1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-27 18:54+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-05 03:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgstr "&Processore:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgstr "&Aggiungi..."
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgstr "Allineamento"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgstr "Ad estensione"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgstr "Casella &interna:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgstr "&Decorazione:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgstr "Valore dell'altezza"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgstr "Valore della larghezza"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Tipi di caselle supportate"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Rami diponibili:"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Selezionare un ramo"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
451 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "&Suffisso del nome file"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Rami &indefiniti"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "&Rami disponibili:"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Dis)attiva"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "Modifica colore..."
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3777
497 #: src/Buffer.cpp:3790
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgstr "&Rinomina..."
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgstr "Aggiungi &tutti"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
531 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3752 src/Buffer.cpp:3815
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Rami indefiniti:"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgstr "Cara&ttere: "
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgstr "Dimen&sione:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:172
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgstr "Piccolissimo"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgstr "Molto piccolo"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgstr "Molto grande"
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
640 msgid "&Custom Bullet:"
641 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
653 msgid "Go to previous change"
654 msgstr "Vai alla modifica precedente"
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
657 msgid "&Previous change"
658 msgstr "&Modifica precedente"
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
661 msgid "Go to next change"
662 msgstr "Vai alla modifica successiva"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgstr "&Modifica successiva"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
669 msgid "Accept this change"
670 msgstr "Accetta questa modifica"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
677 msgid "Reject this change"
678 msgstr "Rifiuta questa modifica"
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgstr "Famiglia caratteri"
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgstr "Forma carattere"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgstr "Serie carattere"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:831
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgstr "Colore carattere"
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
721 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
736 msgid "Never Toggled"
737 msgstr "Mai commutati"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgstr "Dimensione carattere"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
746 msgid "Other font settings"
747 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
750 msgid "Always Toggled"
751 msgstr "Sempre commutati"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
758 msgid "toggle font on all of the above"
759 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgstr "&Commuta tutto"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
766 msgid "Apply each change automatically"
767 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
770 msgid "Apply changes &immediately"
771 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
777 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
781 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
792 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
798 msgid "A&vailable Citations:"
799 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
802 msgid "S&elected Citations:"
803 msgstr "Citazioni &selezionate:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
806 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
807 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
810 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
815 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
816 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
819 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
820 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgstr "Formattazione"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
844 msgid "Citation st&yle:"
845 msgstr "S&tile citazione:"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
848 msgid "Natbib citation style to use"
849 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
852 msgid "Text &before:"
853 msgstr "Testo &prima:"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
856 msgid "Text to place before citation"
857 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgstr "Testo &dopo:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
864 msgid "Text to place after citation"
865 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
868 msgid "List all authors"
869 msgstr "Elenca tutti gli autori"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
872 msgid "Full aut&hor list"
873 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
876 msgid "Force upper case in citation"
877 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
880 msgid "Force u&pper case"
881 msgstr "For&za maiuscolo"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
884 msgid "Search Citation"
885 msgstr "Cerca citazione"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 msgstr "Testo da tro&vare:"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
899 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "Campo di ricerca:"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
912 msgstr "Tutti i campi"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "Espress&ione regolare"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgstr "Tipi di voce:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "Tutti i tipi di voce"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "Cerca &mentre si digita"
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
937 msgstr "Colori carattere"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
941 msgstr "Testo principale:"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
945 msgid "Click to change the color"
946 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
950 msgstr "Predefinito..."
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
954 msgid "Revert the color to the default"
955 msgstr "Ripristina il colore di default"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
963 msgid "Greyed-out notes:"
964 msgstr "Note sbiadite:"
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
968 msgstr "&Modifica..."
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
971 msgid "Background colors"
972 msgstr "Colori di sfondo"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
979 msgid "Shaded boxes:"
980 msgstr "Caselle evidenziate:"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
983 msgid "Compare Revisions"
984 msgstr "Confronta revisioni"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
987 msgid "&Revisions back"
988 msgstr "&Revisioni precedenti"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
991 msgid "&Between revisions"
992 msgstr "&Tra le revisioni:"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1003 msgid "&New Document:"
1004 msgstr "Documento &nuovo:"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1007 msgid "&Old Document:"
1008 msgstr "Documento &vecchio:"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1012 msgstr "Sfogl&ia..."
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1015 msgid "Copy Document Settings from:"
1016 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1019 msgid "N&ew Document"
1020 msgstr "Documento n&uovo"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1023 msgid "Ol&d Document"
1024 msgstr "Documento v&ecchio"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1028 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1029 "resulting document"
1031 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1032 "del documento risultante"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1035 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1036 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1039 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1041 msgstr "Codice TeX: "
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1044 msgid "Match delimiter types"
1045 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1048 msgid "&Keep matched"
1049 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1053 msgstr "&Dimensione:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1056 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1057 msgid "Insert the delimiters"
1058 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1065 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1066 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1069 msgid "Use Class Defaults"
1070 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1073 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1074 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1077 msgid "Save as Document Defaults"
1078 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1082 msgstr "Visualizzazione"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1085 msgid "Show ERT button only"
1086 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1090 msgstr "&Collassato"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1093 msgid "Show ERT contents"
1094 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1101 msgid "For more information, refer to the complete log."
1102 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1109 msgid "Description:"
1110 msgstr "Descrizione:"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1113 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1114 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1117 msgid "View Complete &Log..."
1118 msgstr "Mostra il ®istro..."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1137 msgid "Select a file"
1138 msgstr "Selezionare un file"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1149 msgid "Available templates"
1150 msgstr "Modelli disponibili"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1154 msgid "LaTe&X and LyX options"
1155 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1158 msgid "LaTeX Options"
1159 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1170 msgid "&Show in LyX"
1171 msgstr "&Mostra in LyX"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1177 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1178 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1182 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1183 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1186 msgid "Si&ze and Rotation"
1187 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1197 msgid "Angle to rotate image by"
1198 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1204 msgid "The origin of the rotation"
1205 msgstr "È l'origine della rotazione"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1221 msgid "Height of image in output"
1222 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1226 msgid "Width of image in output"
1227 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1230 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1231 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1235 msgid "&Maintain aspect ratio"
1236 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1244 msgid "Clip to bounding box values"
1245 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1249 msgid "Clip to &bounding box"
1250 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1254 msgid "&Left bottom:"
1255 msgstr "In basso a &sinistra:"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1264 msgstr "In alto a &destra:"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1268 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1269 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1273 msgid "&Get from File"
1274 msgstr "Come da &file"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1286 msgstr "&Essenziale"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1289 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1295 msgid "Replace &with:"
1296 msgstr "Sostit&uisci con:"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1299 msgid "Perform a case-sensitive search"
1300 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1303 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1304 msgid "Case &sensitive"
1305 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1308 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1309 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1314 msgstr "Tro&va successivo"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1317 msgid "Restrict search to whole words only"
1318 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1321 msgid "W&hole words"
1322 msgstr "Solo &parole intere"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1325 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1326 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1333 msgstr "&Sostituisci"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1336 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1337 msgid "Search &backwards"
1338 msgstr "&Cerca all'indietro"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1341 msgid "Replace all occurences at once"
1342 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1347 msgid "Replace &All"
1348 msgstr "Sostituisci &tutto"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1356 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1357 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1364 msgid "Current &document"
1365 msgstr "Do&cumento attuale"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1369 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1372 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1376 msgid "&Master document"
1377 msgstr "Doc&umento padre"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1380 msgid "All open documents"
1381 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1384 msgid "&Open documents"
1385 msgstr "Documenti ape&rti"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1388 msgid "All ma&nuals"
1389 msgstr "Tutti i &manuali"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1393 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1394 "and paragraph style"
1396 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1397 "selezionato e stile paragrafo"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1400 msgid "Ignore &format"
1401 msgstr "I&gnora formato"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1405 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1408 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1409 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1412 msgid "&Preserve first case on replace"
1413 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1416 msgid "&Expand macros"
1417 msgstr "E&spandi macro"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1420 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1426 msgstr "Tipo flottante:"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1429 msgid "Use &default placement"
1430 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1433 msgid "Advanced Placement Options"
1434 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1437 msgid "&Top of page"
1438 msgstr "&Inizio pagina"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1441 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1442 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1445 msgid "Here de&finitely"
1446 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1449 msgid "&Here if possible"
1450 msgstr "&Qui se possibile"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1453 msgid "&Page of floats"
1454 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1457 msgid "&Bottom of page"
1458 msgstr "&Piè pagina"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1461 msgid "&Span columns"
1462 msgstr "&Attraversa colonne"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1465 msgid "&Rotate sideways"
1466 msgstr "&Ruota lateralmente"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1473 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1474 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1477 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1478 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1481 msgid "&Default Family:"
1482 msgstr "&Famiglia base:"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1485 msgid "Select the default family for the document"
1486 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1490 msgstr "&Dimensione base:"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1493 msgid "LaTe&X font encoding:"
1494 msgstr "Codifica Te&X:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1497 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1498 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1505 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1506 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1509 msgid "&Sans Serif:"
1510 msgstr "&Senza grazie:"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1513 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1514 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1518 msgstr " S&cala (%):"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1521 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1523 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1527 msgid "&Typewriter:"
1528 msgstr "&Monospazio:"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1531 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1532 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1536 msgstr " Sc&ala (%):"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1539 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1541 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1549 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1551 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1552 "Giapponese o Coreano"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1555 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1556 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1559 msgid "Use true S&mall Caps"
1560 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1563 msgid "Use old style instead of lining figures"
1564 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1567 msgid "Use &Old Style Figures"
1568 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1575 msgid "Select an image file"
1576 msgstr "Selezionare un file immagine"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1580 msgstr "Dimensionamento"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1583 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1584 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1587 msgid "Set &height:"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1591 msgid "&Scale Graphics (%):"
1592 msgstr "S&cala (%):"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1595 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1596 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1600 msgstr "&Larghezza:"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1603 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1605 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1608 msgid "Rotate Graphics"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1612 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1613 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1616 msgid "Ro&tate after scaling"
1617 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1624 msgid "A&ngle (Degrees):"
1625 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1629 msgid "File name of image"
1630 msgstr "Nome del file immagine"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1647 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1648 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1651 msgid "Don't un&zip on export"
1652 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1656 msgid "Additional LaTeX options"
1657 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1660 msgid "LaTeX &options:"
1661 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1665 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1666 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1668 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1669 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1672 msgid "Sho&w in LyX"
1673 msgstr "&Mostra in LyX"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1676 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1678 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1682 msgid "Graphics Group"
1683 msgstr "Gruppo di immagini"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1686 msgid "A&ssigned to group:"
1687 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1690 msgid "Click to define a new graphics group."
1691 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1694 msgid "O&pen new group..."
1695 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1698 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1699 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1703 msgstr "Modalità bozza"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1707 msgstr "Modalità &bozza"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1710 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1711 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1714 msgid "..............."
1715 msgstr ".............."
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1722 msgid "<-----------"
1723 msgstr "<-----------"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1726 msgid "----------->"
1727 msgstr "----------->"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1730 msgid "\\-----v-----/"
1731 msgstr "\\-----v-----/"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1734 msgid "/-----^-----\\"
1735 msgstr "/-----^-----\\"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1739 msgstr "&Spaziatura:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1742 msgid "Supported spacing types"
1743 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1750 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1752 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1755 msgid "&Fill Pattern:"
1756 msgstr "&Modello di riempimento:"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1760 msgstr "&Protezione:"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1763 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1764 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1765 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1770 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1776 msgstr "Des&tinazione:"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1780 msgid "Name associated with the URL"
1781 msgstr "Nome associato con l'URL"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1789 msgid "Specify the link target"
1790 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1794 msgstr "Tipo collegamento"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1797 msgid "Link to the web or to every other target"
1798 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1805 msgid "Link to an email address"
1806 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1810 msgstr "Posta &elettronica"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1813 msgid "Link to a file"
1814 msgstr "Collegamento ad un file"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1821 msgid "Listing Parameters"
1822 msgstr "Parametri per listati"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1827 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1828 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1833 msgid "&Bypass validation"
1834 msgstr "&Evita validazione"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1838 msgstr "Di&dascalia:"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1842 msgstr "&Etichetta:"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1845 msgid "Mo&re parameters"
1846 msgstr "Alt&ri parametri"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1849 msgid "Underline spaces in generated output"
1850 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1853 msgid "&Mark spaces in output"
1854 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1857 msgid "Show LaTeX preview"
1858 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1861 msgid "&Show preview"
1862 msgstr "&Mostra anteprima"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1865 msgid "File name to include"
1866 msgstr "Nome del file da includere"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1869 msgid "&Include Type:"
1870 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1886 msgid "Program Listing"
1887 msgstr "Listato di programma"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1890 msgid "Edit the file"
1891 msgstr "Edita il file"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1898 msgid "A&vailable Indexes:"
1899 msgstr "&Indici disponibili:"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1902 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1903 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1907 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1909 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1913 msgid "Index generation"
1914 msgstr "Generazione indice"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1917 msgid "Define program options of the selected processor."
1918 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1921 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1922 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1925 msgid "&Use multiple indexes"
1926 msgstr "&Usa indici multipli"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1930 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1932 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1933 "premere \"Aggiungi\""
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1936 msgid "Add a new index to the list"
1937 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1941 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1946 msgid "Remove the selected index"
1947 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1950 msgid "Rename the selected index"
1951 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1955 msgstr "&Rinomina..."
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1958 msgid "Define or change button color"
1959 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1962 msgid "Information Type:"
1963 msgstr "Tipo informazione:"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1966 msgid "Information Name:"
1967 msgstr "Nome informazione:"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1970 msgid "Inset Parameter Configuration"
1971 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1975 msgid "I&mmediate Apply"
1976 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1980 msgstr "Nuovo inserto"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1983 msgid "Document &class"
1984 msgstr "&Classe documento"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1987 msgid "Click to select a local document class definition file"
1988 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1991 msgid "&Local Layout..."
1992 msgstr "&Layout locale..."
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1995 msgid "Class options"
1996 msgstr "Opzioni di classe"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1999 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2000 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2003 msgid "&Predefined:"
2004 msgstr "P&redefinite:"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2008 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2011 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2016 msgstr "Personalizza&te:"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2019 msgid "&Graphics driver:"
2020 msgstr "Driver per &grafica:"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2023 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2024 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2027 msgid "Select de&fault master document"
2028 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2035 msgid "Enter the name of the default master document"
2036 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2039 msgid "&Suppress default date on front page"
2040 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2043 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2044 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2051 msgid "Language &Default"
2052 msgstr "Lingua pre&definita"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2059 msgid "&Quote Style:"
2060 msgstr "&Stile virgolette:"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2064 msgstr "S&falsamento:"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2067 msgid "Value of the vertical line offset."
2068 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2071 msgid "Value of the line width."
2072 msgstr "Larghezza della linea"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2079 msgid "Value of the line thickness."
2080 msgstr "Spessore della linea"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2083 msgid "Input here the listings parameters"
2084 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2088 msgid "Feedback window"
2089 msgstr "Finestra di riscontro"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2092 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2097 msgid "&Main Settings"
2098 msgstr "Impostazioni principali"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2102 msgstr "Posizionamento"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2105 msgid "Check for inline listings"
2106 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2109 msgid "&Inline listing"
2110 msgstr "&Listato in linea"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2113 msgid "Check for floating listings"
2114 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2118 msgstr "Listato flottante"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2122 msgstr "&Posizionamento:"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2125 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2126 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2129 msgid "Line numbering"
2130 msgstr "&Numerazione linee"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2137 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2138 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2145 msgid "Difference between two numbered lines"
2146 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2150 msgstr "Dimensione carattere:"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2153 msgid "Choose the font size for line numbers"
2154 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2163 msgstr "Dimensione carattere:"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2166 msgid "The content's base font size"
2167 msgstr "Dimensione base del carattere"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2170 msgid "Font Famil&y:"
2171 msgstr "Famiglia carattere"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2174 msgid "The content's base font style"
2175 msgstr "Stile base del carattere"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2178 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2179 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2182 msgid "&Break long lines"
2183 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2186 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2187 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2190 msgid "S&pace as symbol"
2191 msgstr "S&pazio come simbolo"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2194 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2195 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2198 msgid "Space i&n string as symbol"
2199 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2202 msgid "Tab&ulator size:"
2203 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2206 msgid "Use extended character table"
2207 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2210 msgid "&Extended character table"
2211 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2215 msgstr "Lin&guaggio:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2218 msgid "Select the programming language"
2219 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2226 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2228 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2235 msgid "Fi&rst line:"
2236 msgstr "P&rima linea:"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2239 msgid "The first line to be printed"
2240 msgstr "Prima linea da stampare"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2244 msgstr "Ultima linea:"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2247 msgid "The last line to be printed"
2248 msgstr "Ultima linea da stampare"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2251 msgid "More Parameters"
2252 msgstr "Altri parametri"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2255 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2257 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2261 msgid "Document-specific layout information"
2262 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2265 msgid "Errors reported in terminal."
