]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
858d76ab6403356ca531a82b6ae11808be90762a
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-27 18:54+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-05 03:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Chiudi"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Etichetta:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Chiave:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "&Processore:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "&Opzioni:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr ""
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Riesamina"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "&Sfoglia..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "A&ggiungi"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Cancella"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Sti&le"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "C&ontenuto:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
248 msgid "&OK"
249 msgstr "&OK"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "&Giù"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
265 msgid "&Up"
266 msgstr "S&u"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
273 msgid "Databa&ses"
274 msgstr "&Cataloghi"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgid "&Add..."
282 msgstr "&Aggiungi..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Elimina"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgid "Alignment"
303 msgstr "Allineamento"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
313 msgid "Left"
314 msgstr "A sinistra"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
320 msgid "Center"
321 msgstr "Al centro"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
327 msgid "Right"
328 msgstr "A destra"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgid "Stretch"
332 msgstr "Ad estensione"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
341 msgid "Top"
342 msgstr "Superiore"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
347 msgid "Middle"
348 msgstr "Centrale"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
353 msgid "Bottom"
354 msgstr "Inferiore"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
361 msgid "&Box:"
362 msgstr "C&asella:"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
365 msgid "Co&ntent:"
366 msgstr "&Contenuto:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
369 msgid "Vertical"
370 msgstr "Verticale"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
373 msgid "Horizontal"
374 msgstr "Orizzontale"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "&Altezza:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgid "Inner Bo&x:"
383 msgstr "Casella &interna:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
386 msgid "&Decoration:"
387 msgstr "&Decorazione:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
392 msgid "&Width:"
393 msgstr "&Larghezza:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
396 msgid "Height value"
397 msgstr "Valore dell'altezza"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Valore della larghezza"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr ""
406 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
417 msgid "None"
418 msgstr "Nessuno"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
422 msgid "Parbox"
423 msgstr "Parbox"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
427 msgid "Minipage"
428 msgstr "Minipagina"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Tipi di caselle supportate"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Rami diponibili:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Selezionare un ramo"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
443 msgid "&New:"
444 msgstr "&Nuovo:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 msgid ""
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
449 "active."
450 msgstr ""
451 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
452 "prodotto."
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "&Suffisso del nome file"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Rami &indefiniti"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "&Rami disponibili:"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Dis)attiva"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "Modifica colore..."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3777
497 #: src/Buffer.cpp:3790
498 msgid "&Remove"
499 msgstr "&Rimuovi"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgid "Re&name..."
507 msgstr "&Rinomina..."
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
522 msgid "Add A&ll"
523 msgstr "Aggiungi &tutti"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
531 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3752 src/Buffer.cpp:3815
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
541 msgid "&Cancel"
542 msgstr "&Cancella"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Rami indefiniti:"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "Cara&ttere: "
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
559 msgid "Si&ze:"
560 msgstr "Dimen&sione:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:172
586 msgid "Default"
587 msgstr "Predefinito"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
591 msgid "Tiny"
592 msgstr "Minuscolo"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Smallest"
597 msgstr "Piccolissimo"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smaller"
602 msgstr "Molto piccolo"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Small"
607 msgstr "Piccolo"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Normal"
612 msgstr "Normale"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
616 msgid "Large"
617 msgstr "Grande"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Larger"
622 msgstr "Molto grande"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
626 msgid "Largest"
627 msgstr "Grandissimo"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
631 msgid "Huge"
632 msgstr "Enorme"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
636 msgid "Huger"
637 msgstr "Gigantesco"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
640 msgid "&Custom Bullet:"
641 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
645 msgid "&Level:"
646 msgstr "&Livello:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
649 msgid "Change:"
650 msgstr "Modifica:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
653 msgid "Go to previous change"
654 msgstr "Vai alla modifica precedente"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
657 msgid "&Previous change"
658 msgstr "&Modifica precedente"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
661 msgid "Go to next change"
662 msgstr "Vai alla modifica successiva"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
665 msgid "&Next change"
666 msgstr "&Modifica successiva"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
669 msgid "Accept this change"
670 msgstr "Accetta questa modifica"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
673 msgid "&Accept"
674 msgstr "&Accetta"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
677 msgid "Reject this change"
678 msgstr "Rifiuta questa modifica"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
681 msgid "&Reject"
682 msgstr "&Rifiuta"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
686 msgid "Font family"
687 msgstr "Famiglia caratteri"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
690 msgid "&Family:"
691 msgstr "&Famiglia:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
695 msgid "Font shape"
696 msgstr "Forma carattere"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
699 msgid "S&hape:"
700 msgstr "F&orma:"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
704 msgid "Font series"
705 msgstr "Serie carattere"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:831
712 msgid "Language"
713 msgstr "Lingua"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
717 msgid "Font color"
718 msgstr "Colore carattere"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
721 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
724 msgid "&Language:"
725 msgstr "&Lingua:"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
728 msgid "&Series:"
729 msgstr "&Serie:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
732 msgid "&Color:"
733 msgstr "&Colore:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
736 msgid "Never Toggled"
737 msgstr "Mai commutati"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
741 msgid "Font size"
742 msgstr "Dimensione carattere"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
746 msgid "Other font settings"
747 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
750 msgid "Always Toggled"
751 msgstr "Sempre commutati"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
754 msgid "&Misc:"
755 msgstr "&Varie:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
758 msgid "toggle font on all of the above"
759 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
762 msgid "&Toggle all"
763 msgstr "&Commuta tutto"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
766 msgid "Apply each change automatically"
767 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
770 msgid "Apply changes &immediately"
771 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
777 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
781 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
784 msgid "&Apply"
785 msgstr "&Applica"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
792 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
794 msgid "Close"
795 msgstr "Chiudi"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
798 msgid "A&vailable Citations:"
799 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
802 msgid "S&elected Citations:"
803 msgstr "Citazioni &selezionate:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
806 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
807 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
810 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
811 msgstr ""
812 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
815 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
816 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
819 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
820 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
823 msgid "&Down"
824 msgstr "&Giù"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
832 msgid "&Restore"
833 msgstr "&Ripristina"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
836 msgid "App&ly"
837 msgstr "&Applica"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
840 msgid "Formatting"
841 msgstr "Formattazione"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
844 msgid "Citation st&yle:"
845 msgstr "S&tile citazione:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
848 msgid "Natbib citation style to use"
849 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
852 msgid "Text &before:"
853 msgstr "Testo &prima:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
856 msgid "Text to place before citation"
857 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
860 msgid "Text a&fter:"
861 msgstr "Testo &dopo:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
864 msgid "Text to place after citation"
865 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
868 msgid "List all authors"
869 msgstr "Elenca tutti gli autori"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
872 msgid "Full aut&hor list"
873 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
876 msgid "Force upper case in citation"
877 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
880 msgid "Force u&pper case"
881 msgstr "For&za maiuscolo"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
884 msgid "Search Citation"
885 msgstr "Cerca citazione"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
888 msgid "Searc&h:"
889 msgstr "Testo da tro&vare:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
892 msgid ""
893 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
894 msgstr ""
895 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
899 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
902 msgid "&Search"
903 msgstr "Cerca"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "Campo di ricerca:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
911 msgid "All fields"
912 msgstr "Tutti i campi"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "Espress&ione regolare"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
923 msgid "Entry types:"
924 msgstr "Tipi di voce:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "Tutti i tipi di voce"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "Cerca &mentre si digita"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
936 msgid "Font colors"
937 msgstr "Colori carattere"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
940 msgid "Main text:"
941 msgstr "Testo principale:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
945 msgid "Click to change the color"
946 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
949 msgid "Default..."
950 msgstr "Predefinito..."
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
954 msgid "Revert the color to the default"
955 msgstr "Ripristina il colore di default"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
959 msgid "R&eset"
960 msgstr "R&eimposta"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
963 msgid "Greyed-out notes:"
964 msgstr "Note sbiadite:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
967 msgid "&Change..."
968 msgstr "&Modifica..."
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
971 msgid "Background colors"
972 msgstr "Colori di sfondo"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
975 msgid "Page:"
976 msgstr "Pagina: "
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
979 msgid "Shaded boxes:"
980 msgstr "Caselle evidenziate:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
983 msgid "Compare Revisions"
984 msgstr "Confronta revisioni"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
987 msgid "&Revisions back"
988 msgstr "&Revisioni precedenti"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
991 msgid "&Between revisions"
992 msgstr "&Tra le revisioni:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
995 msgid "Old:"
996 msgstr "Vecchia:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
999 msgid "New:"
1000 msgstr "Nuova:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1003 msgid "&New Document:"
1004 msgstr "Documento &nuovo:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1007 msgid "&Old Document:"
1008 msgstr "Documento &vecchio:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1011 msgid "Bro&wse..."
1012 msgstr "Sfogl&ia..."
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1015 msgid "Copy Document Settings from:"
1016 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1019 msgid "N&ew Document"
1020 msgstr "Documento n&uovo"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1023 msgid "Ol&d Document"
1024 msgstr "Documento v&ecchio"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1027 msgid ""
1028 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1029 "resulting document"
1030 msgstr ""
1031 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1032 "del documento risultante"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1035 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1036 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1039 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1040 msgid "TeX Code: "
1041 msgstr "Codice TeX: "
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1044 msgid "Match delimiter types"
1045 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1048 msgid "&Keep matched"
1049 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1052 msgid "&Size:"
1053 msgstr "&Dimensione:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1056 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1057 msgid "Insert the delimiters"
1058 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1061 msgid "&Insert"
1062 msgstr "&Inserisci"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1065 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1066 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1069 msgid "Use Class Defaults"
1070 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1073 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1074 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1077 msgid "Save as Document Defaults"
1078 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1081 msgid "Display"
1082 msgstr "Visualizzazione"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1085 msgid "Show ERT button only"
1086 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1089 msgid "&Collapsed"
1090 msgstr "&Collassato"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1093 msgid "Show ERT contents"
1094 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1097 msgid "O&pen"
1098 msgstr "A&perto"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1101 msgid "For more information, refer to the complete log."
1102 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1105 msgid "&Errors:"
1106 msgstr "&Errori:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1109 msgid "Description:"
1110 msgstr "Descrizione:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1113 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1114 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1117 msgid "View Complete &Log..."
1118 msgstr "Mostra il &registro..."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1121 msgid "F&ile"
1122 msgstr "F&ile"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1127 msgid "Filename"
1128 msgstr "Nome file"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1133 msgid "&File:"
1134 msgstr "&File:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1137 msgid "Select a file"
1138 msgstr "Selezionare un file"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1141 msgid "&Draft"
1142 msgstr "&Bozza"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1145 msgid "&Template"
1146 msgstr "&Modello"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1149 msgid "Available templates"
1150 msgstr "Modelli disponibili"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1154 msgid "LaTe&X and LyX options"
1155 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1158 msgid "LaTeX Options"
1159 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1162 msgid "O&ption:"
1163 msgstr "O&pzione:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1166 msgid "Forma&t:"
1167 msgstr "Forma&to:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1170 msgid "&Show in LyX"
1171 msgstr "&Mostra in LyX"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1177 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1178 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1182 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1183 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1186 msgid "Si&ze and Rotation"
1187 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1190 msgid "Rotate"
1191 msgstr "Ruota"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1197 msgid "Angle to rotate image by"
1198 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1204 msgid "The origin of the rotation"
1205 msgstr "È l'origine della rotazione"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1208 msgid "Ori&gin:"
1209 msgstr "&Origine:"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1212 msgid "A&ngle:"
1213 msgstr "A&ngolo:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1216 msgid "Scale"
1217 msgstr "Scala"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1221 msgid "Height of image in output"
1222 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1226 msgid "Width of image in output"
1227 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1230 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1231 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1235 msgid "&Maintain aspect ratio"
1236 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1239 msgid "Crop"
1240 msgstr "Ritaglia"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1244 msgid "Clip to bounding box values"
1245 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1249 msgid "Clip to &bounding box"
1250 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1254 msgid "&Left bottom:"
1255 msgstr "In basso a &sinistra:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1258 msgid "x"
1259 msgstr "x"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1263 msgid "Right &top:"
1264 msgstr "In alto a &destra:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1268 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1269 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1273 msgid "&Get from File"
1274 msgstr "Come da &file"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1277 msgid "y"
1278 msgstr "y"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1281 msgid "TabWidget"
1282 msgstr "TabWidget"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1285 msgid "Basi&c"
1286 msgstr "&Essenziale"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1289 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1290 msgid "&Find:"
1291 msgstr "T&rova:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1295 msgid "Replace &with:"
1296 msgstr "Sostit&uisci con:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1299 msgid "Perform a case-sensitive search"
1300 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1303 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1304 msgid "Case &sensitive"
1305 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1308 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1309 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1313 msgid "Find &Next"
1314 msgstr "Tro&va successivo"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1317 msgid "Restrict search to whole words only"
1318 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1321 msgid "W&hole words"
1322 msgstr "Solo &parole intere"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1325 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1326 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1332 msgid "&Replace"
1333 msgstr "&Sostituisci"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1336 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1337 msgid "Search &backwards"
1338 msgstr "&Cerca all'indietro"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1341 msgid "Replace all occurences at once"
1342 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1347 msgid "Replace &All"
1348 msgstr "Sostituisci &tutto"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1352 msgid "Ad&vanced"
1353 msgstr "Avan&zato"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1356 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1357 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1360 msgid "Sco&pe"
1361 msgstr "Cam&po"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1364 msgid "Current &document"
1365 msgstr "Do&cumento attuale"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1368 msgid ""
1369 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1370 "document"
1371 msgstr ""
1372 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1373 "padre"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1376 msgid "&Master document"
1377 msgstr "Doc&umento padre"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1380 msgid "All open documents"
1381 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1384 msgid "&Open documents"
1385 msgstr "Documenti ape&rti"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1388 msgid "All ma&nuals"
1389 msgstr "Tutti i &manuali"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1392 msgid ""
1393 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1394 "and paragraph style"
1395 msgstr ""
1396 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1397 "selezionato e stile paragrafo"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1400 msgid "Ignore &format"
1401 msgstr "I&gnora formato"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1404 msgid ""
1405 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1406 "first letter"
1407 msgstr ""
1408 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1409 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1412 msgid "&Preserve first case on replace"
1413 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1416 msgid "&Expand macros"
1417 msgstr "E&spandi macro"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1420 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1421 msgid "Form"
1422 msgstr "Modello"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1425 msgid "Float Type:"
1426 msgstr "Tipo flottante:"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1429 msgid "Use &default placement"
1430 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1433 msgid "Advanced Placement Options"
1434 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1437 msgid "&Top of page"
1438 msgstr "&Inizio pagina"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1441 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1442 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1445 msgid "Here de&finitely"
1446 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1449 msgid "&Here if possible"
1450 msgstr "&Qui se possibile"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1453 msgid "&Page of floats"
1454 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1457 msgid "&Bottom of page"
1458 msgstr "&Piè pagina"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1461 msgid "&Span columns"
1462 msgstr "&Attraversa colonne"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1465 msgid "&Rotate sideways"
1466 msgstr "&Ruota lateralmente"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1469 msgid "FontUi"
1470 msgstr "FontUi"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1473 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1474 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1477 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1478 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1481 msgid "&Default Family:"
1482 msgstr "&Famiglia base:"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1485 msgid "Select the default family for the document"
1486 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1489 msgid "&Base Size:"
1490 msgstr "&Dimensione base:"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1493 msgid "LaTe&X font encoding:"
1494 msgstr "Codifica Te&X:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1497 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1498 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1501 msgid "&Roman:"
1502 msgstr "&Romano:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1505 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1506 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1509 msgid "&Sans Serif:"
1510 msgstr "&Senza grazie:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1513 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1514 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1517 msgid "S&cale (%):"
1518 msgstr "          S&cala (%):"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1521 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1522 msgstr ""
1523 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1524 "caratteri"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1527 msgid "&Typewriter:"
1528 msgstr "&Monospazio:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1531 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1532 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1535 msgid "Sc&ale (%):"
1536 msgstr "          Sc&ala (%):"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1539 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1540 msgstr ""
1541 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1542 "caratteri"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1545 msgid "C&JK:"
1546 msgstr "C&JK:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1549 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1550 msgstr ""
1551 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1552 "Giapponese o Coreano"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1555 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1556 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1559 msgid "Use true S&mall Caps"
1560 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1563 msgid "Use old style instead of lining figures"
1564 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1567 msgid "Use &Old Style Figures"
1568 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1571 msgid "&Graphics"
1572 msgstr "&Immagine"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1575 msgid "Select an image file"
1576 msgstr "Selezionare un file immagine"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1579 msgid "Output Size"
1580 msgstr "Dimensionamento"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1583 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1584 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1587 msgid "Set &height:"
1588 msgstr "Al&tezza:"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1591 msgid "&Scale Graphics (%):"
1592 msgstr "S&cala (%):"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1595 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1596 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1599 msgid "Set &width:"
1600 msgstr "&Larghezza:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1603 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1604 msgstr ""
1605 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1608 msgid "Rotate Graphics"
1609 msgstr "Rotazione"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1612 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1613 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1616 msgid "Ro&tate after scaling"
1617 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1620 msgid "Or&igin:"
1621 msgstr "Or&igine:"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1624 msgid "A&ngle (Degrees):"
1625 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1629 msgid "File name of image"
1630 msgstr "Nome del file immagine"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1633 msgid "&Clipping"
1634 msgstr "&Ritaglio"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1638 msgid "y:"
1639 msgstr "y:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1643 msgid "x:"
1644 msgstr "x:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1647 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1648 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1651 msgid "Don't un&zip on export"
1652 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1656 msgid "Additional LaTeX options"
1657 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1660 msgid "LaTeX &options:"
1661 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1664 msgid ""
1665 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1666 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1667 msgstr ""
1668 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1669 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1672 msgid "Sho&w in LyX"
1673 msgstr "&Mostra in LyX"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1676 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1677 msgstr ""
1678 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1679 "impostazioni"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1682 msgid "Graphics Group"
1683 msgstr "Gruppo di immagini"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1686 msgid "A&ssigned to group:"
1687 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1690 msgid "Click to define a new graphics group."
1691 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1694 msgid "O&pen new group..."
1695 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1698 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1699 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1702 msgid "Draft mode"
1703 msgstr "Modalità bozza"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1706 msgid "&Draft mode"
1707 msgstr "Modalità &bozza"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1710 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1711 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1714 msgid "..............."
1715 msgstr ".............."
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1718 msgid "________"
1719 msgstr "_________"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1722 msgid "<-----------"
1723 msgstr "<-----------"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1726 msgid "----------->"
1727 msgstr "----------->"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1730 msgid "\\-----v-----/"
1731 msgstr "\\-----v-----/"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1734 msgid "/-----^-----\\"
1735 msgstr "/-----^-----\\"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1738 msgid "&Spacing:"
1739 msgstr "&Spaziatura:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1742 msgid "Supported spacing types"
1743 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1746 msgid "&Value:"
1747 msgstr "&Valore:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1750 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1751 msgstr ""
1752 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1755 msgid "&Fill Pattern:"
1756 msgstr "&Modello di riempimento:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1759 msgid "&Protect:"
1760 msgstr "&Protezione:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1763 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1764 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1765 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1770 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1771 msgid "URL"
1772 msgstr "URL"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1775 msgid "&Target:"
1776 msgstr "Des&tinazione:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1780 msgid "Name associated with the URL"
1781 msgstr "Nome associato con l'URL"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1785 msgid "&Name:"
1786 msgstr "&Nome:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1789 msgid "Specify the link target"
1790 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1793 msgid "Link type"
1794 msgstr "Tipo collegamento"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1797 msgid "Link to the web or to every other target"
1798 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1801 msgid "&Web"
1802 msgstr "&Web"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1805 msgid "Link to an email address"
1806 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1809 msgid "&Email"
1810 msgstr "Posta &elettronica"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1813 msgid "Link to a file"
1814 msgstr "Collegamento ad un file"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1817 msgid "&File"
1818 msgstr "&File"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1821 msgid "Listing Parameters"
1822 msgstr "Parametri per listati"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1827 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1828 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1833 msgid "&Bypass validation"
1834 msgstr "&Evita validazione"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1837 msgid "C&aption:"
1838 msgstr "Di&dascalia:"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1841 msgid "La&bel:"
1842 msgstr "&Etichetta:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1845 msgid "Mo&re parameters"
1846 msgstr "Alt&ri parametri"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1849 msgid "Underline spaces in generated output"
1850 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1853 msgid "&Mark spaces in output"
1854 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1857 msgid "Show LaTeX preview"
1858 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1861 msgid "&Show preview"
1862 msgstr "&Mostra anteprima"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1865 msgid "File name to include"
1866 msgstr "Nome del file da includere"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1869 msgid "&Include Type:"
1870 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1873 msgid "Include"
1874 msgstr "Includi"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1877 msgid "Input"
1878 msgstr "Input"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1881 msgid "Verbatim"
1882 msgstr "Testuale"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1886 msgid "Program Listing"
1887 msgstr "Listato di programma"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1890 msgid "Edit the file"
1891 msgstr "Edita il file"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1894 msgid "&Edit"
1895 msgstr "&Modifica"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1898 msgid "A&vailable Indexes:"
1899 msgstr "&Indici disponibili:"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1902 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1903 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1906 msgid ""
1907 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1908 msgstr ""
1909 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1913 msgid "Index generation"
1914 msgstr "Generazione indice"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1917 msgid "Define program options of the selected processor."
1918 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1921 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1922 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1925 msgid "&Use multiple indexes"
1926 msgstr "&Usa indici multipli"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1929 msgid ""
1930 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1931 msgstr ""
1932 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1933 "premere \"Aggiungi\""
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1936 msgid "Add a new index to the list"
1937 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1941 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1942 msgid "1"
1943 msgstr "1"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1946 msgid "Remove the selected index"
1947 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1950 msgid "Rename the selected index"
1951 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1954 msgid "R&ename..."
1955 msgstr "&Rinomina..."
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1958 msgid "Define or change button color"
1959 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1962 msgid "Information Type:"
1963 msgstr "Tipo informazione:"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1966 msgid "Information Name:"
1967 msgstr "Nome informazione:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1970 msgid "Inset Parameter Configuration"
1971 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1975 msgid "I&mmediate Apply"
1976 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1979 msgid "New Inset"
1980 msgstr "Nuovo inserto"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1983 msgid "Document &class"
1984 msgstr "&Classe documento"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1987 msgid "Click to select a local document class definition file"
1988 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1991 msgid "&Local Layout..."
1992 msgstr "&Layout locale..."
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1995 msgid "Class options"
1996 msgstr "Opzioni di classe"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1999 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2000 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2003 msgid "&Predefined:"
2004 msgstr "P&redefinite:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2007 msgid ""
2008 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2009 "select/deselect."
2010 msgstr ""
2011 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2012 "deselezionare."
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2015 msgid "Cus&tom:"
2016 msgstr "Personalizza&te:"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2019 msgid "&Graphics driver:"
2020 msgstr "Driver per &grafica:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2023 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2024 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2027 msgid "Select de&fault master document"
2028 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2031 msgid "&Master:"
2032 msgstr "&Padre:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2035 msgid "Enter the name of the default master document"
2036 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2039 msgid "&Suppress default date on front page"
2040 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2043 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2044 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2047 msgid "Encoding"
2048 msgstr "Codifica"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2051 msgid "Language &Default"
2052 msgstr "Lingua pre&definita"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2055 msgid "&Other:"
2056 msgstr "Altr&o:"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2059 msgid "&Quote Style:"
2060 msgstr "&Stile virgolette:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2063 msgid "Of&fset:"
2064 msgstr "S&falsamento:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2067 msgid "Value of the vertical line offset."
2068 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2071 msgid "Value of the line width."
2072 msgstr "Larghezza della linea"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2075 msgid "&Thickness:"
2076 msgstr "&Spessore:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2079 msgid "Value of the line thickness."
2080 msgstr "Spessore della linea"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2083 msgid "Input here the listings parameters"
2084 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2088 msgid "Feedback window"
2089 msgstr "Finestra di riscontro"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2092 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2093 msgid "Listing"
2094 msgstr "Listato"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2097 msgid "&Main Settings"
2098 msgstr "Impostazioni principali"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2101 msgid "Placement"
2102 msgstr "Posizionamento"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2105 msgid "Check for inline listings"
2106 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2109 msgid "&Inline listing"
2110 msgstr "&Listato in linea"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2113 msgid "Check for floating listings"
2114 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2117 msgid "&Float"
2118 msgstr "Listato flottante"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2121 msgid "&Placement:"
2122 msgstr "&Posizionamento:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2125 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2126 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2129 msgid "Line numbering"
2130 msgstr "&Numerazione linee"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2133 msgid "&Side:"
2134 msgstr "Lato:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2137 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2138 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2141 msgid "S&tep:"
2142 msgstr "Passo:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2145 msgid "Difference between two numbered lines"
2146 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2149 msgid "Font si&ze:"
2150 msgstr "Dimensione carattere:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2153 msgid "Choose the font size for line numbers"
2154 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2158 msgid "Style"
2159 msgstr "Stile"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2162 msgid "F&ont size:"
2163 msgstr "Dimensione carattere:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2166 msgid "The content's base font size"
2167 msgstr "Dimensione base del carattere"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2170 msgid "Font Famil&y:"
2171 msgstr "Famiglia carattere"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2174 msgid "The content's base font style"
2175 msgstr "Stile base del carattere"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2178 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2179 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2182 msgid "&Break long lines"
2183 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2186 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2187 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2190 msgid "S&pace as symbol"
2191 msgstr "S&pazio come simbolo"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2194 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2195 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2198 msgid "Space i&n string as symbol"
2199 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2202 msgid "Tab&ulator size:"
2203 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2206 msgid "Use extended character table"
2207 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2210 msgid "&Extended character table"
2211 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2214 msgid "Lan&guage:"
2215 msgstr "Lin&guaggio:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2218 msgid "Select the programming language"
2219 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2222 msgid "&Dialect:"
2223 msgstr "&Dialetto:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2226 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2227 msgstr ""
2228 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2231 msgid "Range"
2232 msgstr "Range"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2235 msgid "Fi&rst line:"
2236 msgstr "P&rima linea:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2239 msgid "The first line to be printed"
2240 msgstr "Prima linea da stampare"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2243 msgid "&Last line:"
2244 msgstr "Ultima linea:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2247 msgid "The last line to be printed"
2248 msgstr "Ultima linea da stampare"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2251 msgid "More Parameters"
2252 msgstr "Altri parametri"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2255 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2256 msgstr ""
2257 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2258 "parametri."
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2261 msgid "Document-specific layout information"
2262 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2265 msgid "Errors reported in terminal."
2266 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2270 msgid "Press button to check validity..."
2271 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2274 msgid "&Validate"
2275 msgstr "&Convalidazione"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2278 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2279 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2282 msgid "Log &Type:"
2283 msgstr "&Tipo registro:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2286 msgid "Update the display"
2287 msgstr "Aggiorna schermo"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2291 msgid "&Update"
2292 msgstr "&Aggiorna"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2295 msgid "Copy to Clip&board"
2296 msgstr "Copia negli appunti"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2299 msgid "&Go!"
2300 msgstr "&Vai!"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2303 msgid "Jump to the next warning message."
2304 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2307 msgid "Next &Warning"
2308 msgstr "&Avvertimento successivo"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2311 msgid "Jump to the next error message."
2312 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2315 msgid "Next &Error"
2316 msgstr "&Errore successivo."
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2319 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2320 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2323 msgid "&Default Margins"
2324 msgstr "&Margini predefiniti"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2327 msgid "&Top:"
2328 msgstr "&Superiore:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2331 msgid "&Bottom:"
2332 msgstr "&Inferiore:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2335 msgid "&Inner:"
2336 msgstr "In&terno:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2339 msgid "O&uter:"
2340 msgstr "&Esterno:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2343 msgid "Head &sep:"
2344 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2347 msgid "Head &height:"
2348 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2351 msgid "&Foot skip:"
2352 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2355 msgid "&Column Sep:"
2356 msgstr "Separazione &colonne:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2359 msgid "Master Document Output"
2360 msgstr "Output documento padre"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2363 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2364 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2367 msgid "Include only &selected children"
2368 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2371 msgid ""
2372 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2373 "compilation)"
2374 msgstr ""
2375 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2376 "(prolunga la compilazione)"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2379 msgid "&Maintain counters and references"
2380 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2383 msgid "Include all subdocuments in the output"
2384 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2387 msgid "&Include all children"
2388 msgstr "&Includi tutti i figli"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2394 msgid "Number of rows"
2395 msgstr "Numero di righe"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2399 msgid "&Rows:"
2400 msgstr "&Righe:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2406 msgid "Number of columns"
2407 msgstr "Numero di colonne"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2411 msgid "&Columns:"
2412 msgstr "&Colonne:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2415 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2416 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2419 msgid "Vertical alignment"
2420 msgstr "Allineamento verticale"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2423 msgid "&Vertical:"
2424 msgstr "&Verticale:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2427 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2428 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2431 msgid "&Horizontal:"
2432 msgstr "&Orizzontale:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2435 msgid "Decoration"
2436 msgstr "Decorazione"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2439 msgid "&Type:"
2440 msgstr "&Tipo:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2443 msgid "decoration type / matrix border"
2444 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2447 msgid "[x]"
2448 msgstr "[x]"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2451 msgid "(x)"
2452 msgstr "(x)"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2455 msgid "{x}"
2456 msgstr "{x}"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2459 msgid "|x|"
2460 msgstr "|x|"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2463 msgid "||x||"
2464 msgstr "||x||"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2467 msgid ""
2468 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2469 "are inserted into formulas"
2470 msgstr ""
2471 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2472 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2475 msgid "&Use AMS math package automatically"
2476 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2479 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2480 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2483 msgid "Use AMS &math package"
2484 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2487 msgid ""
2488 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2489 "inserted into formulas"
2490 msgstr ""
2491 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2492 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2495 msgid "Use esint package &automatically"
2496 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2499 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2500 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2503 msgid "Use &esint package"
2504 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2507 msgid ""
2508 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2509 "into formulas"
2510 msgstr ""
2511 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2512 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2515 msgid "Use math&dots package automatically"
2516 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2519 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2520 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2523 msgid "Use mathdo&ts package"
2524 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2527 msgid ""
2528 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2529 "inserted into formulas"
2530 msgstr ""
2531 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2532 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2535 msgid "Use mhchem &package automatically"
2536 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2539 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2540 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2543 msgid "Use mh&chem package"
2544 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2547 msgid "A&vailable:"
2548 msgstr "&Disponibili:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2553 msgid "A&dd"
2554 msgstr "A&ggiungi"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2557 msgid "De&lete"
2558 msgstr "E&limina"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2561 msgid "S&elected:"
2562 msgstr "S&elezionati:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2565 msgid "Nomenclature"
2566 msgstr "Nomenclatura"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2569 msgid "Sort &as:"
2570 msgstr "Ordina &come:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2573 msgid "&Description:"
2574 msgstr "&Descrizione:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2577 msgid "&Symbol:"
2578 msgstr "&Simbolo:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2581 msgid "Type"
2582 msgstr "Tipo"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2585 msgid "LyX internal only"
2586 msgstr "Solo interna a LyX"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2589 msgid "LyX &Note"
2590 msgstr "&Nota di LyX"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2593 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2594 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2597 msgid "&Comment"
2598 msgstr "&Commento"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2601 msgid "Print as grey text"
2602 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2605 msgid "&Greyed out"
2606 msgstr "&Sbiadita"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2609 msgid "&List in Table of Contents"
2610 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2613 msgid "&Numbering"
2614 msgstr "&Numerazione"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2617 msgid "Output Format"
2618 msgstr "Formato di output"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2621 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2622 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2626 msgid "De&fault Output Format:"
2627 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2630 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2631 msgstr ""
2632 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2633 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2636 msgid "S&ynchronize with Output"
2637 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2640 msgid "C&ustom Macro:"
2641 msgstr "Macro &personalizzata:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2644 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2645 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2648 msgid "XHTML Output Options"
2649 msgstr "Opzioni per XHTML"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2652 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2653 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2656 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2657 msgstr "&XHTML 1.1"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2660 msgid "&Math Output:"
2661 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2664 msgid "Format to use for math output."
2665 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2668 msgid "MathML"
2669 msgstr "MathML"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2672 msgid "HTML"
2673 msgstr "HTML"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2676 msgid "Images"
2677 msgstr "Immagini"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2680 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2681 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2683 msgid "LaTeX"
2684 msgstr "LaTeX"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2687 msgid "Math &Image Scaling:"
2688 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2691 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2692 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2695 msgid "&Use hyperref support"
2696 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2699 msgid "&General"
2700 msgstr "&Generale"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2703 msgid ""
2704 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2705 msgstr ""
2706 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2707 "appropriati"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2710 msgid "Automatically fi&ll header"
2711 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2714 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2715 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2718 msgid "Load in &fullscreen mode"
2719 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2722 msgid "Header Information"
2723 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2726 msgid "&Title:"
2727 msgstr "&Titolo:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2730 msgid "&Author:"
2731 msgstr "&Autore:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2734 msgid "&Subject:"
2735 msgstr "&Soggetto:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2738 msgid "&Keywords:"
2739 msgstr "&Parole chiave:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2742 msgid "H&yperlinks"
2743 msgstr "&Ipercollegamenti"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2746 msgid "Allows link text to break across lines."
2747 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2750 msgid "B&reak links over lines"
2751 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2754 msgid "No &frames around links"
2755 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2758 msgid "C&olor links"
2759 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2762 msgid "Bibliographical backreferences"
2763 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2766 msgid "B&ackreferences:"
2767 msgstr "Riferimenti inversi:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2770 msgid "&Bookmarks"
2771 msgstr "Segnali&bri"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2774 msgid "G&enerate Bookmarks"
2775 msgstr "G&enera segnalibri"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2778 msgid "&Numbered bookmarks"
2779 msgstr "Segnalibri &numerati"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2782 msgid "Number of levels"
2783 msgstr "Numero di livelli"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2786 msgid "&Open bookmarks"
2787 msgstr "Apri &segnalibri"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2790 msgid "Additional o&ptions"
2791 msgstr "Op&zioni addizionali"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2794 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2795 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2798 msgid "Paper Format"
2799 msgstr "Formato carta"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2803 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2804 msgid "&Format:"
2805 msgstr "&Formato:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2808 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2809 msgstr ""
2810 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2811 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2814 msgid "&Orientation:"
2815 msgstr "&Orientamento"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2818 msgid "&Portrait"
2819 msgstr "&Verticale"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2822 msgid "&Landscape"
2823 msgstr "&Orizzontale"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2827 msgid "Page Layout"
2828 msgstr "Layout pagina"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2831 msgid "Headings &style:"
2832 msgstr "&Stile intestazioni:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2835 msgid "Style used for the page header and footer"
2836 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2839 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2840 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2843 msgid "&Two-sided document"
2844 msgstr "Documento su &due facce"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2847 msgid "Label Width"
2848 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2852 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2853 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2856 msgid "Lo&ngest label"
2857 msgstr "Etichetta più &lunga"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2860 msgid "Line &spacing"
2861 msgstr "I&nterlinea"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2865 msgid "Single"
2866 msgstr "Singola"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2869 msgid "1.5"
2870 msgstr "1.5"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2874 msgid "Double"
2875 msgstr "Doppia"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2885 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2888 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2889 msgid "Custom"
2890 msgstr "Personalizzato"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2893 msgid "&Indent Paragraph"
2894 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2897 msgid "&Justified"
2898 msgstr "&Giustificato"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2901 msgid "&Left"
2902 msgstr "A &sinistra"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2905 msgid "C&enter"
2906 msgstr "C&entrato"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2909 msgid "Ri&ght"
2910 msgstr "A &destra"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2913 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2914 msgstr ""
2915 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2918 msgid "Paragraph's &Default"
2919 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2922 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2923 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2926 msgid "&Phantom"
2927 msgstr "&Segnaposto"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2930 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2931 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2934 msgid "&Horizontal Phantom"
2935 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2938 msgid "Vertical space of the phantom content"
2939 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2942 msgid "&Vertical Phantom"
2943 msgstr "Segnaposto &verticale"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2946 msgid "A&lter..."
2947 msgstr "&Modifica..."
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2950 msgid "&Use system colors"
2951 msgstr "&Usa colori di sistema"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2954 msgid "In Math"
2955 msgstr "Modo matematico"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2958 msgid ""
2959 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2960 "delay."
2961 msgstr ""
2962 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2963 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2966 msgid "Automatic in&line completion"
2967 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2970 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2971 msgstr ""
2972 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2973 "dopo il ritardo specificato."
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2976 msgid "Automatic p&opup"
2977 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2980 msgid "Autoco&rrection"
2981 msgstr "Autocorre&zione"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2984 msgid "In Text"
2985 msgstr "Modo testo"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2988 msgid ""
2989 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2990 "delay."
2991 msgstr ""
2992 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2993 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2996 msgid "Automatic &inline completion"
2997 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3000 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3001 msgstr ""
3002 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3003 "dopo il ritardo specificato."
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3006 msgid "Automatic &popup"
3007 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3010 msgid ""
3011 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3012 "mode."
3013 msgstr ""
3014 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3015 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3018 msgid "Cursor i&ndicator"
3019 msgstr "I&ndicatore cursore"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3022 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3023 msgid "General"
3024 msgstr "Generale"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3027 msgid ""
3028 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3029 "if it is available."
3030 msgstr ""
3031 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3032 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3035 msgid "s inline completion dela&y"
3036 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3039 msgid ""
3040 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3041 "if it is available."
3042 msgstr ""
3043 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3044 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3047 msgid "s popup d&elay"
3048 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3051 msgid ""
3052 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3053 "It will be shown right away."
3054 msgstr ""
3055 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3056 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3059 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3060 msgstr ""
3061 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3064 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3065 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3068 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3069 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3072 msgid "C&onverter:"
3073 msgstr "C&onvertitore:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3076 msgid "E&xtra flag:"
3077 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3080 msgid "&From format:"
3081 msgstr "Dal &formato:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3084 msgid "&To format:"
3085 msgstr "&Al formato:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3089 msgid "&Modify"
3090 msgstr "&Modifica"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
3095 msgid "Remo&ve"
3096 msgstr "&Rimuovi"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3099 msgid "Converter Defi&nitions"
3100 msgstr "Convertitori defi&niti"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3103 msgid "Converter File Cache"
3104 msgstr "Cache per i convertitori"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3107 msgid "&Enabled"
3108 msgstr "&Abilitata"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3111 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3112 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3115 msgid "Display &Graphics"
3116 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3119 msgid "Instant &Preview:"
3120 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3124 msgid "Off"
3125 msgstr "Non attiva"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3128 msgid "No math"
3129 msgstr "Escluso matematica"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3132 msgid "On"
3133 msgstr "Attiva"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3136 msgid "Preview Si&ze:"
3137 msgstr "Sca&la"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3140 msgid "Factor for the preview size"
3141 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3144 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3145 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3148 msgid "&Mark end of paragraphs"
3149 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3152 msgid "Editing"
3153 msgstr "Redazione"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3156 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3157 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3160 msgid "Scroll &below end of document"
3161 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3164 msgid "Sort &environments alphabetically"
3165 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3168 msgid "&Group environments by their category"
3169 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3172 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3173 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3176 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3177 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3180 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3181 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3184 msgid "Skip trailing non-word characters"
3185 msgstr ""
3186 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3187 "successiva"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3190 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3191 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3194 msgid "Fullscreen"
3195 msgstr "Schermo intero"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3198 msgid "&Hide toolbars"
3199 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3202 msgid "Hide scr&ollbar"
3203 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3206 msgid "Hide &tabbar"
3207 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3210 msgid "Hide &menubar"
3211 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3214 msgid "&Limit text width"
3215 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3218 msgid "Screen used (&pixels):"
3219 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3222 msgid "&New..."
3223 msgstr "&Nuovo..."
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3226 msgid "Re&move"
3227 msgstr "&Rimuovi"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3230 msgid "&Document format"
3231 msgstr "Formato &documento"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3234 msgid "Vector &graphics format"
3235 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3238 msgid "S&hort Name:"
3239 msgstr "Nome corto:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3242 msgid "E&xtension:"
3243 msgstr "E&stensione:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3246 msgid "Shortc&ut:"
3247 msgstr "Sc&orciatoia:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3250 msgid "Ed&itor:"
3251 msgstr "Ed&itore:"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3254 msgid "&Viewer:"
3255 msgstr "&Visualizzatore:"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3258 msgid "Co&pier:"
3259 msgstr "&Trascrittore:"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3262 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3263 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3266 msgid "Default Format"
3267 msgstr "Formato di default"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3270 msgid "&E-mail:"
3271 msgstr "&E-mail:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3274 msgid "Your name"
3275 msgstr "Nome utente"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3278 msgid "Your E-mail address"
3279 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3282 msgid "Keyboard"
3283 msgstr "Tastiera"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3286 msgid "Use &keyboard map"
3287 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3290 msgid "&First:"
3291 msgstr "&Primaria:"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3295 msgid "Br&owse..."
3296 msgstr "Sf&oglia..."
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3299 msgid "S&econd:"
3300 msgstr "S&econdaria:"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3303 msgid ""
3304 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3305 "time LyX is launched."
3306 msgstr ""
3307 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3308 "emacs.\n"
3309 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3312 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3313 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3316 msgid "Mouse"
3317 msgstr "Mouse"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3320 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3321 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3324 msgid ""
3325 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3326 "speed it up, low values slow it down."
3327 msgstr ""
3328 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3329 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3332 msgid "Scroll wheel zoom"
3333 msgstr "Zoom con rotella"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3336 msgid "Enable"
3337 msgstr "Abilitato"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3340 msgid "Ctrl"
3341 msgstr "Ctrl"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3344 msgid "Shift"
3345 msgstr "Shift"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3348 msgid "Alt"
3349 msgstr "Alt"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3352 msgid "User &interface language:"
3353 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3356 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3357 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3360 msgid "Language pac&kage:"
3361 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3364 msgid "Select which language package LyX should use"
3365 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3368 msgid "Automatic"
3369 msgstr "Automatico"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3372 msgid "Always Babel"
3373 msgstr "Sempre babel"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3376 msgid "None[[language package]]"
3377 msgstr "Nessuno"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3380 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3381 msgstr ""
3382 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3385 msgid "Command s&tart:"
3386 msgstr "Comando avv&io:"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3389 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3390 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3393 msgid "Command e&nd:"
3394 msgstr "Comando &fine:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3397 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3398 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3401 msgid "Default Decimal &Point:"
3402 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3405 msgid ""
3406 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3407 "the language package)"
3408 msgstr ""
3409 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3410 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3413 msgid "Set languages &globally"
3414 msgstr "Impostazione &globale"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3417 msgid ""
3418 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3419 "command"
3420 msgstr ""
3421 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3422 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3425 msgid "Auto &begin"
3426 msgstr "A&utoavvio"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3429 msgid ""
3430 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3431 "switch command"
3432 msgstr ""
3433 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3434 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3437 msgid "Auto &end"
3438 msgstr "Auto&termine"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3441 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3442 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3445 msgid "Mark &foreign languages"
3446 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3449 msgid "Right-to-left language support"
3450 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3453 msgid ""
3454 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3455 msgstr ""
3456 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3457 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3460 msgid "Enable RTL su&pport"
3461 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3464 msgid "Cursor movement:"
3465 msgstr "Movimento cursore:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3468 msgid "&Logical"
3469 msgstr "&Logico"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3472 msgid "&Visual"
3473 msgstr "&Visuale"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3476 msgid ""
3477 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3478 msgstr ""
3479 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3480 "ad es.)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3483 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3484 msgstr "Codifica Te&X:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3487 msgid "Default paper si&ze:"
3488 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3492 msgid "US letter"
3493 msgstr "Lettera US"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3497 msgid "US legal"
3498 msgstr "Legale US"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3502 msgid "US executive"
3503 msgstr "Esecutivo US"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3507 msgid "A3"
3508 msgstr "A3"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3512 msgid "A4"
3513 msgstr "A4"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3517 msgid "A5"
3518 msgstr "A5"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3522 msgid "B5"
3523 msgstr "B5"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3526 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3527 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3530 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3531 msgstr ""
3532 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3533 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3536 msgid "BibTeX command and options"
3537 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3541 msgid "Processor for &Japanese:"
3542 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3545 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3546 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3549 msgid "Pr&ocessor:"
3550 msgstr "Pr&ocessore:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3554 msgid "Op&tions:"
3555 msgstr "&Opzioni:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3558 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3559 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3562 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3563 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3566 msgid "&Nomenclature command:"
3567 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3570 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3571 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3574 msgid "Chec&kTeX command:"
3575 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3578 msgid "CheckTeX start options and flags"
3579 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3582 msgid ""
3583 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3584 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3585 "rather than the Cygwin teTeX."
3586 msgstr ""
3587 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3588 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3589 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3592 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3593 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3596 msgid "Set class options to default on class change"
3597 msgstr ""
3598 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3599 "quando la classe viene cambiata"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3602 msgid "R&eset class options when document class changes"
3603 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3606 msgid "Output &line length:"
3607 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3610 msgid ""
3611 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3612 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3613 "paragraphs are separated by a blank line."
3614 msgstr ""
3615 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3616 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3617 "altrimenti\n"
3618 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3621 msgid "&Date format:"
3622 msgstr "&Formato data:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3625 msgid "Date format for strftime output"
3626 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3629 msgid "&Overwrite on export:"
3630 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3633 msgid "Ask permission"
3634 msgstr "Chiedi permesso"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3637 msgid "Main file only"
3638 msgstr "Solo file principale"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3641 msgid "All files"
3642 msgstr "Tutti i file"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3645 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3646 msgstr ""
3647 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3648 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3651 msgid "Forward search"
3652 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3655 msgid "DV&I command:"
3656 msgstr "Comando &DVI:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3659 msgid "&PDF command:"
3660 msgstr "Comando &PDF:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3663 msgid "&PATH prefix:"
3664 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3674 msgid "Browse..."
3675 msgstr "Sfoglia..."
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3678 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3679 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3682 msgid "&Temporary directory:"
3683 msgstr "Cartella &temporanea:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3686 msgid "Ly&XServer pipe:"
3687 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3690 msgid "&Backup directory:"
3691 msgstr "Cartella di &backup:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3694 msgid "&Example files:"
3695 msgstr "File di &esempio:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3698 msgid "&Document templates:"
3699 msgstr "Modelli di &documento:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3702 msgid "&Working directory:"
3703 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3706 msgid "H&unspell dictionaries:"
3707 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3710 msgid "Printer Command Options"
3711 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3714 msgid "Extension to be used when printing to file."
3715 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3718 msgid "File ex&tension:"
3719 msgstr "Es&tensione file:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3722 msgid "Option used to print to a file."
3723 msgstr "Opzione per stampare su file."
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3726 msgid "Print to &file:"
3727 msgstr "Stampa su &file:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3730 msgid "Option used to print to non-default printer."
3731 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3734 msgid "Set &printer:"
3735 msgstr "Alla st&ampante:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3738 msgid "Option used with spool command to set printer."
3739 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3742 msgid "Spool &printer:"
3743 msgstr "Pref&isso spool:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3746 msgid ""
3747 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3748 "to print."
3749 msgstr ""
3750 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3751 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3754 msgid "Spool co&mmand:"
3755 msgstr "&Comando spool:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3758 msgid "Option used to reverse page order."
3759 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3762 msgid "Re&verse pages:"
3763 msgstr "In&verti pagine:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3766 msgid "Lan&dscape:"
3767 msgstr "Oriz&zontale:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3770 msgid "&Number of copies:"
3771 msgstr "&Numero di copie:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3774 msgid "Option used to set number of copies."
3775 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3778 msgid "Option used to print a range of pages."
3779 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3782 msgid "Co&llated:"
3783 msgstr "Co&llazione:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3786 msgid "Pa&ge range:"
3787 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3790 msgid "Option used to collate multiple copies."
3791 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3794 msgid "&Odd pages:"
3795 msgstr "Pagine &dispari:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3798 msgid "&Even pages:"
3799 msgstr "Pagine &pari:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3802 msgid "Paper t&ype:"
3803 msgstr "T&ipo carta:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3806 msgid "Paper si&ze:"
3807 msgstr "Fo&rmato carta:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3810 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3811 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3814 msgid "E&xtra options:"
3815 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3818 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3819 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3822 msgid ""
3823 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3824 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3825 "printers."
3826 msgstr ""
3827 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3828 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3829 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3832 msgid "Adapt &output to printer"
3833 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3836 msgid "Name of the default printer"
3837 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3840 msgid "Default &printer:"
3841 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3844 msgid "Printer co&mmand:"
3845 msgstr "Co&mando di stampa:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3848 msgid "Sans Seri&f:"
3849 msgstr "&Senza grazie:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3852 msgid "T&ypewriter:"
3853 msgstr "Monospazio:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3856 msgid "R&oman:"
3857 msgstr "&Romano:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3860 msgid "&Zoom %:"
3861 msgstr "&Zoom %:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3864 msgid "Font Sizes"
3865 msgstr "Dimensioni carattere"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3868 msgid "&Large:"
3869 msgstr "&Grande:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3872 msgid "&Larger:"
3873 msgstr "&Molto grande:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3876 msgid "&Largest:"
3877 msgstr "Grand&issimo:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3880 msgid "&Huge:"
3881 msgstr "&Enorme:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3884 msgid "&Hugest:"
3885 msgstr "Gigan&tesco:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3888 msgid "S&mallest:"
3889 msgstr "Picco&lissimo:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3892 msgid "S&maller:"
3893 msgstr "M&olto piccolo:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3896 msgid "S&mall:"
3897 msgstr "&Piccolo:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3900 msgid "&Normal:"
3901 msgstr "&Normale:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3904 msgid "&Tiny:"
3905 msgstr "Min&uscolo:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3908 msgid ""
3909 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3910 "of fonts"
3911 msgstr ""
3912 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3913 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3916 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3917 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3920 msgid "&New"
3921 msgstr "&Nuovo"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3924 msgid "&Bind file:"
3925 msgstr "&File scorciatoie:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3928 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3929 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3932 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3933 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3936 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3937 msgstr "Verifica &note e commenti"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3940 msgid "&Spellchecker engine:"
3941 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3944 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3945 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3948 msgid "Accept compound &words"
3949 msgstr "Accetta &parole composte"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3954 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3957 msgid "S&pellcheck continuously"
3958 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3961 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3962 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3965 msgid "&Escape characters:"
3966 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3969 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3970 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3973 msgid "Al&ternative language:"
3974 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3977 msgid "&User interface file:"
3978 msgstr "File interfaccia &utente:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3981 msgid "Automatic help"
3982 msgstr "Aiuto automatico"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3985 msgid ""
3986 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3987 "the main work area of an edited document"
3988 msgstr ""
3989 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3990 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3993 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3994 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3997 msgid "Session"
3998 msgstr "Sessione"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4001 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4002 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4005 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4006 msgstr ""
4007 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4008 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4011 msgid "Restore cursor &positions"
4012 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4015 msgid "&Load opened files from last session"
4016 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4019 msgid "Clear all session &information"
4020 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4023 msgid "Documents"
4024 msgstr "Documenti"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4027 msgid "Backup original documents when saving"
4028 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4031 msgid "&Backup documents, every"
4032 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4035 msgid "minutes"
4036 msgstr "minuti"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4039 msgid "&Save documents compressed by default"
4040 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4043 msgid "&Maximum last files:"
4044 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4047 msgid "&Open documents in tabs"
4048 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:249
4051 msgid "S&ingle instance"
4052 msgstr "Singo&la istanza"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:256
4055 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4056 msgstr ""
4057 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4058 "linguetta."
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:259
4061 msgid "&Single close-tab button"
4062 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
4065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4066 msgid "&Save"
4067 msgstr "&Salva"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Nomenclature settings"
4072 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4076 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4077 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4080 msgid "&List Indentation:"
4081 msgstr "&Indentazione lista:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4084 msgid "Custom &Width:"
4085 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4090 msgstr ""
4091 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
4092 "Personalizzato&quot;."
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4095 msgid "Pages"
4096 msgstr "Pagine"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4099 msgid "Page number to print from"
4100 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4103 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4104 msgstr "&A:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4107 msgid "Page number to print to"
4108 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4111 msgid "Print all pages"
4112 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4115 msgid "Fro&m"
4116 msgstr "&Da"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4119 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4120 msgid "&All"
4121 msgstr "&Tutto"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4124 msgid "Print &odd-numbered pages"
4125 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4128 msgid "Print &even-numbered pages"
4129 msgstr "Stampa pagine &pari"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4132 msgid "Print in reverse order"
4133 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4136 msgid "Re&verse order"
4137 msgstr "Ordine in&verso"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4140 msgid "Copie&s"
4141 msgstr "&Copie"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4144 msgid "Number of copies"
4145 msgstr "Numero di copie"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4148 msgid "Collate copies"
4149 msgstr "Ordina copie"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4152 msgid "&Collate"
4153 msgstr "&Ordina"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4156 msgid "&Print"
4157 msgstr "Sta&mpa"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4160 msgid "Print Destination"
4161 msgstr "Destinazione della stampa"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4164 msgid "Send output to the printer"
4165 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4168 msgid "P&rinter:"
4169 msgstr "Stampa&nte:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4172 msgid "Send output to the given printer"
4173 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4176 msgid "Send output to a file"
4177 msgstr "Manda l'output su file"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4180 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4181 msgstr ""
4182 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4185 msgid "&Subindex"
4186 msgstr "&Sottoindice"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4189 msgid "A&vailable indexes:"
4190 msgstr "&Indici disponibili:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4193 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4194 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4198 msgid "Output"
4199 msgstr "Uscite"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4202 msgid "Settings"
4203 msgstr "Impostazioni"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4206 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4207 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4210 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4211 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4214 msgid "&Clear automatically"
4215 msgstr "&Pulizia automatica"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4218 msgid "Debug messages"
4219 msgstr "Messaggi di verifica"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4222 msgid "Display no debug messages"
4223 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4226 msgid "&None"
4227 msgstr "&Nessuno"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4230 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4231 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4234 msgid "S&elected"
4235 msgstr "S&elezionati"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4238 msgid "Display all debug messages"
4239 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4242 msgid "Display statusbar messages?"
4243 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4246 msgid "&Statusbar messages"
4247 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4250 msgid "Fil&ter:"
4251 msgstr "Fil&tro:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4254 msgid "Enter string to filter the label list"
4255 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4258 msgid "Filter case-sensitively"
4259 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4262 msgid "Case-sensiti&ve"
4263 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4266 msgid "Update the label list"
4267 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4270 msgid ""
4271 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4272 "sensitive option is checked)"
4273 msgstr ""
4274 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4275 "minuscole,\n"
4276 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4279 msgid "&Sort"
4280 msgstr "&Ordina"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4283 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4284 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4287 msgid "Cas&e-sensitive"
4288 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4291 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4292 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4295 msgid "Grou&p"
4296 msgstr "Raggru&ppa"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4299 msgid "&Go to Label"
4300 msgstr "&Vai all'etichetta"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4303 msgid "La&bels in:"
4304 msgstr "Etichett&e in:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4307 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4308 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4311 msgid "<reference>"
4312 msgstr "<riferimento>"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4315 msgid "(<reference>)"
4316 msgstr "(<riferimento>)"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4319 msgid "<page>"
4320 msgstr "<pagina>"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4323 msgid "on page <page>"
4324 msgstr "a pagina <pagina>"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4327 msgid "<reference> on page <page>"
4328 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4331 msgid "Formatted reference"
4332 msgstr "Riferimento formattato"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4335 msgid "Textual reference"
4336 msgstr "Riferimento testuale"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4339 msgid "Match w&hole words only"
4340 msgstr "Solo &parole intere"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4343 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4344 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4347 msgid "&Export formats:"
4348 msgstr "&Esporta formati:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4351 msgid "&Command:"
4352 msgstr "&Comando:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4355 msgid "Edit shortcut"
4356 msgstr "Edita scorciatoia"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4359 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4360 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4363 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4364 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4367 msgid "&Delete Key"
4368 msgstr "&Elimina tasto"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4371 msgid "Clear current shortcut"
4372 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4376 msgid "C&lear"
4377 msgstr "C&ancella"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4380 msgid "&Shortcut:"
4381 msgstr "&Scorciatoia:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4384 msgid "&Function:"
4385 msgstr "&Funzione:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4388 msgid ""
4389 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4390 "the 'Clear' button"
4391 msgstr ""
4392 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4393 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4396 msgid ""
4397 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4398 msgstr ""
4399 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4400 "parola selezionata."
