891
12892 #: lib/ui/classic.ui:388
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12894 msgid "Save Bookmark 5"
12895 msgstr "Salva segnalibro 5"
12896
12897 #: lib/ui/classic.ui:390
12898 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12899 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12900
12901 #: lib/ui/classic.ui:391
12902 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12903 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12904
12905 #: lib/ui/classic.ui:392
12906 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12907 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12908
12909 #: lib/ui/classic.ui:393
12910 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12911 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12912
12913 #: lib/ui/classic.ui:394
12914 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12915 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12916
12917 #: lib/ui/classic.ui:409
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12919 msgid "Introduction|I"
12920 msgstr "Introduzione|I"
12921
12922 #: lib/ui/classic.ui:410
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12924 msgid "Tutorial|T"
12925 msgstr "Tutorial|T"
12926
12927 #: lib/ui/classic.ui:411
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12929 msgid "User's Guide|U"
12930 msgstr "Guida utente|G"
12931
12932 #: lib/ui/classic.ui:412
12933 msgid "Extended Features|E"
12934 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12935
12936 #: lib/ui/classic.ui:413
12937 msgid "Embedded Objects|m"
12938 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12939
12940 #: lib/ui/classic.ui:414
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12942 msgid "Customization|C"
12943 msgstr "Personalizzazione|P"
12944
12945 #: lib/ui/classic.ui:415
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12947 msgid "LaTeX Configuration|L"
12948 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12949
12950 #: lib/ui/classic.ui:417
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12952 msgid "About LyX|X"
12953 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12954
12955 #: lib/ui/classic.ui:425
12956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12957 msgid "About LyX"
12958 msgstr "Informazioni su LyX"
12959
12960 #: lib/ui/classic.ui:426
12961 msgid "Preferences..."
12962 msgstr "Preferenze..."
12963
12964 #: lib/ui/classic.ui:427
12965 msgid "Quit LyX"
12966 msgstr "Chiudi LyX"
12967
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12970 msgid "Aligned Environment|l"
12971 msgstr "Contesto aligned|l"
12972
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12975 msgid "AlignedAt Environment|v"
12976 msgstr "Contesto alignedat|e"
12977
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12980 msgid "Gathered Environment|h"
12981 msgstr "Contesto gathered|h"
12982
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12985 msgid "Delimiters...|r"
12986 msgstr "Delimitatori...|r"
12987
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12990 msgid "Matrix...|x"
12991 msgstr "Matrice..."
12992
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12995 msgid "Macro|o"
12996 msgstr "Macro"
12997
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12999 msgid "AMS Environment|A"
13000 msgstr "Contesto AMS|A"
13001
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
13004 msgid "Number Whole Formula|N"
13005 msgstr "Formula numerata|n"
13006
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13009 msgid "Number This Line|u"
13010 msgstr "Numera questa riga|r"
13011
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13013 msgid "Equation Label|L"
13014 msgstr "Etichetta equazione|h"
13015
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13017 msgid "Copy as Reference|R"
13018 msgstr "Copia come riferimento|r"
13019
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
13022 msgid "Split Cell|C"
13023 msgstr "Dividi cella|c"
13024
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13026 msgid "Insert|s"
13027 msgstr "Inserisci|I"
13028
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13030 msgid "Add Line Above|o"
13031 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13032
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13035 msgid "Add Line Below|B"
13036 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13037
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13039 msgid "Delete Line Above|v"
13040 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13041
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13043 msgid "Delete Line Below|w"
13044 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13045
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13048 msgid "Add Line to Left"
13049 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13050
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13053 msgid "Add Line to Right"
13054 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13055
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
13058 msgid "Delete Line to Left"
13059 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13060
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13063 msgid "Delete Line to Right"
13064 msgstr "Elimina linea a destra"
13065
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13067 msgid "Show Math Toolbar"
13068 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13069
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
13071 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13072 msgstr "Barra pannelli matematici"
13073
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13075 msgid "Show Table Toolbar"
13076 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13077
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13079 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13080 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13081
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
13083 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
13084 msgid "Next Cross-Reference|N"
13085 msgstr "Riferimento successivo|s"
13086
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
13088 msgid "Go to Label|G"
13089 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13090
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13092 msgid "<Reference>|R"
13093 msgstr "<riferimento>|f"
13094
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
13096 msgid "(<Reference>)|e"
13097 msgstr "(<riferimento>)|e"
13098
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13100 msgid "<Page>|P"
13101 msgstr "<pagina>|p"
13102
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13104 msgid "On Page <Page>|O"
13105 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13106
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13108 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13109 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13110
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13112 msgid "Formatted Reference|t"
13113 msgstr "Riferimento formattato|t"
13114
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13116 msgid "Textual Reference|x"
13117 msgstr "Riferimento testuale|s"
13118
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13132 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13140 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:560
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13149 msgid "Settings...|S"
13150 msgstr "Impostazioni...|z"
13151
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13153 msgid "Go Back|G"
13154 msgstr "Torna indietro|i"
13155
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13158 msgid "Copy as Reference|C"
13159 msgstr "Copia come riferimento|C"
13160
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13162 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13163 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13164
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13168 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
13172 msgid "Open Inset|O"
13173 msgstr "Apri inserto|o"
13174
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
13178 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
13182 msgid "Close Inset|C"
13183 msgstr "Chiudi inserto|C"
13184
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13192 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
13195 msgid "Dissolve Inset|D"
13196 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13197
13198 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13199 msgid "Show Label|L"
13200 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13201
13202 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13203 msgid "Frameless|l"
13204 msgstr "Senza cornice|e"
13205
13206 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13207 msgid "Simple Frame|F"
13208 msgstr "Cornice semplice|s"
13209
13210 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13211 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13212 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13213
13214 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13215 msgid "Oval, Thin|a"
13216 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13217
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13219 msgid "Oval, Thick|v"
13220 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13221
13222 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13223 msgid "Drop Shadow|w"
13224 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13225
13226 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13227 msgid "Shaded Background|B"
13228 msgstr "Sfondo colorato|f"
13229
13230 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13231 msgid "Double Frame|u"
13232 msgstr "Cornice doppia|i"
13233
13234 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13236 msgid "LyX Note|N"
13237 msgstr "Nota di LyX|N"
13238
13239 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13240 msgid "Comment|m"
13241 msgstr "Commento|m"
13242
13243 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13245 msgid "Greyed Out|G"
13246 msgstr "Sbiadita|S"
13247
13248 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13249 msgid "Open All Notes|A"
13250 msgstr "Apri tutte le note|A"
13251
13252 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13253 msgid "Close All Notes|l"
13254 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13255
13256 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13257 msgid "Horiz. Phantom"
13258 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13259
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
13261 msgid "Vert. Phantom"
13262 msgstr "Segnaposto verticale"
13263
13264 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13265 msgid "Protected Space|o"
13266 msgstr "Spazio protetto|S"
13267
13268 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13269 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13270 msgid "Negative Thin Space|N"
13271 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13272
13273 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13275 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13276 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13277
13278 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13279 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13280 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13281
13282 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13283 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13284 msgid "Quad Space|Q"
13285 msgstr "Un quadratone|q"
13286
13287 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13288 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13289 msgid "Double Quad Space|u"
13290 msgstr "Due quadratoni|u"
13291
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13293 msgid "Horizontal Fill|F"
13294 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13295
13296 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13297 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13298 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13299
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13301 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13302 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13303
13304 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13305 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13306 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13307
13308 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13309 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13310 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13311
13312 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13313 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13314 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13315
13316 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13317 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13318 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13319
13320 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13321 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13322 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13323
13324 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13325 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13326 msgid "Custom Length|C"
13327 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13328
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13330 msgid "Medium Space|M"
13331 msgstr "Spazio medio|m"
13332
13333 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13334 msgid "Thick Space|h"
13335 msgstr "Spazio spesso|s"
13336
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13338 msgid "Negative Medium Space|u"
13339 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13340
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13342 msgid "Negative Thick Space|i"
13343 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13344
13345 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13346 msgid "DefSkip|D"
13347 msgstr "Salto predefinito|d"
13348
13349 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13350 msgid "SmallSkip|S"
13351 msgstr "Salto piccolo|c"
13352
13353 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13354 msgid "MedSkip|M"
13355 msgstr "Salto medio|e"
13356
13357 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13358 msgid "BigSkip|B"
13359 msgstr "Salto grande|g"
13360
13361 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13362 msgid "VFill|F"
13363 msgstr "Riempimento verticale|v"
13364
13365 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13366 msgid "Custom|C"
13367 msgstr "Personalizzato|P"
13368
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13370 msgid "Settings...|e"
13371 msgstr "Impostazioni...|I"
13372
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13374 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13375 msgid "Include|c"
13376 msgstr "Includi|c"
13377
13378 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13379 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13380 msgid "Input|p"
13381 msgstr "Input|p"
13382
13383 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13384 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13385 msgid "Verbatim|V"
13386 msgstr "Testuale|T"
13387
13388 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13390 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13391 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13392
13393 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13394 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13395 msgid "Listing|L"
13396 msgstr "Listato|L"
13397
13398 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13399 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
13400 msgid "Edit Included File...|E"
13401 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13402
13403 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13405 msgid "New Page|N"
13406 msgstr "Nuova pagina|g"
13407
13408 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13410 msgid "Page Break|a"
13411 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13412
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13415 msgid "Clear Page|C"
13416 msgstr "Azzera pagina|e"
13417
13418 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13420 msgid "Clear Double Page|D"
13421 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13422
13423 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13424 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13425 msgid "Ragged Line Break|R"
13426 msgstr "A capo semplice|m"
13427
13428 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13430 msgid "Justified Line Break|J"
13431 msgstr "A capo giustificato|f"
13432
13433 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13434 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13437 #: src/Text3.cpp:1179
13438 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13439 msgid "Cut"
13440 msgstr "Taglia"
13441
13442 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13443 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13446 #: src/Text3.cpp:1184
13447 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13448 msgid "Copy"
13449 msgstr "Copia"
13450
13451 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13452 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13455 #: src/Text3.cpp:1132
13456 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326
13457 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13458 msgid "Paste"
13459 msgstr "Incolla"
13460
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13462 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13464 msgid "Paste Recent|e"
13465 msgstr "Incolla recenti|e"
13466
13467 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13468 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13469 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
13470
13471 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13473 msgid "Forward search|F"
13474 msgstr "Ricerca diretta|d"
13475
13476 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13478 msgid "Move Paragraph Up|o"
13479 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
13480
13481 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13483 msgid "Move Paragraph Down|v"
13484 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
13485
13486 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13487 msgid "Promote Section|r"
13488 msgstr "Promuovi sezione|m"
13489
13490 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13491 msgid "Demote Section|m"
13492 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13493
13494 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13495 msgid "Move Section Down|D"
13496 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13497
13498 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13499 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13500 msgid "Move Section Up|U"
13501 msgstr "Sposta sezione su|s"
13502
13503 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13504 msgid "Insert Short Title|T"
13505 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13506
13507 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13508 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13509 msgid "Accept Change|c"
13510 msgstr "Accetta modifica|A"
13511
13512 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13513 msgid "Reject Change|j"
13514 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13515
13516 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13517 msgid "Apply Last Text Style|A"
13518 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
13519
13520 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13522 msgid "Text Style|S"
13523 msgstr "Stile testo|l"
13524
13525 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13527 msgid "Paragraph Settings...|P"
13528 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13529
13530 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13531 msgid "Fullscreen Mode"
13532 msgstr "Modo schermo intero"
13533
13534 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13535 msgid "Anything|A"
13536 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13537
13538 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13539 msgid "Anything Non-Empty|o"
13540 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13541
13542 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13543 msgid "Any Word|W"
13544 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13545
13546 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13547 msgid "Any Number|N"
13548 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13549
13550 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13551 msgid "User Defined|U"
13552 msgstr "Definita dall'utente|u"
13553
13554 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13556 msgid "Append Argument"
13557 msgstr "Aggiungi argomento"
13558
13559 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13561 msgid "Remove Last Argument"
13562 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13563
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13565 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13566 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13567
13568 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13569 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13570 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13571
13572 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13574 msgid "Insert Optional Argument"
13575 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13576
13577 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13579 msgid "Remove Optional Argument"
13580 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13581
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13584 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13585 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13586
13587 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13589 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13590 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13591
13592 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13594 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13595 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13596
13597 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13598 msgid "Reload|R"
13599 msgstr "Ricarica|R"
13600
13601 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13602 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13603 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13604 msgid "Edit Externally...|x"
13605 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13606
13607 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13608 msgid "Multicolumn|u"
13609 msgstr "Multicolonna|M"
13610
13611 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13612 msgid "Multirow|w"
13613 msgstr "Multiriga|i"
13614
13615 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13616 msgid "Top Line|n"
13617 msgstr "Linea superiore|p"
13618
13619 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13620 msgid "Bottom Line|i"
13621 msgstr "Linea inferiore|n"
13622
13623 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13625 msgid "Left Line|L"
13626 msgstr "Linea sinistra|L"
13627
13628 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13630 msgid "Right Line|R"
13631 msgstr "Linea destra|t"
13632
13633 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13634 msgid "Left|f"
13635 msgstr "Sinistra|S"
13636
13637 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13638 msgid "Right|h"
13639 msgstr "Destra|D"
13640
13641 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13642 msgid "Append Row|A"
13643 msgstr "Aggiungi riga|r"
13644
13645 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13647 msgid "Copy Row|o"
13648 msgstr "Copia riga"
13649
13650 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13651 msgid "Append Column|p"
13652 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13653
13654 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13655 msgid "Copy Column|y"
13656 msgstr "Copia colonna"
13657
13658 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13659 msgid "Settings...|g"
13660 msgstr "Impostazioni...|z"
13661
13662 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13663 msgid "Path|P"
13664 msgstr "Percorso|P"
13665
13666 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13667 msgid "Class|C"
13668 msgstr "Classe|C"
13669
13670 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13671 msgid "File Revision|R"
13672 msgstr "Revisione file|R"
13673
13674 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13675 msgid "Tree Revision|T"
13676 msgstr "Revisione albero|b"
13677
13678 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13679 msgid "Revision Author|A"
13680 msgstr "Autore revisione|A"
13681
13682 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13683 msgid "Revision Date|D"
13684 msgstr "Data revisione|D"
13685
13686 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13687 msgid "Revision Time|i"
13688 msgstr "Ora revisione|O"
13689
13690 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13691 msgid "LyX Version|X"
13692 msgstr "Versione LyX|X"
13693
13694 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13695 msgid "Document Info|D"
13696 msgstr "Informazioni documento|d"
13697
13698 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13699 msgid "Copy Text|o"
13700 msgstr "Copia testo|o"
13701
13702 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13703 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
13704 msgid "Activate Branch|A"
13705 msgstr "Attiva ramo|A"
13706
13707 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
13708 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
13709 msgid "Deactivate Branch|e"
13710 msgstr "Disattiva ramo|r"
13711
13712 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13713 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13714 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13715
13716 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13717 msgid "All Indexes|A"
13718 msgstr "Tutti gli indici|T"
13719
13720 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13721 msgid "Subindex|b"
13722 msgstr "Sottoindice|c"
13723
13724 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
13725 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13726 msgid "Reject Change|R"
13727 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13728
13729 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13730 msgid "Promote Section|P"
13731 msgstr "Promuovi sezione|m"
13732
13733 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13734 msgid "Demote Section|D"
13735 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13736
13737 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13738 msgid "Move Section Down|w"
13739 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13740
13741 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13742 msgid "Select Section|S"
13743 msgstr "Seleziona sezione|S"
13744
13745 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13746 msgid "Wrap by Preview|P"
13747 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
13748
13749 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13750 msgid "Open Target...|O"
13751 msgstr "Apri link|A"
13752
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13754 msgid "Document|D"
13755 msgstr "Documento|D"
13756
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13758 msgid "Tools|T"
13759 msgstr "Strumenti|t"
13760
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13762 msgid "New from Template...|m"
13763 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13764
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13766 msgid "Open Recent|t"
13767 msgstr "Apri recenti|t"
13768
13769 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13770 msgid "Close All"
13771 msgstr "Chiudi tutto"
13772
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13774 msgid "Save All|l"
13775 msgstr "Salva tutto|l"
13776
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13778 msgid "Revert to Saved|R"
13779 msgstr "Ripristina il salvato"
13780
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13782 msgid "New Window|W"
13783 msgstr "Nuova finestra|f"
13784
13785 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13786 msgid "Close Window|d"
13787 msgstr "Chiudi finestra|d"
13788
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13790 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13791 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13792
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13794 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13795 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13796
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13798 msgid "Use Locking Property|L"
13799 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13800
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13802 msgid "Redo|R"
13803 msgstr "Rifai|R"
13804
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13806 msgid "Paste Special"
13807 msgstr "Incolla speciale|s"
13808
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13810 msgid "Select All"
13811 msgstr "Seleziona tutto"
13812
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13814 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13815 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13816
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13818 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13819 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13820
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13822 msgid "Table|T"
13823 msgstr "Tabella|b"
13824
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13826 msgid "Rows & Columns|C"
13827 msgstr "Righe e colonne|c"
13828
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13830 msgid "Increase List Depth|I"
13831 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13832
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13834 msgid "Decrease List Depth|D"
13835 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13836
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13838 msgid "Dissolve Inset"
13839 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13840
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13842 msgid "TeX Code Settings...|C"
13843 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13844
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13846 msgid "Float Settings...|a"
13847 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13848
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13850 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13851 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13852
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13854 msgid "Note Settings...|N"
13855 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13856
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13858 msgid "Phantom Settings...|h"
13859 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13860
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13862 msgid "Branch Settings...|B"
13863 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13864
13865 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13866 msgid "Box Settings...|x"
13867 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13868
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13870 msgid "Index Entry Settings...|y"
13871 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13872
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13874 msgid "Index Settings...|x"
13875 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13876
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13878 msgid "Info Settings...|n"
13879 msgstr "Info impostazioni...|n"
13880
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13882 msgid "Listings Settings...|g"
13883 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
13884
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13886 msgid "Table Settings...|a"
13887 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13888
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13890 msgid "Plain Text|T"
13891 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13892
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13894 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13895 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13896
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13898 msgid "Selection|S"
13899 msgstr "Selezione, per linee|S"
13900
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13902 msgid "Selection, Join Lines|i"
13903 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13904
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13906 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13907 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13908
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13910 msgid "Paste as PDF"
13911 msgstr "Incolla come PDF"
13912
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13914 msgid "Paste as PNG"
13915 msgstr "Incolla come PNG"
13916
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13918 msgid "Paste as JPEG"
13919 msgstr "Incolla come JPEG"
13920
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13922 msgid "Dissolve Text Style"
13923 msgstr "Rimuovi stile"
13924
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13926 msgid "Customized...|C"
13927 msgstr "Personalizzato...|z"
13928
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13930 msgid "Capitalize|a"
13931 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13932
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13934 msgid "Uppercase|U"
13935 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13936
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13938 msgid "Lowercase|L"
13939 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13940
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13942 msgid "Top Line|T"
13943 msgstr "Linea superiore|p"
13944
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13946 msgid "Bottom Line|B"
13947 msgstr "Linea inferiore|n"
13948
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13950 msgid "Top|p"
13951 msgstr "Superiore|u"
13952
13953 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13954 msgid "Middle|i"
13955 msgstr "Centrale|a"
13956
13957 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13958 msgid "Bottom|o"
13959 msgstr "Inferiore|f"
13960
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13962 msgid "Copy Column|p"
13963 msgstr "Copia colonna"
13964
13965 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13966 msgid "Macro Definition"
13967 msgstr "Definizioni macro|m"
13968
13969 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13970 msgid "Text Style|T"
13971 msgstr "Stile testo|t"
13972
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13974 msgid "Add Line Above|A"
13975 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13976
13977 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13978 msgid "Delete Line Above|D"
13979 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13980
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13982 msgid "Delete Line Below|e"
13983 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13984
13985 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13986 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13987 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13988
13989 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13990 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13991 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13992
13993 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13994 msgid "Math Normal Font|N"
13995 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13996
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13998 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13999 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14000
14001 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14002 msgid "Math Formal Script Family|o"
14003 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14004
14005 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14006 msgid "Math Fraktur Family|F"
14007 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14008
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14010 msgid "Math Roman Family|R"
14011 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14012
14013 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14014 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14015 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14016
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14018 msgid "Math Bold Series|B"
14019 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14020
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
14022 msgid "Text Normal Font|T"
14023 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14024
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
14026 msgid "Octave|O"
14027 msgstr "Octave|O"
14028
14029 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
14030 msgid "Maxima|M"
14031 msgstr "Maxima|M"
14032
14033 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
14034 msgid "Mathematica|a"
14035 msgstr "Mathematica|a"
14036
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14038 msgid "Maple, Simplify|S"
14039 msgstr "Maple, simplify|s"
14040
14041 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14042 msgid "Maple, Factor|F"
14043 msgstr "Maple, factor|f"
14044
14045 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14046 msgid "Maple, Evalm|E"
14047 msgstr "Maple, evalm|e"
14048
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14050 msgid "Maple, Evalf|v"
14051 msgstr "Maple, evalf|v"
14052
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
14054 msgid "Open All Insets|O"
14055 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14056
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
14058 msgid "Close All Insets|C"
14059 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14060
14061 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
14062 msgid "Unfold Math Macro|n"
14063 msgstr "Apri macro matematica|p"
14064
14065 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14066 msgid "Fold Math Macro|d"
14067 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14068
14069 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
14070 msgid "View Source|S"
14071 msgstr "Mostra sorgente|s"
14072
14073 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14074 msgid "View Messages|g"
14075 msgstr "Mostra messaggi|e"
14076
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14078 msgid "View Master Document|M"
14079 msgstr "Mostra documento padre|p"
14080
14081 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14082 msgid "Update Master Document|a"
14083 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14084
14085 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
14086 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14087 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14088
14089 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14090 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14091 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14092
14093 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14094 msgid "Close Current View|w"
14095 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14096
14097 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14098 msgid "Fullscreen|l"
14099 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14100
14101 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14102 msgid "Toolbars|b"
14103 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14104
14105 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
14106 msgid "Special Character|p"
14107 msgstr "Carattere speciale|s"
14108
14109 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14110 msgid "Formatting|o"
14111 msgstr "Formattazione|z"
14112
14113 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14114 msgid "List / TOC|i"
14115 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14116
14117 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14118 msgid "Float|a"
14119 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14120
14121 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14122 msgid "Branch|B"
14123 msgstr "Ramo"
14124
14125 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14126 msgid "Custom Insets"
14127 msgstr "Inserti personalizzati"
14128
14129 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14130 msgid "File|e"
14131 msgstr "File|F"
14132
14133 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14134 msgid "Box[[Menu]]"
14135 msgstr "Casella"
14136
14137 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14138 msgid "Cross-Reference...|R"
14139 msgstr "Riferimento...|R"
14140
14141 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14142 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14143 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14144
14145 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14146 msgid "Table...|T"
14147 msgstr "Tabella...|b"
14148
14149 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14150 msgid "URL|U"
14151 msgstr "URL|U"
14152
14153 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14154 msgid "Hyperlink...|k"
14155 msgstr "Ipercollegamento..."
14156
14157 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14158 msgid "Short Title|S"
14159 msgstr "Titolo breve|l"
14160
14161 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14162 msgid "TeX Code|X"
14163 msgstr "Codice TeX|X"
14164
14165 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14166 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14167 msgstr "Listato di programma"
14168
14169 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14170 msgid "Preview|w"
14171 msgstr "Anteprima|t"
14172
14173 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14174 msgid "Ordinary Quote|Q"
14175 msgstr "Virgolette normali|V"
14176
14177 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
14178 msgid "Single Quote|S"
14179 msgstr "Virgolette semplici|s"
14180
14181 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14182 msgid "Phonetic Symbols|P"
14183 msgstr "Simboli fonetici|b"
14184
14185 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
14186 msgid "Protected Space|P"
14187 msgstr "Spazio protetto|a"
14188
14189 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14190 msgid "Horizontal Line...|L"
14191 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14192
14193 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
14194 msgid "Vertical Space...|V"
14195 msgstr "Spazio verticale...|v"
14196
14197 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14198 msgid "Hyphenation Point|H"
14199 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14200
14201 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
14202 msgid "Numbered Formula|N"
14203 msgstr "Formula numerata|n"
14204
14205 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
14206 msgid "Figure Wrap Float|F"
14207 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14208
14209 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
14210 msgid "Table Wrap Float|T"
14211 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14212
14213 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14214 msgid "External Material...|M"
14215 msgstr "Materiale esterno...|s"
14216
14217 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
14218 msgid "Child Document...|d"
14219 msgstr "Documento figlio...|D"
14220
14221 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14222 msgid "Comment|C"
14223 msgstr "Commento|C"
14224
14225 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
14226 msgid "Insert New Branch...|I"
14227 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14228
14229 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
14230 msgid "Horizontal Phantom"
14231 msgstr "Segnaposto orizzontale"
14232
14233 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
14234 msgid "Vertical Phantom"
14235 msgstr "Segnaposto verticale"
14236
14237 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
14238 msgid "Change Tracking|C"
14239 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14240
14241 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
14242 msgid "Start Appendix Here|A"
14243 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14244
14245 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
14246 msgid "Save in Bundled Format|F"
14247 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14248
14249 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
14250 msgid "Compressed|m"
14251 msgstr "Compresso|C"
14252
14253 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
14254 msgid "Accept Change|A"
14255 msgstr "Accetta modifica|A"
14256
14257 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14258 msgid "Accept All Changes|c"
14259 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14260
14261 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
14262 msgid "Reject All Changes|e"
14263 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14264
14265 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
14266 msgid "Next Change|C"
14267 msgstr "Modifica successiva|M"
14268
14269 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
14270 msgid "Next Cross-Reference|R"
14271 msgstr "Riferimento successivo|R"
14272
14273 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
14274 msgid "Clear Bookmarks|C"
14275 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14276
14277 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14278 msgid "Navigate Back|B"
14279 msgstr "Torna indietro|i"
14280
14281 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
14282 msgid "Thesaurus...|T"
14283 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14284
14285 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14286 msgid "Statistics...|a"
14287 msgstr "Statistiche...|a"
14288
14289 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14290 msgid "TeX Information|I"
14291 msgstr "Informazioni TeX|X"
14292
14293 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14294 msgid "Compare...|C"
14295 msgstr "Confronta...|o"
14296
14297 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14298 msgid "Additional Features|F"
14299 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14300
14301 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14302 msgid "Embedded Objects|O"
14303 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14304
14305 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14306 msgid "Shortcuts|S"
14307 msgstr "Scorciatoie|S"
14308
14309 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14310 msgid "LyX Functions|y"
14311 msgstr "Funzioni LyX|F"
14312
14313 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14314 msgid "Specific Manuals|p"
14315 msgstr "Manuali specifici|a"
14316
14317 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14318 msgid "Linguistics Manual|L"
14319 msgstr "Linguistica|L"
14320
14321 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14322 msgid "Braille Manual|B"
14323 msgstr "Braille|B"
14324
14325 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14326 msgid "XY-pic Manual|X"
14327 msgstr "XY-pic|X"
14328
14329 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14330 msgid "Multicolumn Manual|M"
14331 msgstr "Multicolonne|M"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14334 msgid "New document"
14335 msgstr "Nuovo documento"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14338 msgid "Open document"
14339 msgstr "Apri documento "
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14342 msgid "Save document"
14343 msgstr "Salva documento"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14346 msgid "Print document"
14347 msgstr "Stampa documento"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14350 msgid "Check spelling"
14351 msgstr "Controlla dizione"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14354 #: src/BufferView.cpp:1304
14355 msgid "Undo"
14356 msgstr "Annulla"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14359 #: src/BufferView.cpp:1314
14360 msgid "Redo"
14361 msgstr "Rifai"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14364 msgid "Find and replace"
14365 msgstr "Trova e sostituisci"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14368 msgid "Find and replace (advanced)"
14369 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14372 msgid "Navigate back"
14373 msgstr "Torna indietro"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14376 msgid "Toggle emphasis"
14377 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14380 msgid "Toggle noun"
14381 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14384 msgid "Apply last"
14385 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14388 msgid "Insert math"
14389 msgstr "Inserisci matematica"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14392 msgid "Insert graphics"
14393 msgstr "Inserisci immagine"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14396 msgid "Insert table"
14397 msgstr "Inserisci tabella"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14400 msgid "Toggle outline"
14401 msgstr "Profilo del documento"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14404 msgid "Toggle math toolbar"
14405 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14408 msgid "Toggle table toolbar"
14409 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14412 msgid "View/Update"
14413 msgstr "Vista/Aggiorna"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14416 msgid "View"
14417 msgstr "Mostra"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14420 msgid "Update"
14421 msgstr "Aggiorna"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14424 msgid "View master document"
14425 msgstr "Mostra documento padre"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14428 msgid "Update master document"
14429 msgstr "Aggiorna documento padre"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14432 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14433 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14436 msgid "View other formats"
14437 msgstr "Mostra altri formati"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14440 msgid "Update other formats"
14441 msgstr "Aggiorna altri formati"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14444 msgid "Extra"
14445 msgstr "Extra"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14448 msgid "Numbered list"
14449 msgstr "Elenco numerato"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14452 msgid "Itemized list"
14453 msgstr "Elenco puntato"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14456 msgid "Increase depth"
14457 msgstr "Aumenta rientro"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14460 msgid "Decrease depth"
14461 msgstr "Riduci rientro"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14464 msgid "Insert figure float"
14465 msgstr "Inserisci figura flottante"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14468 msgid "Insert table float"
14469 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14472 msgid "Insert label"
14473 msgstr "Inserisci etichetta"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14476 msgid "Insert cross-reference"
14477 msgstr "Inserisci riferimento"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14480 msgid "Insert citation"
14481 msgstr "Inserisci citazione"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14484 msgid "Insert index entry"
14485 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14488 msgid "Insert nomenclature entry"
14489 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14492 msgid "Insert footnote"
14493 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14496 msgid "Insert margin note"
14497 msgstr "Inserisci nota a margine"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14501 msgid "Insert note"
14502 msgstr "Inserisci nota"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14505 msgid "Insert box"
14506 msgstr "Inserisci casella"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14509 msgid "Insert hyperlink"
14510 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14513 msgid "Insert TeX code"
14514 msgstr "Inserisci codice TeX"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14517 msgid "Insert math macro"
14518 msgstr "Inserisci macro matematica"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14521 msgid "Include file"
14522 msgstr "Includi file"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14525 msgid "Text style"
14526 msgstr "Stile testo"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14529 msgid "Paragraph settings"
14530 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14534 msgid "Add row"
14535 msgstr "Aggiungi riga"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14539 msgid "Add column"
14540 msgstr "Aggiungi colonna"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14544 msgid "Delete row"
14545 msgstr "Elimina riga"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14549 msgid "Delete column"
14550 msgstr "Elimina colonna"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14553 msgid "Set top line"
14554 msgstr "Seleziona linea superiore"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14557 msgid "Set bottom line"
14558 msgstr "Imposta linea inferiore"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14561 msgid "Set left line"
14562 msgstr "Imposta linea sinistra"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14565 msgid "Set right line"
14566 msgstr "Imposta linea destra"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14569 msgid "Set border lines"
14570 msgstr "Imposta bordi"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14573 msgid "Set all lines"
14574 msgstr "Imposta tutte le linee"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14577 msgid "Unset all lines"
14578 msgstr "Togli tutte le linee"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14581 msgid "Align left"
14582 msgstr "Allinea a sinistra"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14585 msgid "Align center"
14586 msgstr "Allinea al centro"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14589 msgid "Align right"
14590 msgstr "Allinea a destra"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14593 msgid "Align on decimal"
14594 msgstr "Allinea sui decimali"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14597 msgid "Align top"
14598 msgstr "Allineamento superiore"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14601 msgid "Align middle"
14602 msgstr "Allineamento centrale"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14605 msgid "Align bottom"
14606 msgstr "Allineamento inferiore"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14609 msgid "Rotate cell"
14610 msgstr "Ruota cella"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14613 msgid "Rotate table"
14614 msgstr "Ruota tabella"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14617 msgid "Set multi-column"
14618 msgstr "Imposta multicolonna"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14621 msgid "Set multi-row"
14622 msgstr "Imposta multiriga"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14625 msgid "Math"
14626 msgstr "Matematica"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14629 msgid "Set display mode"
14630 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14633 msgid "Subscript"
14634 msgstr "Sottoscritto"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14637 msgid "Superscript"
14638 msgstr "Soprascritto"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14641 msgid "Insert square root"
14642 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14645 msgid "Insert root"
14646 msgstr "Inserisci radice"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14649 msgid "Insert standard fraction"
14650 msgstr "Inserisci frazione standard"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14653 msgid "Insert sum"
14654 msgstr "Inserisci somma"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14657 msgid "Insert integral"
14658 msgstr "Inserisci integrale"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14661 msgid "Insert product"
14662 msgstr "Inserisci prodotto"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14665 msgid "Insert ( )"
14666 msgstr "Inserisci ( )"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14669 msgid "Insert [ ]"
14670 msgstr "Inserisci [ ]"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14673 msgid "Insert { }"
14674 msgstr "Inserisci { }"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14677 msgid "Insert delimiters"
14678 msgstr "Inserisci delimitatori"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14681 msgid "Insert matrix"
14682 msgstr "Inserisci matrice"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14685 msgid "Insert cases environment"
14686 msgstr "Inserisci contesto casi"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14689 msgid "Toggle math panels"
14690 msgstr "Barra pannelli matematici"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14693 msgid "Math Macros"
14694 msgstr "Macro matematica"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14697 msgid "Remove last argument"
14698 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14701 msgid "Append argument"
14702 msgstr "Aggiungi argomento"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14705 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14706 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14709 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14710 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14713 msgid "Remove optional argument"
14714 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14717 msgid "Insert optional argument"
14718 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14721 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14722 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14725 msgid "Append argument eating from the right"
14726 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14729 msgid "Append optional argument eating from the right"
14730 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14733 msgid "Command Buffer"
14734 msgstr "Linea di comando"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14737 msgid "Review[[Toolbar]]"
14738 msgstr "Revisioni"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14741 msgid "Track changes"
14742 msgstr "Tracciamento modifiche"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14745 msgid "Show changes in output"
14746 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14749 msgid "Next change"
14750 msgstr "Modifica successiva"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14753 msgid "Accept change inside selection"
14754 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14757 msgid "Reject change inside selection"
14758 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14761 msgid "Merge changes"
14762 msgstr "Incorpora modifiche"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14765 msgid "Accept all changes"
14766 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14769 msgid "Reject all changes"
14770 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14773 msgid "Next note"
14774 msgstr "Nota successiva"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14777 msgid "View Other Formats"
14778 msgstr "Mostra altri formati"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14781 msgid "Update Other Formats"
14782 msgstr "Aggiorna altri formati"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14785 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14786 msgid "Version Control"
14787 msgstr "Controllo versione"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14790 msgid "Register"
14791 msgstr "Registrazione"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14794 msgid "Check-out for edit"
14795 msgstr "Estrai per modifica"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14798 msgid "Check-in changes"
14799 msgstr "Registra modifiche"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14802 msgid "View revision log"
14803 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14806 msgid "Revert changes"
14807 msgstr "Rigetta modifiche"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14810 msgid "Compare with older revision"
14811 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14814 msgid "Compare with last revision"
14815 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14818 msgid "Insert Version Info"
14819 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14822 msgid "Use SVN file locking property"
14823 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14826 msgid "Update local directory from repository"
14827 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14830 msgid "Math Panels"
14831 msgstr "Pannelli matematici"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14834 msgid "Math spacings"
14835 msgstr "Spaziature matematiche"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14839 msgid "Styles"
14840 msgstr "Stili"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14844 msgid "Fractions"
14845 msgstr "Frazioni"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
14850 msgid "Fonts"
14851 msgstr "Caratteri"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14855 msgid "Functions"
14856 msgstr "Funzioni"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14859 msgid "Frame decorations"
14860 msgstr "Decorazioni"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14863 msgid "Big operators"
14864 msgstr "Operatori grandi"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14868 msgid "Miscellaneous"
14869 msgstr "Varie"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14874 msgid "Arrows"
14875 msgstr "Frecce"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14878 msgid "AMS arrows"
14879 msgstr "Frecce AMS"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14883 msgid "Operators"
14884 msgstr "Operatori"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14888 msgid "Relations"
14889 msgstr "Relazioni"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14892 msgid "AMS relations"
14893 msgstr "Relazioni AMS"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14896 msgid "AMS negative relations"
14897 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14901 msgid "Dots"
14902 msgstr "Punti"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14905 msgid "AMS operators"
14906 msgstr "Operatori AMS"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14909 msgid "AMS miscellaneous"
14910 msgstr "Varie AMS"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14913 msgid "arccos"
14914 msgstr "arccos"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14917 msgid "arcsin"
14918 msgstr "arcsin"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14921 msgid "arctan"
14922 msgstr "arctan"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14925 msgid "arg"
14926 msgstr "arg"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14929 msgid "bmod"
14930 msgstr "bmod"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14933 msgid "cos"
14934 msgstr "cos"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14937 msgid "cosh"
14938 msgstr "cosh"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14941 msgid "cot"
14942 msgstr "cot"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14945 msgid "coth"
14946 msgstr "coth"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14949 msgid "csc"
14950 msgstr "csc"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14953 msgid "deg"
14954 msgstr "deg"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14957 msgid "det"
14958 msgstr "det"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14961 msgid "dim"
14962 msgstr "dim"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14965 msgid "exp"
14966 msgstr "exp"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14969 msgid "gcd"
14970 msgstr "gcd"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14973 msgid "hom"
14974 msgstr "hom"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14977 msgid "inf"
14978 msgstr "inf"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14981 msgid "ker"
14982 msgstr "ker"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14985 msgid "lg"
14986 msgstr "lg"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14989 msgid "lim"
14990 msgstr "lim"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14993 msgid "liminf"
14994 msgstr "liminf"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14997 msgid "limsup"
14998 msgstr "limsup"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15001 msgid "ln"
15002 msgstr "ln"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15005 msgid "log"
15006 msgstr "log"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15009 msgid "max"
15010 msgstr "max"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15013 msgid "min"
15014 msgstr "min"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15017 msgid "sec"
15018 msgstr "sec"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15021 msgid "sin"
15022 msgstr "sin"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15025 msgid "sinh"
15026 msgstr "sinh"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15029 msgid "sup"
15030 msgstr "sup"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15033 msgid "tan"
15034 msgstr "tan"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15037 msgid "tanh"
15038 msgstr "tanh"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15041 msgid "Pr"
15042 msgstr "Pr"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15045 msgid "Spacings"
15046 msgstr "Spaziature"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15049 msgid "Thin space\t\\,"
15050 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15053 msgid "Medium space\t\\:"
15054 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15057 msgid "Thick space\t\\;"
15058 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15061 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15062 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15065 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15066 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15069 msgid "Negative space\t\\!"