2266 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2270 msgid "Press button to check validity..."
2271 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2275 msgstr "&Convalidazione"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2278 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2279 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2283 msgstr "&Tipo registro:"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2286 msgid "Update the display"
2287 msgstr "Aggiorna schermo"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2295 msgid "Copy to Clip&board"
2296 msgstr "Copia negli appunti"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2303 msgid "Jump to the next warning message."
2304 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2307 msgid "Next &Warning"
2308 msgstr "&Avvertimento successivo"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2311 msgid "Jump to the next error message."
2312 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2316 msgstr "&Errore successivo."
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2319 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2320 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2323 msgid "&Default Margins"
2324 msgstr "&Margini predefiniti"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2328 msgstr "&Superiore:"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2332 msgstr "&Inferiore:"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2344 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2347 msgid "Head &height:"
2348 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2352 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2355 msgid "&Column Sep:"
2356 msgstr "Separazione &colonne:"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2359 msgid "Master Document Output"
2360 msgstr "Output documento padre"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2363 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2364 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2367 msgid "Include only &selected children"
2368 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2372 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2375 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2376 "(prolunga la compilazione)"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2379 msgid "&Maintain counters and references"
2380 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2383 msgid "Include all subdocuments in the output"
2384 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2387 msgid "&Include all children"
2388 msgstr "&Includi tutti i figli"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2394 msgid "Number of rows"
2395 msgstr "Numero di righe"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2406 msgid "Number of columns"
2407 msgstr "Numero di colonne"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2415 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2416 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2419 msgid "Vertical alignment"
2420 msgstr "Allineamento verticale"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2424 msgstr "&Verticale:"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2427 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2428 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2431 msgid "&Horizontal:"
2432 msgstr "&Orizzontale:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2436 msgstr "Decorazione"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2443 msgid "decoration type / matrix border"
2444 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2468 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2469 "are inserted into formulas"
2471 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2472 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2475 msgid "&Use AMS math package automatically"
2476 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2479 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2480 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2483 msgid "Use AMS &math package"
2484 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2488 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2489 "inserted into formulas"
2491 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2492 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2495 msgid "Use esint package &automatically"
2496 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2499 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2500 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2503 msgid "Use &esint package"
2504 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2508 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2511 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2512 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2515 msgid "Use math&dots package automatically"
2516 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2519 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2520 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2523 msgid "Use mathdo&ts package"
2524 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2528 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2529 "inserted into formulas"
2531 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2532 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2535 msgid "Use mhchem &package automatically"
2536 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2539 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2540 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2543 msgid "Use mh&chem package"
2544 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2548 msgstr "&Disponibili:"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2562 msgstr "S&elezionati:"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2565 msgid "Nomenclature"
2566 msgstr "Nomenclatura"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2570 msgstr "Ordina &come:"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2573 msgid "&Description:"
2574 msgstr "&Descrizione:"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2585 msgid "LyX internal only"
2586 msgstr "Solo interna a LyX"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2590 msgstr "&Nota di LyX"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2593 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2594 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2601 msgid "Print as grey text"
2602 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2609 msgid "&List in Table of Contents"
2610 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2614 msgstr "&Numerazione"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2617 msgid "Output Format"
2618 msgstr "Formato di output"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2621 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2622 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2626 msgid "De&fault Output Format:"
2627 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2630 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2632 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2633 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2636 msgid "S&ynchronize with Output"
2637 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2640 msgid "C&ustom Macro:"
2641 msgstr "Macro &personalizzata:"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2644 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2645 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2648 msgid "XHTML Output Options"
2649 msgstr "Opzioni per XHTML"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2652 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2653 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2656 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2660 msgid "&Math Output:"
2661 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2664 msgid "Format to use for math output."
2665 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2680 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2681 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2687 msgid "Math &Image Scaling:"
2688 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2691 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2692 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2695 msgid "&Use hyperref support"
2696 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2704 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2706 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2710 msgid "Automatically fi&ll header"
2711 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2714 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2715 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2718 msgid "Load in &fullscreen mode"
2719 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2722 msgid "Header Information"
2723 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2739 msgstr "&Parole chiave:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2743 msgstr "&Ipercollegamenti"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2746 msgid "Allows link text to break across lines."
2747 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2750 msgid "B&reak links over lines"
2751 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2754 msgid "No &frames around links"
2755 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2758 msgid "C&olor links"
2759 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2762 msgid "Bibliographical backreferences"
2763 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2766 msgid "B&ackreferences:"
2767 msgstr "Riferimenti inversi:"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2771 msgstr "Segnali&bri"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2774 msgid "G&enerate Bookmarks"
2775 msgstr "G&enera segnalibri"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2778 msgid "&Numbered bookmarks"
2779 msgstr "Segnalibri &numerati"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2782 msgid "Number of levels"
2783 msgstr "Numero di livelli"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2786 msgid "&Open bookmarks"
2787 msgstr "Apri &segnalibri"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2790 msgid "Additional o&ptions"
2791 msgstr "Op&zioni addizionali"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2794 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2795 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2798 msgid "Paper Format"
2799 msgstr "Formato carta"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2803 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2808 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2810 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2811 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2814 msgid "&Orientation:"
2815 msgstr "&Orientamento"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2823 msgstr "&Orizzontale"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2828 msgstr "Layout pagina"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2831 msgid "Headings &style:"
2832 msgstr "&Stile intestazioni:"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2835 msgid "Style used for the page header and footer"
2836 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2839 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2840 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2843 msgid "&Two-sided document"
2844 msgstr "Documento su &due facce"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2848 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2852 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2853 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2856 msgid "Lo&ngest label"
2857 msgstr "Etichetta più &lunga"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2860 msgid "Line &spacing"
2861 msgstr "I&nterlinea"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2885 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2888 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2890 msgstr "Personalizzato"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2893 msgid "&Indent Paragraph"
2894 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2898 msgstr "&Giustificato"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2902 msgstr "A &sinistra"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2913 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2915 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2918 msgid "Paragraph's &Default"
2919 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2922 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2923 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2927 msgstr "&Segnaposto"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2930 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2931 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2934 msgid "&Horizontal Phantom"
2935 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2938 msgid "Vertical space of the phantom content"
2939 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2942 msgid "&Vertical Phantom"
2943 msgstr "Segnaposto &verticale"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2947 msgstr "&Modifica..."
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2950 msgid "&Use system colors"
2951 msgstr "&Usa colori di sistema"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2955 msgstr "Modo matematico"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2959 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2962 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2963 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2966 msgid "Automatic in&line completion"
2967 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2970 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2972 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2973 "dopo il ritardo specificato."
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2976 msgid "Automatic p&opup"
2977 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2980 msgid "Autoco&rrection"
2981 msgstr "Autocorre&zione"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2989 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2992 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2993 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2996 msgid "Automatic &inline completion"
2997 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3000 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3002 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3003 "dopo il ritardo specificato."
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3006 msgid "Automatic &popup"
3007 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3011 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3014 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3015 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3018 msgid "Cursor i&ndicator"
3019 msgstr "I&ndicatore cursore"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3022 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3028 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3029 "if it is available."
3031 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3032 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3035 msgid "s inline completion dela&y"
3036 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3040 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3041 "if it is available."
3043 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3044 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3047 msgid "s popup d&elay"
3048 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3052 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3053 "It will be shown right away."
3055 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3056 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3059 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3061 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3064 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3065 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3068 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3069 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3073 msgstr "C&onvertitore:"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3076 msgid "E&xtra flag:"
3077 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3080 msgid "&From format:"
3081 msgstr "Dal &formato:"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3085 msgstr "&Al formato:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3099 msgid "Converter Defi&nitions"
3100 msgstr "Convertitori defi&niti"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3103 msgid "Converter File Cache"
3104 msgstr "Cache per i convertitori"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3111 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3112 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3115 msgid "Display &Graphics"
3116 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3119 msgid "Instant &Preview:"
3120 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3129 msgstr "Escluso matematica"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3136 msgid "Preview Si&ze:"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3140 msgid "Factor for the preview size"
3141 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3144 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3145 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3148 msgid "&Mark end of paragraphs"
3149 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3156 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3157 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3160 msgid "Scroll &below end of document"
3161 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3164 msgid "Sort &environments alphabetically"
3165 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3168 msgid "&Group environments by their category"
3169 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3172 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3173 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3176 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3177 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3180 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3181 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3184 msgid "Skip trailing non-word characters"
3186 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3190 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3191 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3195 msgstr "Schermo intero"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3198 msgid "&Hide toolbars"
3199 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3202 msgid "Hide scr&ollbar"
3203 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3206 msgid "Hide &tabbar"
3207 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3210 msgid "Hide &menubar"
3211 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3214 msgid "&Limit text width"
3215 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3218 msgid "Screen used (&pixels):"
3219 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3230 msgid "&Document format"
3231 msgstr "Formato &documento"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3234 msgid "Vector &graphics format"
3235 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3238 msgid "S&hort Name:"
3239 msgstr "Nome corto:"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3243 msgstr "E&stensione:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3247 msgstr "Sc&orciatoia:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3255 msgstr "&Visualizzatore:"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3259 msgstr "&Trascrittore:"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3262 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3263 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3266 msgid "Default Format"
3267 msgstr "Formato di default"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3275 msgstr "Nome utente"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3278 msgid "Your E-mail address"
3279 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3286 msgid "Use &keyboard map"
3287 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3296 msgstr "Sf&oglia..."
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3300 msgstr "S&econdaria:"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3304 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3305 "time LyX is launched."
3307 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3309 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3312 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3313 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3320 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3321 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3325 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3326 "speed it up, low values slow it down."
3328 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3329 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3332 msgid "Scroll wheel zoom"
3333 msgstr "Zoom con rotella"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3352 msgid "User &interface language:"
3353 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3356 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3357 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3360 msgid "Language pac&kage:"
3361 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3364 msgid "Select which language package LyX should use"
3365 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3372 msgid "Always Babel"
3373 msgstr "Sempre babel"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3376 msgid "None[[language package]]"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3380 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3382 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3385 msgid "Command s&tart:"
3386 msgstr "Comando avv&io:"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3389 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3390 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3393 msgid "Command e&nd:"
3394 msgstr "Comando &fine:"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3397 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3398 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3401 msgid "Default Decimal &Point:"
3402 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3406 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3407 "the language package)"
3409 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3410 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3413 msgid "Set languages &globally"
3414 msgstr "Impostazione &globale"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3418 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3421 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3422 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3430 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3433 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3434 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3438 msgstr "Auto&termine"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3441 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3442 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3445 msgid "Mark &foreign languages"
3446 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3449 msgid "Right-to-left language support"
3450 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3454 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3456 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3457 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3460 msgid "Enable RTL su&pport"
3461 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3464 msgid "Cursor movement:"
3465 msgstr "Movimento cursore:"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3477 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3479 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3483 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3484 msgstr "Codifica Te&X:"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3487 msgid "Default paper si&ze:"
3488 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3502 msgid "US executive"
3503 msgstr "Esecutivo US"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3526 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3527 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3530 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3532 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3533 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3536 msgid "BibTeX command and options"
3537 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3541 msgid "Processor for &Japanese:"
3542 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3545 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3546 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3550 msgstr "Pr&ocessore:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3558 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3559 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3562 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3563 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3566 msgid "&Nomenclature command:"
3567 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3570 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3571 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3574 msgid "Chec&kTeX command:"
3575 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3578 msgid "CheckTeX start options and flags"
3579 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3583 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3584 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3585 "rather than the Cygwin teTeX."
3587 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3588 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3589 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3592 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3593 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3596 msgid "Set class options to default on class change"
3598 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3599 "quando la classe viene cambiata"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3602 msgid "R&eset class options when document class changes"
3603 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3606 msgid "Output &line length:"
3607 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3611 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3612 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3613 "paragraphs are separated by a blank line."
3615 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3616 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3618 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3621 msgid "&Date format:"
3622 msgstr "&Formato data:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3625 msgid "Date format for strftime output"
3626 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3629 msgid "&Overwrite on export:"
3630 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3633 msgid "Ask permission"
3634 msgstr "Chiedi permesso"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3637 msgid "Main file only"
3638 msgstr "Solo file principale"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3642 msgstr "Tutti i file"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3645 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3647 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3648 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3651 msgid "Forward search"
3652 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3655 msgid "DV&I command:"
3656 msgstr "Comando &DVI:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3659 msgid "&PDF command:"
3660 msgstr "Comando &PDF:"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3663 msgid "&PATH prefix:"
3664 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3678 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3679 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3682 msgid "&Temporary directory:"
3683 msgstr "Cartella &temporanea:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3686 msgid "Ly&XServer pipe:"
3687 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3690 msgid "&Backup directory:"
3691 msgstr "Cartella di &backup:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3694 msgid "&Example files:"
3695 msgstr "File di &esempio:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3698 msgid "&Document templates:"
3699 msgstr "Modelli di &documento:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3702 msgid "&Working directory:"
3703 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3706 msgid "H&unspell dictionaries:"
3707 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3710 msgid "Printer Command Options"
3711 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3714 msgid "Extension to be used when printing to file."
3715 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3718 msgid "File ex&tension:"
3719 msgstr "Es&tensione file:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3722 msgid "Option used to print to a file."
3723 msgstr "Opzione per stampare su file."
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3726 msgid "Print to &file:"
3727 msgstr "Stampa su &file:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3730 msgid "Option used to print to non-default printer."
3731 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3734 msgid "Set &printer:"
3735 msgstr "Alla st&ante:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3738 msgid "Option used with spool command to set printer."
3739 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3742 msgid "Spool &printer:"
3743 msgstr "Pref&isso spool:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3747 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3750 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3751 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3754 msgid "Spool co&mmand:"
3755 msgstr "&Comando spool:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3758 msgid "Option used to reverse page order."
3759 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3762 msgid "Re&verse pages:"
3763 msgstr "In&verti pagine:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3767 msgstr "Oriz&zontale:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3770 msgid "&Number of copies:"
3771 msgstr "&Numero di copie:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3774 msgid "Option used to set number of copies."
3775 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3778 msgid "Option used to print a range of pages."
3779 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3783 msgstr "Co&llazione:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3786 msgid "Pa&ge range:"
3787 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3790 msgid "Option used to collate multiple copies."
3791 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3795 msgstr "Pagine &dispari:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3798 msgid "&Even pages:"
3799 msgstr "Pagine &pari:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3802 msgid "Paper t&ype:"
3803 msgstr "T&ipo carta:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3806 msgid "Paper si&ze:"
3807 msgstr "Fo&rmato carta:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3810 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3811 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3814 msgid "E&xtra options:"
3815 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3818 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3819 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3823 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3824 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3827 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3828 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3829 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3832 msgid "Adapt &output to printer"
3833 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3836 msgid "Name of the default printer"
3837 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3840 msgid "Default &printer:"
3841 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3844 msgid "Printer co&mmand:"
3845 msgstr "Co&mando di stampa:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3848 msgid "Sans Seri&f:"
3849 msgstr "&Senza grazie:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3852 msgid "T&ypewriter:"
3853 msgstr "Monospazio:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3865 msgstr "Dimensioni carattere"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3873 msgstr "&Molto grande:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3877 msgstr "Grand&issimo:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3885 msgstr "Gigan&tesco:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3889 msgstr "Picco&lissimo:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3893 msgstr "M&olto piccolo:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3905 msgstr "Min&uscolo:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3909 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3912 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3913 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3916 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3917 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3925 msgstr "&File scorciatoie:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3928 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3929 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3932 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3933 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3936 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3937 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3940 msgid "&Spellchecker engine:"
3941 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3944 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3945 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3948 msgid "Accept compound &words"
3949 msgstr "Accetta &parole composte"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3953 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3954 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3957 msgid "S&pellcheck continuously"
3958 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3961 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3962 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3965 msgid "&Escape characters:"
3966 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3969 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3970 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3973 msgid "Al&ternative language:"
3974 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3977 msgid "&User interface file:"
3978 msgstr "File interfaccia &utente:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3981 msgid "Automatic help"
3982 msgstr "Aiuto automatico"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3986 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3987 "the main work area of an edited document"
3989 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3990 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3993 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3994 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4001 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4002 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4005 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4007 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4008 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4011 msgid "Restore cursor &positions"
4012 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4015 msgid "&Load opened files from last session"
4016 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4019 msgid "Clear all session &information"
4020 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4027 msgid "Backup original documents when saving"
4028 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4031 msgid "&Backup documents, every"
4032 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4039 msgid "&Save documents compressed by default"
4040 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4043 msgid "&Maximum last files:"
4044 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4047 msgid "&Open documents in tabs"
4048 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:249
4051 msgid "S&ingle instance"
4052 msgstr "Singo&la istanza"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:256
4055 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4057 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:259
4061 msgid "&Single close-tab button"
4062 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
4065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4071 msgid "Nomenclature settings"
4072 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4076 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4077 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4080 msgid "&List Indentation:"
4081 msgstr "&Indentazione lista:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4084 msgid "Custom &Width:"
4085 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4089 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4091 "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a ""
4092 "Personalizzato"."