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4403 msgid "Unknown word:"
4404 msgstr "Termine sconosciuto:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4407 msgid "Current word"
4408 msgstr "Termine attuale"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4413 msgid "Replace word with current choice"
4414 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4417 msgid "&Find Next"
4418 msgstr "Trova succ&essivo"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4421 msgid "Re&placement:"
4422 msgstr "S&ostituzione:"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4425 msgid "Replace with selected word"
4426 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4429 msgid "S&uggestions:"
4430 msgstr "S&uggerimenti:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4433 msgid "Ignore this word"
4434 msgstr "Ignora questo termine"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4437 msgid "&Ignore"
4438 msgstr "Ig&nora"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4441 msgid "Ignore this word throughout this session"
4442 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4445 msgid "I&gnore All"
4446 msgstr "Igno&ra tutto"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4449 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4450 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4453 msgid ""
4454 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4455 "full range."
4456 msgstr ""
4457 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4458 "UTF-8 per l'intera gamma."
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4461 msgid "Ca&tegory:"
4462 msgstr "Ca&tegoria:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4465 msgid "Select this to display all available characters at once"
4466 msgstr ""
4467 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4470 msgid "&Display all"
4471 msgstr "&Visualizza tutto"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4474 msgid "&Table Settings"
4475 msgstr "&Impostazioni tabella"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4478 msgid "Column settings"
4479 msgstr "Impostazioni colonna"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4482 msgid "&Horizontal alignment:"
4483 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4486 msgid "Horizontal alignment in column"
4487 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4490 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4491 msgid "Justified"
4492 msgstr "Giustificato"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4495 msgid "At Decimal Separator"
4496 msgstr "Ai decimali"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4499 msgid "&Decimal separator:"
4500 msgstr "Separatore &decimale:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4503 msgid "Fixed width of the column"
4504 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4507 msgid "&Vertical alignment in row:"
4508 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4511 msgid ""
4512 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4513 "the row."
4514 msgstr ""
4515 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4516 "della riga."
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4519 msgid "Merge cells of different columns"
4520 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4523 msgid "&Multicolumn"
4524 msgstr "&Multi colonna"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4527 msgid "Row setting"
4528 msgstr "Impostazioni riga"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4531 msgid "Merge cells of different rows"
4532 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4535 msgid "M&ultirow"
4536 msgstr "M&ulti riga"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4539 msgid "&Vertical Offset:"
4540 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Optional vertical offset"
4545 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4548 msgid "Cell setting"
4549 msgstr "Impostazioni casella"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4552 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4553 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4556 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4557 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4560 msgid "Table-wide settings"
4561 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4564 msgid "Verti&cal alignment:"
4565 msgstr "Allineamento verti&cale"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4568 msgid "Vertical alignment of the table"
4569 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4572 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4573 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4576 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4577 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4580 msgid "LaTe&X argument:"
4581 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4584 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4585 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4588 msgid "&Borders"
4589 msgstr "&Bordi"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4592 msgid "Set Borders"
4593 msgstr "Imposta bordi"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4596 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4597 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4600 msgid "All Borders"
4601 msgstr "Tutti i bordi"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4604 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4605 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4608 msgid "&Set"
4609 msgstr "&Imposta"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4612 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4613 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4616 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4617 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4620 msgid "Fo&rmal"
4621 msgstr "Fo&rmale"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4624 msgid "Use default (grid-like) border style"
4625 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4628 msgid "De&fault"
4629 msgstr "Prede&finito"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4632 msgid "Additional Space"
4633 msgstr "Spazio addizionale"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4636 msgid "T&op of row:"
4637 msgstr "In cima alla riga:"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4640 msgid "Botto&m of row:"
4641 msgstr "In fondo alla riga:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4644 msgid "Bet&ween rows:"
4645 msgstr "Tra le righe:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4648 msgid "&Longtable"
4649 msgstr "Tabella &lunga"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4652 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4653 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4656 msgid "&Use long table"
4657 msgstr "&Usa tabella lunga"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4660 msgid "Row settings"
4661 msgstr "Impostazioni riga"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4664 msgid "Status"
4665 msgstr "Stato"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4668 msgid "Border above"
4669 msgstr "Bordo superiore"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4672 msgid "Border below"
4673 msgstr "Bordo inferiore"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4676 msgid "Contents"
4677 msgstr "Contenuti"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4680 msgid "Header:"
4681 msgstr "Intestazione:"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4684 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4685 msgstr ""
4686 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4693 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4694 msgid "on"
4695 msgstr "attivo"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4705 msgid "double"
4706 msgstr "doppio"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4709 msgid "First header:"
4710 msgstr "Prima intestazione:"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4713 msgid "This row is the header of the first page"
4714 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4717 msgid "Don't output the first header"
4718 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4722 msgid "is empty"
4723 msgstr "è vuoto"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4726 msgid "Footer:"
4727 msgstr "Coda:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4730 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4731 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4734 msgid "Last footer:"
4735 msgstr "Ultima coda:"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4738 msgid "This row is the footer of the last page"
4739 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4742 msgid "Don't output the last footer"
4743 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4746 msgid "Caption:"
4747 msgstr "Didascalia:"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4750 msgid "Set a page break on the current row"
4751 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4754 msgid "Page &break on current row"
4755 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4758 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4759 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4762 msgid "Longtable alignment"
4763 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4766 msgid "Current cell:"
4767 msgstr "Cella corrente:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4770 msgid "Current row position"
4771 msgstr "Posizione riga corrente"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4774 msgid "Current column position"
4775 msgstr "Posizione colonna corrente"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4778 msgid "Close this dialog"
4779 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4782 msgid "Rebuild the file lists"
4783 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4786 msgid ""
4787 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4788 msgstr ""
4789 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4790 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4793 msgid "&View"
4794 msgstr "&Vista"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4797 msgid "Selected classes or styles"
4798 msgstr "Classi o stili disponibili"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4801 msgid "LaTeX classes"
4802 msgstr "Classi LaTeX"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4805 msgid "LaTeX styles"
4806 msgstr "Stili LaTeX"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4809 msgid "BibTeX styles"
4810 msgstr "Stili BibTeX"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4813 msgid "Toggles view of the file list"
4814 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4817 msgid "Show &path"
4818 msgstr "Mostra &percorso"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4821 msgid "Separate paragraphs with"
4822 msgstr "Separa paragrafi con"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4825 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4826 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4829 msgid "&Indentation"
4830 msgstr "&Indentazione"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4833 msgid "Size of the indentation"
4834 msgstr "Dimensione del rientro"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4837 msgid "&Vertical space"
4838 msgstr "Spazio &verticale"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4841 msgid "Size of the vertical space"
4842 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4845 msgid "Spacing"
4846 msgstr "Spaziatura"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4849 msgid "&Line spacing:"
4850 msgstr "&Interlinea:"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4853 msgid "Spacing type"
4854 msgstr "Tipo di spaziatura"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4857 msgid "Number of lines"
4858 msgstr "Numero di linee"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4861 msgid "Format text into two columns"
4862 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4865 msgid "Two-&column document"
4866 msgstr "Documento su due &colonne"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4869 msgid "Language of the thesaurus"
4870 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4873 msgid "Index entry"
4874 msgstr "Voce d'indice"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4877 msgid "&Keyword:"
4878 msgstr "&Parola chiave:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4881 msgid "Word to look up"
4882 msgstr "Parola da cercare"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4885 msgid "L&ookup"
4886 msgstr "&Cerca"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4890 msgid "The selected entry"
4891 msgstr "È la voce selezionata"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4894 msgid "&Selection:"
4895 msgstr "&Selezione:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4898 msgid "Replace the entry with the selection"
4899 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4902 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4903 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4906 msgid "Filter:"
4907 msgstr "Filtro:"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4910 msgid "Enter string to filter contents"
4911 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4914 msgid ""
4915 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4916 "tables, and others)"
4917 msgstr ""
4918 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4919 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4922 msgid "Update navigation tree"
4923 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4928 msgid "..."
4929 msgstr "..."
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4932 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4933 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4936 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4937 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4940 msgid "Move selected item down by one"
4941 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4944 msgid "Move selected item up by one"
4945 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4948 msgid "Sort"
4949 msgstr "Ordina"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4952 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4953 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4956 msgid "Keep"
4957 msgstr "Mantieni"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4960 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4961 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4964 msgid "LyX: Enter text"
4965 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4968 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4969 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4972 msgid "&Do not show this warning again!"
4973 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4976 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4977 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4980 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
4981 msgstr ""
4982 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4985 msgid "DefSkip"
4986 msgstr "Salto predefinito"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4989 msgid "SmallSkip"
4990 msgstr "Salto piccolo"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4993 msgid "MedSkip"
4994 msgstr "Salto medio"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4997 msgid "BigSkip"
4998 msgstr "Salto grande"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5001 msgid "VFill"
5002 msgstr "Riempimento verticale"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5005 #, fuzzy
5006 msgid "&Output Format:"
5007 msgstr "Formato di output"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Select the output format"
5012 msgstr "Formato di output di de&fault:"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5015 msgid "Complete source"
5016 msgstr "Sorgente intero"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5019 msgid "Automatic update"
5020 msgstr ""
5021 "Aggiornamento\n"
5022 "automatico"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5025 msgid "Unit of width value"
5026 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5029 msgid "number of needed lines"
5030 msgstr "Numero necessario di linee"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5033 msgid "use number of lines"
5034 msgstr "Usa questo numero di linee"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5037 msgid "&Line span:"
5038 msgstr "&Linee a cingere:"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5041 msgid "Outer (default)"
5042 msgstr "Esterno (default)"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5045 msgid "Inner"
5046 msgstr "Interno"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5049 msgid "use overhang"
5050 msgstr "Usa sporgenza"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5053 msgid "Over&hang:"
5054 msgstr "&Sporgenza:"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5057 msgid "Overhang value"
5058 msgstr "Valore della sporgenza"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5061 msgid "Unit of overhang value"
5062 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5065 msgid "Check this to allow flexible placement"
5066 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5069 msgid "Allow &floating"
5070 msgstr "Consenti di &flottare"
5071
5072 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5073 msgid "ShortTitle"
5074 msgstr "Titolo breve"
5075
5076 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5079 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5080 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5081 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5082 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5083 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5084 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5085 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5086 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5087 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5088 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5089 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5093 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5094 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5095 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5096 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5098 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5102 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5103 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5104 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5105 msgid "FrontMatter"
5106 msgstr "Materiale anteriore"
5107
5108 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5109 msgid "Publication Month"
5110 msgstr "Mese di pubblicazione"
5111
5112 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5113 msgid "Publication Month:"
5114 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5115
5116 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5117 msgid "Publication Year"
5118 msgstr "Anno di pubblicazione"
5119
5120 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5121 msgid "Publication Year:"
5122 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5123
5124 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5125 msgid "Publication Volume"
5126 msgstr "Volume di pubblicazione"
5127
5128 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5129 msgid "Publication Volume:"
5130 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5131
5132 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5133 msgid "Publication Issue"
5134 msgstr "Numero di pubblicazione"
5135
5136 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5137 msgid "Publication Issue:"
5138 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5139
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5141 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5142 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5143 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5144 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5145 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5147 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5148 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5149 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5150 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5152 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5154 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5155 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5156 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5157 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5158 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5159 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5161 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5162 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5163 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5164 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5166 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5167 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5168 #: src/output_plaintext.cpp:133
5169 msgid "Abstract"
5170 msgstr "Sommario"
5171
5172 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5173 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5174 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5175 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5182 msgid "Acknowledgement"
5183 msgstr "Riconoscimento"
5184
5185 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5186 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5189 msgid "Acknowledgement."
5190 msgstr "Riconoscimento."
5191
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5194 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5196 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5197 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5205 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5209 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5210 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5212 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5213 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5214 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5215 msgid "Theorem"
5216 msgstr "Teorema"
5217
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5219 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5220 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5227 msgid "Algorithm"
5228 msgstr "Algoritmo"
5229
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5237 msgid "Axiom"
5238 msgstr "Assioma"
5239
5240 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5241 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5242 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5246 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5247 msgid "Case"
5248 msgstr "Caso"
5249
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5251 msgid "Case \\thecase."
5252 msgstr "Caso \\thecase."
5253
5254 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5255 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5257 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5261 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5263 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5264 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5265 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5266 msgid "Claim"
5267 msgstr "Asserzione"
5268
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5276 msgid "Conclusion"
5277 msgstr "Conclusione"
5278
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5286 msgid "Condition"
5287 msgstr "Condizione"
5288
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5291 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5292 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5300 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5301 msgid "Conjecture"
5302 msgstr "Congettura"
5303
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5305 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5306 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5308 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5312 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5315 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5316 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5317 msgid "Corollary"
5318 msgstr "Corollario"
5319
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5327 msgid "Criterion"
5328 msgstr "Criterio"
5329
5330 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5331 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5332 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5334 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5340 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5341 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5342 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5343 msgid "Definition"
5344 msgstr "Definizione"
5345
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5347 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5349 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5352 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5355 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5356 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5357 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5359 msgid "Example"
5360 msgstr "Esempio"
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5363 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5369 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5370 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5371 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5372 msgid "Exercise"
5373 msgstr "Esercizio"
5374
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5376 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5378 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5379 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5388 msgid "Lemma"
5389 msgstr "Lemma"
5390
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5392 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5400 msgid "Notation"
5401 msgstr "Notazione"
5402
5403 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5404 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5405 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5411 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5412 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5413 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5414 msgid "Problem"
5415 msgstr "Problema"
5416
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5418 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5420 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5426 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5427 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5428 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5429 msgid "Proposition"
5430 msgstr "Proposizione"
5431
5432 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5434 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5438 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5443 msgid "Remark"
5444 msgstr "Osservazione"
5445
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5449 msgid "Remark \\theremark."
5450 msgstr "Osservazione \\theremark."
5451
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5453 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5454 msgid "Solution"
5455 msgstr "Soluzione"
5456
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5458 msgid "Solution \\thesolution."
5459 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5460
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5468 msgid "Summary"
5469 msgstr "Sommario"
5470
5471 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5472 msgid "Caption"
5473 msgstr "Didascalia|D"
5474
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5476 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5477 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5478 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5479 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5480 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5481 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5482 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5483 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5484 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5485 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5486 msgid "MainText"
5487 msgstr "Testo principale"
5488
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5490 msgid "Caption: "
5491 msgstr "Didascalia: "
5492
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5494 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5495 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5497 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5498 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5499 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5500 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5501 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5502 msgid "Proof"
5503 msgstr "Dimostrazione"
5504
5505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5506 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5507 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5508 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5509 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5510 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5511 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5512 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5513 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5514 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5516 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5517 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5518 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5519 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5520 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5521 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5524 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5525 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5526 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5527 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5529 msgid "Standard"
5530 msgstr "Standard"
5531
5532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5533 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5534 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5535 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5536 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5537 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5538 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5539 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5540 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5542 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5544 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5545 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5546 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5547 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5548 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5550 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5551 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5554 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5555 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5556 msgid "Title"
5557 msgstr "Titolo"
5558
5559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5560 msgid "IEEE membership"
5561 msgstr "IEEE membership"
5562
5563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5564 msgid "lowercase"
5565 msgstr "minuscolo"
5566
5567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5568 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5569 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5572 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5573 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5574 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5575 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5576 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5578 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5579 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5580 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5581 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5582 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5583 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5585 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5586 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5587 msgid "Author"
5588 msgstr "Autore"
5589
5590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5591 msgid "Special Paper Notice"
5592 msgstr "Nota articolo speciale"
5593
5594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5595 msgid "After Title Text"
5596 msgstr "Testo dopo titolo"
5597
5598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5599 msgid "Page headings"
5600 msgstr "Intestazioni"
5601
5602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5603 msgid "MarkBoth"
5604 msgstr "Intestazioni"
5605
5606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5607 msgid "Publication ID"
5608 msgstr "ID pubblicazione"
5609
5610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5611 msgid "Abstract---"
5612 msgstr "Sommario---"
5613
5614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5618 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5619 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5620 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5622 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5624 msgid "Keywords"
5625 msgstr "Parole chiave"
5626
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5628 msgid "Index Terms---"
5629 msgstr "Voci d'indice---"
5630
5631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5632 msgid "Appendices"
5633 msgstr "Appendici"
5634
5635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5638 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5639 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5640 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5642 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5643 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5644 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5645 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5646 msgid "BackMatter"
5647 msgstr "Materiale posteriore"
5648
5649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5650 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5652 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5653 #: src/rowpainter.cpp:523
5654 msgid "Appendix"
5655 msgstr "Appendice"
5656
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5658 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5659 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5660 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5661 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5662 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5665 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5666 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5667 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5668 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5669 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5670 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5671 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5672 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5673 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5674 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5676 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5677 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5678 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5679 msgid "Bibliography"
5680 msgstr "Bibliografia"
5681
5682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5684 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5685 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5686 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5687 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5688 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5689 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5691 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5692 msgid "References"
5693 msgstr "Riferimenti"
5694
5695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5696 msgid "Biography"
5697 msgstr "Biografia"
5698
5699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5700 msgid "Biography without photo"
5701 msgstr "Biografia senza foto"
5702
5703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5704 msgid "BiographyNoPhoto"
5705 msgstr "Biografia senza foto"
5706
5707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5708 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5710 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5711 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5712 msgid "Proof."
5713 msgstr "Dimostrazione."
5714
5715 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5716 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5718 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5719 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5720 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5721 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5722 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5724 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5725 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5726 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5727 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5728 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5729 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5730 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5731 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5734 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5735 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5736 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5737 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5738 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5740 msgid "Section"
5741 msgstr "Sezione"
5742
5743 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5744 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5746 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5747 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5748 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5750 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5751 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5752 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5753 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5754 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5755 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5756 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5757 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5758 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5759 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5760 msgid "Subsection"
5761 msgstr "Sottosezione"
5762
5763 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5764 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5766 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5767 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5769 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5770 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5771 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5772 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5773 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5774 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5775 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5776 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5777 msgid "Subsubsection"
5778 msgstr "Sotto sottosezione"
5779
5780 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5782 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5783 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5784 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5785 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5786 msgid "Itemize"
5787 msgstr "Elenco puntato"
5788
5789 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5791 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5792 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5793 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5794 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5795 msgid "Enumerate"
5796 msgstr "Elenco numerato"
5797
5798 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5800 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5801 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5803 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5804 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5806 msgid "Description"
5807 msgstr "Descrizione"
5808
5809 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5812 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5814 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5815 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5816 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5817 msgid "List"
5818 msgstr "Elenco"
5819
5820 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5821 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5822 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5824 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5825 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5826 msgid "Subtitle"
5827 msgstr "Sottotitolo"
5828
5829 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5830 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5831 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5833 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5835 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5836 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5837 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5839 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5840 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5841 msgid "Address"
5842 msgstr "Indirizzo"
5843
5844 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5845 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5846 msgid "Offprint"
5847 msgstr "Estratto"
5848
5849 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5850 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5851 msgid "Mail"
5852 msgstr "Posta"
5853
5854 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5855 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5856 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5857 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5858 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5859 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5861 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5862 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5863 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5867 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5868 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5869 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5870 #: lib/external_templates:345
5871 msgid "Date"
5872 msgstr "Data"
5873
5874 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5875 msgid "Offprint Requests to:"
5876 msgstr "Richieste estratti a:"
5877
5878 #: lib/layouts/aa.layout:187
5879 msgid "Correspondence to:"
5880 msgstr "Corrispondenza a:"
5881
5882 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5883 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5884 msgid "Acknowledgements."
5885 msgstr "Riconoscimenti."
5886
5887 #: lib/layouts/aa.layout:299
5888 msgid "institute mark"
5889 msgstr "Nota istituto"
5890
5891 #: lib/layouts/aa.layout:363
5892 msgid "Key words."
5893 msgstr "Parole chiave."
5894
5895 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5896 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5897 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5898 msgid "Institute"
5899 msgstr "Istituto"
5900
5901 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5902 msgid "E-Mail"
5903 msgstr "Email"
5904
5905 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5906 msgid "email"
5907 msgstr "email"
5908
5909 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5912 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5913 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5914 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5916 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5917 msgid "Email"
5918 msgstr "Posta elettronica"
5919
5920 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5922 msgid "Thesaurus"
5923 msgstr "Dizionario lessicale"
5924
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5926 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5927 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5928 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5929 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5930 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5931 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5932 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5933 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5934 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5935 msgid "Paragraph"
5936 msgstr "Paragrafo"
5937
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5939 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5940 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5941 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5942 msgid "Affiliation"
5943 msgstr "Affiliazione"
5944
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5946 msgid "And"
5947 msgstr "Congiunzione"
5948
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5950 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5951 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5952 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5953 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5954 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5955 msgid "Acknowledgements"
5956 msgstr "Riconoscimenti"
5957
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5959 msgid "PlaceFigure"
5960 msgstr "Posiziona figura"
5961
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5963 msgid "PlaceTable"
5964 msgstr "Posiziona tabella"
5965
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5967 msgid "TableComments"
5968 msgstr "Tabella commenti"
5969
5970 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5971 msgid "TableRefs"
5972 msgstr "Tabella riferimenti"
5973
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5975 msgid "MathLetters"
5976 msgstr "Lettere matematiche"
5977
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5979 msgid "NoteToEditor"
5980 msgstr "Nota per il curatore"
5981
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5983 msgid "Facility"
5984 msgstr "Installazione"
5985
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5987 msgid "Objectname"
5988 msgstr "Nome oggetto"
5989
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5991 msgid "Dataset"
5992 msgstr "Gruppo di dati"
5993
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5995 msgid "Altaffilation"
5996 msgstr "Affiliazione alt."
5997
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5999 msgid "Alternative affiliation:"
6000 msgstr "Affiliazione alt.:"
6001
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6003 msgid "altaffiliation mark"
6004 msgstr "Nota affiliazione alt."
6005
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6007 msgid "Subject headings:"
6008 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6009
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6011 msgid "[Acknowledgements]"
6012 msgstr "[Riconoscimenti]"
6013
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6018 msgid "and"
6019 msgstr "e"
6020
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6022 msgid "Place Figure here:"
6023 msgstr "Posiziona figura qui:"
6024
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6026 msgid "Place Table here:"
6027 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6028
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6030 msgid "[Appendix]"
6031 msgstr "[Appendice]"
6032
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6034 msgid "Note to Editor:"
6035 msgstr "Nota per il curatore:"
6036
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6038 msgid "References. ---"
6039 msgstr "Referimenti.---"
6040
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6042 msgid "Note. ---"
6043 msgstr "Nota. ---"
6044
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6046 msgid "Table note"
6047 msgstr "Nota tabella"
6048
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6050 msgid "Table note:"
6051 msgstr "Nota tabella:"
6052
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6054 msgid "tablenote mark"
6055 msgstr "Nota tabella"
6056
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6058 msgid "FigCaption"
6059 msgstr "Didascalia figura"
6060
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6062 msgid "Fig. ---"
6063 msgstr "Fig. ---"
6064
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6066 msgid "Facility:"
6067 msgstr "Installazione:"
6068
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6070 msgid "Obj:"
6071 msgstr "Ogg.:"
6072
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6074 msgid "Dataset:"
6075 msgstr "Gruppo di dati:"
6076
6077 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6078 msgid "Scheme"
6079 msgstr "Schema"
6080
6081 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6082 msgid "List of Schemes"
6083 msgstr "Elenco degli schemi"
6084
6085 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6086 msgid "Chart"
6087 msgstr "Diagramma"
6088
6089 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6090 msgid "List of Charts"
6091 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6092
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6094 msgid "Graph"
6095 msgstr "Grafico"
6096
6097 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6098 msgid "List of Graphs"
6099 msgstr "Elenco dei grafici"
6100
6101 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6102 msgid "bibnote"
6103 msgstr "bibnote"
6104
6105 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6106 msgid "chemistry"
6107 msgstr "chimica"
6108
6109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6110 msgid "Teaser"
6111 msgstr "Teaser"
6112
6113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6114 msgid "Teaser image:"
6115 msgstr "Immagine Teaser:"
6116
6117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6118 msgid "CR category"
6119 msgstr "Categoria CR"
6120
6121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6122 msgid "CR categories"
6123 msgstr "Categorie CR"
6124
6125 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6126 msgid "Computing Review Categories"
6127 msgstr "Computing Review Categories"
6128
6129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6130 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6131 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6132 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6134 msgid "Acknowledgments"
6135 msgstr "Riconoscimenti"
6136
6137 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6138 msgid "Authors"
6139 msgstr "Autori"
6140
6141 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6142 msgid "Affiliation Mark"
6143 msgstr "Nota affiliazione"
6144
6145 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6146 msgid "Author affiliation"
6147 msgstr "Affiliazione autore"
6148
6149 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6150 msgid "Author affiliation:"
6151 msgstr "Affiliazione autore:"
6152
6153 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6154 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6155 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6156 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6157 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6158 msgid "Abstract."
6159 msgstr "Sommario."
6160
6161 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6162 msgid "Acknowledgments."
6163 msgstr "Riconoscimenti."
6164
6165 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6168 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6169 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6170 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6171 msgid "Section*"
6172 msgstr "Sezione*"
6173
6174 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6175 msgid "SpecialSection"
6176 msgstr "Sezione speciale"
6177
6178 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6179 msgid "SpecialSection*"
6180 msgstr "Sezione speciale*"
6181
6182 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6184 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6185 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6186 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6187 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6188 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6189 msgid "Unnumbered"
6190 msgstr "Senza numero"
6191
6192 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6194 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6195 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6196 msgid "Subsection*"
6197 msgstr "Sottosezione*"
6198
6199 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6200 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6202 msgid "Subsubsection*"
6203 msgstr "Sotto sottosezione*"
6204
6205 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6206 msgid "Chapter Exercises"
6207 msgstr "Capitolo esercizi"
6208
6209 #: lib/layouts/apa.layout:51
6210 msgid "RightHeader"
6211 msgstr "Intestazione destra"
6212
6213 #: lib/layouts/apa.layout:60
6214 msgid "Right header:"
6215 msgstr "Intestazione destra:"
6216
6217 #: lib/layouts/apa.layout:83
6218 msgid "Abstract:"
6219 msgstr "Sommario: "
6220
6221 #: lib/layouts/apa.layout:100
6222 msgid "Short title:"
6223 msgstr "Titolo breve:"
6224
6225 #: lib/layouts/apa.layout:129
6226 msgid "TwoAuthors"
6227 msgstr "Due autori"
6228
6229 #: lib/layouts/apa.layout:136
6230 msgid "ThreeAuthors"
6231 msgstr "Tre autori"
6232
6233 #: lib/layouts/apa.layout:143
6234 msgid "FourAuthors"
6235 msgstr "Quattro autori"
6236
6237 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6239 msgid "Affiliation:"
6240 msgstr "Affiliazione:"
6241
6242 #: lib/layouts/apa.layout:171
6243 msgid "TwoAffiliations"
6244 msgstr "Due affiliazioni"
6245
6246 #: lib/layouts/apa.layout:178
6247 msgid "ThreeAffiliations"
6248 msgstr "Tre affiliazioni"
6249
6250 #: lib/layouts/apa.layout:185
6251 msgid "FourAffiliations"
6252 msgstr "Quattro affiliazioni"
6253
6254 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6255 msgid "Journal"
6256 msgstr "Rivista"
6257
6258 #: lib/layouts/apa.layout:206
6259 msgid "CopNum"
6260 msgstr "Numero copie"
6261
6262 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6263 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6264 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6272 msgid "Note"
6273 msgstr "Nota"
6274
6275 #: lib/layouts/apa.layout:234
6276 msgid "Acknowledgements:"
6277 msgstr "Riconoscimenti:"
6278
6279 #: lib/layouts/apa.layout:248
6280 msgid "ThickLine"
6281 msgstr "Linea grossa"
6282
6283 #: lib/layouts/apa.layout:258
6284 msgid "CenteredCaption"
6285 msgstr "Didascalia centrata"
6286
6287 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6288 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6289 msgid "Senseless!"
6290 msgstr "Non ha senso!"
6291
6292 #: lib/layouts/apa.layout:278
6293 msgid "FitFigure"
6294 msgstr "Adatta figura"
6295
6296 #: lib/layouts/apa.layout:284
6297 msgid "FitBitmap"
6298 msgstr "Adatta bitmap"
6299
6300 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6301 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6302 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6303 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6304 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6305 msgid "Subparagraph"
6306 msgstr "Sottoparagrafo"
6307
6308 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6309 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6310 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6311 msgid "*"
6312 msgstr "*"
6313
6314 #: lib/layouts/apa.layout:397
6315 msgid "Seriate"
6316 msgstr "In successione"
6317
6318 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6320 msgid "(\\alph{enumii})"
6321 msgstr "(\\alph{enumii})"
6322
6323 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6324 msgid "LatinOn"
6325 msgstr "LatinOn"
6326
6327 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6328 msgid "Latin on"
6329 msgstr "Latin on"
6330
6331 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6332 msgid "LatinOff"
6333 msgstr "LatinOff"
6334
6335 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6336 msgid "Latin off"
6337 msgstr "Latin off"
6338
6339 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6340 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6341 msgid "BeginFrame"
6342 msgstr "Fotogramma"
6343
6344 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6346 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6347 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6348 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6349 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6350 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6351 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6352 msgid "Part"
6353 msgstr "Parte"
6354
6355 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6356 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6357 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6358 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6359 msgid "Part*"
6360 msgstr "Parte*"
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6363 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6364 msgid "MM"
6365 msgstr "MM"
6366
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6368 msgid "Section \\arabic{section}"
6369 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6370
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6372 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6373 msgid "\\Alph{section}"
6374 msgstr "\\Alph{section}"
6375
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6377 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6378 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6381 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6382 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6383
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6387 msgid "Frames"
6388 msgstr "Fotogrammi"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6391 msgid "Frame"
6392 msgstr "Fotogramma"
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6395 msgid "BeginPlainFrame"
6396 msgstr "Fotogramma semplice"
6397
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6399 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6400 msgstr "Fotogramma semplice"
6401
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6403 msgid "AgainFrame"
6404 msgstr "Ripeti fotogramma"
6405
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6407 msgid "Again frame with label"
6408 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6409
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6411 msgid "EndFrame"
6412 msgstr "Fine fotogramma"
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6415 msgid "________________________________"
6416 msgstr "________________________________"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6419 msgid "FrameSubtitle"
6420 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6423 msgid "Column"
6424 msgstr "Colonna"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6429 msgid "Columns"
6430 msgstr "Colonne"
6431
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6433 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6434 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6435
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6437 msgid "ColumnsCenterAligned"
6438 msgstr "Colonne Centrate"
6439
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6441 msgid "Columns (center aligned)"
6442 msgstr "Colonne Centrate"
6443
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6445 msgid "ColumnsTopAligned"
6446 msgstr "Colonne Allineate"
6447
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6449 msgid "Columns (top aligned)"
6450 msgstr "Colonne Allineate"
6451
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6453 msgid "Pause"
6454 msgstr "Pausa"
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6459 msgid "Overlays"
6460 msgstr "Sovrapposizioni"
6461
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6463 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6464 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6465
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6467 msgid "Overprint"
6468 msgstr "Sovrastampa"
6469
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6471 msgid "OverlayArea"
6472 msgstr "Sovrapposizione"
6473
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6475 msgid "Overlayarea"
6476 msgstr "Sovrapposizione"
6477
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6479 msgid "Uncover"
6480 msgstr "Rivela"
6481
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6483 msgid "Uncovered on slides"
6484 msgstr "Rivelato su slide"
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6487 msgid "Only"
6488 msgstr "Solo"
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6491 msgid "Only on slides"
6492 msgstr "Solo su slide"
6493
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6495 msgid "Block"
6496 msgstr "Blocco"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6500 msgid "Blocks"
6501 msgstr "Blocchi"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6504 msgid "Block:"
6505 msgstr "Blocco:"
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6508 msgid "ExampleBlock"
6509 msgstr "Blocco Esempio"
6510
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6512 msgid "Example Block:"
6513 msgstr "Blocco Esempio:"
6514
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6516 msgid "AlertBlock"
6517 msgstr "Blocco Avviso"
6518
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6520 msgid "Alert Block:"
6521 msgstr "Blocco Avviso:"
6522
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6526 msgid "Titling"
6527 msgstr "Titolatura"
6528
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6530 msgid "Title (Plain Frame)"
6531 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6532
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6534 msgid "Institute mark"
6535 msgstr "Nota istituto"
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6538 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6539 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6540 msgid "Quotation"
6541 msgstr "Citazione"
6542
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6544 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6545 msgid "Quote"
6546 msgstr "Detto"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6549 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6550 msgid "Verse"
6551 msgstr "Verso"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6554 msgid "TitleGraphic"
6555 msgstr "Titolo Grafico"
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6558 msgid "Theorems"
6559 msgstr "Teoremi"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6563 msgid "Corollary."
6564 msgstr "Corollario."
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6568 msgid "Definition."
6569 msgstr "Definizione."
6570
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6572 msgid "Definitions"
6573 msgstr "Definizioni"
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6576 msgid "Definitions."
6577 msgstr "Definizioni."
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6580 msgid "Example."
6581 msgstr "Esempio."
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6584 msgid "Examples"
6585 msgstr "Esempi"
6586
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6588 msgid "Examples."
6589 msgstr "Esempi."
6590
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6595 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6596 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6597 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6598 msgid "Fact"
6599 msgstr "Fatto"
6600
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6602 msgid "Fact."
6603 msgstr "Fatto."
6604
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6607 msgid "Theorem."
6608 msgstr "Teorema."
6609
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6611 msgid "Separator"
6612 msgstr "Separatore"
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6615 msgid "___"
6616 msgstr "___"
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6619 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6620 msgid "LyX-Code"
6621 msgstr "Codice LyX"
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6624 msgid "NoteItem"
6625 msgstr "Nota puntata"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6628 msgid "Note:"
6629 msgstr "Nota:"
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6632 msgid "Alert"
6633 msgstr "Blocco avviso"
6634
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6636 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6637 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6638 msgid "Structure"
6639 msgstr "Struttura"
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6642 msgid "ArticleMode"
6643 msgstr "Modo articolo"
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6646 msgid "Article"
6647 msgstr "Articolo"
6648
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6650 msgid "PresentationMode"
6651 msgstr "Modo presentazione"
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6654 msgid "Presentation"
6655 msgstr "Presentazione"
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6658 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6659 #: src/insets/Inset.cpp:97
6660 msgid "Table"
6661 msgstr "Tabella"
6662
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6665 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6666 msgid "List of Tables"
6667 msgstr "Elenco delle tabelle"
6668
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6670 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6671 msgid "Figure"
6672 msgstr "Figura"
6673
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6676 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6677 msgid "List of Figures"
6678 msgstr "Elenco delle figure"
6679
6680 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6681 msgid "Dialogue"
6682 msgstr "Dialogo"
6683
6684 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6685 msgid "Narrative"
6686 msgstr "Narrativo"
6687
6688 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6689 msgid "ACT"
6690 msgstr "ATTO"
6691
6692 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6693 msgid "ACT \\arabic{act}"
6694 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6695
6696 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6697 msgid "SCENE"
6698 msgstr "SCENA"
6699
6700 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6701 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6702 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6703
6704 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6705 msgid "SCENE*"
6706 msgstr "SCENA*"
6707
6708 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6709 msgid "AT RISE:"
6710 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6711
6712 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6713 msgid "Speaker"
6714 msgstr "Portavoce"
6715
6716 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6717 msgid "Parenthetical"
6718 msgstr "Parentetico"
6719
6720 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6721 msgid "("
6722 msgstr "("
6723
6724 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6725 msgid ")"
6726 msgstr ")"
6727
6728 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6729 msgid "CURTAIN"
6730 msgstr "SIPARIO"
6731
6732 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6733 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6734 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6735 msgid "Right Address"
6736 msgstr "Indirizzo destro"
6737
6738 #: lib/layouts/chess.layout:35
6739 msgid "Mainline"
6740 msgstr "Principale"
6741
6742 #: lib/layouts/chess.layout:42
6743 msgid "Mainline:"
6744 msgstr "Principale:"
6745
6746 #: lib/layouts/chess.layout:61
6747 msgid "Variation"
6748 msgstr "Variazione"
6749
6750 #: lib/layouts/chess.layout:65
6751 msgid "Variation:"
6752 msgstr "Variazione:"
6753
6754 #: lib/layouts/chess.layout:71
6755 msgid "SubVariation"
6756 msgstr "Sottovariazione"
6757
6758 #: lib/layouts/chess.layout:74
6759 msgid "Subvariation:"
6760 msgstr "Sottovariazione:"
6761
6762 #: lib/layouts/chess.layout:80
6763 msgid "SubVariation2"
6764 msgstr "Sottovariazione 2"
6765
6766 #: lib/layouts/chess.layout:83
6767 msgid "Subvariation(2):"
6768 msgstr "Sottovariazione(2):"
6769
6770 #: lib/layouts/chess.layout:89
6771 msgid "SubVariation3"
6772 msgstr "Sottovariazione 3"
6773
6774 #: lib/layouts/chess.layout:92
6775 msgid "Subvariation(3):"
6776 msgstr "Sottovariazione(3):"
6777
6778 #: lib/layouts/chess.layout:98
6779 msgid "SubVariation4"
6780 msgstr "Sottovariazione 4"
6781
6782 #: lib/layouts/chess.layout:101
6783 msgid "Subvariation(4):"
6784 msgstr "Sottovariazione(4):"
6785
6786 #: lib/layouts/chess.layout:107
6787 msgid "SubVariation5"
6788 msgstr "Sottovariazione 5"
6789
6790 #: lib/layouts/chess.layout:110
6791 msgid "Subvariation(5):"
6792 msgstr "Sottovariazione(5):"
6793
6794 #: lib/layouts/chess.layout:117
6795 msgid "HideMoves"
6796 msgstr "Mosse nascoste"
6797
6798 #: lib/layouts/chess.layout:122
6799 msgid "HideMoves:"
6800 msgstr "Mosse nascoste:"
6801
6802 #: lib/layouts/chess.layout:127
6803 msgid "ChessBoard"
6804 msgstr "Scacchiera"
6805
6806 #: lib/layouts/chess.layout:131
6807 msgid "[chessboard]"
6808 msgstr "[scacchiera]"
6809
6810 #: lib/layouts/chess.layout:140
6811 msgid "BoardCentered"
6812 msgstr "Tavola centrata"
6813
6814 #: lib/layouts/chess.layout:145
6815 msgid "[centered board]"
6816 msgstr "[tavola centrata]"
6817
6818 #: lib/layouts/chess.layout:155
6819 msgid "HighLight"
6820 msgstr "Evidenzia"
6821
6822 #: lib/layouts/chess.layout:160
6823 msgid "Highlights:"
6824 msgstr "Evidenziate:"
6825
6826 #: lib/layouts/chess.layout:175
6827 msgid "Arrow"
6828 msgstr "Freccia"
6829
6830 #: lib/layouts/chess.layout:180
6831 msgid "Arrow:"
6832 msgstr "Freccia:"
6833
6834 #: lib/layouts/chess.layout:186
6835 msgid "KnightMove"
6836 msgstr "Mossa cavallo"
6837
6838 #: lib/layouts/chess.layout:191
6839 msgid "KnightMove:"
6840 msgstr "Mossa cavallo:"
6841
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6843 msgid "DinBrief"
6844 msgstr "DinBrief"
6845
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6847 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6848 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6849 msgid "Send To Address"
6850 msgstr "Indirizzo destinatario"
6851
6852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6853 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6855 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6858 msgid "Address:"
6859 msgstr "Indirizzo:"
6860
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6862 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6863 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6864 msgid "My Address"
6865 msgstr "Mio indirizzo"
6866
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6868 msgid "Sender Address:"
6869 msgstr "Indirizzo mittente:"
6870
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6872 msgid "Return address"
6873 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6874
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6877 msgid "Backaddress:"
6878 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6879
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6881 msgid "Postal comment"
6882 msgstr "Commento postale"
6883
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6885 msgid "Postal Remark:"
6886 msgstr "Commento postale:"
6887
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6889 msgid "Handling"
6890 msgstr "Trattamento"
6891
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6893 msgid "Handling:"
6894 msgstr "Trattamento:"
6895
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6898 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6899 msgid "YourRef"
6900 msgstr "Vostro rif."
6901
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6904 msgid "Your ref.:"
6905 msgstr "Vostro rif.:"
6906
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6909 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6910 msgid "MyRef"
6911 msgstr "Il mio riferimento"
6912
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6915 msgid "Our ref.:"
6916 msgstr "Nostro riferimento:"
6917
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6919 msgid "Writer"
6920 msgstr "Scrivente"
6921
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6923 msgid "Writer:"
6924 msgstr "Scrivente:"
6925
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6927 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6928 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6930 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6931 msgid "Signature"
6932 msgstr "Firma"
6933
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6937 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6938 msgid "Signature:"
6939 msgstr "Firma:"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6942 msgid "Bottomtext"
6943 msgstr "In basso a sinistra"
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6946 msgid "Bottom text:"
6947 msgstr "Testo a piè pagina:"
6948
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6950 msgid "Area code"
6951 msgstr "Codice postale"
6952
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6954 msgid "Area Code:"
6955 msgstr "Codice postale:"
6956
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6958 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6960 msgid "Telephone"
6961 msgstr "Telefono"
6962
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6964 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6965 msgid "Telephone:"
6966 msgstr "Telefono:"
6967
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6969 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6971 msgid "Location"
6972 msgstr "Sede"
6973
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6976 msgid "Location:"
6977 msgstr "Sede:"
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6981 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6983 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6984 msgid "Date:"
6985 msgstr "Data:"
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6988 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
6990 msgid "Subject"
6991 msgstr "Soggetto"
6992
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6995 msgid "Subject:"
6996 msgstr "Soggetto:"
6997
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
6999 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7000 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7002 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7003 msgid "Opening"
7004 msgstr "Apertura"
7005
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7009 msgid "Opening:"
7010 msgstr "Apertura:"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7013 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7014 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7016 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7017 msgid "Closing"
7018 msgstr "Chiusura"
7019
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7023 msgid "Closing:"
7024 msgstr "Chiusura:"
7025
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7027 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7028 msgid "encl"
7029 msgstr "encl"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7033 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7034 msgid "encl:"
7035 msgstr "Allegati:"
7036
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7039 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7040 msgid "cc"
7041 msgstr "cc"
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7046 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7047 msgid "cc:"
7048 msgstr "e p.c.:"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7052 msgid "PS"
7053 msgstr "PS"
7054
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7056 msgid "Post Scriptum:"
7057 msgstr "Post Scriptum:"
7058
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7060 msgid "SenderAddress"
7061 msgstr "Indirizzo mittente"
7062
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7065 msgid "Backaddress"
7066 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7067
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7069 msgid "RetourAdresse"
7070 msgstr "RetourAdresse"
7071
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7073 msgid "Adresse"
7074 msgstr "Adresse"
7075
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7077 msgid "Postvermerk"
7078 msgstr "Postvermerk"
7079
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7081 msgid "Zusatz"
7082 msgstr "Zusatz"
7083
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7085 msgid "IhrZeichen"
7086 msgstr "IhrZeichen"
7087
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7090 msgid "YourMail"
7091 msgstr "La tua posta"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7094 msgid "IhrSchreiben"
7095 msgstr "IhrSchreiben"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7098 msgid "MeinZeichen"
7099 msgstr "MeinZeichen"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7102 msgid "Unterschrift"
7103 msgstr "Unterschrift"
7104
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7106 msgid "Phone"
7107 msgstr "Telefono"
7108
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7110 msgid "Telefon"
7111 msgstr "Telefon"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7114 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7116 msgid "Place"
7117 msgstr "Luogo"
7118
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7120 msgid "Stadt"
7121 msgstr "Stadt"
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7124 msgid "Town"
7125 msgstr "Città"
7126
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7128 msgid "Ort"
7129 msgstr "Ort"
7130
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7132 msgid "Datum"
7133 msgstr "Datum"
7134
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7137 msgid "Reference"
7138 msgstr "Riferimento"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7141 msgid "Betreff"
7142 msgstr "Betreff"
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7145 msgid "Anrede"
7146 msgstr "Anrede"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7151 msgid "Letter"
7152 msgstr "Lettera"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7155 msgid "Brieftext"
7156 msgstr "Testo riassuntivo"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7159 msgid "Gruss"
7160 msgstr "Gruss"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7163 msgid "ps"
7164 msgstr "ps"
7165
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7168 msgid "Encl."
7169 msgstr "All."
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7172 msgid "Anlagen"
7173 msgstr "Anlagen"
7174
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7177 msgid "CC"
7178 msgstr "CC"
7179
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7181 msgid "Verteiler"
7182 msgstr "Verteiler"
7183
7184 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7185 msgid "RunTitle"
7186 msgstr "Titolo corrente"
7187
7188 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7189 msgid "Running Title:"
7190 msgstr "Titolo corrente:"
7191
7192 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7193 msgid "RunAuthor"
7194 msgstr "Autore corrente"
7195
7196 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7197 msgid "Running Author:"
7198 msgstr "Autore corrente:"
7199
7200 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7201 msgid "E-mail:"
7202 msgstr "Posta elettronica:"
7203
7204 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7205 msgid "Web Address"
7206 msgstr "Indirizzo Web"
7207
7208 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7209 msgid "Web address:"
7210 msgstr "Indirizzo  Web:"
7211
7212 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7213 msgid "Authors Block"
7214 msgstr "Blocco autori"
7215
7216 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7217 msgid "Authors Block:"
7218 msgstr "Blocco autori:"
7219
7220 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7221 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7223 msgid "Keyword"
7224 msgstr "Parola chiave"
7225
7226 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7228 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7229 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7232 msgid "Keywords:"
7233 msgstr "Parole chiave:"
7234
7235 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7236 msgid "Thanks Text"
7237 msgstr "Testo ringraziamenti"
7238
7239 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7240 msgid "Thanks \\theThanks:"
7241 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7242
7243 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7244 msgid "Emphasize"
7245 msgstr "Enfatizzato"
7246
7247 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7248 msgid "Thanks Ref"
7249 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7250
7251 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7252 msgid "Internet Addess Ref"
7253 msgstr "Rif. posta elettronica"
7254
7255 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7256 msgid "Corresponding Author"
7257 msgstr "Autore corrispondente"
7258
7259 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7260 msgid "First Name"
7261 msgstr "Nome"
7262
7263 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7266 msgid "Surname"
7267 msgstr "Cognome"
7268
7269 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7270 msgid "bysame"
7271 msgstr "Idem"
7272
7273 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7274 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7275 msgid "00.00.0000"
7276 msgstr "00.00.0000"
7277
7278 #: lib/layouts/egs.layout:274
7279 msgid "LaTeX Title"
7280 msgstr "Titolo LaTeX"
7281
7282 #: lib/layouts/egs.layout:308
7283 msgid "Author:"
7284 msgstr "Autore:"
7285
7286 #: lib/layouts/egs.layout:317
7287 msgid "Affil"
7288 msgstr "Affil"
7289
7290 #: lib/layouts/egs.layout:330
7291 msgid "Affilation:"
7292 msgstr "Affiliazione:"
7293
7294 #: lib/layouts/egs.layout:352
7295 msgid "Journal:"
7296 msgstr "Rivista:"
7297
7298 #: lib/layouts/egs.layout:361
7299 msgid "msnumber"
7300 msgstr "numero ms"
7301
7302 #: lib/layouts/egs.layout:375
7303 msgid "MS_number:"
7304 msgstr "numero MS:"
7305
7306 #: lib/layouts/egs.layout:385
7307 msgid "FirstAuthor"
7308 msgstr "Primo autore"
7309
7310 #: lib/layouts/egs.layout:398
7311 msgid "1st_author_surname:"
7312 msgstr "cognome_primo_autore:"
7313
7314 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7315 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7316 msgid "Received"
7317 msgstr "Ricevuto"
7318
7319 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7320 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7321 msgid "Received:"
7322 msgstr "Ricevuto:"
7323
7324 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7325 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7326 msgid "Accepted"
7327 msgstr "Accettato"
7328
7329 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7330 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7331 msgid "Accepted:"
7332 msgstr "Accettato:"
7333
7334 #: lib/layouts/egs.layout:451
7335 msgid "Offsets"
7336 msgstr "Offset"
7337
7338 #: lib/layouts/egs.layout:464
7339 msgid "reprint_reqs_to:"
7340 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7341
7342 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7343 msgid "Author Address"
7344 msgstr "Indirizzo autore"
7345
7346 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7347 msgid "Author Email"
7348 msgstr "Posta elettronica autore"
7349
7350 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7351 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7352 msgid "Email:"
7353 msgstr "Posta elettronica:"
7354
7355 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7356 msgid "Author URL"
7357 msgstr "URL autore"
7358
7359 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7361 msgid "URL:"
7362 msgstr "URL:"
7363
7364 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7366 msgid "Thanks"
7367 msgstr "Ringraziamenti"
7368
7369 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7370 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7371 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7372
7373 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7374 msgid "PROOF."
7375 msgstr "PROVA."
7376
7377 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7378 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7379 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7380
7381 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7382 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7383 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7384
7385 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7386 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7387 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7388
7389 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7390 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7391 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7392
7393 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7394 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7395 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7396
7397 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7398 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7399 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7400
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7402 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7403 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7404
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7406 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7407 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7408
7409 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7410 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7411 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7412
7413 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7414 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7415 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7416
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7418 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7419 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7420
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7422 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7423 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7424
7425 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7426 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7427 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7428
7429 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7430 msgid "Case \\arabic{case}"
7431 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7432
7433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7434 msgid "Titlenote mark"
7435 msgstr "Nota titolo"
7436
7437 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7438 msgid "Title footnote"
7439 msgstr "Nota al titolo"
7440
7441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7442 msgid "Title footnote:"
7443 msgstr "Nota al titolo:"
7444
7445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7446 msgid "Author mark"
7447 msgstr "Nota autore"
7448
7449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7450 msgid "Author footnote"
7451 msgstr "Nota all'autore"
7452
7453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7454 msgid "Author footnote:"
7455 msgstr "Nota all'autore:"
7456
7457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7458 msgid "CorAuthor mark"
7459 msgstr "Nota autore corr."
7460
7461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7462 msgid "Corresponding author"
7463 msgstr "Autore corrispondente"
7464
7465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7466 msgid "Corresponding author text:"
7467 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7468
7469 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7470 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7471 msgid "Key words:"
7472 msgstr "Parole chiave:"
7473
7474 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7475 msgid "Item"
7476 msgstr "Dato"
7477
7478 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7479 msgid "Item:"
7480 msgstr "Dato:"
7481
7482 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7483 msgid "BulletedItem"
7484 msgstr "Dato puntato"
7485
7486 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7487 msgid "Bulleted Item:"
7488 msgstr "Dato puntato:"
7489
7490 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7491 msgid "Begin"
7492 msgstr "Inizio"
7493
7494 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7495 msgid "Begin of CV"
7496 msgstr "Inizio del CV"
7497
7498 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7499 msgid "PersonalInfo"
7500 msgstr "Dati Personali"
7501
7502 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7503 msgid "Personal Info"
7504 msgstr "Dati Personali"
7505
7506 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7507 msgid "MotherTongue"
7508 msgstr "Madrelingua"
7509
7510 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7511 msgid "Mother Tongue:"
7512 msgstr "Madrelingua:"
7513
7514 #: lib/layouts/foils.layout:42
7515 msgid "Foilhead"
7516 msgstr "Foilhead"
7517
7518 #: lib/layouts/foils.layout:61
7519 msgid "ShortFoilhead"
7520 msgstr "Foilhead breve"
7521
7522 #: lib/layouts/foils.layout:67
7523 msgid "Rotatefoilhead"
7524 msgstr "Foilhead ruotato"
7525
7526 #: lib/layouts/foils.layout:73
7527 msgid "ShortRotatefoilhead"
7528 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7529
7530 #: lib/layouts/foils.layout:82
7531 msgid "TickList"
7532 msgstr "Elenco segnato"
7533
7534 #: lib/layouts/foils.layout:97
7535 msgid "_/"
7536 msgstr "_/"
7537
7538 #: lib/layouts/foils.layout:101
7539 msgid "CrossList"
7540 msgstr "Elenco crociato"
7541
7542 #: lib/layouts/foils.layout:116
7543 msgid "><"
7544 msgstr "><"
7545
7546 #: lib/layouts/foils.layout:160
7547 msgid "My Logo"
7548 msgstr "Il mio logo"
7549
7550 #: lib/layouts/foils.layout:168
7551 msgid "My Logo:"
7552 msgstr "Il mio logo:"
7553
7554 #: lib/layouts/foils.layout:177
7555 msgid "Restriction"
7556 msgstr "Restrizione"
7557
7558 #: lib/layouts/foils.layout:181
7559 msgid "Restriction:"
7560 msgstr "Restrizione:"
7561
7562 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7563 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7564 msgid "Left Header"
7565 msgstr "Intestazione sinistra"
7566
7567 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7568 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7569 msgid "Left Header:"
7570 msgstr "Intestazione sinistra:"
7571
7572 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7573 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7574 msgid "Right Header"
7575 msgstr "Intestazione destra"
7576
7577 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7578 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7579 msgid "Right Header:"
7580 msgstr "Intestazione destra:"
7581
7582 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7583 msgid "Right Footer"
7584 msgstr "Piè pagina destro"
7585
7586 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7587 msgid "Right Footer:"
7588 msgstr "Piè pagina destro:"
7589
7590 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7591 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7592 msgid "Theorem #."
7593 msgstr "Teorema #."
7594
7595 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7596 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7597 msgid "Lemma #."
7598 msgstr "Lemma #."
7599
7600 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7601 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7602 msgid "Corollary #."
7603 msgstr "Corollario #."
7604
7605 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7606 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7607 msgid "Proposition #."
7608 msgstr "Proposizione #."
7609
7610 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7611 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7612 msgid "Definition #."
7613 msgstr "Definizione #."
7614
7615 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7617 msgid "Theorem*"
7618 msgstr "Teorema*"
7619
7620 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7622 msgid "Lemma*"
7623 msgstr "Lemma*"
7624
7625 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7626 msgid "Lemma."
7627 msgstr "Lemma."
7628
7629 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7631 msgid "Corollary*"
7632 msgstr "Corollario*"
7633
7634 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7636 msgid "Proposition*"
7637 msgstr "Proposizione*"
7638
7639 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7640 msgid "Proposition."
7641 msgstr "Proposizione."