15070 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15073 msgid "Placeholder\t\\phantom"
15074 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15077 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
15078 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15081 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
15082 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15085 msgid "Roots"
15086 msgstr "Radici"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15089 msgid "Square root\t\\sqrt"
15090 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15093 msgid "Other root\t\\root"
15094 msgstr "Altra radice\t\\root"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15097 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15098 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15101 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15102 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15105 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15106 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15109 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15110 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15113 msgid "Standard\t\\frac"
15114 msgstr "Standard\t\\frac"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15117 msgid ""
15118 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15119 "icefrac"
15120 msgstr ""
15121 "Con linea diagonale\t\\n"
15122 "icefrac"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15125 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15126 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15129 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15130 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15133 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15134 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15137 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15138 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15141 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15142 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15145 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15146 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15149 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15150 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15153 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15154 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15157 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15158 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15161 msgid "Binomial\t\\binom"
15162 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15165 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15166 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15169 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15170 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15173 msgid "Roman\t\\mathrm"
15174 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15177 msgid "Bold\t\\mathbf"
15178 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15181 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15182 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15185 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15186 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15189 msgid "Italic\t\\mathit"
15190 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15193 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15194 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15197 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15198 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15201 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15202 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15205 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15206 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15209 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15210 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15213 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15214 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15217 msgid "ldots"
15218 msgstr "ldots"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15221 msgid "cdots"
15222 msgstr "cdots"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15225 msgid "vdots"
15226 msgstr "vdots"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15229 msgid "ddots"
15230 msgstr "ddots"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15233 msgid "Frame Decorations"
15234 msgstr "Decorazioni"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15237 msgid "hat"
15238 msgstr "hat"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15241 msgid "tilde"
15242 msgstr "tilde"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15245 msgid "bar"
15246 msgstr "bar"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15249 msgid "grave"
15250 msgstr "grave"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15253 msgid "dot"
15254 msgstr "dot"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15257 msgid "check"
15258 msgstr "check"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15261 msgid "widehat"
15262 msgstr "widehat"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15265 msgid "widetilde"
15266 msgstr "widetilde"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15269 msgid "vec"
15270 msgstr "vec"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15273 msgid "acute"
15274 msgstr "acute"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15277 msgid "ddot"
15278 msgstr "ddot"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15281 msgid "dddot"
15282 msgstr "dddot"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15285 msgid "ddddot"
15286 msgstr "ddddot"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15289 msgid "breve"
15290 msgstr "breve"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15293 msgid "overline"
15294 msgstr "overline"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15297 msgid "overbrace"
15298 msgstr "overbrace"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15301 msgid "overleftarrow"
15302 msgstr "overleftarrow"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15305 msgid "overrightarrow"
15306 msgstr "overrightarrow"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15309 msgid "overleftrightarrow"
15310 msgstr "overleftrightarrow"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15313 msgid "overset"
15314 msgstr "overset"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15317 msgid "underline"
15318 msgstr "underline"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15321 msgid "underbrace"
15322 msgstr "underbrace"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15325 msgid "underleftarrow"
15326 msgstr "underleftarrow"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15329 msgid "underrightarrow"
15330 msgstr "underrightarrow"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15333 msgid "underleftrightarrow"
15334 msgstr "underleftrightarrow"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15337 msgid "underset"
15338 msgstr "underset"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15341 msgid "leftarrow"
15342 msgstr "leftarrow"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15345 msgid "rightarrow"
15346 msgstr "rightarrow"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15349 msgid "downarrow"
15350 msgstr "downarrow"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15353 msgid "uparrow"
15354 msgstr "uparrow"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15357 msgid "updownarrow"
15358 msgstr "updownarrow"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15361 msgid "leftrightarrow"
15362 msgstr "leftrightarrow"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15365 msgid "Leftarrow"
15366 msgstr "Leftarrow"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15369 msgid "Rightarrow"
15370 msgstr "Rightarrow"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15373 msgid "Downarrow"
15374 msgstr "Downarrow"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15377 msgid "Uparrow"
15378 msgstr "Uparrow"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15381 msgid "Updownarrow"
15382 msgstr "Updownarrow"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15385 msgid "Leftrightarrow"
15386 msgstr "Leftrightarrow"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15389 msgid "Longleftrightarrow"
15390 msgstr "Longleftrightarrow"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15393 msgid "Longleftarrow"
15394 msgstr "Longleftarrow"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15397 msgid "Longrightarrow"
15398 msgstr "Longrightarrow"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15401 msgid "longleftrightarrow"
15402 msgstr "longleftrightarrow"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15405 msgid "longleftarrow"
15406 msgstr "longleftarrow"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15409 msgid "longrightarrow"
15410 msgstr "longrightarrow"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15413 msgid "leftharpoondown"
15414 msgstr "leftharpoondown"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15417 msgid "rightharpoondown"
15418 msgstr "rightharpoondown"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15421 msgid "mapsto"
15422 msgstr "mapsto"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15425 msgid "longmapsto"
15426 msgstr "longmapsto"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15429 msgid "nwarrow"
15430 msgstr "nwarrow"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15433 msgid "nearrow"
15434 msgstr "nearrow"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15437 msgid "leftharpoonup"
15438 msgstr "leftharpoonup"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15441 msgid "rightharpoonup"
15442 msgstr "rightharpoonup"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15445 msgid "hookleftarrow"
15446 msgstr "hookleftarrow"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15449 msgid "hookrightarrow"
15450 msgstr "hookrightarrow"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15453 msgid "swarrow"
15454 msgstr "swarrow"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15457 msgid "searrow"
15458 msgstr "searrow"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15462 msgid "rightleftharpoons"
15463 msgstr "rightleftharpoons"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15466 msgid "pm"
15467 msgstr "pm"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15470 msgid "cap"
15471 msgstr "cap"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15474 msgid "diamond"
15475 msgstr "diamond"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15478 msgid "oplus"
15479 msgstr "oplus"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15482 msgid "mp"
15483 msgstr "mp"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15486 msgid "cup"
15487 msgstr "cup"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15490 msgid "bigtriangleup"
15491 msgstr "bigtriangleup"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15494 msgid "ominus"
15495 msgstr "ominus"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15498 msgid "times"
15499 msgstr "times"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15502 msgid "uplus"
15503 msgstr "uplus"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15506 msgid "bigtriangledown"
15507 msgstr "bigtriangledown"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15510 msgid "otimes"
15511 msgstr "otimes"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15514 msgid "div"
15515 msgstr "div"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15518 msgid "sqcap"
15519 msgstr "sqcap"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15522 msgid "triangleright"
15523 msgstr "triangleright"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15526 msgid "oslash"
15527 msgstr "oslash"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15530 msgid "cdot"
15531 msgstr "cdot"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15534 msgid "sqcup"
15535 msgstr "sqcup"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15538 msgid "triangleleft"
15539 msgstr "triangleleft"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15542 msgid "odot"
15543 msgstr "odot"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15546 msgid "star"
15547 msgstr "star"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15550 msgid "vee"
15551 msgstr "vee"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15554 msgid "amalg"
15555 msgstr "amalg"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15558 msgid "bigcirc"
15559 msgstr "bigcirc"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15562 msgid "setminus"
15563 msgstr "setminus"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15566 msgid "wedge"
15567 msgstr "wedge"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15570 msgid "dagger"
15571 msgstr "dagger"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15574 msgid "circ"
15575 msgstr "circ"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15578 msgid "bullet"
15579 msgstr "bullet"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15582 msgid "wr"
15583 msgstr "wr"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15586 msgid "ddagger"
15587 msgstr "ddagger"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15590 msgid "leq"
15591 msgstr "leq"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15594 msgid "geq"
15595 msgstr "geq"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15598 msgid "equiv"
15599 msgstr "equiv"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15602 msgid "models"
15603 msgstr "models"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15606 msgid "prec"
15607 msgstr "prec"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15610 msgid "succ"
15611 msgstr "succ"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15614 msgid "sim"
15615 msgstr "sim"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15618 msgid "perp"
15619 msgstr "perp"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15622 msgid "preceq"
15623 msgstr "preceq"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15626 msgid "succeq"
15627 msgstr "succeq"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15630 msgid "simeq"
15631 msgstr "simeq"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15634 msgid "mid"
15635 msgstr "mid"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15638 msgid "ll"
15639 msgstr "ll"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15642 msgid "gg"
15643 msgstr "gg"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15646 msgid "asymp"
15647 msgstr "asymp"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15650 msgid "parallel"
15651 msgstr "parallel"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15654 msgid "subset"
15655 msgstr "subset"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15658 msgid "supset"
15659 msgstr "supset"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15662 msgid "approx"
15663 msgstr "approx"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15666 msgid "smile"
15667 msgstr "smile"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15670 msgid "subseteq"
15671 msgstr "subseteq"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15674 msgid "supseteq"
15675 msgstr "supseteq"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15678 msgid "cong"
15679 msgstr "cong"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15682 msgid "frown"
15683 msgstr "frown"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15686 msgid "sqsubseteq"
15687 msgstr "sqsubseteq"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15690 msgid "sqsupseteq"
15691 msgstr "sqsupseteq"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15694 msgid "doteq"
15695 msgstr "doteq"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15698 msgid "neq"
15699 msgstr "neq"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15702 msgid "ni"
15703 msgstr "ni"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15706 msgid "propto"
15707 msgstr "propto"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15710 msgid "notin"
15711 msgstr "notin"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15714 msgid "vdash"
15715 msgstr "vdash"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15718 msgid "dashv"
15719 msgstr "dashv"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15722 msgid "bowtie"
15723 msgstr "bowtie"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15726 msgid "alpha"
15727 msgstr "alpha"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15730 msgid "beta"
15731 msgstr "beta"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15734 msgid "gamma"
15735 msgstr "gamma"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15738 msgid "delta"
15739 msgstr "delta"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15742 msgid "epsilon"
15743 msgstr "epsilon"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15746 msgid "varepsilon"
15747 msgstr "varepsilon"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15750 msgid "zeta"
15751 msgstr "zeta"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15754 msgid "eta"
15755 msgstr "eta"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15758 msgid "theta"
15759 msgstr "theta"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15762 msgid "vartheta"
15763 msgstr "vartheta"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15766 msgid "iota"
15767 msgstr "iota"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15770 msgid "kappa"
15771 msgstr "kappa"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15774 msgid "lambda"
15775 msgstr "lambda"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15778 msgid "mu"
15779 msgstr "mu"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15782 msgid "nu"
15783 msgstr "nu"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15786 msgid "xi"
15787 msgstr "xi"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15790 msgid "pi"
15791 msgstr "pi"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15794 msgid "varpi"
15795 msgstr "varpi"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15798 msgid "rho"
15799 msgstr "rho"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15802 msgid "varrho"
15803 msgstr "varrho"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15806 msgid "sigma"
15807 msgstr "sigma"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15810 msgid "varsigma"
15811 msgstr "varsigma"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15814 msgid "tau"
15815 msgstr "tau"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15818 msgid "upsilon"
15819 msgstr "upsilon"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15822 msgid "phi"
15823 msgstr "phi"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15826 msgid "varphi"
15827 msgstr "varphi"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15830 msgid "chi"
15831 msgstr "chi"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15834 msgid "psi"
15835 msgstr "psi"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15838 msgid "omega"
15839 msgstr "omega"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15842 msgid "Gamma"
15843 msgstr "Gamma"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15846 msgid "Delta"
15847 msgstr "Delta"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15850 msgid "Theta"
15851 msgstr "Theta"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15854 msgid "Lambda"
15855 msgstr "Lambda"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15858 msgid "Xi"
15859 msgstr "Xi"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15862 msgid "Pi"
15863 msgstr "Pi"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15866 msgid "Sigma"
15867 msgstr "Sigma"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15870 msgid "Upsilon"
15871 msgstr "Upsilon"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15874 msgid "Phi"
15875 msgstr "Phi"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15878 msgid "Psi"
15879 msgstr "Psi"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15882 msgid "Omega"
15883 msgstr "Omega"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15886 msgid "nabla"
15887 msgstr "nabla"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15890 msgid "partial"
15891 msgstr "partial"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15894 msgid "infty"
15895 msgstr "infty"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15898 msgid "prime"
15899 msgstr "prime"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15902 msgid "ell"
15903 msgstr "ell"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15906 msgid "emptyset"
15907 msgstr "emptyset"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15910 msgid "exists"
15911 msgstr "exists"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15914 msgid "forall"
15915 msgstr "forall"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15918 msgid "imath"
15919 msgstr "imath"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15922 msgid "jmath"
15923 msgstr "jmath"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15926 msgid "Re"
15927 msgstr "Re"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15930 msgid "Im"
15931 msgstr "Im"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15934 msgid "aleph"
15935 msgstr "aleph"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15938 msgid "wp"
15939 msgstr "wp"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15943 msgid "hbar"
15944 msgstr "hbar"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15948 msgid "angle"
15949 msgstr "angle"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15952 msgid "top"
15953 msgstr "top"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15956 msgid "bot"
15957 msgstr "bot"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15960 msgid "Vert"
15961 msgstr "Vert"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15964 msgid "neg"
15965 msgstr "neg"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15968 msgid "flat"
15969 msgstr "flat"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15972 msgid "natural"
15973 msgstr "natural"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15976 msgid "sharp"
15977 msgstr "sharp"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15980 msgid "surd"
15981 msgstr "surd"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15984 msgid "triangle"
15985 msgstr "triangle"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15988 msgid "diamondsuit"
15989 msgstr "diamondsuit"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15992 msgid "heartsuit"
15993 msgstr "heartsuit"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15996 msgid "clubsuit"
15997 msgstr "clubsuit"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16000 msgid "spadesuit"
16001 msgstr "spadesuit"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16004 msgid "textrm \\AA"
16005 msgstr "textrm \\AA"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16008 msgid "textrm \\O"
16009 msgstr "textrm \\O"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16012 msgid "mathcircumflex"
16013 msgstr "mathcircumflex"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16016 msgid "_"
16017 msgstr "_"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16020 msgid "mathrm T"
16021 msgstr "mathrm T"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16024 msgid "mathbb N"
16025 msgstr "mathbb N"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16028 msgid "mathbb Z"
16029 msgstr "mathbb Z"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16032 msgid "mathbb Q"
16033 msgstr "mathbb Q"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16036 msgid "mathbb R"
16037 msgstr "mathbb R"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16040 msgid "mathbb C"
16041 msgstr "mathbb C"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16044 msgid "mathbb H"
16045 msgstr "mathbb H"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16048 msgid "mathcal F"
16049 msgstr "mathcal F"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16052 msgid "mathcal L"
16053 msgstr "mathcal L"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16056 msgid "mathcal H"
16057 msgstr "mathcal H"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16060 msgid "mathcal O"
16061 msgstr "mathcal O"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16064 msgid "Big Operators"
16065 msgstr "Operatori grandi"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16068 msgid "intop"
16069 msgstr "intop"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16072 msgid "int"
16073 msgstr "int"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16076 msgid "iint"
16077 msgstr "iint"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16080 msgid "iintop"
16081 msgstr "iintop"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16084 msgid "iiint"
16085 msgstr "iiint"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16088 msgid "iiintop"
16089 msgstr "iiintop"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16092 msgid "iiiint"
16093 msgstr "iiiint"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16096 msgid "iiiintop"
16097 msgstr "iiiintop"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16100 msgid "dotsint"
16101 msgstr "dotsint"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16104 msgid "dotsintop"
16105 msgstr "dotsintop"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16108 msgid "oint"
16109 msgstr "oint"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16112 msgid "ointop"
16113 msgstr "ointop"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16116 msgid "oiint"
16117 msgstr "oiint"
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16120 msgid "oiintop"
16121 msgstr "oiintop"
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16124 msgid "ointctrclockwiseop"
16125 msgstr "ointctrclockwiseop"
16126
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16128 msgid "ointctrclockwise"
16129 msgstr "ointctrclockwise"
16130
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16132 msgid "ointclockwiseop"
16133 msgstr "ointclockwiseop"
16134
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16136 msgid "ointclockwise"
16137 msgstr "ointclockwise"
16138
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16140 msgid "sqint"
16141 msgstr "sqint"
16142
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16144 msgid "sqintop"
16145 msgstr "sqintop"
16146
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16148 msgid "sqiint"
16149 msgstr "sqiint"
16150
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16152 msgid "sqiintop"
16153 msgstr "sqiintop"
16154
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16156 msgid "fint"
16157 msgstr "fint"
16158
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16160 msgid "fintop"
16161 msgstr "fintop"
16162
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16164 msgid "landupint"
16165 msgstr "landupint"
16166
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16168 msgid "landupintop"
16169 msgstr "landupintop"
16170
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16172 msgid "landdownint"
16173 msgstr "landdownint"
16174
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16176 msgid "landdownintop"
16177 msgstr "landdownintop"
16178
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16180 msgid "sum"
16181 msgstr "sum"
16182
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16184 msgid "prod"
16185 msgstr "prod"
16186
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16188 msgid "coprod"
16189 msgstr "coprod"
16190
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16192 msgid "bigsqcup"
16193 msgstr "bigsqcup"
16194
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16196 msgid "bigotimes"
16197 msgstr "bigotimes"
16198
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16200 msgid "bigodot"
16201 msgstr "bigodot"
16202
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16204 msgid "bigoplus"
16205 msgstr "bigoplus"
16206
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16208 msgid "bigcap"
16209 msgstr "bigcap"
16210
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16212 msgid "bigcup"
16213 msgstr "bigcup"
16214
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16216 msgid "biguplus"
16217 msgstr "biguplus"
16218
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16220 msgid "bigvee"
16221 msgstr "bigvee"
16222
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16224 msgid "bigwedge"
16225 msgstr "bigwedge"
16226
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16228 msgid "AMS Miscellaneous"
16229 msgstr "Varie AMS"
16230
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16232 msgid "digamma"
16233 msgstr "digamma"
16234
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16236 msgid "varkappa"
16237 msgstr "varkappa"
16238
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16240 msgid "beth"
16241 msgstr "beth"
16242
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16244 msgid "daleth"
16245 msgstr "daleth"
16246
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16248 msgid "gimel"
16249 msgstr "gimel"
16250
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16252 msgid "ulcorner"
16253 msgstr "ulcorner"
16254
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16256 msgid "urcorner"
16257 msgstr "urcorner"
16258
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16260 msgid "llcorner"
16261 msgstr "llcorner"
16262
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16264 msgid "lrcorner"
16265 msgstr "lrcorner"
16266
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16268 msgid "hslash"
16269 msgstr "hslash"
16270
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16272 msgid "vartriangle"
16273 msgstr "vartriangle"
16274
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16276 msgid "triangledown"
16277 msgstr "triangledown"
16278
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16280 msgid "square"
16281 msgstr "square"
16282
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16284 msgid "lozenge"
16285 msgstr "lozenge"
16286
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16288 msgid "circledS"
16289 msgstr "circledS"
16290
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16292 msgid "measuredangle"
16293 msgstr "measuredangle"
16294
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16296 msgid "nexists"
16297 msgstr "nexists"
16298
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16300 msgid "mho"
16301 msgstr "mho"
16302
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16304 msgid "Finv"
16305 msgstr "Finv"
16306
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16308 msgid "Game"
16309 msgstr "Game"
16310
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16312 msgid "Bbbk"
16313 msgstr "Bbbk"
16314
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16316 msgid "backprime"
16317 msgstr "backprime"
16318
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16320 msgid "varnothing"
16321 msgstr "varnothing"
16322
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16324 msgid "Diamond"
16325 msgstr "Diamond"
16326
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16328 msgid "blacktriangle"
16329 msgstr "blacktriangle"
16330
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16332 msgid "blacktriangledown"
16333 msgstr "blacktriangledown"
16334
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16336 msgid "blacksquare"
16337 msgstr "blacksquare"
16338
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16340 msgid "blacklozenge"
16341 msgstr "blacklozenge"
16342
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16344 msgid "bigstar"
16345 msgstr "bigstar"
16346
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16348 msgid "sphericalangle"
16349 msgstr "sphericalangle"
16350
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16352 msgid "complement"
16353 msgstr "complement"
16354
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16356 msgid "eth"
16357 msgstr "eth"
16358
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16360 msgid "diagup"
16361 msgstr "diagup"
16362
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16364 msgid "diagdown"
16365 msgstr "diagdown"
16366
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16368 msgid "AMS Arrows"
16369 msgstr "Frecce AMS"
16370
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16372 msgid "dashleftarrow"
16373 msgstr "dashleftarrow"
16374
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16376 msgid "dashrightarrow"
16377 msgstr "dashrightarrow"
16378
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16380 msgid "leftleftarrows"
16381 msgstr "leftleftarrows"
16382
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16384 msgid "leftrightarrows"
16385 msgstr "leftrightarrows"
16386
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16388 msgid "rightrightarrows"
16389 msgstr "rightrightarrows"
16390
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16392 msgid "rightleftarrows"
16393 msgstr "rightleftarrows"
16394
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16396 msgid "Lleftarrow"
16397 msgstr "Lleftarrow"
16398
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16400 msgid "Rrightarrow"
16401 msgstr "Rrightarrow"
16402
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16404 msgid "twoheadleftarrow"
16405 msgstr "twoheadleftarrow"
16406
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16408 msgid "twoheadrightarrow"
16409 msgstr "twoheadrightarrow"
16410
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16412 msgid "leftarrowtail"
16413 msgstr "leftarrowtail"
16414
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16416 msgid "rightarrowtail"
16417 msgstr "rightarrowtail"
16418
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16420 msgid "looparrowleft"
16421 msgstr "looparrowleft"
16422
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16424 msgid "looparrowright"
16425 msgstr "looparrowright"
16426
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16428 msgid "curvearrowleft"
16429 msgstr "curvearrowleft"
16430
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16432 msgid "curvearrowright"
16433 msgstr "curvearrowright"
16434
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16436 msgid "circlearrowleft"
16437 msgstr "circlearrowleft"
16438
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16440 msgid "circlearrowright"
16441 msgstr "circlearrowright"
16442
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16444 msgid "Lsh"
16445 msgstr "Lsh"
16446
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16448 msgid "Rsh"
16449 msgstr "Rsh"
16450
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16452 msgid "upuparrows"
16453 msgstr "upuparrows"
16454
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16456 msgid "downdownarrows"
16457 msgstr "downdownarrows"
16458
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16460 msgid "upharpoonleft"
16461 msgstr "upharpoonleft"
16462
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16464 msgid "upharpoonright"
16465 msgstr "upharpoonright"
16466
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16468 msgid "downharpoonleft"
16469 msgstr "downharpoonleft"
16470
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16472 msgid "downharpoonright"
16473 msgstr "downharpoonright"
16474
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16476 msgid "leftrightharpoons"
16477 msgstr "leftrightharpoons"
16478
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16480 msgid "rightsquigarrow"
16481 msgstr "rightsquigarrow"
16482
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16484 msgid "leftrightsquigarrow"
16485 msgstr "leftrightsquigarrow"
16486
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16488 msgid "nleftarrow"
16489 msgstr "nleftarrow"
16490
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16492 msgid "nrightarrow"
16493 msgstr "nrightarrow"
16494
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16496 msgid "nleftrightarrow"
16497 msgstr "nleftrightarrow"
16498
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16500 msgid "nLeftarrow"
16501 msgstr "nLeftarrow"
16502
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16504 msgid "nRightarrow"
16505 msgstr "nRightarrow"
16506
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16508 msgid "nLeftrightarrow"
16509 msgstr "nLeftrightarrow"
16510
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16512 msgid "multimap"
16513 msgstr "multimap"
16514
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16516 msgid "AMS Relations"
16517 msgstr "Relazioni AMS"
16518
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16520 msgid "leqq"
16521 msgstr "leqq"
16522
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16524 msgid "geqq"
16525 msgstr "geqq"
16526
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16528 msgid "leqslant"
16529 msgstr "leqslant"
16530
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16532 msgid "geqslant"
16533 msgstr "leqslant"
16534
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16536 msgid "eqslantless"
16537 msgstr "eqslantless"
16538
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16540 msgid "eqslantgtr"
16541 msgstr "eqslantgtr"
16542
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16544 msgid "lesssim"
16545 msgstr "lesssim"
16546
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16548 msgid "gtrsim"
16549 msgstr "gtrsim"
16550
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16552 msgid "lessapprox"
16553 msgstr "lessapprox"
16554
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16556 msgid "gtrapprox"
16557 msgstr "gtrapprox"
16558
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16560 msgid "approxeq"
16561 msgstr "approxeq"
16562
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16564 msgid "triangleq"
16565 msgstr "triangleq"
16566
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16568 msgid "lessdot"
16569 msgstr "lessdot"
16570
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16572 msgid "gtrdot"
16573 msgstr "gtrdot"
16574
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16576 msgid "lll"
16577 msgstr "lll"
16578
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16580 msgid "ggg"
16581 msgstr "ggg"
16582
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16584 msgid "lessgtr"
16585 msgstr "lessgtr"
16586
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16588 msgid "gtrless"
16589 msgstr "gtrless"
16590