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4099 msgid "Page number to print from"
4100 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4103 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4107 msgid "Page number to print to"
4108 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4111 msgid "Print all pages"
4112 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4119 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4124 msgid "Print &odd-numbered pages"
4125 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4128 msgid "Print &even-numbered pages"
4129 msgstr "Stampa pagine &pari"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4132 msgid "Print in reverse order"
4133 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4136 msgid "Re&verse order"
4137 msgstr "Ordine in&verso"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4144 msgid "Number of copies"
4145 msgstr "Numero di copie"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4148 msgid "Collate copies"
4149 msgstr "Ordina copie"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4160 msgid "Print Destination"
4161 msgstr "Destinazione della stampa"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4164 msgid "Send output to the printer"
4165 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4169 msgstr "Stampa&nte:"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4172 msgid "Send output to the given printer"
4173 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4176 msgid "Send output to a file"
4177 msgstr "Manda l'output su file"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4180 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4182 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4186 msgstr "&Sottoindice"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4189 msgid "A&vailable indexes:"
4190 msgstr "&Indici disponibili:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4193 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4194 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4203 msgstr "Impostazioni"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4206 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4207 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4210 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4211 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4214 msgid "&Clear automatically"
4215 msgstr "&Pulizia automatica"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4218 msgid "Debug messages"
4219 msgstr "Messaggi di verifica"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4222 msgid "Display no debug messages"
4223 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4230 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4231 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4235 msgstr "S&elezionati"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4238 msgid "Display all debug messages"
4239 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4242 msgid "Display statusbar messages?"
4243 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4246 msgid "&Statusbar messages"
4247 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4254 msgid "Enter string to filter the label list"
4255 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4258 msgid "Filter case-sensitively"
4259 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4262 msgid "Case-sensiti&ve"
4263 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4266 msgid "Update the label list"
4267 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4271 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4272 "sensitive option is checked)"
4274 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4276 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4283 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4284 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4287 msgid "Cas&e-sensitive"
4288 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4291 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4292 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4299 msgid "&Go to Label"
4300 msgstr "&Vai all'etichetta"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4304 msgstr "Etichett&e in:"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4307 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4308 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4312 msgstr "<riferimento>"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4315 msgid "(<reference>)"
4316 msgstr "(<riferimento>)"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4323 msgid "on page <page>"
4324 msgstr "a pagina <pagina>"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4327 msgid "<reference> on page <page>"
4328 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4331 msgid "Formatted reference"
4332 msgstr "Riferimento formattato"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4335 msgid "Textual reference"
4336 msgstr "Riferimento testuale"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4339 msgid "Match w&hole words only"
4340 msgstr "Solo &parole intere"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4343 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4344 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4347 msgid "&Export formats:"
4348 msgstr "&Esporta formati:"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4354 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4355 msgid "Edit shortcut"
4356 msgstr "Edita scorciatoia"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4359 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4360 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4363 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4364 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4368 msgstr "&Elimina tasto"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4371 msgid "Clear current shortcut"
4372 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4381 msgstr "&Scorciatoia:"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4389 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4390 "the 'Clear' button"
4392 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4393 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4397 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4399 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4400 "parola selezionata."
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4403 msgid "Unknown word:"
4404 msgstr "Termine sconosciuto:"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4407 msgid "Current word"
4408 msgstr "Termine attuale"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4413 msgid "Replace word with current choice"
4414 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4418 msgstr "Trova succ&essivo"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4421 msgid "Re&placement:"
4422 msgstr "S&ostituzione:"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4425 msgid "Replace with selected word"
4426 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4429 msgid "S&uggestions:"
4430 msgstr "S&uggerimenti:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4433 msgid "Ignore this word"
4434 msgstr "Ignora questo termine"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4441 msgid "Ignore this word throughout this session"
4442 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4446 msgstr "Igno&ra tutto"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4449 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4450 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4454 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4457 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4458 "UTF-8 per l'intera gamma."
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4462 msgstr "Ca&tegoria:"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4465 msgid "Select this to display all available characters at once"
4467 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4470 msgid "&Display all"
4471 msgstr "&Visualizza tutto"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4474 msgid "&Table Settings"
4475 msgstr "&Impostazioni tabella"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4478 msgid "Column settings"
4479 msgstr "Impostazioni colonna"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4482 msgid "&Horizontal alignment:"
4483 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4486 msgid "Horizontal alignment in column"
4487 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4490 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4492 msgstr "Giustificato"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4495 msgid "At Decimal Separator"
4496 msgstr "Ai decimali"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4499 msgid "&Decimal separator:"
4500 msgstr "Separatore &decimale:"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4503 msgid "Fixed width of the column"
4504 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4507 msgid "&Vertical alignment in row:"
4508 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4512 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4515 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4519 msgid "Merge cells of different columns"
4520 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4523 msgid "&Multicolumn"
4524 msgstr "&Multi colonna"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4528 msgstr "Impostazioni riga"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4531 msgid "Merge cells of different rows"
4532 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4536 msgstr "M&ulti riga"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4539 msgid "&Vertical Offset:"
4540 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4544 msgid "Optional vertical offset"
4545 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4548 msgid "Cell setting"
4549 msgstr "Impostazioni casella"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4552 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4553 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4556 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4557 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4560 msgid "Table-wide settings"
4561 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4564 msgid "Verti&cal alignment:"
4565 msgstr "Allineamento verti&cale"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4568 msgid "Vertical alignment of the table"
4569 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4572 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4573 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4576 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4577 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4580 msgid "LaTe&X argument:"
4581 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4584 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4585 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4593 msgstr "Imposta bordi"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4596 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4597 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4601 msgstr "Tutti i bordi"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4604 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4605 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4612 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4613 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4616 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4617 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4624 msgid "Use default (grid-like) border style"
4625 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4629 msgstr "Prede&finito"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4632 msgid "Additional Space"
4633 msgstr "Spazio addizionale"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4636 msgid "T&op of row:"
4637 msgstr "In cima alla riga:"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4640 msgid "Botto&m of row:"
4641 msgstr "In fondo alla riga:"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4644 msgid "Bet&ween rows:"
4645 msgstr "Tra le righe:"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4649 msgstr "Tabella &lunga"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4652 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4653 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4656 msgid "&Use long table"
4657 msgstr "&Usa tabella lunga"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4660 msgid "Row settings"
4661 msgstr "Impostazioni riga"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4668 msgid "Border above"
4669 msgstr "Bordo superiore"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4672 msgid "Border below"
4673 msgstr "Bordo inferiore"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4681 msgstr "Intestazione:"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4684 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4686 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4693 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4709 msgid "First header:"
4710 msgstr "Prima intestazione:"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4713 msgid "This row is the header of the first page"
4714 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4717 msgid "Don't output the first header"
4718 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4730 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4731 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4734 msgid "Last footer:"
4735 msgstr "Ultima coda:"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4738 msgid "This row is the footer of the last page"
4739 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4742 msgid "Don't output the last footer"
4743 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4747 msgstr "Didascalia:"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4750 msgid "Set a page break on the current row"
4751 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4754 msgid "Page &break on current row"
4755 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4758 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4759 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4762 msgid "Longtable alignment"
4763 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4766 msgid "Current cell:"
4767 msgstr "Cella corrente:"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4770 msgid "Current row position"
4771 msgstr "Posizione riga corrente"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4774 msgid "Current column position"
4775 msgstr "Posizione colonna corrente"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4778 msgid "Close this dialog"
4779 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4782 msgid "Rebuild the file lists"
4783 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4787 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4789 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4790 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4797 msgid "Selected classes or styles"
4798 msgstr "Classi o stili disponibili"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4801 msgid "LaTeX classes"
4802 msgstr "Classi LaTeX"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4805 msgid "LaTeX styles"
4806 msgstr "Stili LaTeX"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4809 msgid "BibTeX styles"
4810 msgstr "Stili BibTeX"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4813 msgid "Toggles view of the file list"
4814 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4818 msgstr "Mostra &percorso"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4821 msgid "Separate paragraphs with"
4822 msgstr "Separa paragrafi con"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4825 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4826 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4829 msgid "&Indentation"
4830 msgstr "&Indentazione"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4833 msgid "Size of the indentation"
4834 msgstr "Dimensione del rientro"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4837 msgid "&Vertical space"
4838 msgstr "Spazio &verticale"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4841 msgid "Size of the vertical space"
4842 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4849 msgid "&Line spacing:"
4850 msgstr "&Interlinea:"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4853 msgid "Spacing type"
4854 msgstr "Tipo di spaziatura"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4857 msgid "Number of lines"
4858 msgstr "Numero di linee"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4861 msgid "Format text into two columns"
4862 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4865 msgid "Two-&column document"
4866 msgstr "Documento su due &colonne"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4869 msgid "Language of the thesaurus"
4870 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4874 msgstr "Voce d'indice"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4878 msgstr "&Parola chiave:"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4881 msgid "Word to look up"
4882 msgstr "Parola da cercare"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4890 msgid "The selected entry"
4891 msgstr "È la voce selezionata"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4895 msgstr "&Selezione:"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4898 msgid "Replace the entry with the selection"
4899 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4902 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4903 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4910 msgid "Enter string to filter contents"
4911 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4915 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4916 "tables, and others)"
4918 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4919 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4922 msgid "Update navigation tree"
4923 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4932 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4933 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4936 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4937 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4940 msgid "Move selected item down by one"
4941 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4944 msgid "Move selected item up by one"
4945 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4952 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4953 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4960 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4961 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4964 msgid "LyX: Enter text"
4965 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4968 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4969 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4972 msgid "&Do not show this warning again!"
4973 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4976 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4977 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4980 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
4982 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
4984 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4986 msgstr "Salto predefinito"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4990 msgstr "Salto piccolo"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4994 msgstr "Salto medio"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4998 msgstr "Salto grande"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5002 msgstr "Riempimento verticale"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5006 msgid "&Output Format:"
5007 msgstr "Formato di output"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5011 msgid "Select the output format"
5012 msgstr "Formato di output di de&fault:"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5015 msgid "Complete source"
5016 msgstr "Sorgente intero"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5019 msgid "Automatic update"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5025 msgid "Unit of width value"
5026 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5029 msgid "number of needed lines"
5030 msgstr "Numero necessario di linee"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5033 msgid "use number of lines"
5034 msgstr "Usa questo numero di linee"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5038 msgstr "&Linee a cingere:"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5041 msgid "Outer (default)"
5042 msgstr "Esterno (default)"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5049 msgid "use overhang"
5050 msgstr "Usa sporgenza"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5054 msgstr "&Sporgenza:"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5057 msgid "Overhang value"
5058 msgstr "Valore della sporgenza"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5061 msgid "Unit of overhang value"
5062 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5065 msgid "Check this to allow flexible placement"
5066 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5069 msgid "Allow &floating"
5070 msgstr "Consenti di &flottare"
5072 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5074 msgstr "Titolo breve"
5076 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5079 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5080 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5081 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5082 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5083 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5084 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5085 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5086 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5087 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5088 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5089 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5093 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5094 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5095 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5096 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5098 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5102 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5103 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5104 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5106 msgstr "Materiale anteriore"
5108 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5109 msgid "Publication Month"
5110 msgstr "Mese di pubblicazione"
5112 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5113 msgid "Publication Month:"
5114 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5116 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5117 msgid "Publication Year"
5118 msgstr "Anno di pubblicazione"
5120 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5121 msgid "Publication Year:"
5122 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5124 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5125 msgid "Publication Volume"
5126 msgstr "Volume di pubblicazione"
5128 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5129 msgid "Publication Volume:"
5130 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5132 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5133 msgid "Publication Issue"
5134 msgstr "Numero di pubblicazione"
5136 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5137 msgid "Publication Issue:"
5138 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5141 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5142 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5143 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5144 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5145 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5147 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5148 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5149 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5150 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5152 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5154 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5155 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5156 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5157 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5158 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5159 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5161 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5162 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5163 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5164 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5166 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5167 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5168 #: src/output_plaintext.cpp:133
5172 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5173 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5174 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5175 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5182 msgid "Acknowledgement"
5183 msgstr "Riconoscimento"
5185 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5186 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5189 msgid "Acknowledgement."
5190 msgstr "Riconoscimento."
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5194 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5196 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5197 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5205 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5209 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5210 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5212 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5213 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5214 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5219 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5220 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5240 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5241 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5242 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5246 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5251 msgid "Case \\thecase."
5252 msgstr "Caso \\thecase."
5254 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5255 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5257 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5261 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5263 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5264 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5265 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5277 msgstr "Conclusione"
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5291 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5292 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5300 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5305 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5306 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5308 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5312 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5315 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5316 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5330 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5331 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5332 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5334 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5340 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5341 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5342 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5344 msgstr "Definizione"
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5347 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5349 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5352 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5355 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5356 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5357 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5363 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5369 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5370 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5371 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5376 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5378 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5379 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5392 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5403 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5404 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5405 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5411 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5412 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5413 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5418 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5420 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5426 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5427 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5428 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5430 msgstr "Proposizione"
5432 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5434 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5438 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5444 msgstr "Osservazione"
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5449 msgid "Remark \\theremark."
5450 msgstr "Osservazione \\theremark."
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5453 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5458 msgid "Solution \\thesolution."
5459 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5471 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5473 msgstr "Didascalia|D"
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5476 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5477 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5478 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5479 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5480 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5481 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5482 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5483 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5484 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5485 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5487 msgstr "Testo principale"
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5491 msgstr "Didascalia: "
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5494 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5495 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5497 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5498 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5499 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5500 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5501 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5503 msgstr "Dimostrazione"
5505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5506 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5507 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5508 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5509 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5510 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5511 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5512 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5513 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5514 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5516 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5517 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5518 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5519 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5520 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5521 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5524 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5525 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5526 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5527 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5533 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5534 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5535 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5536 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5537 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5538 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5539 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5540 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5542 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5544 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5545 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5546 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5547 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5548 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5550 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5551 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5554 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5555 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5560 msgid "IEEE membership"
5561 msgstr "IEEE membership"
5563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5568 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5569 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5572 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5573 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5574 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5575 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5576 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5578 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5579 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5580 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5581 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5582 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5583 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5585 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5586 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5591 msgid "Special Paper Notice"
5592 msgstr "Nota articolo speciale"
5594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5595 msgid "After Title Text"
5596 msgstr "Testo dopo titolo"
5598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5599 msgid "Page headings"
5600 msgstr "Intestazioni"
5602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5604 msgstr "Intestazioni"
5606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5607 msgid "Publication ID"
5608 msgstr "ID pubblicazione"
5610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5612 msgstr "Sommario---"
5614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5618 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5619 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5620 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5622 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5625 msgstr "Parole chiave"
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5628 msgid "Index Terms---"
5629 msgstr "Voci d'indice---"
5631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5638 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5639 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5640 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5642 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5643 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5644 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5645 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5647 msgstr "Materiale posteriore"
5649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5650 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5652 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5653 #: src/rowpainter.cpp:523
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5658 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5659 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5660 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5661 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5662 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5665 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5666 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5667 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5668 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5669 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5670 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5671 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5672 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5673 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5674 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5676 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5677 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5678 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5679 msgid "Bibliography"
5680 msgstr "Bibliografia"
5682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5684 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5685 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5686 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5687 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5688 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5689 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5691 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5693 msgstr "Riferimenti"
5695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5700 msgid "Biography without photo"
5701 msgstr "Biografia senza foto"
5703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5704 msgid "BiographyNoPhoto"
5705 msgstr "Biografia senza foto"
5707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5708 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5710 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5711 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5713 msgstr "Dimostrazione."