7642
7643 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7644 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7645 msgid "Definition*"
7646 msgstr "Definizione*"
7647
7648 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7649 msgid "Letter:"
7650 msgstr "Lettera:"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7655 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7656 msgid "Name"
7657 msgstr "Nome"
7658
7659 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7661 msgid "Name:"
7662 msgstr "Nome:"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7666 msgid "Street"
7667 msgstr "Via"
7668
7669 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7670 msgid "Street:"
7671 msgstr "Via:"
7672
7673 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7674 msgid "Addition"
7675 msgstr "Addizione"
7676
7677 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7678 msgid "Addition:"
7679 msgstr "Addizione:"
7680
7681 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7682 msgid "Town:"
7683 msgstr "Città:"
7684
7685 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7687 msgid "State"
7688 msgstr "Nazione"
7689
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7691 msgid "State:"
7692 msgstr "Nazione:"
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7695 msgid "ReturnAddress"
7696 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7697
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7699 msgid "ReturnAddress:"
7700 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7703 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7704 msgid "MyRef:"
7705 msgstr "Il mio riferimento:"
7706
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7708 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7709 msgid "YourRef:"
7710 msgstr "Il tuo riferimento:"
7711
7712 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7713 msgid "YourMail:"
7714 msgstr "La tua posta:"
7715
7716 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7717 msgid "Phone:"
7718 msgstr "Telefono:"
7719
7720 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7721 msgid "Telefax"
7722 msgstr "Telefax"
7723
7724 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7725 msgid "Telefax:"
7726 msgstr "Telefax:"
7727
7728 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7729 msgid "Telex"
7730 msgstr "Telex"
7731
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7733 msgid "Telex:"
7734 msgstr "Telex:"
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7737 msgid "EMail"
7738 msgstr "Posta elettronica"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7741 msgid "EMail:"
7742 msgstr "Posta elettronica:"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7745 msgid "HTTP"
7746 msgstr "HTTP"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7749 msgid "HTTP:"
7750 msgstr "HTTP:"
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7753 msgid "Bank"
7754 msgstr "Banca"
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7757 msgid "Bank:"
7758 msgstr "Banca:"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7761 msgid "BankCode"
7762 msgstr "Codice bancario"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7765 msgid "BankCode:"
7766 msgstr "Codice bancario:"
7767
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7769 msgid "BankAccount"
7770 msgstr "Accredito bancario"
7771
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7773 msgid "BankAccount:"
7774 msgstr "Accredito bancario:"
7775
7776 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7777 msgid "PostalComment"
7778 msgstr "Commento postale"
7779
7780 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7781 msgid "PostalComment:"
7782 msgstr "Commento postale:"
7783
7784 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7785 msgid "Reference:"
7786 msgstr "Riferimento:"
7787
7788 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7789 msgid "Encl.:"
7790 msgstr "All.:"
7791
7792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7793 msgid "NameRowA"
7794 msgstr "NomeRigaA"
7795
7796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7797 msgid "NameRowA:"
7798 msgstr "NomeRigaA:"
7799
7800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7801 msgid "NameRowB"
7802 msgstr "NomeRigaB"
7803
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7805 msgid "NameRowB:"
7806 msgstr "NomeRigaB:"
7807
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7809 msgid "NameRowC"
7810 msgstr "NomeRigaC"
7811
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7813 msgid "NameRowC:"
7814 msgstr "NomeRigaC:"
7815
7816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7817 msgid "NameRowD"
7818 msgstr "NomeRigaD"
7819
7820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7821 msgid "NameRowD:"
7822 msgstr "NomeRigaD:"
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7825 msgid "NameRowE"
7826 msgstr "NomeRigaE"
7827
7828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7829 msgid "NameRowE:"
7830 msgstr "NomeRigaE:"
7831
7832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7833 msgid "NameRowF"
7834 msgstr "NomeRigaF"
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7837 msgid "NameRowF:"
7838 msgstr "NomeRigaF:"
7839
7840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7841 msgid "NameRowG"
7842 msgstr "NomeRigaG"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7845 msgid "NameRowG:"
7846 msgstr "NomeRigaG:"
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7849 msgid "AddressRowA"
7850 msgstr "IndirizzoRigaA"
7851
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7853 msgid "AddressRowA:"
7854 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7855
7856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7857 msgid "AddressRowB"
7858 msgstr "IndirizzoRigaB"
7859
7860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7861 msgid "AddressRowB:"
7862 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7863
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7865 msgid "AddressRowC"
7866 msgstr "IndirizzoRigaC"
7867
7868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7869 msgid "AddressRowC:"
7870 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7873 msgid "AddressRowD"
7874 msgstr "IndirizzoRigaD"
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7877 msgid "AddressRowD:"
7878 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7881 msgid "AddressRowE"
7882 msgstr "IndirizzoRigaE"
7883
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7885 msgid "AddressRowE:"
7886 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7887
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7889 msgid "AddressRowF"
7890 msgstr "IndirizzoRigaF"
7891
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7893 msgid "AddressRowF:"
7894 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7895
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7897 msgid "TelephoneRowA"
7898 msgstr "TelefonoRigaA"
7899
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7901 msgid "TelephoneRowA:"
7902 msgstr "TelefonoRigaA:"
7903
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7905 msgid "TelephoneRowB"
7906 msgstr "TelefonoRigaB"
7907
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7909 msgid "TelephoneRowB:"
7910 msgstr "TelefonoRigaB:"
7911
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7913 msgid "TelephoneRowC"
7914 msgstr "TelefonoRigaC"
7915
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7917 msgid "TelephoneRowC:"
7918 msgstr "TelefonoRigaC:"
7919
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7921 msgid "TelephoneRowD"
7922 msgstr "TelefonoRigaD"
7923
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7925 msgid "TelephoneRowD:"
7926 msgstr "TelefonoRigaD:"
7927
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7929 msgid "TelephoneRowE"
7930 msgstr "TelefonoRigaE"
7931
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7933 msgid "TelephoneRowE:"
7934 msgstr "TelefonoRigaE:"
7935
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7937 msgid "TelephoneRowF"
7938 msgstr "TelefonoRigaF"
7939
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7941 msgid "TelephoneRowF:"
7942 msgstr "TelefonoRigaF:"
7943
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7945 msgid "InternetRowA"
7946 msgstr "InternetRigaA"
7947
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7949 msgid "InternetRowA:"
7950 msgstr "InternetRigaA:"
7951
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7953 msgid "InternetRowB"
7954 msgstr "InternetRigaB"
7955
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7957 msgid "InternetRowB:"
7958 msgstr "InternetRigaB:"
7959
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7961 msgid "InternetRowC"
7962 msgstr "InternetRigaC"
7963
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7965 msgid "InternetRowC:"
7966 msgstr "InternetRigaC:"
7967
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7969 msgid "InternetRowD"
7970 msgstr "InternetRigaD"
7971
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7973 msgid "InternetRowD:"
7974 msgstr "InternetRigaD:"
7975
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7977 msgid "InternetRowE"
7978 msgstr "InternetRigaE"
7979
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7981 msgid "InternetRowE:"
7982 msgstr "InternetRigaE:"
7983
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7985 msgid "InternetRowF"
7986 msgstr "InternetRigaF"
7987
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7989 msgid "InternetRowF:"
7990 msgstr "InternetRigaF:"
7991
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7993 msgid "BankRowA"
7994 msgstr "BancaRigaA"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7997 msgid "BankRowA:"
7998 msgstr "BancaRigaA:"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8001 msgid "BankRowB"
8002 msgstr "BancaRigaB"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8005 msgid "BankRowB:"
8006 msgstr "BancaRigaB:"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8009 msgid "BankRowC"
8010 msgstr "BancaRigaC"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8013 msgid "BankRowC:"
8014 msgstr "BancaRigaC:"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8017 msgid "BankRowD"
8018 msgstr "BancaRigaD"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8021 msgid "BankRowD:"
8022 msgstr "BancaRigaD:"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8025 msgid "BankRowE"
8026 msgstr "BancaRigaE"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8029 msgid "BankRowE:"
8030 msgstr "BancaRigaE:"
8031
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8033 msgid "BankRowF"
8034 msgstr "BancaRigaF"
8035
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8037 msgid "BankRowF:"
8038 msgstr "BancaRigaF:"
8039
8040 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8041 msgid "Claim #."
8042 msgstr "Asserzione #."
8043
8044 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8045 msgid "Remarks"
8046 msgstr "Osservazioni"
8047
8048 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8049 msgid "Remarks #."
8050 msgstr "Osservazioni #."
8051
8052 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8053 msgid "Proof:"
8054 msgstr "Dimostrazione:"
8055
8056 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8057 msgid "More"
8058 msgstr "Di più"
8059
8060 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8061 msgid "(MORE)"
8062 msgstr "(DI PIU')"
8063
8064 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8065 msgid "FADE IN:"
8066 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8067
8068 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8069 msgid "INT."
8070 msgstr "INT."
8071
8072 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8073 msgid "EXT."
8074 msgstr "EST."
8075
8076 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8077 msgid "Continuing"
8078 msgstr "Continuare"
8079
8080 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8081 msgid "(continuing)"
8082 msgstr "(continuare)"
8083
8084 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8085 msgid "Transition"
8086 msgstr "Transizione"
8087
8088 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8089 msgid "TITLE OVER:"
8090 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8091
8092 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8093 msgid "INTERCUT"
8094 msgstr "INTERCUT"
8095
8096 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8097 msgid "INTERCUT WITH:"
8098 msgstr "INTERCUT CON:"
8099
8100 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8101 msgid "FADE OUT"
8102 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8103
8104 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8105 msgid "Scene"
8106 msgstr "Scena"
8107
8108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8109 msgid "Classification Codes"
8110 msgstr "Codici Classificazione"
8111
8112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8114 msgid "Definition \\thedefinition."
8115 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8116
8117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8118 msgid "Step"
8119 msgstr "Passo"
8120
8121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8122 msgid "Step \\thestep."
8123 msgstr "Passo \\thestep."
8124
8125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8127 msgid "Example \\theexample."
8128 msgstr "Esempio \\theexample."
8129
8130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8132 msgid "Notation \\thenotation."
8133 msgstr "Notazione \\thenotation."
8134
8135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8137 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8138 msgid "Theorem \\thetheorem."
8139 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8140
8141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8143 msgid "Corollary \\thecorollary."
8144 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8145
8146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8148 msgid "Lemma \\thelemma."
8149 msgstr "Lemma \\thelemma."
8150
8151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8153 msgid "Proposition \\theproposition."
8154 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8155
8156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8157 msgid "Prop"
8158 msgstr "Proposizione"
8159
8160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8161 msgid "Prop \\theprop."
8162 msgstr "Prop \\theprop."
8163
8164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8165 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8171 msgid "Question"
8172 msgstr "Questione"
8173
8174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8175 msgid "Question \\thequestion."
8176 msgstr "Questione \\thequestion."
8177
8178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8180 msgid "Claim \\theclaim."
8181 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8182
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8185 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8186 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8187
8188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8189 msgid "Appendices Section"
8190 msgstr "Sezione Appendici"
8191
8192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8193 msgid "--- Appendices ---"
8194 msgstr "-- Appendici --"
8195
8196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8197 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8198 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8199
8200 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8201 msgid "Review"
8202 msgstr "Revisioni"
8203
8204 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8205 msgid "Topical"
8206 msgstr "Tematico"
8207
8208 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8209 msgid "Comment"
8210 msgstr "Commento"
8211
8212 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8213 msgid "Paper"
8214 msgstr "Carta"
8215
8216 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8217 msgid "Prelim"
8218 msgstr "Prelim"
8219
8220 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8221 msgid "Rapid"
8222 msgstr "Rapid"
8223
8224 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8225 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8226 msgid "PACS"
8227 msgstr "PACS"
8228
8229 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8230 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8231 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8232
8233 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8234 msgid "MSC"
8235 msgstr "MSC"
8236
8237 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8238 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8239 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8240
8241 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8242 msgid "submitto"
8243 msgstr "sottoposto"
8244
8245 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8246 msgid "submit to paper:"
8247 msgstr "sottoposto a:"
8248
8249 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8250 msgid "Bibliography (plain)"
8251 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8252
8253 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8254 msgid "Bibliography heading"
8255 msgstr "Intestazione bibliografica"
8256
8257 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8258 msgid "ABSTRACT:"
8259 msgstr "SOMMARIO:"
8260
8261 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8262 msgid "KEY WORDS:"
8263 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8264
8265 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8266 msgid "Commission"
8267 msgstr "Commissione"
8268
8269 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8270 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8271 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8272
8273 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8274 msgid "AddressForOffprints"
8275 msgstr "Indirizzo per estratti"
8276
8277 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8278 msgid "Address for Offprints:"
8279 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8280
8281 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8282 msgid "RunningTitle"
8283 msgstr "Titolo corrente"
8284
8285 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8286 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8287 msgid "Running title:"
8288 msgstr "Titolo corrente:"
8289
8290 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8291 msgid "RunningAuthor"
8292 msgstr "Autore corrente"
8293
8294 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8295 msgid "Running author:"
8296 msgstr "Autore corrente:"
8297
8298 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8299 msgid "NoTelephone"
8300 msgstr "Telefono"
8301
8302 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8304 msgid "Fax"
8305 msgstr "Fax"
8306
8307 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8308 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8309 msgid "NoFax"
8310 msgstr "Fax"
8311
8312 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8313 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8314 msgid "NoPlace"
8315 msgstr "Luogo"
8316
8317 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8318 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8319 msgid "NoDate"
8320 msgstr "Data"
8321
8322 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8323 msgid "Post Scriptum"
8324 msgstr "Post Scriptum"
8325
8326 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8327 msgid "EndOfMessage"
8328 msgstr "Fine messaggio"
8329
8330 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8331 msgid "EndOfFile"
8332 msgstr "Fine file"
8333
8334 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8335 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8336 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8337 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8338 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8339 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8340 msgid "Headings"
8341 msgstr "Intestazioni"
8342
8343 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8344 msgid "City:"
8345 msgstr "Città:"
8346
8347 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8348 msgid "Office:"
8349 msgstr "Ufficio:"
8350
8351 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8352 msgid "Tel:"
8353 msgstr "Tel:"
8354
8355 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8356 msgid "NoTel"
8357 msgstr "Tel"
8358
8359 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8360 msgid "Fax:"
8361 msgstr "Fax:"
8362
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8364 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8365 msgid "Closings"
8366 msgstr "Chiusura"
8367
8368 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8369 msgid "EndOfMessage."
8370 msgstr "Fine messaggio."
8371
8372 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8373 msgid "EndOfFile."
8374 msgstr "Fine file."
8375
8376 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8377 msgid "P.S.:"
8378 msgstr "P.S.:"
8379
8380 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8381 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8382 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8384 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8385 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8386 msgid "Chapter"
8387 msgstr "Capitolo"
8388
8389 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8390 msgid "Running LaTeX Title"
8391 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8392
8393 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8394 msgid "TOC Title"
8395 msgstr "Titolo Indice generale"
8396
8397 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8398 msgid "TOC title:"
8399 msgstr "Titolo Indice generale:"
8400
8401 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8402 msgid "Author Running"
8403 msgstr "Autore corrente"
8404
8405 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8406 msgid "Author Running:"
8407 msgstr "Autore Corrente:"
8408
8409 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8410 msgid "TOC Author"
8411 msgstr "Autore indice generale"
8412
8413 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8414 msgid "TOC Author:"
8415 msgstr "Autore indice generale:"
8416
8417 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8418 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8420 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8421 msgid "Case #."
8422 msgstr "Caso #."
8423
8424 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8426 msgid "Claim."
8427 msgstr "Asserzione."
8428
8429 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8430 msgid "Conjecture #."
8431 msgstr "Congettura #."
8432
8433 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8434 msgid "Example #."
8435 msgstr "Esempio #."
8436
8437 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8438 msgid "Exercise #."
8439 msgstr "Esercizio #."
8440
8441 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8442 msgid "Note #."
8443 msgstr "Nota #."
8444
8445 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8446 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8447 msgid "Problem #."
8448 msgstr "Problema #."
8449
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8451 msgid "Property"
8452 msgstr "Proprietà"
8453
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8455 msgid "Property #."
8456 msgstr "Proprietà #."
8457
8458 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8459 msgid "Question #."
8460 msgstr "Questione #."
8461
8462 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8463 msgid "Remark #."
8464 msgstr "Osservazione #."
8465
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8467 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8468 msgid "Solution #."
8469 msgstr "Soluzione #."
8470
8471 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8472 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8473 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8474 msgid "Chapter*"
8475 msgstr "Capitolo*"
8476
8477 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8478 msgid "Chapterprecis"
8479 msgstr "Sommario del capitolo"
8480
8481 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8482 msgid "Epigraph"
8483 msgstr "Epigrafe"
8484
8485 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8486 msgid "Maintext"
8487 msgstr "Testo principale"
8488
8489 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8490 msgid "Poemtitle"
8491 msgstr "Titolo poema"
8492
8493 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8494 msgid "Poemtitle*"
8495 msgstr "Titolo poema*"
8496
8497 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8498 msgid "Legend"
8499 msgstr "Legenda"
8500
8501 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8502 msgid "Entry"
8503 msgstr "Voce"
8504
8505 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8506 msgid "Entry:"
8507 msgstr "Voce:"
8508
8509 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8510 msgid "ListItem"
8511 msgstr "Elenco puntato"
8512
8513 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8514 msgid "List Item:"
8515 msgstr "Elenco puntato:"
8516
8517 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8518 msgid "DoubleItem"
8519 msgstr "Voce doppia"
8520
8521 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8522 msgid "Double Item:"
8523 msgstr "Voce doppia:"
8524
8525 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8526 msgid "Space"
8527 msgstr "Spazio"
8528
8529 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8530 msgid "Space:"
8531 msgstr "spazio:"
8532
8533 #: lib/layouts/paper.layout:146
8534 msgid "SubTitle"
8535 msgstr "Sottotitolo"
8536
8537 #: lib/layouts/paper.layout:158
8538 msgid "Institution"
8539 msgstr "Istituzione"
8540
8541 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8542 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8543 msgid "Slide"
8544 msgstr "Lucido"
8545
8546 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8547 msgid "    "
8548 msgstr "    "
8549
8550 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8551 msgid "EndSlide"
8552 msgstr "Fine Lucido"
8553
8554 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8555 msgid "~=~"
8556 msgstr "~=~"
8557
8558 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8559 msgid "WideSlide"
8560 msgstr "Lucido Esteso"
8561
8562 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8563 msgid "EmptySlide"
8564 msgstr "Lucido Vuoto"
8565
8566 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8567 msgid "Empty slide:"
8568 msgstr "Lucido vuoto:"
8569
8570 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8571 msgid "\\arabic{section}"
8572 msgstr "\\arabic{section}"
8573
8574 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8575 msgid "ItemizeType1"
8576 msgstr "PuntatoTipo1"
8577
8578 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8579 msgid "EnumerateType1"
8580 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8581
8582 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8583 msgid "List of Algorithms"
8584 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8585
8586 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8587 msgid "\\thechapter"
8588 msgstr "\\thechapter"
8589
8590 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8591 msgid "Recipe"
8592 msgstr "Ricetta"
8593
8594 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8595 msgid "Recipe:"
8596 msgstr "Ricetta:"
8597
8598 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8599 msgid "Ingredients"
8600 msgstr "Ingredienti"
8601
8602 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8603 msgid "Ingredients:"
8604 msgstr "Ingredienti:"
8605
8606 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8607 msgid "Preprint"
8608 msgstr "Prestampa"
8609
8610 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8611 msgid "AltAffiliation"
8612 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8613
8614 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8615 msgid "Thanks:"
8616 msgstr "Ringraziamenti:"
8617
8618 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8619 msgid "Electronic Address:"
8620 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8621
8622 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8623 msgid "acknowledgments"
8624 msgstr "riconoscimenti"
8625
8626 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8627 msgid "PACS number:"
8628 msgstr "Numero PACS:"
8629
8630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8631 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8632 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8633 msgid "Labeling"
8634 msgstr "Etichettatura"
8635
8636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8637 msgid "L"
8638 msgstr "L"
8639
8640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8641 msgid "O"
8642 msgstr "O"
8643
8644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8645 msgid "Encl"
8646 msgstr "Allegati"
8647
8648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8649 msgid "Place:"
8650 msgstr "Luogo:"
8651
8652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8653 msgid "Specialmail"
8654 msgstr "Indirizzo speciale"
8655
8656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8657 msgid "Specialmail:"
8658 msgstr "Indirizzo speciale:"
8659
8660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8661 msgid "Title:"
8662 msgstr "Titolo:"
8663
8664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8665 msgid "Yourref"
8666 msgstr "Vostro riferimento"
8667
8668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8669 msgid "Yourmail"
8670 msgstr "Vostra lettera"
8671
8672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8673 msgid "Your letter of:"
8674 msgstr "Vostra lettera del:"
8675
8676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8677 msgid "Myref"
8678 msgstr "Nostro riferimento"
8679
8680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8681 msgid "Customer"
8682 msgstr "Cliente"
8683
8684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8685 msgid "Customer no.:"
8686 msgstr "Numero cliente:"
8687
8688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8689 msgid "Invoice"
8690 msgstr "Fattura"
8691
8692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8693 msgid "Invoice no.:"
8694 msgstr "Numero fattura:"
8695
8696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8697 msgid "NextAddress"
8698 msgstr "Indirizzo successivo"
8699
8700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8701 msgid "Next Address:"
8702 msgstr "Indirizzo successivo:"
8703
8704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8705 msgid "Sender Name:"
8706 msgstr "Mittente:"
8707
8708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8709 msgid "Sender Phone:"
8710 msgstr "Telefono mittente:"
8711
8712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8713 msgid "Sender Fax:"
8714 msgstr "Fax mittente:"
8715
8716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8717 msgid "Sender E-Mail:"
8718 msgstr "Email mittente:"
8719
8720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8721 msgid "Sender URL:"
8722 msgstr "URL mittente:"
8723
8724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8725 msgid "Logo"
8726 msgstr "Logo"
8727
8728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8729 msgid "Logo:"
8730 msgstr "Logo:"
8731
8732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8733 msgid "EndLetter"
8734 msgstr "Fine lettera"
8735
8736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8737 msgid "End of letter"
8738 msgstr "Fine della lettera"
8739
8740 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8741 msgid "LandscapeSlide"
8742 msgstr "Lucido orizzontale"
8743
8744 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8745 msgid "Landscape Slide:"
8746 msgstr "Lucido orizzontale:"
8747
8748 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8749 msgid "PortraitSlide"
8750 msgstr "Lucido verticale"
8751
8752 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8753 msgid "Portrait Slide:"
8754 msgstr "Lucido verticale:"
8755
8756 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8757 msgid "Slide*"
8758 msgstr "Lucido*"
8759
8760 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8761 msgid "EndOfSlide"
8762 msgstr "Fine Lucido"
8763
8764 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8765 msgid "SlideHeading"
8766 msgstr "Intestazione lucido"
8767
8768 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8769 msgid "SlideSubHeading"
8770 msgstr "Sottointestazione lucido"
8771
8772 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8773 msgid "ListOfSlides"
8774 msgstr "Elenco lucidi"
8775
8776 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8777 msgid "[List Of Slides]"
8778 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8779
8780 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8781 msgid "SlideContents"
8782 msgstr "Contenuti lucidi"
8783
8784 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8785 msgid "[Slide Contents]"
8786 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8787
8788 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8789 msgid "ProgressContents"
8790 msgstr "Contenuti svolgimento"
8791
8792 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8793 msgid "[Progress Contents]"
8794 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8795
8796 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8798 msgid "Conjecture*"
8799 msgstr "Congettura*"
8800
8801 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8804 msgid "Algorithm*"
8805 msgstr "Algoritmo*"
8806
8807 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8808 msgid "AMS"
8809 msgstr "AMS"
8810
8811 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8812 msgid "Subjectclass"
8813 msgstr "Classificazione"
8814
8815 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8816 msgid "AMS subject classifications:"
8817 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8818
8819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8820 msgid "Conference"
8821 msgstr "Conferenza"
8822
8823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8824 msgid "Conference:"
8825 msgstr "Conferenza:"
8826
8827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8828 msgid "CopyrightYear"
8829 msgstr "Anno del copyright"
8830
8831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8832 msgid "Copyright year:"
8833 msgstr "Anno del copyright:"
8834
8835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8836 msgid "Copyrightdata"
8837 msgstr "Dati copyright"
8838
8839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8840 msgid "Copyright data:"
8841 msgstr "Dati copyright:"
8842
8843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8844 msgid "Terms"
8845 msgstr "Voci"
8846
8847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8848 msgid "Terms:"
8849 msgstr "Voci:"
8850
8851 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8852 msgid "Topic"
8853 msgstr "Argomento"
8854
8855 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8856 msgid "MMMMM"
8857 msgstr "MMMMM"
8858
8859 #: lib/layouts/slides.layout:105
8860 msgid "New Slide:"
8861 msgstr "Nuovo lucido:"
8862
8863 #: lib/layouts/slides.layout:127
8864 msgid "Overlay"
8865 msgstr "Sovrapposizione"
8866
8867 #: lib/layouts/slides.layout:142
8868 msgid "New Overlay:"
8869 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8870
8871 #: lib/layouts/slides.layout:182
8872 msgid "New Note:"
8873 msgstr "Nuova nota:"
8874
8875 #: lib/layouts/slides.layout:207
8876 msgid "InvisibleText"
8877 msgstr "Testo invisibile"
8878
8879 #: lib/layouts/slides.layout:214
8880 msgid "<Invisible Text Follows>"
8881 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8882
8883 #: lib/layouts/slides.layout:231
8884 msgid "VisibleText"
8885 msgstr "Testo visibile"
8886
8887 #: lib/layouts/slides.layout:238
8888 msgid "<Visible Text Follows>"
8889 msgstr "<Segue testo visibile>"
8890
8891 #: lib/layouts/spie.layout:54
8892 msgid "Authorinfo"
8893 msgstr "Informazioni autore"
8894
8895 #: lib/layouts/spie.layout:66
8896 msgid "Authorinfo:"
8897 msgstr "Informazioni autore:"
8898
8899 #: lib/layouts/spie.layout:79
8900 msgid "ABSTRACT"
8901 msgstr "SOMMARIO"
8902
8903 #: lib/layouts/spie.layout:94
8904 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8905 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8906
8907 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8908 msgid "Subclass"
8909 msgstr "Sottoclasse"
8910
8911 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8912 msgid "Petit"
8913 msgstr "Piccolo"
8914
8915 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8916 msgid "Front Matter"
8917 msgstr "Frontespizio"
8918
8919 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8920 msgid "--- Front Matter ---"
8921 msgstr "--- Frontespizio ---"
8922
8923 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8924 msgid "Main Matter"
8925 msgstr "Testo principale"
8926
8927 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8928 msgid "--- Main Matter ---"
8929 msgstr "--- Testo principale ---"
8930
8931 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8932 msgid "Back Matter"
8933 msgstr "Note conclusive"
8934
8935 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8936 msgid "--- Back Matter ---"
8937 msgstr "--- Note conclusive ---"
8938
8939 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8940 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8941 msgid "Part \\thepart"
8942 msgstr "Parte \\thepart"
8943
8944 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8945 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8946 msgid "Chapter \\thechapter"
8947 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8948
8949 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8950 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8951 msgid "Appendix \\thechapter"
8952 msgstr "Appendice \\thechapter"
8953
8954 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8955 msgid "Preface"
8956 msgstr "Prefazione"
8957
8958 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8959 msgid "Preface:"
8960 msgstr "Prefazione:"
8961
8962 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8963 msgid "Proof(QED)"
8964 msgstr "Prova(QED)"
8965
8966 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8967 msgid "Proof(smartQED)"
8968 msgstr "Prova(smartQED)"
8969
8970 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8971 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8972 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8973
8974 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8975 msgid "Title*"
8976 msgstr "Titolo*"
8977
8978 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8979 msgid "Institute and e-mail: "
8980 msgstr "Istituto ed email: "
8981
8982 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8983 msgid "MiniTOC"
8984 msgstr "Mini indice"
8985
8986 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8987 msgid "TOC depth (provide a number):"
8988 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8989
8990 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8991 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8992 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8993
8994 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8995 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8996 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8998 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8999 msgid "For editors"
9000 msgstr "Per curatori"
9001
9002 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9003 msgid "List of Contributors"
9004 msgstr "Elenco dei contributori"
9005
9006 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9007 msgid "Institute #"
9008 msgstr "Istituto #"
9009
9010 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9011 msgid "sidenote"
9012 msgstr "nota a lato"
9013
9014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9015 msgid "marginnote"
9016 msgstr "nota a margine"
9017
9018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9019 msgid "new thought"
9020 msgstr "nuovo pensiero"
9021
9022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9023 msgid "allcaps"
9024 msgstr "maiuscolo"
9025
9026 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9027 msgid "smallcaps"
9028 msgstr "maiuscoletto"
9029
9030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9031 msgid "Full Width"
9032 msgstr "Larghezza piena"
9033
9034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9035 msgid "MarginTable"
9036 msgstr "Tabella a margine"
9037
9038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9039 msgid "MarginFigure"
9040 msgstr "Figura a margine"
9041
9042 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9043 msgid "email:"
9044 msgstr "Posta elettronica:"
9045
9046 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9047 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9048 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9051 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9052 msgid "Firstname"
9053 msgstr "Nome"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9056 msgid "Fname"
9057 msgstr "Fname"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9060 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9061 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9062 msgid "Literal"
9063 msgstr "Letterale"
9064
9065 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9066 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9067 msgid "Emph"
9068 msgstr "Enfatizzazione"
9069
9070 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9071 msgid "Abbrev"
9072 msgstr "Abbrev"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9076 msgid "Citation-number"
9077 msgstr "Numero citazione"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9080 msgid "Volume"
9081 msgstr "Volume"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9084 msgid "Day"
9085 msgstr "Giorno"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9088 msgid "Month"
9089 msgstr "Mese"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9092 msgid "Year"
9093 msgstr "Anno"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9096 msgid "Issue-number"
9097 msgstr "Numero-edizione"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9100 msgid "Issue-day"
9101 msgstr "Giorno-edizione"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9104 msgid "Issue-months"
9105 msgstr "Mesi-edizione"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9108 msgid "Subsubparagraph"
9109 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9112 msgid "Header"
9113 msgstr "Intestazione"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9116 msgid "-- Header --"
9117 msgstr "--Intestazione--"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9120 msgid "Special-section"
9121 msgstr "Sezione speciale"
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9124 msgid "Special-section:"
9125 msgstr "Sezione speciale:"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9128 msgid "AGU-journal"
9129 msgstr "Rivista AGU"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9132 msgid "AGU-journal:"
9133 msgstr "Rivista AGU:"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9136 msgid "Citation-number:"
9137 msgstr "Numero citazione:"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9140 msgid "AGU-volume"
9141 msgstr "Volume AGU"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9144 msgid "AGU-volume:"
9145 msgstr "Volume AGU:"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9148 msgid "AGU-issue"
9149 msgstr "Edizione AGU"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9152 msgid "AGU-issue:"
9153 msgstr "Edizione AGU:"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9156 msgid "Copyright:"
9157 msgstr "Copyright:"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9160 msgid "Index-terms"
9161 msgstr "Voci d'indice"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9164 msgid "Index-terms..."
9165 msgstr "Voci d'indice..."
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9168 msgid "Index-term"
9169 msgstr "Voce d'indice"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9172 msgid "Index-term:"
9173 msgstr "Voce d'indice:"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9176 msgid "Cross-term"
9177 msgstr "Termine incrociato"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9180 msgid "Cross-term:"
9181 msgstr "Termine incrociato:"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9184 msgid "Supplementary"
9185 msgstr "Supplemento"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9188 msgid "Supplementary..."
9189 msgstr "Supplemento..."
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9192 msgid "Supp-note"
9193 msgstr "Nota supplementare"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9196 msgid "Sup-mat-note:"
9197 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9200 msgid "Cite-other"
9201 msgstr "Cita (altro)"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9204 msgid "Cite-other:"
9205 msgstr "Cita (altro):"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9208 msgid "Revised"
9209 msgstr "Revisionato"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9212 msgid "Revised:"
9213 msgstr "Revisionato:"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9216 msgid "Ident-line"
9217 msgstr "Indenta (linea)"
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9220 msgid "Ident-line:"
9221 msgstr "Indenta (linea):"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9224 msgid "Runhead"
9225 msgstr "Testata"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9228 msgid "Runhead:"
9229 msgstr "Testata:"
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9232 msgid "Published-online:"
9233 msgstr "Pubblicato in linea:"
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9236 msgid "Citation"
9237 msgstr "Citazione"
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9240 msgid "Citation:"
9241 msgstr "Citazione:"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9244 msgid "Posting-order"
9245 msgstr "Ordine registrazione"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9248 msgid "Posting-order:"
9249 msgstr "Ordine registrazione:"
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9252 msgid "AGU-pages"
9253 msgstr "Pagine AGU"
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9256 msgid "AGU-pages:"
9257 msgstr "Pagine AGU:"
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9260 msgid "Words"
9261 msgstr "Parole"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9264 msgid "Words:"
9265 msgstr "Parole:"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9268 msgid "Figures"
9269 msgstr "Figure"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9272 msgid "Figures:"
9273 msgstr "Figure:"
9274
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9276 msgid "Tables"
9277 msgstr "Tabelle"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9280 msgid "Tables:"
9281 msgstr "Tabelle:"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9284 msgid "Datasets"
9285 msgstr "Gruppo di dati"
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9288 msgid "Datasets:"
9289 msgstr "Gruppo di dati:"
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9292 msgid "ISSN"
9293 msgstr "ISSN"
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9296 msgid "CODEN"
9297 msgstr "CODEN"
9298
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9300 msgid "SS-Code"
9301 msgstr "Codice-SS"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9304 msgid "SS-Title"
9305 msgstr "Titolo-SS"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9308 msgid "CCC-Code"
9309 msgstr "Codice-CCC"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9312 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9313 msgid "Code"
9314 msgstr "Codice"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9317 msgid "Dscr"
9318 msgstr "Dscr"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9321 msgid "Orgdiv"
9322 msgstr "Orgdiv"
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9325 msgid "Orgname"
9326 msgstr "Orgname"
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9329 msgid "City"
9330 msgstr "Città"
9331
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9333 msgid "Postcode"
9334 msgstr "Codice postale"
9335
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9337 msgid "Country"
9338 msgstr "Paese"
9339
9340 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9341 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9342 msgid "Paragraph*"
9343 msgstr "Paragrafo*"
9344
9345 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9346 msgid "CCC"
9347 msgstr "CCC"
9348
9349 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9350 msgid "CCC code:"
9351 msgstr "Codice CCC:"
9352
9353 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9354 msgid "PaperId"
9355 msgstr "Id. articolo"
9356
9357 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9358 msgid "Paper Id:"
9359 msgstr "Id. articolo:"
9360
9361 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9362 msgid "AuthorAddr"
9363 msgstr "Indirizzo autore"
9364
9365 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9366 msgid "Author Address:"
9367 msgstr "Indirizzo autore:"
9368
9369 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9370 msgid "SlugComment"
9371 msgstr "Commento interlinea"
9372
9373 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9374 msgid "Slug Comment:"
9375 msgstr "Commento interlinea:"
9376
9377 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9378 msgid "Plate"
9379 msgstr "Foglio"
9380
9381 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9382 msgid "Planotable"
9383 msgstr "Planotable"
9384
9385 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9386 msgid "Table Caption"
9387 msgstr "Didascalia tabella"
9388
9389 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9390 msgid "TableCaption"
9391 msgstr "Didascalia tabella:"
9392
9393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9394 msgid "Current Address"
9395 msgstr "Indirizzo attuale"
9396
9397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9398 msgid "Current address:"
9399 msgstr "Indirizzo attuale:"
9400
9401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9402 msgid "E-mail address:"
9403 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9404
9405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9406 msgid "Key words and phrases:"
9407 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9408
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9410 msgid "Dedicatory"
9411 msgstr "Dedica"
9412
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9414 msgid "Dedication:"
9415 msgstr "Dedica:"
9416
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9418 msgid "Translator"
9419 msgstr "Traduttore"
9420
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9422 msgid "Translator:"
9423 msgstr "Traduttore:"
9424
9425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9426 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9427 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9428
9429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9430 msgid "Directory"
9431 msgstr "Cartella"
9432
9433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9434 msgid "KeyCombo"
9435 msgstr "KeyCombo"
9436
9437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9438 msgid "KeyCap"
9439 msgstr "KeyCap"
9440
9441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9442 msgid "GuiMenu"
9443 msgstr "GuiMenu"
9444
9445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9446 msgid "GuiMenuItem"
9447 msgstr "GuiMenuItem"
9448
9449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9450 msgid "GuiButton"
9451 msgstr "GuiButton"
9452
9453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9454 msgid "MenuChoice"
9455 msgstr "MenuChoice"
9456
9457 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9458 msgid "SGML"
9459 msgstr "SGML"
9460
9461 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9462 msgid "Subparagraph*"
9463 msgstr "Sottoparagrafo*"
9464
9465 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9466 msgid "Authorgroup"
9467 msgstr "Gruppo autore"
9468
9469 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9470 msgid "RevisionHistory"
9471 msgstr "Cronologia revisione"
9472
9473 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9474 msgid "Revision History"
9475 msgstr "Cronologia revisione"
9476
9477 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9478 msgid "Revision"
9479 msgstr "Revisione"
9480
9481 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9482 msgid "RevisionRemark"
9483 msgstr "Commento revisione"
9484
9485 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9486 msgid "FirstName"
9487 msgstr "Nome"
9488
9489 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9490 #: lib/layouts/sweave.module:46
9491 msgid "Scrap"
9492 msgstr "Ritaglio"
9493
9494 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9495 msgid "\\arabic{chapter}"
9496 msgstr "\\arabic{chapter}"
9497
9498 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9499 msgid "\\Alph{chapter}"
9500 msgstr "\\Alph{chapter}"
9501
9502 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9503 msgid "\\arabic{footnote}"
9504 msgstr "\\arabic{footnote}"
9505
9506 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9507 msgid "\\Roman{section}."
9508 msgstr "\\Roman{section}."
9509
9510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9511 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9512 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9513
9514 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9515 msgid "\\Alph{subsection}."
9516 msgstr "\\Alph{subsection}."
9517
9518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9519 msgid "\\arabic{subsection}."
9520 msgstr "\\arabic{subsection}."
9521
9522 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9523 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9524 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9525
9526 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9527 msgid "\\alph{subsubsection}."
9528 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9529
9530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9531 msgid "\\alph{paragraph}."
9532 msgstr "\\alph{paragraph}."
9533
9534 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9535 msgid "Addpart"
9536 msgstr "Aggiungi parte"
9537
9538 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9539 msgid "Addchap"
9540 msgstr "Aggiungi capitolo"
9541
9542 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9543 msgid "Addsec"
9544 msgstr "Aggiungi sezione"
9545
9546 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9547 msgid "Addchap*"
9548 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9549
9550 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9551 msgid "Addsec*"
9552 msgstr "Aggiungi sezione*"
9553
9554 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9555 msgid "Minisec"
9556 msgstr "Minisezione"
9557
9558 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9559 msgid "Publishers"
9560 msgstr "Editori"
9561
9562 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9563 msgid "Dedication"
9564 msgstr "Dedica"
9565
9566 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9567 msgid "Titlehead"
9568 msgstr "Titolo di testa"
9569
9570 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9571 msgid "Uppertitleback"
9572 msgstr "Titolo precedente superiore"
9573
9574 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9575 msgid "Lowertitleback"
9576 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9577
9578 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9579 msgid "Extratitle"
9580 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9581
9582 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9583 msgid "Captionabove"
9584 msgstr "Didascalia superiore"
9585
9586 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9587 msgid "Captionbelow"
9588 msgstr "Didascalia inferiore"
9589
9590 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9591 msgid "Dictum"
9592 msgstr "Detto"
9593
9594 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9595 msgid "UNDEFINED"
9596 msgstr "INDEFINITO"
9597
9598 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9599 msgid "pp."
9600 msgstr "pp. "
9601
9602 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9603 msgid "ed."
9604 msgstr "ed."
9605
9606 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9607 msgid "vol."
9608 msgstr "vol."
9609
9610 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9611 msgid "no."
9612 msgstr "no."
9613
9614 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9615 msgid "in"
9616 msgstr "in"
9617
9618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9619 msgid "\\Roman{part}"
9620 msgstr "\\Roman{part}"
9621
9622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9623 msgid "Part \\Roman{part}"
9624 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9625
9626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9627 msgid "Chapter ##"
9628 msgstr "Capitolo ##"
9629
9630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9632 msgid "Section ##"
9633 msgstr "Sezione ##"
9634
9635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9636 msgid "Paragraph ##"
9637 msgstr "Paragrafo ##"
9638
9639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9640 msgid "\\arabic{enumi}."
9641 msgstr "\\arabic{enumi}."
9642
9643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9644 msgid "\\roman{enumiii}."
9645 msgstr "\\roman{enumiii}."
9646
9647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9648 msgid "\\Alph{enumiv}."
9649 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9650
9651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9652 msgid "Equation ##"
9653 msgstr "Equazione ##"
9654
9655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9656 msgid "Footnote ##"
9657 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9658
9659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9660 msgid "margin"
9661 msgstr "margine"
9662
9663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9664 msgid "foot"
9665 msgstr "piede"
9666
9667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Greyedout"
9670 msgstr "Sbiadita"
9671
9672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9673 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9674 msgid "ERT"
9675 msgstr "ERT"
9676
9677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9678 msgid "Listings"
9679 msgstr "Listati"
9680
9681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9682 msgid "Idx"
9683 msgstr "Ind"
9684
9685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9686 msgid "opt"
9687 msgstr "opz"
9688
9689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9690 msgid "Preview"
9691 msgstr "Anteprima"
9692
9693 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9694 msgid "--Separator--"
9695 msgstr "--Separatore--"
9696
9697 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9698 msgid "--- Separate Environment ---"
9699 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9700
9701 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9702 msgid "Headnote"
9703 msgstr "Intestazione"
9704
9705 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9706 msgid "Headnote (optional):"
9707 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9708
9709 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9710 msgid "Corr Author:"
9711 msgstr "Autore corr.:"
9712
9713 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9714 msgid "Offprints"
9715 msgstr "Estratti"
9716
9717 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9718 msgid "Offprints:"
9719 msgstr "Estratti:"
9720
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9722 msgid "Fact \\thefact."
9723 msgstr "Fatto \\thefact."
9724
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9726 msgid "Problem \\theproblem."
9727 msgstr "Problema \\theproblem."
9728
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9730 msgid "Exercise \\theexercise."
9731 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9732
9733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9734 msgid "Corollary \\thetheorem."
9735 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9736
9737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9738 msgid "Lemma \\thetheorem."
9739 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9740
9741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9742 msgid "Proposition \\thetheorem."
9743 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9744
9745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9746 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9747 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9748
9749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9750 msgid "Fact \\thetheorem."
9751 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9752
9753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9754 msgid "Definition \\thetheorem."
9755 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9756
9757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9758 msgid "Example \\thetheorem."
9759 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9760
9761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9762 msgid "Problem \\thetheorem."
9763 msgstr "Problema \\thetheorem."
9764
9765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9766 msgid "Exercise \\thetheorem."
9767 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9768
9769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9770 msgid "Remark \\thetheorem."
9771 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9772
9773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9774 msgid "Claim \\thetheorem."
9775 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9776
9777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9778 msgid "Example*"
9779 msgstr "Esempio*"
9780
9781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9782 msgid "Problem*"
9783 msgstr "Problema*"
9784
9785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9786 msgid "Exercise*"
9787 msgstr "Esercizio*"
9788
9789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9790 msgid "Remark*"
9791 msgstr "Osservazione*"
9792
9793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9794 msgid "Claim*"
9795 msgstr "Asserzione*"
9796
9797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9798 msgid "Conjecture."
9799 msgstr "Congettura."
9800
9801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9802 msgid "Fact*"
9803 msgstr "Fatto*"
9804
9805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9806 msgid "Problem."
9807 msgstr "Problema."
9808
9809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9810 msgid "Exercise."
9811 msgstr "Esercizio."
9812
9813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9814 msgid "Remark."
9815 msgstr "Osservazione."
9816
9817 #: lib/layouts/braille.module:2
9818 msgid "Braille"
9819 msgstr "Braille"
9820
9821 #: lib/layouts/braille.module:6
9822 msgid ""
9823 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9824 "in examples."
9825 msgstr ""
9826 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9827 "Braille.lyx."
9828
9829 #: lib/layouts/braille.module:22
9830 msgid "Braille (default)"
9831 msgstr "Braille (default)"
9832
9833 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9834 msgid "Braille:"
9835 msgstr "Braille:"
9836
9837 #: lib/layouts/braille.module:45
9838 msgid "Braille (textsize)"
9839 msgstr "Braille (textsize)"
9840
9841 #: lib/layouts/braille.module:68
9842 msgid "Braille (dots on)"
9843 msgstr "Braille (dots on)"
9844
9845 #: lib/layouts/braille.module:83
9846 msgid "Braille_dots_on"
9847 msgstr "Braille_dots_on"
9848
9849 #: lib/layouts/braille.module:92
9850 msgid "Braille (dots off)"
9851 msgstr "Braille (dots off)"
9852
9853 #: lib/layouts/braille.module:107
9854 msgid "Braille_dots_off"
9855 msgstr "Braille_dots_off"
9856
9857 #: lib/layouts/braille.module:116
9858 msgid "Braille (mirror on)"
9859 msgstr "Braille (mirror on)"
9860
9861 #: lib/layouts/braille.module:131
9862 msgid "Braille_mirror_on"
9863 msgstr "Braille_mirror_on"
9864
9865 #: lib/layouts/braille.module:140
9866 msgid "Braille (mirror off)"
9867 msgstr "Braille (mirror off)"
9868
9869 #: lib/layouts/braille.module:155
9870 msgid "Braille_mirror_off"
9871 msgstr "Braille_mirror_off"
9872
9873 #: lib/layouts/braille.module:167
9874 msgid "Braille box"
9875 msgstr "Casella braille"
9876
9877 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9878 msgid "Custom Header/Footerlines"
9879 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9880
9881 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9882 #, fuzzy
9883 msgid ""
9884 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9885 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9886 "Page Layout to 'fancy'!"
9887 msgstr ""
9888 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
9889 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9890 "\"Fantasioso\"\n"
9891 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9892
9893 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9894 msgid "Center Header"
9895 msgstr "Intestazione centrale"
9896
9897 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9898 msgid "Center Header:"
9899 msgstr "Intestazione centrale:"
9900
9901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9902 msgid "Left Footer"
9903 msgstr "Piè pagina sinistro"
9904
9905 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9906 msgid "Left Footer:"
9907 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9908
9909 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9910 msgid "Center Footer"
9911 msgstr "Piè pagina centrale"
9912
9913 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9914 msgid "Center Footer:"
9915 msgstr "Piè pagina centrale:"
9916
9917 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9918 msgid "Endnote"
9919 msgstr "Note finali"
9920
9921 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9922 msgid ""
9923 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9924 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9925 msgstr ""
9926 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9927 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9928 "finali."
9929
9930 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9931 msgid "endnote"
9932 msgstr "endnote"
9933
9934 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9935 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
9936 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9937
9938 #: lib/layouts/enumitem.module:7
9939 msgid ""
9940 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
9941 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
9942 "pdf"
9943 msgstr ""
9944 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize e description con un "
9945 "argomento opzionale. Vedere http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
9946 "enumitem/enumitem.pdf"
9947
9948 #: lib/layouts/enumitem.module:112
9949 msgid "Enumerate-Resume"
9950 msgstr "Elenco numerato (cont)"
9951
9952 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9953 msgid "Number Equations by Section"
9954 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9955
9956 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9957 msgid ""
9958 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9959 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9960 msgstr ""
9961 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9962 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
9963
9964 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9965 msgid "Number Figures by Section"
9966 msgstr "Numera figure per sezione"
9967
9968 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9969 msgid ""
9970 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9971 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9972 msgstr ""
9973 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9974 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
9975
9976 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9977 msgid "Fix LaTeX"
9978 msgstr "Correzioni LaTeX"
9979
9980 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9981 msgid ""
9982 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9983 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9984 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9985 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9986 "may provide more bugfixes in future versions."
9987 msgstr ""
9988 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
9989 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
9990 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
9991 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
9992 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
9993
9994 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9995 msgid "Foot to End"
9996 msgstr "Note a piede alla fine"
9997
9998 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9999 msgid ""
10000 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10001 "code where you want the endnotes to appear."
10002 msgstr ""
10003 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10004 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10005
10006 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10007 msgid "Hanging"
10008 msgstr "Hanging"
10009
10010 #: lib/layouts/hanging.module:6
10011 msgid ""
10012 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10013 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10014 "are indented."
10015 msgstr ""
10016 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10017 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10018 "righe successive sono indentate."
10019
10020 #: lib/layouts/initials.module:2
10021 msgid "Initials"
10022 msgstr "Capolettere"
10023
10024 #: lib/layouts/initials.module:6
10025 msgid ""
10026 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10027 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10028 msgstr ""
10029 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10030 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10031
10032 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10033 msgid "charstyles"
10034 msgstr "Stili di testo"
10035
10036 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10037 msgid "Initial"
10038 msgstr "Capolettera"
10039
10040 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10041 msgid "LilyPond Book"
10042 msgstr "LilyPond Book"
10043
10044 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10045 msgid ""
10046 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10047 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10048 msgstr ""
10049 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10050 "in LyX.\n"
10051 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10052 "lyx."
10053
10054 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10055 msgid "LilyPond"
10056 msgstr "LilyPond"
10057
10058 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10059 msgid "Linguistics"
10060 msgstr "Linguistica"
10061
10062 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10063 msgid ""
10064 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10065 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10066 "examples."
10067 msgstr ""
10068 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10069 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10070 "di esempio linguistic.lyx."
10071
10072 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10073 msgid "Numbered Example (multiline)"
10074 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10075
10076 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10077 msgid "Example:"
10078 msgstr "Esempio:"
10079
10080 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10081 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10082 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10083
10084 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10085 msgid "Examples:"
10086 msgstr "Esempi:"
10087
10088 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10089 msgid "Subexample"
10090 msgstr "Sottoesempio"
10091
10092 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10093 msgid "Subexample:"
10094 msgstr "Sottoesempio:"
10095
10096 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10097 msgid "Glosse"
10098 msgstr "Glosse"
10099
10100 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10101 msgid "Tri-Glosse"
10102 msgstr "Tri-Glosse"
10103
10104 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10105 msgid "Expression"
10106 msgstr "Espressione"
10107
10108 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10109 msgid "expr."
10110 msgstr "espr."
10111
10112 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10113 msgid "Concepts"
10114 msgstr "concetti"
10115
10116 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10117 msgid "concept"
10118 msgstr "concetto"
10119
10120 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10121 msgid "Meaning"
10122 msgstr "Significato"
10123
10124 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10125 msgid "meaning"
10126 msgstr "significato"
10127
10128 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10129 msgid "Tableau"
10130 msgstr "Tableau"
10131
10132 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10133 msgid "List of Tableaux"
10134 msgstr "Elenco dei tableau"
10135
10136 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10137 msgid "Logical Markup"
10138 msgstr "Marcatura logica"
10139
10140 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10141 msgid ""
10142 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10143 "code."
10144 msgstr ""
10145 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10146 "code."
10147
10148 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10149 msgid "Noun"
10150 msgstr "Sostantivazione"
10151
10152 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10153 msgid "noun"
10154 msgstr "sostantivo"
10155
10156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10157 msgid "emph"
10158 msgstr "enfatizzato"
10159
10160 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10161 msgid "Strong"
10162 msgstr "Forte"
10163
10164 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10165 msgid "strong"
10166 msgstr "forte"
10167
10168 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10169 msgid "code"
10170 msgstr "codice"
10171
10172 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10173 msgid "Minimalistic"
10174 msgstr "Minimalistico"
10175
10176 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10177 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10178 msgstr ""
10179 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10180
10181 #: lib/layouts/noweb.module:2
10182 msgid "Noweb"
10183 msgstr "Noweb"
10184
10185 #: lib/layouts/noweb.module:5
10186 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10187 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10188
10189 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10190 msgid "literate"
10191 msgstr "programmazione esperta"
10192
10193 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10194 #: lib/configure.py:506
10195 msgid "Sweave"
10196 msgstr "Sweave"
10197
10198 #: lib/layouts/sweave.module:5
10199 msgid ""
10200 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10201 "via Sweave package."
10202 msgstr ""
10203 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10204 "programmazione esperta via Sweave."
10205
10206 #: lib/layouts/sweave.module:27
10207 msgid "Chunk"
10208 msgstr "Chunk"
10209
10210 #: lib/layouts/sweave.module:51
10211 msgid "Sweave opts"
10212 msgstr "Opz. sweave"
10213
10214 #: lib/layouts/sweave.module:72
10215 msgid "S/R expr"
10216 msgstr "Espr. S/R"
10217
10218 #: lib/layouts/sweave.module:93
10219 msgid "Sweave Input File"
10220 msgstr "Sweave Input File"
10221
10222 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10223 msgid "Number Tables by Section"
10224 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10225
10226 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10227 msgid ""
10228 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10229 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10230 msgstr ""
10231 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10232 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10233
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10235 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10236 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10239 msgid ""
10240 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10241 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10242 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10243 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10244 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10245 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10246 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10247 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10248 msgstr ""
10249 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10250 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10251 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10252 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10253 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10254 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10255 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10256 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10257
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10259 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10260 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10261
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10263 msgid ""
10264 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10265 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10266 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10267 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10268 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10269 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10270 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10271 msgstr ""
10272 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10273 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10274 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10275 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10276 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10277 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10278 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10281 msgid "Criterion \\thecriterion."
10282 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10286 msgid "Criterion*"
10287 msgstr "Criterio*"
10288
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10291 msgid "Criterion."
10292 msgstr "Criterio."
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10295 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10296 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10297
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10300 msgid "Algorithm."
10301 msgstr "Algoritmo."
10302
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10304 msgid "Axiom \\theaxiom."
10305 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10309 msgid "Axiom*"
10310 msgstr "Assioma*"
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10314 msgid "Axiom."
10315 msgstr "Assioma."
10316
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10318 msgid "Condition \\thecondition."
10319 msgstr "Condizione \\thecondition."
10320
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10323 msgid "Condition*"
10324 msgstr "Condizione*"
10325
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10328 msgid "Condition."
10329 msgstr "Condizione."
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10332 msgid "Note \\thenote."
10333 msgstr "Nota \\thenote."
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10337 msgid "Note*"
10338 msgstr "Nota*"
10339
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10342 msgid "Note."
10343 msgstr "Nota."
10344
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10347 msgid "Notation*"
10348 msgstr "Notazione*"
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10352 msgid "Notation."
10353 msgstr "Notazione."
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10356 msgid "Summary \\thesummary."
10357 msgstr "Sommario \\thesummary."
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10361 msgid "Summary*"
10362 msgstr "Sommario*"
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10366 msgid "Summary."
10367 msgstr "Sommario."
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10370 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10371 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10375 msgid "Acknowledgement*"
10376 msgstr "Riconoscimento*"
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10379 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10380 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10381
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10384 msgid "Conclusion*"
10385 msgstr "Conclusione*"
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10389 msgid "Conclusion."
10390 msgstr "Conclusione."
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10398 msgid "Assumption"
10399 msgstr "Assunzione"
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10402 msgid "Assumption \\theassumption."
10403 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10404
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10407 msgid "Assumption*"
10408 msgstr "Assunzione*"
10409
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10412 msgid "Assumption."
10413 msgstr "Assunzione."
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10416 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10417 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10420 msgid ""
10421 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10422 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10423 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10424 "in both numbered and non-numbered forms."
10425 msgstr ""
10426 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10427 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10428 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10429 "forma numerata che non numerata."
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10432 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10433 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10434 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10435 msgid "theorems"
10436 msgstr "teoremi"
10437
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10439 msgid "Criterion \\thetheorem."
10440 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10443 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10444 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10447 msgid "Axiom \\thetheorem."
10448 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10451 msgid "Condition \\thetheorem."
10452 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10453
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10455 msgid "Note \\thetheorem."
10456 msgstr "Nota \\thetheorem."
10457
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10459 msgid "Notation \\thetheorem."
10460 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10463 msgid "Summary \\thetheorem."
10464 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10465
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10467 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10468 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10471 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10472 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10475 msgid "Assumption \\thetheorem."
10476 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10479 msgid "Question \\thetheorem."
10480 msgstr "Questione \\thetheorem."
10481
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10483 msgid "Question*"
10484 msgstr "Questione*"
10485
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10487 msgid "Question."
10488 msgstr "Questione."
10489
10490 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10491 msgid "Theorems (AMS)"
10492 msgstr "Teoremi (AMS)"
10493
10494 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10495 msgid ""
10496 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10497 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10498 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10499 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10500 msgstr ""
10501 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10502 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10503 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10504 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10505 "(per ...)\"."
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10508 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10509 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10510
10511 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10512 msgid ""
10513 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10514 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10515 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10516 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10517 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10518 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10519 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10520 msgstr ""
10521 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10522 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10523 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10524 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10525 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10526 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10527 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10528
10529 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10530 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10531 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10532
10533 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10534 msgid ""
10535 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10536 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10537 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10538 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10539 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10540 msgstr ""
10541 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10542 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10543 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10544 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10545 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10546
10547 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10548 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10549 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10550
10551 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10552 msgid ""
10553 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10554 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10555 "chapter environment."
10556 msgstr ""
10557 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10558 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10559 "forniscono un ambiente capitolo."
10560
10561 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10562 msgid "Named Theorems"
10563 msgstr "Teoremi con nome"
10564
10565 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10566 msgid ""
10567 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10568 "'Short Title' inset."
10569 msgstr ""
10570 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10571 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10572
10573 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10574 msgid "Named Theorem"
10575 msgstr "Teorema con nome"
10576
10577 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10578 msgid "Named Theorem."
10579 msgstr "Teorema con nome."
10580
10581 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10582 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10583 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10584
10585 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10586 msgid ""
10587 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10588 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10589 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10590 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10591 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10592 msgstr ""
10593 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10594 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10595 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10596 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10597 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10598
10599 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10600 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10601 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10602
10603 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10604 msgid ""
10605 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10606 "section start)."
10607 msgstr ""
10608 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10609 "di ogni sezione)."
10610
10611 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10612 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10613 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10614
10615 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10616 msgid ""
10617 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10618 "using the extended AMS machinery."
10619 msgstr ""
10620 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10621 "l'apparato AMS esteso."
10622
10623 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10624 msgid ""
10625 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10626 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10627 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10628 msgstr ""
10629 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10630 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10631 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10632 "(per ...)\"."