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16592 msgid "lesseqgtr"
16593 msgstr "lesseqgtr"
16594
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16596 msgid "gtreqless"
16597 msgstr "gtreqless"
16598
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16600 msgid "lesseqqgtr"
16601 msgstr "lesseqqgtr"
16602
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16604 msgid "gtreqqless"
16605 msgstr "Senza cornice"
16606
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16608 msgid "eqcirc"
16609 msgstr "eqcirc"
16610
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16612 msgid "circeq"
16613 msgstr "circeq"
16614
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16616 msgid "thicksim"
16617 msgstr "thicksim"
16618
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16620 msgid "thickapprox"
16621 msgstr "thickapprox"
16622
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16624 msgid "backsim"
16625 msgstr "backsim"
16626
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16628 msgid "backsimeq"
16629 msgstr "backsimeq"
16630
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16632 msgid "subseteqq"
16633 msgstr "subseteqq"
16634
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16636 msgid "supseteqq"
16637 msgstr "supseteqq"
16638
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16640 msgid "Subset"
16641 msgstr "Subset"
16642
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16644 msgid "Supset"
16645 msgstr "Supset"
16646
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16648 msgid "sqsubset"
16649 msgstr "sqsubset"
16650
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16652 msgid "sqsupset"
16653 msgstr "sqsupset"
16654
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16656 msgid "preccurlyeq"
16657 msgstr "preccurlyeq"
16658
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16660 msgid "succcurlyeq"
16661 msgstr "succcurlyeq"
16662
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16664 msgid "curlyeqprec"
16665 msgstr "curlyeqprec"
16666
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16668 msgid "curlyeqsucc"
16669 msgstr "curlyeqsucc"
16670
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16672 msgid "precsim"
16673 msgstr "precsim"
16674
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16676 msgid "succsim"
16677 msgstr "succsim"
16678
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16680 msgid "precapprox"
16681 msgstr "precapprox"
16682
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16684 msgid "succapprox"
16685 msgstr "succapprox"
16686
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16688 msgid "vartriangleleft"
16689 msgstr "vartriangleleft"
16690
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16692 msgid "vartriangleright"
16693 msgstr "vartriangleright"
16694
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16696 msgid "trianglelefteq"
16697 msgstr "trianglelefteq"
16698
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16700 msgid "trianglerighteq"
16701 msgstr "trianglerighteq"
16702
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16704 msgid "bumpeq"
16705 msgstr "bumpeq"
16706
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16708 msgid "Bumpeq"
16709 msgstr "Bumpeq"
16710
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16712 msgid "doteqdot"
16713 msgstr "doteqdot"
16714
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16716 msgid "risingdotseq"
16717 msgstr "risingdotseq"
16718
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16720 msgid "fallingdotseq"
16721 msgstr "fallingdotseq"
16722
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16724 msgid "vDash"
16725 msgstr "vDash"
16726
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16728 msgid "Vvdash"
16729 msgstr "Vvdash"
16730
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16732 msgid "Vdash"
16733 msgstr "Vdash"
16734
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16736 msgid "shortmid"
16737 msgstr "shortmid"
16738
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16740 msgid "shortparallel"
16741 msgstr "shortparallel"
16742
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16744 msgid "smallsmile"
16745 msgstr "smallsmile"
16746
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16748 msgid "smallfrown"
16749 msgstr "smallfrown"
16750
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16752 msgid "blacktriangleleft"
16753 msgstr "blacktriangleleft"
16754
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16756 msgid "blacktriangleright"
16757 msgstr "blacktriangleright"
16758
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16760 msgid "because"
16761 msgstr "because"
16762
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16764 msgid "therefore"
16765 msgstr "therefore"
16766
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16768 msgid "backepsilon"
16769 msgstr "backepsilon"
16770
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16772 msgid "varpropto"
16773 msgstr "varpropto"
16774
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16776 msgid "between"
16777 msgstr "between"
16778
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16780 msgid "pitchfork"
16781 msgstr "pitchfork"
16782
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16784 msgid "AMS Negative Relations"
16785 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16786
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16788 msgid "nless"
16789 msgstr "nless"
16790
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16792 msgid "ngtr"
16793 msgstr "ngtr"
16794
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16796 msgid "nleq"
16797 msgstr "nleq"
16798
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16800 msgid "ngeq"
16801 msgstr "ngeq"
16802
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16804 msgid "nleqslant"
16805 msgstr "nleqslant"
16806
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16808 msgid "ngeqslant"
16809 msgstr "ngeqslant"
16810
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16812 msgid "nleqq"
16813 msgstr "nleqq"
16814
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16816 msgid "ngeqq"
16817 msgstr "ngeqq"
16818
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16820 msgid "lneq"
16821 msgstr "lneq"
16822
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16824 msgid "gneq"
16825 msgstr "gneq"
16826
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16828 msgid "lneqq"
16829 msgstr "lneqq"
16830
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16832 msgid "gneqq"
16833 msgstr "gneqq"
16834
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16836 msgid "lvertneqq"
16837 msgstr "lvertneqq"
16838
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16840 msgid "gvertneqq"
16841 msgstr "gvertneqq"
16842
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16844 msgid "lnsim"
16845 msgstr "lnsim"
16846
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16848 msgid "gnsim"
16849 msgstr "gnsim"
16850
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16852 msgid "lnapprox"
16853 msgstr "lnapprox"
16854
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16856 msgid "gnapprox"
16857 msgstr "gnapprox"
16858
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16860 msgid "nprec"
16861 msgstr "nprec"
16862
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16864 msgid "nsucc"
16865 msgstr "nsucc"
16866
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16868 msgid "npreceq"
16869 msgstr "npreceq"
16870
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16872 msgid "nsucceq"
16873 msgstr "nsucceq"
16874
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16876 msgid "precnsim"
16877 msgstr "precnsim"
16878
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16880 msgid "succnsim"
16881 msgstr "succnsim"
16882
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16884 msgid "precnapprox"
16885 msgstr "precnapprox"
16886
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16888 msgid "succnapprox"
16889 msgstr "succnapprox"
16890
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16892 msgid "subsetneq"
16893 msgstr "subsetneq"
16894
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16896 msgid "supsetneq"
16897 msgstr "supsetneq"
16898
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16900 msgid "subsetneqq"
16901 msgstr "subsetneqq"
16902
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16904 msgid "supsetneqq"
16905 msgstr "supsetneqq"
16906
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16908 msgid "nsubseteq"
16909 msgstr "nsubseteq"
16910
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16912 msgid "nsupseteq"
16913 msgstr "nsupseteq"
16914
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16916 msgid "nsupseteqq"
16917 msgstr "nsupseteqq"
16918
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16920 msgid "nvdash"
16921 msgstr "nvdash"
16922
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16924 msgid "nvDash"
16925 msgstr "nvDash"
16926
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16928 msgid "nVDash"
16929 msgstr "nVDash"
16930
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16932 msgid "varsubsetneq"
16933 msgstr "varsubsetneq"
16934
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16936 msgid "varsupsetneq"
16937 msgstr "varsupsetneq"
16938
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16940 msgid "varsubsetneqq"
16941 msgstr "varsubsetneqq"
16942
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16944 msgid "varsupsetneqq"
16945 msgstr "varsupsetneqq"
16946
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16948 msgid "ntriangleleft"
16949 msgstr "ntriangleleft"
16950
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16952 msgid "ntriangleright"
16953 msgstr "ntriangleright"
16954
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16956 msgid "ntrianglelefteq"
16957 msgstr "ntrianglelefteq"
16958
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16960 msgid "ntrianglerighteq"
16961 msgstr "ntrianglerighteq"
16962
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16964 msgid "ncong"
16965 msgstr "ncong"
16966
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16968 msgid "nsim"
16969 msgstr "nsim"
16970
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16972 msgid "nmid"
16973 msgstr "nmid"
16974
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16976 msgid "nshortmid"
16977 msgstr "nshortmid"
16978
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16980 msgid "nparallel"
16981 msgstr "nparallel"
16982
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16984 msgid "nshortparallel"
16985 msgstr "nshortparallel"
16986
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16988 msgid "AMS Operators"
16989 msgstr "Operatori AMS"
16990
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16992 msgid "dotplus"
16993 msgstr "dotplus"
16994
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16996 msgid "smallsetminus"
16997 msgstr "smallsetminus"
16998
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17000 msgid "Cap"
17001 msgstr "Cap"
17002
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17004 msgid "Cup"
17005 msgstr "Cup"
17006
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17008 msgid "barwedge"
17009 msgstr "barwedge"
17010
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17012 msgid "veebar"
17013 msgstr "veebar"
17014
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17016 msgid "doublebarwedge"
17017 msgstr "doublebarwedge"
17018
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17020 msgid "boxminus"
17021 msgstr "boxminus"
17022
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17024 msgid "boxtimes"
17025 msgstr "boxtimes"
17026
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17028 msgid "boxdot"
17029 msgstr "boxdot"
17030
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17032 msgid "boxplus"
17033 msgstr "boxplus"
17034
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17036 msgid "divideontimes"
17037 msgstr "divideontimes"
17038
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17040 msgid "ltimes"
17041 msgstr "ltimes"
17042
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17044 msgid "rtimes"
17045 msgstr "rtimes"
17046
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17048 msgid "leftthreetimes"
17049 msgstr "leftthreetimes"
17050
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17052 msgid "rightthreetimes"
17053 msgstr "rightthreetimes"
17054
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17056 msgid "curlywedge"
17057 msgstr "curlywedge"
17058
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17060 msgid "curlyvee"
17061 msgstr "curlyvee"
17062
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17064 msgid "circleddash"
17065 msgstr "circleddash"
17066
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17068 msgid "circledast"
17069 msgstr "circledast"
17070
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17072 msgid "circledcirc"
17073 msgstr "circledcirc"
17074
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17076 msgid "centerdot"
17077 msgstr "centerdot"
17078
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17080 msgid "intercal"
17081 msgstr "intercal"
17082
17083 #: lib/external_templates:37
17084 msgid "RasterImage"
17085 msgstr "Immagine Raster"
17086
17087 #: lib/external_templates:40
17088 #: lib/external_templates:46
17089 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17090 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17091
17092 #: lib/external_templates:45
17093 msgid "A bitmap file.\n"
17094 msgstr "Un file bitmap.\n"
17095
17096 #: lib/external_templates:109
17097 msgid "XFig"
17098 msgstr "XFig"
17099
17100 #: lib/external_templates:110
17101 #: lib/external_templates:113
17102 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17103 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17104
17105 #: lib/external_templates:112
17106 msgid "An Xfig figure.\n"
17107 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17108
17109 #: lib/external_templates:162
17110 msgid "ChessDiagram"
17111 msgstr "Scacchiera"
17112
17113 #: lib/external_templates:163
17114 #: lib/external_templates:182
17115 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17116 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17117
17118 #: lib/external_templates:165
17119 msgid ""
17120 "A chess position diagram.\n"
17121 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17122 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17123 "the position that you want to display.\n"
17124 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17125 "and remember to type in a relative path\n"
17126 "to the LyX document location.\n"
17127 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17128 "to enable general editing of the board.\n"
17129 "You might also check out the\n"
17130 "'Options->Test legality' option, and\n"
17131 "remember to middle and right click to\n"
17132 "insert new material in the board.\n"
17133 "In order for this to work, you have to\n"
17134 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17135 "that TeX will find it, and you will need\n"
17136 "to install the skak package from CTAN.\n"
17137 msgstr ""
17138 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17139 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17140 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17141 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17142 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17143 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17144 "alla posizione del documento LyX.\n"
17145 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17146 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17147 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17148 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17149 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17150 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17151 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17152 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17153 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17154 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17155
17156 #: lib/external_templates:212
17157 msgid "LilyPond"
17158 msgstr "LilyPond"
17159
17160 #: lib/external_templates:213
17161 #: lib/external_templates:219
17162 msgid "Lilypond typeset music"
17163 msgstr "Spartito Lilypond"
17164
17165 #: lib/external_templates:215
17166 msgid ""
17167 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17168 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17169 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17170 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17171 msgstr ""
17172 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17173 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17174 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17175 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17176
17177 #: lib/external_templates:261
17178 msgid "PDFPages"
17179 msgstr "Pagine PDF"
17180
17181 #: lib/external_templates:262
17182 #: lib/external_templates:273
17183 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17184 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17185
17186 #: lib/external_templates:264
17187 msgid ""
17188 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17189 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17190 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17191 "Examples:\n"
17192 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17193 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17194 "* pages=- (to include all pages)\n"
17195 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17196 "for further options and details.\n"
17197 msgstr ""
17198 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17199 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17200 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17201 "Esempi:\n"
17202 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17203 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17204 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17205 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17206 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17207
17208 #: lib/external_templates:304
17209 msgid ""
17210 "Today's date.\n"
17211 "Read 'info date' for more information.\n"
17212 msgstr ""
17213 "Data odierna.\n"
17214 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17215
17216 #: lib/external_templates:333
17217 msgid "Dia"
17218 msgstr "Dia"
17219
17220 #: lib/external_templates:334
17221 #: lib/external_templates:337
17222 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17223 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17224
17225 #: lib/external_templates:336
17226 msgid "Dia diagram.\n"
17227 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17228
17229 #: lib/configure.py:444
17230 msgid "Tgif"
17231 msgstr "Tgif"
17232
17233 #: lib/configure.py:447
17234 msgid "FIG"
17235 msgstr "FIG"
17236
17237 #: lib/configure.py:450
17238 msgid "DIA"
17239 msgstr "DIA"
17240
17241 #: lib/configure.py:453
17242 msgid "Grace"
17243 msgstr "Grace"
17244
17245 #: lib/configure.py:456
17246 msgid "FEN"
17247 msgstr "FEN"
17248
17249 #: lib/configure.py:459
17250 msgid "SVG"
17251 msgstr "SVG"
17252
17253 #: lib/configure.py:462
17254 #: lib/configure.py:473
17255 #: lib/configure.py:483
17256 msgid "BMP"
17257 msgstr "BMP"
17258
17259 #: lib/configure.py:463
17260 #: lib/configure.py:474
17261 #: lib/configure.py:484
17262 msgid "GIF"
17263 msgstr "GIF"
17264
17265 #: lib/configure.py:464
17266 #: lib/configure.py:475
17267 #: lib/configure.py:485
17268 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
17269 msgid "JPEG"
17270 msgstr "JPEG"
17271
17272 #: lib/configure.py:465
17273 #: lib/configure.py:476
17274 #: lib/configure.py:486
17275 msgid "PBM"
17276 msgstr "PBM"
17277
17278 #: lib/configure.py:466
17279 #: lib/configure.py:477
17280 #: lib/configure.py:487
17281 msgid "PGM"
17282 msgstr "PGM"
17283
17284 #: lib/configure.py:467
17285 #: lib/configure.py:478
17286 #: lib/configure.py:488
17287 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
17288 msgid "PNG"
17289 msgstr "PNG"
17290
17291 #: lib/configure.py:468
17292 #: lib/configure.py:479
17293 #: lib/configure.py:489
17294 msgid "PPM"
17295 msgstr "PPM"
17296
17297 #: lib/configure.py:469
17298 #: lib/configure.py:480
17299 #: lib/configure.py:490
17300 msgid "TIFF"
17301 msgstr "TIFF"
17302
17303 #: lib/configure.py:470
17304 #: lib/configure.py:481
17305 #: lib/configure.py:491
17306 msgid "XBM"
17307 msgstr "XBM"
17308
17309 #: lib/configure.py:471
17310 #: lib/configure.py:482
17311 #: lib/configure.py:492
17312 msgid "XPM"
17313 msgstr "XPM"
17314
17315 #: lib/configure.py:497
17316 msgid "Plain text (chess output)"
17317 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17318
17319 #: lib/configure.py:498
17320 msgid "Plain text (image)"
17321 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17322
17323 #: lib/configure.py:499
17324 msgid "Plain text (Xfig output)"
17325 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17326
17327 #: lib/configure.py:500
17328 msgid "date (output)"
17329 msgstr "date (uscita)"
17330
17331 #: lib/configure.py:501
17332 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17333 msgid "DocBook"
17334 msgstr "DocBook"
17335
17336 #: lib/configure.py:501
17337 msgid "DocBook|B"
17338 msgstr "DocBook|B"
17339
17340 #: lib/configure.py:502
17341 msgid "Docbook (XML)"
17342 msgstr "Docbook (XML)"
17343
17344 #: lib/configure.py:503
17345 msgid "Graphviz Dot"
17346 msgstr "Graphviz Dot"
17347
17348 #: lib/configure.py:504
17349 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17350 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17351
17352 #: lib/configure.py:505
17353 msgid "NoWeb"
17354 msgstr "NoWeb"
17355
17356 #: lib/configure.py:505
17357 msgid "NoWeb|N"
17358 msgstr "NoWeb|N"
17359
17360 #: lib/configure.py:506
17361 msgid "Sweave|S"
17362 msgstr "Sweave|S"
17363
17364 #: lib/configure.py:507
17365 msgid "LilyPond music"
17366 msgstr "Spartito LilyPond"
17367
17368 #: lib/configure.py:508
17369 msgid "LaTeX (plain)"
17370 msgstr "LaTeX (normale)"
17371
17372 #: lib/configure.py:508
17373 msgid "LaTeX (plain)|L"
17374 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17375
17376 #: lib/configure.py:509
17377 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17378 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17379
17380 #: lib/configure.py:510
17381 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17382 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17383
17384 #: lib/configure.py:511
17385 msgid "Plain text"
17386 msgstr "Testo semplice"
17387
17388 #: lib/configure.py:511
17389 msgid "Plain text|a"
17390 msgstr "Testo semplice|s"
17391
17392 #: lib/configure.py:512
17393 msgid "Plain text (pstotext)"
17394 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17395
17396 #: lib/configure.py:513
17397 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17398 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17399
17400 #: lib/configure.py:514
17401 msgid "Plain text (catdvi)"
17402 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17403
17404 #: lib/configure.py:515
17405 msgid "Plain Text, Join Lines"
17406 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17407
17408 #: lib/configure.py:518
17409 #: lib/configure.py:520
17410 msgid "LyXHTML"
17411 msgstr "LyXHTML"
17412
17413 #: lib/configure.py:518
17414 #: lib/configure.py:520
17415 msgid "LyXHTML|X"
17416 msgstr "LyXHTML|X"
17417
17418 #: lib/configure.py:527
17419 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17420 msgid "BibTeX"
17421 msgstr "BibTeX"
17422
17423 #: lib/configure.py:532
17424 msgid "EPS"
17425 msgstr "EPS"
17426
17427 #: lib/configure.py:533
17428 msgid "Postscript"
17429 msgstr "Postscript"
17430
17431 #: lib/configure.py:533
17432 msgid "Postscript|t"
17433 msgstr "Postscript|t"
17434
17435 #: lib/configure.py:537
17436 msgid "PDF (ps2pdf)"
17437 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17438
17439 #: lib/configure.py:537
17440 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17441 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17442
17443 #: lib/configure.py:538
17444 msgid "PDF (pdflatex)"
17445 msgstr "PDF (pdflatex)"
17446
17447 #: lib/configure.py:538
17448 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17449 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17450
17451 #: lib/configure.py:539
17452 msgid "PDF (dvipdfm)"
17453 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17454
17455 #: lib/configure.py:539
17456 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17457 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17458
17459 #: lib/configure.py:540
17460 msgid "PDF (XeTeX)"
17461 msgstr "PDF (XeTeX)"
17462
17463 #: lib/configure.py:540
17464 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17465 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17466
17467 #: lib/configure.py:543
17468 msgid "DVI"
17469 msgstr "DVI"
17470
17471 #: lib/configure.py:543
17472 msgid "DVI|D"
17473 msgstr "DVI|D"
17474
17475 #: lib/configure.py:546
17476 msgid "DraftDVI"
17477 msgstr "DraftDVI"
17478
17479 #: lib/configure.py:549
17480 msgid "HTML|H"
17481 msgstr "HTML|H"
17482
17483 #: lib/configure.py:552
17484 msgid "Noteedit"
17485 msgstr "Noteedit"
17486
17487 #: lib/configure.py:555
17488 msgid "OpenDocument"
17489 msgstr "OpenDocument"
17490
17491 #: lib/configure.py:556
17492 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17493 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17494
17495 #: lib/configure.py:559
17496 msgid "Rich Text Format"
17497 msgstr "RTF"
17498
17499 #: lib/configure.py:560
17500 msgid "MS Word"
17501 msgstr "MS Word"
17502
17503 #: lib/configure.py:560
17504 msgid "MS Word|W"
17505 msgstr "MS Word|W"
17506
17507 #: lib/configure.py:563
17508 msgid "date command"
17509 msgstr "Comando date"
17510
17511 #: lib/configure.py:564
17512 msgid "Table (CSV)"
17513 msgstr "Tabella (CSV)"
17514
17515 #: lib/configure.py:566
17516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
17517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015
17518 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
17519 msgid "LyX"
17520 msgstr "LyX"
17521
17522 #: lib/configure.py:567
17523 msgid "LyX 1.3.x"
17524 msgstr "LyX 1.3.x"
17525
17526 #: lib/configure.py:568
17527 msgid "LyX 1.4.x"
17528 msgstr "LyX 1.4.x"
17529
17530 #: lib/configure.py:569
17531 msgid "LyX 1.5.x"
17532 msgstr "LyX 1.5.x"
17533
17534 #: lib/configure.py:570
17535 msgid "LyX 1.6.x"
17536 msgstr "LyX 1.6.x"
17537
17538 #: lib/configure.py:571
17539 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17540 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17541
17542 #: lib/configure.py:572
17543 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17544 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17545
17546 #: lib/configure.py:573
17547 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17548 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17549
17550 #: lib/configure.py:574
17551 msgid "LyX Preview"
17552 msgstr "Anteprima LyX"
17553
17554 #: lib/configure.py:575
17555 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17556 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17557
17558 #: lib/configure.py:576
17559 msgid "PDFTEX"
17560 msgstr "PDFTEX"
17561
17562 #: lib/configure.py:577
17563 msgid "Program"
17564 msgstr "Programma"
17565
17566 #: lib/configure.py:578
17567 msgid "PSTEX"
17568 msgstr "PSTEX"
17569
17570 #: lib/configure.py:579
17571 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17572 msgid "Windows Metafile"
17573 msgstr "Metafile di Windows"
17574
17575 #: lib/configure.py:580
17576 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17577 msgid "Enhanced Metafile"
17578 msgstr "Metafile di Windows"
17579
17580 #: lib/configure.py:581
17581 msgid "HTML (MS Word)"
17582 msgstr "HTML (MS Word)"
17583
17584 #: lib/configure.py:653
17585 msgid "LyxBlogger"
17586 msgstr "LyxBlogger"
17587
17588 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
17590 #, c-format
17591 msgid "%1$s and %2$s"
17592 msgstr "%1$s e %2$s"
17593
17594 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17595 #, c-format
17596 msgid "%1$s et al."
17597 msgstr "%1$s et al."
17598
17599 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17600 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17601 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17602 #: src/BiblioInfo.cpp:502
17603 #: src/BiblioInfo.cpp:506
17604 msgid "ERROR!"
17605 msgstr "ERRORE!"
17606
17607 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17608 #: src/BiblioInfo.cpp:648
17609 msgid "No year"
17610 msgstr "Nessun anno"
17611
17612 #: src/BiblioInfo.cpp:721
17613 #: src/BiblioInfo.cpp:781
17614 msgid "Add to bibliography only."
17615 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17616
17617 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17618 msgid "before"
17619 msgstr "prima"
17620
17621 #: src/Buffer.cpp:137
17622 #, c-format
17623 msgid ""
17624 "Could not print the document %1$s.\n"
17625 "Check that your printer is set up correctly."
17626 msgstr ""
17627 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17628 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17629
17630 #: src/Buffer.cpp:140
17631 msgid "Print document failed"
17632 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17633
17634 #: src/Buffer.cpp:321
17635 msgid "Disk Error: "
17636 msgstr "Errore disco:"
17637
17638 #: src/Buffer.cpp:322
17639 #, c-format
17640 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17641 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17642
17643 #: src/Buffer.cpp:404
17644 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17645 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17646
17647 #: src/Buffer.cpp:406
17648 msgid "Attempting to close changed document!"
17649 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17650
17651 #: src/Buffer.cpp:414
17652 msgid "Could not remove temporary directory"
17653 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17654
17655 #: src/Buffer.cpp:415
17656 #, c-format
17657 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17658 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17659
17660 #: src/Buffer.cpp:725
17661 msgid "Unknown document class"
17662 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17663
17664 #: src/Buffer.cpp:726
17665 #, c-format
17666 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17667 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17668
17669 #: src/Buffer.cpp:730
17670 #: src/Text.cpp:477
17671 #, c-format
17672 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17673 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17674
17675 #: src/Buffer.cpp:734
17676 #: src/Buffer.cpp:741
17677 #: src/Buffer.cpp:761
17678 msgid "Document header error"
17679 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17680
17681 #: src/Buffer.cpp:740
17682 msgid "\\begin_header is missing"
17683 msgstr "manca \\begin_header"
17684
17685 #: src/Buffer.cpp:760
17686 msgid "\\begin_document is missing"
17687 msgstr "manca \\begin_document"
17688
17689 #: src/Buffer.cpp:776
17690 #: src/Buffer.cpp:782
17691 #: src/BufferView.cpp:1404
17692 #: src/BufferView.cpp:1410
17693 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17694 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17695
17696 #: src/Buffer.cpp:777
17697 #: src/BufferView.cpp:1405
17698 msgid ""
17699 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17700 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17701 msgstr ""
17702 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17703 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17704
17705 #: src/Buffer.cpp:783
17706 #: src/BufferView.cpp:1411
17707 msgid ""
17708 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17709 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17710 msgstr ""
17711 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17712 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17713
17714 #: src/Buffer.cpp:897
17715 #: src/Buffer.cpp:987
17716 msgid "Document format failure"
17717 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17718
17719 #: src/Buffer.cpp:898
17720 #, c-format
17721 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17722 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17723
17724 #: src/Buffer.cpp:935
17725 msgid "Conversion failed"
17726 msgstr "Conversione non riuscita"
17727
17728 #: src/Buffer.cpp:936
17729 #, c-format
17730 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17731 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17732
17733 #: src/Buffer.cpp:945
17734 msgid "Conversion script not found"
17735 msgstr "Script di conversione non trovato."
17736
17737 #: src/Buffer.cpp:946
17738 #, c-format
17739 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17740 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17741
17742 #: src/Buffer.cpp:966
17743 #: src/Buffer.cpp:972
17744 msgid "Conversion script failed"
17745 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17746
17747 #: src/Buffer.cpp:967
17748 #, c-format
17749 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17750 msgstr ""
17751 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17752 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17753
17754 #: src/Buffer.cpp:973
17755 #, c-format
17756 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17757 msgstr ""
17758 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17759 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
17760
17761 #: src/Buffer.cpp:988
17762 #, c-format
17763 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17764 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17765
17766 #: src/Buffer.cpp:1005
17767 #, c-format
17768 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17769 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17770
17771 #: src/Buffer.cpp:1007
17772 msgid "Overwrite modified file?"
17773 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17774
17775 #: src/Buffer.cpp:1008
17776 #: src/Buffer.cpp:2218
17777 #: src/Exporter.cpp:50
17778 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
17780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
17781 msgid "&Overwrite"
17782 msgstr "&Sovrascrivi"
17783
17784 #: src/Buffer.cpp:1032
17785 msgid "Backup failure"
17786 msgstr "Backup non riuscito"
17787
17788 #: src/Buffer.cpp:1033
17789 #, c-format
17790 msgid ""
17791 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17792 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17793 msgstr ""
17794 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17795 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17796
17797 #: src/Buffer.cpp:1059
17798 #, c-format
17799 msgid "Saving document %1$s..."
17800 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17801
17802 #: src/Buffer.cpp:1074
17803 msgid " could not write file!"
17804 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17805
17806 #: src/Buffer.cpp:1082
17807 msgid " done."
17808 msgstr " fatto."
17809
17810 #: src/Buffer.cpp:1097
17811 #, c-format
17812 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17813 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17814
17815 #: src/Buffer.cpp:1107
17816 #: src/Buffer.cpp:1120
17817 #: src/Buffer.cpp:1134
17818 #, c-format
17819 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17820 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17821
17822 #: src/Buffer.cpp:1110
17823 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17824 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17825
17826 #: src/Buffer.cpp:1124
17827 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17828 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17829
17830 #: src/Buffer.cpp:1138
17831 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17832 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17833
17834 #: src/Buffer.cpp:1222
17835 msgid "Iconv software exception Detected"
17836 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17837
17838 #: src/Buffer.cpp:1222
17839 #, c-format
17840 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17841 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17842
17843 #: src/Buffer.cpp:1244
17844 #, c-format
17845 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17846 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17847
17848 #: src/Buffer.cpp:1247
17849 msgid ""
17850 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17851 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17852 msgstr ""
17853 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17854 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17855
17856 #: src/Buffer.cpp:1254
17857 msgid "iconv conversion failed"
17858 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17859
17860 #: src/Buffer.cpp:1259
17861 msgid "conversion failed"
17862 msgstr "conversione non riuscita"
17863
17864 #: src/Buffer.cpp:1356
17865 msgid "Uncodable character in file path"
17866 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17867
17868 #: src/Buffer.cpp:1357
17869 #, c-format
17870 msgid ""
17871 "The path of your document\n"
17872 "(%1$s)\n"
17873 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17874 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17875 "This will likely result in incomplete output.\n"
17876 "\n"
17877 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17878 "or change the file path name."
17879 msgstr ""
17880 "Nel percorso del documento\n"
17881 "(%1$s)\n"
17882 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17883 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17884 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17885 "\n"
17886 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17887 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17888
17889 #: src/Buffer.cpp:1641
17890 msgid "Running chktex..."
17891 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17892
17893 #: src/Buffer.cpp:1655
17894 msgid "chktex failure"
17895 msgstr "chktex ha fallito"
17896
17897 #: src/Buffer.cpp:1656
17898 msgid "Could not run chktex successfully."