5715 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5716 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5718 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5719 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5720 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5721 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5722 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5724 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5725 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5726 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5727 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5728 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5729 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5730 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5731 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5734 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5735 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5736 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5737 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5738 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5743 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5744 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5746 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5747 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5748 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5750 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5751 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5752 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5753 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5754 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5755 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5756 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5757 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5758 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5759 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5761 msgstr "Sottosezione"
5763 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5764 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5766 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5767 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5769 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5770 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5771 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5772 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5773 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5774 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5775 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5776 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5777 msgid "Subsubsection"
5778 msgstr "Sotto sottosezione"
5780 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5782 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5783 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5784 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5785 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5787 msgstr "Elenco puntato"
5789 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5791 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5792 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5793 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5794 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5796 msgstr "Elenco numerato"
5798 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5800 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5801 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5803 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5804 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5807 msgstr "Descrizione"
5809 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5812 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5814 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5815 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5816 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5820 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5821 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5822 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5824 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5825 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5827 msgstr "Sottotitolo"
5829 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5830 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5831 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5833 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5835 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5836 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5837 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5839 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5840 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5844 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5845 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5849 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5850 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5854 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5855 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5856 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5857 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5858 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5859 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5861 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5862 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5863 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5867 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5868 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5869 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5870 #: lib/external_templates:345
5874 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5875 msgid "Offprint Requests to:"
5876 msgstr "Richieste estratti a:"
5878 #: lib/layouts/aa.layout:187
5879 msgid "Correspondence to:"
5880 msgstr "Corrispondenza a:"
5882 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5883 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5884 msgid "Acknowledgements."
5885 msgstr "Riconoscimenti."
5887 #: lib/layouts/aa.layout:299
5888 msgid "institute mark"
5889 msgstr "Nota istituto"
5891 #: lib/layouts/aa.layout:363
5893 msgstr "Parole chiave."
5895 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5896 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5897 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5901 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5905 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5909 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5912 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5913 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5914 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5916 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5918 msgstr "Posta elettronica"
5920 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5923 msgstr "Dizionario lessicale"
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5926 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5927 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5928 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5929 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5930 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5931 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5932 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5933 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5934 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5939 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5940 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5941 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5943 msgstr "Affiliazione"
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5947 msgstr "Congiunzione"
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5950 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5951 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5952 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5953 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5954 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5955 msgid "Acknowledgements"
5956 msgstr "Riconoscimenti"
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5960 msgstr "Posiziona figura"
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5964 msgstr "Posiziona tabella"
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5967 msgid "TableComments"
5968 msgstr "Tabella commenti"
5970 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5972 msgstr "Tabella riferimenti"
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5976 msgstr "Lettere matematiche"
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5979 msgid "NoteToEditor"
5980 msgstr "Nota per il curatore"
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5984 msgstr "Installazione"
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5988 msgstr "Nome oggetto"
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5992 msgstr "Gruppo di dati"
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5995 msgid "Altaffilation"
5996 msgstr "Affiliazione alt."
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5999 msgid "Alternative affiliation:"
6000 msgstr "Affiliazione alt.:"
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6003 msgid "altaffiliation mark"
6004 msgstr "Nota affiliazione alt."
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6007 msgid "Subject headings:"
6008 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6011 msgid "[Acknowledgements]"
6012 msgstr "[Riconoscimenti]"
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6022 msgid "Place Figure here:"
6023 msgstr "Posiziona figura qui:"
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6026 msgid "Place Table here:"
6027 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6031 msgstr "[Appendice]"
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6034 msgid "Note to Editor:"
6035 msgstr "Nota per il curatore:"
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6038 msgid "References. ---"
6039 msgstr "Referimenti.---"
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6047 msgstr "Nota tabella"
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6051 msgstr "Nota tabella:"
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6054 msgid "tablenote mark"
6055 msgstr "Nota tabella"
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6059 msgstr "Didascalia figura"
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6067 msgstr "Installazione:"
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6075 msgstr "Gruppo di dati:"
6077 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6081 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6082 msgid "List of Schemes"
6083 msgstr "Elenco degli schemi"
6085 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6089 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6090 msgid "List of Charts"
6091 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6097 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6098 msgid "List of Graphs"
6099 msgstr "Elenco dei grafici"
6101 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6105 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6114 msgid "Teaser image:"
6115 msgstr "Immagine Teaser:"
6117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6119 msgstr "Categoria CR"
6121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6122 msgid "CR categories"
6123 msgstr "Categorie CR"
6125 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6126 msgid "Computing Review Categories"
6127 msgstr "Computing Review Categories"
6129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6130 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6131 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6132 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6134 msgid "Acknowledgments"
6135 msgstr "Riconoscimenti"
6137 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6141 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6142 msgid "Affiliation Mark"
6143 msgstr "Nota affiliazione"
6145 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6146 msgid "Author affiliation"
6147 msgstr "Affiliazione autore"
6149 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6150 msgid "Author affiliation:"
6151 msgstr "Affiliazione autore:"
6153 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6154 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6155 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6156 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6157 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6161 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6162 msgid "Acknowledgments."
6163 msgstr "Riconoscimenti."
6165 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6168 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6169 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6170 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6174 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6175 msgid "SpecialSection"
6176 msgstr "Sezione speciale"
6178 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6179 msgid "SpecialSection*"
6180 msgstr "Sezione speciale*"
6182 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6184 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6185 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6186 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6187 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6188 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6190 msgstr "Senza numero"
6192 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6194 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6195 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6197 msgstr "Sottosezione*"
6199 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6200 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6202 msgid "Subsubsection*"
6203 msgstr "Sotto sottosezione*"
6205 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6206 msgid "Chapter Exercises"
6207 msgstr "Capitolo esercizi"
6209 #: lib/layouts/apa.layout:51
6211 msgstr "Intestazione destra"
6213 #: lib/layouts/apa.layout:60
6214 msgid "Right header:"
6215 msgstr "Intestazione destra:"
6217 #: lib/layouts/apa.layout:83
6221 #: lib/layouts/apa.layout:100
6222 msgid "Short title:"
6223 msgstr "Titolo breve:"
6225 #: lib/layouts/apa.layout:129
6229 #: lib/layouts/apa.layout:136
6230 msgid "ThreeAuthors"
6233 #: lib/layouts/apa.layout:143
6235 msgstr "Quattro autori"
6237 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6239 msgid "Affiliation:"
6240 msgstr "Affiliazione:"
6242 #: lib/layouts/apa.layout:171
6243 msgid "TwoAffiliations"
6244 msgstr "Due affiliazioni"
6246 #: lib/layouts/apa.layout:178
6247 msgid "ThreeAffiliations"
6248 msgstr "Tre affiliazioni"
6250 #: lib/layouts/apa.layout:185
6251 msgid "FourAffiliations"
6252 msgstr "Quattro affiliazioni"
6254 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6258 #: lib/layouts/apa.layout:206
6260 msgstr "Numero copie"
6262 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6263 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6264 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6275 #: lib/layouts/apa.layout:234
6276 msgid "Acknowledgements:"
6277 msgstr "Riconoscimenti:"
6279 #: lib/layouts/apa.layout:248
6281 msgstr "Linea grossa"
6283 #: lib/layouts/apa.layout:258
6284 msgid "CenteredCaption"
6285 msgstr "Didascalia centrata"
6287 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6288 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6290 msgstr "Non ha senso!"
6292 #: lib/layouts/apa.layout:278
6294 msgstr "Adatta figura"
6296 #: lib/layouts/apa.layout:284
6298 msgstr "Adatta bitmap"
6300 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6301 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6302 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6303 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6304 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6305 msgid "Subparagraph"
6306 msgstr "Sottoparagrafo"
6308 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6309 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6310 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6314 #: lib/layouts/apa.layout:397
6316 msgstr "In successione"
6318 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6320 msgid "(\\alph{enumii})"
6321 msgstr "(\\alph{enumii})"
6323 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6327 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6331 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6335 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6339 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6340 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6344 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6346 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6347 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6348 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6349 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6350 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6351 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6355 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6356 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6357 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6358 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6363 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6368 msgid "Section \\arabic{section}"
6369 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6372 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6373 msgid "\\Alph{section}"
6374 msgstr "\\Alph{section}"
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6377 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6378 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6381 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6382 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6395 msgid "BeginPlainFrame"
6396 msgstr "Fotogramma semplice"
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6399 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6400 msgstr "Fotogramma semplice"
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6404 msgstr "Ripeti fotogramma"
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6407 msgid "Again frame with label"
6408 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6412 msgstr "Fine fotogramma"
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6415 msgid "________________________________"
6416 msgstr "________________________________"
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6419 msgid "FrameSubtitle"
6420 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6433 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6434 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6437 msgid "ColumnsCenterAligned"
6438 msgstr "Colonne Centrate"
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6441 msgid "Columns (center aligned)"
6442 msgstr "Colonne Centrate"
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6445 msgid "ColumnsTopAligned"
6446 msgstr "Colonne Allineate"
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6449 msgid "Columns (top aligned)"
6450 msgstr "Colonne Allineate"
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6460 msgstr "Sovrapposizioni"
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6463 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6464 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6468 msgstr "Sovrastampa"
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6472 msgstr "Sovrapposizione"
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6476 msgstr "Sovrapposizione"
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6483 msgid "Uncovered on slides"
6484 msgstr "Rivelato su slide"
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6491 msgid "Only on slides"
6492 msgstr "Solo su slide"
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6508 msgid "ExampleBlock"
6509 msgstr "Blocco Esempio"
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6512 msgid "Example Block:"
6513 msgstr "Blocco Esempio:"
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6517 msgstr "Blocco Avviso"
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6520 msgid "Alert Block:"
6521 msgstr "Blocco Avviso:"
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6530 msgid "Title (Plain Frame)"
6531 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6534 msgid "Institute mark"
6535 msgstr "Nota istituto"
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6538 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6539 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6544 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6549 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6554 msgid "TitleGraphic"
6555 msgstr "Titolo Grafico"
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6564 msgstr "Corollario."
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6569 msgstr "Definizione."
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6573 msgstr "Definizioni"
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6576 msgid "Definitions."
6577 msgstr "Definizioni."
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6595 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6596 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6597 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6619 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6625 msgstr "Nota puntata"
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6633 msgstr "Blocco avviso"
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6636 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6637 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6643 msgstr "Modo articolo"
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6650 msgid "PresentationMode"
6651 msgstr "Modo presentazione"
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6654 msgid "Presentation"
6655 msgstr "Presentazione"
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6658 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6659 #: src/insets/Inset.cpp:97
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6665 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6666 msgid "List of Tables"
6667 msgstr "Elenco delle tabelle"
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6670 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6676 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6677 msgid "List of Figures"
6678 msgstr "Elenco delle figure"
6680 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6684 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6688 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6692 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6693 msgid "ACT \\arabic{act}"
6694 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6696 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6700 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6701 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6702 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6704 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6708 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6710 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6712 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6716 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6717 msgid "Parenthetical"
6718 msgstr "Parentetico"
6720 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6724 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6728 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6732 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6733 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6734 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6735 msgid "Right Address"
6736 msgstr "Indirizzo destro"
6738 #: lib/layouts/chess.layout:35
6742 #: lib/layouts/chess.layout:42
6744 msgstr "Principale:"
6746 #: lib/layouts/chess.layout:61
6750 #: lib/layouts/chess.layout:65
6752 msgstr "Variazione:"
6754 #: lib/layouts/chess.layout:71
6755 msgid "SubVariation"
6756 msgstr "Sottovariazione"
6758 #: lib/layouts/chess.layout:74
6759 msgid "Subvariation:"
6760 msgstr "Sottovariazione:"
6762 #: lib/layouts/chess.layout:80
6763 msgid "SubVariation2"
6764 msgstr "Sottovariazione 2"
6766 #: lib/layouts/chess.layout:83
6767 msgid "Subvariation(2):"
6768 msgstr "Sottovariazione(2):"
6770 #: lib/layouts/chess.layout:89
6771 msgid "SubVariation3"
6772 msgstr "Sottovariazione 3"
6774 #: lib/layouts/chess.layout:92
6775 msgid "Subvariation(3):"
6776 msgstr "Sottovariazione(3):"
6778 #: lib/layouts/chess.layout:98
6779 msgid "SubVariation4"
6780 msgstr "Sottovariazione 4"
6782 #: lib/layouts/chess.layout:101
6783 msgid "Subvariation(4):"
6784 msgstr "Sottovariazione(4):"
6786 #: lib/layouts/chess.layout:107
6787 msgid "SubVariation5"
6788 msgstr "Sottovariazione 5"
6790 #: lib/layouts/chess.layout:110
6791 msgid "Subvariation(5):"
6792 msgstr "Sottovariazione(5):"
6794 #: lib/layouts/chess.layout:117
6796 msgstr "Mosse nascoste"
6798 #: lib/layouts/chess.layout:122
6800 msgstr "Mosse nascoste:"
6802 #: lib/layouts/chess.layout:127
6806 #: lib/layouts/chess.layout:131
6807 msgid "[chessboard]"
6808 msgstr "[scacchiera]"
6810 #: lib/layouts/chess.layout:140
6811 msgid "BoardCentered"
6812 msgstr "Tavola centrata"
6814 #: lib/layouts/chess.layout:145
6815 msgid "[centered board]"
6816 msgstr "[tavola centrata]"
6818 #: lib/layouts/chess.layout:155
6822 #: lib/layouts/chess.layout:160
6824 msgstr "Evidenziate:"
6826 #: lib/layouts/chess.layout:175
6830 #: lib/layouts/chess.layout:180
6834 #: lib/layouts/chess.layout:186
6836 msgstr "Mossa cavallo"
6838 #: lib/layouts/chess.layout:191
6840 msgstr "Mossa cavallo:"
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6847 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6848 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6849 msgid "Send To Address"
6850 msgstr "Indirizzo destinatario"
6852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6853 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6855 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6862 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6863 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6865 msgstr "Mio indirizzo"
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6868 msgid "Sender Address:"
6869 msgstr "Indirizzo mittente:"
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6872 msgid "Return address"
6873 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6877 msgid "Backaddress:"
6878 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6881 msgid "Postal comment"
6882 msgstr "Commento postale"
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6885 msgid "Postal Remark:"
6886 msgstr "Commento postale:"
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6890 msgstr "Trattamento"
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6894 msgstr "Trattamento:"
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6898 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6900 msgstr "Vostro rif."
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6905 msgstr "Vostro rif.:"
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6909 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6911 msgstr "Il mio riferimento"
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6916 msgstr "Nostro riferimento:"
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6927 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6928 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6930 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6937 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6943 msgstr "In basso a sinistra"
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6946 msgid "Bottom text:"
6947 msgstr "Testo a piè pagina:"
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6951 msgstr "Codice postale"
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6955 msgstr "Codice postale:"
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6958 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6964 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6969 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6981 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6983 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6988 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
6999 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7000 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7002 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7013 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7014 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7016 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7027 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7033 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7039 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7046 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7056 msgid "Post Scriptum:"
7057 msgstr "Post Scriptum:"
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7060 msgid "SenderAddress"
7061 msgstr "Indirizzo mittente"
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7066 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7069 msgid "RetourAdresse"
7070 msgstr "RetourAdresse"
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7078 msgstr "Postvermerk"
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7091 msgstr "La tua posta"
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7094 msgid "IhrSchreiben"
7095 msgstr "IhrSchreiben"
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7099 msgstr "MeinZeichen"
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7102 msgid "Unterschrift"
7103 msgstr "Unterschrift"
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7114 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7138 msgstr "Riferimento"
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7156 msgstr "Testo riassuntivo"
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7184 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7186 msgstr "Titolo corrente"
7188 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7189 msgid "Running Title:"
7190 msgstr "Titolo corrente:"
7192 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7194 msgstr "Autore corrente"
7196 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7197 msgid "Running Author:"
7198 msgstr "Autore corrente:"
7200 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7202 msgstr "Posta elettronica:"
7204 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7206 msgstr "Indirizzo Web"
7208 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7209 msgid "Web address:"
7210 msgstr "Indirizzo Web:"
7212 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7213 msgid "Authors Block"
7214 msgstr "Blocco autori"
7216 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7217 msgid "Authors Block:"
7218 msgstr "Blocco autori:"
7220 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7221 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7224 msgstr "Parola chiave"
7226 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7228 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7229 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7233 msgstr "Parole chiave:"
7235 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7237 msgstr "Testo ringraziamenti"
7239 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7240 msgid "Thanks \\theThanks:"
7241 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7243 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7245 msgstr "Enfatizzato"
7247 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7249 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7251 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7252 msgid "Internet Addess Ref"
7253 msgstr "Rif. posta elettronica"
7255 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7256 msgid "Corresponding Author"
7257 msgstr "Autore corrispondente"
7259 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7263 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7269 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7273 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7274 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7278 #: lib/layouts/egs.layout:274
7280 msgstr "Titolo LaTeX"
7282 #: lib/layouts/egs.layout:308
7286 #: lib/layouts/egs.layout:317
7290 #: lib/layouts/egs.layout:330
7292 msgstr "Affiliazione:"
7294 #: lib/layouts/egs.layout:352
7298 #: lib/layouts/egs.layout:361
7302 #: lib/layouts/egs.layout:375
7306 #: lib/layouts/egs.layout:385
7308 msgstr "Primo autore"
7310 #: lib/layouts/egs.layout:398
7311 msgid "1st_author_surname:"
7312 msgstr "cognome_primo_autore:"
7314 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7315 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7319 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7320 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7324 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7325 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7329 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7330 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7334 #: lib/layouts/egs.layout:451
7338 #: lib/layouts/egs.layout:464
7339 msgid "reprint_reqs_to:"
7340 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7342 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7343 msgid "Author Address"
7344 msgstr "Indirizzo autore"
7346 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7347 msgid "Author Email"
7348 msgstr "Posta elettronica autore"
7350 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7351 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7353 msgstr "Posta elettronica:"
7355 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7359 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7364 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7367 msgstr "Ringraziamenti"
7369 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7370 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7371 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7373 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7377 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7378 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7379 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7381 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7382 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7383 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7385 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7386 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7387 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7389 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7390 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7391 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7393 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7394 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7395 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7397 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7398 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7399 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7402 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7403 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7406 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7407 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7409 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7410 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7411 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7413 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7414 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7415 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7418 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7419 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7422 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7423 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7425 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7426 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7427 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7429 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7430 msgid "Case \\arabic{case}"
7431 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7434 msgid "Titlenote mark"
7435 msgstr "Nota titolo"
7437 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7438 msgid "Title footnote"
7439 msgstr "Nota al titolo"
7441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7442 msgid "Title footnote:"
7443 msgstr "Nota al titolo:"
7445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7447 msgstr "Nota autore"
7449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7450 msgid "Author footnote"
7451 msgstr "Nota all'autore"
7453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7454 msgid "Author footnote:"
7455 msgstr "Nota all'autore:"
7457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7458 msgid "CorAuthor mark"
7459 msgstr "Nota autore corr."