10633
10634 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10635 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10636 msgid "Ignore"
10637 msgstr "Ignora"
10638
10639 #: lib/languages:79
10640 msgid "Afrikaans"
10641 msgstr "Afrikaans"
10642
10643 #: lib/languages:86
10644 msgid "Albanian"
10645 msgstr "Albanese"
10646
10647 #: lib/languages:94
10648 msgid "English (USA)"
10649 msgstr "Inglese (USA)"
10650
10651 #: lib/languages:113
10652 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10653 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10654
10655 #: lib/languages:122
10656 msgid "Arabic (Arabi)"
10657 msgstr "Arabo (Arabi)"
10658
10659 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10660 msgid "Armenian"
10661 msgstr "Armeno"
10662
10663 #: lib/languages:138
10664 msgid "German (Austria, old spelling)"
10665 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10666
10667 #: lib/languages:145
10668 msgid "German (Austria)"
10669 msgstr "Tedesco (Austria)"
10670
10671 #: lib/languages:152
10672 msgid "Indonesian"
10673 msgstr "Indonesiano"
10674
10675 #: lib/languages:160
10676 msgid "Malay"
10677 msgstr "Malese"
10678
10679 #: lib/languages:168
10680 msgid "Basque"
10681 msgstr "Basco"
10682
10683 #: lib/languages:176
10684 msgid "Belarusian"
10685 msgstr "Bielorusso"
10686
10687 #: lib/languages:183
10688 msgid "Portuguese (Brazil)"
10689 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10690
10691 #: lib/languages:191
10692 msgid "Breton"
10693 msgstr "Bretone"
10694
10695 #: lib/languages:199
10696 msgid "English (UK)"
10697 msgstr "Inglese (UK)"
10698
10699 #: lib/languages:208
10700 msgid "Bulgarian"
10701 msgstr "Bulgaro"
10702
10703 #: lib/languages:217
10704 msgid "English (Canada)"
10705 msgstr "Inglese (Canada)"
10706
10707 #: lib/languages:227
10708 msgid "French (Canada)"
10709 msgstr "Francese (Canada)"
10710
10711 #: lib/languages:236
10712 msgid "Catalan"
10713 msgstr "Catalano"
10714
10715 #: lib/languages:246
10716 msgid "Chinese (simplified)"
10717 msgstr "Cinese (semplificato)"
10718
10719 #: lib/languages:253
10720 msgid "Chinese (traditional)"
10721 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10722
10723 #: lib/languages:266
10724 msgid "Croatian"
10725 msgstr "Croato"
10726
10727 #: lib/languages:274
10728 msgid "Czech"
10729 msgstr "Ceco"
10730
10731 #: lib/languages:282
10732 msgid "Danish"
10733 msgstr "Danese"
10734
10735 #: lib/languages:297
10736 msgid "Dutch"
10737 msgstr "Olandese"
10738
10739 #: lib/languages:306
10740 msgid "English"
10741 msgstr "Inglese"
10742
10743 #: lib/languages:315
10744 msgid "Esperanto"
10745 msgstr "Esperanto"
10746
10747 #: lib/languages:323
10748 msgid "Estonian"
10749 msgstr "Estone"
10750
10751 #: lib/languages:334
10752 msgid "Farsi"
10753 msgstr "Farsi"
10754
10755 #: lib/languages:347
10756 msgid "Finnish"
10757 msgstr "Finnico"
10758
10759 #: lib/languages:356
10760 msgid "French"
10761 msgstr "Francese"
10762
10763 #: lib/languages:370
10764 msgid "Galician"
10765 msgstr "Galiziano"
10766
10767 #: lib/languages:379
10768 msgid "German (old spelling)"
10769 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10770
10771 #: lib/languages:389
10772 msgid "German"
10773 msgstr "Tedesco"
10774
10775 #: lib/languages:400
10776 msgid "German (Switzerland)"
10777 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10778
10779 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10781 msgid "Greek"
10782 msgstr "Greco"
10783
10784 #: lib/languages:418
10785 msgid "Greek (polytonic)"
10786 msgstr "Greco (politonico)"
10787
10788 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10789 msgid "Hebrew"
10790 msgstr "Ebreo"
10791
10792 #: lib/languages:456
10793 msgid "Icelandic"
10794 msgstr "Islandese"
10795
10796 #: lib/languages:465
10797 msgid "Interlingua"
10798 msgstr "Interlingua"
10799
10800 #: lib/languages:473
10801 msgid "Irish"
10802 msgstr "Irlandese"
10803
10804 #: lib/languages:481
10805 msgid "Italian"
10806 msgstr "Italiano"
10807
10808 #: lib/languages:492
10809 msgid "Japanese"
10810 msgstr "Giapponese"
10811
10812 #: lib/languages:501
10813 msgid "Japanese (CJK)"
10814 msgstr "Giapponese (CJK)"
10815
10816 #: lib/languages:507
10817 msgid "Kazakh"
10818 msgstr "Kazakho"
10819
10820 #: lib/languages:515
10821 msgid "Korean"
10822 msgstr "Coreano"
10823
10824 #: lib/languages:529
10825 msgid "Latin"
10826 msgstr "Latino"
10827
10828 #: lib/languages:539
10829 msgid "Latvian"
10830 msgstr "Latviano"
10831
10832 #: lib/languages:550
10833 msgid "Lithuanian"
10834 msgstr "Lituano"
10835
10836 #: lib/languages:559
10837 msgid "Lower Sorbian"
10838 msgstr "Serbo meridionale"
10839
10840 #: lib/languages:567
10841 msgid "Hungarian"
10842 msgstr "Ungherese"
10843
10844 #: lib/languages:584
10845 msgid "Mongolian"
10846 msgstr "Mongolo"
10847
10848 #: lib/languages:592
10849 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10850 msgstr "Norvegese"
10851
10852 #: lib/languages:600
10853 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10854 msgstr "Neonorvegese"
10855
10856 #: lib/languages:625
10857 msgid "Polish"
10858 msgstr "Polacco"
10859
10860 #: lib/languages:633
10861 msgid "Portuguese"
10862 msgstr "Portoghese"
10863
10864 #: lib/languages:641
10865 msgid "Romanian"
10866 msgstr "Romeno"
10867
10868 #: lib/languages:649
10869 msgid "Russian"
10870 msgstr "Russo"
10871
10872 #: lib/languages:657
10873 msgid "North Sami"
10874 msgstr "Lappone del nord"
10875
10876 #: lib/languages:672
10877 msgid "Scottish"
10878 msgstr "Scozzese"
10879
10880 #: lib/languages:680
10881 msgid "Serbian"
10882 msgstr "Serbo"
10883
10884 #: lib/languages:688
10885 msgid "Serbian (Latin)"
10886 msgstr "Serbo (latino)"
10887
10888 #: lib/languages:697
10889 msgid "Slovak"
10890 msgstr "Slovacco"
10891
10892 #: lib/languages:705
10893 msgid "Slovene"
10894 msgstr "Sloveno"
10895
10896 #: lib/languages:713
10897 msgid "Spanish"
10898 msgstr "Spagnolo"
10899
10900 #: lib/languages:725
10901 msgid "Spanish (Mexico)"
10902 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10903
10904 #: lib/languages:736
10905 msgid "Swedish"
10906 msgstr "Svedese"
10907
10908 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10909 msgid "Thai"
10910 msgstr "Thailandese"
10911
10912 #: lib/languages:776
10913 msgid "Turkish"
10914 msgstr "Turco"
10915
10916 #: lib/languages:786
10917 msgid "Turkmen"
10918 msgstr "Turcomanno"
10919
10920 #: lib/languages:795
10921 msgid "Ukrainian"
10922 msgstr "Ucraino"
10923
10924 #: lib/languages:803
10925 msgid "Upper Sorbian"
10926 msgstr "Serbo"
10927
10928 #: lib/languages:821
10929 msgid "Vietnamese"
10930 msgstr "Vietnamita"
10931
10932 #: lib/languages:830
10933 msgid "Welsh"
10934 msgstr "Gallese"
10935
10936 #: lib/encodings:14
10937 msgid "Unicode (utf8)"
10938 msgstr "Unicode (utf8)"
10939
10940 #: lib/encodings:19
10941 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10942 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10943
10944 #: lib/encodings:23
10945 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10946 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10947
10948 #: lib/encodings:26
10949 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10950 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10951
10952 #: lib/encodings:29
10953 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10954 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10955
10956 #: lib/encodings:32
10957 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10958 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10959
10960 #: lib/encodings:35
10961 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10962 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10963
10964 #: lib/encodings:38
10965 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10966 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10967
10968 #: lib/encodings:42
10969 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10970 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10971
10972 #: lib/encodings:45
10973 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10974 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10975
10976 #: lib/encodings:48
10977 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10978 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10979
10980 #: lib/encodings:51
10981 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10982 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10983
10984 #: lib/encodings:55
10985 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10986 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10987
10988 #: lib/encodings:58
10989 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10990 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10991
10992 #: lib/encodings:61
10993 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10994 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10995
10996 #: lib/encodings:64
10997 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10998 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10999
11000 #: lib/encodings:67
11001 msgid "DOS (CP 437)"
11002 msgstr "DOS (CP 437)"
11003
11004 #: lib/encodings:71
11005 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11006 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11007
11008 #: lib/encodings:74
11009 msgid "Western European (CP 850)"
11010 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11011
11012 #: lib/encodings:77
11013 msgid "Central European (CP 852)"
11014 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11015
11016 #: lib/encodings:80
11017 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11018 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11019
11020 #: lib/encodings:83
11021 msgid "Western European (CP 858)"
11022 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11023
11024 #: lib/encodings:86
11025 msgid "Hebrew (CP 862)"
11026 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11027
11028 #: lib/encodings:89
11029 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11030 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11031
11032 #: lib/encodings:92
11033 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11034 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11035
11036 #: lib/encodings:95
11037 msgid "Central European (CP 1250)"
11038 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11039
11040 #: lib/encodings:98
11041 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11042 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11043
11044 #: lib/encodings:102
11045 msgid "Western European (CP 1252)"
11046 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11047
11048 #: lib/encodings:105
11049 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11050 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11051
11052 #: lib/encodings:109
11053 msgid "Arabic (CP 1256)"
11054 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11055
11056 #: lib/encodings:112
11057 msgid "Baltic (CP 1257)"
11058 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11059
11060 #: lib/encodings:115
11061 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11062 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11063
11064 #: lib/encodings:118
11065 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11066 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11067
11068 #: lib/encodings:121
11069 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11070 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11071
11072 #: lib/encodings:124
11073 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11074 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11075
11076 #: lib/encodings:149
11077 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11078 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11079
11080 #: lib/encodings:153
11081 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11082 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11083
11084 #: lib/encodings:157
11085 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11086 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11087
11088 #: lib/encodings:161
11089 msgid "Korean (EUC-KR)"
11090 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11091
11092 #: lib/encodings:165
11093 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11094 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11095
11096 #: lib/encodings:169
11097 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11098 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11099
11100 #: lib/encodings:173
11101 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11102 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11103
11104 #: lib/encodings:180
11105 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11106 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11107
11108 #: lib/encodings:182
11109 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11110 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11111
11112 #: lib/encodings:184
11113 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11114 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11115
11116 #: lib/encodings:191
11117 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11118 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11119
11120 #: lib/encodings:196
11121 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11122 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11123
11124 #: lib/encodings:200
11125 msgid "ASCII"
11126 msgstr "ASCII"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11129 msgid "File|F"
11130 msgstr "File|F"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11133 msgid "Edit|E"
11134 msgstr "Modifica|o"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11137 msgid "Insert|I"
11138 msgstr "Inserisci|I"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:35
11141 msgid "Layout|L"
11142 msgstr "Struttura|S"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11145 msgid "View|V"
11146 msgstr "Vista|V"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11149 msgid "Navigate|N"
11150 msgstr "Naviga|N"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:38
11153 msgid "Documents|D"
11154 msgstr "Documenti|D"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11157 msgid "Help|H"
11158 msgstr "Aiuto|A"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11161 msgid "New|N"
11162 msgstr "Nuovo|N"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:48
11165 msgid "New from Template...|T"
11166 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11169 msgid "Open...|O"
11170 msgstr "Apri...|A"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11173 msgid "Close|C"
11174 msgstr "Chiudi|C"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11177 msgid "Save|S"
11178 msgstr "Salva|S"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11181 msgid "Save As...|A"
11182 msgstr "Salva come...|m"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:54
11185 msgid "Revert|R"
11186 msgstr "Ripristina|R"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11189 msgid "Version Control|V"
11190 msgstr "Controllo versione|v"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11193 msgid "Import|I"
11194 msgstr "Importa|I"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11197 msgid "Export|E"
11198 msgstr "Esporta|o"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11201 msgid "Print...|P"
11202 msgstr "Stampa...|p"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11205 msgid "Fax...|F"
11206 msgstr "Fax...|F"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11209 msgid "Exit|x"
11210 msgstr "Esci|E"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11213 msgid "Register...|R"
11214 msgstr "Registrazione...|g"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11217 msgid "Check In Changes...|I"
11218 msgstr "Registra modifiche...|i"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11221 msgid "Check Out for Edit|O"
11222 msgstr "Estrai per modifica|m"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11225 msgid "Revert to Repository Version|v"
11226 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11229 msgid "Undo Last Check In|U"
11230 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11233 msgid "Show History...|H"
11234 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11237 msgid "Custom...|C"
11238 msgstr "Personalizzato...|z"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11241 msgid "Undo|U"
11242 msgstr "Annulla|A"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:91
11245 msgid "Redo|d"
11246 msgstr "Rifai|f"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:93
11249 msgid "Cut|C"
11250 msgstr "Taglia|g"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:94
11253 msgid "Copy|o"
11254 msgstr "Copia"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:95
11257 msgid "Paste|a"
11258 msgstr "Incolla|I"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:96
11261 msgid "Paste External Selection|x"
11262 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:98
11265 msgid "Find & Replace...|F"
11266 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:100
11269 msgid "Tabular|T"
11270 msgstr "Tabulare|b"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:572
11273 msgid "Math|M"
11274 msgstr "Matematica|M"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:549
11277 msgid "Spellchecker...|S"
11278 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:105
11281 msgid "Thesaurus..."
11282 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:106
11285 msgid "Statistics...|i"
11286 msgstr "Statistiche...|S"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:552
11289 msgid "Check TeX|h"
11290 msgstr "Controlla TeX|n"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:108
11293 msgid "Change Tracking|g"
11294 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:560
11297 msgid "Preferences...|P"
11298 msgstr "Preferenze...|P"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:559
11301 msgid "Reconfigure|R"
11302 msgstr "Riconfigura|R"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:115
11305 msgid "Selection as Lines|L"
11306 msgstr "Seleziona come linee|l"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:116
11309 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11310 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11313 msgid "Multicolumn|M"
11314 msgstr "Multicolonna|M"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:122
11317 msgid "Line Top|T"
11318 msgstr "Linea in alto|a"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:123
11321 msgid "Line Bottom|B"
11322 msgstr "Linea in basso|b"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:124
11325 msgid "Line Left|L"
11326 msgstr "Linea sinistra|s"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:125
11329 msgid "Line Right|R"
11330 msgstr "Linea destra|d"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:127
11333 msgid "Alignment|i"
11334 msgstr "Allineamento|n"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11337 msgid "Add Row|A"
11338 msgstr "Aggiungi riga|r"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:130
11341 msgid "Delete Row|w"
11342 msgstr "Elimina riga|g"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11345 msgid "Copy Row"
11346 msgstr "Copia riga"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11349 msgid "Swap Rows"
11350 msgstr "Scambia righe"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11353 msgid "Add Column|u"
11354 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:135
11357 msgid "Delete Column|D"
11358 msgstr "Elimina colonna|E"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11361 msgid "Copy Column"
11362 msgstr "Copia colonna"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11365 msgid "Swap Columns"
11366 msgstr "Scambia colonne"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11369 msgid "Left|L"
11370 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11373 msgid "Center|C"
11374 msgstr "Allinea al centro|c"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11377 msgid "Right|R"
11378 msgstr "Allinea a destra|d"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11381 msgid "Top|T"
11382 msgstr "Allinea in alto|a"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11385 msgid "Middle|M"
11386 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11389 msgid "Bottom|B"
11390 msgstr "Allinea in basso|b"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:159
11393 msgid "Toggle Numbering|N"
11394 msgstr "Commuta numerazione|n"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:160
11397 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11398 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11401 msgid "Change Limits Type|L"
11402 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11405 msgid "Change Formula Type|F"
11406 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11409 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11410 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:168
11413 msgid "Alignment|A"
11414 msgstr "Allineamento|A"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:170
11417 msgid "Add Row|R"
11418 msgstr "Aggiungi riga|r"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11421 msgid "Delete Row|D"
11422 msgstr "Elimina riga|g"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:175
11425 msgid "Add Column|C"
11426 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11429 msgid "Delete Column|e"
11430 msgstr "Elimina colonna|m"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11433 msgid "Default|t"
11434 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11437 msgid "Display|D"
11438 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11441 msgid "Inline|I"
11442 msgstr "Limiti a lato|l"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:188
11445 msgid "Octave"
11446 msgstr "Octave"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:189
11449 msgid "Maxima"
11450 msgstr "Maxima"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:190
11453 msgid "Mathematica"
11454 msgstr "Mathematica"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:192
11457 msgid "Maple, simplify"
11458 msgstr "Maple, simplify"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:193
11461 msgid "Maple, factor"
11462 msgstr "Maple, factor"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:194
11465 msgid "Maple, evalm"
11466 msgstr "Maple, evalm"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:195
11469 msgid "Maple, evalf"
11470 msgstr "Maple, evalf"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11473 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11474 msgid "Inline Formula|I"
11475 msgstr "Formula in linea|u"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11478 msgid "Displayed Formula|D"
11479 msgstr "Formula centrata|o"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:201
11482 msgid "Eqnarray Environment|q"
11483 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:202
11486 msgid "Align Environment|A"
11487 msgstr "Contesto align|a"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:203
11490 msgid "AlignAt Environment"
11491 msgstr "Contesto alignat"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:204
11494 msgid "Flalign Environment|F"
11495 msgstr "Contesto flalign|f"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:207
11498 msgid "Gather Environment"
11499 msgstr "Contesto gather"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:208
11502 msgid "Multline Environment"
11503 msgstr "Contesto multline"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11506 msgid "Math|h"
11507 msgstr "Matematica|M"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:216
11510 msgid "Special Character|S"
11511 msgstr "Carattere speciale|s"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11514 msgid "Citation...|C"
11515 msgstr "Citazione...|C"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:218
11518 msgid "Cross-reference...|r"
11519 msgstr "Riferimento...|R"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11522 msgid "Label...|L"
11523 msgstr "Etichetta...|E"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11526 msgid "Footnote|F"
11527 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11530 msgid "Marginal Note|M"
11531 msgstr "Nota a margine|a"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:222
11534 msgid "Short Title"
11535 msgstr "Titolo breve"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:223
11538 msgid "Index Entry|I"
11539 msgstr "Voce d'indice|i"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:224
11542 msgid "Nomenclature Entry"
11543 msgstr "Voce di nomenclatura"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:225
11546 msgid "URL...|U"
11547 msgstr "URL...|U"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11550 msgid "Note|N"
11551 msgstr "Nota|N"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:227
11554 msgid "Lists & TOC|O"
11555 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:229
11558 msgid "TeX Code|T"
11559 msgstr "Codice TeX|T"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:230
11562 msgid "Minipage|p"
11563 msgstr "Minipagina"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11566 msgid "Graphics...|G"
11567 msgstr "Immagine...|g"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:232
11570 msgid "Tabular Material...|b"
11571 msgstr "Tabelle...|b"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:233
11574 msgid "Floats|a"
11575 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:235
11578 msgid "Include File...|d"
11579 msgstr "Includi file...|d"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:236
11582 msgid "Insert File|e"
11583 msgstr "Inserisci file|f"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:237
11586 msgid "External Material...|x"
11587 msgstr "Materiale esterno...|l"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11590 msgid "Symbols...|b"
11591 msgstr "Simboli...|l"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11594 msgid "Superscript|S"
11595 msgstr "Soprascritto|S"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11598 msgid "Subscript|u"
11599 msgstr "Sottoscritto|c"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:244
11602 msgid "Hyphenation Point|P"
11603 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11606 msgid "Protected Hyphen|y"
11607 msgstr "Trattino protetto|T"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11610 msgid "Ligature Break|k"
11611 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:247
11614 msgid "Protected Space|r"
11615 msgstr "Spazio protetto|e"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11618 msgid "Interword Space|w"
11619 msgstr "Spazio tra parole|l"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11622 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11623 msgid "Thin Space|T"
11624 msgstr "Spazio sottile|t"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11627 msgid "Horizontal Space...|o"
11628 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:251
11631 msgid "Vertical Space..."
11632 msgstr "Spazio verticale..."
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:252
11635 msgid "Line Break|L"
11636 msgstr "Interruzione di linea|l"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11639 msgid "Ellipsis|i"
11640 msgstr "Ellissi|i"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11643 msgid "End of Sentence|E"
11644 msgstr "Punto di fine frase|f"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:255
11647 msgid "Protected Dash|D"
11648 msgstr "Trattino protetto"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11651 msgid "Breakable Slash|a"
11652 msgstr "Barra spezzabile|z"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:257
11655 msgid "Single Quote|Q"
11656 msgstr "Virgolette semplici|V"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:258
11659 msgid "Ordinary Quote|O"
11660 msgstr "Virgolette normali|n"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11663 msgid "Menu Separator|M"
11664 msgstr "Separatore menù|m"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:260
11667 msgid "Horizontal Line"
11668 msgstr "Linea orizzontale"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11671 msgid "Page Break"
11672 msgstr "Interruzione di pagina"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11675 msgid "Display Formula|D"
11676 msgstr "Formula centrata|o"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11679 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11680 msgid "Eqnarray Environment|E"
11681 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11684 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11685 msgid "AMS align Environment|a"
11686 msgstr "Contesto align AMS|a"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11689 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11690 msgid "AMS alignat Environment|t"
11691 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11694 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11695 msgid "AMS flalign Environment|f"
11696 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11699 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11700 msgid "AMS gather Environment|g"
11701 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11705 msgid "AMS multline Environment|m"
11706 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11709 msgid "Array Environment|y"
11710 msgstr "Contesto vettore|v"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11713 msgid "Cases Environment|C"
11714 msgstr "Contesto casi|c"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11717 msgid "Split Environment|S"
11718 msgstr "Contesto split|s"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:280
11721 msgid "Font Change|o"
11722 msgstr "Cambio carattere|b"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:284
11725 msgid "Math Normal Font"
11726 msgstr "Carattere matematico normale"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:286
11729 msgid "Math Calligraphic Family"
11730 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:287
11733 msgid "Math Fraktur Family"
11734 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:288
11737 msgid "Math Roman Family"
11738 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:289
11741 msgid "Math Sans Serif Family"
11742 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:291
11745 msgid "Math Bold Series"
11746 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:293
11749 msgid "Text Normal Font"
11750 msgstr "Carattere normale di testo"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11753 msgid "Text Roman Family"
11754 msgstr "Famiglia romana di testo"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11757 msgid "Text Sans Serif Family"
11758 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11761 msgid "Text Typewriter Family"
11762 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11765 msgid "Text Bold Series"
11766 msgstr "Serie grassetta di testo"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11769 msgid "Text Medium Series"
11770 msgstr "Serie media di testo"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11773 msgid "Text Italic Shape"
11774 msgstr "Forma corsiva di testo"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11777 msgid "Text Small Caps Shape"
11778 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11781 msgid "Text Slanted Shape"
11782 msgstr "Forma obliqua di testo"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11785 msgid "Text Upright Shape"
11786 msgstr "Forma dritta di testo"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:310
11789 msgid "Floatflt Figure"
11790 msgstr "Figura floatflt"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11793 msgid "Table of Contents|C"
11794 msgstr "Indice generale|g"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
11797 msgid "Index List|I"
11798 msgstr "Indice analitico|I"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11801 msgid "Nomenclature|N"
11802 msgstr "Nomenclatura|N"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11805 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11806 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11809 msgid "LyX Document...|X"
11810 msgstr "Documento LyX...|X"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11813 msgid "Plain Text...|T"
11814 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11817 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11818 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:509
11821 msgid "Track Changes|T"
11822 msgstr "Attivato|t"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:510
11825 msgid "Merge Changes...|M"
11826 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:330
11829 msgid "Accept All Changes|A"
11830 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:331
11833 msgid "Reject All Changes|R"
11834 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:515
11837 msgid "Show Changes in Output|S"
11838 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:339
11841 msgid "Character...|C"
11842 msgstr "Carattere...|C"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:340
11845 msgid "Paragraph...|P"
11846 msgstr "Paragrafo...|P"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:341
11849 msgid "Document...|D"
11850 msgstr "Documento...|D"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:342
11853 msgid "Tabular...|T"
11854 msgstr "Tabella...|b"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:344
11857 msgid "Emphasize Style|E"
11858 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:345
11861 msgid "Noun Style|N"
11862 msgstr "Stile sostantivo|n"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:346
11865 msgid "Bold Style|B"
11866 msgstr "Stile grassetto|g"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:349
11869 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11870 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:350
11873 msgid "Increase Environment Depth|i"
11874 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:351
11877 msgid "Start Appendix Here|S"
11878 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:498
11881 msgid "Build Program|B"
11882 msgstr "Compila il programma|C"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:361
11885 msgid "Update|U"
11886 msgstr "Aggiorna output|A"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:499
11889 msgid "LaTeX Log|L"
11890 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:500
11893 msgid "Outline|O"
11894 msgstr "Profilo|o"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:365
11897 msgid "TeX Information|X"
11898 msgstr "Informazioni TeX|X"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:523
11901 msgid "Next Note|N"
11902 msgstr "Nota successiva|N"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:526
11905 msgid "Go to Label|L"
11906 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:522
11909 msgid "Bookmarks|B"
11910 msgstr "Segnalibri|S"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:533
11913 msgid "Save Bookmark 1|S"
11914 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:534
11917 msgid "Save Bookmark 2"
11918 msgstr "Salva segnalibro 2"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:535
11921 msgid "Save Bookmark 3"
11922 msgstr "Salva segnalibro 3"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:536
11925 msgid "Save Bookmark 4"
11926 msgstr "Salva segnalibro 4"
11927
11928 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:537
11929 msgid "Save Bookmark 5"
11930 msgstr "Salva segnalibro 5"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:390
11933 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11934 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:391
11937 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11938 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:392
11941 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11942 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:393
11945 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11946 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11947
11948 #: lib/ui/classic.ui:394
11949 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11950 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11951
11952 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:567
11953 msgid "Introduction|I"
11954 msgstr "Introduzione|I"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:568
11957 msgid "Tutorial|T"
11958 msgstr "Tutorial|T"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:569
11961 msgid "User's Guide|U"
11962 msgstr "Guida utente|G"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:412
11965 msgid "Extended Features|E"
11966 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:413
11969 msgid "Embedded Objects|m"
11970 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11971
11972 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:573
11973 msgid "Customization|C"
11974 msgstr "Personalizzazione|P"
11975
11976 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:576
11977 msgid "LaTeX Configuration|L"
11978 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11979
11980 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:579
11981 msgid "About LyX|X"
11982 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11983
11984 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11985 msgid "About LyX"
11986 msgstr "Informazioni su LyX"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:426
11989 msgid "Preferences..."
11990 msgstr "Preferenze..."
11991
11992 #: lib/ui/classic.ui:427
11993 msgid "Quit LyX"
11994 msgstr "Chiudi LyX"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11997 msgid "Aligned Environment|l"
11998 msgstr "Contesto aligned|l"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12001 msgid "AlignedAt Environment|v"
12002 msgstr "Contesto alignedat|e"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12005 msgid "Gathered Environment|h"
12006 msgstr "Contesto gathered|h"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12009 msgid "Delimiters...|r"
12010 msgstr "Delimitatori...|r"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12013 msgid "Matrix...|x"
12014 msgstr "Matrice..."
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12017 msgid "Macro|o"
12018 msgstr "Macro"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12021 msgid "AMS Environment|A"
12022 msgstr "Contesto AMS|A"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12025 msgid "Number Whole Formula|N"
12026 msgstr "Formula numerata|n"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12029 msgid "Number This Line|u"
12030 msgstr "Numera questa riga|r"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12033 msgid "Equation Label|L"
12034 msgstr "Etichetta equazione|h"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12037 msgid "Copy as Reference|R"
12038 msgstr "Copia come riferimento|r"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12041 msgid "Split Cell|C"
12042 msgstr "Dividi cella|c"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12045 msgid "Insert|s"
12046 msgstr "Inserisci|I"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12049 msgid "Add Line Above|o"
12050 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12053 msgid "Add Line Below|B"
12054 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12057 msgid "Delete Line Above|v"
12058 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12061 msgid "Delete Line Below|w"
12062 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12065 msgid "Add Line to Left"
12066 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12069 msgid "Add Line to Right"
12070 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12073 msgid "Delete Line to Left"
12074 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12077 msgid "Delete Line to Right"
12078 msgstr "Elimina linea a destra"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12081 msgid "Show Math Toolbar"
12082 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12085 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12086 msgstr "Barra pannelli matematici"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12089 msgid "Show Table Toolbar"
12090 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12093 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12094 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12097 msgid "Next Cross-Reference|N"
12098 msgstr "Riferimento successivo|s"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12101 msgid "Go to Label|G"
12102 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12105 msgid "<Reference>|R"
12106 msgstr "<riferimento>|f"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12109 msgid "(<Reference>)|e"
12110 msgstr "(<riferimento>)|e"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12113 msgid "<Page>|P"
12114 msgstr "<pagina>|p"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12117 msgid "On Page <Page>|O"
12118 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12121 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12122 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12125 msgid "Formatted Reference|t"
12126 msgstr "Riferimento formattato|t"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12129 msgid "Textual Reference|x"
12130 msgstr "Riferimento testuale|s"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:505
12144 msgid "Settings...|S"
12145 msgstr "Impostazioni...|z"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12148 msgid "Go Back|G"
12149 msgstr "Torna indietro|i"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12152 msgid "Copy as Reference|C"
12153 msgstr "Copia come riferimento|C"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12156 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12157 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12160 msgid "Open Inset|O"
12161 msgstr "Apri inserto|o"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12164 msgid "Close Inset|C"
12165 msgstr "Chiudi inserto|C"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12169 msgid "Dissolve Inset|D"
12170 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12173 msgid "Show Label|L"
12174 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12177 msgid "Frameless|l"
12178 msgstr "Senza cornice|e"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12181 msgid "Simple Frame|F"
12182 msgstr "Cornice semplice|s"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12185 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12186 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12189 msgid "Oval, Thin|a"
12190 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:464
12193 msgid "Oval, Thick|v"
12194 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:465
12197 msgid "Drop Shadow|w"
12198 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:466
12201 msgid "Shaded Background|B"
12202 msgstr "Sfondo colorato|f"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:467
12205 msgid "Double Frame|u"
12206 msgstr "Cornice doppia|i"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:471
12209 msgid "LyX Note|N"
12210 msgstr "Nota di LyX|N"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12213 msgid "Comment|m"
12214 msgstr "Commento|m"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
12217 msgid "Greyed Out|G"
12218 msgstr "Sbiadita|S"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12221 msgid "Open All Notes|A"
12222 msgstr "Apri tutte le note|A"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12225 msgid "Close All Notes|l"
12226 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:483
12229 msgid "Phantom|P"
12230 msgstr "Segnaposto|p"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:484
12233 msgid "Horizontal Phantom|H"
12234 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:485
12237 msgid "Vertical Phantom|V"
12238 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12241 msgid "Protected Space|o"
12242 msgstr "Spazio protetto|S"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12245 msgid "Negative Thin Space|N"
12246 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12249 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12250 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12253 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12254 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12257 msgid "Quad Space|Q"
12258 msgstr "Un quadratone|q"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12261 msgid "Double Quad Space|u"
12262 msgstr "Due quadratoni|u"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12265 msgid "Horizontal Fill|F"
12266 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12269 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12270 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12273 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12274 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12277 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12278 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12281 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12282 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12285 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12286 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12289 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12290 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12293 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12294 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12297 msgid "Custom Length|C"
12298 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12301 msgid "Medium Space|M"
12302 msgstr "Spazio medio|m"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12305 msgid "Thick Space|h"
12306 msgstr "Spazio spesso|s"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12309 msgid "Negative Medium Space|u"
12310 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12313 msgid "Negative Thick Space|i"
12314 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12317 msgid "DefSkip|D"
12318 msgstr "Salto predefinito|d"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12321 msgid "SmallSkip|S"
12322 msgstr "Salto piccolo|c"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12325 msgid "MedSkip|M"
12326 msgstr "Salto medio|e"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12329 msgid "BigSkip|B"
12330 msgstr "Salto grande|g"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12333 msgid "VFill|F"
12334 msgstr "Riempimento verticale|v"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12337 msgid "Custom|C"
12338 msgstr "Personalizzato|P"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12341 msgid "Settings...|e"
12342 msgstr "Impostazioni...|I"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12345 msgid "Include|c"
12346 msgstr "Includi|c"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12349 msgid "Input|p"
12350 msgstr "Input|p"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12353 msgid "Verbatim|V"
12354 msgstr "Testuale|T"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12357 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12358 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12361 msgid "Listing|L"
12362 msgstr "Listato|L"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12365 msgid "Edit Included File...|E"
12366 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12369 msgid "New Page|N"
12370 msgstr "Nuova pagina|g"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12373 msgid "Page Break|a"
12374 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12377 msgid "Clear Page|C"
12378 msgstr "Azzera pagina|e"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12381 msgid "Clear Double Page|D"
12382 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12385 msgid "Ragged Line Break|R"
12386 msgstr "A capo semplice|m"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12389 msgid "Justified Line Break|J"
12390 msgstr "A capo giustificato|f"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12393 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12394 msgid "Cut"
12395 msgstr "Taglia"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12398 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12399 msgid "Copy"
12400 msgstr "Copia"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12403 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12404 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12405 msgid "Paste"
12406 msgstr "Incolla"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12409 msgid "Paste Recent|e"
12410 msgstr "Incolla recenti"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12413 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12414 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:527
12417 msgid "Forward search|F"
12418 msgstr "Ricerca diretta"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12421 msgid "Move Paragraph Up|o"
12422 msgstr "Sposta paragrafo su"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12425 msgid "Move Paragraph Down|v"
12426 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12429 msgid "Promote Section|r"
12430 msgstr "Promuovi sezione|m"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12433 msgid "Demote Section|m"
12434 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12437 msgid "Move Section Down|D"
12438 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12441 msgid "Move Section Up|U"
12442 msgstr "Sposta sezione su|s"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12445 msgid "Insert Short Title|T"
12446 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12449 msgid "Accept Change|c"
12450 msgstr "Accetta modifica|A"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12453 msgid "Reject Change|j"
12454 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12457 msgid "Apply Last Text Style|A"
12458 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12461 msgid "Text Style|S"
12462 msgstr "Stile testo|l"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12465 msgid "Paragraph Settings...|P"
12466 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12469 msgid "Fullscreen Mode"
12470 msgstr "Modo schermo intero"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12473 msgid "Anything|A"
12474 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12477 msgid "Anything Non-Empty|o"
12478 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12481 msgid "Any Word|W"
12482 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12485 msgid "Any Number|N"
12486 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12489 msgid "User Defined|U"
12490 msgstr "Definita dall'utente|u"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12493 msgid "Append Argument"
12494 msgstr "Aggiungi argomento"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12497 msgid "Remove Last Argument"
12498 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12501 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12502 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12505 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12506 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12509 msgid "Insert Optional Argument"
12510 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12513 msgid "Remove Optional Argument"
12514 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12517 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12518 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12521 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12522 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12525 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12526 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12529 msgid "Reload|R"
12530 msgstr "Ricarica|R"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12534 msgid "Edit Externally...|x"
12535 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12538 msgid "Multicolumn|u"
12539 msgstr "Multicolonna"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12542 msgid "Multirow|w"
12543 msgstr "Multiriga"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12546 msgid "Top Line|n"
12547 msgstr "Linea superiore|i"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12550 msgid "Bottom Line|i"
12551 msgstr "Linea inferiore|f"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12554 msgid "Left Line|L"
12555 msgstr "Linea sinistra|t"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12558 msgid "Right Line|R"
12559 msgstr "Linea destra|n"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12562 msgid "Left|f"
12563 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12566 msgid "Right|h"
12567 msgstr "Allinea a destra|d"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12570 msgid "Decimal"
12571 msgstr "Allinea ai decimali"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12574 msgid "Append Row|A"
12575 msgstr "Aggiungi riga|r"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12578 msgid "Copy Row|o"
12579 msgstr "Copia riga"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12582 msgid "Append Column|p"
12583 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12586 msgid "Copy Column|y"
12587 msgstr "Copia colonna"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12590 msgid "Settings...|g"
12591 msgstr "Impostazioni...|z"
12592
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12594 msgid "Path|P"
12595 msgstr "Percorso|P"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12598 msgid "Class|C"
12599 msgstr "Classe|C"
12600
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12602 msgid "File Revision|R"
12603 msgstr "Revisione file|R"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12606 msgid "Tree Revision|T"
12607 msgstr "Revisione albero|b"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12610 msgid "Revision Author|A"
12611 msgstr "Autore revisione|A"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12614 msgid "Revision Date|D"
12615 msgstr "Data revisione|D"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12618 msgid "Revision Time|i"
12619 msgstr "Ora revisione|O"
12620
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12622 msgid "LyX Version|X"
12623 msgstr "Versione LyX|X"
12624
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12626 msgid "Document Info|D"
12627 msgstr "Informazioni documento|d"
12628
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12630 msgid "Copy Text|o"
12631 msgstr "Copia testo|o"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12634 msgid "Activate Branch|A"
12635 msgstr "Attiva ramo|A"
12636
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12638 msgid "Deactivate Branch|e"
12639 msgstr "Disattiva ramo|r"
12640
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12642 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12643 msgstr ""
12644 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12647 msgid "All Indexes|A"
12648 msgstr "Tutti gli indici|T"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12651 msgid "Subindex|b"
12652 msgstr "Sottoindice|c"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:512
12655 msgid "Reject Change|R"
12656 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12659 msgid "Promote Section|P"
12660 msgstr "Promuovi sezione|m"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12663 msgid "Demote Section|D"
12664 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12667 msgid "Move Section Down|w"
12668 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12671 msgid "Select Section|S"
12672 msgstr "Seleziona sezione|S"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12675 msgid "Wrap by Preview|P"
12676 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12679 msgid "Document|D"
12680 msgstr "Documento|D"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12683 msgid "Tools|T"
12684 msgstr "Strumenti|t"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12687 msgid "New from Template...|m"
12688 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12691 msgid "Open Recent|t"
12692 msgstr "Apri recenti|t"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12695 msgid "Close All"
12696 msgstr "Chiudi tutto"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12699 msgid "Save All|l"
12700 msgstr "Salva tutto|l"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12703 msgid "Revert to Saved|R"
12704 msgstr "Ripristina il salvato"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12707 msgid "New Window|W"
12708 msgstr "Nuova finestra|f"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12711 msgid "Close Window|d"
12712 msgstr "Chiudi finestra|d"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12715 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12716 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12719 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12720 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12723 msgid "Use Locking Property|L"
12724 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12727 msgid "Redo|R"
12728 msgstr "Rifai|R"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12731 msgid "Paste Special"
12732 msgstr "Incolla speciale|s"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12735 msgid "Select All"
12736 msgstr "Seleziona tutto"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12739 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12740 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12743 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12744 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12747 msgid "Table|T"
12748 msgstr "Tabella|b"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12751 msgid "Rows & Columns|C"
12752 msgstr "Righe e colonne|c"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12755 msgid "Increase List Depth|I"
12756 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12759 msgid "Decrease List Depth|D"
12760 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12763 msgid "Dissolve Inset"
12764 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12767 msgid "TeX Code Settings...|C"
12768 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12771 msgid "Float Settings...|a"
12772 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12775 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12776 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12779 msgid "Note Settings...|N"
12780 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12783 msgid "Phantom Settings...|h"
12784 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12787 msgid "Branch Settings...|B"
12788 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12791 msgid "Box Settings...|x"
12792 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12795 msgid "Index Entry Settings...|y"
12796 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12799 msgid "Index Settings...|x"
12800 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12803 msgid "Info Settings...|n"
12804 msgstr "Info impostazioni...|n"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12807 msgid "Listings Settings...|g"
12808 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12811 msgid "Table Settings...|a"
12812 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12815 msgid "Plain Text|T"
12816 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12819 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12820 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12823 msgid "Selection|S"
12824 msgstr "Selezione, per linee|S"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12827 msgid "Selection, Join Lines|i"
12828 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12831 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12832 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12835 msgid "Paste as PDF"
12836 msgstr "Incolla come PDF"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12839 msgid "Paste as PNG"
12840 msgstr "Incolla come PNG"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12843 msgid "Paste as JPEG"
12844 msgstr "Incolla come JPEG"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12847 msgid "Dissolve Text Style"
12848 msgstr "Rimuovi stile"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12851 msgid "Customized...|C"
12852 msgstr "Personalizzato...|z"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12855 msgid "Capitalize|a"
12856 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12859 msgid "Uppercase|U"
12860 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12863 msgid "Lowercase|L"
12864 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12867 msgid "Multirow|u"
12868 msgstr "Multiriga|i"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12871 msgid "Top Line|T"
12872 msgstr "Linea superiore|p"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12875 msgid "Bottom Line|B"
12876 msgstr "Linea inferiore|f"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12879 msgid "Top|p"
12880 msgstr "Allinea in alto|a"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12883 msgid "Middle|i"
12884 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12887 msgid "Bottom|o"
12888 msgstr "Allinea in basso|b"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12891 msgid "Copy Column|p"
12892 msgstr "Copia colonna"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12895 msgid "Macro Definition"
12896 msgstr "Definizioni macro|m"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12899 msgid "Text Style|T"
12900 msgstr "Stile testo|t"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12903 msgid "Add Line Above|A"
12904 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12907 msgid "Delete Line Above|D"
12908 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12911 msgid "Delete Line Below|e"
12912 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12915 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12916 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12919 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12920 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12923 msgid "Math Normal Font|N"
12924 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12927 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12928 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12931 msgid "Math Formal Script Family|o"
12932 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12935 msgid "Math Fraktur Family|F"
12936 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12939 msgid "Math Roman Family|R"
12940 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12943 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12944 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12947 msgid "Math Bold Series|B"
12948 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12951 msgid "Text Normal Font|T"
12952 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12955 msgid "Octave|O"
12956 msgstr "Octave|O"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12959 msgid "Maxima|M"
12960 msgstr "Maxima|M"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12963 msgid "Mathematica|a"
12964 msgstr "Mathematica|a"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12967 msgid "Maple, Simplify|S"
12968 msgstr "Maple, simplify|s"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12971 msgid "Maple, Factor|F"
12972 msgstr "Maple, factor|f"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12975 msgid "Maple, Evalm|E"
12976 msgstr "Maple, evalm|e"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12979 msgid "Maple, Evalf|v"
12980 msgstr "Maple, evalf|v"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12983 msgid "Open All Insets|O"
12984 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12987 msgid "Close All Insets|C"
12988 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12991 msgid "Unfold Math Macro|n"
12992 msgstr "Apri macro matematica|p"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12995 msgid "Fold Math Macro|d"
12996 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12999 msgid "View Source|S"
13000 msgstr "Mostra sorgente|s"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13003 msgid "View Messages|g"
13004 msgstr "Mostra messaggi|e"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13007 msgid "View Master Document|M"
13008 msgstr "Mostra documento padre|p"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13011 msgid "Update Master Document|a"
13012 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13015 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13016 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13019 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13020 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13023 msgid "Close Current View|w"
13024 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13027 msgid "Fullscreen|l"
13028 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13031 msgid "Toolbars|b"
13032 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13035 msgid "Special Character|p"
13036 msgstr "Carattere speciale|s"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13039 msgid "Formatting|o"
13040 msgstr "Formattazione|z"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13043 msgid "List / TOC|i"
13044 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13047 msgid "Float|a"
13048 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13051 msgid "Branch|B"
13052 msgstr "Ramo"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13055 msgid "Custom Insets"
13056 msgstr "Inserti personalizzati"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13059 msgid "File|e"
13060 msgstr "File|F"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13063 msgid "Box[[Menu]]"
13064 msgstr "Casella"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13067 msgid "Cross-Reference...|R"
13068 msgstr "Riferimento...|R"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13071 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13072 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13075 msgid "Table...|T"
13076 msgstr "Tabella...|b"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13079 msgid "URL|U"
13080 msgstr "URL|U"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13083 msgid "Hyperlink...|k"
13084 msgstr "Ipercollegamento..."
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13087 msgid "Short Title|S"
13088 msgstr "Titolo breve|l"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13091 msgid "TeX Code|X"
13092 msgstr "Codice TeX|X"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13095 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13096 msgstr "Listato di programma"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13099 msgid "Preview|w"
13100 msgstr "Anteprima|t"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13103 msgid "Ordinary Quote|Q"
13104 msgstr "Virgolette normali|V"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13107 msgid "Single Quote|S"
13108 msgstr "Virgolette semplici|s"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13111 msgid "Phonetic Symbols|P"
13112 msgstr "Simboli fonetici|b"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13115 msgid "Protected Space|P"
13116 msgstr "Spazio protetto|a"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13119 msgid "Horizontal Line...|L"
13120 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13123 msgid "Vertical Space...|V"
13124 msgstr "Spazio verticale...|v"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13127 msgid "Phantom|m"
13128 msgstr "Segnaposto|p"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13131 msgid "Hyphenation Point|H"
13132 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13135 msgid "Numbered Formula|N"
13136 msgstr "Formula numerata|n"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13139 msgid "Figure Wrap Float|F"
13140 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13143 msgid "Table Wrap Float|T"
13144 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13147 msgid "External Material...|M"
13148 msgstr "Materiale esterno...|s"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13151 msgid "Child Document...|d"
13152 msgstr "Documento figlio...|D"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13155 msgid "Comment|C"
13156 msgstr "Commento|C"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13159 msgid "Insert New Branch...|I"
13160 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13163 msgid "Change Tracking|C"
13164 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13167 msgid "Start Appendix Here|A"
13168 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13171 msgid "Save in Bundled Format|F"
13172 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13175 msgid "Compressed|m"
13176 msgstr "Compresso|C"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13179 msgid "Accept Change|A"
13180 msgstr "Accetta modifica|A"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13183 msgid "Accept All Changes|c"
13184 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13187 msgid "Reject All Changes|e"
13188 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13191 msgid "Next Change|C"
13192 msgstr "Modifica successiva|M"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13195 msgid "Next Cross-Reference|R"
13196 msgstr "Riferimento successivo|R"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13199 msgid "Clear Bookmarks|C"
13200 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13203 msgid "Navigate Back|B"
13204 msgstr "Torna indietro|i"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13207 msgid "Thesaurus...|T"
13208 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13211 msgid "Statistics...|a"
13212 msgstr "Statistiche...|a"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13215 msgid "TeX Information|I"
13216 msgstr "Informazioni TeX|X"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13219 msgid "Compare...|C"
13220 msgstr "Confronta...|o"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13223 msgid "Additional Features|F"
13224 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13227 msgid "Embedded Objects|O"
13228 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13231 msgid "Shortcuts|S"
13232 msgstr "Scorciatoie|S"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13235 msgid "LyX Functions|y"
13236 msgstr "Funzioni LyX|F"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13239 msgid "Specific Manuals|p"
13240 msgstr "Manuali specifici|a"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13243 msgid "Linguistics Manual|L"
13244 msgstr "Linguistica|L"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13247 msgid "Braille Manual|B"
13248 msgstr "Braille|B"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13251 msgid "XY-pic Manual|X"
13252 msgstr "XY-pic|X"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13255 msgid "Multicolumn Manual|M"
13256 msgstr "Multicolonne|M"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13259 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13260 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13263 msgid "New document"
13264 msgstr "Nuovo documento"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13267 msgid "Open document"
13268 msgstr "Apri documento "
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13271 msgid "Save document"
13272 msgstr "Salva documento"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13275 msgid "Print document"
13276 msgstr "Stampa documento"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13279 msgid "Check spelling"
13280 msgstr "Controlla dizione"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13283 msgid "Undo"
13284 msgstr "Annulla"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13287 msgid "Redo"
13288 msgstr "Rifai"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13291 msgid "Find and replace"
13292 msgstr "Trova e sostituisci"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13295 msgid "Find and replace (advanced)"
13296 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13299 msgid "Navigate back"
13300 msgstr "Torna indietro"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13303 msgid "Toggle emphasis"
13304 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13307 msgid "Toggle noun"
13308 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13311 msgid "Apply last"
13312 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13315 msgid "Insert math"
13316 msgstr "Inserisci matematica"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13319 msgid "Insert graphics"
13320 msgstr "Inserisci immagine"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13323 msgid "Insert table"
13324 msgstr "Inserisci tabella"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13327 msgid "Toggle outline"
13328 msgstr "Profilo del documento"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13331 msgid "Toggle math toolbar"
13332 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13335 msgid "Toggle table toolbar"
13336 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13339 msgid "View/Update"
13340 msgstr "Vista/Aggiorna"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13343 msgid "View"
13344 msgstr "Mostra"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13347 msgid "Update"
13348 msgstr "Aggiorna"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13351 msgid "View master document"
13352 msgstr "Mostra documento padre"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13355 msgid "Update master document"
13356 msgstr "Aggiorna documento padre"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13359 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13360 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13363 msgid "View other formats"
13364 msgstr "Mostra altri formati"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13367 msgid "Update other formats"
13368 msgstr "Aggiorna altri formati"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13371 msgid "Extra"
13372 msgstr "Extra"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13375 msgid "Numbered list"
13376 msgstr "Elenco numerato"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13379 msgid "Itemized list"
13380 msgstr "Elenco puntato"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13383 msgid "Increase depth"
13384 msgstr "Aumenta rientro"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13387 msgid "Decrease depth"
13388 msgstr "Riduci rientro"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13391 msgid "Insert figure float"
13392 msgstr "Inserisci figura flottante"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13395 msgid "Insert table float"
13396 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13399 msgid "Insert label"
13400 msgstr "Inserisci etichetta"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13403 msgid "Insert cross-reference"
13404 msgstr "Inserisci riferimento"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13407 msgid "Insert citation"
13408 msgstr "Inserisci citazione"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13411 msgid "Insert index entry"
13412 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13415 msgid "Insert nomenclature entry"
13416 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13419 msgid "Insert footnote"
13420 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13423 msgid "Insert margin note"
13424 msgstr "Inserisci nota a margine"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13427 msgid "Insert note"
13428 msgstr "Inserisci nota"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13431 msgid "Insert box"
13432 msgstr "Inserisci casella"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13435 msgid "Insert hyperlink"
13436 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13439 msgid "Insert TeX code"
13440 msgstr "Inserisci codice TeX"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13443 msgid "Insert math macro"
13444 msgstr "Inserisci macro matematica"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13447 msgid "Include file"
13448 msgstr "Includi file"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13451 msgid "Text style"
13452 msgstr "Stile testo"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13455 msgid "Paragraph settings"
13456 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13459 msgid "Add row"
13460 msgstr "Aggiungi riga"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13463 msgid "Add column"
13464 msgstr "Aggiungi colonna"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13467 msgid "Delete row"
13468 msgstr "Elimina riga"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13471 msgid "Delete column"
13472 msgstr "Elimina colonna"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13475 msgid "Set top line"
13476 msgstr "Seleziona linea superiore"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13479 msgid "Set bottom line"
13480 msgstr "Imposta linea inferiore"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13483 msgid "Set left line"
13484 msgstr "Imposta linea sinistra"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13487 msgid "Set right line"
13488 msgstr "Imposta linea destra"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13491 msgid "Set border lines"
13492 msgstr "Imposta bordi"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13495 msgid "Set all lines"
13496 msgstr "Imposta tutte le linee"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13499 msgid "Unset all lines"
13500 msgstr "Togli tutte le linee"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13503 msgid "Align left"
13504 msgstr "Allinea a sinistra"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13507 msgid "Align center"
13508 msgstr "Allinea al centro"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13511 msgid "Align right"
13512 msgstr "Allinea a destra"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13515 msgid "Align on decimal"
13516 msgstr "Allinea sui decimali"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13519 msgid "Align top"
13520 msgstr "Allineamento superiore"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13523 msgid "Align middle"
13524 msgstr "Allineamento centrale"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13527 msgid "Align bottom"
13528 msgstr "Allineamento inferiore"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13531 msgid "Rotate cell"
13532 msgstr "Ruota cella"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13535 msgid "Rotate table"
13536 msgstr "Ruota tabella"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13539 msgid "Set multi-column"
13540 msgstr "Imposta multicolonna"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13543 msgid "Set multi-row"
13544 msgstr "Imposta multiriga"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13547 msgid "Math"
13548 msgstr "Matematica"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13551 msgid "Set display mode"
13552 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13555 msgid "Subscript"
13556 msgstr "Sottoscritto"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13559 msgid "Superscript"
13560 msgstr "Soprascritto"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13563 msgid "Insert square root"
13564 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13567 msgid "Insert root"
13568 msgstr "Inserisci radice"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13571 msgid "Insert standard fraction"
13572 msgstr "Inserisci frazione standard"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13575 msgid "Insert sum"
13576 msgstr "Inserisci somma"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13579 msgid "Insert integral"
13580 msgstr "Inserisci integrale"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13583 msgid "Insert product"
13584 msgstr "Inserisci prodotto"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13587 msgid "Insert ( )"
13588 msgstr "Inserisci ( )"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13591 msgid "Insert [ ]"
13592 msgstr "Inserisci [ ]"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13595 msgid "Insert { }"
13596 msgstr "Inserisci { }"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13599 msgid "Insert delimiters"
13600 msgstr "Inserisci delimitatori"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13603 msgid "Insert matrix"
13604 msgstr "Inserisci matrice"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13607 msgid "Insert cases environment"
13608 msgstr "Inserisci contesto casi"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13611 msgid "Toggle math panels"
13612 msgstr "Barra pannelli matematici"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13615 msgid "Math Macros"
13616 msgstr "Macro matematica"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13619 msgid "Remove last argument"
13620 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13623 msgid "Append argument"
13624 msgstr "Aggiungi argomento"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13627 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13628 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13631 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13632 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13635 msgid "Remove optional argument"
13636 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13639 msgid "Insert optional argument"
13640 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13643 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13644 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13647 msgid "Append argument eating from the right"
13648 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13651 msgid "Append optional argument eating from the right"
13652 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13655 msgid "Command Buffer"
13656 msgstr "Linea di comando"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13659 msgid "Review[[Toolbar]]"
13660 msgstr "Revisioni"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13663 msgid "Track changes"
13664 msgstr "Tracciamento modifiche"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13667 msgid "Show changes in output"
13668 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13671 msgid "Next change"
13672 msgstr "Modifica successiva"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13675 msgid "Accept change inside selection"
13676 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13679 msgid "Reject change inside selection"
13680 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13683 msgid "Merge changes"
13684 msgstr "Incorpora modifiche"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13687 msgid "Accept all changes"
13688 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13691 msgid "Reject all changes"
13692 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13695 msgid "Next note"
13696 msgstr "Nota successiva"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13699 msgid "View Other Formats"
13700 msgstr "Mostra altri formati"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13703 msgid "Update Other Formats"
13704 msgstr "Aggiorna altri formati"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13707 msgid "Version Control"
13708 msgstr "Controllo versione"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13711 msgid "Register"
13712 msgstr "Registrazione"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13715 msgid "Check-out for edit"
13716 msgstr "Estrai per modifica"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13719 msgid "Check-in changes"
13720 msgstr "Registra modifiche"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13723 msgid "View revision log"
13724 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13727 msgid "Revert changes"
13728 msgstr "Rigetta modifiche"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13731 msgid "Compare with older revision"
13732 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13735 msgid "Compare with last revision"
13736 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13739 msgid "Insert Version Info"
13740 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13743 msgid "Use SVN file locking property"
13744 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13747 msgid "Update local directory from repository"
13748 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13751 msgid "Math Panels"
13752 msgstr "Pannelli matematici"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13755 msgid "Math spacings"
13756 msgstr "Spaziature matematiche"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13759 msgid "Styles"
13760 msgstr "Stili"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13763 msgid "Fractions"
13764 msgstr "Frazioni"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13768 msgid "Fonts"
13769 msgstr "Caratteri"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13772 msgid "Functions"
13773 msgstr "Funzioni"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13776 msgid "Frame decorations"
13777 msgstr "Decorazioni"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13780 msgid "Big operators"
13781 msgstr "Operatori grandi"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13784 msgid "Miscellaneous"
13785 msgstr "Varie"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13789 msgid "Arrows"
13790 msgstr "Frecce"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13793 msgid "AMS arrows"
13794 msgstr "Frecce AMS"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13797 msgid "Operators"
13798 msgstr "Operatori"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13801 msgid "Relations"
13802 msgstr "Relazioni"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13805 msgid "AMS relations"
13806 msgstr "Relazioni AMS"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13809 msgid "AMS negative relations"
13810 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13813 msgid "Dots"
13814 msgstr "Punti"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13817 msgid "AMS operators"
13818 msgstr "Operatori AMS"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13821 msgid "AMS miscellaneous"
13822 msgstr "Varie AMS"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13825 msgid "arccos"
13826 msgstr "arccos"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13829 msgid "arcsin"
13830 msgstr "arcsin"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13833 msgid "arctan"
13834 msgstr "arctan"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13837 msgid "arg"
13838 msgstr "arg"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13841 msgid "bmod"
13842 msgstr "bmod"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13845 msgid "cos"
13846 msgstr "cos"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13849 msgid "cosh"
13850 msgstr "cosh"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13853 msgid "cot"
13854 msgstr "cot"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13857 msgid "coth"
13858 msgstr "coth"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13861 msgid "csc"
13862 msgstr "csc"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13865 msgid "deg"
13866 msgstr "deg"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13869 msgid "det"
13870 msgstr "det"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13873 msgid "dim"
13874 msgstr "dim"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13877 msgid "exp"
13878 msgstr "exp"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13881 msgid "gcd"
13882 msgstr "gcd"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13885 msgid "hom"
13886 msgstr "hom"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13889 msgid "inf"
13890 msgstr "inf"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13893 msgid "ker"
13894 msgstr "ker"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13897 msgid "lg"
13898 msgstr "lg"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13901 msgid "lim"
13902 msgstr "lim"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13905 msgid "liminf"
13906 msgstr "liminf"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13909 msgid "limsup"
13910 msgstr "limsup"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13913 msgid "ln"
13914 msgstr "ln"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13917 msgid "log"
13918 msgstr "log"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13921 msgid "max"
13922 msgstr "max"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13925 msgid "min"
13926 msgstr "min"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13929 msgid "sec"
13930 msgstr "sec"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13933 msgid "sin"
13934 msgstr "sin"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13937 msgid "sinh"
13938 msgstr "sinh"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13941 msgid "sup"
13942 msgstr "sup"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13945 msgid "tan"
13946 msgstr "tan"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13949 msgid "tanh"
13950 msgstr "tanh"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13953 msgid "Pr"
13954 msgstr "Pr"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13957 msgid "Spacings"
13958 msgstr "Spaziature"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13961 msgid "Thin space\t\\,"
13962 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13965 msgid "Medium space\t\\:"
13966 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13969 msgid "Thick space\t\\;"
13970 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13973 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13974 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13977 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13978 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13981 msgid "Negative space\t\\!"