17899 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17900
17901 #: src/Buffer.cpp:1891
17902 #, c-format
17903 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17904 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17905
17906 #: src/Buffer.cpp:1963
17907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
17908 #, c-format
17909 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17910 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17911
17912 #: src/Buffer.cpp:2045
17913 #, c-format
17914 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17915 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17916
17917 #: src/Buffer.cpp:2075
17918 #, c-format
17919 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17920 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17921
17922 #: src/Buffer.cpp:2135
17923 #, c-format
17924 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17925 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17926
17927 #: src/Buffer.cpp:2142
17928 #, c-format
17929 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17930 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17931
17932 #: src/Buffer.cpp:2152
17933 msgid "Error exporting to DVI."
17934 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17935
17936 #: src/Buffer.cpp:2214
17937 #: src/Exporter.cpp:45
17938 #, c-format
17939 msgid ""
17940 "The file %1$s already exists.\n"
17941 "\n"
17942 "Do you want to overwrite that file?"
17943 msgstr ""
17944 "Il file %1$s esiste già.\n"
17945 "\n"
17946 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17947
17948 #: src/Buffer.cpp:2217
17949 #: src/Exporter.cpp:48
17950 msgid "Overwrite file?"
17951 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17952
17953 #: src/Buffer.cpp:2234
17954 msgid "Error running external commands."
17955 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17956
17957 #: src/Buffer.cpp:3020
17958 msgid "Preview source code"
17959 msgstr "Anteprima del sorgente"
17960
17961 #: src/Buffer.cpp:3034
17962 #, c-format
17963 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17964 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17965
17966 #: src/Buffer.cpp:3038
17967 #, c-format
17968 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17969 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17970
17971 #: src/Buffer.cpp:3146
17972 #, c-format
17973 msgid "Auto-saving %1$s"
17974 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17975
17976 #: src/Buffer.cpp:3200
17977 msgid "Autosave failed!"
17978 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17979
17980 #: src/Buffer.cpp:3258
17981 msgid "Autosaving current document..."
17982 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17983
17984 #: src/Buffer.cpp:3357
17985 msgid "Couldn't export file"
17986 msgstr "Non posso esportare il file"
17987
17988 #: src/Buffer.cpp:3358
17989 #, c-format
17990 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17991 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17992
17993 #: src/Buffer.cpp:3418
17994 msgid "File name error"
17995 msgstr "Errore sul nome del file"
17996
17997 #: src/Buffer.cpp:3419
17998 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17999 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18000
18001 #: src/Buffer.cpp:3494
18002 msgid "Document export cancelled."
18003 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18004
18005 #: src/Buffer.cpp:3504
18006 #, c-format
18007 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18008 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18009
18010 #: src/Buffer.cpp:3510
18011 #, c-format
18012 msgid "Document exported as %1$s"
18013 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18014
18015 #: src/Buffer.cpp:3589
18016 #, c-format
18017 msgid ""
18018 "The specified document\n"
18019 "%1$s\n"
18020 "could not be read."
18021 msgstr ""
18022 "Il documento specificato\n"
18023 "%1$s\n"
18024 "non ha potuto essere letto."
18025
18026 #: src/Buffer.cpp:3591
18027 msgid "Could not read document"
18028 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
18029
18030 #: src/Buffer.cpp:3601
18031 #, c-format
18032 msgid ""
18033 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18034 "\n"
18035 "Recover emergency save?"
18036 msgstr ""
18037 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18038 "\n"
18039 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
18040
18041 #: src/Buffer.cpp:3604
18042 msgid "Load emergency save?"
18043 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
18044
18045 #: src/Buffer.cpp:3605
18046 msgid "&Recover"
18047 msgstr "&Recupera"
18048
18049 #: src/Buffer.cpp:3605
18050 msgid "&Load Original"
18051 msgstr "&Apri originale"
18052
18053 #: src/Buffer.cpp:3615
18054 msgid "Document was successfully recovered."
18055 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18056
18057 #: src/Buffer.cpp:3617
18058 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18059 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18060
18061 #: src/Buffer.cpp:3618
18062 #, c-format
18063 msgid ""
18064 "Remove emergency file now?\n"
18065 "(%1$s)"
18066 msgstr ""
18067 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
18068 "(%1$s)"
18069
18070 #: src/Buffer.cpp:3621
18071 #: src/Buffer.cpp:3631
18072 msgid "Delete emergency file?"
18073 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
18074
18075 #: src/Buffer.cpp:3622
18076 #: src/Buffer.cpp:3633
18077 msgid "&Keep it"
18078 msgstr "&Tienilo"
18079
18080 #: src/Buffer.cpp:3625
18081 msgid "Emergency file deleted"
18082 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
18083
18084 #: src/Buffer.cpp:3626
18085 msgid "Do not forget to save your file now!"
18086 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18087
18088 #: src/Buffer.cpp:3632
18089 msgid "Remove emergency file now?"
18090 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
18091
18092 #: src/Buffer.cpp:3647
18093 #, c-format
18094 msgid ""
18095 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18096 "\n"
18097 "Load the backup instead?"
18098 msgstr ""
18099 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18100 "\n"
18101 "Apro la copia di backup?"
18102
18103 #: src/Buffer.cpp:3650
18104 msgid "Load backup?"
18105 msgstr "Apro backup?"
18106
18107 #: src/Buffer.cpp:3651
18108 msgid "&Load backup"
18109 msgstr "&Apri backup"
18110
18111 #: src/Buffer.cpp:3651
18112 msgid "Load &original"
18113 msgstr "Apri &originale"
18114
18115 #: src/Buffer.cpp:3946
18116 #: src/insets/InsetCaption.cpp:327
18117 msgid "Senseless!!! "
18118 msgstr "Non ha senso!!! "
18119
18120 #: src/Buffer.cpp:4068
18121 #, c-format
18122 msgid "Document %1$s reloaded."
18123 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18124
18125 #: src/Buffer.cpp:4070
18126 #, c-format
18127 msgid "Could not reload document %1$s."
18128 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18129
18130 #: src/Buffer.cpp:4105
18131 msgid "Included File Invalid"
18132 msgstr "File incluso non valido"
18133
18134 #: src/Buffer.cpp:4106
18135 #, c-format
18136 msgid ""
18137 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18138 "  %1$s\n"
18139 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18140 msgstr ""
18141 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18142 "  %1$s\n"
18143 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18144
18145 #: src/BufferParams.cpp:563
18146 #, c-format
18147 msgid ""
18148 "The selected document class\n"
18149 "\t%1$s\n"
18150 "requires external files that are not available.\n"
18151 "The document class can still be used, but the\n"
18152 "document cannot be compiled until the following\n"
18153 "prerequisites are installed:\n"
18154 "\t%2$s\n"
18155 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
18156 "more information."
18157 msgstr ""
18158 "La classe di documento selezionata\n"
18159 "\t%1$s\n"
18160 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18161 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18162 "documento non può essere compilato finché i\n"
18163 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18164 "\t%2$s\n"
18165 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
18166 "in inglese per ulteriori informazioni."
18167
18168 #: src/BufferParams.cpp:572
18169 msgid "Document class not available"
18170 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18171
18172 #: src/BufferParams.cpp:1962
18173 #, c-format
18174 msgid ""
18175 "The layout file:\n"
18176 "%1$s\n"
18177 "could not be found. A default textclass with default\n"
18178 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18179 "correct output."
18180 msgstr ""
18181 "Il file di layout:\n"
18182 "%1$s\n"
18183 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18184 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18185 "un output corretto."
18186
18187 #: src/BufferParams.cpp:1968
18188 msgid "Document class not found"
18189 msgstr "Classe di documento non trovata"
18190
18191 #: src/BufferParams.cpp:1975
18192 #, c-format
18193 msgid ""
18194 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18195 "%1$s\n"
18196 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18197 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18198 "correct output."
18199 msgstr ""
18200 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18201 "%1$s\n"
18202 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18203 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18204 "un output corretto."
18205
18206 #: src/BufferParams.cpp:1981
18207 #: src/BufferView.cpp:1254
18208 #: src/BufferView.cpp:1286
18209 msgid "Could not load class"
18210 msgstr "Impossibile caricare classe"
18211
18212 #: src/BufferParams.cpp:2015
18213 msgid "Error reading internal layout information"
18214 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18215
18216 #: src/BufferParams.cpp:2016
18217 #: src/TextClass.cpp:1311
18218 msgid "Read Error"
18219 msgstr "Errore di lettura"
18220
18221 #: src/BufferView.cpp:182
18222 msgid "No more insets"
18223 msgstr "Nessun altro inserto"
18224
18225 #: src/BufferView.cpp:720
18226 msgid "Save bookmark"
18227 msgstr "Salva segnalibro"
18228
18229 #: src/BufferView.cpp:929
18230 msgid "Converting document to new document class..."
18231 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18232
18233 #: src/BufferView.cpp:972
18234 msgid "Document is read-only"
18235 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18236
18237 #: src/BufferView.cpp:981
18238 msgid "This portion of the document is deleted."
18239 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18240
18241 #: src/BufferView.cpp:1252
18242 #: src/BufferView.cpp:1284
18243 #, c-format
18244 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18245 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18246
18247 #: src/BufferView.cpp:1307
18248 msgid "No further undo information"
18249 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18250
18251 #: src/BufferView.cpp:1317
18252 msgid "No further redo information"
18253 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18254
18255 #: src/BufferView.cpp:1497
18256 #: src/lyxfind.cpp:333
18257 #: src/lyxfind.cpp:351
18258 msgid "String not found!"
18259 msgstr "Stringa non trovata!"
18260
18261 #: src/BufferView.cpp:1533
18262 msgid "Mark off"
18263 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18264
18265 #: src/BufferView.cpp:1539
18266 msgid "Mark on"
18267 msgstr "Evidenziazione attivata"
18268
18269 #: src/BufferView.cpp:1546
18270 msgid "Mark removed"
18271 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18272
18273 #: src/BufferView.cpp:1549
18274 msgid "Mark set"
18275 msgstr "Evidenziazione impostata"
18276
18277 #: src/BufferView.cpp:1604
18278 msgid "Statistics for the selection:"
18279 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18280
18281 #: src/BufferView.cpp:1606
18282 msgid "Statistics for the document:"
18283 msgstr "Statistiche per il documento:"
18284
18285 #: src/BufferView.cpp:1609
18286 #, c-format
18287 msgid "%1$d words"
18288 msgstr "%1$d parole"
18289
18290 #: src/BufferView.cpp:1611
18291 msgid "One word"
18292 msgstr "Una parola"
18293
18294 #: src/BufferView.cpp:1614
18295 #, c-format
18296 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18297 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18298
18299 #: src/BufferView.cpp:1617
18300 msgid "One character (including blanks)"
18301 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18302
18303 #: src/BufferView.cpp:1620
18304 #, c-format
18305 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18306 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18307
18308 #: src/BufferView.cpp:1623
18309 msgid "One character (excluding blanks)"
18310 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18311
18312 #: src/BufferView.cpp:1625
18313 msgid "Statistics"
18314 msgstr "Statistiche"
18315
18316 #: src/BufferView.cpp:1755
18317 #, c-format
18318 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18319 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18320
18321 #: src/BufferView.cpp:1757
18322 #, c-format
18323 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18324 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18325
18326 #: src/BufferView.cpp:1765
18327 msgid "Branch name"
18328 msgstr "Nome ramo"
18329
18330 #: src/BufferView.cpp:1772
18331 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18332 msgid "Branch already exists"
18333 msgstr "Il ramo esiste già"
18334
18335 #: src/BufferView.cpp:2493
18336 #, c-format
18337 msgid "Inserting document %1$s..."
18338 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18339
18340 #: src/BufferView.cpp:2504
18341 #, c-format
18342 msgid "Document %1$s inserted."
18343 msgstr "Documento %1$s inserito."
18344
18345 #: src/BufferView.cpp:2506
18346 #, c-format
18347 msgid "Could not insert document %1$s"
18348 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18349
18350 #: src/BufferView.cpp:2772
18351 #, c-format
18352 msgid ""
18353 "Could not read the specified document\n"
18354 "%1$s\n"
18355 "due to the error: %2$s"
18356 msgstr ""
18357 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18358 "%1$s\n"
18359 "a causa dell'errore: %2$s"
18360
18361 #: src/BufferView.cpp:2774
18362 msgid "Could not read file"
18363 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18364
18365 #: src/BufferView.cpp:2781
18366 #, c-format
18367 msgid ""
18368 "%1$s\n"
18369 " is not readable."
18370 msgstr ""
18371 "%1$s\n"
18372 "non può essere letto."
18373
18374 #: src/BufferView.cpp:2782
18375 #: src/output.cpp:39
18376 msgid "Could not open file"
18377 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18378
18379 #: src/BufferView.cpp:2789
18380 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18381 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18382
18383 #: src/BufferView.cpp:2790
18384 msgid ""
18385 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18386 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18387 "If this does not give the correct result\n"
18388 "then please change the encoding of the file\n"
18389 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18390 msgstr ""
18391 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18392 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18393 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18394 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18395 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18396
18397 #: src/Changes.cpp:363
18398 #: src/Paragraph.cpp:2215
18399 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18400 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18401 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
18402 #: src/insets/InsetListings.cpp:181
18403 #: src/insets/InsetListings.cpp:189
18404 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18405 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18406 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18407 msgid "LyX Warning: "
18408 msgstr "Avviso di LyX: "
18409
18410 #: src/Changes.cpp:364
18411 #: src/Paragraph.cpp:2216
18412 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
18413 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383
18414 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18415 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18416 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18417 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18418 msgid "uncodable character"
18419 msgstr "carattere intraducibile"
18420
18421 #: src/Changes.cpp:379
18422 msgid "Uncodable character in author name"
18423 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18424
18425 #: src/Changes.cpp:380
18426 #, c-format
18427 msgid ""
18428 "The author name '%1$s',\n"
18429 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18430 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18431 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18432 "\n"
18433 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18434 "or change the spelling of the author name."
18435 msgstr ""
18436 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18437 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18438 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18439 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18440 "\n"
18441 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18442 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18443
18444 #: src/Chktex.cpp:63
18445 #, c-format
18446 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18447 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18448
18449 #: src/Chktex.cpp:65
18450 msgid "ChkTeX warning id # "
18451 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18452
18453 #: src/Color.cpp:159
18454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
18455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
18456 msgid "none"
18457 msgstr "nessuno"
18458
18459 #: src/Color.cpp:160
18460 msgid "black"
18461 msgstr "nero"
18462
18463 #: src/Color.cpp:161
18464 msgid "white"
18465 msgstr "bianco"
18466
18467 #: src/Color.cpp:162
18468 msgid "red"
18469 msgstr "rosso"
18470
18471 #: src/Color.cpp:163
18472 msgid "green"
18473 msgstr "verde"
18474
18475 #: src/Color.cpp:164
18476 msgid "blue"
18477 msgstr "blu"
18478
18479 #: src/Color.cpp:165
18480 msgid "cyan"
18481 msgstr "ciano"
18482
18483 #: src/Color.cpp:166
18484 msgid "magenta"
18485 msgstr "magenta"
18486
18487 #: src/Color.cpp:167
18488 msgid "yellow"
18489 msgstr "giallo"
18490
18491 #: src/Color.cpp:168
18492 msgid "cursor"
18493 msgstr "Cursore"
18494
18495 #: src/Color.cpp:169
18496 msgid "background"
18497 msgstr "Sfondo"
18498
18499 #: src/Color.cpp:170
18500 msgid "text"
18501 msgstr "Testo"
18502
18503 #: src/Color.cpp:171
18504 msgid "selection"
18505 msgstr "Selezione"
18506
18507 #: src/Color.cpp:172
18508 msgid "selected text"
18509 msgstr "Testo selezionato"
18510
18511 #: src/Color.cpp:174
18512 msgid "LaTeX text"
18513 msgstr "Testo LaTeX"
18514
18515 #: src/Color.cpp:175
18516 msgid "inline completion"
18517 msgstr "Suggerimento in linea"
18518
18519 #: src/Color.cpp:177
18520 msgid "non-unique inline completion"
18521 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18522
18523 #: src/Color.cpp:179
18524 msgid "previewed snippet"
18525 msgstr "Anteprima"
18526
18527 #: src/Color.cpp:180
18528 msgid "note label"
18529 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18530
18531 #: src/Color.cpp:181
18532 msgid "note background"
18533 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18534
18535 #: src/Color.cpp:182
18536 msgid "comment label"
18537 msgstr "Commento (etichetta)"
18538
18539 #: src/Color.cpp:183
18540 msgid "comment background"
18541 msgstr "Commento (sfondo)"
18542
18543 #: src/Color.cpp:184
18544 msgid "greyedout inset label"
18545 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18546
18547 #: src/Color.cpp:185
18548 msgid "greyedout inset text"
18549 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18550
18551 #: src/Color.cpp:186
18552 msgid "greyedout inset background"
18553 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18554
18555 #: src/Color.cpp:187
18556 msgid "phantom inset text"
18557 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18558
18559 #: src/Color.cpp:188
18560 msgid "shaded box"
18561 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18562
18563 #: src/Color.cpp:189
18564 msgid "listings background"
18565 msgstr "Listati (sfondo)"
18566
18567 #: src/Color.cpp:190
18568 msgid "branch label"
18569 msgstr "Ramo (etichetta)"
18570
18571 #: src/Color.cpp:191
18572 msgid "footnote label"
18573 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18574
18575 #: src/Color.cpp:192
18576 msgid "index label"
18577 msgstr "Indice (etichetta)"
18578
18579 #: src/Color.cpp:193
18580 msgid "margin note label"
18581 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18582
18583 #: src/Color.cpp:194
18584 msgid "URL label"
18585 msgstr "URL (etichetta)"
18586
18587 #: src/Color.cpp:195
18588 msgid "URL text"
18589 msgstr "URL (testo)"
18590
18591 #: src/Color.cpp:196
18592 msgid "depth bar"
18593 msgstr "Barra di profondità"
18594
18595 #: src/Color.cpp:197
18596 msgid "language"
18597 msgstr "Lingua"
18598
18599 #: src/Color.cpp:198
18600 msgid "command inset"
18601 msgstr "Inserto comando"
18602
18603 #: src/Color.cpp:199
18604 msgid "command inset background"
18605 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18606
18607 #: src/Color.cpp:200
18608 msgid "command inset frame"
18609 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18610
18611 #: src/Color.cpp:201
18612 msgid "special character"
18613 msgstr "Carattere speciale"
18614
18615 #: src/Color.cpp:202
18616 msgid "math"
18617 msgstr "Matematica"
18618
18619 #: src/Color.cpp:203
18620 msgid "math background"
18621 msgstr "Matematica (sfondo)"
18622
18623 #: src/Color.cpp:204
18624 msgid "graphics background"
18625 msgstr "Immagine (sfondo)"
18626
18627 #: src/Color.cpp:205
18628 #: src/Color.cpp:209
18629 msgid "math macro background"
18630 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18631
18632 #: src/Color.cpp:206
18633 msgid "math frame"
18634 msgstr "Matematica (cornice)"
18635
18636 #: src/Color.cpp:207
18637 msgid "math corners"
18638 msgstr "Matematica (angoli)"
18639
18640 #: src/Color.cpp:208
18641 msgid "math line"
18642 msgstr "Matematica (linea)"
18643
18644 #: src/Color.cpp:210
18645 msgid "math macro hovered background"
18646 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18647
18648 #: src/Color.cpp:211
18649 msgid "math macro label"
18650 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18651
18652 #: src/Color.cpp:212
18653 msgid "math macro frame"
18654 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18655
18656 #: src/Color.cpp:213
18657 msgid "math macro blended out"
18658 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18659
18660 #: src/Color.cpp:214
18661 msgid "math macro old parameter"
18662 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18663
18664 #: src/Color.cpp:215
18665 msgid "math macro new parameter"
18666 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18667
18668 #: src/Color.cpp:216
18669 msgid "collapsable inset text"
18670 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18671
18672 #: src/Color.cpp:217
18673 msgid "collapsable inset frame"
18674 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18675
18676 #: src/Color.cpp:218
18677 msgid "inset background"
18678 msgstr "Inserto (sfondo)"
18679
18680 #: src/Color.cpp:219
18681 msgid "inset frame"
18682 msgstr "Inserto (cornice)"
18683
18684 #: src/Color.cpp:220
18685 msgid "LaTeX error"
18686 msgstr "Errore di LaTeX"
18687
18688 #: src/Color.cpp:221
18689 msgid "end-of-line marker"
18690 msgstr "Marcatore di fine linea"
18691
18692 #: src/Color.cpp:222
18693 msgid "appendix marker"
18694 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18695
18696 #: src/Color.cpp:223
18697 msgid "change bar"
18698 msgstr "Barra delle modifiche"
18699
18700 #: src/Color.cpp:224
18701 msgid "deleted text"
18702 msgstr "Testo cancellato"
18703
18704 #: src/Color.cpp:225
18705 msgid "added text"
18706 msgstr "Testo aggiunto"
18707
18708 #: src/Color.cpp:226
18709 msgid "changed text 1st author"
18710 msgstr "Modifiche autore 1"
18711
18712 #: src/Color.cpp:227
18713 msgid "changed text 2nd author"
18714 msgstr "Modifiche autore 2"
18715
18716 #: src/Color.cpp:228
18717 msgid "changed text 3rd author"
18718 msgstr "Modifiche autore 3"
18719
18720 #: src/Color.cpp:229
18721 msgid "changed text 4th author"
18722 msgstr "Modifiche autore 4"
18723
18724 #: src/Color.cpp:230
18725 msgid "changed text 5th author"
18726 msgstr "Modifiche autore 5"
18727
18728 #: src/Color.cpp:231
18729 msgid "deleted text modifier"
18730 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18731
18732 #: src/Color.cpp:232
18733 msgid "added space markers"
18734 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18735
18736 #: src/Color.cpp:233
18737 msgid "table line"
18738 msgstr "Tabella (linee)"
18739
18740 #: src/Color.cpp:234
18741 msgid "table on/off line"
18742 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18743
18744 #: src/Color.cpp:236
18745 msgid "bottom area"
18746 msgstr "Area inferiore"
18747
18748 #: src/Color.cpp:237
18749 msgid "new page"
18750 msgstr "Nuova pagina"
18751
18752 #: src/Color.cpp:238
18753 msgid "page break / line break"
18754 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18755
18756 #: src/Color.cpp:239
18757 msgid "frame of button"
18758 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18759
18760 #: src/Color.cpp:240
18761 msgid "button background"
18762 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18763
18764 #: src/Color.cpp:241
18765 msgid "button background under focus"
18766 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18767
18768 #: src/Color.cpp:242
18769 msgid "paragraph marker"
18770 msgstr "Segna paragrafo"
18771
18772 #: src/Color.cpp:243
18773 msgid "preview frame"
18774 msgstr "Anteprima (cornice)"
18775
18776 #: src/Color.cpp:244
18777 msgid "inherit"
18778 msgstr "eredita"
18779
18780 #: src/Color.cpp:245
18781 msgid "regexp frame"
18782 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18783
18784 #: src/Color.cpp:246
18785 msgid "ignore"
18786 msgstr "ignora"
18787
18788 #: src/Converter.cpp:316
18789 #: src/Converter.cpp:470
18790 #: src/Converter.cpp:493
18791 #: src/Converter.cpp:536
18792 msgid "Cannot convert file"
18793 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18794
18795 #: src/Converter.cpp:317
18796 #, c-format
18797 msgid ""
18798 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18799 "Define a converter in the preferences."
18800 msgstr ""
18801 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18802 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18803
18804 #: src/Converter.cpp:425
18805 #: src/Format.cpp:340
18806 #: src/Format.cpp:412
18807 msgid "Executing command: "
18808 msgstr "Comando in esecuzione:"
18809
18810 #: src/Converter.cpp:465
18811 msgid "Build errors"
18812 msgstr "Errori di compilazione"
18813
18814 #: src/Converter.cpp:466
18815 msgid "There were errors during the build process."
18816 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18817
18818 #: src/Converter.cpp:471
18819 #: src/Format.cpp:277
18820 #: src/Format.cpp:347
18821 #: src/Format.cpp:419
18822 #, c-format
18823 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18824 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18825
18826 #: src/Converter.cpp:494
18827 #, c-format
18828 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18829 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18830
18831 #: src/Converter.cpp:538
18832 #, c-format
18833 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18834 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18835
18836 #: src/Converter.cpp:539
18837 #, c-format
18838 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18839 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18840
18841 #: src/Converter.cpp:595
18842 msgid "Running LaTeX..."
18843 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18844
18845 #: src/Converter.cpp:613
18846 #, c-format
18847 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18848 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18849
18850 #: src/Converter.cpp:616
18851 msgid "LaTeX failed"
18852 msgstr "LaTeX ha fallito"
18853
18854 #: src/Converter.cpp:618
18855 msgid "Output is empty"
18856 msgstr "Output vuoto"
18857
18858 #: src/Converter.cpp:619
18859 msgid "An empty output file was generated."
18860 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18861
18862 #: src/CutAndPaste.cpp:348
18863 #, c-format
18864 msgid ""
18865 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18866 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18867 msgstr ""
18868 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18869 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18870
18871 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18872 msgid "Unknown branch"
18873 msgstr "Ramo sconosciuto"
18874
18875 #: src/CutAndPaste.cpp:352
18876 msgid "&Don't Add"
18877 msgstr "&Non aggiungerlo"
18878
18879 #: src/CutAndPaste.cpp:679
18880 #, c-format
18881 msgid ""
18882 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18883 "%2$s to %3$s"
18884 msgstr ""
18885 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18886 "%2$s a %3$s"
18887
18888 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18889 msgid "Undefined flex inset"
18890 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18891
18892 #: src/Exporter.cpp:50
18893 msgid "&Keep file"
18894 msgstr "&Mantieni"
18895
18896 #: src/Exporter.cpp:51
18897 msgid "Overwrite &all"
18898 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18899
18900 #: src/Exporter.cpp:51
18901 msgid "&Cancel export"
18902 msgstr "&Cancella esportazione"
18903
18904 #: src/Exporter.cpp:96
18905 msgid "Couldn't copy file"
18906 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18907
18908 #: src/Exporter.cpp:97
18909 #, c-format
18910 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18911 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18912
18913 #: src/Font.cpp:59
18914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
18916 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18917 msgid "Roman"
18918 msgstr "Romano"
18919
18920 #: src/Font.cpp:59
18921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
18923 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18924 msgid "Sans Serif"
18925 msgstr "Senza Grazie"
18926
18927 #: src/Font.cpp:59
18928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
18930 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18931 msgid "Typewriter"
18932 msgstr "Monospazio"
18933
18934 #: src/Font.cpp:59
18935 msgid "Symbol"
18936 msgstr "Simbolo"
18937
18938 #: src/Font.cpp:61
18939 #: src/Font.cpp:64
18940 #: src/Font.cpp:67
18941 #: src/Font.cpp:73
18942 #: src/Font.cpp:76
18943 msgid "Inherit"
18944 msgstr "Eredita"
18945
18946 #: src/Font.cpp:64
18947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18948 msgid "Medium"
18949 msgstr "Medio"
18950
18951 #: src/Font.cpp:64
18952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18953 msgid "Bold"
18954 msgstr "Grassetto"
18955
18956 #: src/Font.cpp:67
18957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18958 msgid "Upright"
18959 msgstr "Dritto"
18960
18961 #: src/Font.cpp:67
18962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18963 msgid "Italic"
18964 msgstr "Corsivo"
18965
18966 #: src/Font.cpp:67
18967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18968 msgid "Slanted"
18969 msgstr "Inclinato"
18970
18971 #: src/Font.cpp:67
18972 msgid "Smallcaps"
18973 msgstr "Maiuscoletto"
18974
18975 #: src/Font.cpp:72
18976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18977 msgid "Increase"
18978 msgstr "Aumenta"
18979
18980 #: src/Font.cpp:72
18981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18982 msgid "Decrease"
18983 msgstr "Riduci"
18984
18985 #: src/Font.cpp:76
18986 msgid "Toggle"
18987 msgstr "Commuta"
18988
18989 #: src/Font.cpp:160
18990 #, c-format
18991 msgid "Emphasis %1$s, "
18992 msgstr "Enfasi %1$s, "
18993
18994 #: src/Font.cpp:163
18995 #, c-format
18996 msgid "Underline %1$s, "
18997 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18998
18999 #: src/Font.cpp:166
19000 #, c-format
19001 msgid "Strikeout %1$s, "
19002 msgstr "Depennazione %1$s, "
19003
19004 #: src/Font.cpp:169
19005 #, c-format
19006 msgid "Double underline %1$s, "
19007 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19008
19009 #: src/Font.cpp:172
19010 #, c-format
19011 msgid "Wavy underline %1$s, "
19012 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19013
19014 #: src/Font.cpp:175
19015 #, c-format
19016 msgid "Noun %1$s, "
19017 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19018
19019 #: src/Font.cpp:189
19020 #, c-format
19021 msgid "Language: %1$s, "
19022 msgstr "Lingua: %1$s, "
19023
19024 #: src/Font.cpp:192
19025 #, c-format
19026 msgid "  Number %1$s"
19027 msgstr "   Numero %1$s"
19028
19029 #: src/Format.cpp:276
19030 msgid "Cannot view URL"
19031 msgstr "Non riesco a mostrare URL"
19032
19033 #: src/Format.cpp:288
19034 #: src/Format.cpp:301
19035 #: src/Format.cpp:311
19036 #: src/Format.cpp:346
19037 msgid "Cannot view file"
19038 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19039
19040 #: src/Format.cpp:289
19041 #: src/Format.cpp:360
19042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
19043 #, c-format
19044 msgid "File does not exist: %1$s"
19045 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19046
19047 #: src/Format.cpp:302
19048 #, c-format
19049 msgid "No information for viewing %1$s"
19050 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19051
19052 #: src/Format.cpp:312
19053 #, c-format
19054 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19055 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19056
19057 #: src/Format.cpp:359
19058 #: src/Format.cpp:371
19059 #: src/Format.cpp:384
19060 #: src/Format.cpp:395
19061 #: src/Format.cpp:418
19062 msgid "Cannot edit file"
19063 msgstr "Non posso modificare il file"
19064
19065 #: src/Format.cpp:372
19066 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19067 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19068
19069 #: src/Format.cpp:385
19070 #, c-format
19071 msgid "No information for editing %1$s"
19072 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19073
19074 #: src/Format.cpp:396
19075 #, c-format
19076 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19077 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19078
19079 #: src/KeyMap.cpp:221
19080 #: src/KeyMap.cpp:236
19081 msgid "Could not find bind file"
19082 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19083
19084 #: src/KeyMap.cpp:222
19085 #, c-format
19086 msgid ""
19087 "Unable to find the bind file\n"
19088 "%1$s.\n"
19089 "Please check your installation."
19090 msgstr ""
19091 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19092 "%1$s.\n"
19093 "Per favore, controllate l'installazione."
19094
19095 #: src/KeyMap.cpp:229
19096 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19097 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19098
19099 #: src/KeyMap.cpp:230
19100 msgid ""
19101 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19102 "Please check your installation."
19103 msgstr ""
19104 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19105 "Per favore, controllate l'installazione."
19106
19107 #: src/KeyMap.cpp:237
19108 #, c-format
19109 msgid ""
19110 "Unable to find the bind file\n"
19111 "%1$s.\n"
19112 "Falling back to default."