7461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7462 msgid "Corresponding author"
7463 msgstr "Autore corrispondente"
7465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7466 msgid "Corresponding author text:"
7467 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7469 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7470 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7472 msgstr "Parole chiave:"
7474 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7478 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7482 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7483 msgid "BulletedItem"
7484 msgstr "Dato puntato"
7486 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7487 msgid "Bulleted Item:"
7488 msgstr "Dato puntato:"
7490 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7494 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7496 msgstr "Inizio del CV"
7498 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7499 msgid "PersonalInfo"
7500 msgstr "Dati Personali"
7502 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7503 msgid "Personal Info"
7504 msgstr "Dati Personali"
7506 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7507 msgid "MotherTongue"
7508 msgstr "Madrelingua"
7510 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7511 msgid "Mother Tongue:"
7512 msgstr "Madrelingua:"
7514 #: lib/layouts/foils.layout:42
7518 #: lib/layouts/foils.layout:61
7519 msgid "ShortFoilhead"
7520 msgstr "Foilhead breve"
7522 #: lib/layouts/foils.layout:67
7523 msgid "Rotatefoilhead"
7524 msgstr "Foilhead ruotato"
7526 #: lib/layouts/foils.layout:73
7527 msgid "ShortRotatefoilhead"
7528 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7530 #: lib/layouts/foils.layout:82
7532 msgstr "Elenco segnato"
7534 #: lib/layouts/foils.layout:97
7538 #: lib/layouts/foils.layout:101
7540 msgstr "Elenco crociato"
7542 #: lib/layouts/foils.layout:116
7546 #: lib/layouts/foils.layout:160
7548 msgstr "Il mio logo"
7550 #: lib/layouts/foils.layout:168
7552 msgstr "Il mio logo:"
7554 #: lib/layouts/foils.layout:177
7556 msgstr "Restrizione"
7558 #: lib/layouts/foils.layout:181
7559 msgid "Restriction:"
7560 msgstr "Restrizione:"
7562 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7563 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7565 msgstr "Intestazione sinistra"
7567 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7568 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7569 msgid "Left Header:"
7570 msgstr "Intestazione sinistra:"
7572 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7573 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7574 msgid "Right Header"
7575 msgstr "Intestazione destra"
7577 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7578 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7579 msgid "Right Header:"
7580 msgstr "Intestazione destra:"
7582 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7583 msgid "Right Footer"
7584 msgstr "Piè pagina destro"
7586 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7587 msgid "Right Footer:"
7588 msgstr "Piè pagina destro:"
7590 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7591 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7595 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7596 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7600 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7601 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7602 msgid "Corollary #."
7603 msgstr "Corollario #."
7605 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7606 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7607 msgid "Proposition #."
7608 msgstr "Proposizione #."
7610 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7611 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7612 msgid "Definition #."
7613 msgstr "Definizione #."
7615 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7620 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7625 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7629 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7632 msgstr "Corollario*"
7634 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7636 msgid "Proposition*"
7637 msgstr "Proposizione*"
7639 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7640 msgid "Proposition."
7641 msgstr "Proposizione."
7643 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7644 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7646 msgstr "Definizione*"
7648 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7652 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7655 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7659 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7664 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7669 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7673 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7677 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7681 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7685 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7695 msgid "ReturnAddress"
7696 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7699 msgid "ReturnAddress:"
7700 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7703 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7705 msgstr "Il mio riferimento:"
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7708 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7710 msgstr "Il tuo riferimento:"
7712 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7714 msgstr "La tua posta:"
7716 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7720 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7724 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7728 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7738 msgstr "Posta elettronica"
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7742 msgstr "Posta elettronica:"
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7762 msgstr "Codice bancario"
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7766 msgstr "Codice bancario:"
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7770 msgstr "Accredito bancario"
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7773 msgid "BankAccount:"
7774 msgstr "Accredito bancario:"
7776 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7777 msgid "PostalComment"
7778 msgstr "Commento postale"
7780 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7781 msgid "PostalComment:"
7782 msgstr "Commento postale:"
7784 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7786 msgstr "Riferimento:"
7788 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7850 msgstr "IndirizzoRigaA"
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7853 msgid "AddressRowA:"
7854 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7858 msgstr "IndirizzoRigaB"
7860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7861 msgid "AddressRowB:"
7862 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7866 msgstr "IndirizzoRigaC"
7868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7869 msgid "AddressRowC:"
7870 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7874 msgstr "IndirizzoRigaD"
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7877 msgid "AddressRowD:"
7878 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7882 msgstr "IndirizzoRigaE"
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7885 msgid "AddressRowE:"
7886 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7890 msgstr "IndirizzoRigaF"
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7893 msgid "AddressRowF:"
7894 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7897 msgid "TelephoneRowA"
7898 msgstr "TelefonoRigaA"
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7901 msgid "TelephoneRowA:"
7902 msgstr "TelefonoRigaA:"
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7905 msgid "TelephoneRowB"
7906 msgstr "TelefonoRigaB"
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7909 msgid "TelephoneRowB:"
7910 msgstr "TelefonoRigaB:"
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7913 msgid "TelephoneRowC"
7914 msgstr "TelefonoRigaC"
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7917 msgid "TelephoneRowC:"
7918 msgstr "TelefonoRigaC:"
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7921 msgid "TelephoneRowD"
7922 msgstr "TelefonoRigaD"
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7925 msgid "TelephoneRowD:"
7926 msgstr "TelefonoRigaD:"
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7929 msgid "TelephoneRowE"
7930 msgstr "TelefonoRigaE"
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7933 msgid "TelephoneRowE:"
7934 msgstr "TelefonoRigaE:"
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7937 msgid "TelephoneRowF"
7938 msgstr "TelefonoRigaF"
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7941 msgid "TelephoneRowF:"
7942 msgstr "TelefonoRigaF:"
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7945 msgid "InternetRowA"
7946 msgstr "InternetRigaA"
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7949 msgid "InternetRowA:"
7950 msgstr "InternetRigaA:"
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7953 msgid "InternetRowB"
7954 msgstr "InternetRigaB"
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7957 msgid "InternetRowB:"
7958 msgstr "InternetRigaB:"
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7961 msgid "InternetRowC"
7962 msgstr "InternetRigaC"
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7965 msgid "InternetRowC:"
7966 msgstr "InternetRigaC:"
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7969 msgid "InternetRowD"
7970 msgstr "InternetRigaD"
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7973 msgid "InternetRowD:"
7974 msgstr "InternetRigaD:"
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7977 msgid "InternetRowE"
7978 msgstr "InternetRigaE"
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7981 msgid "InternetRowE:"
7982 msgstr "InternetRigaE:"
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7985 msgid "InternetRowF"
7986 msgstr "InternetRigaF"
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7989 msgid "InternetRowF:"
7990 msgstr "InternetRigaF:"
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7998 msgstr "BancaRigaA:"
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8006 msgstr "BancaRigaB:"
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8014 msgstr "BancaRigaC:"
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8022 msgstr "BancaRigaD:"
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8030 msgstr "BancaRigaE:"
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8038 msgstr "BancaRigaF:"
8040 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8042 msgstr "Asserzione #."
8044 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8046 msgstr "Osservazioni"
8048 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8050 msgstr "Osservazioni #."
8052 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8054 msgstr "Dimostrazione:"
8056 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8060 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8064 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8066 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8068 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8072 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8076 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8080 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8081 msgid "(continuing)"
8082 msgstr "(continuare)"
8084 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8086 msgstr "Transizione"
8088 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8090 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8092 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8096 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8097 msgid "INTERCUT WITH:"
8098 msgstr "INTERCUT CON:"
8100 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8102 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8104 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8109 msgid "Classification Codes"
8110 msgstr "Codici Classificazione"
8112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8114 msgid "Definition \\thedefinition."
8115 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8122 msgid "Step \\thestep."
8123 msgstr "Passo \\thestep."
8125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8127 msgid "Example \\theexample."
8128 msgstr "Esempio \\theexample."
8130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8132 msgid "Notation \\thenotation."
8133 msgstr "Notazione \\thenotation."
8135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8137 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8138 msgid "Theorem \\thetheorem."
8139 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8143 msgid "Corollary \\thecorollary."
8144 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8148 msgid "Lemma \\thelemma."
8149 msgstr "Lemma \\thelemma."
8151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8153 msgid "Proposition \\theproposition."
8154 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8158 msgstr "Proposizione"
8160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8161 msgid "Prop \\theprop."
8162 msgstr "Prop \\theprop."
8164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8165 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8175 msgid "Question \\thequestion."
8176 msgstr "Questione \\thequestion."
8178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8180 msgid "Claim \\theclaim."
8181 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8185 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8186 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8189 msgid "Appendices Section"
8190 msgstr "Sezione Appendici"
8192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8193 msgid "--- Appendices ---"
8194 msgstr "-- Appendici --"
8196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8197 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8198 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8200 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8204 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8208 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8212 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8216 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8220 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8224 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8225 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8229 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8230 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8231 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8233 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8237 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8238 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8239 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8241 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8245 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8246 msgid "submit to paper:"
8247 msgstr "sottoposto a:"
8249 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8250 msgid "Bibliography (plain)"
8251 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8253 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8254 msgid "Bibliography heading"
8255 msgstr "Intestazione bibliografica"
8257 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8261 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8263 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8265 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8267 msgstr "Commissione"
8269 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8270 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8271 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8273 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8274 msgid "AddressForOffprints"
8275 msgstr "Indirizzo per estratti"
8277 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8278 msgid "Address for Offprints:"
8279 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8281 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8282 msgid "RunningTitle"
8283 msgstr "Titolo corrente"
8285 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8286 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8287 msgid "Running title:"
8288 msgstr "Titolo corrente:"
8290 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8291 msgid "RunningAuthor"
8292 msgstr "Autore corrente"
8294 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8295 msgid "Running author:"
8296 msgstr "Autore corrente:"
8298 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8302 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8307 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8308 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8312 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8313 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8317 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8318 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8322 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8323 msgid "Post Scriptum"
8324 msgstr "Post Scriptum"
8326 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8327 msgid "EndOfMessage"
8328 msgstr "Fine messaggio"
8330 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8334 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8335 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8336 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8337 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8338 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8339 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8341 msgstr "Intestazioni"
8343 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8347 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8351 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8355 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8359 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8364 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8368 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8369 msgid "EndOfMessage."
8370 msgstr "Fine messaggio."
8372 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8376 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8380 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8381 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8382 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8384 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8385 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8389 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8390 msgid "Running LaTeX Title"
8391 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8393 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8395 msgstr "Titolo Indice generale"
8397 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8399 msgstr "Titolo Indice generale:"
8401 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8402 msgid "Author Running"
8403 msgstr "Autore corrente"
8405 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8406 msgid "Author Running:"
8407 msgstr "Autore Corrente:"
8409 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8411 msgstr "Autore indice generale"
8413 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8415 msgstr "Autore indice generale:"
8417 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8418 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8420 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8424 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8427 msgstr "Asserzione."
8429 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8430 msgid "Conjecture #."
8431 msgstr "Congettura #."
8433 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8437 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8439 msgstr "Esercizio #."
8441 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8445 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8446 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8448 msgstr "Problema #."
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8456 msgstr "Proprietà #."
8458 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8460 msgstr "Questione #."
8462 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8464 msgstr "Osservazione #."
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8467 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8469 msgstr "Soluzione #."