13982 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13985 msgid "Phantom\t\\phantom"
13986 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13989 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13990 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13993 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13994 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13997 msgid "Roots"
13998 msgstr "Radici"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14001 msgid "Square root\t\\sqrt"
14002 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14005 msgid "Other root\t\\root"
14006 msgstr "Altra radice\t\\root"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14009 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14010 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14013 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14014 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14017 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14018 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14021 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14022 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14025 msgid "Standard\t\\frac"
14026 msgstr "Standard\t\\frac"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14029 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14030 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14033 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14034 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14037 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14038 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14041 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14042 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14045 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14046 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14049 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14050 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14053 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14054 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14057 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14058 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14061 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14062 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14065 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14066 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14069 msgid "Binomial\t\\binom"
14070 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14073 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14074 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14077 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14078 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14081 msgid "Roman\t\\mathrm"
14082 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14085 msgid "Bold\t\\mathbf"
14086 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14089 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14090 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14093 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14094 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14097 msgid "Italic\t\\mathit"
14098 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14101 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14102 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14105 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14106 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14109 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14110 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14113 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14114 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14117 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14118 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14121 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14122 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14125 msgid "ldots"
14126 msgstr "ldots"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14129 msgid "cdots"
14130 msgstr "cdots"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14133 msgid "vdots"
14134 msgstr "vdots"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14137 msgid "ddots"
14138 msgstr "ddots"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14141 msgid "iddots"
14142 msgstr "iddots"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14145 msgid "Frame Decorations"
14146 msgstr "Decorazioni"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14149 msgid "hat"
14150 msgstr "hat"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14153 msgid "tilde"
14154 msgstr "tilde"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14157 msgid "bar"
14158 msgstr "bar"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14161 msgid "grave"
14162 msgstr "grave"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14165 msgid "dot"
14166 msgstr "dot"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14169 msgid "check"
14170 msgstr "check"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14173 msgid "widehat"
14174 msgstr "widehat"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14177 msgid "widetilde"
14178 msgstr "widetilde"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14181 msgid "vec"
14182 msgstr "vec"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14185 msgid "acute"
14186 msgstr "acute"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14189 msgid "ddot"
14190 msgstr "ddot"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14193 msgid "dddot"
14194 msgstr "dddot"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14197 msgid "ddddot"
14198 msgstr "ddddot"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14201 msgid "breve"
14202 msgstr "breve"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14205 msgid "overline"
14206 msgstr "overline"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14209 msgid "overbrace"
14210 msgstr "overbrace"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14213 msgid "overleftarrow"
14214 msgstr "overleftarrow"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14217 msgid "overrightarrow"
14218 msgstr "overrightarrow"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14221 msgid "overleftrightarrow"
14222 msgstr "overleftrightarrow"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14225 msgid "overset"
14226 msgstr "overset"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14229 msgid "underline"
14230 msgstr "underline"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14233 msgid "underbrace"
14234 msgstr "underbrace"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14237 msgid "underleftarrow"
14238 msgstr "underleftarrow"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14241 msgid "underrightarrow"
14242 msgstr "underrightarrow"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14245 msgid "underleftrightarrow"
14246 msgstr "underleftrightarrow"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14249 msgid "underset"
14250 msgstr "underset"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14253 msgid "leftarrow"
14254 msgstr "leftarrow"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14257 msgid "rightarrow"
14258 msgstr "rightarrow"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14261 msgid "downarrow"
14262 msgstr "downarrow"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14265 msgid "uparrow"
14266 msgstr "uparrow"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14269 msgid "updownarrow"
14270 msgstr "updownarrow"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14273 msgid "leftrightarrow"
14274 msgstr "leftrightarrow"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14277 msgid "Leftarrow"
14278 msgstr "Leftarrow"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14281 msgid "Rightarrow"
14282 msgstr "Rightarrow"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14285 msgid "Downarrow"
14286 msgstr "Downarrow"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14289 msgid "Uparrow"
14290 msgstr "Uparrow"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14293 msgid "Updownarrow"
14294 msgstr "Updownarrow"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14297 msgid "Leftrightarrow"
14298 msgstr "Leftrightarrow"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14301 msgid "Longleftrightarrow"
14302 msgstr "Longleftrightarrow"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14305 msgid "Longleftarrow"
14306 msgstr "Longleftarrow"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14309 msgid "Longrightarrow"
14310 msgstr "Longrightarrow"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14313 msgid "longleftrightarrow"
14314 msgstr "longleftrightarrow"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14317 msgid "longleftarrow"
14318 msgstr "longleftarrow"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14321 msgid "longrightarrow"
14322 msgstr "longrightarrow"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14325 msgid "leftharpoondown"
14326 msgstr "leftharpoondown"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14329 msgid "rightharpoondown"
14330 msgstr "rightharpoondown"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14333 msgid "mapsto"
14334 msgstr "mapsto"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14337 msgid "longmapsto"
14338 msgstr "longmapsto"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14341 msgid "nwarrow"
14342 msgstr "nwarrow"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14345 msgid "nearrow"
14346 msgstr "nearrow"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14349 msgid "leftharpoonup"
14350 msgstr "leftharpoonup"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14353 msgid "rightharpoonup"
14354 msgstr "rightharpoonup"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14357 msgid "hookleftarrow"
14358 msgstr "hookleftarrow"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14361 msgid "hookrightarrow"
14362 msgstr "hookrightarrow"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14365 msgid "swarrow"
14366 msgstr "swarrow"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14369 msgid "searrow"
14370 msgstr "searrow"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14373 msgid "rightleftharpoons"
14374 msgstr "rightleftharpoons"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14377 msgid "pm"
14378 msgstr "pm"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14381 msgid "cap"
14382 msgstr "cap"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14385 msgid "diamond"
14386 msgstr "diamond"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14389 msgid "oplus"
14390 msgstr "oplus"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14393 msgid "mp"
14394 msgstr "mp"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14397 msgid "cup"
14398 msgstr "cup"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14401 msgid "bigtriangleup"
14402 msgstr "bigtriangleup"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14405 msgid "ominus"
14406 msgstr "ominus"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14409 msgid "times"
14410 msgstr "times"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14413 msgid "uplus"
14414 msgstr "uplus"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14417 msgid "bigtriangledown"
14418 msgstr "bigtriangledown"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14421 msgid "otimes"
14422 msgstr "otimes"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14425 msgid "div"
14426 msgstr "div"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14429 msgid "sqcap"
14430 msgstr "sqcap"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14433 msgid "triangleright"
14434 msgstr "triangleright"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14437 msgid "oslash"
14438 msgstr "oslash"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14441 msgid "cdot"
14442 msgstr "cdot"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14445 msgid "sqcup"
14446 msgstr "sqcup"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14449 msgid "triangleleft"
14450 msgstr "triangleleft"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14453 msgid "odot"
14454 msgstr "odot"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14457 msgid "star"
14458 msgstr "star"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14461 msgid "vee"
14462 msgstr "vee"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14465 msgid "amalg"
14466 msgstr "amalg"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14469 msgid "bigcirc"
14470 msgstr "bigcirc"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14473 msgid "setminus"
14474 msgstr "setminus"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14477 msgid "wedge"
14478 msgstr "wedge"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14481 msgid "dagger"
14482 msgstr "dagger"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14485 msgid "circ"
14486 msgstr "circ"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14489 msgid "bullet"
14490 msgstr "bullet"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14493 msgid "wr"
14494 msgstr "wr"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14497 msgid "ddagger"
14498 msgstr "ddagger"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14501 msgid "leq"
14502 msgstr "leq"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14505 msgid "geq"
14506 msgstr "geq"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14509 msgid "equiv"
14510 msgstr "equiv"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14513 msgid "models"
14514 msgstr "models"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14517 msgid "prec"
14518 msgstr "prec"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14521 msgid "succ"
14522 msgstr "succ"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14525 msgid "sim"
14526 msgstr "sim"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14529 msgid "perp"
14530 msgstr "perp"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14533 msgid "preceq"
14534 msgstr "preceq"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14537 msgid "succeq"
14538 msgstr "succeq"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14541 msgid "simeq"
14542 msgstr "simeq"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14545 msgid "mid"
14546 msgstr "mid"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14549 msgid "ll"
14550 msgstr "ll"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14553 msgid "gg"
14554 msgstr "gg"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14557 msgid "asymp"
14558 msgstr "asymp"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14561 msgid "parallel"
14562 msgstr "parallel"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14565 msgid "subset"
14566 msgstr "subset"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14569 msgid "supset"
14570 msgstr "supset"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14573 msgid "approx"
14574 msgstr "approx"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14577 msgid "smile"
14578 msgstr "smile"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14581 msgid "subseteq"
14582 msgstr "subseteq"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14585 msgid "supseteq"
14586 msgstr "supseteq"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14589 msgid "cong"
14590 msgstr "cong"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14593 msgid "frown"
14594 msgstr "frown"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14597 msgid "sqsubseteq"
14598 msgstr "sqsubseteq"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14601 msgid "sqsupseteq"
14602 msgstr "sqsupseteq"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14605 msgid "doteq"
14606 msgstr "doteq"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14609 msgid "neq"
14610 msgstr "neq"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14613 msgid "in[[math relation]]"
14614 msgstr "in"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14617 msgid "ni"
14618 msgstr "ni"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14621 msgid "propto"
14622 msgstr "propto"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14625 msgid "notin"
14626 msgstr "notin"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14629 msgid "vdash"
14630 msgstr "vdash"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14633 msgid "dashv"
14634 msgstr "dashv"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14637 msgid "bowtie"
14638 msgstr "bowtie"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14641 msgid "alpha"
14642 msgstr "alpha"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14645 msgid "beta"
14646 msgstr "beta"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14649 msgid "gamma"
14650 msgstr "gamma"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14653 msgid "delta"
14654 msgstr "delta"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14657 msgid "epsilon"
14658 msgstr "epsilon"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14661 msgid "varepsilon"
14662 msgstr "varepsilon"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14665 msgid "zeta"
14666 msgstr "zeta"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14669 msgid "eta"
14670 msgstr "eta"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14673 msgid "theta"
14674 msgstr "theta"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14677 msgid "vartheta"
14678 msgstr "vartheta"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14681 msgid "iota"
14682 msgstr "iota"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14685 msgid "kappa"
14686 msgstr "kappa"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14689 msgid "lambda"
14690 msgstr "lambda"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14693 msgid "mu"
14694 msgstr "mu"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14697 msgid "nu"
14698 msgstr "nu"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14701 msgid "xi"
14702 msgstr "xi"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14705 msgid "pi"
14706 msgstr "pi"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14709 msgid "varpi"
14710 msgstr "varpi"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14713 msgid "rho"
14714 msgstr "rho"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14717 msgid "varrho"
14718 msgstr "varrho"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14721 msgid "sigma"
14722 msgstr "sigma"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14725 msgid "varsigma"
14726 msgstr "varsigma"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14729 msgid "tau"
14730 msgstr "tau"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14733 msgid "upsilon"
14734 msgstr "upsilon"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14737 msgid "phi"
14738 msgstr "phi"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14741 msgid "varphi"
14742 msgstr "varphi"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14745 msgid "chi"
14746 msgstr "chi"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14749 msgid "psi"
14750 msgstr "psi"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14753 msgid "omega"
14754 msgstr "omega"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14757 msgid "varGamma"
14758 msgstr "varGamma"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14761 msgid "varDelta"
14762 msgstr "varDelta"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14765 msgid "varTheta"
14766 msgstr "varTheta"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14769 msgid "varLambda"
14770 msgstr "varLambda"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14773 msgid "varXi"
14774 msgstr "varXi"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14777 msgid "varPi"
14778 msgstr "varPi"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14781 msgid "varSigma"
14782 msgstr "varSigma"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14785 msgid "varUpsilon"
14786 msgstr "varUpsilon"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14789 msgid "varPhi"
14790 msgstr "varPhi"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14793 msgid "varPsi"
14794 msgstr "varPsi"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14797 msgid "varOmega"
14798 msgstr "varOmega"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14801 msgid "Gamma"
14802 msgstr "Gamma"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14805 msgid "Delta"
14806 msgstr "Delta"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14809 msgid "Theta"
14810 msgstr "Theta"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14813 msgid "Lambda"
14814 msgstr "Lambda"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14817 msgid "Xi"
14818 msgstr "Xi"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14821 msgid "Pi"
14822 msgstr "Pi"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14825 msgid "Sigma"
14826 msgstr "Sigma"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14829 msgid "Upsilon"
14830 msgstr "Upsilon"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14833 msgid "Phi"
14834 msgstr "Phi"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14837 msgid "Psi"
14838 msgstr "Psi"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14841 msgid "Omega"
14842 msgstr "Omega"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14845 msgid "nabla"
14846 msgstr "nabla"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14849 msgid "partial"
14850 msgstr "partial"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14853 msgid "infty"
14854 msgstr "infty"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14857 msgid "prime"
14858 msgstr "prime"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14861 msgid "ell"
14862 msgstr "ell"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14865 msgid "emptyset"
14866 msgstr "emptyset"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14869 msgid "exists"
14870 msgstr "exists"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14873 msgid "forall"
14874 msgstr "forall"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14877 msgid "imath"
14878 msgstr "imath"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14881 msgid "jmath"
14882 msgstr "jmath"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14885 msgid "Re"
14886 msgstr "Re"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14889 msgid "Im"
14890 msgstr "Im"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14893 msgid "aleph"
14894 msgstr "aleph"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14897 msgid "wp"
14898 msgstr "wp"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14901 msgid "hbar"
14902 msgstr "hbar"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14905 msgid "angle"
14906 msgstr "angle"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14909 msgid "top"
14910 msgstr "top"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14913 msgid "bot"
14914 msgstr "bot"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14917 msgid "Vert"
14918 msgstr "Vert"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14921 msgid "neg"
14922 msgstr "neg"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14925 msgid "flat"
14926 msgstr "flat"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14929 msgid "natural"
14930 msgstr "natural"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14933 msgid "sharp"
14934 msgstr "sharp"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14937 msgid "surd"
14938 msgstr "surd"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14941 msgid "triangle"
14942 msgstr "triangle"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14945 msgid "diamondsuit"
14946 msgstr "diamondsuit"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14949 msgid "heartsuit"
14950 msgstr "heartsuit"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14953 msgid "clubsuit"
14954 msgstr "clubsuit"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14957 msgid "spadesuit"
14958 msgstr "spadesuit"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14961 msgid "textrm \\AA"
14962 msgstr "textrm \\AA"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14965 msgid "textrm \\O"
14966 msgstr "textrm \\O"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14969 msgid "mathcircumflex"
14970 msgstr "mathcircumflex"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14973 msgid "_"
14974 msgstr "_"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14977 msgid "mathrm T"
14978 msgstr "mathrm T"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14981 msgid "mathbb N"
14982 msgstr "mathbb N"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14985 msgid "mathbb Z"
14986 msgstr "mathbb Z"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14989 msgid "mathbb Q"
14990 msgstr "mathbb Q"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14993 msgid "mathbb R"
14994 msgstr "mathbb R"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14997 msgid "mathbb C"
14998 msgstr "mathbb C"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15001 msgid "mathbb H"
15002 msgstr "mathbb H"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15005 msgid "mathcal F"
15006 msgstr "mathcal F"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15009 msgid "mathcal L"
15010 msgstr "mathcal L"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15013 msgid "mathcal H"
15014 msgstr "mathcal H"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15017 msgid "mathcal O"
15018 msgstr "mathcal O"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15021 msgid "Big Operators"
15022 msgstr "Operatori grandi"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15025 msgid "intop"
15026 msgstr "intop"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15029 msgid "int"
15030 msgstr "int"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15033 msgid "iint"
15034 msgstr "iint"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15037 msgid "iintop"
15038 msgstr "iintop"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15041 msgid "iiint"
15042 msgstr "iiint"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15045 msgid "iiintop"
15046 msgstr "iiintop"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15049 msgid "iiiint"
15050 msgstr "iiiint"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15053 msgid "iiiintop"
15054 msgstr "iiiintop"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15057 msgid "dotsint"
15058 msgstr "dotsint"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15061 msgid "dotsintop"
15062 msgstr "dotsintop"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15065 msgid "oint"
15066 msgstr "oint"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15069 msgid "ointop"
15070 msgstr "ointop"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15073 msgid "oiint"
15074 msgstr "oiint"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15077 msgid "oiintop"
15078 msgstr "oiintop"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15081 msgid "ointctrclockwiseop"
15082 msgstr "ointctrclockwiseop"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15085 msgid "ointctrclockwise"
15086 msgstr "ointctrclockwise"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15089 msgid "ointclockwiseop"
15090 msgstr "ointclockwiseop"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15093 msgid "ointclockwise"
15094 msgstr "ointclockwise"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15097 msgid "sqint"
15098 msgstr "sqint"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15101 msgid "sqintop"
15102 msgstr "sqintop"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15105 msgid "sqiint"
15106 msgstr "sqiint"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15109 msgid "sqiintop"
15110 msgstr "sqiintop"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15113 msgid "fint"
15114 msgstr "fint"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15117 msgid "fintop"
15118 msgstr "fintop"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15121 msgid "landupint"
15122 msgstr "landupint"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15125 msgid "landupintop"
15126 msgstr "landupintop"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15129 msgid "landdownint"
15130 msgstr "landdownint"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15133 msgid "landdownintop"
15134 msgstr "landdownintop"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15137 msgid "sum"
15138 msgstr "sum"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15141 msgid "prod"
15142 msgstr "prod"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15145 msgid "coprod"
15146 msgstr "coprod"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15149 msgid "bigsqcup"
15150 msgstr "bigsqcup"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15153 msgid "bigotimes"
15154 msgstr "bigotimes"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15157 msgid "bigodot"
15158 msgstr "bigodot"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15161 msgid "bigoplus"
15162 msgstr "bigoplus"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15165 msgid "bigcap"
15166 msgstr "bigcap"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15169 msgid "bigcup"
15170 msgstr "bigcup"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15173 msgid "biguplus"
15174 msgstr "biguplus"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15177 msgid "bigvee"
15178 msgstr "bigvee"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15181 msgid "bigwedge"
15182 msgstr "bigwedge"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15185 msgid "AMS Miscellaneous"
15186 msgstr "Varie AMS"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15189 msgid "digamma"
15190 msgstr "digamma"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15193 msgid "varkappa"
15194 msgstr "varkappa"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15197 msgid "beth"
15198 msgstr "beth"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15201 msgid "daleth"
15202 msgstr "daleth"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15205 msgid "gimel"
15206 msgstr "gimel"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15209 msgid "ulcorner"
15210 msgstr "ulcorner"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15213 msgid "urcorner"
15214 msgstr "urcorner"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15217 msgid "llcorner"
15218 msgstr "llcorner"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15221 msgid "lrcorner"
15222 msgstr "lrcorner"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15225 msgid "hslash"
15226 msgstr "hslash"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15229 msgid "vartriangle"
15230 msgstr "vartriangle"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15233 msgid "triangledown"
15234 msgstr "triangledown"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15237 msgid "square"
15238 msgstr "square"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15241 msgid "lozenge"
15242 msgstr "lozenge"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15245 msgid "circledS"
15246 msgstr "circledS"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15249 msgid "measuredangle"
15250 msgstr "measuredangle"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15253 msgid "nexists"
15254 msgstr "nexists"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15257 msgid "mho"
15258 msgstr "mho"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15261 msgid "Finv"
15262 msgstr "Finv"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15265 msgid "Game"
15266 msgstr "Game"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15269 msgid "Bbbk"
15270 msgstr "Bbbk"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15273 msgid "backprime"
15274 msgstr "backprime"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15277 msgid "varnothing"
15278 msgstr "varnothing"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15281 msgid "Diamond"
15282 msgstr "Diamond"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15285 msgid "blacktriangle"
15286 msgstr "blacktriangle"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15289 msgid "blacktriangledown"
15290 msgstr "blacktriangledown"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15293 msgid "blacksquare"
15294 msgstr "blacksquare"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15297 msgid "blacklozenge"
15298 msgstr "blacklozenge"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15301 msgid "bigstar"
15302 msgstr "bigstar"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15305 msgid "sphericalangle"
15306 msgstr "sphericalangle"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15309 msgid "complement"
15310 msgstr "complement"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15313 msgid "eth"
15314 msgstr "eth"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15317 msgid "diagup"
15318 msgstr "diagup"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15321 msgid "diagdown"
15322 msgstr "diagdown"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15325 msgid "AMS Arrows"
15326 msgstr "Frecce AMS"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15329 msgid "dashleftarrow"
15330 msgstr "dashleftarrow"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15333 msgid "dashrightarrow"
15334 msgstr "dashrightarrow"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15337 msgid "leftleftarrows"
15338 msgstr "leftleftarrows"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15341 msgid "leftrightarrows"
15342 msgstr "leftrightarrows"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15345 msgid "rightrightarrows"
15346 msgstr "rightrightarrows"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15349 msgid "rightleftarrows"
15350 msgstr "rightleftarrows"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15353 msgid "Lleftarrow"
15354 msgstr "Lleftarrow"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15357 msgid "Rrightarrow"
15358 msgstr "Rrightarrow"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15361 msgid "twoheadleftarrow"
15362 msgstr "twoheadleftarrow"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15365 msgid "twoheadrightarrow"
15366 msgstr "twoheadrightarrow"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15369 msgid "leftarrowtail"
15370 msgstr "leftarrowtail"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15373 msgid "rightarrowtail"
15374 msgstr "rightarrowtail"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15377 msgid "looparrowleft"
15378 msgstr "looparrowleft"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15381 msgid "looparrowright"
15382 msgstr "looparrowright"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15385 msgid "curvearrowleft"
15386 msgstr "curvearrowleft"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15389 msgid "curvearrowright"
15390 msgstr "curvearrowright"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15393 msgid "circlearrowleft"
15394 msgstr "circlearrowleft"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15397 msgid "circlearrowright"
15398 msgstr "circlearrowright"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15401 msgid "Lsh"
15402 msgstr "Lsh"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15405 msgid "Rsh"
15406 msgstr "Rsh"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15409 msgid "upuparrows"
15410 msgstr "upuparrows"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15413 msgid "downdownarrows"
15414 msgstr "downdownarrows"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15417 msgid "upharpoonleft"
15418 msgstr "upharpoonleft"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15421 msgid "upharpoonright"
15422 msgstr "upharpoonright"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15425 msgid "downharpoonleft"
15426 msgstr "downharpoonleft"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15429 msgid "downharpoonright"
15430 msgstr "downharpoonright"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15433 msgid "leftrightharpoons"
15434 msgstr "leftrightharpoons"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15437 msgid "rightsquigarrow"
15438 msgstr "rightsquigarrow"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15441 msgid "leftrightsquigarrow"
15442 msgstr "leftrightsquigarrow"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15445 msgid "nleftarrow"
15446 msgstr "nleftarrow"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15449 msgid "nrightarrow"
15450 msgstr "nrightarrow"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15453 msgid "nleftrightarrow"
15454 msgstr "nleftrightarrow"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15457 msgid "nLeftarrow"
15458 msgstr "nLeftarrow"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15461 msgid "nRightarrow"
15462 msgstr "nRightarrow"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15465 msgid "nLeftrightarrow"
15466 msgstr "nLeftrightarrow"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15469 msgid "multimap"
15470 msgstr "multimap"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15473 msgid "AMS Relations"
15474 msgstr "Relazioni AMS"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15477 msgid "leqq"
15478 msgstr "leqq"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15481 msgid "geqq"
15482 msgstr "geqq"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15485 msgid "leqslant"
15486 msgstr "leqslant"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15489 msgid "geqslant"
15490 msgstr "leqslant"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15493 msgid "eqslantless"
15494 msgstr "eqslantless"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15497 msgid "eqslantgtr"
15498 msgstr "eqslantgtr"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15501 msgid "lesssim"
15502 msgstr "lesssim"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15505 msgid "gtrsim"
15506 msgstr "gtrsim"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15509 msgid "lessapprox"
15510 msgstr "lessapprox"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15513 msgid "gtrapprox"
15514 msgstr "gtrapprox"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15517 msgid "approxeq"
15518 msgstr "approxeq"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15521 msgid "triangleq"
15522 msgstr "triangleq"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15525 msgid "lessdot"
15526 msgstr "lessdot"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15529 msgid "gtrdot"
15530 msgstr "gtrdot"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15533 msgid "lll"
15534 msgstr "lll"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15537 msgid "ggg"
15538 msgstr "ggg"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15541 msgid "lessgtr"
15542 msgstr "lessgtr"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15545 msgid "gtrless"
15546 msgstr "gtrless"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15549 msgid "lesseqgtr"
15550 msgstr "lesseqgtr"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15553 msgid "gtreqless"
15554 msgstr "gtreqless"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15557 msgid "lesseqqgtr"
15558 msgstr "lesseqqgtr"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15561 msgid "gtreqqless"
15562 msgstr "Senza cornice"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15565 msgid "eqcirc"
15566 msgstr "eqcirc"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15569 msgid "circeq"
15570 msgstr "circeq"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15573 msgid "thicksim"
15574 msgstr "thicksim"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15577 msgid "thickapprox"
15578 msgstr "thickapprox"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15581 msgid "backsim"
15582 msgstr "backsim"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15585 msgid "backsimeq"
15586 msgstr "backsimeq"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15589 msgid "subseteqq"
15590 msgstr "subseteqq"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15593 msgid "supseteqq"
15594 msgstr "supseteqq"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15597 msgid "Subset"
15598 msgstr "Subset"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15601 msgid "Supset"
15602 msgstr "Supset"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15605 msgid "sqsubset"
15606 msgstr "sqsubset"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15609 msgid "sqsupset"
15610 msgstr "sqsupset"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15613 msgid "preccurlyeq"
15614 msgstr "preccurlyeq"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15617 msgid "succcurlyeq"
15618 msgstr "succcurlyeq"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15621 msgid "curlyeqprec"
15622 msgstr "curlyeqprec"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15625 msgid "curlyeqsucc"
15626 msgstr "curlyeqsucc"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15629 msgid "precsim"
15630 msgstr "precsim"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15633 msgid "succsim"
15634 msgstr "succsim"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15637 msgid "precapprox"
15638 msgstr "precapprox"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15641 msgid "succapprox"
15642 msgstr "succapprox"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15645 msgid "vartriangleleft"
15646 msgstr "vartriangleleft"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15649 msgid "vartriangleright"
15650 msgstr "vartriangleright"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15653 msgid "trianglelefteq"
15654 msgstr "trianglelefteq"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15657 msgid "trianglerighteq"
15658 msgstr "trianglerighteq"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15661 msgid "bumpeq"
15662 msgstr "bumpeq"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15665 msgid "Bumpeq"
15666 msgstr "Bumpeq"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15669 msgid "doteqdot"
15670 msgstr "doteqdot"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15673 msgid "risingdotseq"
15674 msgstr "risingdotseq"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15677 msgid "fallingdotseq"
15678 msgstr "fallingdotseq"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15681 msgid "vDash"
15682 msgstr "vDash"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15685 msgid "Vvdash"
15686 msgstr "Vvdash"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15689 msgid "Vdash"
15690 msgstr "Vdash"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15693 msgid "shortmid"
15694 msgstr "shortmid"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15697 msgid "shortparallel"
15698 msgstr "shortparallel"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15701 msgid "smallsmile"
15702 msgstr "smallsmile"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15705 msgid "smallfrown"
15706 msgstr "smallfrown"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15709 msgid "blacktriangleleft"
15710 msgstr "blacktriangleleft"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15713 msgid "blacktriangleright"
15714 msgstr "blacktriangleright"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15717 msgid "because"
15718 msgstr "because"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15721 msgid "therefore"
15722 msgstr "therefore"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15725 msgid "backepsilon"
15726 msgstr "backepsilon"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15729 msgid "varpropto"
15730 msgstr "varpropto"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15733 msgid "between"
15734 msgstr "between"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15737 msgid "pitchfork"
15738 msgstr "pitchfork"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15741 msgid "AMS Negative Relations"
15742 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15745 msgid "nless"
15746 msgstr "nless"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15749 msgid "ngtr"
15750 msgstr "ngtr"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15753 msgid "nleq"
15754 msgstr "nleq"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15757 msgid "ngeq"
15758 msgstr "ngeq"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15761 msgid "nleqslant"
15762 msgstr "nleqslant"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15765 msgid "ngeqslant"
15766 msgstr "ngeqslant"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15769 msgid "nleqq"
15770 msgstr "nleqq"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15773 msgid "ngeqq"
15774 msgstr "ngeqq"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15777 msgid "lneq"
15778 msgstr "lneq"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15781 msgid "gneq"
15782 msgstr "gneq"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15785 msgid "lneqq"
15786 msgstr "lneqq"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15789 msgid "gneqq"
15790 msgstr "gneqq"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15793 msgid "lvertneqq"
15794 msgstr "lvertneqq"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15797 msgid "gvertneqq"
15798 msgstr "gvertneqq"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15801 msgid "lnsim"
15802 msgstr "lnsim"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15805 msgid "gnsim"
15806 msgstr "gnsim"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15809 msgid "lnapprox"
15810 msgstr "lnapprox"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15813 msgid "gnapprox"
15814 msgstr "gnapprox"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15817 msgid "nprec"
15818 msgstr "nprec"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15821 msgid "nsucc"
15822 msgstr "nsucc"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15825 msgid "npreceq"
15826 msgstr "npreceq"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15829 msgid "nsucceq"
15830 msgstr "nsucceq"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15833 msgid "precnsim"
15834 msgstr "precnsim"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15837 msgid "succnsim"
15838 msgstr "succnsim"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15841 msgid "precnapprox"
15842 msgstr "precnapprox"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15845 msgid "succnapprox"
15846 msgstr "succnapprox"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15849 msgid "subsetneq"
15850 msgstr "subsetneq"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15853 msgid "supsetneq"
15854 msgstr "supsetneq"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15857 msgid "subsetneqq"
15858 msgstr "subsetneqq"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15861 msgid "supsetneqq"
15862 msgstr "supsetneqq"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15865 msgid "nsubseteq"
15866 msgstr "nsubseteq"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15869 msgid "nsupseteq"
15870 msgstr "nsupseteq"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15873 msgid "nsupseteqq"
15874 msgstr "nsupseteqq"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15877 msgid "nvdash"
15878 msgstr "nvdash"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15881 msgid "nvDash"
15882 msgstr "nvDash"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15885 msgid "nVDash"
15886 msgstr "nVDash"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15889 msgid "varsubsetneq"
15890 msgstr "varsubsetneq"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15893 msgid "varsupsetneq"
15894 msgstr "varsupsetneq"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15897 msgid "varsubsetneqq"
15898 msgstr "varsubsetneqq"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15901 msgid "varsupsetneqq"
15902 msgstr "varsupsetneqq"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15905 msgid "ntriangleleft"
15906 msgstr "ntriangleleft"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15909 msgid "ntriangleright"
15910 msgstr "ntriangleright"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15913 msgid "ntrianglelefteq"
15914 msgstr "ntrianglelefteq"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15917 msgid "ntrianglerighteq"
15918 msgstr "ntrianglerighteq"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15921 msgid "ncong"
15922 msgstr "ncong"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15925 msgid "nsim"
15926 msgstr "nsim"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15929 msgid "nmid"
15930 msgstr "nmid"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15933 msgid "nshortmid"
15934 msgstr "nshortmid"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15937 msgid "nparallel"
15938 msgstr "nparallel"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15941 msgid "nshortparallel"
15942 msgstr "nshortparallel"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15945 msgid "AMS Operators"
15946 msgstr "Operatori AMS"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15949 msgid "dotplus"
15950 msgstr "dotplus"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15953 msgid "smallsetminus"
15954 msgstr "smallsetminus"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15957 msgid "Cap"
15958 msgstr "Cap"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15961 msgid "Cup"
15962 msgstr "Cup"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15965 msgid "barwedge"
15966 msgstr "barwedge"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15969 msgid "veebar"
15970 msgstr "veebar"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15973 msgid "doublebarwedge"
15974 msgstr "doublebarwedge"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15977 msgid "boxminus"
15978 msgstr "boxminus"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15981 msgid "boxtimes"
15982 msgstr "boxtimes"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15985 msgid "boxdot"
15986 msgstr "boxdot"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15989 msgid "boxplus"
15990 msgstr "boxplus"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15993 msgid "divideontimes"
15994 msgstr "divideontimes"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15997 msgid "ltimes"
15998 msgstr "ltimes"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16001 msgid "rtimes"
16002 msgstr "rtimes"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16005 msgid "leftthreetimes"
16006 msgstr "leftthreetimes"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16009 msgid "rightthreetimes"
16010 msgstr "rightthreetimes"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16013 msgid "curlywedge"
16014 msgstr "curlywedge"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16017 msgid "curlyvee"
16018 msgstr "curlyvee"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16021 msgid "circleddash"
16022 msgstr "circleddash"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16025 msgid "circledast"
16026 msgstr "circledast"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16029 msgid "circledcirc"
16030 msgstr "circledcirc"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16033 msgid "centerdot"
16034 msgstr "centerdot"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16037 msgid "intercal"
16038 msgstr "intercal"
16039
16040 #: lib/external_templates:36
16041 msgid "GnumericSpreadsheet"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16045 msgid "Spreadsheet"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: lib/external_templates:39
16049 msgid ""
16050 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16051 "It imports as a long table, so any length\n"
16052 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16053 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16054 "both for gnumeric and excel files.\n"
16055 msgstr ""
16056
16057 #: lib/external_templates:76
16058 msgid "RasterImage"
16059 msgstr "Immagine Raster"
16060
16061 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16062 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16063 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16064
16065 #: lib/external_templates:84
16066 msgid "A bitmap file.\n"
16067 msgstr "Un file bitmap.\n"
16068
16069 #: lib/external_templates:148
16070 msgid "XFig"
16071 msgstr "XFig"
16072
16073 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16074 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16075 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16076
16077 #: lib/external_templates:151
16078 msgid "An Xfig figure.\n"
16079 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16080
16081 #: lib/external_templates:201
16082 msgid "ChessDiagram"
16083 msgstr "Scacchiera"
16084
16085 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16086 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16087 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16088
16089 #: lib/external_templates:204
16090 msgid ""
16091 "A chess position diagram.\n"
16092 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16093 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16094 "the position that you want to display.\n"
16095 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16096 "and remember to type in a relative path\n"
16097 "to the LyX document location.\n"
16098 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16099 "to enable general editing of the board.\n"
16100 "You might also check out the\n"
16101 "'Options->Test legality' option, and\n"
16102 "remember to middle and right click to\n"
16103 "insert new material in the board.\n"
16104 "In order for this to work, you have to\n"
16105 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16106 "that TeX will find it, and you will need\n"
16107 "to install the skak package from CTAN.\n"
16108 msgstr ""
16109 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16110 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16111 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16112 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16113 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16114 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16115 "alla posizione del documento LyX.\n"
16116 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16117 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16118 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16119 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16120 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16121 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16122 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16123 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16124 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16125 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16126
16127 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16128 msgid "Lilypond typeset music"
16129 msgstr "Spartito Lilypond"
16130
16131 #: lib/external_templates:254
16132 msgid ""
16133 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16134 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16135 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16136 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16137 msgstr ""
16138 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16139 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16140 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16141 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16142
16143 #: lib/external_templates:300
16144 msgid "PDFPages"
16145 msgstr "Pagine PDF"
16146
16147 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16148 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16149 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16150
16151 #: lib/external_templates:303
16152 msgid ""
16153 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16154 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16155 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16156 "Examples:\n"
16157 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16158 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16159 "* pages=- (to include all pages)\n"
16160 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16161 "for further options and details.\n"
16162 msgstr ""
16163 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16164 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16165 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16166 "Esempi:\n"
16167 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16168 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16169 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16170 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16171 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16172
16173 #: lib/external_templates:343
16174 msgid ""
16175 "Today's date.\n"
16176 "Read 'info date' for more information.\n"
16177 msgstr ""
16178 "Data odierna.\n"
16179 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16180
16181 #: lib/external_templates:372
16182 msgid "Dia"
16183 msgstr "Dia"
16184
16185 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16186 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16187 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16188
16189 #: lib/external_templates:375
16190 msgid "Dia diagram.\n"
16191 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16192
16193 #: lib/configure.py:444
16194 msgid "Tgif"
16195 msgstr "Tgif"
16196
16197 #: lib/configure.py:447
16198 msgid "FIG"
16199 msgstr "FIG"
16200
16201 #: lib/configure.py:450
16202 msgid "DIA"
16203 msgstr "DIA"
16204
16205 #: lib/configure.py:453
16206 msgid "Grace"
16207 msgstr "Grace"
16208
16209 #: lib/configure.py:456
16210 msgid "FEN"
16211 msgstr "FEN"
16212
16213 #: lib/configure.py:459
16214 msgid "SVG"
16215 msgstr "SVG"
16216
16217 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16218 msgid "BMP"
16219 msgstr "BMP"
16220
16221 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16222 msgid "GIF"
16223 msgstr "GIF"
16224
16225 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16226 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16227 msgid "JPEG"
16228 msgstr "JPEG"
16229
16230 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16231 msgid "PBM"
16232 msgstr "PBM"
16233
16234 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16235 msgid "PGM"
16236 msgstr "PGM"
16237
16238 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16239 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16240 msgid "PNG"
16241 msgstr "PNG"
16242
16243 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16244 msgid "PPM"
16245 msgstr "PPM"
16246
16247 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16248 msgid "TIFF"
16249 msgstr "TIFF"
16250
16251 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16252 msgid "XBM"
16253 msgstr "XBM"
16254
16255 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16256 msgid "XPM"
16257 msgstr "XPM"
16258
16259 #: lib/configure.py:497
16260 msgid "Plain text (chess output)"
16261 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16262
16263 #: lib/configure.py:498
16264 msgid "Plain text (image)"
16265 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16266
16267 #: lib/configure.py:499
16268 msgid "Plain text (Xfig output)"
16269 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16270
16271 #: lib/configure.py:500
16272 msgid "date (output)"
16273 msgstr "date (uscita)"
16274
16275 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16276 msgid "DocBook"
16277 msgstr "DocBook"
16278
16279 #: lib/configure.py:501
16280 msgid "DocBook|B"
16281 msgstr "DocBook|B"
16282
16283 #: lib/configure.py:502
16284 msgid "Docbook (XML)"
16285 msgstr "Docbook (XML)"
16286
16287 #: lib/configure.py:503
16288 msgid "Graphviz Dot"
16289 msgstr "Graphviz Dot"
16290
16291 #: lib/configure.py:504
16292 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16293 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16294
16295 #: lib/configure.py:505
16296 msgid "NoWeb"
16297 msgstr "NoWeb"
16298
16299 #: lib/configure.py:505
16300 msgid "NoWeb|N"
16301 msgstr "NoWeb|N"
16302
16303 #: lib/configure.py:506
16304 msgid "Sweave|S"
16305 msgstr "Sweave|S"
16306
16307 #: lib/configure.py:507
16308 msgid "LilyPond music"
16309 msgstr "Spartito LilyPond"
16310
16311 #: lib/configure.py:508
16312 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16313 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16314
16315 #: lib/configure.py:509
16316 msgid "LaTeX (plain)"
16317 msgstr "LaTeX (normale)"
16318
16319 #: lib/configure.py:509
16320 msgid "LaTeX (plain)|L"
16321 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16322
16323 #: lib/configure.py:510
16324 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16325 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16326
16327 #: lib/configure.py:511
16328 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16329 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16330
16331 #: lib/configure.py:512
16332 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16333 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16334
16335 #: lib/configure.py:513
16336 msgid "Plain text"
16337 msgstr "Testo semplice"
16338
16339 #: lib/configure.py:513
16340 msgid "Plain text|a"
16341 msgstr "Testo semplice|s"
16342
16343 #: lib/configure.py:514
16344 msgid "Plain text (pstotext)"
16345 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16346
16347 #: lib/configure.py:515
16348 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16349 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16350
16351 #: lib/configure.py:516
16352 msgid "Plain text (catdvi)"
16353 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16354
16355 #: lib/configure.py:517
16356 msgid "Plain Text, Join Lines"
16357 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16358
16359 #: lib/configure.py:520
16360 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: lib/configure.py:521
16364 msgid "Excel spreadsheet"
16365 msgstr ""
16366
16367 #: lib/configure.py:522
16368 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16369 msgstr ""
16370
16371 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16372 msgid "LyXHTML"
16373 msgstr "LyXHTML"
16374
16375 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16376 msgid "LyXHTML|y"
16377 msgstr "LyXHTML|y"
16378
16379 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16380 msgid "BibTeX"
16381 msgstr "BibTeX"
16382
16383 #: lib/configure.py:539
16384 msgid "EPS"
16385 msgstr "EPS"
16386
16387 #: lib/configure.py:540
16388 msgid "Postscript"
16389 msgstr "Postscript"
16390
16391 #: lib/configure.py:540
16392 msgid "Postscript|t"
16393 msgstr "Postscript|t"
16394
16395 #: lib/configure.py:544
16396 msgid "PDF (ps2pdf)"
16397 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16398
16399 #: lib/configure.py:544
16400 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16401 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16402
16403 #: lib/configure.py:545
16404 msgid "PDF (pdflatex)"
16405 msgstr "PDF (pdflatex)"
16406
16407 #: lib/configure.py:545
16408 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16409 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16410
16411 #: lib/configure.py:546
16412 msgid "PDF (dvipdfm)"
16413 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16414
16415 #: lib/configure.py:546
16416 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16417 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16418
16419 #: lib/configure.py:547
16420 msgid "PDF (XeTeX)"
16421 msgstr "PDF (XeTeX)"
16422
16423 #: lib/configure.py:547
16424 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16425 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16426
16427 #: lib/configure.py:548
16428 msgid "PDF (LuaTeX)"
16429 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16430
16431 #: lib/configure.py:548
16432 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16433 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16434
16435 #: lib/configure.py:551
16436 msgid "DVI"
16437 msgstr "DVI"
16438
16439 #: lib/configure.py:551
16440 msgid "DVI|D"
16441 msgstr "DVI|D"
16442
16443 #: lib/configure.py:552
16444 msgid "DVI (LuaTeX)"
16445 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16446
16447 #: lib/configure.py:552
16448 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16449 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16450
16451 #: lib/configure.py:555
16452 msgid "DraftDVI"
16453 msgstr "DraftDVI"
16454
16455 #: lib/configure.py:558
16456 msgid "HTML|H"
16457 msgstr "HTML|H"
16458
16459 #: lib/configure.py:561
16460 msgid "Noteedit"
16461 msgstr "Noteedit"
16462
16463 #: lib/configure.py:564
16464 msgid "OpenDocument"
16465 msgstr "OpenDocument"
16466
16467 #: lib/configure.py:565
16468 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16469 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16470
16471 #: lib/configure.py:568
16472 msgid "Rich Text Format"
16473 msgstr "RTF"
16474
16475 #: lib/configure.py:569
16476 msgid "MS Word"
16477 msgstr "MS Word"
16478
16479 #: lib/configure.py:569
16480 msgid "MS Word|W"
16481 msgstr "MS Word|W"
16482
16483 #: lib/configure.py:572
16484 msgid "date command"
16485 msgstr "Comando date"
16486
16487 #: lib/configure.py:573
16488 msgid "Table (CSV)"
16489 msgstr "Tabella (CSV)"
16490
16491 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1162
16492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1163 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16493 msgid "LyX"
16494 msgstr "LyX"
16495
16496 #: lib/configure.py:576
16497 msgid "LyX 1.3.x"
16498 msgstr "LyX 1.3.x"
16499
16500 #: lib/configure.py:577
16501 msgid "LyX 1.4.x"
16502 msgstr "LyX 1.4.x"
16503
16504 #: lib/configure.py:578
16505 msgid "LyX 1.5.x"
16506 msgstr "LyX 1.5.x"
16507
16508 #: lib/configure.py:579
16509 msgid "LyX 1.6.x"
16510 msgstr "LyX 1.6.x"
16511
16512 #: lib/configure.py:580
16513 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16514 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16515
16516 #: lib/configure.py:581
16517 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16518 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16519
16520 #: lib/configure.py:582
16521 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16522 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16523
16524 #: lib/configure.py:583
16525 msgid "LyX Preview"
16526 msgstr "Anteprima LyX"
16527
16528 #: lib/configure.py:584
16529 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16530 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16531
16532 #: lib/configure.py:585
16533 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16534 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16535
16536 #: lib/configure.py:586
16537 msgid "PDFTEX"
16538 msgstr "PDFTEX"
16539
16540 #: lib/configure.py:587
16541 msgid "Program"
16542 msgstr "Programma"
16543
16544 #: lib/configure.py:588
16545 msgid "PSTEX"
16546 msgstr "PSTEX"
16547
16548 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16549 msgid "Windows Metafile"
16550 msgstr "Metafile di Windows"
16551
16552 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16553 msgid "Enhanced Metafile"
16554 msgstr "Metafile di Windows"
16555
16556 #: lib/configure.py:591
16557 msgid "HTML (MS Word)"
16558 msgstr "HTML (MS Word)"
16559
16560 #: lib/configure.py:668
16561 msgid "LyXBlogger"
16562 msgstr "LyXBlogger"
16563
16564 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16565 #, c-format
16566 msgid "%1$s and %2$s"
16567 msgstr "%1$s e %2$s"
16568
16569 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16570 #, c-format
16571 msgid "%1$s et al."
16572 msgstr "%1$s et al."
16573
16574 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16575 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16576 msgid "ERROR!"
16577 msgstr "ERRORE!"
16578
16579 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16580 msgid "No year"
16581 msgstr "Nessun anno"
16582
16583 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16584 msgid "Add to bibliography only."
16585 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16586
16587 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16588 msgid "before"
16589 msgstr "prima"
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:137
16592 #, c-format
16593 msgid ""
16594 "Could not print the document %1$s.\n"
16595 "Check that your printer is set up correctly."
16596 msgstr ""
16597 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16598 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:140
16601 msgid "Print document failed"
16602 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:318
16605 msgid "Disk Error: "
16606 msgstr "Errore disco:"
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:319
16609 #, c-format
16610 msgid ""
16611 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16612 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16613
16614 #: src/Buffer.cpp:401
16615 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16616 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16617
16618 #: src/Buffer.cpp:403
16619 msgid "Attempting to close changed document!"
16620 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16621
16622 #: src/Buffer.cpp:411
16623 msgid "Could not remove temporary directory"
16624 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:412
16627 #, c-format
16628 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16629 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:722
16632 msgid "Unknown document class"
16633 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:723
16636 #, c-format
16637 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16638 msgstr ""
16639 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16642 #, c-format
16643 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16644 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16647 msgid "Document header error"
16648 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:737
16651 msgid "\\begin_header is missing"
16652 msgstr "manca \\begin_header"
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:760
16655 msgid "\\begin_document is missing"
16656 msgstr "manca \\begin_document"
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16659 #: src/BufferView.cpp:1423
16660 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16661 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16664 msgid ""
16665 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16666 "xcolor/ulem are installed.\n"
16667 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16668 "LaTeX preamble."
16669 msgstr ""
16670 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16671 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16672 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16673 "nel preambolo LaTeX."
16674
16675 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16676 msgid ""
16677 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16678 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16679 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16680 "LaTeX preamble."
16681 msgstr ""
16682 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16683 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16684 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16685 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16688 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16689 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16690 msgid "Index"
16691 msgstr "Indice"
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16694 msgid "Document format failure"
16695 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:892
16698 #, c-format
16699 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16700 msgstr ""
16701 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16702 "corrotto."
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:936
16705 #, c-format
16706 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16707 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:961
16710 msgid "Conversion failed"
16711 msgstr "Conversione non riuscita"
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:962
16714 #, c-format
16715 msgid ""
16716 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16717 "it could not be created."
16718 msgstr ""
16719 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16720 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:972
16723 msgid "Conversion script not found"
16724 msgstr "Script di conversione non trovato."
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:973
16727 #, c-format
16728 msgid ""
16729 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16730 "could not be found."
16731 msgstr ""
16732 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16733 "script di conversione lyx2lyx."
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16736 msgid "Conversion script failed"
16737 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:997
16740 #, c-format
16741 msgid ""
16742 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16743 "convert it."
16744 msgstr ""
16745 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16746 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16747
16748 #: src/Buffer.cpp:1004
16749 #, c-format
16750 msgid ""
16751 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16752 "it."
16753 msgstr ""
16754 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16755 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3762 src/Buffer.cpp:3824
16758 msgid "File is read-only"
16759 msgstr "Il file è in sola lettura"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:1026
16762 #, c-format
16763 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16764 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:1035
16767 #, c-format
16768 msgid ""
16769 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16770 "overwrite this file?"
16771 msgstr ""
16772 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16773 "sovrascrivere?"
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:1037
16776 msgid "Overwrite modified file?"
16777 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
16780 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
16781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
16782 msgid "&Overwrite"
16783 msgstr "&Sovrascrivi"
16784
16785 #: src/Buffer.cpp:1062
16786 msgid "Backup failure"
16787 msgstr "Backup non riuscito"
16788
16789 #: src/Buffer.cpp:1063
16790 #, c-format
16791 msgid ""
16792 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16793 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16794 msgstr ""
16795 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16796 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16797
16798 #: src/Buffer.cpp:1089
16799 #, c-format
16800 msgid "Saving document %1$s..."
16801 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:1104
16804 msgid " could not write file!"
16805 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:1112
16808 msgid " done."
16809 msgstr " fatto."
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:1127
16812 #, c-format
16813 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16814 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
16817 #, c-format
16818 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16819 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16820
16821 #: src/Buffer.cpp:1140
16822 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16823 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:1154
16826 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16827 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:1168
16830 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16831 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16832
16833 #: src/Buffer.cpp:1255
16834 msgid "Iconv software exception Detected"
16835 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16836
16837 #: src/Buffer.cpp:1255
16838 #, c-format
16839 msgid ""
16840 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16841 "installed"
16842 msgstr ""
16843 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16844 "correttamente installato"
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:1277
16847 #, c-format
16848 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16849 msgstr ""
16850 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16851
16852 #: src/Buffer.cpp:1280
16853 msgid ""
16854 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16855 "chosen encoding.\n"
16856 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16857 msgstr ""
16858 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16859 "codifica scelta.\n"
16860 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16861
16862 #: src/Buffer.cpp:1287
16863 msgid "iconv conversion failed"
16864 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16865
16866 #: src/Buffer.cpp:1292
16867 msgid "conversion failed"
16868 msgstr "conversione non riuscita"
16869
16870 #: src/Buffer.cpp:1389
16871 msgid "Uncodable character in file path"
16872 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16873
16874 #: src/Buffer.cpp:1390
16875 #, c-format
16876 msgid ""
16877 "The path of your document\n"
16878 "(%1$s)\n"
16879 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16880 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16881 "This will likely result in incomplete output.\n"
16882 "\n"
16883 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16884 "or change the file path name."
16885 msgstr ""
16886 "Nel percorso del documento\n"
16887 "(%1$s)\n"
16888 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16889 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16890 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16891 "\n"
16892 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16893 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16894
16895 #: src/Buffer.cpp:1675
16896 msgid "Running chktex..."
16897 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16898
16899 #: src/Buffer.cpp:1689
16900 msgid "chktex failure"
16901 msgstr "chktex ha fallito"
16902
16903 #: src/Buffer.cpp:1690
16904 msgid "Could not run chktex successfully."
16905 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16906
16907 #: src/Buffer.cpp:1949
16908 #, c-format
16909 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16910 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16911
16912 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
16913 #, c-format
16914 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16915 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16916
16917 #: src/Buffer.cpp:2104
16918 #, c-format
16919 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16920 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16921
16922 #: src/Buffer.cpp:2134
16923 #, c-format
16924 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16925 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16926
16927 #: src/Buffer.cpp:2194
16928 #, c-format
16929 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16930 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16931
16932 #: src/Buffer.cpp:2201
16933 #, c-format
16934 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16935 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16936
16937 #: src/Buffer.cpp:2211
16938 msgid "Error exporting to DVI."
16939 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16940
16941 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
16942 #, c-format
16943 msgid ""
16944 "The file %1$s already exists.\n"
16945 "\n"
16946 "Do you want to overwrite that file?"
16947 msgstr ""
16948 "Il file %1$s esiste già.\n"
16949 "\n"
16950 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16951
16952 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
16953 msgid "Overwrite file?"
16954 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16955
16956 #: src/Buffer.cpp:2293
16957 msgid "Error running external commands."
16958 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16959
16960 #: src/Buffer.cpp:3094
16961 msgid "Preview source code"
16962 msgstr "Anteprima del sorgente"
16963
16964 #: src/Buffer.cpp:3110
16965 #, c-format
16966 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16967 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16968
16969 #: src/Buffer.cpp:3114
16970 #, c-format
16971 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16972 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16973
16974 #: src/Buffer.cpp:3225
16975 #, c-format
16976 msgid "Auto-saving %1$s"
16977 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16978
16979 #: src/Buffer.cpp:3279
16980 msgid "Autosave failed!"
16981 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16982
16983 #: src/Buffer.cpp:3340
16984 msgid "Autosaving current document..."
16985 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16986
16987 #: src/Buffer.cpp:3494
16988 msgid "Couldn't export file"
16989 msgstr "Non posso esportare il file"
16990
16991 #: src/Buffer.cpp:3495
16992 #, c-format
16993 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16994 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16995
16996 #: src/Buffer.cpp:3558
16997 msgid "File name error"
16998 msgstr "Errore sul nome del file"
16999
17000 #: src/Buffer.cpp:3559
17001 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17002 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17003
17004 #: src/Buffer.cpp:3635
17005 msgid "Document export cancelled."
17006 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17007
17008 #: src/Buffer.cpp:3645
17009 #, c-format
17010 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17011 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17012
17013 #: src/Buffer.cpp:3651
17014 #, c-format
17015 msgid "Document exported as %1$s"
17016 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17017
17018 #: src/Buffer.cpp:3748
17019 #, c-format
17020 msgid ""
17021 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17022 "\n"
17023 "Recover emergency save?"
17024 msgstr ""
17025 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17026 "\n"
17027 "Recupero la copia di emergenza?"
17028
17029 #: src/Buffer.cpp:3751
17030 msgid "Load emergency save?"
17031 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17032
17033 #: src/Buffer.cpp:3752
17034 msgid "&Recover"
17035 msgstr "&Recupera"
17036
17037 #: src/Buffer.cpp:3752
17038 msgid "&Load Original"
17039 msgstr "&Apri originale"
17040
17041 #: src/Buffer.cpp:3763
17042 #, c-format
17043 msgid ""
17044 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17045 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17046 msgstr ""
17047 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
17048 "sola lettura.\n"
17049 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17050
17051 #: src/Buffer.cpp:3769
17052 msgid "Document was successfully recovered."