19113 msgstr ""
19114 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19115 "%1$s.\n"
19116 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19117
19118 #: src/KeySequence.cpp:166
19119 msgid "   options: "
19120 msgstr "   opzioni: "
19121
19122 #: src/LaTeX.cpp:57
19123 #, c-format
19124 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19125 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19126
19127 #: src/LaTeX.cpp:260
19128 #: src/LaTeX.cpp:349
19129 msgid "Running Index Processor."
19130 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19131
19132 #: src/LaTeX.cpp:280
19133 #: src/LaTeX.cpp:332
19134 msgid "Running BibTeX."
19135 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19136
19137 #: src/LaTeX.cpp:440
19138 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19139 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19140
19141 #: src/LyX.cpp:114
19142 msgid "Could not read configuration file"
19143 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19144
19145 #: src/LyX.cpp:115
19146 #, c-format
19147 msgid ""
19148 "Error while reading the configuration file\n"
19149 "%1$s.\n"
19150 "Please check your installation."
19151 msgstr ""
19152 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19153 "%1$s.\n"
19154 "Per favore, controllare la configurazione."
19155
19156 #: src/LyX.cpp:124
19157 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19158 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19159
19160 #: src/LyX.cpp:128
19161 msgid "Done!"
19162 msgstr "Fatto!"
19163
19164 #: src/LyX.cpp:417
19165 #, c-format
19166 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19167 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19168
19169 #: src/LyX.cpp:419
19170 msgid "Cannot remove temporary directory"
19171 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19172
19173 #: src/LyX.cpp:425
19174 #, c-format
19175 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19176 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19177
19178 #: src/LyX.cpp:427
19179 msgid "Unable to remove temporary directory"
19180 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19181
19182 #: src/LyX.cpp:456
19183 #, c-format
19184 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19185 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19186
19187 #: src/LyX.cpp:530
19188 msgid "No textclass is found"
19189 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19190
19191 #: src/LyX.cpp:531
19192 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
19193 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, oppure continuare."
19194
19195 #: src/LyX.cpp:535
19196 msgid "&Reconfigure"
19197 msgstr "&Riconfigura"
19198
19199 #: src/LyX.cpp:536
19200 msgid "&Use Defaults"
19201 msgstr "&Classi predefinite"
19202
19203 #: src/LyX.cpp:537
19204 msgid "&Continue"
19205 msgstr "&Continua"
19206
19207 #: src/LyX.cpp:640
19208 msgid ""
19209 "SIGHUP signal caught!\n"
19210 "Bye."
19211 msgstr ""
19212 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19213 "Esco."
19214
19215 #: src/LyX.cpp:644
19216 msgid ""
19217 "SIGFPE signal caught!\n"
19218 "Bye."
19219 msgstr ""
19220 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19221 "Esco."
19222
19223 #: src/LyX.cpp:647
19224 msgid ""
19225 "SIGSEGV signal caught!\n"
19226 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19227 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19228 "Bye."
19229 msgstr ""
19230 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19231 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19232 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
19233 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19234 "Esco."
19235
19236 #: src/LyX.cpp:663
19237 msgid "LyX crashed!"
19238 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19239
19240 #: src/LyX.cpp:697
19241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
19242 msgid "LyX: "
19243 msgstr "LyX: "
19244
19245 #: src/LyX.cpp:830
19246 msgid "Could not create temporary directory"
19247 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19248
19249 #: src/LyX.cpp:831
19250 #, c-format
19251 msgid ""
19252 "Could not create a temporary directory in\n"
19253 "\"%1$s\"\n"
19254 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19255 msgstr ""
19256 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19257 "\"%1$s\"\n"
19258 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19259
19260 #: src/LyX.cpp:914
19261 msgid "Missing user LyX directory"
19262 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19263
19264 #: src/LyX.cpp:915
19265 #, c-format
19266 msgid ""
19267 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19268 "It is needed to keep your own configuration."
19269 msgstr ""
19270 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19271 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19272
19273 #: src/LyX.cpp:920
19274 msgid "&Create directory"
19275 msgstr "&Crea cartella"
19276
19277 #: src/LyX.cpp:921
19278 msgid "&Exit LyX"
19279 msgstr "&Esci da LyX"
19280
19281 #: src/LyX.cpp:922
19282 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19283 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19284
19285 #: src/LyX.cpp:926
19286 #, c-format
19287 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19288 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19289
19290 #: src/LyX.cpp:931
19291 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19292 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19293
19294 #: src/LyX.cpp:1003
19295 msgid "List of supported debug flags:"
19296 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19297
19298 #: src/LyX.cpp:1007
19299 #, c-format
19300 msgid "Setting debug level to %1$s"
19301 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19302
19303 #: src/LyX.cpp:1018
19304 msgid ""
19305 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19306 "Command line switches (case sensitive):\n"
19307 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19308 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19309 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19310 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19311 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19312 "                  select the features to debug.\n"
19313 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19314 "\t-x [--execute] command\n"
19315 "                  where command is a lyx command.\n"
19316 "\t-e [--export] fmt\n"
19317 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19318 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19319 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19320 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19321 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19322 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19323 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19324 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19325 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19326 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19327 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19328 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19329 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
19330 "\t-version        summarize version and build info\n"
19331 "Check the LyX man page for more details."
19332 msgstr ""
19333 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19334 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19335 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
19336 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19337 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19338 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
19339 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19340 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19341 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19342 "\t-x [--execute] comando\n"
19343 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
19344 "\t-e [--export]  formato\n"
19345 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19346 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19347 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19348 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19349 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
19350 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19351 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19352 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19353 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
19354 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19355 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19356 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19357 "\t-batch         esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19358 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19359 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19360
19361 #: src/LyX.cpp:1065
19362 msgid "No system directory"
19363 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19364
19365 #: src/LyX.cpp:1066
19366 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19367 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19368
19369 #: src/LyX.cpp:1077
19370 msgid "No user directory"
19371 msgstr "Nessuna cartella utente"
19372
19373 #: src/LyX.cpp:1078
19374 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19375 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19376
19377 #: src/LyX.cpp:1089
19378 msgid "Incomplete command"
19379 msgstr "Comando non completo"
19380
19381 #: src/LyX.cpp:1090
19382 msgid "Missing command string after --execute switch"
19383 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19384
19385 #: src/LyX.cpp:1101
19386 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19387 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19388
19389 #: src/LyX.cpp:1114
19390 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19391 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19392
19393 #: src/LyX.cpp:1119
19394 msgid "Missing filename for --import"
19395 msgstr "Manca il nome file per --import"
19396
19397 #: src/LyXRC.cpp:2983
19398 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19399 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19400
19401 #: src/LyXRC.cpp:2988
19402 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19403 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19404
19405 #: src/LyXRC.cpp:2992
19406 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19407 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
19408
19409 #: src/LyXRC.cpp:3000
19410 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19411 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19412
19413 #: src/LyXRC.cpp:3004
19414 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19415 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19416
19417 #: src/LyXRC.cpp:3008
19418 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19419 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19420
19421 #: src/LyXRC.cpp:3015
19422 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19423 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19424
19425 #: src/LyXRC.cpp:3019
19426 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19427 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19428
19429 #: src/LyXRC.cpp:3023
19430 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19431 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19432
19433 #: src/LyXRC.cpp:3027
19434 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19435 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19436
19437 #: src/LyXRC.cpp:3031
19438 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19439 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19440
19441 #: src/LyXRC.cpp:3035
19442 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19443 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19444
19445 #: src/LyXRC.cpp:3045
19446 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19447 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19448
19449 #: src/LyXRC.cpp:3049
19450 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19451 msgstr ""
19452 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19453 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19454
19455 #: src/LyXRC.cpp:3053
19456 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19457 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19458
19459 #: src/LyXRC.cpp:3057
19460 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19461 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19462
19463 #: src/LyXRC.cpp:3062
19464 #, no-c-format
19465 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19466 msgstr ""
19467 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19468 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19469
19470 #: src/LyXRC.cpp:3066
19471 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19472 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19473
19474 #: src/LyXRC.cpp:3070
19475 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19476 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19477
19478 #: src/LyXRC.cpp:3074
19479 msgid "New documents will be assigned this language."
19480 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19481
19482 #: src/LyXRC.cpp:3078
19483 msgid "Specify the default paper size."
19484 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19485
19486 #: src/LyXRC.cpp:3082
19487 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19488 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19489
19490 #: src/LyXRC.cpp:3086
19491 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19492 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19493
19494 #: src/LyXRC.cpp:3090
19495 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19496 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19497
19498 #: src/LyXRC.cpp:3095
19499 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19500 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19501
19502 #: src/LyXRC.cpp:3099
19503 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19504 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19505
19506 #: src/LyXRC.cpp:3103
19507 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19508 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19509
19510 #: src/LyXRC.cpp:3110
19511 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19512 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19513
19514 #: src/LyXRC.cpp:3114
19515 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19516 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19517
19518 #: src/LyXRC.cpp:3118
19519 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19520 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19521
19522 #: src/LyXRC.cpp:3127
19523 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19524 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19525
19526 #: src/LyXRC.cpp:3131
19527 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19528 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19529
19530 #: src/LyXRC.cpp:3135
19531 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19532 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19533
19534 #: src/LyXRC.cpp:3139
19535 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19536 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19537
19538 #: src/LyXRC.cpp:3143
19539 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19540 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19541
19542 #: src/LyXRC.cpp:3147
19543 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19544 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19545
19546 #: src/LyXRC.cpp:3151
19547 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19548 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19549
19550 #: src/LyXRC.cpp:3155
19551 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19552 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19553
19554 #: src/LyXRC.cpp:3159
19555 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19556 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19557
19558 #: src/LyXRC.cpp:3163
19559 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19560 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19561
19562 #: src/LyXRC.cpp:3167
19563 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19564 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19565
19566 #: src/LyXRC.cpp:3171
19567 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19568 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19569
19570 #: src/LyXRC.cpp:3175
19571 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19572 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19573
19574 #: src/LyXRC.cpp:3179
19575 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19576 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19577
19578 #: src/LyXRC.cpp:3184
19579 msgid "The completion popup delay."
19580 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19581
19582 #: src/LyXRC.cpp:3188
19583 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19584 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19585
19586 #: src/LyXRC.cpp:3192
19587 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19588 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19589
19590 #: src/LyXRC.cpp:3196
19591 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19592 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19593
19594 #: src/LyXRC.cpp:3200
19595 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19596 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19597
19598 #: src/LyXRC.cpp:3204
19599 msgid "The inline completion delay."
19600 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19601
19602 #: src/LyXRC.cpp:3208
19603 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19604 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19605
19606 #: src/LyXRC.cpp:3212
19607 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19608 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19609
19610 #: src/LyXRC.cpp:3216
19611 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19612 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19613
19614 #: src/LyXRC.cpp:3220
19615 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19616 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19617
19618 #: src/LyXRC.cpp:3224
19619 #, c-format
19620 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19621 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19622
19623 #: src/LyXRC.cpp:3229
19624 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19625 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19626
19627 #: src/LyXRC.cpp:3235
19628 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19629 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19630
19631 #: src/LyXRC.cpp:3239
19632 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19633 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19634
19635 #: src/LyXRC.cpp:3243
19636 msgid "Scale the preview size to suit."
19637 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19638
19639 #: src/LyXRC.cpp:3247
19640 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19641 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19642
19643 #: src/LyXRC.cpp:3251
19644 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19645 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19646
19647 #: src/LyXRC.cpp:3255
19648 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19649 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19650
19651 #: src/LyXRC.cpp:3259
19652 msgid "The option to print only even pages."
19653 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19654
19655 #: src/LyXRC.cpp:3263
19656 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19657 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19658
19659 #: src/LyXRC.cpp:3267
19660 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19661 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19662
19663 #: src/LyXRC.cpp:3271
19664 msgid "The option to print out in landscape."
19665 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19666
19667 #: src/LyXRC.cpp:3275
19668 msgid "The option to print only odd pages."
19669 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19670
19671 #: src/LyXRC.cpp:3279
19672 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19673 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19674
19675 #: src/LyXRC.cpp:3283
19676 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19677 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19678
19679 #: src/LyXRC.cpp:3287
19680 msgid "The option to specify paper type."
19681 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19682
19683 #: src/LyXRC.cpp:3291
19684 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19685 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19686
19687 #: src/LyXRC.cpp:3295
19688 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19689 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19690
19691 #: src/LyXRC.cpp:3299
19692 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19693 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19694
19695 #: src/LyXRC.cpp:3303
19696 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19697 msgstr "Opzione per stampare su file."
19698
19699 #: src/LyXRC.cpp:3307
19700 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19701 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19702
19703 #: src/LyXRC.cpp:3311
19704 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19705 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19706
19707 #: src/LyXRC.cpp:3315
19708 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19709 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19710
19711 #: src/LyXRC.cpp:3323
19712 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19713 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19714
19715 #: src/LyXRC.cpp:3327
19716 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19717 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19718
19719 #: src/LyXRC.cpp:3333
19720 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19721 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19722
19723 #: src/LyXRC.cpp:3342
19724 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19725 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19726
19727 #: src/LyXRC.cpp:3346
19728 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19729 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19730
19731 #: src/LyXRC.cpp:3351
19732 #, no-c-format
19733 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19734 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19735
19736 #: src/LyXRC.cpp:3355
19737 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19738 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19739
19740 #: src/LyXRC.cpp:3359
19741 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19742 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19743
19744 #: src/LyXRC.cpp:3366
19745 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19746 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19747
19748 #: src/LyXRC.cpp:3370
19749 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19750 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19751
19752 #: src/LyXRC.cpp:3374
19753 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19754 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19755
19756 #: src/LyXRC.cpp:3378
19757 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19758 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19759
19760 #: src/LyXRC.cpp:3388
19761 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19762 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19763
19764 #: src/LyXRC.cpp:3401
19765 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19766 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19767
19768 #: src/LyXRC.cpp:3405
19769 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19770 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19771
19772 #: src/LyXRC.cpp:3409
19773 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19774 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19775
19776 #: src/LyXRC.cpp:3416
19777 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19778 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19779
19780 #: src/LyXVC.cpp:85
19781 #, c-format
19782 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19783 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19784
19785 #: src/LyXVC.cpp:87
19786 msgid "Retrieve from version control?"
19787 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19788
19789 #: src/LyXVC.cpp:88
19790 msgid "&Retrieve"
19791 msgstr "&Recupera"
19792
19793 #: src/LyXVC.cpp:114
19794 msgid "Document not saved"
19795 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19796
19797 #: src/LyXVC.cpp:115
19798 msgid "You must save the document before it can be registered."
19799 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19800
19801 #: src/LyXVC.cpp:147
19802 msgid "LyX VC: Initial description"
19803 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19804
19805 #: src/LyXVC.cpp:148
19806 #: src/LyXVC.cpp:154
19807 msgid "(no initial description)"
19808 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19809
19810 #: src/LyXVC.cpp:163
19811 msgid "(no log message)"
19812 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19813
19814 #: src/LyXVC.cpp:166
19815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
19816 msgid "LyX VC: Log Message"
19817 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19818
19819 #: src/LyXVC.cpp:212
19820 #, c-format
19821 msgid ""
19822 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19823 "\n"
19824 "Do you want to revert to the older version?"
19825 msgstr ""
19826 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19827 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19828 "\n"
19829 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19830
19831 #: src/LyXVC.cpp:215
19832 msgid "Revert to stored version of document?"
19833 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19834
19835 #: src/LyXVC.cpp:216
19836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
19837 msgid "&Revert"
19838 msgstr "&Ripristina"
19839
19840 #: src/Paragraph.cpp:1657
19841 msgid "Senseless with this layout!"
19842 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19843
19844 #: src/Paragraph.cpp:1719
19845 msgid "Alignment not permitted"
19846 msgstr "Allineamento non consentito"
19847
19848 #: src/Paragraph.cpp:1720
19849 msgid ""
19850 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19851 "Setting to default."
19852 msgstr ""
19853 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19854 "Uso quello predefinito."
19855
19856 #: src/Paragraph.cpp:2748
19857 msgid "Memory problem"
19858 msgstr "Problema di memoria"
19859
19860 #: src/Paragraph.cpp:2748
19861 msgid "Paragraph not properly initialized"
19862 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19863
19864 #: src/Text.cpp:383
19865 msgid "Unknown Inset"
19866 msgstr "Inserto sconosciuto"
19867
19868 #: src/Text.cpp:464
19869 msgid "Change tracking error"
19870 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19871
19872 #: src/Text.cpp:465
19873 #, c-format
19874 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19875 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19876
19877 #: src/Text.cpp:476
19878 msgid "Unknown token"
19879 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19880
19881 #: src/Text.cpp:938
19882 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19883 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19884
19885 #: src/Text.cpp:949
19886 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19887 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19888
19889 #: src/Text.cpp:1771
19890 msgid "[Change Tracking] "
19891 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19892
19893 #: src/Text.cpp:1777
19894 msgid "Change: "
19895 msgstr "Modifica: "
19896
19897 #: src/Text.cpp:1781
19898 msgid " at "
19899 msgstr ", "
19900
19901 #: src/Text.cpp:1791
19902 #, c-format
19903 msgid "Font: %1$s"
19904 msgstr "Carattere: %1$s"
19905
19906 #: src/Text.cpp:1796
19907 #, c-format
19908 msgid ", Depth: %1$d"
19909 msgstr ", Rientro: %1$d"
19910
19911 #: src/Text.cpp:1802
19912 msgid ", Spacing: "
19913 msgstr ", Spaziatura: "
19914
19915 #: src/Text.cpp:1808
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19917 msgid "OneHalf"
19918 msgstr "Uno e mezzo"
19919
19920 #: src/Text.cpp:1814
19921 msgid "Other ("
19922 msgstr "Altro ("
19923
19924 #: src/Text.cpp:1823
19925 msgid ", Inset: "
19926 msgstr ", Inserto: "
19927
19928 #: src/Text.cpp:1824
19929 msgid ", Paragraph: "
19930 msgstr ", Paragrafo: "
19931
19932 #: src/Text.cpp:1825
19933 msgid ", Id: "
19934 msgstr ", Id: "
19935
19936 #: src/Text.cpp:1826
19937 msgid ", Position: "
19938 msgstr ", Posizione: "
19939
19940 #: src/Text.cpp:1832
19941 msgid ", Char: 0x"
19942 msgstr ", Car: 0x"
19943
19944 #: src/Text.cpp:1834
19945 msgid ", Boundary: "
19946 msgstr ", Confine: "
19947
19948 #: src/Text2.cpp:383
19949 msgid "No font change defined."
19950 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19951
19952 #: src/Text2.cpp:423
19953 msgid "Nothing to index!"
19954 msgstr "Niente da indicizzare!"
19955
19956 #: src/Text2.cpp:425
19957 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19958 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19959
19960 #: src/Text3.cpp:193
19961 msgid "Math editor mode"
19962 msgstr "Modalità editore matematico"
19963
19964 #: src/Text3.cpp:195
19965 msgid "No valid math formula"
19966 msgstr "Formula matematica non valida"
19967
19968 #: src/Text3.cpp:203
19969 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19970 msgid "Already in regular expression mode"
19971 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19972
19973 #: src/Text3.cpp:216
19974 msgid "Regexp editor mode"
19975 msgstr "Modalità editore regexp"
19976
19977 #: src/Text3.cpp:1244
19978 msgid "Layout "
19979 msgstr "Layout "
19980
19981 #: src/Text3.cpp:1245
19982 msgid " not known"
19983 msgstr " sconosciuto"
19984
19985 #: src/Text3.cpp:1706
19986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
19987 msgid "Missing argument"
19988 msgstr "Argomento mancante"
19989
19990 #: src/Text3.cpp:1853
19991 #: src/Text3.cpp:1865
19992 msgid "Character set"
19993 msgstr "Insieme di caratteri"
19994
19995 #: src/Text3.cpp:2071
19996 #: src/Text3.cpp:2082
19997 msgid "Paragraph layout set"
19998 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19999
20000 #: src/TextClass.cpp:155
20001 msgid "Plain Layout"
20002 msgstr "Semplice"
20003
20004 #: src/TextClass.cpp:731
20005 msgid "Missing File"
20006 msgstr "File mancante"
20007
20008 #: src/TextClass.cpp:732
20009 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20010 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20011
20012 #: src/TextClass.cpp:735
20013 msgid "Corrupt File"
20014 msgstr "File corrotto"
20015
20016 #: src/TextClass.cpp:736
20017 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20018 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20019
20020 #: src/TextClass.cpp:1293
20021 #, c-format
20022 msgid ""
20023 "The module %1$s has been requested by\n"
20024 "this document but has not been found in the list of\n"
20025 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20026 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20027 msgstr ""
20028 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20029 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20030 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20031 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20032
20033 #: src/TextClass.cpp:1297
20034 msgid "Module not available"
20035 msgstr "Modulo non disponibile"
20036
20037 #: src/TextClass.cpp:1302
20038 #, c-format
20039 msgid ""
20040 "The module %1$s requires a package that is\n"
20041 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
20042 "may not be possible.\n"
20043 msgstr ""
20044 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
20045 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
20046 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20047
20048 #: src/TextClass.cpp:1305
20049 msgid "Package not available"
20050 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20051
20052 #: src/TextClass.cpp:1310
20053 #, c-format
20054 msgid "Error reading module %1$s\n"
20055 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20056
20057 #: src/TextClass.cpp:1380
20058 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
20059 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
20060
20061 #: src/VCBackend.cpp:60
20062 #: src/VCBackend.cpp:677
20063 #: src/VCBackend.cpp:746
20064 #: src/VCBackend.cpp:752
20065 #: src/VCBackend.cpp:773
20066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
20067 msgid "Revision control error."
20068 msgstr "Errore di controllo revisione."
20069
20070 #: src/VCBackend.cpp:61
20071 #, c-format
20072 msgid ""
20073 "Some problem occured while running the command:\n"
20074 "'%1$s'."
20075 msgstr ""
20076 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20077 "'%1$s'."
20078
20079 #: src/VCBackend.cpp:322
20080 #: src/VCBackend.cpp:620
20081 #: src/VCBackend.cpp:666
20082 #: src/VCBackend.cpp:763
20083 #: src/VCBackend.cpp:800
20084 #: src/VCBackend.cpp:856
20085 #: src/VCBackend.cpp:965
20086 #: src/VCBackend.cpp:1018
20087 #: src/VCBackend.cpp:1069
20088 msgid "Error: Could not generate logfile."
20089 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20090
20091 #: src/VCBackend.cpp:678
20092 msgid ""
20093 "Error when committing to repository.\n"
20094 "You have to manually resolve the problem.\n"
20095 "LyX will reopen the document after you press OK."
20096 msgstr ""
20097 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20098 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20099 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20100
20101 #: src/VCBackend.cpp:747
20102 msgid ""
20103 "Error while acquiring write lock.\n"
20104 "Another user is most probably editing\n"
20105 "the current document now!\n"
20106 "Also check the access to the repository."
20107 msgstr ""
20108 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20109 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20110 "Verificare anche l'accesso al repository."
20111
20112 #: src/VCBackend.cpp:753
20113 msgid ""
20114 "Error while releasing write lock.\n"
20115 "Check the access to the repository."
20116 msgstr ""
20117 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20118 "Verificare l'accesso al repository."
20119
20120 #: src/VCBackend.cpp:774
20121 #, c-format
20122 msgid ""
20123 "Error when updating from repository.\n"
20124 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20125 "'%1$s'.\n"
20126 "\n"
20127 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20128 msgstr ""
20129 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20130 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20131 "'%1$s'.\n"
20132 "\n"
20133 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20134
20135 #: src/VCBackend.cpp:810
20136 #, c-format
20137 msgid ""
20138 "There were detected changes in the working directory:\n"
20139 "%1$s\n"
20140 "\n"
20141 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20142 "\n"
20143 "Continue?"
20144 msgstr ""
20145 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20146 "%1$s\n"
20147 "\n"
20148 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20149 "\n"
20150 "Continuo?"
20151
20152 #: src/VCBackend.cpp:815
20153 #: src/VCBackend.cpp:819
20154 msgid "Changes detected"
20155 msgstr "Rilevate modifiche"
20156
20157 #: src/VCBackend.cpp:816
20158 #: src/VCBackend.cpp:820
20159 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
20160 msgid "&Yes"
20161 msgstr "&Sì"
20162
20163 #: src/VCBackend.cpp:816
20164 #: src/VCBackend.cpp:820
20165 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
20166 msgid "&No"
20167 msgstr "&No"
20168
20169 #: src/VCBackend.cpp:816
20170 msgid "View &Log ..."
20171 msgstr "Mostra il &registro ..."
20172
20173 #: src/VCBackend.cpp:882
20174 msgid "VCN File Locking"
20175 msgstr "Blocco file di SVN"
20176
20177 #: src/VCBackend.cpp:883
20178 msgid "Locking property unset."
20179 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20180
20181 #: src/VCBackend.cpp:883
20182 #: src/VCBackend.cpp:887
20183 msgid "Locking property set."
20184 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20185
20186 #: src/VCBackend.cpp:884
20187 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20188 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20189
20190 #: src/VSpace.cpp:468
20191 msgid "Default skip"
20192 msgstr "Salto predefinito"
20193
20194 #: src/VSpace.cpp:471
20195 msgid "Small skip"
20196 msgstr "Salto piccolo"
20197
20198 #: src/VSpace.cpp:474
20199 msgid "Medium skip"
20200 msgstr "Salto medio"
20201
20202 #: src/VSpace.cpp:477
20203 msgid "Big skip"
20204 msgstr "Salto grande"
20205
20206 #: src/VSpace.cpp:480
20207 msgid "Vertical fill"
20208 msgstr "Riempimento verticale "
20209
20210 #: src/VSpace.cpp:487
20211 msgid "protected"
20212 msgstr "protetto"
20213
20214 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20215 #, c-format
20216 msgid ""
20217 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20218 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20219 msgstr ""
20220 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20221 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20222
20223 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20224 msgid "Reload saved document?"
20225 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20226
20227 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
20229 msgid "&Reload"
20230 msgstr "&Riapri"
20231
20232 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20233 msgid "&Keep Changes"
20234 msgstr "&Mantieni modifiche"
20235
20236 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20237 #, c-format
20238 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20239 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20240
20241 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20242 msgid "File not readable!"
20243 msgstr "File non leggibile!"
20244
20245 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20246 #, c-format
20247 msgid ""
20248 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20249 "\n"
20250 "Do you want to create a new document?"
20251 msgstr ""
20252 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20253 "\n"
20254 "Volete creare un nuovo documento?"
20255
20256 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20257 msgid "Create new document?"
20258 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20259
20260 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20261 msgid "&Create"
20262 msgstr "&Crea"
20263
20264 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20265 #, c-format
20266 msgid ""
20267 "The specified document template\n"
20268 "%1$s\n"
20269 "could not be read."
20270 msgstr ""
20271 "Il modello specificato di documento\n"
20272 "%1$s\n"
20273 "non ha potuto essere letto."
20274
20275 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20276 msgid "Could not read template"
20277 msgstr "Non posso leggere il modello"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20280 msgid "Standard[[Bullets]]"
20281 msgstr "Standard"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20284 msgid "Maths"
20285 msgstr "Maths"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20288 msgid "Dings 1"
20289 msgstr "Dings 1"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20292 msgid "Dings 2"
20293 msgstr "Dings 2"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20296 msgid "Dings 3"
20297 msgstr "Dings 3"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20300 msgid "Dings 4"
20301 msgstr "Dings 4"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20304 msgid "Directories"
20305 msgstr "Cartelle"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
20308 msgid "file[[scope]]"
20309 msgstr "del file"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
20312 msgid "master document[[scope]]"
20313 msgstr "del documento padre"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
20316 msgid "open files[[scope]]"
20317 msgstr "dei file aperti"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20320 msgid "manuals[[scope]]"
20321 msgstr "dei manuali"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
20324 #, c-format
20325 msgid ""
20326 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20327 "Continue searching from the beginning?"
20328 msgstr ""
20329 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
20330 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
20333 #, c-format
20334 msgid ""
20335 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20336 "Continue searching from the end?"
20337 msgstr ""
20338 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
20339 "Continuo a cercare dalla fine?"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
20342 msgid "Wrap search?"
20343 msgstr "Continuo la ricerca?"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20346 msgid "Nothing to search"
20347 msgstr "Niente da cercare"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20350 msgid "No open document(s) in which to search"
20351 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20354 msgid "Advanced Find and Replace"
20355 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20358 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20359 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20362 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20363 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20366 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20367 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20370 #, c-format
20371 msgid ""
20372 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20373 "1995--%1$s LyX Team"
20374 msgstr ""
20375 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20376 "1995-%1$s LyX Team"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20379 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20380 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20383 msgid ""
20384 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20385 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20386 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20387 msgstr ""
20388 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20389 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20390 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20393 msgid "not released yet"
20394 msgstr "non ancora rilasciato"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20397 #, c-format
20398 msgid ""
20399 "LyX Version %1$s\n"
20400 "(%2$s)"
20401 msgstr ""
20402 "LyX Versione %1$s\n"
20403 "(%2$s)"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20406 msgid "Library directory: "
20407 msgstr "Cartella di sistema: "
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20410 msgid "User directory: "
20411 msgstr "Cartella utente: "
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20414 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20415 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226
20416 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20417 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20418 #, c-format
20419 msgid "LyX: %1$s"
20420 msgstr "LyX: %1$s"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20423 msgid "About %1"
20424 msgstr "Informazioni su %1"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
20428 msgid "Preferences"
20429 msgstr "Preferenze"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20432 msgid "Reconfigure"
20433 msgstr "Riconfigura"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20436 msgid "Quit %1"
20437 msgstr "Chiudi %1"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
20440 msgid "Nothing to do"
20441 msgstr "Niente da fare"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
20444 msgid "Unknown action"
20445 msgstr "Azione sconosciuta"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
20448 msgid "Command not handled"
20449 msgstr "Comando non trattato"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
20452 msgid "Command disabled"
20453 msgstr "Comando disabilitato"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
20456 msgid "Running configure..."
20457 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
20460 msgid "Reloading configuration..."
20461 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
20464 msgid "System reconfiguration failed"
20465 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
20468 msgid ""
20469 "The system reconfiguration has failed.\n"
20470 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20471 "Please reconfigure again if needed."
20472 msgstr ""
20473 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20474 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20475 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20476 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20479 msgid "System reconfigured"
20480 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
20483 msgid ""
20484 "The system has been reconfigured.\n"
20485 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20486 "updated document class specifications."
20487 msgstr ""
20488 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20489 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20490 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
20493 msgid "Exiting."
20494 msgstr "Esco."
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
20497 #, c-format
20498 msgid "Opening help file %1$s..."
20499 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
20502 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20503 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
20506 #, c-format
20507 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20508 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
20511 #, c-format
20512 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20513 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
20516 msgid "Unable to save document defaults"
20517 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
20520 msgid "Unknown function."
20521 msgstr "Funzione sconosciuta."
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20524 msgid "The current document was closed."