8471 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8472 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8473 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8477 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8478 msgid "Chapterprecis"
8479 msgstr "Sommario del capitolo"
8481 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8485 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8487 msgstr "Testo principale"
8489 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8491 msgstr "Titolo poema"
8493 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8495 msgstr "Titolo poema*"
8497 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8501 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8505 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8509 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8511 msgstr "Elenco puntato"
8513 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8515 msgstr "Elenco puntato:"
8517 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8519 msgstr "Voce doppia"
8521 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8522 msgid "Double Item:"
8523 msgstr "Voce doppia:"
8525 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8529 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8533 #: lib/layouts/paper.layout:146
8535 msgstr "Sottotitolo"
8537 #: lib/layouts/paper.layout:158
8539 msgstr "Istituzione"
8541 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8542 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8546 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8550 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8552 msgstr "Fine Lucido"
8554 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8558 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8560 msgstr "Lucido Esteso"
8562 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8564 msgstr "Lucido Vuoto"
8566 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8567 msgid "Empty slide:"
8568 msgstr "Lucido vuoto:"
8570 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8571 msgid "\\arabic{section}"
8572 msgstr "\\arabic{section}"
8574 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8575 msgid "ItemizeType1"
8576 msgstr "PuntatoTipo1"
8578 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8579 msgid "EnumerateType1"
8580 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8582 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8583 msgid "List of Algorithms"
8584 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8586 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8587 msgid "\\thechapter"
8588 msgstr "\\thechapter"
8590 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8594 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8598 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8600 msgstr "Ingredienti"
8602 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8603 msgid "Ingredients:"
8604 msgstr "Ingredienti:"
8606 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8610 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8611 msgid "AltAffiliation"
8612 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8614 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8616 msgstr "Ringraziamenti:"
8618 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8619 msgid "Electronic Address:"
8620 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8622 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8623 msgid "acknowledgments"
8624 msgstr "riconoscimenti"
8626 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8627 msgid "PACS number:"
8628 msgstr "Numero PACS:"
8630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8631 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8632 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8634 msgstr "Etichettatura"
8636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8654 msgstr "Indirizzo speciale"
8656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8657 msgid "Specialmail:"
8658 msgstr "Indirizzo speciale:"
8660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8666 msgstr "Vostro riferimento"
8668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8670 msgstr "Vostra lettera"
8672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8673 msgid "Your letter of:"
8674 msgstr "Vostra lettera del:"
8676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8678 msgstr "Nostro riferimento"
8680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8685 msgid "Customer no.:"
8686 msgstr "Numero cliente:"
8688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8693 msgid "Invoice no.:"
8694 msgstr "Numero fattura:"
8696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8698 msgstr "Indirizzo successivo"
8700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8701 msgid "Next Address:"
8702 msgstr "Indirizzo successivo:"
8704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8705 msgid "Sender Name:"
8708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8709 msgid "Sender Phone:"
8710 msgstr "Telefono mittente:"
8712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8714 msgstr "Fax mittente:"
8716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8717 msgid "Sender E-Mail:"
8718 msgstr "Email mittente:"
8720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8722 msgstr "URL mittente:"
8724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8734 msgstr "Fine lettera"
8736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8737 msgid "End of letter"
8738 msgstr "Fine della lettera"
8740 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8741 msgid "LandscapeSlide"
8742 msgstr "Lucido orizzontale"
8744 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8745 msgid "Landscape Slide:"
8746 msgstr "Lucido orizzontale:"
8748 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8749 msgid "PortraitSlide"
8750 msgstr "Lucido verticale"
8752 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8753 msgid "Portrait Slide:"
8754 msgstr "Lucido verticale:"
8756 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8760 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8762 msgstr "Fine Lucido"
8764 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8765 msgid "SlideHeading"
8766 msgstr "Intestazione lucido"
8768 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8769 msgid "SlideSubHeading"
8770 msgstr "Sottointestazione lucido"
8772 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8773 msgid "ListOfSlides"
8774 msgstr "Elenco lucidi"
8776 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8777 msgid "[List Of Slides]"
8778 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8780 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8781 msgid "SlideContents"
8782 msgstr "Contenuti lucidi"
8784 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8785 msgid "[Slide Contents]"
8786 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8788 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8789 msgid "ProgressContents"
8790 msgstr "Contenuti svolgimento"
8792 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8793 msgid "[Progress Contents]"
8794 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8796 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8799 msgstr "Congettura*"
8801 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8807 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8811 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8812 msgid "Subjectclass"
8813 msgstr "Classificazione"
8815 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8816 msgid "AMS subject classifications:"
8817 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8825 msgstr "Conferenza:"
8827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8828 msgid "CopyrightYear"
8829 msgstr "Anno del copyright"
8831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8832 msgid "Copyright year:"
8833 msgstr "Anno del copyright:"
8835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8836 msgid "Copyrightdata"
8837 msgstr "Dati copyright"
8839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8840 msgid "Copyright data:"
8841 msgstr "Dati copyright:"
8843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8851 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8855 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8859 #: lib/layouts/slides.layout:105
8861 msgstr "Nuovo lucido:"
8863 #: lib/layouts/slides.layout:127
8865 msgstr "Sovrapposizione"
8867 #: lib/layouts/slides.layout:142
8868 msgid "New Overlay:"
8869 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8871 #: lib/layouts/slides.layout:182
8873 msgstr "Nuova nota:"
8875 #: lib/layouts/slides.layout:207
8876 msgid "InvisibleText"
8877 msgstr "Testo invisibile"
8879 #: lib/layouts/slides.layout:214
8880 msgid "<Invisible Text Follows>"
8881 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8883 #: lib/layouts/slides.layout:231
8885 msgstr "Testo visibile"
8887 #: lib/layouts/slides.layout:238
8888 msgid "<Visible Text Follows>"
8889 msgstr "<Segue testo visibile>"
8891 #: lib/layouts/spie.layout:54
8893 msgstr "Informazioni autore"
8895 #: lib/layouts/spie.layout:66
8897 msgstr "Informazioni autore:"
8899 #: lib/layouts/spie.layout:79
8903 #: lib/layouts/spie.layout:94
8904 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8905 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8907 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8909 msgstr "Sottoclasse"
8911 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8915 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8916 msgid "Front Matter"
8917 msgstr "Frontespizio"
8919 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8920 msgid "--- Front Matter ---"
8921 msgstr "--- Frontespizio ---"
8923 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8925 msgstr "Testo principale"
8927 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8928 msgid "--- Main Matter ---"
8929 msgstr "--- Testo principale ---"
8931 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8933 msgstr "Note conclusive"
8935 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8936 msgid "--- Back Matter ---"
8937 msgstr "--- Note conclusive ---"
8939 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8940 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8941 msgid "Part \\thepart"
8942 msgstr "Parte \\thepart"
8944 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8945 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8946 msgid "Chapter \\thechapter"
8947 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8949 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8950 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8951 msgid "Appendix \\thechapter"
8952 msgstr "Appendice \\thechapter"
8954 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8958 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8960 msgstr "Prefazione:"
8962 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8966 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8967 msgid "Proof(smartQED)"
8968 msgstr "Prova(smartQED)"
8970 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8971 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8972 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8974 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8978 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8979 msgid "Institute and e-mail: "
8980 msgstr "Istituto ed email: "
8982 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8984 msgstr "Mini indice"
8986 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8987 msgid "TOC depth (provide a number):"
8988 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8990 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8991 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8992 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8994 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8995 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8996 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8998 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9000 msgstr "Per curatori"
9002 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9003 msgid "List of Contributors"
9004 msgstr "Elenco dei contributori"
9006 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9010 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9012 msgstr "nota a lato"
9014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9016 msgstr "nota a margine"
9018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9020 msgstr "nuovo pensiero"
9022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9026 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9028 msgstr "maiuscoletto"
9030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9032 msgstr "Larghezza piena"
9034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9036 msgstr "Tabella a margine"
9038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9039 msgid "MarginFigure"
9040 msgstr "Figura a margine"
9042 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9044 msgstr "Posta elettronica:"
9046 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9047 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9048 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9050 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9051 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9060 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9061 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9065 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9066 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9068 msgstr "Enfatizzazione"
9070 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9076 msgid "Citation-number"
9077 msgstr "Numero citazione"
9079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9087 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9091 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9095 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9096 msgid "Issue-number"
9097 msgstr "Numero-edizione"
9099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9101 msgstr "Giorno-edizione"
9103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9104 msgid "Issue-months"
9105 msgstr "Mesi-edizione"
9107 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9108 msgid "Subsubparagraph"
9109 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9113 msgstr "Intestazione"
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9116 msgid "-- Header --"
9117 msgstr "--Intestazione--"
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9120 msgid "Special-section"
9121 msgstr "Sezione speciale"
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9124 msgid "Special-section:"
9125 msgstr "Sezione speciale:"
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9129 msgstr "Rivista AGU"
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9132 msgid "AGU-journal:"
9133 msgstr "Rivista AGU:"
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9136 msgid "Citation-number:"
9137 msgstr "Numero citazione:"
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9145 msgstr "Volume AGU:"
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9149 msgstr "Edizione AGU"
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9153 msgstr "Edizione AGU:"
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9161 msgstr "Voci d'indice"
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9164 msgid "Index-terms..."
9165 msgstr "Voci d'indice..."
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9169 msgstr "Voce d'indice"
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9173 msgstr "Voce d'indice:"
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9177 msgstr "Termine incrociato"
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9181 msgstr "Termine incrociato:"
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9184 msgid "Supplementary"
9185 msgstr "Supplemento"
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9188 msgid "Supplementary..."
9189 msgstr "Supplemento..."
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9193 msgstr "Nota supplementare"
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9196 msgid "Sup-mat-note:"
9197 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9201 msgstr "Cita (altro)"
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9205 msgstr "Cita (altro):"
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9209 msgstr "Revisionato"
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9213 msgstr "Revisionato:"
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9217 msgstr "Indenta (linea)"
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9221 msgstr "Indenta (linea):"
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9232 msgid "Published-online:"
9233 msgstr "Pubblicato in linea:"
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9244 msgid "Posting-order"
9245 msgstr "Ordine registrazione"
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9248 msgid "Posting-order:"
9249 msgstr "Ordine registrazione:"
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9257 msgstr "Pagine AGU:"
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9285 msgstr "Gruppo di dati"
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9289 msgstr "Gruppo di dati:"
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9312 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9334 msgstr "Codice postale"
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9340 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9341 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9345 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9349 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9351 msgstr "Codice CCC:"
9353 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9355 msgstr "Id. articolo"
9357 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9359 msgstr "Id. articolo:"
9361 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9363 msgstr "Indirizzo autore"
9365 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9366 msgid "Author Address:"
9367 msgstr "Indirizzo autore:"
9369 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9371 msgstr "Commento interlinea"
9373 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9374 msgid "Slug Comment:"
9375 msgstr "Commento interlinea:"
9377 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9381 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9385 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9386 msgid "Table Caption"
9387 msgstr "Didascalia tabella"
9389 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9390 msgid "TableCaption"
9391 msgstr "Didascalia tabella:"
9393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9394 msgid "Current Address"
9395 msgstr "Indirizzo attuale"
9397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9398 msgid "Current address:"
9399 msgstr "Indirizzo attuale:"
9401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9402 msgid "E-mail address:"
9403 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9406 msgid "Key words and phrases:"
9407 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9423 msgstr "Traduttore:"
9425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9426 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9427 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9447 msgstr "GuiMenuItem"
9449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9457 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9461 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9462 msgid "Subparagraph*"
9463 msgstr "Sottoparagrafo*"
9465 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9467 msgstr "Gruppo autore"
9469 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9470 msgid "RevisionHistory"
9471 msgstr "Cronologia revisione"
9473 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9474 msgid "Revision History"
9475 msgstr "Cronologia revisione"
9477 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9481 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9482 msgid "RevisionRemark"
9483 msgstr "Commento revisione"
9485 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9489 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9490 #: lib/layouts/sweave.module:46
9494 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9495 msgid "\\arabic{chapter}"
9496 msgstr "\\arabic{chapter}"
9498 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9499 msgid "\\Alph{chapter}"
9500 msgstr "\\Alph{chapter}"
9502 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9503 msgid "\\arabic{footnote}"
9504 msgstr "\\arabic{footnote}"
9506 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9507 msgid "\\Roman{section}."
9508 msgstr "\\Roman{section}."
9510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9511 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9512 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9514 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9515 msgid "\\Alph{subsection}."
9516 msgstr "\\Alph{subsection}."
9518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9519 msgid "\\arabic{subsection}."
9520 msgstr "\\arabic{subsection}."
9522 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9523 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9524 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9526 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9527 msgid "\\alph{subsubsection}."
9528 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9531 msgid "\\alph{paragraph}."
9532 msgstr "\\alph{paragraph}."
9534 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9536 msgstr "Aggiungi parte"
9538 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9540 msgstr "Aggiungi capitolo"
9542 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9544 msgstr "Aggiungi sezione"
9546 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9548 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9550 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9552 msgstr "Aggiungi sezione*"
9554 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9556 msgstr "Minisezione"
9558 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9562 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9566 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9568 msgstr "Titolo di testa"
9570 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9571 msgid "Uppertitleback"
9572 msgstr "Titolo precedente superiore"
9574 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9575 msgid "Lowertitleback"
9576 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9578 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9580 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9582 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9583 msgid "Captionabove"
9584 msgstr "Didascalia superiore"
9586 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9587 msgid "Captionbelow"
9588 msgstr "Didascalia inferiore"
9590 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9594 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9598 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9602 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9606 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9610 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9614 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9619 msgid "\\Roman{part}"
9620 msgstr "\\Roman{part}"
9622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9623 msgid "Part \\Roman{part}"
9624 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9628 msgstr "Capitolo ##"
9630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9636 msgid "Paragraph ##"
9637 msgstr "Paragrafo ##"
9639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9640 msgid "\\arabic{enumi}."
9641 msgstr "\\arabic{enumi}."
9643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9644 msgid "\\roman{enumiii}."
9645 msgstr "\\roman{enumiii}."
9647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9648 msgid "\\Alph{enumiv}."
9649 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9653 msgstr "Equazione ##"
9655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9657 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9673 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9693 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9694 msgid "--Separator--"
9695 msgstr "--Separatore--"
9697 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9698 msgid "--- Separate Environment ---"
9699 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9701 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9703 msgstr "Intestazione"
9705 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9706 msgid "Headnote (optional):"
9707 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9709 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9710 msgid "Corr Author:"
9711 msgstr "Autore corr.:"
9713 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9717 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9722 msgid "Fact \\thefact."
9723 msgstr "Fatto \\thefact."
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9726 msgid "Problem \\theproblem."
9727 msgstr "Problema \\theproblem."
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9730 msgid "Exercise \\theexercise."
9731 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9734 msgid "Corollary \\thetheorem."
9735 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9738 msgid "Lemma \\thetheorem."
9739 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9742 msgid "Proposition \\thetheorem."
9743 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9746 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9747 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9750 msgid "Fact \\thetheorem."
9751 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9754 msgid "Definition \\thetheorem."
9755 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9758 msgid "Example \\thetheorem."
9759 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9762 msgid "Problem \\thetheorem."
9763 msgstr "Problema \\thetheorem."
9765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9766 msgid "Exercise \\thetheorem."
9767 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9770 msgid "Remark \\thetheorem."
9771 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9774 msgid "Claim \\thetheorem."
9775 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9791 msgstr "Osservazione*"
9793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9795 msgstr "Asserzione*"
9797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9799 msgstr "Congettura."
9801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9815 msgstr "Osservazione."
9817 #: lib/layouts/braille.module:2
9821 #: lib/layouts/braille.module:6
9823 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9826 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9829 #: lib/layouts/braille.module:22
9830 msgid "Braille (default)"
9831 msgstr "Braille (default)"
9833 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9837 #: lib/layouts/braille.module:45
9838 msgid "Braille (textsize)"
9839 msgstr "Braille (textsize)"
9841 #: lib/layouts/braille.module:68
9842 msgid "Braille (dots on)"
9843 msgstr "Braille (dots on)"
9845 #: lib/layouts/braille.module:83
9846 msgid "Braille_dots_on"
9847 msgstr "Braille_dots_on"
9849 #: lib/layouts/braille.module:92
9850 msgid "Braille (dots off)"
9851 msgstr "Braille (dots off)"
9853 #: lib/layouts/braille.module:107
9854 msgid "Braille_dots_off"
9855 msgstr "Braille_dots_off"
9857 #: lib/layouts/braille.module:116
9858 msgid "Braille (mirror on)"
9859 msgstr "Braille (mirror on)"
9861 #: lib/layouts/braille.module:131
9862 msgid "Braille_mirror_on"
9863 msgstr "Braille_mirror_on"
9865 #: lib/layouts/braille.module:140
9866 msgid "Braille (mirror off)"
9867 msgstr "Braille (mirror off)"
9869 #: lib/layouts/braille.module:155
9870 msgid "Braille_mirror_off"
9871 msgstr "Braille_mirror_off"
9873 #: lib/layouts/braille.module:167
9875 msgstr "Casella braille"
9877 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9878 msgid "Custom Header/Footerlines"
9879 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9881 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9884 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9885 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9886 "Page Layout to 'fancy'!"
9888 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
9889 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9891 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9893 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9894 msgid "Center Header"
9895 msgstr "Intestazione centrale"
9897 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9898 msgid "Center Header:"
9899 msgstr "Intestazione centrale:"
9901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9903 msgstr "Piè pagina sinistro"
9905 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9906 msgid "Left Footer:"
9907 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9909 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9910 msgid "Center Footer"
9911 msgstr "Piè pagina centrale"
9913 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9914 msgid "Center Footer:"
9915 msgstr "Piè pagina centrale:"
9917 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9919 msgstr "Note finali"
9921 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9923 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9924 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9926 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9927 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9930 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9934 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9935 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
9936 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9938 #: lib/layouts/enumitem.module:7
9940 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
9941 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
9944 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize e description con un "
9945 "argomento opzionale. Vedere http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
9946 "enumitem/enumitem.pdf"
9948 #: lib/layouts/enumitem.module:112
9949 msgid "Enumerate-Resume"
9950 msgstr "Elenco numerato (cont)"
9952 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9953 msgid "Number Equations by Section"
9954 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9956 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9958 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9959 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9961 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9962 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
9964 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9965 msgid "Number Figures by Section"
9966 msgstr "Numera figure per sezione"
9968 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9970 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9971 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9973 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9974 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
9976 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9978 msgstr "Correzioni LaTeX"
9980 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9982 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9983 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9984 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9985 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9986 "may provide more bugfixes in future versions."
9988 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
9989 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
9990 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
9991 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
9992 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
9994 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9996 msgstr "Note a piede alla fine"
9998 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10000 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10001 "code where you want the endnotes to appear."
10003 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10004 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10006 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10010 #: lib/layouts/hanging.module:6
10012 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10013 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10016 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10017 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10018 "righe successive sono indentate."
10020 #: lib/layouts/initials.module:2
10022 msgstr "Capolettere"
10024 #: lib/layouts/initials.module:6
10026 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10027 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10029 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10030 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10032 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10034 msgstr "Stili di testo"
10036 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10038 msgstr "Capolettera"
10040 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10041 msgid "LilyPond Book"
10042 msgstr "LilyPond Book"
10044 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10046 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10047 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10049 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10051 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10054 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10058 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10059 msgid "Linguistics"
10060 msgstr "Linguistica"
10062 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10064 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10065 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10068 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10069 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10070 "di esempio linguistic.lyx."
10072 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10073 msgid "Numbered Example (multiline)"
10074 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10076 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10080 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10081 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10082 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10084 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10088 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10090 msgstr "Sottoesempio"
10092 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10093 msgid "Subexample:"
10094 msgstr "Sottoesempio:"
10096 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10100 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10102 msgstr "Tri-Glosse"
10104 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10106 msgstr "Espressione"
10108 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10112 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10116 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10120 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10122 msgstr "Significato"
10124 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10126 msgstr "significato"
10128 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10132 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10133 msgid "List of Tableaux"
10134 msgstr "Elenco dei tableau"
10136 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10137 msgid "Logical Markup"
10138 msgstr "Marcatura logica"
10140 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10142 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10145 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10148 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10150 msgstr "Sostantivazione"
10152 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10154 msgstr "sostantivo"
10156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10158 msgstr "enfatizzato"
10160 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10164 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10168 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10172 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10173 msgid "Minimalistic"
10174 msgstr "Minimalistico"
10176 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10177 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10179 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10181 #: lib/layouts/noweb.module:2
10185 #: lib/layouts/noweb.module:5
10186 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10187 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10189 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10191 msgstr "programmazione esperta"
10193 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10194 #: lib/configure.py:506
10198 #: lib/layouts/sweave.module:5
10200 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10201 "via Sweave package."