17053 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17054
17055 #: src/Buffer.cpp:3771
17056 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17057 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17058
17059 #: src/Buffer.cpp:3772
17060 #, c-format
17061 msgid ""
17062 "Remove emergency file now?\n"
17063 "(%1$s)"
17064 msgstr ""
17065 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17066 "(%1$s)"
17067
17068 #: src/Buffer.cpp:3776 src/Buffer.cpp:3788
17069 msgid "Delete emergency file?"
17070 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17071
17072 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3790
17073 msgid "&Keep"
17074 msgstr "&Mantieni"
17075
17076 #: src/Buffer.cpp:3781
17077 msgid "Emergency file deleted"
17078 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17079
17080 #: src/Buffer.cpp:3782
17081 msgid "Do not forget to save your file now!"
17082 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17083
17084 #: src/Buffer.cpp:3789
17085 msgid "Remove emergency file now?"
17086 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17087
17088 #: src/Buffer.cpp:3812
17089 #, c-format
17090 msgid ""
17091 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17092 "\n"
17093 "Load the backup instead?"
17094 msgstr ""
17095 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17096 "\n"
17097 "Apro la copia di backup?"
17098
17099 #: src/Buffer.cpp:3814
17100 msgid "Load backup?"
17101 msgstr "Apro backup?"
17102
17103 #: src/Buffer.cpp:3815
17104 msgid "&Load backup"
17105 msgstr "&Apri backup"
17106
17107 #: src/Buffer.cpp:3815
17108 msgid "Load &original"
17109 msgstr "Apri &originale"
17110
17111 #: src/Buffer.cpp:3825
17112 #, fuzzy, c-format
17113 msgid ""
17114 "A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17115 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17116 msgstr ""
17117 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17118 "lettura.\n"
17119 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17120
17121 #: src/Buffer.cpp:4130 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17122 msgid "Senseless!!! "
17123 msgstr "Non ha senso!!! "
17124
17125 #: src/Buffer.cpp:4251
17126 #, c-format
17127 msgid "Document %1$s reloaded."
17128 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17129
17130 #: src/Buffer.cpp:4253
17131 #, c-format
17132 msgid "Could not reload document %1$s."
17133 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17134
17135 #: src/Buffer.cpp:4319
17136 msgid "Included File Invalid"
17137 msgstr "File incluso non valido"
17138
17139 #: src/Buffer.cpp:4320
17140 #, c-format
17141 msgid ""
17142 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17143 "  %1$s\n"
17144 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17145 msgstr ""
17146 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17147 "  %1$s\n"
17148 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17149
17150 #: src/BufferParams.cpp:568
17151 #, fuzzy, c-format
17152 msgid ""
17153 "The selected document class\n"
17154 "\t%1$s\n"
17155 "requires external files that are not available.\n"
17156 "The document class can still be used, but the\n"
17157 "document cannot be compiled until the following\n"
17158 "prerequisites are installed:\n"
17159 "\t%2$s\n"
17160 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17161 "User's Guide for more information."
17162 msgstr ""
17163 "La classe di documento selezionata\n"
17164 "\t%1$s\n"
17165 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17166 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17167 "documento non può essere compilato finché i\n"
17168 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17169 "\t%2$s\n"
17170 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
17171 "in inglese per ulteriori informazioni."
17172
17173 #: src/BufferParams.cpp:577
17174 msgid "Document class not available"
17175 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17176
17177 #: src/BufferParams.cpp:1993
17178 #, c-format
17179 msgid ""
17180 "The layout file:\n"
17181 "%1$s\n"
17182 "could not be found. A default textclass with default\n"
17183 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17184 "correct output."
17185 msgstr ""
17186 "Il file di layout:\n"
17187 "%1$s\n"
17188 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17189 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17190 "un output corretto."
17191
17192 #: src/BufferParams.cpp:1999
17193 msgid "Document class not found"
17194 msgstr "Classe di documento non trovata"
17195
17196 #: src/BufferParams.cpp:2006
17197 #, c-format
17198 msgid ""
17199 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17200 "%1$s\n"
17201 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17202 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17203 "correct output."
17204 msgstr ""
17205 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17206 "%1$s\n"
17207 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17208 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17209 "un output corretto."
17210
17211 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17212 msgid "Could not load class"
17213 msgstr "Impossibile caricare classe"
17214
17215 #: src/BufferParams.cpp:2046
17216 msgid "Error reading internal layout information"
17217 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17218
17219 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17220 msgid "Read Error"
17221 msgstr "Errore di lettura"
17222
17223 #: src/BufferView.cpp:188
17224 msgid "No more insets"
17225 msgstr "Nessun altro inserto"
17226
17227 #: src/BufferView.cpp:728
17228 msgid "Save bookmark"
17229 msgstr "Salva segnalibro"
17230
17231 #: src/BufferView.cpp:937
17232 msgid "Converting document to new document class..."
17233 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17234
17235 #: src/BufferView.cpp:980
17236 msgid "Document is read-only"
17237 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17238
17239 #: src/BufferView.cpp:989
17240 msgid "This portion of the document is deleted."
17241 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17242
17243 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17244 #, c-format
17245 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17246 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17247
17248 #: src/BufferView.cpp:1315
17249 msgid "No further undo information"
17250 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17251
17252 #: src/BufferView.cpp:1325
17253 msgid "No further redo information"
17254 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17255
17256 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:366 src/lyxfind.cpp:384
17257 msgid "String not found!"
17258 msgstr "Stringa non trovata!"
17259
17260 #: src/BufferView.cpp:1555
17261 msgid "Mark off"
17262 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17263
17264 #: src/BufferView.cpp:1561
17265 msgid "Mark on"
17266 msgstr "Evidenziazione attivata"
17267
17268 #: src/BufferView.cpp:1568
17269 msgid "Mark removed"
17270 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17271
17272 #: src/BufferView.cpp:1571
17273 msgid "Mark set"
17274 msgstr "Evidenziazione impostata"
17275
17276 #: src/BufferView.cpp:1626
17277 msgid "Statistics for the selection:"
17278 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17279
17280 #: src/BufferView.cpp:1628
17281 msgid "Statistics for the document:"
17282 msgstr "Statistiche per il documento:"
17283
17284 #: src/BufferView.cpp:1631
17285 #, c-format
17286 msgid "%1$d words"
17287 msgstr "%1$d parole"
17288
17289 #: src/BufferView.cpp:1633
17290 msgid "One word"
17291 msgstr "Una parola"
17292
17293 #: src/BufferView.cpp:1636
17294 #, c-format
17295 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17296 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17297
17298 #: src/BufferView.cpp:1639
17299 msgid "One character (including blanks)"
17300 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17301
17302 #: src/BufferView.cpp:1642
17303 #, c-format
17304 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17305 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17306
17307 #: src/BufferView.cpp:1645
17308 msgid "One character (excluding blanks)"
17309 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17310
17311 #: src/BufferView.cpp:1647
17312 msgid "Statistics"
17313 msgstr "Statistiche"
17314
17315 #: src/BufferView.cpp:1777
17316 #, c-format
17317 msgid ""
17318 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17319 msgstr ""
17320 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17321 "%1$d"
17322
17323 #: src/BufferView.cpp:1779
17324 #, c-format
17325 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17326 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17327
17328 #: src/BufferView.cpp:1787
17329 msgid "Branch name"
17330 msgstr "Nome ramo"
17331
17332 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17333 msgid "Branch already exists"
17334 msgstr "Il ramo esiste già"
17335
17336 #: src/BufferView.cpp:2518
17337 #, c-format
17338 msgid "Inserting document %1$s..."
17339 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17340
17341 #: src/BufferView.cpp:2529
17342 #, c-format
17343 msgid "Document %1$s inserted."
17344 msgstr "Documento %1$s inserito."
17345
17346 #: src/BufferView.cpp:2531
17347 #, c-format
17348 msgid "Could not insert document %1$s"
17349 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17350
17351 #: src/BufferView.cpp:2796
17352 #, c-format
17353 msgid ""
17354 "Could not read the specified document\n"
17355 "%1$s\n"
17356 "due to the error: %2$s"
17357 msgstr ""
17358 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17359 "%1$s\n"
17360 "a causa dell'errore: %2$s"
17361
17362 #: src/BufferView.cpp:2798
17363 msgid "Could not read file"
17364 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17365
17366 #: src/BufferView.cpp:2805
17367 #, c-format
17368 msgid ""
17369 "%1$s\n"
17370 " is not readable."
17371 msgstr ""
17372 "%1$s\n"
17373 "non può essere letto."
17374
17375 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17376 msgid "Could not open file"
17377 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17378
17379 #: src/BufferView.cpp:2813
17380 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17381 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17382
17383 #: src/BufferView.cpp:2814
17384 msgid ""
17385 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17386 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17387 "If this does not give the correct result\n"
17388 "then please change the encoding of the file\n"
17389 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17390 msgstr ""
17391 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17392 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17393 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17394 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17395 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17396
17397 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2500
17398 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17399 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17400 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17401 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17402 msgid "LyX Warning: "
17403 msgstr "Avviso di LyX: "
17404
17405 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2501 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17407 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17408 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17409 msgid "uncodable character"
17410 msgstr "carattere intraducibile"
17411
17412 #: src/Changes.cpp:379
17413 msgid "Uncodable character in author name"
17414 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17415
17416 #: src/Changes.cpp:380
17417 #, c-format
17418 msgid ""
17419 "The author name '%1$s',\n"
17420 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17421 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17422 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17423 "\n"
17424 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17425 "or change the spelling of the author name."
17426 msgstr ""
17427 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17428 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17429 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17430 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17431 "\n"
17432 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17433 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17434
17435 #: src/Chktex.cpp:63
17436 #, c-format
17437 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17438 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17439
17440 #: src/Chktex.cpp:65
17441 msgid "ChkTeX warning id # "
17442 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17443
17444 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17446 msgid "none"
17447 msgstr "nessuno"
17448
17449 #: src/Color.cpp:160
17450 msgid "black"
17451 msgstr "nero"
17452
17453 #: src/Color.cpp:161
17454 msgid "white"
17455 msgstr "bianco"
17456
17457 #: src/Color.cpp:162
17458 msgid "red"
17459 msgstr "rosso"
17460
17461 #: src/Color.cpp:163
17462 msgid "green"
17463 msgstr "verde"
17464
17465 #: src/Color.cpp:164
17466 msgid "blue"
17467 msgstr "blu"
17468
17469 #: src/Color.cpp:165
17470 msgid "cyan"
17471 msgstr "ciano"
17472
17473 #: src/Color.cpp:166
17474 msgid "magenta"
17475 msgstr "magenta"
17476
17477 #: src/Color.cpp:167
17478 msgid "yellow"
17479 msgstr "giallo"
17480
17481 #: src/Color.cpp:168
17482 msgid "cursor"
17483 msgstr "Cursore"
17484
17485 #: src/Color.cpp:169
17486 msgid "background"
17487 msgstr "Sfondo"
17488
17489 #: src/Color.cpp:170
17490 msgid "text"
17491 msgstr "Testo"
17492
17493 #: src/Color.cpp:171
17494 msgid "selection"
17495 msgstr "Selezione"
17496
17497 #: src/Color.cpp:172
17498 msgid "selected text"
17499 msgstr "Testo selezionato"
17500
17501 #: src/Color.cpp:174
17502 msgid "LaTeX text"
17503 msgstr "Testo LaTeX"
17504
17505 #: src/Color.cpp:175
17506 msgid "inline completion"
17507 msgstr "Suggerimento in linea"
17508
17509 #: src/Color.cpp:177
17510 msgid "non-unique inline completion"
17511 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17512
17513 #: src/Color.cpp:179
17514 msgid "previewed snippet"
17515 msgstr "Anteprima"
17516
17517 #: src/Color.cpp:180
17518 msgid "note label"
17519 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17520
17521 #: src/Color.cpp:181
17522 msgid "note background"
17523 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17524
17525 #: src/Color.cpp:182
17526 msgid "comment label"
17527 msgstr "Commento (etichetta)"
17528
17529 #: src/Color.cpp:183
17530 msgid "comment background"
17531 msgstr "Commento (sfondo)"
17532
17533 #: src/Color.cpp:184
17534 msgid "greyedout inset label"
17535 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17536
17537 #: src/Color.cpp:185
17538 msgid "greyedout inset text"
17539 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17540
17541 #: src/Color.cpp:186
17542 msgid "greyedout inset background"
17543 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17544
17545 #: src/Color.cpp:187
17546 msgid "phantom inset text"
17547 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17548
17549 #: src/Color.cpp:188
17550 msgid "shaded box"
17551 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17552
17553 #: src/Color.cpp:189
17554 msgid "listings background"
17555 msgstr "Listati (sfondo)"
17556
17557 #: src/Color.cpp:190
17558 msgid "branch label"
17559 msgstr "Ramo (etichetta)"
17560
17561 #: src/Color.cpp:191
17562 msgid "footnote label"
17563 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17564
17565 #: src/Color.cpp:192
17566 msgid "index label"
17567 msgstr "Indice (etichetta)"
17568
17569 #: src/Color.cpp:193
17570 msgid "margin note label"
17571 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17572
17573 #: src/Color.cpp:194
17574 msgid "URL label"
17575 msgstr "URL (etichetta)"
17576
17577 #: src/Color.cpp:195
17578 msgid "URL text"
17579 msgstr "URL (testo)"
17580
17581 #: src/Color.cpp:196
17582 msgid "depth bar"
17583 msgstr "Barra di profondità"
17584
17585 #: src/Color.cpp:197
17586 msgid "language"
17587 msgstr "Lingua"
17588
17589 #: src/Color.cpp:198
17590 msgid "command inset"
17591 msgstr "Inserto comando"
17592
17593 #: src/Color.cpp:199
17594 msgid "command inset background"
17595 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17596
17597 #: src/Color.cpp:200
17598 msgid "command inset frame"
17599 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17600
17601 #: src/Color.cpp:201
17602 msgid "special character"
17603 msgstr "Carattere speciale"
17604
17605 #: src/Color.cpp:202
17606 msgid "math"
17607 msgstr "Matematica"
17608
17609 #: src/Color.cpp:203
17610 msgid "math background"
17611 msgstr "Matematica (sfondo)"
17612
17613 #: src/Color.cpp:204
17614 msgid "graphics background"
17615 msgstr "Immagine (sfondo)"
17616
17617 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17618 msgid "math macro background"
17619 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17620
17621 #: src/Color.cpp:206
17622 msgid "math frame"
17623 msgstr "Matematica (cornice)"
17624
17625 #: src/Color.cpp:207
17626 msgid "math corners"
17627 msgstr "Matematica (angoli)"
17628
17629 #: src/Color.cpp:208
17630 msgid "math line"
17631 msgstr "Matematica (linea)"
17632
17633 #: src/Color.cpp:210
17634 msgid "math macro hovered background"
17635 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17636
17637 #: src/Color.cpp:211
17638 msgid "math macro label"
17639 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17640
17641 #: src/Color.cpp:212
17642 msgid "math macro frame"
17643 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17644
17645 #: src/Color.cpp:213
17646 msgid "math macro blended out"
17647 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17648
17649 #: src/Color.cpp:214
17650 msgid "math macro old parameter"
17651 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17652
17653 #: src/Color.cpp:215
17654 msgid "math macro new parameter"
17655 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17656
17657 #: src/Color.cpp:216
17658 msgid "collapsable inset text"
17659 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17660
17661 #: src/Color.cpp:217
17662 msgid "collapsable inset frame"
17663 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17664
17665 #: src/Color.cpp:218
17666 msgid "inset background"
17667 msgstr "Inserto (sfondo)"
17668
17669 #: src/Color.cpp:219
17670 msgid "inset frame"
17671 msgstr "Inserto (cornice)"
17672
17673 #: src/Color.cpp:220
17674 msgid "LaTeX error"
17675 msgstr "Errore di LaTeX"
17676
17677 #: src/Color.cpp:221
17678 msgid "end-of-line marker"
17679 msgstr "Marcatore di fine linea"
17680
17681 #: src/Color.cpp:222
17682 msgid "appendix marker"
17683 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17684
17685 #: src/Color.cpp:223
17686 msgid "change bar"
17687 msgstr "Barra delle modifiche"
17688
17689 #: src/Color.cpp:224
17690 msgid "deleted text"
17691 msgstr "Testo cancellato"
17692
17693 #: src/Color.cpp:225
17694 msgid "added text"
17695 msgstr "Testo aggiunto"
17696
17697 #: src/Color.cpp:226
17698 msgid "changed text 1st author"
17699 msgstr "Modifiche autore 1"
17700
17701 #: src/Color.cpp:227
17702 msgid "changed text 2nd author"
17703 msgstr "Modifiche autore 2"
17704
17705 #: src/Color.cpp:228
17706 msgid "changed text 3rd author"
17707 msgstr "Modifiche autore 3"
17708
17709 #: src/Color.cpp:229
17710 msgid "changed text 4th author"
17711 msgstr "Modifiche autore 4"
17712
17713 #: src/Color.cpp:230
17714 msgid "changed text 5th author"
17715 msgstr "Modifiche autore 5"
17716
17717 #: src/Color.cpp:231
17718 msgid "deleted text modifier"
17719 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17720
17721 #: src/Color.cpp:232
17722 msgid "added space markers"
17723 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17724
17725 #: src/Color.cpp:233
17726 msgid "table line"
17727 msgstr "Tabella (linee)"
17728
17729 #: src/Color.cpp:234
17730 msgid "table on/off line"
17731 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17732
17733 #: src/Color.cpp:236
17734 msgid "bottom area"
17735 msgstr "Area inferiore"
17736
17737 #: src/Color.cpp:237
17738 msgid "new page"
17739 msgstr "Nuova pagina"
17740
17741 #: src/Color.cpp:238
17742 msgid "page break / line break"
17743 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17744
17745 #: src/Color.cpp:239
17746 msgid "frame of button"
17747 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17748
17749 #: src/Color.cpp:240
17750 msgid "button background"
17751 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17752
17753 #: src/Color.cpp:241
17754 msgid "button background under focus"
17755 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17756
17757 #: src/Color.cpp:242
17758 msgid "paragraph marker"
17759 msgstr "Segna paragrafo"
17760
17761 #: src/Color.cpp:243
17762 msgid "preview frame"
17763 msgstr "Anteprima (cornice)"
17764
17765 #: src/Color.cpp:244
17766 msgid "inherit"
17767 msgstr "eredita"
17768
17769 #: src/Color.cpp:245
17770 msgid "regexp frame"
17771 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17772
17773 #: src/Color.cpp:246
17774 msgid "ignore"
17775 msgstr "ignora"
17776
17777 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17778 #: src/Converter.cpp:543
17779 msgid "Cannot convert file"
17780 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17781
17782 #: src/Converter.cpp:323
17783 #, c-format
17784 msgid ""
17785 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17786 "Define a converter in the preferences."
17787 msgstr ""
17788 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17789 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17790
17791 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17792 msgid "Executing command: "
17793 msgstr "Comando in esecuzione:"
17794
17795 #: src/Converter.cpp:472
17796 msgid "Build errors"
17797 msgstr "Errori di compilazione"
17798
17799 #: src/Converter.cpp:473
17800 msgid "There were errors during the build process."
17801 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17802
17803 #: src/Converter.cpp:478
17804 #, c-format
17805 msgid ""
17806 "An error occurred while running:\n"
17807 "%1$s"
17808 msgstr ""
17809 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17810 "%1$s"
17811
17812 #: src/Converter.cpp:501
17813 #, c-format
17814 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17815 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17816
17817 #: src/Converter.cpp:545
17818 #, c-format
17819 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17820 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17821
17822 #: src/Converter.cpp:546
17823 #, c-format
17824 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17825 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17826
17827 #: src/Converter.cpp:602
17828 msgid "Running LaTeX..."
17829 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17830
17831 #: src/Converter.cpp:620
17832 #, c-format
17833 msgid ""
17834 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17835 "log %1$s."
17836 msgstr ""
17837 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17838 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17839
17840 #: src/Converter.cpp:623
17841 msgid "LaTeX failed"
17842 msgstr "LaTeX ha fallito"
17843
17844 #: src/Converter.cpp:625
17845 msgid "Output is empty"
17846 msgstr "Output vuoto"
17847
17848 #: src/Converter.cpp:626
17849 msgid "An empty output file was generated."
17850 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17851
17852 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17853 #, c-format
17854 msgid ""
17855 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17856 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17857 msgstr ""
17858 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17859 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17860
17861 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17862 msgid "Unknown branch"
17863 msgstr "Ramo sconosciuto"
17864
17865 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17866 msgid "&Don't Add"
17867 msgstr "&Non aggiungerlo"
17868
17869 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17870 #, c-format
17871 msgid ""
17872 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17873 "%2$s to %3$s"
17874 msgstr ""
17875 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17876 "classe da\n"
17877 "%2$s a %3$s"
17878
17879 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17880 msgid "Undefined flex inset"
17881 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17882
17883 #: src/Exporter.cpp:50
17884 msgid "&Keep file"
17885 msgstr "&Mantieni"
17886
17887 #: src/Exporter.cpp:51
17888 msgid "Overwrite &all"
17889 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17890
17891 #: src/Exporter.cpp:51
17892 msgid "&Cancel export"
17893 msgstr "&Cancella esportazione"
17894
17895 #: src/Exporter.cpp:96
17896 msgid "Couldn't copy file"
17897 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17898
17899 #: src/Exporter.cpp:97
17900 #, c-format
17901 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17902 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17903
17904 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17906 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17907 msgid "Roman"
17908 msgstr "Romano"
17909
17910 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17912 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17913 msgid "Sans Serif"
17914 msgstr "Senza Grazie"
17915
17916 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17918 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17919 msgid "Typewriter"
17920 msgstr "Monospazio"
17921
17922 #: src/Font.cpp:59
17923 msgid "Symbol"
17924 msgstr "Simbolo"
17925
17926 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17927 #: src/Font.cpp:76
17928 msgid "Inherit"
17929 msgstr "Eredita"
17930
17931 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17932 msgid "Medium"
17933 msgstr "Medio"
17934
17935 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17936 msgid "Bold"
17937 msgstr "Grassetto"
17938
17939 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17940 msgid "Upright"
17941 msgstr "Dritto"
17942
17943 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17944 msgid "Italic"
17945 msgstr "Corsivo"
17946
17947 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17948 msgid "Slanted"
17949 msgstr "Inclinato"
17950
17951 #: src/Font.cpp:67
17952 msgid "Smallcaps"
17953 msgstr "Maiuscoletto"
17954
17955 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17956 msgid "Increase"
17957 msgstr "Aumenta"
17958
17959 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17960 msgid "Decrease"
17961 msgstr "Riduci"
17962
17963 #: src/Font.cpp:76
17964 msgid "Toggle"
17965 msgstr "Commuta"
17966
17967 #: src/Font.cpp:160
17968 #, c-format
17969 msgid "Emphasis %1$s, "
17970 msgstr "Enfasi %1$s, "
17971
17972 #: src/Font.cpp:163
17973 #, c-format
17974 msgid "Underline %1$s, "
17975 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17976
17977 #: src/Font.cpp:166
17978 #, c-format
17979 msgid "Strikeout %1$s, "
17980 msgstr "Depennazione %1$s, "
17981
17982 #: src/Font.cpp:169
17983 #, c-format
17984 msgid "Double underline %1$s, "
17985 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17986
17987 #: src/Font.cpp:172
17988 #, c-format
17989 msgid "Wavy underline %1$s, "
17990 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17991
17992 #: src/Font.cpp:175
17993 #, c-format
17994 msgid "Noun %1$s, "
17995 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17996
17997 #: src/Font.cpp:189
17998 #, c-format
17999 msgid "Language: %1$s, "
18000 msgstr "Lingua: %1$s, "
18001
18002 #: src/Font.cpp:192
18003 #, c-format
18004 msgid "Number %1$s"
18005 msgstr "Numero %1$s"
18006
18007 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18008 msgid "Cannot view file"
18009 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18010
18011 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
18012 #, c-format
18013 msgid "File does not exist: %1$s"
18014 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18015
18016 #: src/Format.cpp:281
18017 #, c-format
18018 msgid "No information for viewing %1$s"
18019 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18020
18021 #: src/Format.cpp:291
18022 #, c-format
18023 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18024 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18025
18026 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18027 msgid "Cannot edit file"
18028 msgstr "Non posso modificare il file"
18029
18030 #: src/Format.cpp:346
18031 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18032 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18033
18034 #: src/Format.cpp:359
18035 #, c-format
18036 msgid "No information for editing %1$s"
18037 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18038
18039 #: src/Format.cpp:370
18040 #, c-format
18041 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18042 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18043
18044 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18045 msgid "Could not find bind file"
18046 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18047
18048 #: src/KeyMap.cpp:222
18049 #, c-format
18050 msgid ""
18051 "Unable to find the bind file\n"
18052 "%1$s.\n"
18053 "Please check your installation."
18054 msgstr ""
18055 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18056 "%1$s.\n"
18057 "Per favore, controllate l'installazione."
18058
18059 #: src/KeyMap.cpp:229
18060 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18061 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18062
18063 #: src/KeyMap.cpp:230
18064 msgid ""
18065 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18066 "Please check your installation."
18067 msgstr ""
18068 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18069 "Per favore, controllate l'installazione."
18070
18071 #: src/KeyMap.cpp:237
18072 #, c-format
18073 msgid ""
18074 "Unable to find the bind file\n"
18075 "%1$s.\n"
18076 "Falling back to default."
18077 msgstr ""
18078 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18079 "%1$s.\n"
18080 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18081
18082 #: src/KeySequence.cpp:166
18083 msgid "   options: "
18084 msgstr "   opzioni: "
18085
18086 #: src/LaTeX.cpp:57
18087 #, c-format
18088 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18089 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18090
18091 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18092 msgid "Running Index Processor."
18093 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18094
18095 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18096 msgid "Running BibTeX."
18097 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18098
18099 #: src/LaTeX.cpp:440
18100 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18101 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18102
18103 #: src/LyX.cpp:121
18104 msgid "Could not read configuration file"
18105 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18106
18107 #: src/LyX.cpp:122
18108 #, c-format
18109 msgid ""
18110 "Error while reading the configuration file\n"
18111 "%1$s.\n"
18112 "Please check your installation."
18113 msgstr ""
18114 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18115 "%1$s.\n"
18116 "Per favore, controllare la configurazione."
18117
18118 #: src/LyX.cpp:131
18119 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18120 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18121
18122 #: src/LyX.cpp:135
18123 msgid "Done!"
18124 msgstr "Fatto!"
18125
18126 #: src/LyX.cpp:402
18127 msgid "The following files could not be loaded:"
18128 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18129
18130 #: src/LyX.cpp:439
18131 #, c-format
18132 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18133 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18134
18135 #: src/LyX.cpp:441
18136 msgid "Cannot remove temporary directory"
18137 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18138
18139 #: src/LyX.cpp:447
18140 #, c-format
18141 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18142 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18143
18144 #: src/LyX.cpp:449
18145 msgid "Unable to remove temporary directory"
18146 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18147
18148 #: src/LyX.cpp:478
18149 #, c-format
18150 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18151 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18152
18153 #: src/LyX.cpp:552
18154 msgid "No textclass is found"
18155 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18156
18157 #: src/LyX.cpp:553
18158 msgid ""
18159 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18160 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18161 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18162 msgstr ""
18163 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18164 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18165 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
18166 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18167
18168 #: src/LyX.cpp:557
18169 msgid "&Reconfigure"
18170 msgstr "&Riconfigura"
18171
18172 #: src/LyX.cpp:558
18173 #, fuzzy
18174 msgid "&Without LaTeX"
18175 msgstr "Correzioni LaTeX"
18176
18177 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18178 msgid "&Continue"
18179 msgstr "&Continua"
18180
18181 #: src/LyX.cpp:662
18182 msgid ""
18183 "SIGHUP signal caught!\n"
18184 "Bye."
18185 msgstr ""
18186 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18187 "Esco."
18188
18189 #: src/LyX.cpp:666
18190 msgid ""
18191 "SIGFPE signal caught!\n"
18192 "Bye."
18193 msgstr ""
18194 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18195 "Esco."
18196
18197 #: src/LyX.cpp:669
18198 msgid ""
18199 "SIGSEGV signal caught!\n"
18200 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18201 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18202 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18203 "Bye."
18204 msgstr ""
18205 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18206 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18207 "dati.\n"
18208 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18209 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18210 "Esco."
18211
18212 #: src/LyX.cpp:685
18213 msgid "LyX crashed!"
18214 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18215
18216 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
18217 msgid "LyX: "
18218 msgstr "LyX: "
18219
18220 #: src/LyX.cpp:853
18221 msgid "Could not create temporary directory"
18222 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18223
18224 #: src/LyX.cpp:854
18225 #, c-format
18226 msgid ""
18227 "Could not create a temporary directory in\n"
18228 "\"%1$s\"\n"
18229 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18230 msgstr ""
18231 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18232 "\"%1$s\"\n"
18233 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18234 "nuovamente."
18235
18236 #: src/LyX.cpp:937
18237 msgid "Missing user LyX directory"
18238 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18239
18240 #: src/LyX.cpp:938
18241 #, c-format
18242 msgid ""
18243 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18244 "It is needed to keep your own configuration."
18245 msgstr ""
18246 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18247 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18248
18249 #: src/LyX.cpp:943
18250 msgid "&Create directory"
18251 msgstr "&Crea cartella"
18252
18253 #: src/LyX.cpp:944
18254 msgid "&Exit LyX"
18255 msgstr "&Esci da LyX"
18256
18257 #: src/LyX.cpp:945
18258 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18259 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18260
18261 #: src/LyX.cpp:949
18262 #, c-format
18263 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18264 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18265
18266 #: src/LyX.cpp:954
18267 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18268 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18269
18270 #: src/LyX.cpp:1026
18271 msgid "List of supported debug flags:"
18272 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18273
18274 #: src/LyX.cpp:1030
18275 #, c-format
18276 msgid "Setting debug level to %1$s"
18277 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18278
18279 #: src/LyX.cpp:1041
18280 msgid ""
18281 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18282 "Command line switches (case sensitive):\n"
18283 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18284 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18285 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18286 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18287 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18288 "                  select the features to debug.\n"
18289 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18290 "\t-x [--execute] command\n"
18291 "                  where command is a lyx command.\n"
18292 "\t-e [--export] fmt\n"
18293 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18294 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18295 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18296 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18297 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18298 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18299 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18300 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18301 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18302 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18303 "files,\n"
18304 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18305 "export.\n"
18306 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18307 "consumed.\n"
18308 "\t-n [--no-remote]\n"
18309 "                  open documents in a new instance\n"
18310 "\t-r [--remote]\n"
18311 "                  open documents in an already running instance\n"
18312 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18313 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18314 "\t-version  summarize version and build info\n"
18315 "Check the LyX man page for more details."
18316 msgstr ""
18317 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18318 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18319 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18320 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18321 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18322 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18323 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18324 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18325 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18326 "caratteristiche.\n"
18327 "\t-x [--execute] comando\n"
18328 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18329 "\t-e [--export]  formato\n"
18330 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18331 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18332 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18333 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18334 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18335 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18336 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18337 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18338 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18339 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18340 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18341 "rispettivamente).\n"
18342 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18343 "\t-n [--no-remote]\n"
18344 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
18345 "\t-r [--remote]\n"
18346 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18347 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18348 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18349 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18350 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18351
18352 #: src/LyX.cpp:1093
18353 msgid "No system directory"
18354 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18355
18356 #: src/LyX.cpp:1094
18357 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18358 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18359
18360 #: src/LyX.cpp:1105
18361 msgid "No user directory"
18362 msgstr "Nessuna cartella utente"
18363
18364 #: src/LyX.cpp:1106
18365 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18366 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18367
18368 #: src/LyX.cpp:1117
18369 msgid "Incomplete command"
18370 msgstr "Comando non completo"
18371
18372 #: src/LyX.cpp:1118
18373 msgid "Missing command string after --execute switch"
18374 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18375
18376 #: src/LyX.cpp:1129
18377 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18378 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18379
18380 #: src/LyX.cpp:1142
18381 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18382 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18383
18384 #: src/LyX.cpp:1147
18385 msgid "Missing filename for --import"
18386 msgstr "Manca il nome file per --import"
18387
18388 #: src/LyXRC.cpp:3043
18389 msgid ""
18390 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18391 "legal words?"
18392 msgstr ""
18393 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18394 "drive\"?"
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3048
18397 msgid ""
18398 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18399 "document."
18400 msgstr ""
18401 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18402 "lingua del documento."
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3052
18405 msgid ""
18406 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18407 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18408 "specified, an internal routine is used."
18409 msgstr ""
18410 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18411 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18412 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18413 "specificato \"\"."
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3060
18416 msgid ""
18417 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18418 "automatically by what you type."
18419 msgstr ""
18420 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18421 "automaticamente da quello che si scrive."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3064
18424 msgid ""
18425 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18426 "class change."
18427 msgstr ""
18428 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18429 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18430
18431 #: src/LyXRC.cpp:3068
18432 msgid ""
18433 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18434 msgstr ""
18435 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18436 "autosalvataggio."
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3075
18439 msgid ""
18440 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18441 "the backup file in the same directory as the original file."
18442 msgstr ""
18443 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18444 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:3079
18447 msgid ""
18448 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18449 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18450 msgstr ""
18451 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18452 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3083
18455 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18456 msgstr ""
18457 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3087
18460 msgid ""
18461 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18462 "its global and local bind/ directories."
18463 msgstr ""
18464 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18465 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18466
18467 #: src/LyXRC.cpp:3091
18468 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18469 msgstr ""
18470 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18471
18472 #: src/LyXRC.cpp:3095
18473 msgid ""
18474 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18475 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18476 msgstr ""
18477 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18478 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18479
18480 #: src/LyXRC.cpp:3105
18481 msgid ""
18482 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18483 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18484 msgstr ""
18485 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18486 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18487 "cursore sullo schermo."
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3109
18490 msgid ""
18491 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18492 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18493 "the top of the screen"
18494 msgstr ""
18495 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18496 "fondo.\n"
18497 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18498 "cima allo schermo."
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3113
18501 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18502 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3117
18505 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18506 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3121
18509 msgid ""
18510 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18511 "inside."
18512 msgstr ""
18513 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18514 "macro quando il cursore è all'interno."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3126
18517 #, no-c-format
18518 msgid ""
18519 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18520 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18521 msgstr ""
18522 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18523 "dettagli.\n"
18524 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3130
18527 msgid ""
18528 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18529 "look in its global and local commands/ directories."
18530 msgstr ""
18531 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18532 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3134
18535 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18536 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18537
18538 #: src/LyXRC.cpp:3138
18539 msgid "New documents will be assigned this language."
18540 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18541
18542 #: src/LyXRC.cpp:3142
18543 msgid "Specify the default paper size."
18544 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18545
18546 #: src/LyXRC.cpp:3146
18547 msgid ""
18548 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18549 "shown after the change has been made.)"
18550 msgstr ""
18551 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18552 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18553
18554 #: src/LyXRC.cpp:3150
18555 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18556 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18557
18558 #: src/LyXRC.cpp:3154
18559 msgid ""
18560 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18561 "LyX was started from."
18562 msgstr ""
18563 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18564 "da cui LyX è stato avviato."
18565
18566 #: src/LyXRC.cpp:3159
18567 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18568 msgstr ""
18569 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18570
18571 #: src/LyXRC.cpp:3163
18572 msgid ""
18573 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18574 "value selects the directory LyX was started from."
18575 msgstr ""
18576 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18577 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18578
18579 #: src/LyXRC.cpp:3167
18580 msgid ""
18581 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18582 "recommended for non-English languages."
18583 msgstr ""
18584 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18585 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18586
18587 #: src/LyXRC.cpp:3174
18588 msgid ""
18589 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18590 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18591 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18592 msgstr ""
18593 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18594 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18595 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3178
18598 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18599 msgstr ""
18600 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3182
18603 msgid ""
18604 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18605 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18606 msgstr ""
18607 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18608 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18609 "indici."
18610
18611 #: src/LyXRC.cpp:3191
18612 msgid ""
18613 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18614 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18615 msgstr ""
18616 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18617 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18618
18619 #: src/LyXRC.cpp:3195
18620 msgid ""
18621 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18622 "document."
18623 msgstr ""
18624 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18625 "documento."
18626
18627 #: src/LyXRC.cpp:3199
18628 msgid ""
18629 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18630 msgstr ""
18631 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18632 "documento."
18633
18634 #: src/LyXRC.cpp:3203
18635 msgid ""
18636 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18637 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18638 "name of the second language."
18639 msgstr ""
18640 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18641 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18642 "della seconda lingua."
18643
18644 #: src/LyXRC.cpp:3207
18645 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18646 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18647
18648 #: src/LyXRC.cpp:3211
18649 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18650 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18651
18652 #: src/LyXRC.cpp:3215
18653 msgid ""
18654 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18655 "\\documentclass."
18656 msgstr ""
18657 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18658 "\\documentclass."
18659
18660 #: src/LyXRC.cpp:3219
18661 msgid ""
18662 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18663 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18664 msgstr ""
18665 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18666 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18667
18668 #: src/LyXRC.cpp:3223
18669 msgid ""
18670 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18671 "document is the default language."
18672 msgstr ""
18673 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18674 "la lingua predefinita."
18675
18676 #: src/LyXRC.cpp:3227
18677 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18678 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3231
18681 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18682 msgstr ""
18683 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18684 "sessione."
18685
18686 #: src/LyXRC.cpp:3235
18687 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18688 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18689
18690 #: src/LyXRC.cpp:3239
18691 msgid ""
18692 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18693 "of the document."
18694 msgstr ""
18695 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18696 "diversa da quella del documento."
18697
18698 #: src/LyXRC.cpp:3243
18699 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18700 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:3248
18703 msgid "The completion popup delay."
18704 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3252
18707 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18708 msgstr ""
18709 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18710 "matematico."
18711
18712 #: src/LyXRC.cpp:3256
18713 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18714 msgstr ""
18715 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18716 "testo."
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:3260
18719 msgid ""
18720 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18721 msgstr ""
18722 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18723 "tentativo non univoco di completamento."
18724
18725 #: src/LyXRC.cpp:3264
18726 msgid ""
18727 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18728 "available."
18729 msgstr ""
18730 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18731 "un suggerimento."
18732
18733 #: src/LyXRC.cpp:3268
18734 msgid "The inline completion delay."
18735 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18736
18737 #: src/LyXRC.cpp:3272
18738 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18739 msgstr ""
18740 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18741
18742 #: src/LyXRC.cpp:3276
18743 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18744 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18745
18746 #: src/LyXRC.cpp:3280
18747 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18748 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18749
18750 #: src/LyXRC.cpp:3284
18751 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18752 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18753
18754 #: src/LyXRC.cpp:3288
18755 #, c-format
18756 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18757 msgstr ""
18758 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18759 "massimo %1$d."
18760
18761 #: src/LyXRC.cpp:3293
18762 msgid ""
18763 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18764 "variable. Use the OS native format."
18765 msgstr ""
18766 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18767 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18768
18769 #: src/LyXRC.cpp:3299
18770 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18771 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3303
18774 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18775 msgstr ""
18776 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18777 "numeriche."
18778
18779 #: src/LyXRC.cpp:3307
18780 msgid "Scale the preview size to suit."
18781 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18782
18783 #: src/LyXRC.cpp:3311
18784 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18785 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18786
18787 #: src/LyXRC.cpp:3315
18788 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18789 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18790
18791 #: src/LyXRC.cpp:3319
18792 msgid ""
18793 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18794 "environment variable PRINTER."
18795 msgstr ""
18796 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18797 "specificata alcuna stampante."
18798
18799 #: src/LyXRC.cpp:3323
18800 msgid "The option to print only even pages."
18801 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18802
18803 #: src/LyXRC.cpp:3327
18804 msgid ""
18805 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18806 "the filename of the DVI file to be printed."
18807 msgstr ""
18808 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18809 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18810
18811 #: src/LyXRC.cpp:3331
18812 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18813 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18814
18815 #: src/LyXRC.cpp:3335
18816 msgid "The option to print out in landscape."
18817 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18818
18819 #: src/LyXRC.cpp:3339
18820 msgid "The option to print only odd pages."
18821 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18822
18823 #: src/LyXRC.cpp:3343
18824 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18825 msgstr ""
18826 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18827
18828 #: src/LyXRC.cpp:3347
18829 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18830 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18831
18832 #: src/LyXRC.cpp:3351
18833 msgid "The option to specify paper type."
18834 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18835
18836 #: src/LyXRC.cpp:3355
18837 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18838 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18839
18840 #: src/LyXRC.cpp:3359
18841 msgid ""
18842 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18843 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18844 "arguments."
18845 msgstr ""
18846 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18847 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18848 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18849
18850 #: src/LyXRC.cpp:3363
18851 msgid ""
18852 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18853 "prepended along with the printer name after the spool command."
18854 msgstr ""
18855 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18856 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18857 "stampa."
18858
18859 #: src/LyXRC.cpp:3367
18860 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18861 msgstr "Opzione per stampare su file."
18862
18863 #: src/LyXRC.cpp:3371
18864 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18865 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18866
18867 #: src/LyXRC.cpp:3375
18868 msgid ""
18869 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18870 "command."
18871 msgstr ""
18872 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18873 "destinazione al comando di stampa."
18874
18875 #: src/LyXRC.cpp:3379
18876 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18877 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18878
18879 #: src/LyXRC.cpp:3387
18880 msgid ""
18881 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18882 msgstr ""
18883 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18884 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18885
18886 #: src/LyXRC.cpp:3391
18887 msgid ""
18888 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18889 "wrong, override the setting here."
18890 msgstr ""
18891 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18892 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18893
18894 #: src/LyXRC.cpp:3397
18895 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18896 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18897
18898 #: src/LyXRC.cpp:3406
18899 msgid ""
18900 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18901 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18902 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18903 msgstr ""
18904 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18905 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18906 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18907 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18908
18909 #: src/LyXRC.cpp:3410
18910 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18911 msgstr ""
18912 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18913
18914 #: src/LyXRC.cpp:3415
18915 #, no-c-format
18916 msgid ""
18917 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18918 "roughly the same size as on paper."
18919 msgstr ""
18920 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18921 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18922
18923 #: src/LyXRC.cpp:3419
18924 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18925 msgstr ""
18926 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18927 "delle finestre."
18928
18929 #: src/LyXRC.cpp:3423
18930 msgid ""
18931 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18932 "\".out\". Only for advanced users."
18933 msgstr ""
18934 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18935 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18936
18937 #: src/LyXRC.cpp:3430
18938 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18939 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18940
18941 #: src/LyXRC.cpp:3434
18942 msgid ""
18943 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18944 "when you quit LyX."
18945 msgstr ""
18946 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18947 "eliminate alla chiusura di LyX."
18948
18949 #: src/LyXRC.cpp:3438
18950 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18951 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18952
18953 #: src/LyXRC.cpp:3442
18954 msgid ""
18955 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18956 "value selects the directory LyX was started from."
18957 msgstr ""
18958 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18959 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18960
18961 #: src/LyXRC.cpp:3452
18962 msgid ""
18963 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18964 "will look in its global and local ui/ directories."
18965 msgstr ""
18966 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18967 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18968
18969 #: src/LyXRC.cpp:3465
18970 msgid ""
18971 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18972 "selection."
18973 msgstr ""
18974 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18975 "principale e della selezione."
18976
18977 #: src/LyXRC.cpp:3469
18978 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18979 msgstr ""
18980 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18981 "lavoro."
18982
18983 #: src/LyXRC.cpp:3473
18984 msgid ""
18985 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18986 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18987
18988 #: src/LyXRC.cpp:3480
18989 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18990 msgstr ""
18991 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18992 "usare \"-paper\")."
18993
18994 #: src/LyXVC.cpp:86
18995 #, c-format
18996 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18997 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18998
18999 #: src/LyXVC.cpp:88
19000 msgid "Retrieve from version control?"
19001 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19002
19003 #: src/LyXVC.cpp:89
19004 msgid "&Retrieve"
19005 msgstr "&Recupera"
19006
19007 #: src/LyXVC.cpp:115
19008 msgid "Document not saved"
19009 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19010
19011 #: src/LyXVC.cpp:116
19012 msgid "You must save the document before it can be registered."
19013 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19014
19015 #: src/LyXVC.cpp:148
19016 msgid "LyX VC: Initial description"
19017 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19018
19019 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19020 msgid "(no initial description)"
19021 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19022
19023 #: src/LyXVC.cpp:165
19024 msgid "(no log message)"
19025 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19026
19027 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
19028 msgid "LyX VC: Log Message"
19029 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19030
19031 #: src/LyXVC.cpp:216
19032 #, c-format
19033 msgid ""
19034 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19035 "changes.\n"
19036 "\n"
19037 "Do you want to revert to the older version?"
19038 msgstr ""
19039 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19040 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19041 "\n"
19042 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19043
19044 #: src/LyXVC.cpp:221
19045 msgid "Revert to stored version of document?"
19046 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19047
19048 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
19049 msgid "&Revert"
19050 msgstr "&Ripristina"
19051
19052 #: src/Paragraph.cpp:1938
19053 msgid "Senseless with this layout!"
19054 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19055
19056 #: src/Paragraph.cpp:2000
19057 msgid "Alignment not permitted"
19058 msgstr "Allineamento non consentito"
19059
19060 #: src/Paragraph.cpp:2001
19061 msgid ""
19062 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19063 "Setting to default."
19064 msgstr ""
19065 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19066 "Uso quello predefinito."
19067
19068 #: src/Paragraph.cpp:3055
19069 msgid "Memory problem"
19070 msgstr "Problema di memoria"
19071
19072 #: src/Paragraph.cpp:3055
19073 msgid "Paragraph not properly initialized"
19074 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19075
19076 #: src/Text.cpp:383
19077 msgid "Unknown Inset"
19078 msgstr "Inserto sconosciuto"
19079
19080 #: src/Text.cpp:464
19081 msgid "Change tracking error"
19082 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19083
19084 #: src/Text.cpp:465
19085 #, c-format
19086 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19087 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19088
19089 #: src/Text.cpp:476
19090 msgid "Unknown token"
19091 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19092
19093 #: src/Text.cpp:939
19094 msgid ""
19095 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19096 "Tutorial."
19097 msgstr ""
19098 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19099 "leggete il Tutorial!"
19100
19101 #: src/Text.cpp:947
19102 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19103 msgstr ""
19104 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19105 "Tutorial!"
19106
19107 #: src/Text.cpp:1767
19108 msgid "[Change Tracking] "
19109 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19110
19111 #: src/Text.cpp:1773
19112 msgid "Change: "
19113 msgstr "Modifica: "
19114
19115 #: src/Text.cpp:1777
19116 msgid " at "
19117 msgstr ", "
19118
19119 #: src/Text.cpp:1787
19120 #, c-format
19121 msgid "Font: %1$s"
19122 msgstr "Carattere: %1$s"
19123
19124 #: src/Text.cpp:1792
19125 #, c-format
19126 msgid ", Depth: %1$d"
19127 msgstr ", Rientro: %1$d"
19128
19129 #: src/Text.cpp:1798
19130 msgid ", Spacing: "
19131 msgstr ", Spaziatura: "
19132
19133 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19134 msgid "OneHalf"
19135 msgstr "Uno e mezzo"
19136
19137 #: src/Text.cpp:1810
19138 msgid "Other ("
19139 msgstr "Altro ("
19140
19141 #: src/Text.cpp:1819
19142 msgid ", Inset: "
19143 msgstr ", Inserto: "
19144
19145 #: src/Text.cpp:1820
19146 msgid ", Paragraph: "
19147 msgstr ", Paragrafo: "
19148
19149 #: src/Text.cpp:1821
19150 msgid ", Id: "
19151 msgstr ", Id: "
19152
19153 #: src/Text.cpp:1822
19154 msgid ", Position: "
19155 msgstr ", Posizione: "
19156
19157 #: src/Text.cpp:1828
19158 msgid ", Char: 0x"
19159 msgstr ", Car: 0x"
19160
19161 #: src/Text.cpp:1830
19162 msgid ", Boundary: "
19163 msgstr ", Confine: "
19164
19165 #: src/Text2.cpp:386
19166 msgid "No font change defined."
19167 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19168
19169 #: src/Text2.cpp:426
19170 msgid "Nothing to index!"
19171 msgstr "Niente da indicizzare!"
19172
19173 #: src/Text2.cpp:428
19174 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19175 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19176
19177 #: src/Text3.cpp:193
19178 msgid "Math editor mode"
19179 msgstr "Modalità editore matematico"
19180
19181 #: src/Text3.cpp:195
19182 msgid "No valid math formula"
19183 msgstr "Formula matematica non valida"
19184
19185 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19186 msgid "Already in regular expression mode"
19187 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19188
19189 #: src/Text3.cpp:216
19190 msgid "Regexp editor mode"
19191 msgstr "Modalità editore regexp"
19192
19193 #: src/Text3.cpp:1287
19194 msgid "Layout "
19195 msgstr "Layout "
19196
19197 #: src/Text3.cpp:1288
19198 msgid " not known"
19199 msgstr " sconosciuto"
19200
19201 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19202 msgid "Missing argument"
19203 msgstr "Argomento mancante"
19204
19205 #: src/Text3.cpp:1898 src/Text3.cpp:1910
19206 msgid "Character set"
19207 msgstr "Insieme di caratteri"
19208
19209 #: src/Text3.cpp:2117 src/Text3.cpp:2128
19210 msgid "Paragraph layout set"
19211 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19212
19213 #: src/TextClass.cpp:155
19214 msgid "Plain Layout"
19215 msgstr "Semplice"
19216
19217 #: src/TextClass.cpp:731
19218 msgid "Missing File"
19219 msgstr "File mancante"
19220
19221 #: src/TextClass.cpp:732
19222 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19223 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19224
19225 #: src/TextClass.cpp:735
19226 msgid "Corrupt File"
19227 msgstr "File corrotto"
19228
19229 #: src/TextClass.cpp:736
19230 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19231 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19232
19233 #: src/TextClass.cpp:1293
19234 #, c-format
19235 msgid ""
19236 "The module %1$s has been requested by\n"
19237 "this document but has not been found in the list of\n"
19238 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19239 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19240 msgstr ""
19241 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19242 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19243 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19244 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19245
19246 #: src/TextClass.cpp:1297
19247 msgid "Module not available"
19248 msgstr "Modulo non disponibile"
19249
19250 #: src/TextClass.cpp:1302
19251 #, c-format
19252 msgid ""
19253 "The module %1$s requires a package that is\n"
19254 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19255 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19256 msgstr ""
19257 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19258 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19259 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19260
19261 #: src/TextClass.cpp:1306
19262 msgid "Package not available"
19263 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19264
19265 #: src/TextClass.cpp:1311
19266 #, c-format
19267 msgid "Error reading module %1$s\n"
19268 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19269
19270 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19271 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19272 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19273 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
19275 msgid "Revision control error."
19276 msgstr "Errore di controllo revisione."
19277
19278 #: src/VCBackend.cpp:61
19279 #, c-format
19280 msgid ""
19281 "Some problem occured while running the command:\n"
19282 "'%1$s'."
19283 msgstr ""
19284 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19285 "'%1$s'."
19286
19287 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19288 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19289 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19290 msgid "Error: Could not generate logfile."
19291 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19292
19293 #: src/VCBackend.cpp:498
19294 msgid "Up-to-date"
19295 msgstr "Aggiornato"
19296
19297 #: src/VCBackend.cpp:500
19298 msgid "Locally Modified"
19299 msgstr "Modificato localmente"
19300
19301 #: src/VCBackend.cpp:502
19302 msgid "Locally Added"
19303 msgstr "Aggiunto localmente"
19304
19305 #: src/VCBackend.cpp:504
19306 msgid "Needs Merge"
19307 msgstr "Occorre fusione"
19308
19309 #: src/VCBackend.cpp:506
19310 msgid "Needs Checkout"
19311 msgstr "Occorre estrazione"
19312
19313 #: src/VCBackend.cpp:508
19314 msgid "No CVS file"
19315 msgstr "Nessun file CVS"
19316
19317 #: src/VCBackend.cpp:510
19318 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19319 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19320
19321 #: src/VCBackend.cpp:694
19322 msgid ""
19323 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19324 "You have to update from repository first or revert your changes."
19325 msgstr ""
19326 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19327 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19328
19329 #: src/VCBackend.cpp:699
19330 #, c-format
19331 msgid ""
19332 "Bad status when checking in changes.\n"
19333 "\n"
19334 "'%1$s'\n"
19335 "\n"
19336 msgstr ""
19337 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19338 "\n"
19339 "'%1$s'\n"
19340 "\n"
19341
19342 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19343 #, c-format
19344 msgid ""
19345 "Error when updating from repository.\n"
19346 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19347 "'%1$s'.\n"
19348 "\n"
19349 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19350 msgstr ""
19351 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19352 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19353 "'%1$s'.\n"
19354 "\n"
19355 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19356
19357 #: src/VCBackend.cpp:781
19358 #, c-format
19359 msgid ""
19360 "There were detected changes in the working directory:\n"
19361 "%1$s\n"
19362 "\n"
19363 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19364 "revert back to the repository version."
19365 msgstr ""
19366 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19367 "%1$s\n"
19368 "\n"
19369 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19370 "alla versione del repository successivamente."
19371
19372 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19373 #: src/VCBackend.cpp:1250
19374 msgid "Changes detected"
19375 msgstr "Rilevate modifiche"
19376
19377 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19378 msgid "&Abort"
19379 msgstr "&Abbandona"
19380
19381 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19382 msgid "View &Log ..."
19383 msgstr "Mostra il &registro ..."
19384
19385 #: src/VCBackend.cpp:808
19386 #, c-format
19387 msgid ""
19388 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19389 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19390 "'%2$s'.\n"
19391 "\n"
19392 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19393 msgstr ""
19394 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19395 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19396 "'%2$s'.\n"
19397 "\n"
19398 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19399
19400 #: src/VCBackend.cpp:869
19401 #, c-format
19402 msgid ""
19403 "The document %1$s is not in repository.\n"
19404 "You have to check in the first revision before you can revert."
19405 msgstr ""
19406 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19407 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19408
19409 #: src/VCBackend.cpp:877
19410 #, c-format
19411 msgid ""
19412 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19413 "The status '%2$s' is unexpected."
19414 msgstr ""
19415 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19416 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19417
19418 #: src/VCBackend.cpp:1085
19419 msgid ""
19420 "Error when committing to repository.\n"
19421 "You have to manually resolve the problem.\n"
19422 "LyX will reopen the document after you press OK."
19423 msgstr ""
19424 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19425 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19426 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19427
19428 #: src/VCBackend.cpp:1178
19429 msgid ""
19430 "Error while acquiring write lock.\n"
19431 "Another user is most probably editing\n"
19432 "the current document now!\n"
19433 "Also check the access to the repository."
19434 msgstr ""
19435 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19436 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19437 "Verificare anche l'accesso al repository."
19438
19439 #: src/VCBackend.cpp:1184
19440 msgid ""
19441 "Error while releasing write lock.\n"
19442 "Check the access to the repository."
19443 msgstr ""
19444 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19445 "Verificare l'accesso al repository."
19446
19447 #: src/VCBackend.cpp:1241
19448 #, c-format
19449 msgid ""
19450 "There were detected changes in the working directory:\n"
19451 "%1$s\n"
19452 "\n"
19453 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19454 "preferred.\n"
19455 "\n"
19456 "Continue?"
19457 msgstr ""
19458 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19459 "%1$s\n"
19460 "\n"
19461 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19462 "locale.\n"
19463 "\n"
19464 "Continuo?"
19465
19466 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19467 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19468 msgid "&Yes"
19469 msgstr "&Sì"
19470
19471 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19472 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19473 msgid "&No"
19474 msgstr "&No"
19475
19476 #: src/VCBackend.cpp:1313
19477 msgid "VCN File Locking"
19478 msgstr "Blocco file di SVN"
19479
19480 #: src/VCBackend.cpp:1314
19481 msgid "Locking property unset."
19482 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19483
19484 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19485 msgid "Locking property set."
19486 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19487
19488 #: src/VCBackend.cpp:1315
19489 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19490 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19491
19492 #: src/VSpace.cpp:468
19493 msgid "Default skip"
19494 msgstr "Salto predefinito"
19495
19496 #: src/VSpace.cpp:471
19497 msgid "Small skip"
19498 msgstr "Salto piccolo"
19499
19500 #: src/VSpace.cpp:474
19501 msgid "Medium skip"
19502 msgstr "Salto medio"
19503
19504 #: src/VSpace.cpp:477
19505 msgid "Big skip"
19506 msgstr "Salto grande"
19507
19508 #: src/VSpace.cpp:480
19509 msgid "Vertical fill"
19510 msgstr "Riempimento verticale "
19511
19512 #: src/VSpace.cpp:487
19513 msgid "protected"
19514 msgstr "protetto"
19515
19516 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19517 #, c-format
19518 msgid ""
19519 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19520 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19521 msgstr ""
19522 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19523 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19524
19525 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19526 msgid "Reload saved document?"