20525 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20528 msgid ""
20529 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20530 "\n"
20531 "Exception: "
20532 msgstr ""
20533 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20534 "\n"
20535 "Eccezione: "
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
20538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
20539 msgid "Software exception Detected"
20540 msgstr "Rilevato problema software"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
20543 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20544 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
20547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
20548 msgid "Could not find UI definition file"
20549 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
20552 #, c-format
20553 msgid ""
20554 "Error while reading the included file\n"
20555 "%1$s\n"
20556 "Please check your installation."
20557 msgstr ""
20558 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20559 "%1$s.\n"
20560 "Per favore, controllate l'installazione."
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
20563 msgid "Could not find default UI file"
20564 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
20567 msgid ""
20568 "LyX could not find the default UI file!\n"
20569 "Please check your installation."
20570 msgstr ""
20571 "Non trovo il file UI di default!\n"
20572 "Per favore, controllate l'installazione."
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
20575 #, c-format
20576 msgid ""
20577 "Error while reading the configuration file\n"
20578 "%1$s\n"
20579 "Falling back to default.\n"
20580 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20581 "check which User Interface file you are using."
20582 msgstr ""
20583 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20584 "%1$s\n"
20585 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20586 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20587 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20590 msgid "BibTeX Bibliography"
20591 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20594 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20595 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20598 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20600 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
20602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
20603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
20604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
20605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
20606 msgid "Documents|#o#O"
20607 msgstr "Documenti|#o#O"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20610 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20611 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20614 msgid "Select a BibTeX database to add"
20615 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20618 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20619 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20622 msgid "Select a BibTeX style"
20623 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20626 msgid "No frame"
20627 msgstr "Nessuna cornice"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20630 msgid "Simple rectangular frame"
20631 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20634 msgid "Oval frame, thin"
20635 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20638 msgid "Oval frame, thick"
20639 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20642 msgid "Drop shadow"
20643 msgstr "Cornice ombreggiata"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20646 msgid "Shaded background"
20647 msgstr "Sfondo colorato"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20650 msgid "Double rectangular frame"
20651 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20654 msgid "Height"
20655 msgstr "Altezza"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20658 msgid "Depth"
20659 msgstr "Profondità"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20662 msgid "Total Height"
20663 msgstr "Altezza totale"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20666 msgid "Width"
20667 msgstr "Larghezza"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20670 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20671 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20672 msgid "Makebox"
20673 msgstr "Makebox"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20676 msgid "Activated"
20677 msgstr "Attivato"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20680 msgid "Color"
20681 msgstr "Colore"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20684 msgid "Filename Suffix"
20685 msgstr "Suffisso del nome del file"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20688 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
20691 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20692 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20693 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20694 msgid "Yes"
20695 msgstr "Sì"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20698 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3038
20701 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20702 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20703 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20704 msgid "No"
20705 msgstr "No"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20708 msgid "Enter new branch name"
20709 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20712 #, c-format
20713 msgid ""
20714 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20715 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20716 msgstr ""
20717 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20718 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20721 msgid "&Merge"
20722 msgstr "&Incorpora"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20725 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20726 msgid "Renaming failed"
20727 msgstr "Rinomina non riuscita"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20730 msgid "The branch could not be renamed."
20731 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20734 msgid "Merge Changes"
20735 msgstr "Incorpora modifiche"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20738 #, c-format
20739 msgid ""
20740 "Change by %1$s\n"
20741 "\n"
20742 msgstr ""
20743 "Autore della modifica: %1$s\n"
20744 "\n"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20747 #, c-format
20748 msgid "Change made at %1$s\n"
20749 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20758 msgid "No change"
20759 msgstr "Nessuna modifica"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20762 msgid "Small Caps"
20763 msgstr "Maiuscoletto"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20772 msgid "Reset"
20773 msgstr "Reimposta"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20776 msgid "Underbar"
20777 msgstr "Sottolineatura"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20780 msgid "Double underbar"
20781 msgstr "Sottolineatura doppia"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20784 msgid "Wavy underbar"
20785 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20788 msgid "Strikeout"
20789 msgstr "Depennazione"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20792 msgid "Noun"
20793 msgstr "Sostantivazione"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20796 msgid "No color"
20797 msgstr "Nessun colore"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20800 msgid "Black"
20801 msgstr "Nero"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20804 msgid "White"
20805 msgstr "Bianco"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20808 msgid "Red"
20809 msgstr "Rosso"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20812 msgid "Green"
20813 msgstr "Verde"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20816 msgid "Blue"
20817 msgstr "Blu"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20820 msgid "Cyan"
20821 msgstr "Ciano"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20824 msgid "Magenta"
20825 msgstr "Magenta"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20828 msgid "Yellow"
20829 msgstr "Giallo"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20832 msgid "Text Style"
20833 msgstr "Stile testo"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20836 msgid "Keys"
20837 msgstr "Chiavi"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20840 msgid "LinkBack PDF"
20841 msgstr "LinkBack PDF"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20844 msgid "PDF"
20845 msgstr "PDF"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20848 msgid "pasted"
20849 msgstr "incollato"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20852 #, c-format
20853 msgid "%1$s Files"
20854 msgstr "%1$s file"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20857 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20858 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
20862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
20863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
20864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
20865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
20866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
20867 msgid "Canceled."
20868 msgstr "Annullato."
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20871 msgid "Overwrite external file?"
20872 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20875 #, c-format
20876 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20877 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20880 msgid "List of previous commands"
20881 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20884 msgid "Next command"
20885 msgstr "Comando successivo"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20888 msgid "Compare LyX files"
20889 msgstr "Confronta file LyX"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20892 msgid "Select document"
20893 msgstr "Selezione documento"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
20897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
20898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
20900 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20901 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20907 msgid "Error"
20908 msgstr "Errore"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20911 msgid "Error while comparing documents."
20912 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20915 msgid "Aborted"
20916 msgstr "Abbandonato"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20919 msgid "Finished"
20920 msgstr "Finito"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20923 msgid "Aborting process..."
20924 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20927 msgid "differences"
20928 msgstr "differenze"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20931 msgid "Compare different revisions"
20932 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20935 msgid "big[[delimiter size]]"
20936 msgstr "Fissa (big)"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20939 msgid "Big[[delimiter size]]"
20940 msgstr "Fissa (Big)"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20943 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20944 msgstr "Fissa (bigg)"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20947 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20948 msgstr "Fissa (Bigg)"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20951 msgid "Math Delimiter"
20952 msgstr "Delimitatori matematici"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20956 msgid "(None)"
20957 msgstr "(Nessuno)"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20960 msgid "Variable"
20961 msgstr "Variabile"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20964 msgid "Computer Modern Roman"
20965 msgstr "Computer Modern Roman"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20968 msgid "Latin Modern Roman"
20969 msgstr "Latin Modern Roman"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20972 msgid "AE (Almost European)"
20973 msgstr "AE (Almost European)"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20976 msgid "Times Roman"
20977 msgstr "Times Roman"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20980 msgid "Palatino"
20981 msgstr "Palatino"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20984 msgid "Bitstream Charter"
20985 msgstr "Bitstream Charter"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20988 msgid "New Century Schoolbook"
20989 msgstr "New Century Schoolbook"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20992 msgid "Bookman"
20993 msgstr "Bookman"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20996 msgid "Utopia"
20997 msgstr "Utopia"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21000 msgid "Bera Serif"
21001 msgstr "Bera Serif"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21004 msgid "Concrete Roman"
21005 msgstr "Concrete Roman"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21008 msgid "Zapf Chancery"
21009 msgstr "Zapf Chancery"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21012 msgid "Computer Modern Sans"
21013 msgstr "Computer Modern Sans"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21016 msgid "Latin Modern Sans"
21017 msgstr "Latin Modern Sans"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21020 msgid "Helvetica"
21021 msgstr "Helvetica"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21024 msgid "Avant Garde"
21025 msgstr "Avant Garde"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21028 msgid "Bera Sans"
21029 msgstr "Bera Sans"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21032 msgid "CM Bright"
21033 msgstr "CM Bright"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21036 msgid "Computer Modern Typewriter"
21037 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21040 msgid "Latin Modern Typewriter"
21041 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21044 msgid "Courier"
21045 msgstr "Courier"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21048 msgid "Bera Mono"
21049 msgstr "Bera Mono"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21052 msgid "LuxiMono"
21053 msgstr "LuxiMono"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21056 msgid "CM Typewriter Light"
21057 msgstr "CM Typewriter Light"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21060 msgid "Page"
21061 msgstr "Pagina"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21064 msgid "Module not found!"
21065 msgstr "Modulo non trovato!"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21068 msgid "Layout is valid!"
21069 msgstr "Layout valido!"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21072 msgid "Layout is invalid!"
21073 msgstr "Layout non valido!"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21076 msgid "Document Settings"
21077 msgstr "Impostazioni documento"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21080 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
21082 msgid "Child Document"
21083 msgstr "Documento figlio"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21086 msgid "Include to Output"
21087 msgstr "Includi nell'output"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21090 msgid "10"
21091 msgstr "10"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21094 msgid "11"
21095 msgstr "11"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21098 msgid "12"
21099 msgstr "12"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21102 msgid "None (no fontenc)"
21103 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21106 msgid "empty"
21107 msgstr "Vuoto"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21110 msgid "plain"
21111 msgstr "Semplice"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21114 msgid "headings"
21115 msgstr "Intestazioni"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21118 msgid "fancy"
21119 msgstr "Fantasioso"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21122 msgid "A0"
21123 msgstr "A0"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21126 msgid "A1"
21127 msgstr "A1"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21130 msgid "A2"
21131 msgstr "A2"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21134 msgid "A6"
21135 msgstr "A6"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21138 msgid "B0"
21139 msgstr "B0"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21142 msgid "B1"
21143 msgstr "B1"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21146 msgid "B2"
21147 msgstr "B2"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21150 msgid "B3"
21151 msgstr "B3"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21154 msgid "B4"
21155 msgstr "B4"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21158 msgid "B6"
21159 msgstr "B6"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21162 msgid "C0"
21163 msgstr "C0"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21166 msgid "C1"
21167 msgstr "C1"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21170 msgid "C2"
21171 msgstr "C2"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21174 msgid "C3"
21175 msgstr "C3"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21178 msgid "C4"
21179 msgstr "C4"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21182 msgid "C5"
21183 msgstr "C5"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21186 msgid "C6"
21187 msgstr "C6"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21190 msgid "JIS B0"
21191 msgstr "JIS B0"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21194 msgid "JIS B1"
21195 msgstr "JIS B1"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21198 msgid "JIS B2"
21199 msgstr "JIS B2"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21202 msgid "JIS B3"
21203 msgstr "JIS B3"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21206 msgid "JIS B4"
21207 msgstr "JIS B4"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21210 msgid "JIS B5"
21211 msgstr "JIS B5"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21214 msgid "JIS B6"
21215 msgstr "JIS B6"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21218 msgid "Language Default (no inputenc)"
21219 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21222 msgid "``text''"
21223 msgstr "“testo”"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21226 msgid "''text''"
21227 msgstr "”testo”"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21230 msgid ",,text``"
21231 msgstr "„testo“"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
21234 msgid ",,text''"
21235 msgstr "„testo”"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
21238 msgid "<<text>>"
21239 msgstr "«testo»"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
21242 msgid ">>text<<"
21243 msgstr "»testo«"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
21246 msgid "Numbered"
21247 msgstr "Numerato"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
21250 msgid "Appears in TOC"
21251 msgstr "Appare nell'indice generale"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21254 msgid "Author-year"
21255 msgstr "Autore-anno"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
21258 msgid "Numerical"
21259 msgstr "Numerico"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
21262 #, c-format
21263 msgid "Unavailable: %1$s"
21264 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
21267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
21268 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21269 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
21272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
21273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
21274 msgid "Document Class"
21275 msgstr "Classe documento"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
21278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2791
21279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
21280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
21281 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21282 msgid "Child Documents"
21283 msgstr "Documenti figlio"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21286 msgid "Modules"
21287 msgstr "Moduli"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21290 msgid "Text Layout"
21291 msgstr "Struttura testo"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
21294 msgid "Page Margins"
21295 msgstr "Margini"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
21299 msgid "Colors"
21300 msgstr "Colori"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
21303 msgid "Numbering & TOC"
21304 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21307 msgid "Indexes"
21308 msgstr "Indici"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21311 msgid "PDF Properties"
21312 msgstr "Proprietà PDF"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
21315 msgid "Math Options"
21316 msgstr "Opzioni matematiche"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
21319 msgid "Float Placement"
21320 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21323 msgid "Bullets"
21324 msgstr "Elenchi puntati"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
21327 msgid "Branches"
21328 msgstr "Rami"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21331 msgid "LaTeX Preamble"
21332 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21335 msgid "Local Layout"
21336 msgstr "Layout locale"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
21339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
21341 msgid " (not installed)"
21342 msgstr " (non installato)"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
21345 msgid "Layouts|#o#O"
21346 msgstr "Layout|#o#O"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
21349 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21350 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
21353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1767
21354 msgid "Local layout file"
21355 msgstr "File di layout locale"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
21358 msgid ""
21359 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21360 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21361 "document may not work with this layout if you do not\n"
21362 "keep the layout file in the document directory."
21363 msgstr ""
21364 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21365 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21366 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21367 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
21370 msgid "&Set Layout"
21371 msgstr "Impo&sta layout"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
21374 msgid "Unable to read local layout file."
21375 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
21378 msgid "Select master document"
21379 msgstr "Selezionare documento padre"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
21382 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21383 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1845
21386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3093
21387 msgid "Unapplied changes"
21388 msgstr "Modifiche non salvate"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1846
21391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
21392 msgid ""
21393 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21394 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21395 msgstr ""
21396 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21397 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
21401 msgid "&Dismiss"
21402 msgstr "&Abbandona"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
21405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
21406 msgid "Unable to set document class."
21407 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
21410 #, c-format
21411 msgid "%1$s, %2$s"
21412 msgstr "%1$s, %2$s"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
21415 #, c-format
21416 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21417 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
21420 #, c-format
21421 msgid "%1$s (unavailable)"
21422 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
21425 msgid "Module provided by document class."
21426 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
21429 #, c-format
21430 msgid "Package(s) required: %1$s."
21431 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
21434 msgid "or"
21435 msgstr "oppure"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21438 #, c-format
21439 msgid "Module required: %1$s."
21440 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
21443 #, c-format
21444 msgid "Modules excluded: %1$s."
21445 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
21448 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21449 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
21452 msgid "[No options predefined]"
21453 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3116
21456 msgid "Can't set layout!"
21457 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
21460 #, c-format
21461 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21462 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3210
21465 msgid "Not Found"
21466 msgstr "non trovato"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
21469 msgid "Assigned master does not include this file"
21470 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
21473 #, c-format
21474 msgid ""
21475 "You must include this file in the document\n"
21476 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21477 "feature."
21478 msgstr ""
21479 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21480 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21481 "come genitore."
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
21484 msgid "Could not load master"
21485 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
21488 #, c-format
21489 msgid ""
21490 "The master document '%1$s'\n"
21491 "could not be loaded."
21492 msgstr ""
21493 "Il documento padre '%1$s'\n"
21494 "non può essere caricato."
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21497 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21498 msgid "Literate"
21499 msgstr "Programmazione esperta"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21502 msgid "pLaTeX"
21503 msgstr "pLaTeX"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21506 msgid "Error List"
21507 msgstr "Lista errori"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21510 #, c-format
21511 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21512 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21516 msgid "Top left"
21517 msgstr "In alto a sinistra"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21520 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21521 msgid "Bottom left"
21522 msgstr "In basso a sinistra"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21525 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21526 msgid "Baseline left"
21527 msgstr "Linea di base a sinistra"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21531 msgid "Top center"
21532 msgstr "In alto al centro"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21536 msgid "Bottom center"
21537 msgstr "In basso al centro"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21541 msgid "Baseline center"
21542 msgstr "Linea di base al centro"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21545 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21546 msgid "Top right"
21547 msgstr "In alto a destra"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21551 msgid "Bottom right"
21552 msgstr "In basso a destra"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21555 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21556 msgid "Baseline right"
21557 msgstr "Linea di base a destra"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21560 msgid "External Material"
21561 msgstr "Materiale esterno"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21564 msgid "Scale%"
21565 msgstr "Scala %"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21568 msgid "Select external file"
21569 msgstr "Selezione file esterno"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21572 msgid "automatically"
21573 msgstr "automatica"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21576 msgid "Graphics"
21577 msgstr "Grafica"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21581 msgid "Dissolve previous group?"
21582 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21585 #, c-format
21586 msgid ""
21587 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21588 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21589 "because this graphic was its only member.\n"
21590 "How do you want to proceed?"
21591 msgstr ""
21592 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21593 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21594 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21595 "Come si vuole procedere?"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21599 #, c-format
21600 msgid "Stick with group '%1$s'"
21601 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21604 #, c-format
21605 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21606 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21609 #, c-format
21610 msgid ""
21611 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21612 "the group will be dissolved,\n"
21613 "because this graphic was its only member.\n"
21614 "How do you want to proceed?"
21615 msgstr ""
21616 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21617 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21618 "immagine ne era il solo membro.\n"
21619 "Come si vuole procedere?"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21622 #, c-format
21623 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21624 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21627 msgid "Enter unique group name:"
21628 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21631 msgid "Group already defined!"
21632 msgstr "Gruppo già definito!"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21635 #, c-format
21636 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21637 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21640 #: src/lengthcommon.cpp:37
21641 msgid "bp"
21642 msgstr "bp"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21645 #: src/lengthcommon.cpp:37
21646 msgid "cm"
21647 msgstr "cm"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21650 #: src/lengthcommon.cpp:38
21651 msgid "mm"
21652 msgstr "mm"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21655 msgid "Select graphics file"
21656 msgstr "Selezione file grafico"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21659 msgid "Clipart|#C#c"
21660 msgstr "Galleria|#G#g"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21663 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21664 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21665 msgid "Thin Space"
21666 msgstr "Spazio sottile"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21670 msgid "Medium Space"
21671 msgstr "Spazio medio"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21675 msgid "Thick Space"
21676 msgstr "Spazio spesso"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21679 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21681 msgid "Negative Thin Space"
21682 msgstr "Spazio negativo sottile"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21686 msgid "Negative Medium Space"
21687 msgstr "Spazio medio negativo"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21691 msgid "Negative Thick Space"
21692 msgstr "Spazio spesso negativo"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21695 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21696 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21697 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21700 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21701 msgid "Quad (1 em)"
21702 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21705 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21706 msgid "Double Quad (2 em)"
21707 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21710 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21711 msgid "Interword Space"
21712 msgstr "Spazio tra parole"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21716 msgid "Horizontal Fill"
21717 msgstr "Riempimento orizzontale"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21720 msgid ""
21721 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21722 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21723 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21724 msgstr ""
21725 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21726 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21727 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21730 msgid "Hyperlink"
21731 msgstr "Ipercollegamento"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21734 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21735 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21736 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21737 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21738 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21739 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21742 msgid "Select document to include"
21743 msgstr "Scelta documento da inserire"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21746 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21747 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21750 msgid "Index Entry Settings"
21751 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21754 msgid "Label Color"
21755 msgstr "Colore etichetta"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21758 msgid "Cannot remove standard index"
21759 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21762 msgid "The default index cannot be removed."
21763 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21766 msgid "Enter new index name"
21767 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21770 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21771 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21774 msgid "unknown"
21775 msgstr "sconosciuto"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21778 msgid "shortcut"
21779 msgstr "scorciatoia"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21782 msgid "shortcuts"
21783 msgstr "scorciatoie"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21786 msgid "lyxrc"
21787 msgstr "lyxrc"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21790 msgid "package"
21791 msgstr "pacchetto"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21794 msgid "textclass"
21795 msgstr "classe di testo"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21798 msgid "menu"
21799 msgstr "menu"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21802 msgid "icon"
21803 msgstr "icona"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21806 msgid "buffer"
21807 msgstr "buffer"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21810 msgid "lyxinfo"
21811 msgstr "lyxinfo"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21814 msgid "Shift-"
21815 msgstr "Shift-"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21818 msgid "Control-"
21819 msgstr "Control-"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21822 msgid "Option-"
21823 msgstr "Option-"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21826 msgid "Command-"
21827 msgstr "Command-"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21830 msgid "Label"
21831 msgstr "Etichetta"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21834 msgid "No language"
21835 msgstr "Nessun linguaggio"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21838 msgid "Program Listing Settings"
21839 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21842 msgid "No dialect"
21843 msgstr "Nessun dialetto"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21846 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21847 msgid "LaTeX Log"
21848 msgstr "Registro di LaTeX"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21851 msgid "LyX2LyX"
21852 msgstr "LyX2LyX"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21855 msgid "Literate Programming Build Log"
21856 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21859 msgid "lyx2lyx Error Log"
21860 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21863 msgid "Version Control Log"
21864 msgstr "Registro di controllo versione"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21867 msgid "Log file not found."
21868 msgstr "File registro non trovato."
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21871 msgid "No literate programming build log file found."
21872 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21875 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21876 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21879 msgid "No version control log file found."
21880 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21883 msgid "Math Matrix"
21884 msgstr "Matrice matematica"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21887 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21888 msgid "Nomenclature"
21889 msgstr "Nomenclatura"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21892 msgid "Note Settings"
21893 msgstr "Impostazioni nota"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21896 msgid "Paragraph Settings"
21897 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21900 msgid ""
21901 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21902 "\n"
21903 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21904 msgstr ""
21905 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21906 "\n"
21907 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21910 msgid "Phantom Settings"
21911 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21914 msgid "System files|#S#s"
21915 msgstr "File di sistema|#S#s"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21918 msgid "User files|#U#u"
21919 msgstr "File utente|#U#u"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21922 msgid "Look & Feel"
21923 msgstr "Aspetto grafico"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21926 msgid "Language Settings"
21927 msgstr "Impostazioni di lingua"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21930 msgid "File Handling"
21931 msgstr "Gestione file"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21934 msgid "Keyboard/Mouse"
21935 msgstr "Tastiera/Mouse"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21938 msgid "Input Completion"
21939 msgstr "Suggerimenti"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703
21942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818
21944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21945 msgid "Co&mmand:"
21946 msgstr "&Comando:"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21949 msgid "Screen Fonts"
21950 msgstr "Caratteri schermo"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
21953 msgid "Paths"
21954 msgstr "Percorsi"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
21957 msgid "Select directory for example files"
21958 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
21961 msgid "Select a document templates directory"
21962 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
21965 msgid "Select a temporary directory"
21966 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
21969 msgid "Select a backups directory"
21970 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
21973 msgid "Select a document directory"
21974 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
21977 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21978 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
21981 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21982 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21985 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21986 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21989 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21990 msgid "Spellchecker"
21991 msgstr "Correttore ortografico"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
21994 msgid "Native"
21995 msgstr "Nativo"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21998 msgid "Aspell"
21999 msgstr "Aspell"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
22002 msgid "Enchant"
22003 msgstr "Enchant"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
22006 msgid "Hunspell"
22007 msgstr "Hunspell"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
22010 msgid "Converters"
22011 msgstr "Convertitori"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
22014 msgid "File Formats"
22015 msgstr "Formati file"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949
22018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
22019 msgid "Format in use"
22020 msgstr "Formato in uso"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
22023 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22024 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
22027 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22028 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
22031 msgid "LyX needs to be restarted!"
22032 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
22035 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22036 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
22039 msgid "Printer"
22040 msgstr "Stampante"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329
22043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
22044 msgid "User Interface"
22045 msgstr "Interfaccia utente"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
22048 msgid "Control"
22049 msgstr "Controllo"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
22052 msgid "Shortcuts"
22053 msgstr "Scorciatoie"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
22056 msgid "Function"
22057 msgstr "Funzione"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
22060 msgid "Shortcut"
22061 msgstr "Scorciatoia"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
22064 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22065 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
22068 msgid "Mathematical Symbols"
22069 msgstr "Simboli matematici"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
22072 msgid "Document and Window"
22073 msgstr "Documento e finestra"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
22076 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22077 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
22080 msgid "System and Miscellaneous"
22081 msgstr "Sistema e varie"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742
22084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
22085 msgid "Res&tore"
22086 msgstr "&Ripristina"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899
22089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
22090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926
22091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
22092 msgid "Failed to create shortcut"
22093 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
22096 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22097 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
22100 msgid "Invalid or empty key sequence"
22101 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
22104 #, c-format
22105 msgid ""
22106 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22107 "%2$s\n"
22108 "You need to remove that binding before creating a new one."
22109 msgstr ""
22110 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22111 "%2$s\n"
22112 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
22115 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22116 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
22119 msgid "Identity"
22120 msgstr "Identità"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
22123 msgid "Choose bind file"
22124 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
22127 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22128 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
22131 msgid "Choose UI file"
22132 msgstr "Scelta del file UI"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
22135 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22136 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
22139 msgid "Choose keyboard map"
22140 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
22143 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22144 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22147 msgid "Print Document"
22148 msgstr "Stampa documento"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22151 msgid "Print to file"
22152 msgstr "Stampa su file"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22155 msgid "PostScript files (*.ps)"
22156 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
22159 msgid "Nomenclature settings"
22160 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
22163 msgid "Longest label width"
22164 msgstr "Etichetta più lunga"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22167 msgid "Index Settings"
22168 msgstr "Impostazioni indice"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22171 msgid "<All indexes>"
22172 msgstr "<Tutti gli indici>"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22175 msgid "Progress/Debug Messages"
22176 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22179 msgid "Debug Level"
22180 msgstr "Livello di verifica"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22183 msgid "Set"
22184 msgstr "Attivo"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22187 msgid "Cross-reference"
22188 msgstr "Riferimento"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22191 msgid "&Go Back"
22192 msgstr "&Torna indietro"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22195 msgid "Jump back"
22196 msgstr "Salta indietro"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22199 msgid "Jump to label"
22200 msgstr "Salta all'etichetta"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22203 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22204 msgid "<No prefix>"
22205 msgstr "<Senza prefisso>"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22208 msgid "Find and Replace"
22209 msgstr "Trova e sostituisci"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22212 msgid "Send Document to Command"
22213 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22216 msgid "Show File"
22217 msgstr "Mostra file"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22220 msgid "Error -> Cannot load file!"
22221 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
22224 #, c-format
22225 msgid "%1$d words checked."
22226 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
22229 msgid "One word checked."
22230 msgstr "È stata controllata una sola parola."
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
22233 msgid "Spelling check completed"
22234 msgstr "Controllo ortografico completato"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22237 msgid "Basic Latin"
22238 msgstr "Latino di base"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22241 msgid "Latin-1 Supplement"
22242 msgstr "Latino-1 supplemento"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22245 msgid "Latin Extended-A"
22246 msgstr "Latino esteso A"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22249 msgid "Latin Extended-B"
22250 msgstr "Latino esteso B"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22253 msgid "IPA Extensions"
22254 msgstr "Estensioni IPA"
22255
22256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22257 msgid "Spacing Modifier Letters"
22258 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22261 msgid "Combining Diacritical Marks"
22262 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22265 msgid "Cyrillic"
22266 msgstr "Cirillico"
22267
22268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22269 msgid "Arabic"
22270 msgstr "Arabo"
22271
22272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22273 msgid "Devanagari"
22274 msgstr "Devanagari"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22277 msgid "Bengali"
22278 msgstr "Bengali"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22281 msgid "Gurmukhi"
22282 msgstr "Gurmukhi"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22285 msgid "Gujarati"
22286 msgstr "Gujarati"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22289 msgid "Oriya"
22290 msgstr "Oriya"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22293 msgid "Tamil"
22294 msgstr "Tamil"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22297 msgid "Telugu"
22298 msgstr "Telugu"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22301 msgid "Kannada"
22302 msgstr "Kannada"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22305 msgid "Malayalam"
22306 msgstr "Malayalam"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22309 msgid "Lao"
22310 msgstr "Lao"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22313 msgid "Tibetan"
22314 msgstr "Tibetano"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22317 msgid "Georgian"
22318 msgstr "Georgiano"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22321 msgid "Hangul Jamo"
22322 msgstr "Hangul Jamo"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22325 msgid "Phonetic Extensions"
22326 msgstr "Estensioni fonetiche"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22329 msgid "Latin Extended Additional"
22330 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22333 msgid "Greek Extended"
22334 msgstr "Greco esteso"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22337 msgid "General Punctuation"
22338 msgstr "Punteggiatura generale"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22341 msgid "Superscripts and Subscripts"
22342 msgstr "Apici e pedici"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22345 msgid "Currency Symbols"
22346 msgstr "Simboli di valuta"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22349 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22350 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22353 msgid "Letterlike Symbols"
22354 msgstr "Simboli alfabetici"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22357 msgid "Number Forms"
22358 msgstr "Formati numerici"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22361 msgid "Mathematical Operators"
22362 msgstr "Operatori matematici"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22365 msgid "Miscellaneous Technical"
22366 msgstr "Tecnico misto"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22369 msgid "Control Pictures"
22370 msgstr "Immagini di controllo"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22373 msgid "Optical Character Recognition"
22374 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22377 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22378 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22381 msgid "Box Drawing"
22382 msgstr "Disegno caselle"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22385 msgid "Block Elements"
22386 msgstr "Blocchi"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22389 msgid "Geometric Shapes"
22390 msgstr "Forme geometriche"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22393 msgid "Miscellaneous Symbols"
22394 msgstr "Dingbat misto"
22395
22396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22397 msgid "Dingbats"
22398 msgstr "Dingbat"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22401 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22402 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22405 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22406 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22409 msgid "Hiragana"
22410 msgstr "Hiragana"
22411
22412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22413 msgid "Katakana"
22414 msgstr "Katakana"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22417 msgid "Bopomofo"
22418 msgstr "Bopomofo"
22419
22420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22421 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22422 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22423
22424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22425 msgid "Kanbun"
22426 msgstr "Kanbun"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22429 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22430 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22433 msgid "CJK Compatibility"
22434 msgstr "Compatibilità CJK"
22435
22436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22437 msgid "CJK Unified Ideographs"
22438 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22441 msgid "Hangul Syllables"
22442 msgstr "Sillabe Hangul"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22445 msgid "High Surrogates"
22446 msgstr "Surrogati alti"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22449 msgid "Private Use High Surrogates"
22450 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22453 msgid "Low Surrogates"
22454 msgstr "Surrogati bassi"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22457 msgid "Private Use Area"
22458 msgstr "Area uso privato"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22461 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22462 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22465 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22466 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22469 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22470 msgstr "Forme arabe A"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22473 msgid "Combining Half Marks"
22474 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22477 msgid "CJK Compatibility Forms"
22478 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22481 msgid "Small Form Variants"
22482 msgstr "Varianti forme piccole"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22485 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22486 msgstr "Forme arabe B"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22489 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22490 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22493 msgid "Specials"
22494 msgstr "Speciali"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22497 msgid "Linear B Syllabary"
22498 msgstr "Sillabario lineare B"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22501 msgid "Linear B Ideograms"
22502 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22505 msgid "Aegean Numbers"
22506 msgstr "Numeri egei"
22507
22508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22509 msgid "Ancient Greek Numbers"
22510 msgstr "Numeri greci antichi"
22511
22512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22513 msgid "Old Italic"
22514 msgstr "Corsivo antico"
22515
22516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22517 msgid "Gothic"
22518 msgstr "Gotico"
22519
22520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22521 msgid "Ugaritic"
22522 msgstr "Ugaritico"
22523
22524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22525 msgid "Old Persian"
22526 msgstr "Persiano antico"
22527
22528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22529 msgid "Deseret"
22530 msgstr "Deseret"
22531
22532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22533 msgid "Shavian"
22534 msgstr "Shavian"
22535
22536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22537 msgid "Osmanya"
22538 msgstr "Osmanya"
22539
22540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22541 msgid "Cypriot Syllabary"
22542 msgstr "Sillabario cipriota"
22543
22544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22545 msgid "Kharoshthi"
22546 msgstr "Kharoshthi"
22547
22548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22549 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22550 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22551
22552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22553 msgid "Musical Symbols"
22554 msgstr "Simboli musicali"
22555
22556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22557 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22558 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22559
22560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22561 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22562 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22565 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22566 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22567
22568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22569 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22570 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22571
22572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22573 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22574 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22575
22576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22577 msgid "Tags"
22578 msgstr "Cartellini"
22579
22580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22581 msgid "Variation Selectors Supplement"
22582 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22583
22584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22585 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22586 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22587
22588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22589 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22590 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22591
22592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22593 msgid "Character: "
22594 msgstr "Carattere: "
22595
22596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22597 msgid "Code Point: "
22598 msgstr "Codice: "
22599
22600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22601 msgid "Symbols"
22602 msgstr "Simboli"
22603
22604 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22605 msgid "Insert Table"
22606 msgstr "Inserzione tabella"
22607
22608 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22609 msgid "TeX Information"
22610 msgstr "Informazioni TeX"
22611
22612 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22613 msgid "No thesaurus available for this language!"