10203 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10204 "programmazione esperta via Sweave."
10206 #: lib/layouts/sweave.module:27
10210 #: lib/layouts/sweave.module:51
10211 msgid "Sweave opts"
10212 msgstr "Opz. sweave"
10214 #: lib/layouts/sweave.module:72
10218 #: lib/layouts/sweave.module:93
10219 msgid "Sweave Input File"
10220 msgstr "Sweave Input File"
10222 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10223 msgid "Number Tables by Section"
10224 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10226 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10228 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10229 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10231 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10232 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10235 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10236 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10240 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10241 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10242 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10243 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10244 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10245 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10246 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10247 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10249 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10250 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10251 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10252 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10253 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10254 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10255 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10256 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10259 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10260 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10264 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10265 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10266 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10267 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10268 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10269 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10270 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10272 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10273 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10274 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10275 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10276 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10277 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10278 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10281 msgid "Criterion \\thecriterion."
10282 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10295 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10296 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10301 msgstr "Algoritmo."
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10304 msgid "Axiom \\theaxiom."
10305 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10318 msgid "Condition \\thecondition."
10319 msgstr "Condizione \\thecondition."
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10324 msgstr "Condizione*"
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10329 msgstr "Condizione."
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10332 msgid "Note \\thenote."
10333 msgstr "Nota \\thenote."
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10348 msgstr "Notazione*"
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10353 msgstr "Notazione."
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10356 msgid "Summary \\thesummary."
10357 msgstr "Sommario \\thesummary."
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10370 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10371 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10375 msgid "Acknowledgement*"
10376 msgstr "Riconoscimento*"
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10379 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10380 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10384 msgid "Conclusion*"
10385 msgstr "Conclusione*"
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10389 msgid "Conclusion."
10390 msgstr "Conclusione."
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10399 msgstr "Assunzione"
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10402 msgid "Assumption \\theassumption."
10403 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10407 msgid "Assumption*"
10408 msgstr "Assunzione*"
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10412 msgid "Assumption."
10413 msgstr "Assunzione."
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10416 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10417 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10421 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10422 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10423 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10424 "in both numbered and non-numbered forms."
10426 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10427 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10428 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10429 "forma numerata che non numerata."
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10432 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10433 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10434 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10439 msgid "Criterion \\thetheorem."
10440 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10443 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10444 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10447 msgid "Axiom \\thetheorem."
10448 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10451 msgid "Condition \\thetheorem."
10452 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10455 msgid "Note \\thetheorem."
10456 msgstr "Nota \\thetheorem."
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10459 msgid "Notation \\thetheorem."
10460 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10463 msgid "Summary \\thetheorem."
10464 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10467 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10468 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10471 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10472 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10475 msgid "Assumption \\thetheorem."
10476 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10479 msgid "Question \\thetheorem."
10480 msgstr "Questione \\thetheorem."
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10484 msgstr "Questione*"
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10488 msgstr "Questione."
10490 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10491 msgid "Theorems (AMS)"
10492 msgstr "Teoremi (AMS)"
10494 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10496 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10497 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10498 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10499 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10501 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10502 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10503 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10504 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10507 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10508 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10509 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10511 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10513 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10514 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10515 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10516 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10517 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10518 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10519 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10521 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10522 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10523 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10524 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10525 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10526 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10527 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10529 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10530 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10531 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10533 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10535 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10536 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10537 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10538 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10539 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10541 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10542 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10543 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10544 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10545 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10547 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10548 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10549 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10551 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10553 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10554 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10555 "chapter environment."
10557 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10558 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10559 "forniscono un ambiente capitolo."
10561 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10562 msgid "Named Theorems"
10563 msgstr "Teoremi con nome"
10565 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10567 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10568 "'Short Title' inset."
10570 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10571 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10573 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10574 msgid "Named Theorem"
10575 msgstr "Teorema con nome"
10577 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10578 msgid "Named Theorem."
10579 msgstr "Teorema con nome."
10581 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10582 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10583 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10585 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10587 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10588 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10589 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10590 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10591 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10593 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10594 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10595 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10596 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10597 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10599 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10600 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10601 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10603 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10605 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10608 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10609 "di ogni sezione)."
10611 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10612 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10613 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10615 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10617 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10618 "using the extended AMS machinery."
10620 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10621 "l'apparato AMS esteso."
10623 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10625 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10626 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10627 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10629 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10630 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10631 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10634 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10635 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10639 #: lib/languages:79
10643 #: lib/languages:86
10647 #: lib/languages:94
10648 msgid "English (USA)"
10649 msgstr "Inglese (USA)"
10651 #: lib/languages:113
10652 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10653 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10655 #: lib/languages:122
10656 msgid "Arabic (Arabi)"
10657 msgstr "Arabo (Arabi)"
10659 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10663 #: lib/languages:138
10664 msgid "German (Austria, old spelling)"
10665 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10667 #: lib/languages:145
10668 msgid "German (Austria)"
10669 msgstr "Tedesco (Austria)"
10671 #: lib/languages:152
10673 msgstr "Indonesiano"
10675 #: lib/languages:160
10679 #: lib/languages:168
10683 #: lib/languages:176
10685 msgstr "Bielorusso"
10687 #: lib/languages:183
10688 msgid "Portuguese (Brazil)"
10689 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10691 #: lib/languages:191
10695 #: lib/languages:199
10696 msgid "English (UK)"
10697 msgstr "Inglese (UK)"
10699 #: lib/languages:208
10703 #: lib/languages:217
10704 msgid "English (Canada)"
10705 msgstr "Inglese (Canada)"
10707 #: lib/languages:227
10708 msgid "French (Canada)"
10709 msgstr "Francese (Canada)"
10711 #: lib/languages:236
10715 #: lib/languages:246
10716 msgid "Chinese (simplified)"
10717 msgstr "Cinese (semplificato)"
10719 #: lib/languages:253
10720 msgid "Chinese (traditional)"
10721 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10723 #: lib/languages:266
10727 #: lib/languages:274
10731 #: lib/languages:282
10735 #: lib/languages:297
10739 #: lib/languages:306
10743 #: lib/languages:315
10747 #: lib/languages:323
10751 #: lib/languages:334
10755 #: lib/languages:347
10759 #: lib/languages:356
10763 #: lib/languages:370
10767 #: lib/languages:379
10768 msgid "German (old spelling)"
10769 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10771 #: lib/languages:389
10775 #: lib/languages:400
10776 msgid "German (Switzerland)"
10777 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10779 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10784 #: lib/languages:418
10785 msgid "Greek (polytonic)"
10786 msgstr "Greco (politonico)"
10788 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10792 #: lib/languages:456
10796 #: lib/languages:465
10797 msgid "Interlingua"
10798 msgstr "Interlingua"
10800 #: lib/languages:473
10804 #: lib/languages:481
10808 #: lib/languages:492
10810 msgstr "Giapponese"
10812 #: lib/languages:501
10813 msgid "Japanese (CJK)"
10814 msgstr "Giapponese (CJK)"
10816 #: lib/languages:507
10820 #: lib/languages:515
10824 #: lib/languages:529
10828 #: lib/languages:539
10832 #: lib/languages:550
10836 #: lib/languages:559
10837 msgid "Lower Sorbian"
10838 msgstr "Serbo meridionale"
10840 #: lib/languages:567
10844 #: lib/languages:584
10848 #: lib/languages:592
10849 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10852 #: lib/languages:600
10853 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10854 msgstr "Neonorvegese"
10856 #: lib/languages:625
10860 #: lib/languages:633
10862 msgstr "Portoghese"
10864 #: lib/languages:641
10868 #: lib/languages:649
10872 #: lib/languages:657
10874 msgstr "Lappone del nord"
10876 #: lib/languages:672
10880 #: lib/languages:680
10884 #: lib/languages:688
10885 msgid "Serbian (Latin)"
10886 msgstr "Serbo (latino)"
10888 #: lib/languages:697
10892 #: lib/languages:705
10896 #: lib/languages:713
10900 #: lib/languages:725
10901 msgid "Spanish (Mexico)"
10902 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10904 #: lib/languages:736
10908 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10910 msgstr "Thailandese"
10912 #: lib/languages:776
10916 #: lib/languages:786
10918 msgstr "Turcomanno"
10920 #: lib/languages:795
10924 #: lib/languages:803
10925 msgid "Upper Sorbian"
10928 #: lib/languages:821
10930 msgstr "Vietnamita"
10932 #: lib/languages:830
10936 #: lib/encodings:14
10937 msgid "Unicode (utf8)"
10938 msgstr "Unicode (utf8)"
10940 #: lib/encodings:19
10941 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10942 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10944 #: lib/encodings:23
10945 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10946 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10948 #: lib/encodings:26
10949 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10950 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10952 #: lib/encodings:29
10953 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10954 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10956 #: lib/encodings:32
10957 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10958 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10960 #: lib/encodings:35
10961 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10962 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10964 #: lib/encodings:38
10965 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10966 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10968 #: lib/encodings:42
10969 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10970 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10972 #: lib/encodings:45
10973 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10974 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10976 #: lib/encodings:48
10977 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10978 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10980 #: lib/encodings:51
10981 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10982 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10984 #: lib/encodings:55
10985 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10986 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10988 #: lib/encodings:58
10989 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10990 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10992 #: lib/encodings:61
10993 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10994 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10996 #: lib/encodings:64
10997 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10998 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11000 #: lib/encodings:67
11001 msgid "DOS (CP 437)"
11002 msgstr "DOS (CP 437)"
11004 #: lib/encodings:71
11005 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11006 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11008 #: lib/encodings:74
11009 msgid "Western European (CP 850)"
11010 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11012 #: lib/encodings:77
11013 msgid "Central European (CP 852)"
11014 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11016 #: lib/encodings:80
11017 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11018 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11020 #: lib/encodings:83
11021 msgid "Western European (CP 858)"
11022 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11024 #: lib/encodings:86
11025 msgid "Hebrew (CP 862)"
11026 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11028 #: lib/encodings:89
11029 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11030 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11032 #: lib/encodings:92
11033 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11034 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11036 #: lib/encodings:95
11037 msgid "Central European (CP 1250)"
11038 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11040 #: lib/encodings:98
11041 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11042 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11044 #: lib/encodings:102
11045 msgid "Western European (CP 1252)"
11046 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11048 #: lib/encodings:105
11049 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11050 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11052 #: lib/encodings:109
11053 msgid "Arabic (CP 1256)"
11054 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11056 #: lib/encodings:112
11057 msgid "Baltic (CP 1257)"
11058 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11060 #: lib/encodings:115
11061 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11062 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11064 #: lib/encodings:118
11065 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11066 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11068 #: lib/encodings:121
11069 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11070 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11072 #: lib/encodings:124
11073 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11074 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11076 #: lib/encodings:149
11077 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11078 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11080 #: lib/encodings:153
11081 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11082 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11084 #: lib/encodings:157
11085 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11086 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11088 #: lib/encodings:161
11089 msgid "Korean (EUC-KR)"
11090 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11092 #: lib/encodings:165
11093 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11094 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11096 #: lib/encodings:169
11097 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11098 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11100 #: lib/encodings:173
11101 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11102 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11104 #: lib/encodings:180
11105 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11106 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11108 #: lib/encodings:182
11109 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11110 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11112 #: lib/encodings:184
11113 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11114 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11116 #: lib/encodings:191
11117 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11118 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11120 #: lib/encodings:196
11121 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11122 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11124 #: lib/encodings:200
11128 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11132 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11134 msgstr "Modifica|o"
11136 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11138 msgstr "Inserisci|I"
11140 #: lib/ui/classic.ui:35
11142 msgstr "Struttura|S"
11144 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11148 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11152 #: lib/ui/classic.ui:38
11153 msgid "Documents|D"
11154 msgstr "Documenti|D"
11156 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11160 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11164 #: lib/ui/classic.ui:48
11165 msgid "New from Template...|T"
11166 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11168 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11172 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11176 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11180 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11181 msgid "Save As...|A"
11182 msgstr "Salva come...|m"
11184 #: lib/ui/classic.ui:54
11186 msgstr "Ripristina|R"
11188 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11189 msgid "Version Control|V"
11190 msgstr "Controllo versione|v"
11192 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11196 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11200 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11202 msgstr "Stampa...|p"
11204 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11208 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11212 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11213 msgid "Register...|R"
11214 msgstr "Registrazione...|g"
11216 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11217 msgid "Check In Changes...|I"
11218 msgstr "Registra modifiche...|i"
11220 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11221 msgid "Check Out for Edit|O"
11222 msgstr "Estrai per modifica|m"
11224 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11225 msgid "Revert to Repository Version|v"
11226 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11228 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11229 msgid "Undo Last Check In|U"
11230 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11232 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11233 msgid "Show History...|H"
11234 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11236 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11237 msgid "Custom...|C"
11238 msgstr "Personalizzato...|z"
11240 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11244 #: lib/ui/classic.ui:91
11248 #: lib/ui/classic.ui:93
11252 #: lib/ui/classic.ui:94
11256 #: lib/ui/classic.ui:95
11260 #: lib/ui/classic.ui:96
11261 msgid "Paste External Selection|x"
11262 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11264 #: lib/ui/classic.ui:98
11265 msgid "Find & Replace...|F"
11266 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11268 #: lib/ui/classic.ui:100
11270 msgstr "Tabulare|b"
11272 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:572
11274 msgstr "Matematica|M"
11276 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:549
11277 msgid "Spellchecker...|S"
11278 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11280 #: lib/ui/classic.ui:105
11281 msgid "Thesaurus..."