19527 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19528
19529 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
19530 msgid "&Reload"
19531 msgstr "&Riapri"
19532
19533 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19534 msgid "&Keep Changes"
19535 msgstr "&Mantieni modifiche"
19536
19537 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19538 #, c-format
19539 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19540 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19541
19542 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19543 msgid "File not readable!"
19544 msgstr "File non leggibile!"
19545
19546 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19547 #, c-format
19548 msgid ""
19549 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19550 "\n"
19551 "Do you want to create a new document?"
19552 msgstr ""
19553 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19554 "\n"
19555 "Volete creare un nuovo documento?"
19556
19557 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19558 msgid "Create new document?"
19559 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19560
19561 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19562 msgid "&Create"
19563 msgstr "&Crea"
19564
19565 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19566 #, c-format
19567 msgid ""
19568 "The specified document template\n"
19569 "%1$s\n"
19570 "could not be read."
19571 msgstr ""
19572 "Il modello specificato di documento\n"
19573 "%1$s\n"
19574 "non ha potuto essere letto."
19575
19576 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19577 msgid "Could not read template"
19578 msgstr "Non posso leggere il modello"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19581 msgid "Standard[[Bullets]]"
19582 msgstr "Standard"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19585 msgid "Maths"
19586 msgstr "Maths"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19589 msgid "Dings 1"
19590 msgstr "Dings 1"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19593 msgid "Dings 2"
19594 msgstr "Dings 2"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19597 msgid "Dings 3"
19598 msgstr "Dings 3"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19601 msgid "Dings 4"
19602 msgstr "Dings 4"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19605 msgid "Directories"
19606 msgstr "Cartelle"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:274
19609 msgid "File"
19610 msgstr "File"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
19613 msgid "Master document"
19614 msgstr "Documento padre"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
19617 msgid "Open files"
19618 msgstr "File aperti"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
19621 msgid "Manuals"
19622 msgstr "Manuali"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
19625 #, c-format
19626 msgid ""
19627 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19628 "Continue searching from the beginning?"
19629 msgstr ""
19630 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19631 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
19634 #, c-format
19635 msgid ""
19636 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19637 "Continue searching from the end?"
19638 msgstr ""
19639 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19640 "Continuo a cercare dalla fine?"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
19643 msgid "Wrap search?"
19644 msgstr "Continuo la ricerca?"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:402
19647 msgid "Nothing to search"
19648 msgstr "Niente da cercare"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:453
19651 msgid "No open document(s) in which to search"
19652 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:528
19655 msgid "Advanced Find and Replace"
19656 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19659 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19660 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19663 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19664 msgstr ""
19665 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19668 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19669 msgstr ""
19670 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19671 "progetto LyX!"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19674 #, c-format
19675 msgid ""
19676 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19677 "1995--%1$s LyX Team"
19678 msgstr ""
19679 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19680 "1995-%1$s LyX Team"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19683 msgid ""
19684 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19685 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19686 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19687 "any later version."
19688 msgstr ""
19689 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19690 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19691 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19692 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19695 msgid ""
19696 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19697 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19698 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19699 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19700 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19701 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19702 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19703 msgstr ""
19704 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19705 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19706 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19707 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19708 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19709 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19710 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19711 "02110-1301, USA."
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19714 msgid "not released yet"
19715 msgstr "non ancora rilasciato"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19718 #, c-format
19719 msgid ""
19720 "LyX Version %1$s\n"
19721 "(%2$s)"
19722 msgstr ""
19723 "LyX Versione %1$s\n"
19724 "(%2$s)"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19727 msgid "Library directory: "
19728 msgstr "Cartella di sistema: "
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19731 msgid "User directory: "
19732 msgstr "Cartella utente: "
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19735 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19736 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19737 #, c-format
19738 msgid "LyX: %1$s"
19739 msgstr "LyX: %1$s"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19742 msgid "About %1"
19743 msgstr "Informazioni su %1"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
19747 msgid "Preferences"
19748 msgstr "Preferenze"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19751 msgid "Reconfigure"
19752 msgstr "Riconfigura"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19755 msgid "Quit %1"
19756 msgstr "Chiudi %1"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19759 msgid "Nothing to do"
19760 msgstr "Niente da fare"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
19763 msgid "Unknown action"
19764 msgstr "Azione sconosciuta"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19767 msgid "Command not handled"
19768 msgstr "Comando non trattato"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
19771 msgid "Command disabled"
19772 msgstr "Comando disabilitato"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19775 msgid "Running configure..."
19776 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
19779 msgid "Reloading configuration..."
19780 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19783 msgid "System reconfiguration failed"
19784 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
19787 msgid ""
19788 "The system reconfiguration has failed.\n"
19789 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19790 "Please reconfigure again if needed."
19791 msgstr ""
19792 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19793 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19794 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19795 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19798 msgid "System reconfigured"
19799 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
19802 msgid ""
19803 "The system has been reconfigured.\n"
19804 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19805 "updated document class specifications."
19806 msgstr ""
19807 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19808 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19809 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
19812 msgid "Exiting."
19813 msgstr "Esco."
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19816 #, c-format
19817 msgid "Opening help file %1$s..."
19818 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
19821 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19822 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
19825 #, c-format
19826 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19827 msgstr ""
19828 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19829 "può essere ridefinito."
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19832 #, c-format
19833 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19834 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
19837 msgid "Unable to save document defaults"
19838 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
19841 msgid "Unknown function."
19842 msgstr "Funzione sconosciuta."
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2145
19845 msgid "The current document was closed."
19846 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
19849 msgid ""
19850 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19851 "documents and exit.\n"
19852 "\n"
19853 "Exception: "
19854 msgstr ""
19855 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19856 "modificati prima di terminare.\n"
19857 "\n"
19858 "Eccezione: "
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19862 msgid "Software exception Detected"
19863 msgstr "Rilevato problema software"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19866 msgid ""
19867 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19868 "unsaved documents and exit."
19869 msgstr ""
19870 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19871 "documenti modificati prima di terminare."
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
19874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2326
19875 msgid "Could not find UI definition file"
19876 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
19879 #, c-format
19880 msgid ""
19881 "Error while reading the included file\n"
19882 "%1$s\n"
19883 "Please check your installation."
19884 msgstr ""
19885 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19886 "%1$s.\n"
19887 "Per favore, controllate l'installazione."
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
19890 msgid "Could not find default UI file"
19891 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19894 msgid ""
19895 "LyX could not find the default UI file!\n"
19896 "Please check your installation."
19897 msgstr ""
19898 "Non trovo il file UI di default!\n"
19899 "Per favore, controllate l'installazione."
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19902 #, c-format
19903 msgid ""
19904 "Error while reading the configuration file\n"
19905 "%1$s\n"
19906 "Falling back to default.\n"
19907 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19908 "check which User Interface file you are using."
19909 msgstr ""
19910 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19911 "%1$s\n"
19912 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19913 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19914 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19917 msgid "BibTeX Bibliography"
19918 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19921 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19923 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19924 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
19926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
19927 msgid "Documents|#o#O"
19928 msgstr "Documenti|#o#O"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19931 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19932 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19935 msgid "Select a BibTeX database to add"
19936 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19939 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19940 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19943 msgid "Select a BibTeX style"
19944 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19947 msgid "No frame"
19948 msgstr "Nessuna cornice"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19951 msgid "Simple rectangular frame"
19952 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19955 msgid "Oval frame, thin"
19956 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19959 msgid "Oval frame, thick"
19960 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19963 msgid "Drop shadow"
19964 msgstr "Cornice ombreggiata"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19967 msgid "Shaded background"
19968 msgstr "Sfondo colorato"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19971 msgid "Double rectangular frame"
19972 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19975 msgid "Height"
19976 msgstr "Altezza"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19979 msgid "Depth"
19980 msgstr "Profondità"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19983 msgid "Total Height"
19984 msgstr "Altezza totale"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19987 msgid "Width"
19988 msgstr "Larghezza"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19991 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19992 msgid "Makebox"
19993 msgstr "Makebox"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19996 msgid "Branch"
19997 msgstr "Ramo"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20000 msgid "Activated"
20001 msgstr "Attivato"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20004 msgid "Color"
20005 msgstr "Colore"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20008 msgid "Filename Suffix"
20009 msgstr "Suffisso del nome del file"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20014 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20015 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20016 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20017 msgid "Yes"
20018 msgstr "Sì"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20023 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20024 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20025 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20026 msgid "No"
20027 msgstr "No"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20030 msgid "Enter new branch name"
20031 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20034 #, c-format
20035 msgid ""
20036 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20037 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20038 msgstr ""
20039 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20040 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20043 msgid "&Merge"
20044 msgstr "&Incorpora"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20047 msgid "Renaming failed"
20048 msgstr "Rinomina non riuscita"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20051 msgid "The branch could not be renamed."
20052 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20055 msgid "Merge Changes"
20056 msgstr "Incorpora modifiche"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20059 #, c-format
20060 msgid ""
20061 "Change by %1$s\n"
20062 "\n"
20063 msgstr ""
20064 "Autore della modifica: %1$s\n"
20065 "\n"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20068 #, c-format
20069 msgid "Change made at %1$s\n"
20070 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20077 msgid "No change"
20078 msgstr "Nessuna modifica"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20081 msgid "Small Caps"
20082 msgstr "Maiuscoletto"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20090 msgid "Reset"
20091 msgstr "Reimposta"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20094 msgid "Underbar"
20095 msgstr "Sottolineatura"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20098 msgid "Double underbar"
20099 msgstr "Sottolineatura doppia"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20102 msgid "Wavy underbar"
20103 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20106 msgid "Strikeout"
20107 msgstr "Depennazione"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20110 msgid "No color"
20111 msgstr "Nessun colore"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20114 msgid "Black"
20115 msgstr "Nero"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20118 msgid "White"
20119 msgstr "Bianco"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20122 msgid "Red"
20123 msgstr "Rosso"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20126 msgid "Green"
20127 msgstr "Verde"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20130 msgid "Blue"
20131 msgstr "Blu"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20134 msgid "Cyan"
20135 msgstr "Ciano"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20138 msgid "Magenta"
20139 msgstr "Magenta"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20142 msgid "Yellow"
20143 msgstr "Giallo"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20146 msgid "Text Style"
20147 msgstr "Stile testo"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20150 msgid "Keys"
20151 msgstr "Chiavi"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20154 msgid "LinkBack PDF"
20155 msgstr "LinkBack PDF"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20158 msgid "PDF"
20159 msgstr "PDF"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20162 msgid "pasted"
20163 msgstr "incollato"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20166 #, c-format
20167 msgid "%1$s Files"
20168 msgstr "%1$s file"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20171 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20172 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
20175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
20176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
20178 msgid "Canceled."
20179 msgstr "Annullato."
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20182 msgid "Overwrite external file?"
20183 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20186 #, c-format
20187 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20188 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20191 msgid "List of previous commands"
20192 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20195 msgid "Next command"
20196 msgstr "Comando successivo"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20199 msgid "Compare LyX files"
20200 msgstr "Confronta file LyX"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20203 msgid "Select document"
20204 msgstr "Selezione documento"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
20208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
20209 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20210 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20215 msgid "Error"
20216 msgstr "Errore"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20219 msgid "Error while comparing documents."
20220 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20223 msgid "Aborted"
20224 msgstr "Abbandonato"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20227 msgid "Finished"
20228 msgstr "Finito"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20231 msgid "Aborting process..."
20232 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20235 msgid "differences"
20236 msgstr "differenze"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20239 msgid "Compare different revisions"
20240 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20243 msgid "big[[delimiter size]]"
20244 msgstr "Fissa (big)"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20247 msgid "Big[[delimiter size]]"
20248 msgstr "Fissa (Big)"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20251 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20252 msgstr "Fissa (bigg)"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20255 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20256 msgstr "Fissa (Bigg)"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20259 msgid "Math Delimiter"
20260 msgstr "Delimitatori matematici"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20264 msgid "(None)"
20265 msgstr "(Nessuno)"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20268 msgid "Variable"
20269 msgstr "Variabile"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20272 msgid "Computer Modern Roman"
20273 msgstr "Computer Modern Roman"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20276 msgid "Latin Modern Roman"
20277 msgstr "Latin Modern Roman"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20280 msgid "AE (Almost European)"
20281 msgstr "AE (Almost European)"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20284 msgid "Times Roman"
20285 msgstr "Times Roman"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20288 msgid "Palatino"
20289 msgstr "Palatino"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20292 msgid "Bitstream Charter"
20293 msgstr "Bitstream Charter"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20296 msgid "New Century Schoolbook"
20297 msgstr "New Century Schoolbook"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20300 msgid "Bookman"
20301 msgstr "Bookman"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20304 msgid "Utopia"
20305 msgstr "Utopia"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20308 msgid "Bera Serif"
20309 msgstr "Bera Serif"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20312 msgid "Concrete Roman"
20313 msgstr "Concrete Roman"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20316 msgid "Zapf Chancery"
20317 msgstr "Zapf Chancery"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20320 msgid "Computer Modern Sans"
20321 msgstr "Computer Modern Sans"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20324 msgid "Latin Modern Sans"
20325 msgstr "Latin Modern Sans"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20328 msgid "Helvetica"
20329 msgstr "Helvetica"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20332 msgid "Avant Garde"
20333 msgstr "Avant Garde"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20336 msgid "Bera Sans"
20337 msgstr "Bera Sans"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20340 msgid "CM Bright"
20341 msgstr "CM Bright"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20344 msgid "Computer Modern Typewriter"
20345 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20348 msgid "Latin Modern Typewriter"
20349 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20352 msgid "Courier"
20353 msgstr "Courier"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20356 msgid "Bera Mono"
20357 msgstr "Bera Mono"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20360 msgid "LuxiMono"
20361 msgstr "LuxiMono"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20364 msgid "CM Typewriter Light"
20365 msgstr "CM Typewriter Light"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20368 msgid "Page"
20369 msgstr "Pagina"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20372 msgid "Module not found!"
20373 msgstr "Modulo non trovato!"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20376 msgid "Layout is valid!"
20377 msgstr "Layout valido!"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20380 msgid "Layout is invalid!"
20381 msgstr "Layout non valido!"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20384 msgid "Document Settings"
20385 msgstr "Impostazioni documento"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1361
20389 msgid "Child Document"
20390 msgstr "Documento figlio"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20393 msgid "Include to Output"
20394 msgstr "Includi nell'output"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20397 msgid "10"
20398 msgstr "10"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20401 msgid "11"
20402 msgstr "11"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20405 msgid "12"
20406 msgstr "12"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20409 msgid "None (no fontenc)"
20410 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20413 msgid "empty"
20414 msgstr "Vuoto"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20417 msgid "plain"
20418 msgstr "Semplice"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20421 msgid "headings"
20422 msgstr "Intestazioni"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20425 msgid "fancy"
20426 msgstr "Fantasioso"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20429 msgid "A0"
20430 msgstr "A0"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20433 msgid "A1"
20434 msgstr "A1"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20437 msgid "A2"
20438 msgstr "A2"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20441 msgid "A6"
20442 msgstr "A6"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20445 msgid "B0"
20446 msgstr "B0"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20449 msgid "B1"
20450 msgstr "B1"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20453 msgid "B2"
20454 msgstr "B2"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20457 msgid "B3"
20458 msgstr "B3"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20461 msgid "B4"
20462 msgstr "B4"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20465 msgid "B6"
20466 msgstr "B6"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20469 msgid "C0"
20470 msgstr "C0"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20473 msgid "C1"
20474 msgstr "C1"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20477 msgid "C2"
20478 msgstr "C2"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20481 msgid "C3"
20482 msgstr "C3"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20485 msgid "C4"
20486 msgstr "C4"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20489 msgid "C5"
20490 msgstr "C5"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20493 msgid "C6"
20494 msgstr "C6"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20497 msgid "JIS B0"
20498 msgstr "JIS B0"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20501 msgid "JIS B1"
20502 msgstr "JIS B1"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20505 msgid "JIS B2"
20506 msgstr "JIS B2"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20509 msgid "JIS B3"
20510 msgstr "JIS B3"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20513 msgid "JIS B4"
20514 msgstr "JIS B4"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20517 msgid "JIS B5"
20518 msgstr "JIS B5"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20521 msgid "JIS B6"
20522 msgstr "JIS B6"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20525 msgid "Language Default (no inputenc)"
20526 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20529 msgid "``text''"
20530 msgstr "“testo”"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20533 msgid "''text''"
20534 msgstr "”testo”"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20537 msgid ",,text``"
20538 msgstr "„testo“"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20541 msgid ",,text''"
20542 msgstr "„testo”"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20545 msgid "<<text>>"
20546 msgstr "«testo»"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20549 msgid ">>text<<"
20550 msgstr "»testo«"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20553 msgid "Numbered"
20554 msgstr "Numerato"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20557 msgid "Appears in TOC"
20558 msgstr "Appare nell'indice generale"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20561 msgid "Author-year"
20562 msgstr "Autore-anno"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20565 msgid "Numerical"
20566 msgstr "Numerico"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20569 #, c-format
20570 msgid "Unavailable: %1$s"
20571 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20575 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20576 msgstr ""
20577 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20578 "parametri."
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20583 msgid "Document Class"
20584 msgstr "Classe documento"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20590 msgid "Child Documents"
20591 msgstr "Documenti figlio"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20594 msgid "Modules"
20595 msgstr "Moduli"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20598 msgid "Local Layout"
20599 msgstr "Layout locale"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20602 msgid "Text Layout"
20603 msgstr "Struttura testo"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20606 msgid "Page Margins"
20607 msgstr "Margini"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20610 msgid "Colors"
20611 msgstr "Colori"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20614 msgid "Numbering & TOC"
20615 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20618 msgid "Indexes"
20619 msgstr "Indici"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20622 msgid "PDF Properties"
20623 msgstr "Proprietà PDF"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20626 msgid "Math Options"
20627 msgstr "Opzioni matematiche"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20630 msgid "Float Placement"
20631 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20634 msgid "Bullets"
20635 msgstr "Elenchi puntati"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20638 msgid "Branches"
20639 msgstr "Rami"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20642 msgid "LaTeX Preamble"
20643 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20648 msgid " (not installed)"
20649 msgstr " (non installato)"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20652 msgid "Layouts|#o#O"
20653 msgstr "Layout|#o#O"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20656 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20657 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20661 msgid "Local layout file"
20662 msgstr "File di layout locale"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20665 msgid ""
20666 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20667 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20668 "document may not work with this layout if you do not\n"
20669 "keep the layout file in the document directory."
20670 msgstr ""
20671 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20672 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20673 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20674 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20677 msgid "&Set Layout"
20678 msgstr "Impo&sta layout"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20681 msgid "Unable to read local layout file."
20682 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20685 msgid "Select master document"
20686 msgstr "Selezionare documento padre"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20689 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20690 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20694 msgid "Unapplied changes"
20695 msgstr "Modifiche non salvate"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20699 msgid ""
20700 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20701 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20702 msgstr ""
20703 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20704 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20708 msgid "&Dismiss"
20709 msgstr "&Abbandona"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20713 msgid "Unable to set document class."
20714 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20717 #, c-format
20718 msgid "%1$s, %2$s"
20719 msgstr "%1$s, %2$s"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20722 #, c-format
20723 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20724 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20727 #, c-format
20728 msgid "%1$s (unavailable)"
20729 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20732 msgid "Module provided by document class."
20733 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20736 #, c-format
20737 msgid "Package(s) required: %1$s."
20738 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20741 msgid "or"
20742 msgstr "oppure"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20745 #, c-format
20746 msgid "Modules required: %1$s."
20747 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20750 #, c-format
20751 msgid "Modules excluded: %1$s."
20752 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20755 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20756 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20759 msgid "[No options predefined]"
20760 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20763 msgid "Can't set layout!"
20764 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20767 #, c-format
20768 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20769 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20772 msgid "Not Found"
20773 msgstr "non trovato"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20776 msgid "Assigned master does not include this file"
20777 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20780 #, c-format
20781 msgid ""
20782 "You must include this file in the document\n"
20783 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20784 "feature."
20785 msgstr ""
20786 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20787 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20788 "come genitore."
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20791 msgid "Could not load master"
20792 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20795 #, c-format
20796 msgid ""
20797 "The master document '%1$s'\n"
20798 "could not be loaded."
20799 msgstr ""
20800 "Il documento padre '%1$s'\n"
20801 "non può essere caricato."
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20804 msgid "Literate"
20805 msgstr "Programmazione esperta"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20808 msgid "pLaTeX"
20809 msgstr "pLaTeX"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20812 msgid "Error List"
20813 msgstr "Lista errori"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20816 #, c-format
20817 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20818 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20821 msgid "Top left"
20822 msgstr "In alto a sinistra"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20825 msgid "Bottom left"
20826 msgstr "In basso a sinistra"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20829 msgid "Baseline left"
20830 msgstr "Linea di base a sinistra"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20833 msgid "Top center"
20834 msgstr "In alto al centro"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20837 msgid "Bottom center"
20838 msgstr "In basso al centro"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20841 msgid "Baseline center"
20842 msgstr "Linea di base al centro"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20845 msgid "Top right"
20846 msgstr "In alto a destra"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20849 msgid "Bottom right"
20850 msgstr "In basso a destra"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20853 msgid "Baseline right"
20854 msgstr "Linea di base a destra"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20857 msgid "External Material"
20858 msgstr "Materiale esterno"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20861 msgid "Scale%"
20862 msgstr "Scala %"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20865 msgid "Select external file"
20866 msgstr "Selezione file esterno"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20869 msgid "automatically"
20870 msgstr "automatica"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20873 msgid "Graphics"
20874 msgstr "Grafica"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20877 msgid "Dissolve previous group?"
20878 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20881 #, c-format
20882 msgid ""
20883 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20884 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20885 "because this graphic was its only member.\n"
20886 "How do you want to proceed?"
20887 msgstr ""
20888 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20889 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20890 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20891 "Come si vuole procedere?"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20894 #, c-format
20895 msgid "Stick with group '%1$s'"
20896 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20899 #, c-format
20900 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20901 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20904 #, c-format
20905 msgid ""
20906 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20907 "the group will be dissolved,\n"
20908 "because this graphic was its only member.\n"
20909 "How do you want to proceed?"
20910 msgstr ""
20911 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20912 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20913 "immagine ne era il solo membro.\n"
20914 "Come si vuole procedere?"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20917 #, c-format
20918 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20919 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20922 msgid "Enter unique group name:"
20923 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20926 msgid "Group already defined!"
20927 msgstr "Gruppo già definito!"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20930 #, c-format
20931 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20932 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20935 msgid "bp"
20936 msgstr "bp"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20939 msgid "cm"
20940 msgstr "cm"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20943 msgid "mm"
20944 msgstr "mm"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20947 msgid "in[[unit of measure]]"
20948 msgstr "in"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20951 msgid "Select graphics file"
20952 msgstr "Selezione file grafico"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20955 msgid "Clipart|#C#c"
20956 msgstr "Galleria|#G#g"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20960 msgid "Thin Space"
20961 msgstr "Spazio sottile"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20964 msgid "Medium Space"
20965 msgstr "Spazio medio"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20968 msgid "Thick Space"
20969 msgstr "Spazio spesso"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20973 msgid "Negative Thin Space"
20974 msgstr "Spazio negativo sottile"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20977 msgid "Negative Medium Space"
20978 msgstr "Spazio medio negativo"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20981 msgid "Negative Thick Space"
20982 msgstr "Spazio spesso negativo"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20985 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20986 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20989 msgid "Quad (1 em)"
20990 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20993 msgid "Double Quad (2 em)"
20994 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20997 msgid "Interword Space"
20998 msgstr "Spazio tra parole"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21001 msgid "Horizontal Fill"
21002 msgstr "Riempimento orizzontale"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21005 msgid ""
21006 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21007 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21008 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21009 msgstr ""
21010 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21011 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21012 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21015 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21016 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21017 msgid ""
21018 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21019 msgstr ""
21020 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21021 "parametri."
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21024 msgid "Select document to include"
21025 msgstr "Scelta documento da inserire"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21028 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21029 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21032 msgid "Index Entry Settings"
21033 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21036 msgid "Label Color"
21037 msgstr "Colore etichetta"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21040 msgid "Cannot remove standard index"
21041 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21044 msgid "The default index cannot be removed."
21045 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21048 msgid "Enter new index name"
21049 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21052 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21053 msgstr ""
21054 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21055 "giaà."
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21058 msgid "unknown"
21059 msgstr "sconosciuto"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21062 msgid "shortcut"
21063 msgstr "scorciatoia"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21066 msgid "shortcuts"
21067 msgstr "scorciatoie"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21070 msgid "lyxrc"
21071 msgstr "lyxrc"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21074 msgid "package"
21075 msgstr "pacchetto"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21078 msgid "textclass"
21079 msgstr "classe di testo"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21082 msgid "menu"
21083 msgstr "menu"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21086 msgid "icon"
21087 msgstr "icona"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21090 msgid "buffer"
21091 msgstr "buffer"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21094 msgid "lyxinfo"
21095 msgstr "lyxinfo"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21098 msgid "Shift-"
21099 msgstr "Shift-"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21102 msgid "Control-"
21103 msgstr "Control-"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21106 msgid "Option-"
21107 msgstr "Option-"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21110 msgid "Command-"
21111 msgstr "Command-"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21114 msgid "No language"
21115 msgstr "Nessun linguaggio"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21118 msgid "Program Listing Settings"
21119 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21122 msgid "No dialect"
21123 msgstr "Nessun dialetto"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21126 msgid "LaTeX Log"
21127 msgstr "Registro di LaTeX"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21130 msgid "LyX2LyX"
21131 msgstr "LyX2LyX"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21134 msgid "Literate Programming Build Log"
21135 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21138 msgid "lyx2lyx Error Log"
21139 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21142 msgid "Version Control Log"
21143 msgstr "Registro di controllo versione"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21146 msgid "Log file not found."
21147 msgstr "File registro non trovato."
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21150 msgid "No literate programming build log file found."
21151 msgstr ""
21152 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21155 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21156 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21159 msgid "No version control log file found."
21160 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21163 msgid "Math Matrix"
21164 msgstr "Matrice matematica"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21167 msgid "Note Settings"
21168 msgstr "Impostazioni nota"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21171 msgid "Paragraph Settings"
21172 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21175 msgid ""
21176 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21177 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21178 "\n"
21179 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21180 "the items is used."
21181 msgstr ""
21182 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21183 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21184 "Descrizione.\n"
21185 "\n"
21186 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21187 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21190 msgid "Phantom Settings"
21191 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21194 msgid "System files|#S#s"
21195 msgstr "File di sistema|#S#s"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21198 msgid "User files|#U#u"
21199 msgstr "File utente|#U#u"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21202 msgid "Look & Feel"
21203 msgstr "Aspetto grafico"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21206 msgid "Language Settings"
21207 msgstr "Impostazioni di lingua"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21210 msgid "File Handling"
21211 msgstr "Gestione file"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21214 msgid "Keyboard/Mouse"
21215 msgstr "Tastiera/Mouse"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21218 msgid "Input Completion"
21219 msgstr "Suggerimenti"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21223 msgid "Co&mmand:"
21224 msgstr "&Comando:"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21227 msgid "Screen Fonts"
21228 msgstr "Caratteri schermo"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21231 msgid "Paths"
21232 msgstr "Percorsi"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21235 msgid "Select directory for example files"
21236 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21239 msgid "Select a document templates directory"
21240 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21243 msgid "Select a temporary directory"
21244 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21247 msgid "Select a backups directory"
21248 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21251 msgid "Select a document directory"
21252 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21255 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21256 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21259 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21260 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21263 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21264 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21268 msgid "Spellchecker"
21269 msgstr "Correttore ortografico"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21272 msgid "Native"
21273 msgstr "Nativo"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21276 msgid "Aspell"
21277 msgstr "Aspell"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21280 msgid "Enchant"
21281 msgstr "Enchant"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21284 msgid "Hunspell"
21285 msgstr "Hunspell"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21288 msgid "Converters"
21289 msgstr "Convertitori"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21292 msgid "File Formats"
21293 msgstr "Formati file"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21296 msgid "Format in use"
21297 msgstr "Formato in uso"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21300 msgid ""
21301 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21302 "converter. Please remove the converter first."
21303 msgstr ""
21304 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21305 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21308 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21309 msgstr ""
21310 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21311 "rimuovere il convertitore."
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
21314 msgid "LyX needs to be restarted!"
21315 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
21318 msgid ""
21319 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21320 "restart."
21321 msgstr ""
21322 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21323 "dopo un riavvio."
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
21326 msgid "Printer"
21327 msgstr "Stampante"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
21330 msgid "User Interface"
21331 msgstr "Interfaccia utente"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
21334 msgid "Control"
21335 msgstr "Controllo"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
21338 msgid "Shortcuts"
21339 msgstr "Scorciatoie"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21342 msgid "Function"
21343 msgstr "Funzione"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
21346 msgid "Shortcut"
21347 msgstr "Scorciatoia"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
21350 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21351 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2659
21354 msgid "Mathematical Symbols"
21355 msgstr "Simboli matematici"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
21358 msgid "Document and Window"
21359 msgstr "Documento e finestra"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
21362 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21363 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
21366 msgid "System and Miscellaneous"
21367 msgstr "Sistema e varie"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844
21370 msgid "Res&tore"
21371 msgstr "&Ripristina"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
21375 msgid "Failed to create shortcut"
21376 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2956
21379 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21380 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
21383 msgid "Invalid or empty key sequence"
21384 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
21387 #, c-format
21388 msgid ""
21389 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21390 "%2$s\n"
21391 "You need to remove that binding before creating a new one."
21392 msgstr ""
21393 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21394 "%2$s\n"
21395 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
21398 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21399 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
21402 msgid "Identity"
21403 msgstr "Identità"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
21406 msgid "Choose bind file"
21407 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
21410 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21411 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
21414 msgid "Choose UI file"
21415 msgstr "Scelta del file UI"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
21418 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21419 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
21422 msgid "Choose keyboard map"
21423 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3248
21426 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21427 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21430 msgid "Print Document"
21431 msgstr "Stampa documento"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21434 msgid "Print to file"
21435 msgstr "Stampa su file"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21438 msgid "PostScript files (*.ps)"
21439 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21442 msgid "Longest label width"
21443 msgstr "Etichetta più lunga"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21446 msgid "Index Settings"
21447 msgstr "Impostazioni indice"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21450 msgid "<All indexes>"
21451 msgstr "<Tutti gli indici>"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21454 msgid "Progress/Debug Messages"
21455 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21458 msgid "Debug Level"
21459 msgstr "Livello di verifica"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21462 msgid "Set"
21463 msgstr "Attivo"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21466 msgid "Cross-reference"
21467 msgstr "Riferimento"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21470 msgid "&Go Back"
21471 msgstr "&Torna indietro"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21474 msgid "Jump back"
21475 msgstr "Salta indietro"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21478 msgid "Jump to label"
21479 msgstr "Salta all'etichetta"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21482 msgid "<No prefix>"
21483 msgstr "<Senza prefisso>"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21486 msgid "Find and Replace"
21487 msgstr "Trova e sostituisci"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21490 msgid "Send Document to Command"
21491 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21494 msgid "Show File"
21495 msgstr "Mostra file"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21498 msgid "Error -> Cannot load file!"
21499 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21502 #, c-format
21503 msgid "%1$d words checked."
21504 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21507 msgid "One word checked."
21508 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21511 msgid "Spelling check completed"
21512 msgstr "Controllo ortografico completato"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21515 msgid "Basic Latin"
21516 msgstr "Latino di base"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21519 msgid "Latin-1 Supplement"
21520 msgstr "Latino-1 supplemento"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21523 msgid "Latin Extended-A"
21524 msgstr "Latino esteso A"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21527 msgid "Latin Extended-B"
21528 msgstr "Latino esteso B"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21531 msgid "IPA Extensions"
21532 msgstr "Estensioni IPA"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21535 msgid "Spacing Modifier Letters"
21536 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21539 msgid "Combining Diacritical Marks"
21540 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21543 msgid "Cyrillic"
21544 msgstr "Cirillico"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21547 msgid "Arabic"
21548 msgstr "Arabo"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21551 msgid "Devanagari"
21552 msgstr "Devanagari"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21555 msgid "Bengali"
21556 msgstr "Bengali"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21559 msgid "Gurmukhi"
21560 msgstr "Gurmukhi"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21563 msgid "Gujarati"
21564 msgstr "Gujarati"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21567 msgid "Oriya"
21568 msgstr "Oriya"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21571 msgid "Tamil"
21572 msgstr "Tamil"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21575 msgid "Telugu"
21576 msgstr "Telugu"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21579 msgid "Kannada"
21580 msgstr "Kannada"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21583 msgid "Malayalam"
21584 msgstr "Malayalam"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21587 msgid "Lao"
21588 msgstr "Lao"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21591 msgid "Tibetan"
21592 msgstr "Tibetano"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21595 msgid "Georgian"
21596 msgstr "Georgiano"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21599 msgid "Hangul Jamo"
21600 msgstr "Hangul Jamo"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21603 msgid "Phonetic Extensions"
21604 msgstr "Estensioni fonetiche"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21607 msgid "Latin Extended Additional"
21608 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21611 msgid "Greek Extended"
21612 msgstr "Greco esteso"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21615 msgid "General Punctuation"
21616 msgstr "Punteggiatura generale"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21619 msgid "Superscripts and Subscripts"
21620 msgstr "Apici e pedici"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21623 msgid "Currency Symbols"
21624 msgstr "Simboli di valuta"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21627 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21628 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21631 msgid "Letterlike Symbols"
21632 msgstr "Simboli alfabetici"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21635 msgid "Number Forms"
21636 msgstr "Formati numerici"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21639 msgid "Mathematical Operators"
21640 msgstr "Operatori matematici"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21643 msgid "Miscellaneous Technical"
21644 msgstr "Tecnico misto"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21647 msgid "Control Pictures"
21648 msgstr "Immagini di controllo"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21651 msgid "Optical Character Recognition"
21652 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21655 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21656 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21659 msgid "Box Drawing"
21660 msgstr "Disegno caselle"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21663 msgid "Block Elements"
21664 msgstr "Blocchi"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21667 msgid "Geometric Shapes"
21668 msgstr "Forme geometriche"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21671 msgid "Miscellaneous Symbols"
21672 msgstr "Dingbat misto"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21675 msgid "Dingbats"
21676 msgstr "Dingbat"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21679 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21680 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21683 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21684 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21687 msgid "Hiragana"
21688 msgstr "Hiragana"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21691 msgid "Katakana"
21692 msgstr "Katakana"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21695 msgid "Bopomofo"
21696 msgstr "Bopomofo"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21699 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21700 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21703 msgid "Kanbun"
21704 msgstr "Kanbun"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21707 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21708 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21711 msgid "CJK Compatibility"
21712 msgstr "Compatibilità CJK"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21715 msgid "CJK Unified Ideographs"
21716 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21719 msgid "Hangul Syllables"
21720 msgstr "Sillabe Hangul"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21723 msgid "High Surrogates"
21724 msgstr "Surrogati alti"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21727 msgid "Private Use High Surrogates"
21728 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21731 msgid "Low Surrogates"
21732 msgstr "Surrogati bassi"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21735 msgid "Private Use Area"
21736 msgstr "Area uso privato"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21739 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21740 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21743 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21744 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21747 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21748 msgstr "Forme arabe A"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21751 msgid "Combining Half Marks"
21752 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21755 msgid "CJK Compatibility Forms"
21756 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21759 msgid "Small Form Variants"
21760 msgstr "Varianti forme piccole"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21763 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21764 msgstr "Forme arabe B"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21767 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21768 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21771 msgid "Specials"
21772 msgstr "Speciali"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21775 msgid "Linear B Syllabary"
21776 msgstr "Sillabario lineare B"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21779 msgid "Linear B Ideograms"
21780 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21783 msgid "Aegean Numbers"
21784 msgstr "Numeri egei"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21787 msgid "Ancient Greek Numbers"
21788 msgstr "Numeri greci antichi"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21791 msgid "Old Italic"
21792 msgstr "Corsivo antico"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21795 msgid "Gothic"
21796 msgstr "Gotico"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21799 msgid "Ugaritic"
21800 msgstr "Ugaritico"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21803 msgid "Old Persian"
21804 msgstr "Persiano antico"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21807 msgid "Deseret"
21808 msgstr "Deseret"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21811 msgid "Shavian"
21812 msgstr "Shavian"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21815 msgid "Osmanya"
21816 msgstr "Osmanya"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21819 msgid "Cypriot Syllabary"
21820 msgstr "Sillabario cipriota"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21823 msgid "Kharoshthi"
21824 msgstr "Kharoshthi"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21827 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21828 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21831 msgid "Musical Symbols"
21832 msgstr "Simboli musicali"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21835 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21836 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21839 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21840 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21843 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21844 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21847 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21848 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21851 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21852 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21855 msgid "Tags"
21856 msgstr "Cartellini"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21859 msgid "Variation Selectors Supplement"
21860 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21863 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21864 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21867 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21868 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21871 msgid "Character: "
21872 msgstr "Carattere: "
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21875 msgid "Code Point: "
21876 msgstr "Codice: "
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21879 msgid "Symbols"
21880 msgstr "Simboli"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21883 msgid "Insert Table"
21884 msgstr "Inserzione tabella"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21887 msgid "TeX Information"
21888 msgstr "Informazioni TeX"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21891 msgid "No thesaurus available for this language!"
21892 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21895 msgid "Outline"
21896 msgstr "Profilo"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21899 msgid "auto"
21900 msgstr "auto"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21903 msgid "off"
21904 msgstr "Non attivo"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21907 #, c-format
21908 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21909 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21912 msgid "version "
21913 msgstr "Versione "
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21916 msgid "unknown version"
21917 msgstr "versione sconosciuta"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21920 msgid "Small-sized icons"
21921 msgstr "Icone piccole"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21924 msgid "Normal-sized icons"
21925 msgstr "Icone normali"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21928 msgid "Big-sized icons"
21929 msgstr "Icone grandi"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827
21932 msgid "Exit LyX"
21933 msgstr "Uscita da LyX"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:828
21936 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21937 msgstr ""
21938 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1082
21941 msgid "Welcome to LyX!"
21942 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21945 msgid "Automatic save done."
21946 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21949 msgid "Automatic save failed!"
21950 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
21953 msgid "Command not allowed without any document open"
21954 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
21957 #, c-format
21958 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21959 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21962 msgid "Select template file"
21963 msgstr "Selezionare file modello"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
21966 msgid "Templates|#T#t"
21967 msgstr "Modelli|#M#m"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
21970 msgid "Document not loaded."
21971 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
21974 msgid "Select document to open"
21975 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
21978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
21979 msgid "Examples|#E#e"
21980 msgstr "Esempi|#E#e"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21983 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21984 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21987 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21988 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21991 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21992 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
21995 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21996 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21999 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22000 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22001 msgid "Invalid filename"
22002 msgstr "Nome file non valido"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
22005 #, c-format
22006 msgid ""
22007 "The directory in the given path\n"
22008 "%1$s\n"
22009 "does not exist."
22010 msgstr ""
22011 "La cartella nel percorso specificato\n"
22012 "%1$s\n"
22013 "non esiste."
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
22016 #, c-format
22017 msgid "Opening document %1$s..."
22018 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
22021 #, c-format
22022 msgid "Document %1$s opened."
22023 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
22026 msgid "Version control detected."
22027 msgstr "Controllo versione rilevato."
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22030 #, c-format
22031 msgid "Could not open document %1$s"
22032 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22035 msgid "Couldn't import file"
22036 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
22039 #, c-format
22040 msgid "No information for importing the format %1$s."
22041 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22044 #, c-format
22045 msgid "Select %1$s file to import"
22046 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22049 #, c-format
22050 msgid ""
22051 "The document %1$s already exists.\n"
22052 "\n"
22053 "Do you want to overwrite that document?"
22054 msgstr ""
22055 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22056 "\n"
22057 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22060 msgid "Overwrite document?"
22061 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22064 #, c-format
22065 msgid "Importing %1$s..."
22066 msgstr "Sto importando %1$s..."
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
22069 msgid "imported."
22070 msgstr "importato."
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22073 msgid "file not imported!"
22074 msgstr "File non importato!"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22077 msgid "newfile"
22078 msgstr "newfile"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
22081 msgid "Select LyX document to insert"
22082 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
22085 msgid "Absolute filename expected."
22086 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22089 msgid "Select file to insert"
22090 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
22093 msgid "All Files (*)"
22094 msgstr "Tutti i file (*)"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22097 msgid "Choose a filename to save document as"
22098 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22101 msgid "&Rename"
22102 msgstr "&Rinomina"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
22105 #, c-format
22106 msgid ""
22107 "The document %1$s could not be saved.\n"
22108 "\n"
22109 "Do you want to rename the document and try again?"
22110 msgstr ""
22111 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22112 "\n"
22113 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22116 msgid "Rename and save?"
22117 msgstr "Rinomino e salvo?"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22120 msgid "&Retry"
22121 msgstr "&Riprova"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22124 msgid "Close document"
22125 msgstr "Chiusura del documento"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
22128 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22129 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
22132 #, c-format
22133 msgid ""
22134 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22135 "\n"
22136 "Do you want to save the document?"
22137 msgstr ""
22138 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22139 "\n"
22140 "Volete salvare il documento?"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
22143 msgid "Save new document?"
22144 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
22147 #, c-format
22148 msgid ""
22149 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22150 "\n"
22151 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22152 msgstr ""
22153 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22154 "\n"
22155 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
22158 msgid "Save changed document?"
22159 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
22162 msgid "&Discard"
22163 msgstr "&Abbandona"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22166 #, c-format
22167 msgid ""
22168 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22169 "\n"
22170 "Do you want to save the document?"
22171 msgstr ""
22172 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22173 "\n"
22174 "Volete salvare il documento?"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
22177 #, c-format
22178 msgid ""
22179 "Document \n"
22180 "%1$s\n"
22181 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22182 msgstr ""
22183 "Il documento\n"
22184 "%1$s\n"
22185 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22186 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
22189 msgid "Reload externally changed document?"
22190 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
22193 msgid "Error when setting the locking property."
22194 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
22197 msgid "Directory is not accessible."
22198 msgstr "La cartella non è accessibile."
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
22201 #, c-format
22202 msgid "Opening child document %1$s..."
22203 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22206 #, c-format
22207 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22208 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
22211 #, c-format
22212 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22213 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22216 #, c-format
22217 msgid "Successful export to format: %1$s"
22218 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
22221 #, c-format
22222 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22223 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
22226 msgid "Exporting ..."
22227 msgstr "Esportazione ..."
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
22230 msgid "Previewing ..."
22231 msgstr "Anteprima ..."
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
22234 msgid "Document not loaded"
22235 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
22238 #, c-format
22239 msgid ""
22240 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22241 "version of the document %1$s?"
22242 msgstr ""
22243 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22244 "salvata del documento %1$s?"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
22247 msgid "Revert to saved document?"
22248 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
22251 msgid "Saving all documents..."
22252 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
22255 msgid "All documents saved."
22256 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3415
22259 #, c-format
22260 msgid "%1$s unknown command!"
22261 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3522
22264 msgid "Please, preview the document first."
22265 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
22268 msgid "Couldn't proceed."
22269 msgstr "Non posso procedere."
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:187
22272 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:230
22273 msgid "LaTeX Source"
22274 msgstr "Sorgente LaTeX"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
22277 msgid "DocBook Source"
22278 msgstr "Sorgente DocBook"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:234
22281 msgid "Literate Source"
22282 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22285 msgid " (version control, locking)"
22286 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22289 msgid " (version control)"
22290 msgstr " (controllo versione)"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22293 msgid " (changed)"
22294 msgstr " (modificato)"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22297 msgid " (read only)"
22298 msgstr " (sola lettura)"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22301 msgid "Close File"
22302 msgstr "Chiudi file"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22305 msgid "Hide tab"
22306 msgstr "Nascondi linguetta"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22309 msgid "Close tab"
22310 msgstr "Chiudi linguetta"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22313 msgid "Wrap Float Settings"
22314 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22317 msgid "Click to detach"
22318 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22321 #, c-format
22322 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22323 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22324
22325 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22326 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22327 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22328
22329 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22330 msgid " (unknown)"
22331 msgstr "(sconosciuto)"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:735
22334 msgid "No Group"
22335 msgstr "Nessun gruppo"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763 src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22338 msgid "More Spelling Suggestions"
22339 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782
22342 msgid "Add to personal dictionary|n"
22343 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
22346 msgid "Ignore all|I"
22347 msgstr "Ignora tutto|I"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22350 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22351 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:830
22354 msgid "Language|L"
22355 msgstr "Lingua|g"
22356
22357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:832
22358 msgid "More Languages ...|M"
22359 msgstr "Altre lingue ...|l"
22360
22361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
22362 msgid "Hidden|H"
22363 msgstr "Nascosti|N"
22364
22365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
22366 msgid "<No Documents Open>"
22367 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22368
22369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
22370 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22371 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22374 msgid "View (Other Formats)|F"
22375 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22378 msgid "Update (Other Formats)|p"
22379 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
22382 #, c-format
22383 msgid "View [%1$s]|V"
22384 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
22387 #, c-format
22388 msgid "Update [%1$s]|U"
22389 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
22392 msgid "No Custom Insets Defined!"
22393 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1210
22396 msgid "<No Document Open>"
22397 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22398
22399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1220
22400 msgid "Master Document"
22401 msgstr "Documento padre"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22404 msgid "Open Navigator..."
22405 msgstr "Apri navigatore..."
22406
22407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22408 msgid "Other Lists"
22409 msgstr "Altri elenchi"
22410
22411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1271
22412 msgid "<Empty Table of Contents>"
22413 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22414
22415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22416 msgid "Other Toolbars"
22417 msgstr "Altre barre strumenti"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1321
22420 msgid "No Branches Set for Document!"
22421 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22422
22423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
22424 msgid "Index Entry|d"
22425 msgstr "Voce d'indice|V"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22428 #, c-format
22429 msgid "Index: %1$s"
22430 msgstr "Indice: %1$s"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
22433 #, c-format
22434 msgid "Index Entry (%1$s)"
22435 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1448
22438 msgid "No Citation in Scope!"
22439 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2029
22442 msgid "No Action Defined!"
22443 msgstr "Nessuna azione definita!"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22446 #, c-format
22447 msgid "Export %1$s"
22448 msgstr "Esporta %1$s"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22451 #, c-format
22452 msgid "Import %1$s"
22453 msgstr "Importa %1$s"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22456 #, c-format
22457 msgid "Update %1$s"
22458 msgstr "Aggiorna %1$s"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22461 #, c-format
22462 msgid "View %1$s"
22463 msgstr "Mostra %1$s"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22466 msgid "space"
22467 msgstr "spazio"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22470 msgid ""
22471 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22472 "characters:\n"
22473 msgstr ""
22474 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22475 "di questi caratteri:\n"
22476
22477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22478 msgid "Could not update TeX information"
22479 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22480
22481 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22482 #, c-format
22483 msgid "The script `%1$s' failed."
22484 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22485
22486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22487 msgid "All Files "
22488 msgstr "Tutti i file"
22489
22490 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22491 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22492 msgid "Table of Contents"
22493 msgstr "Indice generale"
22494
22495 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22496 msgid "List of Graphics"
22497 msgstr "Elenco delle immagini"
22498
22499 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22500 msgid "List of Equations"
22501 msgstr "Elenco delle equazioni"
22502
22503 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22504 msgid "List of Footnotes"
22505 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22506
22507 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22508 msgid "List of Listings"
22509 msgstr "Elenco dei listati"
22510
22511 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22512 msgid "List of Indexes"
22513 msgstr "Elenco degli indici"
22514
22515 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22516 msgid "List of Marginal notes"
22517 msgstr "Elenco delle note a margine"
22518
22519 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22520 msgid "List of Notes"
22521 msgstr "Elenco delle note"
22522
22523 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22524 msgid "List of Citations"
22525 msgstr "Elenco delle citazioni"
22526
22527 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22528 msgid "Labels and References"
22529 msgstr "Etichette e riferimenti"
22530
22531 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22532 msgid "List of Branches"
22533 msgstr "Elenco dei rami"
22534
22535 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22536 msgid "List of Changes"
22537 msgstr "Elenco delle modifiche"
22538
22539 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22540 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22541 msgid ""
22542 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22543 "through LaTeX: "
22544 msgstr ""
22545 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22546 "esportato: "
22547
22548 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22549 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22550 msgid "Problematic filename for DVI"
22551 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22552
22553 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22554 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22555 msgid ""
22556 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22557 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22558 msgstr ""
22559 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22560 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22561
22562 #: src/insets/Inset.cpp:88
22563 msgid "Bibliography Entry"
22564 msgstr "Voce bibliografica"
22565
22566 #: src/insets/Inset.cpp:91
22567 msgid "TeX Code"
22568 msgstr "Codice TeX"
22569
22570 #: src/insets/Inset.cpp:94
22571 msgid "Float"
22572 msgstr "Flottante"
22573
22574 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22575 msgid "Box"
22576 msgstr "Casella"
22577
22578 #: src/insets/Inset.cpp:111
22579 msgid "Horizontal Space"
22580 msgstr "Spazio orizzontale"
22581
22582 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22583 msgid "Vertical Space"
22584 msgstr "Spazio verticale"
22585
22586 #: src/insets/Inset.cpp:115
22587 msgid "Info"
22588 msgstr "Info"
22589
22590 #: src/insets/Inset.cpp:158
22591 msgid "Horizontal Math Space"
22592 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22593
22594 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22595 msgid "Keys must be unique!"
22596 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22597
22598 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22599 #, c-format
22600 msgid ""
22601 "The key %1$s already exists,\n"
22602 "it will be changed to %2$s."
22603 msgstr ""
22604 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22605 "verrà cambiata in %2$s."
22606
22607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22608 #, c-format
22609 msgid ""
22610 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22611 "If you proceed, all of them will be opened."
22612 msgstr ""
22613 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22614 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22615
22616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22617 msgid "Open Databases?"
22618 msgstr "Aprire cataloghi?"
22619
22620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22621 msgid "&Proceed"
22622 msgstr "&Procedi"
22623
22624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22625 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22626 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22627
22628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22629 msgid "Databases:"
22630 msgstr "Cataloghi:"
22631
22632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22633 msgid "Style File:"
22634 msgstr "File di stile:"
22635
22636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22637 msgid "Lists:"
22638 msgstr "Elenchi:"
22639
22640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22641 msgid "included in TOC"
22642 msgstr "incluso nell'indice"
22643
22644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22645 msgid "Export Warning!"
22646 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22647
22648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22649 msgid ""
22650 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22651 "BibTeX will be unable to find them."
22652 msgstr ""
22653 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22654 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22655
22656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22657 msgid ""
22658 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22659 "BibTeX will be unable to find it."
22660 msgstr ""
22661 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22662 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22663
22664 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22665 msgid "simple frame"
22666 msgstr "cornice semplice"
22667
22668 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22669 msgid "frameless"
22670 msgstr "senza cornice"
22671
22672 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22673 msgid "simple frame, page breaks"
22674 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22675
22676 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22677 msgid "oval, thin"
22678 msgstr "ovale, sottile"
22679
22680 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22681 msgid "oval, thick"
22682 msgstr "ovale, spessa"
22683
22684 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22685 msgid "drop shadow"
22686 msgstr "cornice ombreggiata"
22687
22688 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22689 msgid "shaded background"
22690 msgstr "sfondo colorato"
22691
22692 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22693 msgid "double frame"
22694 msgstr "cornice doppia"
22695
22696 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22697 #, c-format
22698 msgid "%1$s (%2$s)"
22699 msgstr "%1$s (%2$s)"
22700
22701 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22702 #, c-format
22703 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22704 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22705
22706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22707 msgid "active"
22708 msgstr "attivo"
22709
22710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22711 msgid "non-active"
22712 msgstr "non attivo"
22713
22714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22715 #, c-format
22716 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22717 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22718
22719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22720 msgid "Branch: "
22721 msgstr "Ramo:"
22722
22723 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22724 msgid "Branch (child only): "
22725 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22726
22727 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22728 msgid "Branch (undefined): "
22729 msgstr "Ramo (non definito): "
22730
22731 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22732 msgid "Undef: "
22733 msgstr "Non definito: "
22734
22735 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22736 msgid "branch"
22737 msgstr "ramo"
22738
22739 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22740 #, c-format
22741 msgid "Sub-%1$s"
22742 msgstr "Sotto-%1$s"
22743
22744 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22745 msgid "No bibliography defined!"
22746 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22747
22748 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22749 msgid "No citations selected!"
22750 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22751
22752 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22753 msgid "not cited"
22754 msgstr "non citato"
22755
22756 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22757 msgid "LaTeX Command: "
22758 msgstr "Comando LaTeX: "
22759
22760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22761 msgid "InsetCommand Error: "
22762 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22763
22764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22765 msgid "Incompatible command name."
22766 msgstr "Nome comando incompatibile."
22767
22768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22769 msgid "InsetCommandParams Error: "
22770 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22771
22772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22773 msgid "InsetCommandParams: "
22774 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22775
22776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22777 msgid "Unknown parameter name: "
22778 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22779
22780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22781 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22782 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22783
22784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22785 msgid "Uncodable characters"
22786 msgstr "Carattere intraducibili"
22787
22788 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22789 #, c-format
22790 msgid ""
22791 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22792 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22793 "%2$s."
22794 msgstr ""
22795 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22796 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22797 "%2$s."
22798
22799 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22800 #, c-format
22801 msgid "External template %1$s is not installed"
22802 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22803
22804 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22805 msgid "float: "
22806 msgstr "flottante: "
22807
22808 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22809 #, c-format
22810 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22811 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22812
22813 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22814 msgid "float"
22815 msgstr "flottante"
22816
22817 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22818 msgid "subfloat: "
22819 msgstr "sottoflottante: "
22820
22821 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22822 msgid " (sideways)"
22823 msgstr " (obliquamente)"
22824
22825 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22826 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22827 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22828
22829 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22830 #, c-format
22831 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22832 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22833
22834 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22835 #, c-format
22836 msgid "List of %1$s"
22837 msgstr "Elenco di %1$s"
22838
22839 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22840 msgid "footnote"
22841 msgstr "Nota a piè pagina"
22842
22843 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22844 #, c-format
22845 msgid ""
22846 "Could not copy the file\n"
22847 "%1$s\n"
22848 "into the temporary directory."
22849 msgstr ""
22850 "Non ho potuto copiare il file\n"
22851 "%1$s\n"
22852 "nella cartella temporanea."
22853
22854 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22855 #, c-format
22856 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22857 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22858
22859 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22860 #, c-format
22861 msgid "Graphics file: %1$s"
22862 msgstr "File grafici: %1$s"
22863
22864 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22865 msgid "www"
22866 msgstr "www"
22867
22868 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22869 msgid "file"
22870 msgstr "file"
22871
22872 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22873 #, c-format
22874 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22875 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22876
22877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22878 msgid "Verbatim Input"
22879 msgstr "Input testuale"
22880
22881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22882 msgid "Verbatim Input*"
22883 msgstr "Input* testuale"
22884
22885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22886 msgid "Include (excluded)"
22887 msgstr "Includi (esclusi)"
22888
22889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22891 msgid "Recursive input"
22892 msgstr "Input ricorsivo"
22893
22894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22896 #, c-format
22897 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22898 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22899
22900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22901 #, c-format
22902 msgid ""
22903 "Included file `%1$s'\n"
22904 "has textclass `%2$s'\n"
22905 "while parent file has textclass `%3$s'."
22906 msgstr ""
22907 "Il file incluso `%1$s'\n"
22908 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22909 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22910
22911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22912 msgid "Different textclasses"
22913 msgstr "Classi di documento differenti"
22914
22915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22916 #, c-format
22917 msgid ""
22918 "Included file `%1$s'\n"
22919 "uses module `%2$s'\n"
22920 "which is not used in parent file."
22921 msgstr ""
22922 "Il file incluso `%1$s'\n"
22923 "usa il modulo `%2$s'\n"
22924 "che non è usato nel file genitore."
22925
22926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22927 msgid "Module not found"
22928 msgstr "Modulo non trovato"
22929
22930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22931 msgid "Unsupported Inclusion"
22932 msgstr "Inclusione non supportata"
22933
22934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22935 #, c-format
22936 msgid ""
22937 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22938 "Offending file:\n"
22939 "%1$s"
22940 msgstr ""
22941 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22942 "File incriminato:\n"
22943 "%1$s"
22944
22945 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22946 msgid "Index sorting failed"
22947 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22948
22949 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22950 #, c-format
22951 msgid ""
22952 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22953 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22954 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22955 "explained in the User Guide."