22614 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22615
22616 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22617 msgid "Outline"
22618 msgstr "Profilo"
22619
22620 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22621 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22622 msgid "auto"
22623 msgstr "auto"
22624
22625 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22626 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22627 msgid "off"
22628 msgstr "Non attivo"
22629
22630 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22631 #, c-format
22632 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22633 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22634
22635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22636 msgid "version "
22637 msgstr "Versione "
22638
22639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22640 msgid "unknown version"
22641 msgstr "versione sconosciuta"
22642
22643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22644 msgid "Small-sized icons"
22645 msgstr "Icone piccole"
22646
22647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22648 msgid "Normal-sized icons"
22649 msgstr "Icone normali"
22650
22651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22652 msgid "Big-sized icons"
22653 msgstr "Icone grandi"
22654
22655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22656 msgid "Exit LyX"
22657 msgstr "Uscita da LyX"
22658
22659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22660 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22661 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22662
22663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
22664 msgid "Welcome to LyX!"
22665 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22666
22667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
22668 msgid "Automatic save failed!"
22669 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22670
22671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
22672 msgid "Automatic save done."
22673 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22674
22675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
22676 msgid "Command not allowed without any document open"
22677 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22678
22679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
22680 #, c-format
22681 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22682 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22683
22684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
22685 msgid "Select template file"
22686 msgstr "Selezionare file modello"
22687
22688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
22689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
22690 msgid "Templates|#T#t"
22691 msgstr "Modelli|#M#m"
22692
22693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
22694 msgid "Document not loaded."
22695 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22696
22697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
22698 msgid "Select document to open"
22699 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22700
22701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
22702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
22703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
22704 msgid "Examples|#E#e"
22705 msgstr "Esempi|#E#e"
22706
22707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
22708 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22709 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22710
22711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
22712 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22713 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22714
22715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
22716 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22717 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22718
22719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22720 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22721 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22722
22723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
22724 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22725 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22726 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22727 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
22729 msgid "Invalid filename"
22730 msgstr "Nome file non valido"
22731
22732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
22733 #, c-format
22734 msgid ""
22735 "The directory in the given path\n"
22736 "%1$s\n"
22737 "does not exist."
22738 msgstr ""
22739 "La cartella nel percorso specificato\n"
22740 "%1$s\n"
22741 "non esiste."
22742
22743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
22744 #, c-format
22745 msgid "Opening document %1$s..."
22746 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22747
22748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
22749 #, c-format
22750 msgid "Document %1$s opened."
22751 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22752
22753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
22754 msgid "Version control detected."
22755 msgstr "Controllo versione rilevato."
22756
22757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
22758 #, c-format
22759 msgid "Could not open document %1$s"
22760 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22761
22762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
22763 msgid "Couldn't import file"
22764 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22765
22766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
22767 #, c-format
22768 msgid "No information for importing the format %1$s."
22769 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22770
22771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
22772 #, c-format
22773 msgid "Select %1$s file to import"
22774 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22775
22776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
22777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137
22778 #, c-format
22779 msgid ""
22780 "The document %1$s already exists.\n"
22781 "\n"
22782 "Do you want to overwrite that document?"
22783 msgstr ""
22784 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22785 "\n"
22786 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22787
22788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
22789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22790 msgid "Overwrite document?"
22791 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22792
22793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
22794 #, c-format
22795 msgid "Importing %1$s..."
22796 msgstr "Sto importando %1$s..."
22797
22798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22799 msgid "imported."
22800 msgstr "importato."
22801
22802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
22803 msgid "file not imported!"
22804 msgstr "File non importato!"
22805
22806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
22807 msgid "newfile"
22808 msgstr "newfile"
22809
22810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
22811 msgid "Select LyX document to insert"
22812 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22813
22814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
22816 msgid "Absolute filename expected."
22817 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22818
22819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
22820 msgid "Select file to insert"
22821 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22822
22823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076
22824 msgid "All Files (*)"
22825 msgstr "Tutti i file (*)"
22826
22827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
22828 msgid "Choose a filename to save document as"
22829 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22830
22831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22833 msgid "&Rename"
22834 msgstr "&Rinomina"
22835
22836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
22837 #, c-format
22838 msgid ""
22839 "The document %1$s could not be saved.\n"
22840 "\n"
22841 "Do you want to rename the document and try again?"
22842 msgstr ""
22843 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22844 "\n"
22845 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22846
22847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22848 msgid "Rename and save?"
22849 msgstr "Rinomino e salvo?"
22850
22851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22852 msgid "&Retry"
22853 msgstr "&Riprova"
22854
22855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22856 msgid "Close document "
22857 msgstr "Chiusura del documento"
22858
22859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22860 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22861 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22862
22863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
22864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
22865 #, c-format
22866 msgid ""
22867 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22868 "\n"
22869 "Do you want to save the document?"
22870 msgstr ""
22871 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22872 "\n"
22873 "Volete salvare il documento?"
22874
22875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
22876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
22877 msgid "Save new document?"
22878 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22879
22880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22881 #, c-format
22882 msgid ""
22883 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22884 "\n"
22885 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22886 msgstr ""
22887 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22888 "\n"
22889 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22890
22891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
22892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
22893 msgid "Save changed document?"
22894 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22895
22896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
22897 msgid "&Discard"
22898 msgstr "&Abbandona"
22899
22900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2504
22901 #, c-format
22902 msgid ""
22903 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22904 "\n"
22905 "Do you want to save the document?"
22906 msgstr ""
22907 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22908 "\n"
22909 "Volete salvare il documento?"
22910
22911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
22912 #, c-format
22913 msgid ""
22914 "Document \n"
22915 "%1$s\n"
22916 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22917 msgstr ""
22918 "Il documento\n"
22919 "%1$s\n"
22920 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22921 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22922
22923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
22924 msgid "Reload externally changed document?"
22925 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22926
22927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
22928 msgid "Error when setting the locking property."
22929 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22930
22931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
22932 msgid "Directory is not accessible."
22933 msgstr "La cartella non è accessibile."
22934
22935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
22936 #, c-format
22937 msgid "Opening child document %1$s..."
22938 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22939
22940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
22941 #, c-format
22942 msgid "Successful export to format: %1$s"
22943 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22944
22945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
22946 #, c-format
22947 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22948 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22949
22950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
22951 #, c-format
22952 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22953 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22954
22955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
22956 #, c-format
22957 msgid "Error previewing format: %1$s"
22958 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22959
22960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22961 msgid "Exporting ..."
22962 msgstr "Esportazione ..."
22963
22964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2905
22965 msgid "Previewing ..."
22966 msgstr "Anteprima ..."
22967
22968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22969 msgid "Document not loaded"
22970 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22971
22972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
22973 #, c-format
22974 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22975 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22976
22977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3042
22978 msgid "Revert to saved document?"
22979 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22980
22981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
22982 msgid "Saving all documents..."
22983 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22984
22985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
22986 msgid "All documents saved."
22987 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22988
22989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
22990 #, c-format
22991 msgid "%1$s unknown command!"
22992 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22993
22994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22995 msgid "Please, preview the document first."
22996 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22997
22998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3300
22999 msgid "Couldn't proceed."
23000 msgstr "Non posso procedere."
23001
23002 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
23003 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
23004 msgid "LaTeX Source"
23005 msgstr "Sorgente LaTeX"
23006
23007 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
23008 msgid "DocBook Source"
23009 msgstr "Sorgente DocBook"
23010
23011 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
23012 msgid "Literate Source"
23013 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23014
23015 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
23016 msgid " (version control, locking)"
23017 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23018
23019 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
23020 msgid " (version control)"
23021 msgstr " (controllo versione)"
23022
23023 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
23024 msgid " (changed)"
23025 msgstr " (modificato)"
23026
23027 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
23028 msgid " (read only)"
23029 msgstr " (sola lettura)"
23030
23031 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
23032 msgid "Close File"
23033 msgstr "Chiudi file"
23034
23035 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
23036 msgid "Hide tab"
23037 msgstr "Nascondi linguetta"
23038
23039 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
23040 msgid "Close tab"
23041 msgstr "Chiudi linguetta"
23042
23043 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23044 msgid "Wrap Float Settings"
23045 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23046
23047 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23048 msgid "Click to detach"
23049 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23050
23051 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23052 #, c-format
23053 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23054 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23055
23056 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23057 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23058 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23059 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23060
23061 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23062 msgid " (unknown)"
23063 msgstr "(sconosciuto)"
23064
23065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
23066 msgid "No Group"
23067 msgstr "Nessun gruppo"
23068
23069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747
23070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
23071 msgid "More Spelling Suggestions"
23072 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23073
23074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
23075 msgid "Add to personal dictionary|n"
23076 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23077
23078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
23079 msgid "Ignore all|I"
23080 msgstr "Ignora tutto|I"
23081
23082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
23083 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23084 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23085
23086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
23087 msgid "Language|L"
23088 msgstr "Lingua|g"
23089
23090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23091 msgid "More Languages ...|M"
23092 msgstr "Altre lingue ...|l"
23093
23094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882
23095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
23096 msgid "Invisible"
23097 msgstr "Invisibili"
23098
23099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
23100 msgid "<No Documents Open>"
23101 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23102
23103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
23104 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23105 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23106
23107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
23108 msgid "View (Other Formats)|F"
23109 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23110
23111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
23112 msgid "Update (Other Formats)|p"
23113 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23114
23115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
23116 #, c-format
23117 msgid "View [%1$s]|V"
23118 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23119
23120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
23121 #, c-format
23122 msgid "Update [%1$s]|U"
23123 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23124
23125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
23126 msgid "No Custom Insets Defined!"
23127 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23128
23129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
23130 msgid "<No Document Open>"
23131 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23132
23133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
23134 msgid "Master Document"
23135 msgstr "Documento padre"
23136
23137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
23138 msgid "Open Navigator..."
23139 msgstr "Apri navigatore..."
23140
23141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
23142 msgid "Other Lists"
23143 msgstr "Altri elenchi"
23144
23145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
23146 msgid "<Empty Table of Contents>"
23147 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23148
23149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
23150 msgid "Other Toolbars"
23151 msgstr "Altre barre strumenti"
23152
23153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
23154 msgid "No Branches Set for Document!"
23155 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23156
23157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
23158 msgid "Index Entry|d"
23159 msgstr "Voce d'indice|V"
23160
23161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
23162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
23163 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23164 msgid "Index Entry"
23165 msgstr "Voce d'indice"
23166
23167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
23168 msgid "No Citation in Scope!"
23169 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23170
23171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
23172 msgid "No Action Defined!"
23173 msgstr "Nessuna azione definita!"
23174
23175 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23176 #, c-format
23177 msgid "Export %1$s"
23178 msgstr "Esporta %1$s"
23179
23180 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23181 #, c-format
23182 msgid "Import %1$s"
23183 msgstr "Importa %1$s"
23184
23185 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23186 #, c-format
23187 msgid "Update %1$s"
23188 msgstr "Aggiorna %1$s"
23189
23190 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23191 #, c-format
23192 msgid "View %1$s"
23193 msgstr "Mostra %1$s"
23194
23195 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23196 msgid "space"
23197 msgstr "spazio"
23198
23199 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23200 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23201 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23202
23203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23204 msgid "Could not update TeX information"
23205 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23206
23207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23208 #, c-format
23209 msgid "The script `%1$s' failed."
23210 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23211
23212 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23213 msgid "All Files "
23214 msgstr "Tutti i file"
23215
23216 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23217 #: src/insets/InsetTOC.cpp:55
23218 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
23219 msgid "Table of Contents"
23220 msgstr "Indice generale"
23221
23222 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23223 msgid "List of Graphics"
23224 msgstr "Elenco delle immagini"
23225
23226 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23227 msgid "List of Equations"
23228 msgstr "Elenco delle equazioni"
23229
23230 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23231 msgid "List of Footnotes"
23232 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23233
23234 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23235 msgid "List of Listings"
23236 msgstr "Elenco dei listati"
23237
23238 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23239 msgid "List of Indexes"
23240 msgstr "Elenco degli indici"
23241
23242 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23243 msgid "List of Marginal notes"
23244 msgstr "Elenco delle note a margine"
23245
23246 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23247 msgid "List of Notes"
23248 msgstr "Elenco delle note"
23249
23250 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23251 msgid "List of Citations"
23252 msgstr "Elenco delle citazioni"
23253
23254 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23255 msgid "Labels and References"
23256 msgstr "Etichette e riferimenti"
23257
23258 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23259 msgid "List of Branches"
23260 msgstr "Elenco dei rami"
23261
23262 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23263 msgid "List of Changes"
23264 msgstr "Elenco delle modifiche"
23265
23266 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23267 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286
23268 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
23269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
23270 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
23271 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il risultato dell'esportazione: "
23272
23273 #: src/insets/Inset.cpp:88
23274 msgid "Bibliography Entry"
23275 msgstr "Voce bibliografica"
23276
23277 #: src/insets/Inset.cpp:91
23278 msgid "TeX Code"
23279 msgstr "Codice TeX"
23280
23281 #: src/insets/Inset.cpp:111
23282 msgid "Horizontal Space"
23283 msgstr "Spazio orizzontale"
23284
23285 #: src/insets/Inset.cpp:112
23286 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
23287 msgid "Vertical Space"
23288 msgstr "Spazio verticale"
23289
23290 #: src/insets/Inset.cpp:157
23291 msgid "Horizontal Math Space"
23292 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23293
23294 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
23295 msgid "Keys must be unique!"
23296 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23297
23298 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23299 #, c-format
23300 msgid ""
23301 "The key %1$s already exists,\n"
23302 "it will be changed to %2$s."
23303 msgstr ""
23304 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23305 "verrà cambiata in %2$s."
23306
23307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
23308 #, c-format
23309 msgid ""
23310 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23311 "If you proceed, all of them will be opened."
23312 msgstr ""
23313 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23314 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23315
23316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
23317 msgid "Open Databases?"
23318 msgstr "Aprire cataloghi?"
23319
23320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
23321 msgid "&Proceed"
23322 msgstr "&Procedi"
23323
23324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
23325 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23326 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23327
23328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
23329 msgid "Databases:"
23330 msgstr "Cataloghi:"
23331
23332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
23333 msgid "Style File:"
23334 msgstr "File di stile:"
23335
23336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
23337 msgid "Lists:"
23338 msgstr "Elenchi:"
23339
23340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
23341 msgid "included in TOC"
23342 msgstr "incluso nell'indice"
23343
23344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
23346 msgid "Export Warning!"
23347 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23348
23349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
23350 msgid ""
23351 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23352 "BibTeX will be unable to find them."
23353 msgstr ""
23354 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23355 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23356
23357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
23358 msgid ""
23359 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23360 "BibTeX will be unable to find it."
23361 msgstr ""
23362 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23363 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23364
23365 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23366 msgid "simple frame"
23367 msgstr "cornice semplice"
23368
23369 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23370 msgid "frameless"
23371 msgstr "senza cornice"
23372
23373 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23374 msgid "simple frame, page breaks"
23375 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23376
23377 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23378 msgid "oval, thin"
23379 msgstr "ovale, sottile"
23380
23381 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23382 msgid "oval, thick"
23383 msgstr "ovale, spessa"
23384
23385 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23386 msgid "drop shadow"
23387 msgstr "cornice ombreggiata"
23388
23389 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23390 msgid "shaded background"
23391 msgstr "sfondo colorato"
23392
23393 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23394 msgid "double frame"
23395 msgstr "cornice doppia"
23396
23397 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23398 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23399 #, c-format
23400 msgid "%1$s (%2$s)"
23401 msgstr "%1$s (%2$s)"
23402
23403 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23404 #, c-format
23405 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23406 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23407
23408 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23409 msgid "active"
23410 msgstr "attivo"
23411
23412 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23413 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23414 msgid "non-active"
23415 msgstr "non attivo"
23416
23417 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23418 #, c-format
23419 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23420 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23421
23422 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23423 msgid "Branch: "
23424 msgstr "Ramo:"
23425
23426 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23427 msgid "Branch (child only): "
23428 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23429
23430 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23431 msgid "Branch (undefined): "
23432 msgstr "Ramo (non definito): "
23433
23434 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23435 msgid "Undef: "
23436 msgstr "Non definito: "
23437
23438 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
23439 msgid "branch"
23440 msgstr "ramo"
23441
23442 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
23443 #, c-format
23444 msgid "Sub-%1$s"
23445 msgstr "Sotto-%1$s"
23446
23447 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
23448 msgid "No bibliography defined!"
23449 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23450
23451 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
23452 msgid "No citations selected!"
23453 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23454
23455 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
23456 msgid "not cited"
23457 msgstr "non citato"
23458
23459 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
23460 msgid "LaTeX Command: "
23461 msgstr "Comando LaTeX: "
23462
23463 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23464 msgid "InsetCommand Error: "
23465 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23466
23467 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23468 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23469 msgid "Incompatible command name."
23470 msgstr "Nome comando incompatibile."
23471
23472 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23473 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23474 msgid "InsetCommandParams Error: "
23475 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23476
23477 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23478 msgid "InsetCommandParams: "
23479 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23480
23481 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23482 msgid "Unknown parameter name: "
23483 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23484
23485 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23486 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23487 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23488
23489 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
23490 msgid "Uncodable characters"
23491 msgstr "Carattere intraducibili"
23492
23493 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
23494 #, c-format
23495 msgid ""
23496 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23497 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23498 "%2$s."
23499 msgstr ""
23500 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
23501 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23502 "%2$s."
23503
23504 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23505 #, c-format
23506 msgid "External template %1$s is not installed"
23507 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23508
23509 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
23510 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23511 msgid "float: "
23512 msgstr "flottante: "
23513
23514 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23515 #, c-format
23516 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23517 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23518
23519 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23520 msgid "float"
23521 msgstr "flottante"
23522
23523 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23524 msgid "subfloat: "
23525 msgstr "sottoflottante: "
23526
23527 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23528 msgid " (sideways)"
23529 msgstr " (obliquamente)"
23530
23531 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
23532 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23533 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23534
23535 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
23536 #, c-format
23537 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23538 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23539
23540 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
23541 #, c-format
23542 msgid "List of %1$s"
23543 msgstr "Elenco di %1$s"
23544
23545 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23546 msgid "footnote"
23547 msgstr "Nota a piè pagina"
23548
23549 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:594
23551 #, c-format
23552 msgid ""
23553 "Could not copy the file\n"
23554 "%1$s\n"
23555 "into the temporary directory."
23556 msgstr ""
23557 "Non ho potuto copiare il file\n"
23558 "%1$s\n"
23559 "nella cartella temporanea."
23560
23561 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23562 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23563 #, c-format
23564 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23565 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23566
23567 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23568 #, c-format
23569 msgid "Graphics file: %1$s"
23570 msgstr "File grafici: %1$s"
23571
23572 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23573 msgid "www"
23574 msgstr "www"
23575
23576 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23577 msgid "file"
23578 msgstr "file"
23579
23580 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23581 #, c-format
23582 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23583 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23584
23585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23586 msgid "Verbatim Input"
23587 msgstr "Input testuale"
23588
23589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23590 msgid "Verbatim Input*"
23591 msgstr "Input* testuale"
23592
23593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23594 msgid "Include (excluded)"
23595 msgstr "Includi (esclusi)"
23596
23597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478
23598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
23599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
23600 msgid "Recursive input"
23601 msgstr "Input ricorsivo"
23602
23603 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479
23604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
23605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
23606 #, c-format
23607 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23608 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23609
23610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
23611 #, c-format
23612 msgid ""
23613 "Included file `%1$s'\n"
23614 "has textclass `%2$s'\n"
23615 "while parent file has textclass `%3$s'."
23616 msgstr ""
23617 "Il file incluso `%1$s'\n"
23618 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23619 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23620
23621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23622 msgid "Different textclasses"
23623 msgstr "Classi di documento differenti"
23624
23625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
23626 #, c-format
23627 msgid ""
23628 "Included file `%1$s'\n"
23629 "uses module `%2$s'\n"
23630 "which is not used in parent file."
23631 msgstr ""
23632 "Il file incluso `%1$s'\n"
23633 "usa il modulo `%2$s'\n"
23634 "che non è usato nel file genitore."
23635
23636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
23637 msgid "Module not found"
23638 msgstr "Modulo non trovato"
23639
23640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
23641 msgid "Unsupported Inclusion"
23642 msgstr "Inclusione non supportata"
23643
23644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
23645 #, c-format
23646 msgid ""
23647 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23648 "%1$s"
23649 msgstr ""
23650 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23651 "%1$s"
23652
23653 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23654 msgid "Index sorting failed"
23655 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23656
23657 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23658 #, c-format
23659 msgid ""
23660 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23661 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23662 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23663 "explained in the User Guide."
23664 msgstr ""
23665 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23666 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23667 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23668 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23669
23670 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23671 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
23672 msgid "unknown type!"
23673 msgstr "tipo sconosciuto!"
23674
23675 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23676 msgid "Unknown index type!"
23677 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23678
23679 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23680 msgid "All indices"
23681 msgstr "Tutti gli indici"
23682
23683 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23684 msgid "subindex"
23685 msgstr "sottoindice"
23686
23687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23688 #, c-format
23689 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23690 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23691
23692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23693 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23694 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23695
23696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23700 msgid "undefined"
23701 msgstr "indefinito"
23702
23703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23705 msgid "yes"
23706 msgstr "sì"
23707
23708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23710 msgid "no"
23711 msgstr "no"
23712
23713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23714 msgid "No version control"
23715 msgstr "Nessun controllo versione"
23716
23717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23718 #, c-format
23719 msgid "[[%1$s unknown]]"
23720 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23721
23722 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23723 msgid "Label names must be unique!"
23724 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23725
23726 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23727 #, c-format
23728 msgid ""
23729 "The label %1$s already exists,\n"
23730 "it will be changed to %2$s."
23731 msgstr ""
23732 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23733 "verrà cambiata in %2$s."
23734
23735 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23736 msgid "DUPLICATE: "
23737 msgstr "DUPLICATA:"
23738
23739 #: src/insets/InsetLine.cpp:62
23740 msgid "Horizontal line"
23741 msgstr "Linea orizzontale"
23742
23743 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23744 msgid "no more lstline delimiters available"
23745 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23746
23747 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23748 msgid "Running out of delimiters"
23749 msgstr "Delimitatori esauriti"
23750
23751 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23752 msgid ""
23753 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23754 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23755 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23756 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23757 "must investigate!"
23758 msgstr ""
23759 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23760 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23761 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23762 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23763
23764 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23765 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23766 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23767
23768 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23769 #, c-format
23770 msgid ""
23771 "The following characters in one of the program listings are\n"
23772 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23773 "%1$s."
23774 msgstr ""
23775 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23776 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23777 "%1$s."
23778
23779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23780 msgid "A value is expected."
23781 msgstr "È richiesto un valore."
23782
23783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23789 msgid "Unbalanced braces!"
23790 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23791
23792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23793 msgid "Please specify true or false."
23794 msgstr "Specificare true o false."
23795
23796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23797 msgid "Only true or false is allowed."
23798 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23799
23800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23801 msgid "Please specify an integer value."
23802 msgstr "Specificare un valore intero."
23803
23804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23805 msgid "An integer is expected."
23806 msgstr "È richiesto un intero."
23807
23808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23809 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23810 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23811
23812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23813 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23814 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23815
23816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23817 #, c-format
23818 msgid "Please specify one of %1$s."
23819 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23820
23821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23822 #, c-format
23823 msgid "Try one of %1$s."
23824 msgstr "Provare uno di %1$s."
23825
23826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23827 #, c-format
23828 msgid "I guess you mean %1$s."
23829 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23830
23831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23832 #, c-format
23833 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23834 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23835
23836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23837 #, c-format
23838 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23839 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23840
23841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23842 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23843 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23844
23845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23846 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23847 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
23848
23849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23850 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23851 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23852
23853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23854 msgid "Enter something like \\color{white}"
23855 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23856
23857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23858 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23859 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23860
23861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23862 msgid "auto, last or a number"
23863 msgstr "auto, last oppure un numero"
23864
23865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23866 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23867 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23868
23869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23870 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23871 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23872
23873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23874 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23875 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23876
23877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23878 #, c-format
23879 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23880 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23881
23882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23883 #, c-format
23884 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23885 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23886
23887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23888 #, c-format
23889 msgid "Parameter %1$s: "
23890 msgstr "Parametro %1$s: "
23891
23892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23893 #, c-format
23894 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23895 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23896
23897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23898 #, c-format
23899 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23900 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23901
23902 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23903 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23904 msgid "New Page"
23905 msgstr "Nuova pagina"
23906
23907 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23908 msgid "Clear Page"
23909 msgstr "Azzera pagina"
23910
23911 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23912 msgid "Clear Double Page"
23913 msgstr "Azzera pagina doppia"
23914
23915 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23916 msgid "Nom: "
23917 msgstr "Nom: "
23918
23919 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23920 msgid "Nomenclature Symbol: "
23921 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23922
23923 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23924 msgid "Description: "
23925 msgstr "Descrizione: "
23926
23927 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23928 msgid "Sorting: "
23929 msgstr "Ordinamento: "
23930
23931 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23932 msgid "Note[[InsetNote]]"
23933 msgstr "Nota"
23934
23935 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23936 msgid "Greyed out"
23937 msgstr "Sbiadita"
23938
23939 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23940 msgid "HPhantom"
23941 msgstr "HPhantom"
23942
23943 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23944 msgid "VPhantom"
23945 msgstr "VPhantom"
23946
23947 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23948 msgid "phantom"
23949 msgstr "phantom"
23950
23951 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23952 msgid "hphantom"
23953 msgstr "hphantom"
23954
23955 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23956 msgid "vphantom"
23957 msgstr "vphantom"
23958
23959 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23960 msgid "elsewhere"
23961 msgstr "altrove"
23962
23963 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
23964 msgid "BROKEN: "
23965 msgstr "SCORRETTA:"
23966
23967 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23968 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23969 msgid "Ref: "
23970 msgstr "Ref: "
23971
23972 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
23973 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23974 msgid "Equation"
23975 msgstr "Equazione"
23976
23977 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
23978 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23979 msgid "EqRef: "
23980 msgstr "EqRef: "
23981
23982 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
23983 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23984 msgid "Page Number"
23985 msgstr "Numero pagina"
23986
23987 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
23988 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23989 msgid "Page: "
23990 msgstr "Pagina: "
23991
23992 #: src/insets/InsetRef.cpp:227
23993 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23994 msgid "Textual Page Number"
23995 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23996
23997 #: src/insets/InsetRef.cpp:227
23998 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23999 msgid "TextPage: "
24000 msgstr "Pagina di testo: "
24001
24002 #: src/insets/InsetRef.cpp:228
24003 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24004 msgid "Standard+Textual Page"
24005 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24006
24007 #: src/insets/InsetRef.cpp:228
24008 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24009 msgid "Ref+Text: "
24010 msgstr "Riferimento e testo: "
24011
24012 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
24013 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24014 msgid "PrettyRef"
24015 msgstr "Riferimento abbellito"
24016
24017 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
24018 msgid "FrmtRef: "
24019 msgstr "FrmtRef: "
24020
24021 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
24022 msgid "Reference to Name"
24023 msgstr "Riferimento a nome"
24024
24025 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
24026 msgid "NameRef:"
24027 msgstr "NameRef:"
24028
24029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24030 msgid "Protected Space"
24031 msgstr "Spazio protetto"
24032
24033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24034 msgid "Quad Space"
24035 msgstr "Spazio quad"
24036
24037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24038 msgid "Double Quad Space"
24039 msgstr "Due quadratoni"
24040
24041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24042 msgid "Enspace"
24043 msgstr "Enspace"
24044
24045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24046 msgid "Enskip"
24047 msgstr "Enskip"
24048
24049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24050 msgid "Protected Horizontal Fill"
24051 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24052
24053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24054 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24055 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24056
24057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24058 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24059 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24060
24061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24062 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24063 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24064
24065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24066 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24067 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24068
24069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24070 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24071 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24072
24073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24074 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24075 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24076
24077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24078 #, c-format
24079 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24080 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24081
24082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24083 #, c-format
24084 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24085 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24086
24087 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
24088 msgid "Unknown TOC type"
24089 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24090
24091 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
24092 msgid "Selection size should match clipboard content."
24093 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24094
24095 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24096 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
24097 msgid "wrap: "
24098 msgstr "cinto: "
24099
24100 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
24101 msgid "wrap"
24102 msgstr "cinto"
24103
24104 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24105 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24106 msgid "Not shown."
24107 msgstr "Non mostrato."
24108
24109 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24110 msgid "Loading..."
24111 msgstr "Sto caricando..."
24112
24113 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24114 msgid "Converting to loadable format..."
24115 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24116
24117 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24118 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24119 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24120
24121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24122 msgid "Scaling etc..."
24123 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24124
24125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24126 msgid "Ready to display"
24127 msgstr "Pronto a mostrare"
24128
24129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24130 msgid "No file found!"