22956 msgstr ""
22957 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22958 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22959 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22960 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22961
22962 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22963 msgid "Index Entry"
22964 msgstr "Voce d'indice"
22965
22966 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22967 msgid "unknown type!"
22968 msgstr "tipo sconosciuto!"
22969
22970 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22971 msgid "Unknown index type!"
22972 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22973
22974 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22975 msgid "All indexes"
22976 msgstr "Tutti gli indici"
22977
22978 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22979 msgid "subindex"
22980 msgstr "sottoindice"
22981
22982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22983 #, c-format
22984 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22985 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22986
22987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22988 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22989 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22990
22991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22993 msgid "undefined"
22994 msgstr "indefinito"
22995
22996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22997 msgid "yes"
22998 msgstr "sì"
22999
23000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23001 msgid "no"
23002 msgstr "no"
23003
23004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
23005 msgid "No version control"
23006 msgstr "Nessun controllo versione"
23007
23008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
23009 #, c-format
23010 msgid "%1$s unknown"
23011 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23012
23013 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23014 msgid "Label names must be unique!"
23015 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23016
23017 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23018 #, c-format
23019 msgid ""
23020 "The label %1$s already exists,\n"
23021 "it will be changed to %2$s."
23022 msgstr ""
23023 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23024 "verrà cambiata in %2$s."
23025
23026 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23027 msgid "DUPLICATE: "
23028 msgstr "DUPLICATA:"
23029
23030 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23031 msgid "Horizontal line"
23032 msgstr "Linea orizzontale"
23033
23034 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23035 msgid "no more lstline delimiters available"
23036 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23037
23038 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23039 msgid "Running out of delimiters"
23040 msgstr "Delimitatori esauriti"
23041
23042 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23043 msgid ""
23044 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23045 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23046 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23047 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23048 "must investigate!"
23049 msgstr ""
23050 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23051 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23052 "rimane\n"
23053 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23054 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23055 "verifica!"
23056
23057 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23058 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23059 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23060
23061 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23062 #, c-format
23063 msgid ""
23064 "The following characters in one of the program listings are\n"
23065 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23066 "%1$s."
23067 msgstr ""
23068 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23069 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23070 "%1$s."
23071
23072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23073 msgid "A value is expected."
23074 msgstr "È richiesto un valore."
23075
23076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23082 msgid "Unbalanced braces!"
23083 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23084
23085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23086 msgid "Please specify true or false."
23087 msgstr "Specificare true o false."
23088
23089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23090 msgid "Only true or false is allowed."
23091 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23092
23093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23094 msgid "Please specify an integer value."
23095 msgstr "Specificare un valore intero."
23096
23097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23098 msgid "An integer is expected."
23099 msgstr "È richiesto un intero."
23100
23101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23102 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23103 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23104
23105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23106 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23107 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23108
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23110 #, c-format
23111 msgid "Please specify one of %1$s."
23112 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23113
23114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23115 #, c-format
23116 msgid "Try one of %1$s."
23117 msgstr "Provare uno di %1$s."
23118
23119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23120 #, c-format
23121 msgid "I guess you mean %1$s."
23122 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23123
23124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23125 #, c-format
23126 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23127 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23128
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23130 #, c-format
23131 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23132 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23133
23134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23135 msgid ""
23136 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23137 msgstr ""
23138 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23139
23140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23141 msgid ""
23142 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23143 "trblTRBL"
23144 msgstr ""
23145 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23146 "sottoinsieme di trblTRBL"
23147
23148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23149 msgid ""
23150 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23151 "right, bottom left and top left corner."
23152 msgstr ""
23153 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23154 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23155
23156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23157 msgid "Enter something like \\color{white}"
23158 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23159
23160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23161 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23162 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23163
23164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23165 msgid "auto, last or a number"
23166 msgstr "auto, last oppure un numero"
23167
23168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23169 msgid ""
23170 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23171 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23172 "defining a listing inset)"
23173 msgstr ""
23174 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23175 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23176 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23177 "programma)"
23178
23179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23180 msgid ""
23181 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23182 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23183 "a listing inset)"
23184 msgstr ""
23185 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23186 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23187 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23188 "programma)"
23189
23190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23191 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23192 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23193
23194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23195 #, c-format
23196 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23197 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23198
23199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23200 #, c-format
23201 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23202 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23203
23204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23205 #, c-format
23206 msgid "Parameter %1$s: "
23207 msgstr "Parametro %1$s: "
23208
23209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23210 #, c-format
23211 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23212 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23213
23214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23215 #, c-format
23216 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23217 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23218
23219 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23220 msgid "New Page"
23221 msgstr "Nuova pagina"
23222
23223 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23224 msgid "Clear Page"
23225 msgstr "Azzera pagina"
23226
23227 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23228 msgid "Clear Double Page"
23229 msgstr "Azzera pagina doppia"
23230
23231 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23232 msgid "Nom: "
23233 msgstr "Nom: "
23234
23235 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23236 msgid "Nomenclature Symbol: "
23237 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23238
23239 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23240 msgid "Description: "
23241 msgstr "Descrizione: "
23242
23243 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23244 msgid "Sorting: "
23245 msgstr "Ordinamento: "
23246
23247 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23248 msgid "note"
23249 msgstr "Nota di LyX"
23250
23251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23252 msgid "Phantom"
23253 msgstr "Segnaposto"
23254
23255 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23256 msgid "HPhantom"
23257 msgstr "HPhantom"
23258
23259 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23260 msgid "VPhantom"
23261 msgstr "VPhantom"
23262
23263 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23264 msgid "phantom"
23265 msgstr "phantom"
23266
23267 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23268 msgid "hphantom"
23269 msgstr "hphantom"
23270
23271 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23272 msgid "vphantom"
23273 msgstr "vphantom"
23274
23275 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23276 msgid "elsewhere"
23277 msgstr "altrove"
23278
23279 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23280 msgid "BROKEN: "
23281 msgstr "SCORRETTA:"
23282
23283 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23284 msgid "Ref: "
23285 msgstr "Ref: "
23286
23287 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23288 msgid "Equation"
23289 msgstr "Equazione"
23290
23291 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23292 msgid "EqRef: "
23293 msgstr "EqRef: "
23294
23295 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23296 msgid "Page Number"
23297 msgstr "Numero pagina"
23298
23299 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23300 msgid "Page: "
23301 msgstr "Pagina: "
23302
23303 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23304 msgid "Textual Page Number"
23305 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23306
23307 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23308 msgid "TextPage: "
23309 msgstr "Pagina di testo: "
23310
23311 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23312 msgid "Standard+Textual Page"
23313 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23314
23315 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23316 msgid "Ref+Text: "
23317 msgstr "Riferimento e testo: "
23318
23319 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23320 msgid "Formatted"
23321 msgstr "Formattato"
23322
23323 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23324 msgid "Format: "
23325 msgstr "Formato: "
23326
23327 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23328 msgid "Reference to Name"
23329 msgstr "Riferimento a nome"
23330
23331 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23332 msgid "NameRef:"
23333 msgstr "NameRef:"
23334
23335 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23336 msgid "subscript"
23337 msgstr "sottoscritto"
23338
23339 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23340 msgid "superscript"
23341 msgstr "soprascritto"
23342
23343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23344 msgid "Protected Space"
23345 msgstr "Spazio protetto"
23346
23347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23348 msgid "Quad Space"
23349 msgstr "Spazio quad"
23350
23351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23352 msgid "Double Quad Space"
23353 msgstr "Due quadratoni"
23354
23355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23356 msgid "Enspace"
23357 msgstr "Enspace"
23358
23359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23360 msgid "Enskip"
23361 msgstr "Enskip"
23362
23363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23364 msgid "Protected Horizontal Fill"
23365 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23366
23367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23368 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23369 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23370
23371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23372 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23373 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23374
23375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23376 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23377 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23378
23379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23380 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23381 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23382
23383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23384 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23385 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23386
23387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23388 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23389 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23390
23391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23392 #, c-format
23393 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23394 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23395
23396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23397 #, c-format
23398 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23399 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23400
23401 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23402 msgid "Unknown TOC type"
23403 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23404
23405 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4615
23406 msgid "Selection size should match clipboard content."
23407 msgstr ""
23408 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23409
23410 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23411 msgid "wrap: "
23412 msgstr "cinto: "
23413
23414 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23415 msgid "wrap"
23416 msgstr "cinto"
23417
23418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23419 msgid "Not shown."
23420 msgstr "Non mostrato."
23421
23422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23423 msgid "Loading..."
23424 msgstr "Sto caricando..."
23425
23426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23427 msgid "Converting to loadable format..."
23428 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23429
23430 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23431 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23432 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23433
23434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23435 msgid "Scaling etc..."
23436 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23437
23438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23439 msgid "Ready to display"
23440 msgstr "Pronto a mostrare"
23441
23442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23443 msgid "No file found!"
23444 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23445
23446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23447 msgid "Error converting to loadable format"
23448 msgstr ""
23449 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23450
23451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23452 msgid "Error loading file into memory"
23453 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23454
23455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23456 msgid "Error generating the pixmap"
23457 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23458
23459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23460 msgid "No image"
23461 msgstr "Nessuna immagine"
23462
23463 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23464 msgid "Preview loading"
23465 msgstr "Caricamento anteprima"
23466
23467 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23468 msgid "Preview ready"
23469 msgstr "L'anteprima è pronta"
23470
23471 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23472 msgid "Preview failed"
23473 msgstr "Anteprima non riuscita"
23474
23475 #: src/lengthcommon.cpp:37
23476 msgid "cc[[unit of measure]]"
23477 msgstr "cc"
23478
23479 #: src/lengthcommon.cpp:37
23480 msgid "dd"
23481 msgstr "dd"
23482
23483 #: src/lengthcommon.cpp:37
23484 msgid "em"
23485 msgstr "em"
23486
23487 #: src/lengthcommon.cpp:38
23488 msgid "ex"
23489 msgstr "ex"
23490
23491 #: src/lengthcommon.cpp:38
23492 msgid "mu[[unit of measure]]"
23493 msgstr "mu"
23494
23495 #: src/lengthcommon.cpp:38
23496 msgid "pc"
23497 msgstr "pc"
23498
23499 #: src/lengthcommon.cpp:39
23500 msgid "pt"
23501 msgstr "pt"
23502
23503 #: src/lengthcommon.cpp:39
23504 msgid "sp"
23505 msgstr "sp"
23506
23507 #: src/lengthcommon.cpp:39
23508 msgid "Text Width %"
23509 msgstr "Larghezza Testo %"
23510
23511 #: src/lengthcommon.cpp:40
23512 msgid "Column Width %"
23513 msgstr "Larghezza Colonna %"
23514
23515 #: src/lengthcommon.cpp:40
23516 msgid "Page Width %"
23517 msgstr "Larghezza Pagina %"
23518
23519 #: src/lengthcommon.cpp:40
23520 msgid "Line Width %"
23521 msgstr "Larghezza Riga %"
23522
23523 #: src/lengthcommon.cpp:41
23524 msgid "Text Height %"
23525 msgstr "Altezza Testo %"
23526
23527 #: src/lengthcommon.cpp:41
23528 msgid "Page Height %"
23529 msgstr "Altezza Pagina %"
23530
23531 #: src/lyxfind.cpp:142
23532 msgid "Search error"
23533 msgstr "Cerca errore"
23534
23535 #: src/lyxfind.cpp:142
23536 msgid "Search string is empty"
23537 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23538
23539 #: src/lyxfind.cpp:369
23540 msgid "String found."
23541 msgstr "Stringa trovata."
23542
23543 #: src/lyxfind.cpp:371
23544 msgid "String has been replaced."
23545 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23546
23547 #: src/lyxfind.cpp:374
23548 #, c-format
23549 msgid "%1$d strings have been replaced."
23550 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23551
23552 #: src/lyxfind.cpp:1241
23553 msgid "Search text is empty!"
23554 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23555
23556 #: src/lyxfind.cpp:1255
23557 msgid "Invalid regular expression!"
23558 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23559
23560 #: src/lyxfind.cpp:1260
23561 msgid "Match not found!"
23562 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23563
23564 #: src/lyxfind.cpp:1264
23565 msgid "Match found!"
23566 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23567
23568 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23569 #, c-format
23570 msgid " Macro: %1$s: "
23571 msgstr "Macro: %1$s: "
23572
23573 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23574 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23575 #, c-format
23576 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23577 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23578
23579 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23580 #, c-format
23581 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23582 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23583
23584 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23585 #, c-format
23586 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23587 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23588
23589 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23590 msgid "Cursor not in table"
23591 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23592
23593 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23594 msgid "Only one row"
23595 msgstr "Una sola riga"
23596
23597 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23598 msgid "Only one column"
23599 msgstr "Una sola colonna"
23600
23601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23602 msgid "No hline to delete"
23603 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23604
23605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23606 msgid "No vline to delete"
23607 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23608
23609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23610 #, c-format
23611 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23612 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23613
23614 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23615 msgid "Bad math environment"
23616 msgstr "Contesto matematico errato"
23617
23618 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23619 msgid ""
23620 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23621 "Change the math formula type and try again."
23622 msgstr ""
23623 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23624 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23625
23626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23627 msgid "No number"
23628 msgstr "Nessun numero"
23629
23630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23631 msgid "Number"
23632 msgstr "Numero"
23633
23634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23635 #, c-format
23636 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23637 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23638
23639 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23640 #, c-format
23641 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23642 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23643
23644 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23645 #, c-format
23646 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23647 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23648
23649 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23650 msgid "create new math text environment ($...$)"
23651 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23652
23653 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23654 msgid "entered math text mode (textrm)"
23655 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23656
23657 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23658 msgid "Regular expression editor mode"
23659 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23660
23661 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23662 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23663 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23664
23665 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23666 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23667 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23668
23669 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23670 msgid "Standard[[mathref]]"
23671 msgstr "Standard"
23672
23673 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23674 msgid "PrettyRef"
23675 msgstr "Riferimento abbellito"
23676
23677 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23678 msgid "FormatRef: "
23679 msgstr "FormatRef: "
23680
23681 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23682 #, c-format
23683 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23684 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23685
23686 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23687 msgid "optional"
23688 msgstr "opzionale"
23689
23690 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23691 msgid "TeX"
23692 msgstr "TeX"
23693
23694 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23695 msgid "math macro"
23696 msgstr "macro matematica"
23697
23698 #: src/output.cpp:37
23699 #, c-format
23700 msgid ""
23701 "Could not open the specified document\n"
23702 "%1$s."
23703 msgstr ""
23704 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23705 "%1$s."
23706
23707 #: src/output_plaintext.cpp:136
23708 msgid "Abstract: "
23709 msgstr "Sommario: "
23710
23711 #: src/output_plaintext.cpp:148
23712 msgid "References: "
23713 msgstr "Referimenti: "
23714
23715 #: src/support/debug.cpp:40
23716 msgid "No debugging messages"
23717 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23718
23719 #: src/support/debug.cpp:41
23720 msgid "General information"
23721 msgstr "Informazioni generali"
23722
23723 #: src/support/debug.cpp:42
23724 msgid "Program initialisation"
23725 msgstr "Inizializzazione programma"
23726
23727 #: src/support/debug.cpp:43
23728 msgid "Keyboard events handling"
23729 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23730
23731 #: src/support/debug.cpp:44
23732 msgid "GUI handling"
23733 msgstr "Gestione GUI"
23734
23735 #: src/support/debug.cpp:45
23736 msgid "Lyxlex grammar parser"
23737 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23738
23739 #: src/support/debug.cpp:46
23740 msgid "Configuration files reading"
23741 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23742
23743 #: src/support/debug.cpp:47
23744 msgid "Custom keyboard definition"
23745 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23746
23747 #: src/support/debug.cpp:48
23748 msgid "LaTeX generation/execution"
23749 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23750
23751 #: src/support/debug.cpp:49
23752 msgid "Math editor"
23753 msgstr "Editor matematico"
23754
23755 #: src/support/debug.cpp:50
23756 msgid "Font handling"
23757 msgstr "Gestione caratteri"
23758
23759 #: src/support/debug.cpp:51
23760 msgid "Textclass files reading"
23761 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23762
23763 #: src/support/debug.cpp:52
23764 msgid "Version control"
23765 msgstr "Controllo versione"
23766
23767 #: src/support/debug.cpp:53
23768 msgid "External control interface"
23769 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23770
23771 #: src/support/debug.cpp:54
23772 msgid "Undo/Redo mechanism"
23773 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23774
23775 #: src/support/debug.cpp:55
23776 msgid "User commands"
23777 msgstr "Comandi utente"
23778
23779 #: src/support/debug.cpp:56
23780 msgid "The LyX Lexer"
23781 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23782
23783 #: src/support/debug.cpp:57
23784 msgid "Dependency information"
23785 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23786
23787 #: src/support/debug.cpp:58
23788 msgid "LyX Insets"
23789 msgstr "Inserti di LyX"
23790
23791 #: src/support/debug.cpp:59
23792 msgid "Files used by LyX"
23793 msgstr "File usati da LyX"
23794
23795 #: src/support/debug.cpp:60
23796 msgid "Workarea events"
23797 msgstr "Eventi area di lavoro"
23798
23799 #: src/support/debug.cpp:61
23800 msgid "Insettext/tabular messages"
23801 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23802
23803 #: src/support/debug.cpp:62
23804 msgid "Graphics conversion and loading"
23805 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23806
23807 #: src/support/debug.cpp:63
23808 msgid "Change tracking"
23809 msgstr "Tracciamento modifiche"
23810
23811 #: src/support/debug.cpp:64
23812 msgid "External template/inset messages"
23813 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23814
23815 #: src/support/debug.cpp:65
23816 msgid "RowPainter profiling"
23817 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23818
23819 #: src/support/debug.cpp:66
23820 msgid "Scrolling debugging"
23821 msgstr "Verifica scorrimento"
23822
23823 #: src/support/debug.cpp:67
23824 msgid "Math macros"
23825 msgstr "Macro matematiche"
23826
23827 #: src/support/debug.cpp:68
23828 msgid "RTL/Bidi"
23829 msgstr "RTL/Bidi"
23830
23831 #: src/support/debug.cpp:69
23832 msgid "Locale/Internationalisation"
23833 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23834
23835 #: src/support/debug.cpp:70
23836 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23837 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23838
23839 #: src/support/debug.cpp:71
23840 msgid "Find and replace mechanism"
23841 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23842
23843 #: src/support/debug.cpp:72
23844 msgid "Developers' general debug messages"
23845 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23846
23847 #: src/support/debug.cpp:73
23848 msgid "All debugging messages"
23849 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23850
23851 #: src/support/debug.cpp:152
23852 #, c-format
23853 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23854 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23855
23856 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23857 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23858 msgstr "it"
23859
23860 #: src/support/os_win32.cpp:444
23861 msgid "System file not found"
23862 msgstr "File di sistema non trovato"
23863
23864 #: src/support/os_win32.cpp:445
23865 msgid ""
23866 "Unable to load shfolder.dll\n"
23867 "Please install."
23868 msgstr ""
23869 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23870 "Occorre installarlo."
23871
23872 #: src/support/os_win32.cpp:450
23873 msgid "System function not found"
23874 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23875
23876 #: src/support/os_win32.cpp:451
23877 msgid ""
23878 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23879 "Don't know how to proceed. Sorry."
23880 msgstr ""
23881 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23882 "Non so come procedere. Spiacente."
23883
23884 #: src/support/userinfo.cpp:45
23885 msgid "Unknown user"
23886 msgstr "Utente sconosciuto"
23887
23888 #~ msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
23889 #~ msgstr "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti."
23890
23891 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23892 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
23893
23894 #~ msgid "DockWidget"
23895 #~ msgstr "DockWidget"
23896
23897 #~ msgid "X; "
23898 #~ msgstr "X; "
23899
23900 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23901 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
23902
23903 #~ msgid "comment"
23904 #~ msgstr "Commento"
23905
23906 #~ msgid "greyedout"
23907 #~ msgstr "Sbiadita"
23908
23909 #~ msgid "Open Target...|O"
23910 #~ msgstr "Apri link|A"
23911
23912 #~ msgid "&Use Defaults"
23913 #~ msgstr "Classi &predefinite"
23914
23915 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23916 #~ msgstr "Nota"
23917
23918 #~ msgid ""
23919 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23920 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23921 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23922 #~ "%[[, %pages%]]}."
23923 #~ msgstr ""
23924 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23925 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23926 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23927 #~ "%[[, %pages%]]}."
23928
23929 #~ msgid "LyX binary not found"
23930 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23931
23932 #~ msgid ""
23933 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23934 #~ msgstr ""
23935 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23936 #~ "di comando %1$s"
23937
23938 #~ msgid ""
23939 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23940 #~ "\t%1$s\n"
23941 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23942 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23943 #~ msgstr ""
23944 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23945 #~ "\t%1$s\n"
23946 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23947 #~ "d'ambiente\n"
23948 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23949
23950 #~ msgid "File not found"
23951 #~ msgstr "File non trovato"
23952
23953 #~ msgid ""
23954 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23955 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23956 #~ msgstr ""
23957 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23958 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23959
23960 #~ msgid ""
23961 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23962 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23963 #~ msgstr ""
23964 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23965 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23966
23967 #~ msgid ""
23968 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23969 #~ "%2$s is not a directory."
23970 #~ msgstr ""
23971 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23972 #~ "%2$s non è una cartella."
23973
23974 #~ msgid "Directory not found"
23975 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23976
23977 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23978 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
23979
23980 #~ msgid "Use &XeTeX"
23981 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
23982
23983 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23984 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
23985
23986 #~ msgid "&Use babel"
23987 #~ msgstr "Usa &babel"
23988
23989 #~ msgid "&Global"
23990 #~ msgstr "&Globale"
23991
23992 #~ msgid "institutemark"
23993 #~ msgstr "Nota istituto"
23994
23995 #~ msgid "Flex:Institute"
23996 #~ msgstr "Istituto"
23997
23998 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23999 #~ msgstr "Email"
24000
24001 #~ msgid "altaffilmark"
24002 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24003
24004 #~ msgid "tablenotemark"
24005 #~ msgstr "Nota tabella"
24006
24007 #~ msgid "scheme"
24008 #~ msgstr "schema"
24009
24010 #~ msgid "chart"
24011 #~ msgstr "diagramma"
24012
24013 #~ msgid "graph"
24014 #~ msgstr "grafico"
24015
24016 #~ msgid "Bibnote"
24017 #~ msgstr "Bibnote"
24018
24019 #~ msgid "Chemistry"
24020 #~ msgstr "Chimica"
24021
24022 #~ msgid "CRcat"
24023 #~ msgstr "CRcat"
24024
24025 #~ msgid "InstituteMark"
24026 #~ msgstr "Nota istituto"
24027
24028 #~ msgid "Flex:Alert"
24029 #~ msgstr "Avviso"
24030
24031 #~ msgid "Flex:Structure"
24032 #~ msgstr "Struttura"
24033
24034 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24035 #~ msgstr "Modo articolo"
24036
24037 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24038 #~ msgstr "Modo presentazione"
24039
24040 #~ msgid "Thanks Reference"
24041 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24042
24043 #~ msgid "Internet Address Reference"
24044 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24045
24046 #~ msgid "Name (First Name)"
24047 #~ msgstr "Nome"
24048
24049 #~ msgid "Name (Surname)"
24050 #~ msgstr "Cognome"
24051
24052 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24053 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24054
24055 #~ msgid "Titlenotemark"
24056 #~ msgstr "Nota titolo"
24057
24058 #~ msgid "Authormark"
24059 #~ msgstr "Nota autore"
24060
24061 #~ msgid "CorAuthormark"
24062 #~ msgstr "Nota autore corr."
24063
24064 #~ msgid "Lowercase"
24065 #~ msgstr "Minuscolo"
24066
24067 #~ msgid "Inst"
24068 #~ msgstr "Inst"
24069
24070 #~ msgid "Sidenote"
24071 #~ msgstr "Nota a lato"
24072
24073 #~ msgid "Marginnote"
24074 #~ msgstr "Nota a margine"
24075
24076 #~ msgid "NewThought"
24077 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24078
24079 #~ msgid "AllCaps"
24080 #~ msgstr "Maiuscolo"
24081
24082 #~ msgid "SmallCaps"
24083 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24084
24085 #~ msgid "Flex:Firstname"
24086 #~ msgstr "Nome"
24087
24088 #~ msgid "Flex:Fname"
24089 #~ msgstr "Nome"
24090
24091 #~ msgid "Flex:Surname"
24092 #~ msgstr "Cognome"
24093
24094 #~ msgid "Flex:Filename"
24095 #~ msgstr "Nome file"
24096
24097 #~ msgid "Flex:Literal"
24098 #~ msgstr "Letterale"
24099
24100 #~ msgid "Flex:Emph"
24101 #~ msgstr "Enfatizzato"
24102
24103 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24104 #~ msgstr "Abbrev"
24105
24106 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24107 #~ msgstr "Numero citazione"
24108
24109 #~ msgid "Flex:Volume"
24110 #~ msgstr "Volume"
24111
24112 #~ msgid "Flex:Day"
24113 #~ msgstr "Giorno"
24114
24115 #~ msgid "Flex:Month"
24116 #~ msgstr "Mese"
24117
24118 #~ msgid "Flex:Year"
24119 #~ msgstr "Anno"
24120
24121 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24122 #~ msgstr "Numero-edizione"
24123
24124 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24125 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24126
24127 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24128 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24129
24130 #~ msgid "Flex:ISSN"
24131 #~ msgstr "ISSN"
24132
24133 #~ msgid "Flex:CODEN"
24134 #~ msgstr "CODEN"
24135
24136 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24137 #~ msgstr "Codice-SS"
24138
24139 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24140 #~ msgstr "Titolo-SS"
24141
24142 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24143 #~ msgstr "Codice-CCC"
24144
24145 #~ msgid "Flex:Code"
24146 #~ msgstr "Codice"
24147
24148 #~ msgid "Flex:Dscr"
24149 #~ msgstr "Dscr"
24150
24151 #~ msgid "Flex:Keyword"
24152 #~ msgstr "Parola chiave"
24153
24154 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24155 #~ msgstr "Orgdiv"
24156
24157 #~ msgid "Flex:Orgname"
24158 #~ msgstr "Orgname"
24159
24160 #~ msgid "Flex:Street"
24161 #~ msgstr "Via"
24162
24163 #~ msgid "Flex:City"
24164 #~ msgstr "Città"
24165
24166 #~ msgid "Flex:State"
24167 #~ msgstr "Stato"
24168
24169 #~ msgid "Flex:Postcode"
24170 #~ msgstr "Codice postale"
24171
24172 #~ msgid "Flex:Country"
24173 #~ msgstr "Paese"
24174
24175 #~ msgid "Flex:Directory"
24176 #~ msgstr "Cartella"
24177
24178 #~ msgid "Flex:Email"
24179 #~ msgstr "Email"
24180
24181 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24182 #~ msgstr "KeyCombo"
24183
24184 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24185 #~ msgstr "KeyCap"
24186
24187 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24188 #~ msgstr "GuiMenu"
24189
24190 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24191 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24192
24193 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24194 #~ msgstr "GuiButton"
24195
24196 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24197 #~ msgstr "MenuChoice"
24198
24199 #~ msgid "Flex"
24200 #~ msgstr "Flex"
24201
24202 #~ msgid "Foot"
24203 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24204
24205 #~ msgid "Note:Comment"
24206 #~ msgstr "Commento"
24207
24208 #~ msgid "Note:Note"
24209 #~ msgstr "Nota"
24210
24211 #~ msgid "Note:Greyedout"
24212 #~ msgstr "Sbiadita"
24213
24214 #~ msgid "Box:Shaded"
24215 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24216
24217 #~ msgid "Wrap"
24218 #~ msgstr "Cinto"
24219
24220 #~ msgid "Argument"
24221 #~ msgstr "Argomento"
24222
24223 #~ msgid "Info:menu"
24224 #~ msgstr "Info:menu"
24225
24226 #~ msgid "Info:shortcut"
24227 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24228
24229 #~ msgid "Info:shortcuts"
24230 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24231
24232 #~ msgid "Braillebox"
24233 #~ msgstr "Casella braille"
24234
24235 #~ msgid "Flex:Endnote"
24236 #~ msgstr "Note finali"
24237
24238 #~ msgid "Flex:Initial"
24239 #~ msgstr "Capolettera"
24240
24241 #~ msgid "Flex:Glosse"
24242 #~ msgstr "Glosse"
24243
24244 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24245 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24246
24247 #~ msgid "Flex:Expression"
24248 #~ msgstr "Espressione"
24249
24250 #~ msgid "Flex:Concepts"
24251 #~ msgstr "Concetti"
24252
24253 #~ msgid "Flex:Meaning"
24254 #~ msgstr "Significato"
24255
24256 #~ msgid "Flex:Noun"
24257 #~ msgstr "Sostantivazione"
24258
24259 #~ msgid "Flex:Strong"
24260 #~ msgstr "Forte"
24261
24262 #~ msgid "Noweb literate programming"
24263 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24264
24265 #~ msgid "Sweave Options"
24266 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24267
24268 #~ msgid "S/R expression"
24269 #~ msgstr "Espressione S/R"
24270
24271 #~ msgid "Norsk"
24272 #~ msgstr "Norvegese"
24273
24274 #~ msgid "Nynorsk"
24275 #~ msgstr "Neonorvegese"
24276
24277 #~ msgid "file[[scope]]"
24278 #~ msgstr "del file"
24279
24280 #~ msgid "master document[[scope]]"
24281 #~ msgstr "del documento padre"
24282
24283 #~ msgid "open files[[scope]]"
24284 #~ msgstr "dei file aperti"
24285
24286 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24287 #~ msgstr "dei manuali"
24288
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "Keywordsr"
24291 #~ msgstr "Parole chiave"
24292
24293 #~ msgid "Current paragraph"
24294 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24295
24296 #~ msgid "Current &paragraph"
24297 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24298
24299 #~ msgid "A&vailable indices:"
24300 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24301
24302 #~ msgid "Width:"
24303 #~ msgstr "Larghezza:"
24304
24305 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24306 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24307
24308 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24309 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24310
24311 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24312 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24313
24314 #~ msgid "Vert. Phantom"
24315 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24316
24317 #~ msgid "Successful "
24318 #~ msgstr "Riuscito/a"
24319
24320 #~ msgid "Error "
24321 #~ msgstr "Errore "
24322
24323 #~ msgid "All indices"
24324 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24325
24326 #~ msgid "&Ok"
24327 #~ msgstr "&OK"
24328
24329 #~ msgid "Cust&om:"
24330 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24331
24332 #~ msgid ""
24333 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24334 #~ "lyx2lyx script."
24335 #~ msgstr ""
24336 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24337 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24338
24339 #~ msgid ""
24340 #~ "The specified document\n"
24341 #~ "%1$s\n"
24342 #~ "could not be read."
24343 #~ msgstr ""
24344 #~ "Il documento specificato\n"
24345 #~ "%1$s\n"
24346 #~ "non ha potuto essere letto."
24347
24348 #~ msgid "Could not read document"
24349 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24350
24351 #~ msgid "&Keep it"
24352 #~ msgstr "&Tienilo"
24353
24354 #~ msgid "Cannot view URL"
24355 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24356
24357 #~ msgid "Hyperlink"
24358 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24359
24360 #~ msgid "Label"
24361 #~ msgstr "Etichetta"
24362
24363 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24364 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24365
24366 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24367 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24368
24369 #~ msgid "Invisible"
24370 #~ msgstr "Invisibili"
24371
24372 #~ msgid "Height:"
24373 #~ msgstr "Altezza:"
24374
24375 #~ msgid "Value of the line height."
24376 #~ msgstr "Spessore della linea"
24377
24378 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24379 #~ msgstr "Istituto"
24380
24381 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24382 #~ msgstr "E-Mail"
24383
24384 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24385 #~ msgstr "Avviso"
24386
24387 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24388 #~ msgstr "Struttura"
24389
24390 #~ msgid "Element:Firstname"
24391 #~ msgstr "Nome"
24392
24393 #~ msgid "Element:Fname"
24394 #~ msgstr "Nome"
24395
24396 #~ msgid "Element:Filename"
24397 #~ msgstr "Nome file"
24398
24399 #~ msgid "Element:Citation-number"
24400 #~ msgstr "Numero citazione"
24401
24402 #~ msgid "Element:Issue-number"
24403 #~ msgstr "Numero-edizione"
24404
24405 #~ msgid "Element:Issue-day"
24406 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24407
24408 #~ msgid "Element:Issue-months"
24409 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24410
24411 #~ msgid "Element:SS-Title"
24412 #~ msgstr "Titolo-SS"
24413
24414 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24415 #~ msgstr "Codice-CCC"
24416
24417 #~ msgid "Element:Postcode"
24418 #~ msgstr "Codice postale"
24419
24420 #~ msgid "Element:Directory"
24421 #~ msgstr "Cartella"
24422
24423 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24424 #~ msgstr "KeyCombo"
24425
24426 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24427 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24428
24429 #~ msgid "Element:GuiButton"
24430 #~ msgstr "GuiButton"
24431
24432 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24433 #~ msgstr "MenuChoice"
24434
24435 #~ msgid "CharStyle"
24436 #~ msgstr "Stile"
24437
24438 #~ msgid "Custom:Endnote"
24439 #~ msgstr "Note finali"
24440
24441 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24442 #~ msgstr "Capolettera"
24443
24444 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24445 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24446
24447 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24448 #~ msgstr "Sostantivo"
24449
24450 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24451 #~ msgstr "Enfatizzato"
24452
24453 #~ msgid "CharStyle:Code"
24454 #~ msgstr "Codice"
24455
24456 #~ msgid "FrmtRef: "
24457 #~ msgstr "FrmtRef: "
24458
24459 #~ msgid "Glossary term"
24460 #~ msgstr "Voce di glossario"
24461
24462 #~ msgid "Middle|d"
24463 #~ msgstr "Centrale|a"
24464
24465 #~ msgid "caption frame"
24466 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24467
24468 #~ msgid "top/bottom line"
24469 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24470
24471 #~ msgid "Decimal point:"
24472 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24473
24474 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24475 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24476
24477 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24478 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24479
24480 #~ msgid "Screen &DPI:"
24481 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24482
24483 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24484 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24485
24486 #~ msgid "ColorUi"
24487 #~ msgstr "ColorUi"
24488
24489 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24490 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24491
24492 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24493 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24494
24495 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24496 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24497
24498 #~ msgid "Publisher ID"
24499 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24500
24501 #~ msgid "OptArg"
24502 #~ msgstr "ArgOpz"
24503
24504 #~ msgid "TheoremTemplate"
24505 #~ msgstr "Modello di teorema"
24506
24507 #~ msgid "Theorem #:"
24508 #~ msgstr "Teorema #:"
24509
24510 #~ msgid "Lemma #:"
24511 #~ msgstr "Lemma #:"
24512
24513 #~ msgid "Corollary #:"
24514 #~ msgstr "Corollario #:"
24515
24516 #~ msgid "Proposition #:"
24517 #~ msgstr "Proposizione #:"
24518
24519 #~ msgid "Conjecture #:"
24520 #~ msgstr "Congettura #:"
24521
24522 #~ msgid "Criterion #:"
24523 #~ msgstr "Criterio #:"
24524
24525 #~ msgid "Fact #:"
24526 #~ msgstr "Fatto #:"
24527
24528 #~ msgid "Axiom #:"
24529 #~ msgstr "Assioma #:"
24530
24531 #~ msgid "Definition #:"
24532 #~ msgstr "Definizione #:"
24533
24534 #~ msgid "Example #:"
24535 #~ msgstr "Esempio #:"
24536
24537 #~ msgid "Condition #:"
24538 #~ msgstr "Condizione #:"
24539
24540 #~ msgid "Problem #:"
24541 #~ msgstr "Problema #:"
24542
24543 #~ msgid "Exercise #:"
24544 #~ msgstr "Esercizio #:"
24545
24546 #~ msgid "Remark #:"
24547 #~ msgstr "Osservazione #:"
24548
24549 #~ msgid "Claim #:"
24550 #~ msgstr "Asserzione #:"
24551
24552 #~ msgid "Note #:"
24553 #~ msgstr "Nota #:"
24554
24555 #~ msgid "Notation #:"
24556 #~ msgstr "Notazione #:"
24557
24558 #~ msgid "Case #:"
24559 #~ msgstr "Caso #:"
24560
24561 #~ msgid "Footernote"
24562 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24563
24564 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24565 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24566
24567 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24568 #~ msgstr ""
24569 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24570
24571 #~ msgid "Overwrite all files?"
24572 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24573
24574 #~ msgid "Continue &asking"
24575 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24576
24577 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24578 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24579
24580 #~ msgid "Thin space"
24581 #~ msgstr "Spazio sottile"
24582
24583 #~ msgid "Medium space"
24584 #~ msgstr "Spazio medio"
24585
24586 #~ msgid "Thick space"
24587 #~ msgstr "Spazio spesso"
24588
24589 #~ msgid "Negative thin space"
24590 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24591
24592 #~ msgid "Negative medium space"
24593 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24594
24595 #~ msgid "Negative thick space"
24596 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24597
24598 #~ msgid "Inter-word space"
24599 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24600
24601 #~ msgid "Date format"
24602 #~ msgstr "Formato data"
24603
24604 #~ msgid "Unknown buffer info"
24605 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24606
24607 #~ msgid "QQuad Space"
24608 #~ msgstr "Spazio qquad"
24609
24610 #~ msgid "Preview\t"
24611 #~ msgstr "Anteprima\t"
24612
24613 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24614 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24615
24616 #~ msgid "Options"
24617 #~ msgstr "Opzioni"
24618
24619 #~ msgid "Find LyX Text"
24620 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24621
24622 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24623 #~ msgstr ""
24624 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24625
24626 #~ msgid "&Replace with..."
24627 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24628
24629 #~ msgid "Ne&xt"
24630 #~ msgstr "S&uccessivo"
24631
24632 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24633 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24634
24635 #~ msgid "Pre&vious"
24636 #~ msgstr "P&recedente"
24637
24638 #~ msgid "&Keep case"
24639 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24640
24641 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24642 #~ msgstr ""
24643 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24644
24645 #~ msgid "&Find..."
24646 #~ msgstr "T&rova..."
24647
24648 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24649 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24650
24651 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24652 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24653
24654 #~ msgid "&Next"
24655 #~ msgstr "&Successivo"
24656
24657 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24658 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24659
24660 #~ msgid "&Previous"
24661 #~ msgstr "&Precedente"
24662
24663 #~ msgid "&Advanced"
24664 #~ msgstr "Avan&zato"
24665
24666 #~ msgid "Ch. "
24667 #~ msgstr "Cap. "
24668
24669 #~ msgid ""
24670 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24671 #~ "%1$s.layout,\n"
24672 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24673 #~ "class or style file required by it is not\n"
24674 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24675 #~ "for more information.\n"
24676 #~ msgstr ""
24677 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24678 #~ "%1$s.layout,\n"
24679 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24680 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24681 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24682
24683 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24684 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24685
24686 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24687 #~ msgstr ""
24688 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24689 #~ "etichetta."
24690
24691 #~ msgid "Any &word"
24692 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24693
24694 #~ msgid ""
24695 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24696 #~ "%2$s"
24697 #~ msgstr ""
24698 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24699 #~ "%2$s"
24700
24701 #~ msgid "TextLabel"
24702 #~ msgstr "Etichetta"
24703
24704 #~ msgid "Merge cells"
24705 #~ msgstr "Unisci celle"
24706
24707 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24708 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24709
24710 #~ msgid "Branch Settings"
24711 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24712
24713 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24714 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24715
24716 #~ msgid "Table Settings"
24717 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24718
24719 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24720 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24721
24722 #~ msgid "Language ...|L"
24723 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24724
24725 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24726 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24727
24728 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24729 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24730
24731 #~ msgid "&Debug messages"
24732 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24733
24734 #~ msgid "Clear &automatically"
24735 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24736
24737 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24738 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24739
24740 #~ msgid "Box Settings"
24741 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24742
24743 #~ msgid "TeX Code Settings"
24744 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24745
24746 #~ msgid "Float Settings"
24747 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24748
24749 #~ msgid "Match found and replaced !"
24750 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24751
24752 #~ msgid "Close this panel"
24753 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24754
24755 #~ msgid "Prev"
24756 #~ msgstr "Precedente"
24757
24758 #~ msgid "Match..."
24759 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24760
24761 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24762 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24763
24764 #~ msgid "The Enter key works, too"
24765 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24766
24767 #~ msgid "The delete key works, too"
24768 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24769
24770 #~ msgid "D&elete"
24771 #~ msgstr "&Elimina"
24772
24773 #~ msgid "F&ind:"
24774 #~ msgstr "&Trova:"
24775
24776 #~ msgid "Current &Paragraph"
24777 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24778
24779 #~ msgid "Document in current file"
24780 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24781
24782 #~ msgid "End"
24783 #~ msgstr "Fine"
24784
24785 #~ msgid "begin"
24786 #~ msgstr "dall'inizio"
24787
24788 #~ msgid "end"
24789 #~ msgstr "dalla fine"
24790
24791 #~ msgid "forward"
24792 #~ msgstr "in avanti"
24793
24794 #~ msgid "backwards"
24795 #~ msgstr "all'indietro"
24796
24797 #~ msgid " of "
24798 #~ msgstr " di "
24799
24800 #~ msgid " reached while searching "
24801 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24802
24803 #~ msgid "Continue searching from "
24804 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24805
24806 #~ msgid "&Dummy"
24807 #~ msgstr "&Fittizio"
24808
24809 #~ msgid "&Automatic clear"
24810 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24811
24812 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24813 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24814
24815 #~ msgid "Show progress messages"
24816 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24817
24818 #~ msgid "(cancelling)"
24819 #~ msgstr "(annullamento)"
24820
24821 #~ msgid "Anschrift:"
24822 #~ msgstr "Anschrift:"
24823
24824 #~ msgid "Briefkopf:"
24825 #~ msgstr "Briefkopf:"
24826
24827 #~ msgid "Absender:"
24828 #~ msgstr "Absender:"
24829
24830 #~ msgid "Zusatz:"
24831 #~ msgstr "Zusatz:"
24832
24833 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24834 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24835
24836 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24837 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24838
24839 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24840 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24841
24842 #~ msgid "Unterschrift:"
24843 #~ msgstr "Unterschrift:"
24844
24845 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24846 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24847
24848 #~ msgid "Vorwahl:"
24849 #~ msgstr "Vorwahl:"
24850
24851 #~ msgid "Telefon:"
24852 #~ msgstr "Telefon:"
24853
24854 #~ msgid "Ort:"
24855 #~ msgstr "Ort:"
24856
24857 #~ msgid "Datum:"
24858 #~ msgstr "Datum:"
24859
24860 #~ msgid "Betreff:"
24861 #~ msgstr "Betreff:"
24862
24863 #~ msgid "Anrede:"
24864 #~ msgstr "Anrede:"
24865
24866 #~ msgid "Gruss:"
24867 #~ msgstr "Gruss:"
24868
24869 #~ msgid "Anlage(n):"
24870 #~ msgstr "Anlage(n):"
24871
24872 #~ msgid "Verteiler:"
24873 #~ msgstr "Verteiler:"
24874
24875 #~ msgid "Text:"
24876 #~ msgstr "Testo:"
24877
24878 #~ msgid "Strasse"
24879 #~ msgstr "Strasse"
24880
24881 #~ msgid "Strasse:"
24882 #~ msgstr "Strasse:"
24883
24884 #~ msgid "Land"
24885 #~ msgstr "Land"
24886
24887 #~ msgid "Land:"
24888 #~ msgstr "Land:"
24889
24890 #~ msgid "RetourAdresse:"
24891 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24892
24893 #~ msgid "MeinZeichen:"
24894 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24895
24896 #~ msgid "IhrZeichen:"
24897 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24898
24899 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24900 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24901
24902 #~ msgid "BLZ"
24903 #~ msgstr "BLZ"
24904
24905 #~ msgid "BLZ:"
24906 #~ msgstr "BLZ:"
24907
24908 #~ msgid "Konto"
24909 #~ msgstr "Konto"
24910
24911 #~ msgid "Konto:"
24912 #~ msgstr "Konto:"
24913
24914 #~ msgid "Adresse:"
24915 #~ msgstr "Adresse:"
24916
24917 #~ msgid "Anlagen:"
24918 #~ msgstr "Anlagen:"
24919
24920 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24921 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24922
24923 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24924 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24925
24926 #~ msgid "Latex"
24927 #~ msgstr "Latex"
24928
24929 #~ msgid "View Output|V"
24930 #~ msgstr "Mostra output|M"
24931
24932 #~ msgid "Update Output|U"
24933 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24934
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid "Advanced Search"
24937 #~ msgstr "Avanzata"
24938
24939 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24940 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24941
24942 #~ msgid "Find &Prev"
24943 #~ msgstr "Trova &precedente"
24944
24945 #~ msgid "Replace P&rev"
24946 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24947
24948 #~ msgid "Current buffer only"
24949 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24950
24951 #~ msgid "Buffer"
24952 #~ msgstr "Buffer"
24953
24954 #~ msgid "Current file and all included files"
24955 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24956
24957 #~ msgid "Document"
24958 #~ msgstr "Documento"
24959
24960 #~ msgid "All open buffers"
24961 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24962
24963 #~ msgid "Dropped Capitals"
24964 #~ msgstr "Capolettere"
24965
24966 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24967 #~ msgstr "Capolettera"
24968
24969 #~ msgid "Dropped Capital"
24970 #~ msgstr "Capolettera"
24971
24972 #~ msgid "Find LyX...|X"
24973 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24974
24975 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24976 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24977
24978 #~ msgid "Regexp"
24979 #~ msgstr "Regexp"
24980
24981 #~ msgid "No file open!"
24982 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24983
24984 #~ msgid "Jump to the label"
24985 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24986
24987 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24988 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24989
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24992 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24993
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid "Master Settings"
24996 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24997
24998 #~ msgid "Column Width"
24999 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25000
25001 #~ msgid "Listing settings"
25002 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25003
25004 #, fuzzy
25005 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25006 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25007
25008 #~ msgid "Insert|n"
25009 #~ msgstr "Inserisci|s"
25010
25011 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25012 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25013
25014 #~ msgid ""
25015 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25016 #~ msgstr ""
25017 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25018 #~ "parametri."
25019
25020 #~ msgid "Length"
25021 #~ msgstr "Lunghezza"
25022
25023 #~ msgid "Opened inset"
25024 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25025
25026 #~ msgid "Opened Box Inset"
25027 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25028
25029 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25030 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25031
25032 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25033 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25034
25035 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25036 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25037
25038 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25039 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25040
25041 #~ msgid "Opened Float Inset"
25042 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25043
25044 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25045 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25046
25047 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25048 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25049
25050 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25051 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25052
25053 #~ msgid "Opened Note Inset"
25054 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25055
25056 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25057 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25058
25059 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25060 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25061
25062 #~ msgid "Opened table"
25063 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25064
25065 #~ msgid "Opened Text Inset"
25066 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25067
25068 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25069 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25070
25071 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25072 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25073
25074 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25075 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25076
25077 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25078 #~ msgstr ""
25079 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25080 #~ "diverso da quello prestabilito"
25081
25082 #~ msgid "Use input encod&ing"
25083 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25084
25085 #~ msgid "Toggle Label|L"
25086 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25087
25088 #~ msgid "Move Section down|d"
25089 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25090
25091 #~ msgid "Move Section up|u"
25092 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25093
25094 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25095 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25096
25097 #~ msgid ""
25098 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25099 #~ msgstr ""
25100 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25101 #~ "aspell_english\"."
25102
25103 #~ msgid ""
25104 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25105 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25106 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25107 #~ msgstr ""
25108 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25109 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25110 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25111
25112 #~ msgid "*.pws"
25113 #~ msgstr "*.pws"
25114
25115 #, fuzzy
25116 #~ msgid "Accept Change|C"
25117 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25118
25119 #, fuzzy
25120 #~ msgid "C&ommand:"
25121 #~ msgstr "&Comando:"
25122
25123 #~ msgid "&BibTeX command:"
25124 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25125
25126 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25127 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25128
25129 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25130 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25131
25132 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25133 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25134
25135 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25136 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25137
25138 #~ msgid "View|V[[show]]"
25139 #~ msgstr "Mostra output|M"
25140
25141 #~ msgid "View DVI"
25142 #~ msgstr "Mostra DVI"
25143
25144 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25145 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25146
25147 #~ msgid "View PostScript"
25148 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25149
25150 #~ msgid "Update DVI"
25151 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25152
25153 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25154 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25155
25156 #~ msgid "Update PostScript"
25157 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25158
25159 #~ msgid "Thesaurus failure"
25160 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25161
25162 #~ msgid ""
25163 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25164 #~ "\n"
25165 #~ "%1$s."
25166 #~ msgstr ""
25167 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25168 #~ "\n"
25169 #~ "%1$s."
25170
25171 #~ msgid "Indices"
25172 #~ msgstr "Indici"
25173
25174 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25175 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25176
25177 #~ msgid "B&rowse..."
25178 #~ msgstr "S&foglia..."
25179
25180 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25181 #~ msgstr "Numero di copie"
25182
25183 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25184 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25185
25186 #~ msgid "Ne&w"
25187 #~ msgstr "&Nuovo"
25188
25189 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25190 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25191
25192 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25193 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25194
25195 #~ msgid "Spellchecker error"
25196 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25197
25198 #~ msgid ""
25199 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25200 #~ "Maybe it has been killed."
25201 #~ msgstr ""
25202 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25203 #~ "Forse è stato terminato."
25204
25205 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25206 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25207
25208 #~ msgid "LangHeader"
25209 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25210
25211 #~ msgid "Language Header:"
25212 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25213
25214 #~ msgid "Language:"
25215 #~ msgstr "Lingua:"
25216
25217 #~ msgid "LastLanguage"
25218 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25219
25220 #~ msgid "Last Language:"
25221 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25222
25223 #~ msgid "LangFooter"
25224 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25225
25226 #~ msgid "Language Footer:"
25227 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25228
25229 #~ msgid "Computer"
25230 #~ msgstr "Computer"
25231
25232 #~ msgid "Computer:"
25233 #~ msgstr "Computer:"
25234
25235 #~ msgid "EmptySection"
25236 #~ msgstr "Sezione vuota"
25237
25238 #~ msgid "Empty Section"
25239 #~ msgstr "Sezione vuota"
25240
25241 #~ msgid "CloseSection"
25242 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25243
25244 #~ msgid "Close Section"
25245 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25246
25247 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25248 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25249
25250 #, fuzzy
25251 #~ msgid "Phantom Text"
25252 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25253
25254 #~ msgid "RegExp"
25255 #~ msgstr "RegExp"
25256
25257 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25258 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25259
25260 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25261 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25262
25263 #~ msgid "&Postscript driver:"
25264 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25265
25266 #~ msgid "Append Parameter"
25267 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25268
25269 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25270 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25271
25272 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25273 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25274
25275 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25276 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25277
25278 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25279 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25280
25281 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25282 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25283
25284 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25285 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25286
25287 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25288 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25289
25290 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25291 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25292
25293 #~ msgid "&Default language:"
25294 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25295
25296 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25297 #~ msgstr ""
25298 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25299 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25300
25301 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25302 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25303
25304 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25305 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25306
25307 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25308 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25309
25310 #~ msgid ""
25311 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25312 #~ "You may not have the right languages installed."
25313 #~ msgstr ""
25314 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25315 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25316
25317 #~ msgid ""
25318 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25319 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25320 #~ msgstr ""
25321 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25322 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25323
25324 #~ msgid ""
25325 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25326 #~ "`%2$s'."
25327 #~ msgstr ""
25328 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25329 #~ "nella codifica `%2$s'."
25330
25331 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25332 #~ msgstr ""
25333 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25334
25335 #~ msgid ""
25336 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25337 #~ "encoding `%2$s'."
25338 #~ msgstr ""
25339 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25340 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25341
25342 #~ msgid ""
25343 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25344 #~ "encoding `%2$s'."
25345 #~ msgstr ""
25346 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25347 #~ "nella codifica `%2$s'."
25348
25349 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25350 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25351
25352 #~ msgid "ispell"
25353 #~ msgstr "ispell"
25354
25355 #~ msgid "pspell (library)"
25356 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25357
25358 #~ msgid "aspell (library)"
25359 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25360
25361 #~ msgid "*.ispell"
25362 #~ msgstr "*.ispell"
25363
25364 #~ msgid "figure"
25365 #~ msgstr "Figura"
25366
25367 #~ msgid "table"
25368 #~ msgstr "Tabella"
25369
25370 #~ msgid "algorithm"
25371 #~ msgstr "Algoritmo"
25372
25373 #~ msgid "tableau"
25374 #~ msgstr "tableau"
25375
25376 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25377 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25378
25379 #~ msgid "keywords"
25380 #~ msgstr "parole chiave"
25381
25382 #~ msgid "Table of Contents|a"
25383 #~ msgstr "Indice generale|g"
25384
25385 #~ msgid "FAQ|F"
25386 #~ msgstr "FAQ|F"
25387
25388 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25389 #~ msgstr ""
25390 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25391
25392 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25393 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25394
25395 #~ msgid "Slidecontents"
25396 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25397
25398 #~ msgid "Progress Contents"
25399 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25400
25401 #~ msgid "."
25402 #~ msgstr "."
25403
25404 #~ msgid "American"
25405 #~ msgstr "Americano"
25406
25407 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25408 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25409
25410 #~ msgid "Austrian"
25411 #~ msgstr "Austriaco"
25412
25413 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25414 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25415
25416 #~ msgid "British"
25417 #~ msgstr "Britannico"
25418
25419 #~ msgid "Canadian"
25420 #~ msgstr "Canadese"
25421
25422 #~ msgid "LinuxDoc"
25423 #~ msgstr "LinuxDoc"
25424
25425 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25426 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25427
25428 #, fuzzy
25429 #~ msgid "Gruß:"
25430 #~ msgstr "Gruss:"
25431
25432 #, fuzzy
25433 #~ msgid "Reference\t"
25434 #~ msgstr "Riferimento"
25435
25436 #, fuzzy
25437 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25438 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25439
25440 #, fuzzy
25441 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25442 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25443
25444 #, fuzzy
25445 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25446 #~ msgstr "RetourAdresse"
25447
25448 #, fuzzy
25449 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25450 #~ msgstr "Postvermerk"
25451
25452 #, fuzzy
25453 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25454 #~ msgstr "IhrZeichen"
25455
25456 #, fuzzy
25457 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25458 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25459
25460 #, fuzzy
25461 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25462 #~ msgstr "MeinZeichen"
25463
25464 #, fuzzy
25465 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25466 #~ msgstr "Unterschrift"
25467
25468 #~ msgid "Stadt:"
25469 #~ msgstr "Stadt:"
25470
25471 #~ msgid "Braille mirror off"
25472 #~ msgstr "Braille mirror off"
25473
25474 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25475 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25476
25477 #~ msgid "LaTeX default"
25478 #~ msgstr "LaTeX default"
25479
25480 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25481 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25482
25483 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25484 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25485
25486 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25487 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25488
25489 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25490 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25491
25492 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25493 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25494
25495 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25496 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25497
25498 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25499 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25500
25501 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25502 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25503
25504 #~ msgid ""
25505 #~ "Layout had to be changed from\n"
25506 #~ "%1$s to %2$s\n"
25507 #~ "because of class conversion from\n"
25508 #~ "%3$s to %4$s"
25509 #~ msgstr ""
25510 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25511 #~ "%1$s a %2$s\n"
25512 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25513 #~ "%3$s a %4$s"
25514
25515 #~ msgid "Changed Layout"
25516 #~ msgstr "Layout modificato"
25517
25518 #~ msgid "Unknown layout"
25519 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25520
25521 #~ msgid ""
25522 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25523 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25524 #~ msgstr ""
25525 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25526 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25527
25528 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25529 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25530
25531 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25532 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25533
25534 #~ msgid "Display image in LyX"
25535 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25536
25537 #~ msgid "Screen display"
25538 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25539
25540 #~ msgid "Monochrome"
25541 #~ msgstr "Bianco e nero"
25542
25543 #~ msgid "Grayscale"
25544 #~ msgstr "Scala di grigi"
25545
25546 #~ msgid "%"
25547 #~ msgstr "%"
25548
25549 #~ msgid "&Display:"
25550 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25551
25552 #~ msgid "Sca&le:"
25553 #~ msgstr "Sca&la:"
25554
25555 #~ msgid "Scr&een Display:"
25556 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25557
25558 #~ msgid "Do not display"
25559 #~ msgstr "Non mostrare"
25560
25561 #~ msgid "Unknown Info: "
25562 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25563
25564 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25565 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25566
25567 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25568 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"