24131 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24132
24133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24134 msgid "Error converting to loadable format"
24135 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24136
24137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24138 msgid "Error loading file into memory"
24139 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24140
24141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24142 msgid "Error generating the pixmap"
24143 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24144
24145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24146 msgid "No image"
24147 msgstr "Nessuna immagine"
24148
24149 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24150 msgid "Preview loading"
24151 msgstr "Caricamento anteprima"
24152
24153 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24154 msgid "Preview ready"
24155 msgstr "L'anteprima è pronta"
24156
24157 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24158 msgid "Preview failed"
24159 msgstr "Anteprima non riuscita"
24160
24161 #: src/lengthcommon.cpp:37
24162 msgid "cc[[unit of measure]]"
24163 msgstr "cc"
24164
24165 #: src/lengthcommon.cpp:37
24166 msgid "dd"
24167 msgstr "dd"
24168
24169 #: src/lengthcommon.cpp:37
24170 msgid "em"
24171 msgstr "em"
24172
24173 #: src/lengthcommon.cpp:38
24174 msgid "ex"
24175 msgstr "ex"
24176
24177 #: src/lengthcommon.cpp:38
24178 msgid "mu[[unit of measure]]"
24179 msgstr "mu"
24180
24181 #: src/lengthcommon.cpp:38
24182 msgid "pc"
24183 msgstr "pc"
24184
24185 #: src/lengthcommon.cpp:39
24186 msgid "pt"
24187 msgstr "pt"
24188
24189 #: src/lengthcommon.cpp:39
24190 msgid "sp"
24191 msgstr "sp"
24192
24193 #: src/lengthcommon.cpp:39
24194 msgid "Text Width %"
24195 msgstr "Larghezza Testo %"
24196
24197 #: src/lengthcommon.cpp:40
24198 msgid "Column Width %"
24199 msgstr "Larghezza Colonna %"
24200
24201 #: src/lengthcommon.cpp:40
24202 msgid "Page Width %"
24203 msgstr "Larghezza Pagina %"
24204
24205 #: src/lengthcommon.cpp:40
24206 msgid "Line Width %"
24207 msgstr "Larghezza Riga %"
24208
24209 #: src/lengthcommon.cpp:41
24210 msgid "Text Height %"
24211 msgstr "Altezza Testo %"
24212
24213 #: src/lengthcommon.cpp:41
24214 msgid "Page Height %"
24215 msgstr "Altezza Pagina %"
24216
24217 #: src/lyxfind.cpp:138
24218 msgid "Search error"
24219 msgstr "Cerca errore"
24220
24221 #: src/lyxfind.cpp:138
24222 msgid "Search string is empty"
24223 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24224
24225 #: src/lyxfind.cpp:337
24226 msgid "String has been replaced."
24227 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24228
24229 #: src/lyxfind.cpp:340
24230 msgid " strings have been replaced."
24231 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
24232
24233 #: src/lyxfind.cpp:1211
24234 msgid "Search text is empty!"
24235 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24236
24237 #: src/lyxfind.cpp:1225
24238 msgid "Invalid regular expression!"
24239 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24240
24241 #: src/lyxfind.cpp:1230
24242 msgid "Match not found!"
24243 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24244
24245 #: src/lyxfind.cpp:1234
24246 msgid "Match found!"
24247 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24248
24249 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
24250 #, c-format
24251 msgid " Macro: %1$s: "
24252 msgstr "Macro: %1$s: "
24253
24254 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24255 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
24256 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24257 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24258 #, c-format
24259 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24260 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24261
24262 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24263 #, c-format
24264 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24265 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24266
24267 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24268 #, c-format
24269 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24270 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24271
24272 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
24273 msgid "Cursor not in table"
24274 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24275
24276 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
24277 msgid "Only one row"
24278 msgstr "Una sola riga"
24279
24280 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
24281 msgid "Only one column"
24282 msgstr "Una sola colonna"
24283
24284 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
24285 msgid "No hline to delete"
24286 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24287
24288 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
24289 msgid "No vline to delete"
24290 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24291
24292 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
24293 #, c-format
24294 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24295 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24296
24297 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
24298 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1301
24299 msgid "No number"
24300 msgstr "Nessun numero"
24301
24302 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
24303 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1301
24304 msgid "Number"
24305 msgstr "Numero"
24306
24307 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1539
24308 #, c-format
24309 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24310 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24311
24312 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1549
24313 #, c-format
24314 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24315 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24316
24317 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1559
24318 #, c-format
24319 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24320 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24321
24322 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24323 msgid "create new math text environment ($...$)"
24324 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24325
24326 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24327 msgid "entered math text mode (textrm)"
24328 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24329
24330 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
24331 msgid "Regular expression editor mode"
24332 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24333
24334 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617
24335 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
24336 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24337 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24338
24339 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622
24340 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
24341 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24342 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24343
24344 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24345 msgid "Standard[[mathref]]"
24346 msgstr "Standard"
24347
24348 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24349 msgid "FormatRef: "
24350 msgstr "FormatRef: "
24351
24352 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
24353 msgid "optional"
24354 msgstr "opzionale"
24355
24356 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24357 msgid "TeX"
24358 msgstr "TeX"
24359
24360 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
24361 msgid "math macro"
24362 msgstr "macro matematica"
24363
24364 #: src/output.cpp:37
24365 #, c-format
24366 msgid ""
24367 "Could not open the specified document\n"
24368 "%1$s."
24369 msgstr ""
24370 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24371 "%1$s."
24372
24373 #: src/output_plaintext.cpp:136
24374 msgid "Abstract: "
24375 msgstr "Sommario: "
24376
24377 #: src/output_plaintext.cpp:148
24378 msgid "References: "
24379 msgstr "Referimenti: "
24380
24381 #: src/support/debug.cpp:40
24382 msgid "No debugging messages"
24383 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24384
24385 #: src/support/debug.cpp:41
24386 msgid "General information"
24387 msgstr "Informazioni generali"
24388
24389 #: src/support/debug.cpp:42
24390 msgid "Program initialisation"
24391 msgstr "Inizializzazione programma"
24392
24393 #: src/support/debug.cpp:43
24394 msgid "Keyboard events handling"
24395 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24396
24397 #: src/support/debug.cpp:44
24398 msgid "GUI handling"
24399 msgstr "Gestione GUI"
24400
24401 #: src/support/debug.cpp:45
24402 msgid "Lyxlex grammar parser"
24403 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24404
24405 #: src/support/debug.cpp:46
24406 msgid "Configuration files reading"
24407 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24408
24409 #: src/support/debug.cpp:47
24410 msgid "Custom keyboard definition"
24411 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24412
24413 #: src/support/debug.cpp:48
24414 msgid "LaTeX generation/execution"
24415 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24416
24417 #: src/support/debug.cpp:49
24418 msgid "Math editor"
24419 msgstr "Editor matematico"
24420
24421 #: src/support/debug.cpp:50
24422 msgid "Font handling"
24423 msgstr "Gestione caratteri"
24424
24425 #: src/support/debug.cpp:51
24426 msgid "Textclass files reading"
24427 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24428
24429 #: src/support/debug.cpp:52
24430 msgid "Version control"
24431 msgstr "Controllo versione"
24432
24433 #: src/support/debug.cpp:53
24434 msgid "External control interface"
24435 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24436
24437 #: src/support/debug.cpp:54
24438 msgid "Undo/Redo mechanism"
24439 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24440
24441 #: src/support/debug.cpp:55
24442 msgid "User commands"
24443 msgstr "Comandi utente"
24444
24445 #: src/support/debug.cpp:56
24446 msgid "The LyX Lexer"
24447 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24448
24449 #: src/support/debug.cpp:57
24450 msgid "Dependency information"
24451 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24452
24453 #: src/support/debug.cpp:58
24454 msgid "LyX Insets"
24455 msgstr "Inserti di LyX"
24456
24457 #: src/support/debug.cpp:59
24458 msgid "Files used by LyX"
24459 msgstr "File usati da LyX"
24460
24461 #: src/support/debug.cpp:60
24462 msgid "Workarea events"
24463 msgstr "Eventi area di lavoro"
24464
24465 #: src/support/debug.cpp:61
24466 msgid "Insettext/tabular messages"
24467 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24468
24469 #: src/support/debug.cpp:62
24470 msgid "Graphics conversion and loading"
24471 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24472
24473 #: src/support/debug.cpp:63
24474 msgid "Change tracking"
24475 msgstr "Tracciamento modifiche"
24476
24477 #: src/support/debug.cpp:64
24478 msgid "External template/inset messages"
24479 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24480
24481 #: src/support/debug.cpp:65
24482 msgid "RowPainter profiling"
24483 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24484
24485 #: src/support/debug.cpp:66
24486 msgid "Scrolling debugging"
24487 msgstr "Verifica scorrimento"
24488
24489 #: src/support/debug.cpp:67
24490 msgid "Math macros"
24491 msgstr "Macro matematiche"
24492
24493 #: src/support/debug.cpp:68
24494 msgid "RTL/Bidi"
24495 msgstr "RTL/Bidi"
24496
24497 #: src/support/debug.cpp:69
24498 msgid "Locale/Internationalisation"
24499 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24500
24501 #: src/support/debug.cpp:70
24502 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24503 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24504
24505 #: src/support/debug.cpp:71
24506 msgid "Find and replace mechanism"
24507 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24508
24509 #: src/support/debug.cpp:72
24510 msgid "Developers' general debug messages"
24511 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24512
24513 #: src/support/debug.cpp:73
24514 msgid "All debugging messages"
24515 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24516
24517 #: src/support/debug.cpp:152
24518 #, c-format
24519 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24520 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24521
24522 #: src/support/filetools.cpp:264
24523 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24524 msgstr "it"
24525
24526 #: src/support/os_win32.cpp:444
24527 msgid "System file not found"
24528 msgstr "File di sistema non trovato"
24529
24530 #: src/support/os_win32.cpp:445
24531 msgid ""
24532 "Unable to load shfolder.dll\n"
24533 "Please install."
24534 msgstr ""
24535 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24536 "Occorre installarlo."
24537
24538 #: src/support/os_win32.cpp:450
24539 msgid "System function not found"
24540 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24541
24542 #: src/support/os_win32.cpp:451
24543 msgid ""
24544 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24545 "Don't know how to proceed. Sorry."
24546 msgstr ""
24547 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24548 "Non so come procedere. Spiacente."
24549
24550 #: src/support/userinfo.cpp:45
24551 msgid "Unknown user"
24552 msgstr "Utente sconosciuto"
24553
24554 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24555 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24556 #~ msgid "Middle|d"
24557 #~ msgstr "Centrale|a"
24558 #~ msgid "caption frame"
24559 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24560 #~ msgid "top/bottom line"
24561 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24562 #~ msgid "Decimal"
24563 #~ msgstr "Ai decimali"
24564 #~ msgid "Decimal point:"
24565 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24566 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24567 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24568 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24569 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24570 #~ msgid "Screen &DPI:"
24571 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24572 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24573 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24574 #~ msgid "LyX binary not found"
24575 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24576 #~ msgid ""
24577 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24578 #~ msgstr ""
24579 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24580 #~ "di comando %1$s"
24581 #~ msgid ""
24582 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24583 #~ "\t%1$s\n"
24584 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24585 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24586 #~ msgstr ""
24587 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24588 #~ "\t%1$s\n"
24589 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24590 #~ "d'ambiente\n"
24591 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24592 #~ msgid "File not found"
24593 #~ msgstr "File non trovato"
24594 #~ msgid ""
24595 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24596 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24597 #~ msgstr ""
24598 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24599 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24600 #~ msgid ""
24601 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24602 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24603 #~ msgstr ""
24604 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24605 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24606 #~ msgid ""
24607 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24608 #~ "%2$s is not a directory."
24609 #~ msgstr ""
24610 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24611 #~ "%2$s non è una cartella."
24612 #~ msgid "Directory not found"
24613 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24614 #~ msgid "ColorUi"
24615 #~ msgstr "ColorUi"
24616 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24617 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24618 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24619 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24620 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24621 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24622 #~ msgid "Publisher ID"
24623 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24624 #~ msgid "OptArg"
24625 #~ msgstr "ArgOpz"
24626 #~ msgid "TheoremTemplate"
24627 #~ msgstr "Modello di teorema"
24628 #~ msgid "Theorem #:"
24629 #~ msgstr "Teorema #:"
24630 #~ msgid "Lemma #:"
24631 #~ msgstr "Lemma #:"
24632 #~ msgid "Corollary #:"
24633 #~ msgstr "Corollario #:"
24634 #~ msgid "Proposition #:"
24635 #~ msgstr "Proposizione #:"
24636 #~ msgid "Conjecture #:"
24637 #~ msgstr "Congettura #:"
24638 #~ msgid "Criterion #:"
24639 #~ msgstr "Criterio #:"
24640 #~ msgid "Fact #:"
24641 #~ msgstr "Fatto #:"
24642 #~ msgid "Axiom #:"
24643 #~ msgstr "Assioma #:"
24644 #~ msgid "Definition #:"
24645 #~ msgstr "Definizione #:"
24646 #~ msgid "Example #:"
24647 #~ msgstr "Esempio #:"
24648 #~ msgid "Condition #:"
24649 #~ msgstr "Condizione #:"
24650 #~ msgid "Problem #:"
24651 #~ msgstr "Problema #:"
24652 #~ msgid "Exercise #:"
24653 #~ msgstr "Esercizio #:"
24654 #~ msgid "Remark #:"
24655 #~ msgstr "Osservazione #:"
24656 #~ msgid "Claim #:"
24657 #~ msgstr "Asserzione #:"
24658 #~ msgid "Note #:"
24659 #~ msgstr "Nota #:"
24660 #~ msgid "Notation #:"
24661 #~ msgstr "Notazione #:"
24662 #~ msgid "Case #:"
24663 #~ msgstr "Caso #:"
24664 #~ msgid "Footernote"
24665 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24666 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24667 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24668 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24669 #~ msgstr ""
24670 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24671 #~ msgid "Overwrite all files?"
24672 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24673 #~ msgid "Continue &asking"
24674 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24675 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24676 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24677 #~ msgid "Thin space"
24678 #~ msgstr "Spazio sottile"
24679 #~ msgid "Medium space"
24680 #~ msgstr "Spazio medio"
24681 #~ msgid "Thick space"
24682 #~ msgstr "Spazio spesso"
24683 #~ msgid "Negative thin space"
24684 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24685 #~ msgid "Negative medium space"
24686 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24687 #~ msgid "Negative thick space"
24688 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24689 #~ msgid "Inter-word space"
24690 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24691 #~ msgid "Date format"
24692 #~ msgstr "Formato data"
24693 #~ msgid "Unknown buffer info"
24694 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24695 #~ msgid "QQuad Space"
24696 #~ msgstr "Spazio qquad"
24697 #~ msgid "Preview\t"
24698 #~ msgstr "Anteprima\t"
24699 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24700 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24701 #~ msgid "Options"
24702 #~ msgstr "Opzioni"
24703 #~ msgid "Find LyX Text"
24704 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24705 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24706 #~ msgstr ""
24707 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24708 #~ msgid "&Replace with..."
24709 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24710 #~ msgid "Ne&xt"
24711 #~ msgstr "S&uccessivo"
24712 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24713 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24714 #~ msgid "Pre&vious"
24715 #~ msgstr "P&recedente"
24716 #~ msgid "&Keep case"
24717 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24718 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24719 #~ msgstr ""
24720 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24721 #~ msgid "&Find..."
24722 #~ msgstr "T&rova..."
24723 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24724 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24725 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24726 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24727 #~ msgid "&Next"
24728 #~ msgstr "&Successivo"
24729 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24730 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24731 #~ msgid "&Previous"
24732 #~ msgstr "&Precedente"
24733 #~ msgid "&Advanced"
24734 #~ msgstr "Avan&zato"
24735 #~ msgid "Ch. "
24736 #~ msgstr "Cap. "
24737 #~ msgid ""
24738 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24739 #~ "%1$s.layout,\n"
24740 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24741 #~ "class or style file required by it is not\n"
24742 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24743 #~ "for more information.\n"
24744 #~ msgstr ""
24745 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24746 #~ "%1$s.layout,\n"
24747 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24748 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24749 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24750 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24751 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24752 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24753 #~ msgstr ""
24754 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24755 #~ "etichetta."
24756 #~ msgid "Any &word"
24757 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24758 #~ msgid ""
24759 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24760 #~ "%2$s"
24761 #~ msgstr ""
24762 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24763 #~ "%2$s"
24764 #~ msgid "TextLabel"
24765 #~ msgstr "Etichetta"
24766 #~ msgid "Merge cells"
24767 #~ msgstr "Unisci celle"
24768 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24769 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24770 #~ msgid "Branch Settings"
24771 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24772 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24773 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24774 #~ msgid "Table Settings"
24775 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24776 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24777 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24778 #~ msgid "Language ...|L"
24779 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24780 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24781 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24782 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24783 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24784 #~ msgid "&Debug messages"
24785 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24786 #~ msgid "Clear &automatically"
24787 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24788 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24789 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24790 #~ msgid "Box Settings"
24791 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24792 #~ msgid "TeX Code Settings"
24793 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24794 #~ msgid "Float Settings"
24795 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24796 #~ msgid "Match found and replaced !"
24797 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24798 #~ msgid "Close this panel"
24799 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24800 #~ msgid "Prev"
24801 #~ msgstr "Precedente"
24802 #~ msgid "Match..."
24803 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24804 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24805 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24806 #~ msgid "The Enter key works, too"
24807 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24808 #~ msgid "The delete key works, too"
24809 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24810 #~ msgid "D&elete"
24811 #~ msgstr "&Elimina"
24812 #~ msgid "F&ind:"
24813 #~ msgstr "&Trova:"
24814 #~ msgid "Current &Paragraph"
24815 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24816 #~ msgid "Document in current file"
24817 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24818 #~ msgid "End"
24819 #~ msgstr "Fine"
24820 #~ msgid "begin"
24821 #~ msgstr "dall'inizio"
24822 #~ msgid "end"
24823 #~ msgstr "dalla fine"
24824 #~ msgid "forward"
24825 #~ msgstr "in avanti"
24826 #~ msgid "backwards"
24827 #~ msgstr "all'indietro"
24828 #~ msgid " of "
24829 #~ msgstr " di "
24830 #~ msgid " reached while searching "
24831 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24832 #~ msgid "Continue searching from "
24833 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24834 #~ msgid "&Dummy"
24835 #~ msgstr "&Fittizio"
24836 #~ msgid "&Automatic clear"
24837 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24838 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24839 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24840 #~ msgid "Show progress messages"
24841 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24842 #~ msgid "(cancelling)"
24843 #~ msgstr "(annullamento)"
24844 #~ msgid "Anschrift:"
24845 #~ msgstr "Anschrift:"
24846 #~ msgid "Briefkopf:"
24847 #~ msgstr "Briefkopf:"
24848 #~ msgid "Absender:"
24849 #~ msgstr "Absender:"
24850 #~ msgid "Zusatz:"
24851 #~ msgstr "Zusatz:"
24852 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24853 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24854 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24855 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24856 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24857 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24858 #~ msgid "Unterschrift:"
24859 #~ msgstr "Unterschrift:"
24860 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24861 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24862 #~ msgid "Vorwahl:"
24863 #~ msgstr "Vorwahl:"
24864 #~ msgid "Telefon:"
24865 #~ msgstr "Telefon:"
24866 #~ msgid "Ort:"
24867 #~ msgstr "Ort:"
24868 #~ msgid "Datum:"
24869 #~ msgstr "Datum:"
24870 #~ msgid "Betreff:"
24871 #~ msgstr "Betreff:"
24872 #~ msgid "Anrede:"
24873 #~ msgstr "Anrede:"
24874 #~ msgid "Gruss:"
24875 #~ msgstr "Gruss:"
24876 #~ msgid "Anlage(n):"
24877 #~ msgstr "Anlage(n):"
24878 #~ msgid "Verteiler:"
24879 #~ msgstr "Verteiler:"
24880 #~ msgid "PS:"
24881 #~ msgstr "PS:"
24882 #~ msgid "Text:"
24883 #~ msgstr "Testo:"
24884 #~ msgid "Strasse"
24885 #~ msgstr "Strasse"
24886 #~ msgid "Strasse:"
24887 #~ msgstr "Strasse:"
24888 #~ msgid "Land"
24889 #~ msgstr "Land"
24890 #~ msgid "Land:"
24891 #~ msgstr "Land:"
24892 #~ msgid "RetourAdresse:"
24893 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24894 #~ msgid "MeinZeichen:"
24895 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24896 #~ msgid "IhrZeichen:"
24897 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24898 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24899 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24900 #~ msgid "BLZ"
24901 #~ msgstr "BLZ"
24902 #~ msgid "BLZ:"
24903 #~ msgstr "BLZ:"
24904 #~ msgid "Konto"
24905 #~ msgstr "Konto"
24906 #~ msgid "Konto:"
24907 #~ msgstr "Konto:"
24908 #~ msgid "Adresse:"
24909 #~ msgstr "Adresse:"
24910 #~ msgid "Anlagen:"
24911 #~ msgstr "Anlagen:"
24912 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24913 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24914 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24915 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24916 #~ msgid "Latex"
24917 #~ msgstr "Latex"
24918 #~ msgid "View Output|V"
24919 #~ msgstr "Mostra output|M"
24920 #~ msgid "Update Output|U"
24921 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24922
24923 #, fuzzy
24924 #~ msgid "Advanced Search"
24925 #~ msgstr "Avanzata"
24926 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24927 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24928 #~ msgid "Find &Prev"
24929 #~ msgstr "Trova &precedente"
24930 #~ msgid "Replace P&rev"
24931 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24932 #~ msgid "Current buffer only"
24933 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24934 #~ msgid "Buffer"
24935 #~ msgstr "Buffer"
24936 #~ msgid "Current file and all included files"
24937 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24938 #~ msgid "Document"
24939 #~ msgstr "Documento"
24940 #~ msgid "All open buffers"
24941 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24942 #~ msgid "Open buffers"
24943 #~ msgstr "Buffer aperti"
24944 #~ msgid "Dropped Capitals"
24945 #~ msgstr "Capolettere"
24946 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24947 #~ msgstr "Capolettera"
24948 #~ msgid "Dropped Capital"
24949 #~ msgstr "Capolettera"
24950 #~ msgid "Find LyX...|X"
24951 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24952 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24953 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24954 #~ msgid "Regexp"
24955 #~ msgstr "Regexp"
24956 #~ msgid "No file open!"
24957 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24958 #~ msgid "Jump to the label"
24959 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24960 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24961 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24962
24963 #, fuzzy
24964 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24965 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24966
24967 #, fuzzy
24968 #~ msgid "Master Settings"
24969 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24970 #~ msgid "Column Width"
24971 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24972 #~ msgid "Listing settings"
24973 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24974
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24977 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24978 #~ msgid "Insert|n"
24979 #~ msgstr "Inserisci|s"
24980 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24981 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24982 #~ msgid ""
24983 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24984 #~ msgstr ""
24985 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24986 #~ "parametri."
24987 #~ msgid "Length"
24988 #~ msgstr "Lunghezza"
24989 #~ msgid "Opened inset"
24990 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24991 #~ msgid "Opened Box Inset"
24992 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24993 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24994 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24995 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24996 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24997 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24998 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24999 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25000 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25001 #~ msgid "Opened Float Inset"
25002 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25003 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25004 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25005 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25006 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25007 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25008 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25009 #~ msgid "Opened Note Inset"
25010 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25011 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25012 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25013 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25014 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25015 #~ msgid "Opened table"
25016 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25017 #~ msgid "Opened Text Inset"
25018 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25019 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25020 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25021 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25022 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25023 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25024 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25025 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25026 #~ msgstr ""
25027 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25028 #~ "diverso da quello prestabilito"
25029 #~ msgid "Use input encod&ing"
25030 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25031 #~ msgid "Toggle Label|L"
25032 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25033 #~ msgid "Move Section down|d"
25034 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25035 #~ msgid "Move Section up|u"
25036 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25037 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25038 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25039 #~ msgid ""
25040 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25041 #~ msgstr ""
25042 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25043 #~ "aspell_english\"."
25044 #~ msgid ""
25045 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25046 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25047 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25048 #~ msgstr ""
25049 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25050 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25051 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25052 #~ msgid "*.pws"
25053 #~ msgstr "*.pws"
25054
25055 #, fuzzy
25056 #~ msgid "Accept Change|C"
25057 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25058
25059 #, fuzzy
25060 #~ msgid "C&ommand:"
25061 #~ msgstr "&Comando:"
25062 #~ msgid "&BibTeX command:"
25063 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25064 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25065 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25066 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25067 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25068 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25069 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25070 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25071 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25072 #~ msgid "View|V[[show]]"
25073 #~ msgstr "Mostra output|M"
25074 #~ msgid "View DVI"
25075 #~ msgstr "Mostra DVI"
25076 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25077 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25078 #~ msgid "View PostScript"
25079 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25080 #~ msgid "Update DVI"
25081 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25082 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25083 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25084 #~ msgid "Update PostScript"
25085 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25086 #~ msgid "Thesaurus failure"
25087 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25088 #~ msgid ""
25089 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25090 #~ "\n"
25091 #~ "%1$s."
25092 #~ msgstr ""
25093 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25094 #~ "\n"
25095 #~ "%1$s."
25096 #~ msgid "Indices"
25097 #~ msgstr "Indici"
25098 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25099 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25100 #~ msgid "B&rowse..."
25101 #~ msgstr "S&foglia..."
25102 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25103 #~ msgstr "Numero di copie"
25104 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25105 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25106 #~ msgid "Ne&w"
25107 #~ msgstr "&Nuovo"
25108 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25109 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25110 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25111 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25112 #~ msgid "Spellchecker error"
25113 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25114 #~ msgid ""
25115 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25116 #~ "Maybe it has been killed."
25117 #~ msgstr ""
25118 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25119 #~ "Forse è stato terminato."
25120 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25121 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25122 #~ msgid "LangHeader"
25123 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25124 #~ msgid "Language Header:"
25125 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25126 #~ msgid "Language:"
25127 #~ msgstr "Lingua:"
25128 #~ msgid "LastLanguage"
25129 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25130 #~ msgid "Last Language:"
25131 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25132 #~ msgid "LangFooter"
25133 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25134 #~ msgid "Language Footer:"
25135 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25136 #~ msgid "Computer"
25137 #~ msgstr "Computer"
25138 #~ msgid "Computer:"
25139 #~ msgstr "Computer:"
25140 #~ msgid "EmptySection"
25141 #~ msgstr "Sezione vuota"
25142 #~ msgid "Empty Section"
25143 #~ msgstr "Sezione vuota"
25144 #~ msgid "CloseSection"
25145 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25146 #~ msgid "Close Section"
25147 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25148 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25149 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25150
25151 #, fuzzy
25152 #~ msgid "Phantom Text"
25153 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25154 #~ msgid "RegExp"
25155 #~ msgstr "RegExp"
25156 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25157 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25158 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25159 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25160 #~ msgid "&Postscript driver:"
25161 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25162 #~ msgid "Append Parameter"
25163 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25164 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25165 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25166 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25167 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25168 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25169 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25170 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25171 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25172 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25173 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25174 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25175 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25176 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25177 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25178 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25179 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25180 #~ msgid "&Default language:"
25181 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25182 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25183 #~ msgstr ""
25184 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25185 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25186 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25187 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25188 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25189 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25190 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25191 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25192 #~ msgid ""
25193 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25194 #~ "You may not have the right languages installed."
25195 #~ msgstr ""
25196 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25197 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25198 #~ msgid ""
25199 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25200 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25201 #~ msgstr ""
25202 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25203 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25204 #~ msgid ""
25205 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25206 #~ "`%2$s'."
25207 #~ msgstr ""
25208 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25209 #~ "nella codifica `%2$s'."
25210 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25211 #~ msgstr ""
25212 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25213 #~ msgid ""
25214 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25215 #~ "encoding `%2$s'."
25216 #~ msgstr ""
25217 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25218 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25219 #~ msgid ""
25220 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25221 #~ "encoding `%2$s'."
25222 #~ msgstr ""
25223 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25224 #~ "nella codifica `%2$s'."
25225 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25226 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25227 #~ msgid "ispell"
25228 #~ msgstr "ispell"
25229 #~ msgid "pspell (library)"
25230 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25231 #~ msgid "aspell (library)"
25232 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25233 #~ msgid "*.ispell"
25234 #~ msgstr "*.ispell"
25235 #~ msgid "figure"
25236 #~ msgstr "Figura"
25237 #~ msgid "table"
25238 #~ msgstr "Tabella"
25239 #~ msgid "algorithm"
25240 #~ msgstr "Algoritmo"
25241 #~ msgid "tableau"
25242 #~ msgstr "tableau"
25243 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25244 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25245 #~ msgid "keywords"
25246 #~ msgstr "parole chiave"
25247 #~ msgid "Table of Contents|a"
25248 #~ msgstr "Indice generale|g"
25249 #~ msgid "FAQ|F"
25250 #~ msgstr "FAQ|F"
25251 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25252 #~ msgstr ""
25253 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25254 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25255 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25256 #~ msgid "Slidecontents"
25257 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25258 #~ msgid "Progress Contents"
25259 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25260 #~ msgid "."
25261 #~ msgstr "."
25262 #~ msgid "American"
25263 #~ msgstr "Americano"
25264 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25265 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25266 #~ msgid "Austrian"
25267 #~ msgstr "Austriaco"
25268 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25269 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25270 #~ msgid "British"
25271 #~ msgstr "Britannico"
25272 #~ msgid "Canadian"
25273 #~ msgstr "Canadese"
25274 #~ msgid "LinuxDoc"
25275 #~ msgstr "LinuxDoc"
25276 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25277 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25278
25279 #, fuzzy
25280 #~ msgid "Gruß:"
25281 #~ msgstr "Gruss:"
25282
25283 #, fuzzy
25284 #~ msgid "Reference\t"
25285 #~ msgstr "Riferimento"
25286
25287 #, fuzzy
25288 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25289 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25290
25291 #, fuzzy
25292 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25293 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25294
25295 #, fuzzy
25296 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25297 #~ msgstr "RetourAdresse"
25298
25299 #, fuzzy
25300 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25301 #~ msgstr "Postvermerk"
25302
25303 #, fuzzy
25304 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25305 #~ msgstr "IhrZeichen"
25306
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25309 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25310
25311 #, fuzzy
25312 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25313 #~ msgstr "MeinZeichen"
25314
25315 #, fuzzy
25316 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25317 #~ msgstr "Unterschrift"
25318 #~ msgid "Stadt:"
25319 #~ msgstr "Stadt:"
25320 #~ msgid "Braille mirror off"
25321 #~ msgstr "Braille mirror off"
25322 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25323 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25324 #~ msgid "LaTeX default"
25325 #~ msgstr "LaTeX default"
25326 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25327 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25328 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25329 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25330 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25331 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25332 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25333 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25334 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25335 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25336 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25337 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25338 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25339 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25340 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25341 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25342 #~ msgid ""
25343 #~ "Layout had to be changed from\n"
25344 #~ "%1$s to %2$s\n"
25345 #~ "because of class conversion from\n"
25346 #~ "%3$s to %4$s"
25347 #~ msgstr ""
25348 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25349 #~ "%1$s a %2$s\n"
25350 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25351 #~ "%3$s a %4$s"
25352 #~ msgid "Changed Layout"
25353 #~ msgstr "Layout modificato"
25354 #~ msgid "Unknown layout"
25355 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25356 #~ msgid ""
25357 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25358 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25359 #~ msgstr ""
25360 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25361 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25362 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25363 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25364 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25365 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25366 #~ msgid "Display image in LyX"
25367 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25368 #~ msgid "Screen display"
25369 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25370 #~ msgid "Monochrome"
25371 #~ msgstr "Bianco e nero"
25372 #~ msgid "Grayscale"
25373 #~ msgstr "Scala di grigi"
25374 #~ msgid "%"
25375 #~ msgstr "%"
25376 #~ msgid "&Display:"
25377 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25378 #~ msgid "Sca&le:"
25379 #~ msgstr "Sca&la:"
25380 #~ msgid "Scr&een Display:"
25381 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25382 #~ msgid "Do not display"
25383 #~ msgstr "Non mostrare"
25384 #~ msgid "Unknown Info: "
25385 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25386 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25387 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25388 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25389 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
25390