11282 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11284 #: lib/ui/classic.ui:106
11285 msgid "Statistics...|i"
11286 msgstr "Statistiche...|S"
11288 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:552
11289 msgid "Check TeX|h"
11290 msgstr "Controlla TeX|n"
11292 #: lib/ui/classic.ui:108
11293 msgid "Change Tracking|g"
11294 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11296 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:560
11297 msgid "Preferences...|P"
11298 msgstr "Preferenze...|P"
11300 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:559
11301 msgid "Reconfigure|R"
11302 msgstr "Riconfigura|R"
11304 #: lib/ui/classic.ui:115
11305 msgid "Selection as Lines|L"
11306 msgstr "Seleziona come linee|l"
11308 #: lib/ui/classic.ui:116
11309 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11310 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11312 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11313 msgid "Multicolumn|M"
11314 msgstr "Multicolonna|M"
11316 #: lib/ui/classic.ui:122
11318 msgstr "Linea in alto|a"
11320 #: lib/ui/classic.ui:123
11321 msgid "Line Bottom|B"
11322 msgstr "Linea in basso|b"
11324 #: lib/ui/classic.ui:124
11325 msgid "Line Left|L"
11326 msgstr "Linea sinistra|s"
11328 #: lib/ui/classic.ui:125
11329 msgid "Line Right|R"
11330 msgstr "Linea destra|d"
11332 #: lib/ui/classic.ui:127
11333 msgid "Alignment|i"
11334 msgstr "Allineamento|n"
11336 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11338 msgstr "Aggiungi riga|r"
11340 #: lib/ui/classic.ui:130
11341 msgid "Delete Row|w"
11342 msgstr "Elimina riga|g"
11344 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11346 msgstr "Copia riga"
11348 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11350 msgstr "Scambia righe"
11352 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11353 msgid "Add Column|u"
11354 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11356 #: lib/ui/classic.ui:135
11357 msgid "Delete Column|D"
11358 msgstr "Elimina colonna|E"
11360 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11361 msgid "Copy Column"
11362 msgstr "Copia colonna"
11364 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11365 msgid "Swap Columns"
11366 msgstr "Scambia colonne"
11368 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11370 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11372 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11374 msgstr "Allinea al centro|c"
11376 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11378 msgstr "Allinea a destra|d"
11380 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11382 msgstr "Allinea in alto|a"
11384 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11386 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11388 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11390 msgstr "Allinea in basso|b"
11392 #: lib/ui/classic.ui:159
11393 msgid "Toggle Numbering|N"
11394 msgstr "Commuta numerazione|n"
11396 #: lib/ui/classic.ui:160
11397 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11398 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11400 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11401 msgid "Change Limits Type|L"
11402 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11404 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11405 msgid "Change Formula Type|F"
11406 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11408 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11409 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11410 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11412 #: lib/ui/classic.ui:168
11413 msgid "Alignment|A"
11414 msgstr "Allineamento|A"
11416 #: lib/ui/classic.ui:170
11418 msgstr "Aggiungi riga|r"
11420 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11421 msgid "Delete Row|D"
11422 msgstr "Elimina riga|g"
11424 #: lib/ui/classic.ui:175
11425 msgid "Add Column|C"
11426 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11428 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11429 msgid "Delete Column|e"
11430 msgstr "Elimina colonna|m"
11432 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11434 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11436 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11438 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11440 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11442 msgstr "Limiti a lato|l"
11444 #: lib/ui/classic.ui:188
11448 #: lib/ui/classic.ui:189
11452 #: lib/ui/classic.ui:190
11453 msgid "Mathematica"
11454 msgstr "Mathematica"
11456 #: lib/ui/classic.ui:192
11457 msgid "Maple, simplify"
11458 msgstr "Maple, simplify"
11460 #: lib/ui/classic.ui:193
11461 msgid "Maple, factor"
11462 msgstr "Maple, factor"
11464 #: lib/ui/classic.ui:194
11465 msgid "Maple, evalm"
11466 msgstr "Maple, evalm"
11468 #: lib/ui/classic.ui:195
11469 msgid "Maple, evalf"
11470 msgstr "Maple, evalf"
11472 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11473 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11474 msgid "Inline Formula|I"
11475 msgstr "Formula in linea|u"
11477 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11478 msgid "Displayed Formula|D"
11479 msgstr "Formula centrata|o"
11481 #: lib/ui/classic.ui:201
11482 msgid "Eqnarray Environment|q"
11483 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11485 #: lib/ui/classic.ui:202
11486 msgid "Align Environment|A"
11487 msgstr "Contesto align|a"
11489 #: lib/ui/classic.ui:203
11490 msgid "AlignAt Environment"
11491 msgstr "Contesto alignat"
11493 #: lib/ui/classic.ui:204
11494 msgid "Flalign Environment|F"
11495 msgstr "Contesto flalign|f"
11497 #: lib/ui/classic.ui:207
11498 msgid "Gather Environment"
11499 msgstr "Contesto gather"
11501 #: lib/ui/classic.ui:208
11502 msgid "Multline Environment"
11503 msgstr "Contesto multline"
11505 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11507 msgstr "Matematica|M"
11509 #: lib/ui/classic.ui:216
11510 msgid "Special Character|S"
11511 msgstr "Carattere speciale|s"
11513 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11514 msgid "Citation...|C"
11515 msgstr "Citazione...|C"
11517 #: lib/ui/classic.ui:218
11518 msgid "Cross-reference...|r"
11519 msgstr "Riferimento...|R"
11521 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11523 msgstr "Etichetta...|E"
11525 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11527 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11529 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11530 msgid "Marginal Note|M"
11531 msgstr "Nota a margine|a"
11533 #: lib/ui/classic.ui:222
11534 msgid "Short Title"
11535 msgstr "Titolo breve"
11537 #: lib/ui/classic.ui:223
11538 msgid "Index Entry|I"
11539 msgstr "Voce d'indice|i"
11541 #: lib/ui/classic.ui:224
11542 msgid "Nomenclature Entry"
11543 msgstr "Voce di nomenclatura"
11545 #: lib/ui/classic.ui:225
11549 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11553 #: lib/ui/classic.ui:227
11554 msgid "Lists & TOC|O"
11555 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11557 #: lib/ui/classic.ui:229
11559 msgstr "Codice TeX|T"
11561 #: lib/ui/classic.ui:230
11563 msgstr "Minipagina"
11565 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11566 msgid "Graphics...|G"
11567 msgstr "Immagine...|g"
11569 #: lib/ui/classic.ui:232
11570 msgid "Tabular Material...|b"
11571 msgstr "Tabelle...|b"
11573 #: lib/ui/classic.ui:233
11575 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11577 #: lib/ui/classic.ui:235
11578 msgid "Include File...|d"
11579 msgstr "Includi file...|d"
11581 #: lib/ui/classic.ui:236
11582 msgid "Insert File|e"
11583 msgstr "Inserisci file|f"
11585 #: lib/ui/classic.ui:237
11586 msgid "External Material...|x"
11587 msgstr "Materiale esterno...|l"
11589 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11590 msgid "Symbols...|b"
11591 msgstr "Simboli...|l"
11593 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11594 msgid "Superscript|S"
11595 msgstr "Soprascritto|S"
11597 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11598 msgid "Subscript|u"
11599 msgstr "Sottoscritto|c"
11601 #: lib/ui/classic.ui:244
11602 msgid "Hyphenation Point|P"
11603 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11605 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11606 msgid "Protected Hyphen|y"
11607 msgstr "Trattino protetto|T"
11609 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11610 msgid "Ligature Break|k"
11611 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11613 #: lib/ui/classic.ui:247
11614 msgid "Protected Space|r"
11615 msgstr "Spazio protetto|e"
11617 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11618 msgid "Interword Space|w"
11619 msgstr "Spazio tra parole|l"
11621 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11622 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11623 msgid "Thin Space|T"
11624 msgstr "Spazio sottile|t"
11626 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11627 msgid "Horizontal Space...|o"
11628 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11630 #: lib/ui/classic.ui:251
11631 msgid "Vertical Space..."
11632 msgstr "Spazio verticale..."
11634 #: lib/ui/classic.ui:252
11635 msgid "Line Break|L"
11636 msgstr "Interruzione di linea|l"
11638 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11642 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11643 msgid "End of Sentence|E"
11644 msgstr "Punto di fine frase|f"
11646 #: lib/ui/classic.ui:255
11647 msgid "Protected Dash|D"
11648 msgstr "Trattino protetto"
11650 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11651 msgid "Breakable Slash|a"
11652 msgstr "Barra spezzabile|z"
11654 #: lib/ui/classic.ui:257
11655 msgid "Single Quote|Q"
11656 msgstr "Virgolette semplici|V"
11658 #: lib/ui/classic.ui:258
11659 msgid "Ordinary Quote|O"
11660 msgstr "Virgolette normali|n"
11662 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11663 msgid "Menu Separator|M"
11664 msgstr "Separatore menù|m"
11666 #: lib/ui/classic.ui:260
11667 msgid "Horizontal Line"
11668 msgstr "Linea orizzontale"
11670 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11672 msgstr "Interruzione di pagina"
11674 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11675 msgid "Display Formula|D"
11676 msgstr "Formula centrata|o"
11678 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11679 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11680 msgid "Eqnarray Environment|E"
11681 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11683 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11684 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11685 msgid "AMS align Environment|a"
11686 msgstr "Contesto align AMS|a"
11688 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11689 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11690 msgid "AMS alignat Environment|t"
11691 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11693 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11694 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11695 msgid "AMS flalign Environment|f"
11696 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11698 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11699 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11700 msgid "AMS gather Environment|g"
11701 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11703 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11705 msgid "AMS multline Environment|m"
11706 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11708 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11709 msgid "Array Environment|y"
11710 msgstr "Contesto vettore|v"
11712 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11713 msgid "Cases Environment|C"
11714 msgstr "Contesto casi|c"
11716 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11717 msgid "Split Environment|S"
11718 msgstr "Contesto split|s"
11720 #: lib/ui/classic.ui:280
11721 msgid "Font Change|o"
11722 msgstr "Cambio carattere|b"
11724 #: lib/ui/classic.ui:284
11725 msgid "Math Normal Font"
11726 msgstr "Carattere matematico normale"
11728 #: lib/ui/classic.ui:286
11729 msgid "Math Calligraphic Family"
11730 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11732 #: lib/ui/classic.ui:287
11733 msgid "Math Fraktur Family"
11734 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11736 #: lib/ui/classic.ui:288
11737 msgid "Math Roman Family"
11738 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11740 #: lib/ui/classic.ui:289
11741 msgid "Math Sans Serif Family"
11742 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11744 #: lib/ui/classic.ui:291
11745 msgid "Math Bold Series"
11746 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11748 #: lib/ui/classic.ui:293
11749 msgid "Text Normal Font"
11750 msgstr "Carattere normale di testo"
11752 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11753 msgid "Text Roman Family"
11754 msgstr "Famiglia romana di testo"
11756 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11757 msgid "Text Sans Serif Family"
11758 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11760 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11761 msgid "Text Typewriter Family"
11762 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11764 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11765 msgid "Text Bold Series"
11766 msgstr "Serie grassetta di testo"
11768 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11769 msgid "Text Medium Series"
11770 msgstr "Serie media di testo"
11772 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11773 msgid "Text Italic Shape"
11774 msgstr "Forma corsiva di testo"
11776 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11777 msgid "Text Small Caps Shape"
11778 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11780 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11781 msgid "Text Slanted Shape"
11782 msgstr "Forma obliqua di testo"
11784 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11785 msgid "Text Upright Shape"
11786 msgstr "Forma dritta di testo"
11788 #: lib/ui/classic.ui:310
11789 msgid "Floatflt Figure"
11790 msgstr "Figura floatflt"
11792 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11793 msgid "Table of Contents|C"
11794 msgstr "Indice generale|g"
11796 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
11797 msgid "Index List|I"
11798 msgstr "Indice analitico|I"
11800 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11801 msgid "Nomenclature|N"
11802 msgstr "Nomenclatura|N"
11804 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11805 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11806 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11808 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11809 msgid "LyX Document...|X"
11810 msgstr "Documento LyX...|X"
11812 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11813 msgid "Plain Text...|T"
11814 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11816 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11817 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11818 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11820 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:509
11821 msgid "Track Changes|T"
11822 msgstr "Attivato|t"
11824 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:510
11825 msgid "Merge Changes...|M"
11826 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11828 #: lib/ui/classic.ui:330
11829 msgid "Accept All Changes|A"
11830 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11832 #: lib/ui/classic.ui:331
11833 msgid "Reject All Changes|R"
11834 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11836 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:515
11837 msgid "Show Changes in Output|S"
11838 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11840 #: lib/ui/classic.ui:339
11841 msgid "Character...|C"
11842 msgstr "Carattere...|C"
11844 #: lib/ui/classic.ui:340
11845 msgid "Paragraph...|P"
11846 msgstr "Paragrafo...|P"
11848 #: lib/ui/classic.ui:341
11849 msgid "Document...|D"
11850 msgstr "Documento...|D"
11852 #: lib/ui/classic.ui:342
11853 msgid "Tabular...|T"
11854 msgstr "Tabella...|b"
11856 #: lib/ui/classic.ui:344
11857 msgid "Emphasize Style|E"
11858 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11860 #: lib/ui/classic.ui:345
11861 msgid "Noun Style|N"
11862 msgstr "Stile sostantivo|n"
11864 #: lib/ui/classic.ui:346
11865 msgid "Bold Style|B"
11866 msgstr "Stile grassetto|g"
11868 #: lib/ui/classic.ui:349
11869 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11870 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11872 #: lib/ui/classic.ui:350
11873 msgid "Increase Environment Depth|i"
11874 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11876 #: lib/ui/classic.ui:351
11877 msgid "Start Appendix Here|S"
11878 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11880 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:498
11881 msgid "Build Program|B"
11882 msgstr "Compila il programma|C"
11884 #: lib/ui/classic.ui:361
11886 msgstr "Aggiorna output|A"
11888 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:499
11889 msgid "LaTeX Log|L"
11890 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11892 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:500
11896 #: lib/ui/classic.ui:365
11897 msgid "TeX Information|X"
11898 msgstr "Informazioni TeX|X"
11900 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:523
11901 msgid "Next Note|N"
11902 msgstr "Nota successiva|N"
11904 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:526
11905 msgid "Go to Label|L"
11906 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11908 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:522
11909 msgid "Bookmarks|B"
11910 msgstr "Segnalibri|S"
11912 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:533
11913 msgid "Save Bookmark 1|S"
11914 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11916 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:534
11917 msgid "Save Bookmark 2"
11918 msgstr "Salva segnalibro 2"
11920 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:535
11921 msgid "Save Bookmark 3"
11922 msgstr "Salva segnalibro 3"
11924 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:536
11925 msgid "Save Bookmark 4"
11926 msgstr "Salva segnalibro 4"
11928 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:537
11929 msgid "Save Bookmark 5"
11930 msgstr "Salva segnalibro 5"
11932 #: lib/ui/classic.ui:390
11933 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11934 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11936 #: lib/ui/classic.ui:391
11937 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11938 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11940 #: lib/ui/classic.ui:392
11941 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11942 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11944 #: lib/ui/classic.ui:393
11945 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11946 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11948 #: lib/ui/classic.ui:394
11949 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11950 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11952 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:567
11953 msgid "Introduction|I"
11954 msgstr "Introduzione|I"
11956 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:568
11958 msgstr "Tutorial|T"
11960 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:569
11961 msgid "User's Guide|U"
11962 msgstr "Guida utente|G"
11964 #: lib/ui/classic.ui:412
11965 msgid "Extended Features|E"
11966 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11968 #: lib/ui/classic.ui:413
11969 msgid "Embedded Objects|m"
11970 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11972 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:573
11973 msgid "Customization|C"
11974 msgstr "Personalizzazione|P"
11976 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:576
11977 msgid "LaTeX Configuration|L"
11978 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11980 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:579
11981 msgid "About LyX|X"
11982 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11984 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11986 msgstr "Informazioni su LyX"
11988 #: lib/ui/classic.ui:426
11989 msgid "Preferences..."
11990 msgstr "Preferenze..."
11992 #: lib/ui/classic.ui:427
11994 msgstr "Chiudi LyX"
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11997 msgid "Aligned Environment|l"
11998 msgstr "Contesto aligned|l"
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12001 msgid "AlignedAt Environment|v"
12002 msgstr "Contesto alignedat|e"
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12005 msgid "Gathered Environment|h"
12006 msgstr "Contesto gathered|h"
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12009 msgid "Delimiters...|r"
12010 msgstr "Delimitatori...|r"
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12013 msgid "Matrix...|x"
12014 msgstr "Matrice..."
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12021 msgid "AMS Environment|A"
12022 msgstr "Contesto AMS|A"
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12025 msgid "Number Whole Formula|N"
12026 msgstr "Formula numerata|n"
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12029 msgid "Number This Line|u"
12030 msgstr "Numera questa riga|r"
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12033 msgid "Equation Label|L"
12034 msgstr "Etichetta equazione|h"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12037 msgid "Copy as Reference|R"
12038 msgstr "Copia come riferimento|r"
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12041 msgid "Split Cell|C"
12042 msgstr "Dividi cella|c"
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12046 msgstr "Inserisci|I"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12049 msgid "Add Line Above|o"
12050 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12053 msgid "Add Line Below|B"
12054 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12057 msgid "Delete Line Above|v"
12058 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12061 msgid "Delete Line Below|w"
12062 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12065 msgid "Add Line to Left"
12066 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12069 msgid "Add Line to Right"
12070 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12073 msgid "Delete Line to Left"
12074 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12077 msgid "Delete Line to Right"
12078 msgstr "Elimina linea a destra"
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12081 msgid "Show Math Toolbar"
12082 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12085 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12086 msgstr "Barra pannelli matematici"
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12089 msgid "Show Table Toolbar"
12090 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12093 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12094 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12097 msgid "Next Cross-Reference|N"
12098 msgstr "Riferimento successivo|s"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12101 msgid "Go to Label|G"
12102 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12105 msgid "<Reference>|R"
12106 msgstr "<riferimento>|f"
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12109 msgid "(<Reference>)|e"
12110 msgstr "(<riferimento>)|e"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12114 msgstr "<pagina>|p"
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12117 msgid "On Page <Page>|O"
12118 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12121 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12122 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12125 msgid "Formatted Reference|t"
12126 msgstr "Riferimento formattato|t"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12129 msgid "Textual Reference|x"
12130 msgstr "Riferimento testuale|s"
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:505
12144 msgid "Settings...|S"
12145 msgstr "Impostazioni...|z"
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12149 msgstr "Torna indietro|i"
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12152 msgid "Copy as Reference|C"
12153 msgstr "Copia come riferimento|C"
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12156 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12157 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12160 msgid "Open Inset|O"
12161 msgstr "Apri inserto|o"
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12164 msgid "Close Inset|C"
12165 msgstr "Chiudi inserto|C"
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12169 msgid "Dissolve Inset|D"
12170 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12173 msgid "Show Label|L"
12174 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12177 msgid "Frameless|l"
12178 msgstr "Senza cornice|e"
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12181 msgid "Simple Frame|F"
12182 msgstr "Cornice semplice|s"
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12185 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12186 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12189 msgid "Oval, Thin|a"
12190 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:464
12193 msgid "Oval, Thick|v"
12194 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:465
12197 msgid "Drop Shadow|w"
12198 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:466
12201 msgid "Shaded Background|B"
12202 msgstr "Sfondo colorato|f"
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:467
12205 msgid "Double Frame|u"
12206 msgstr "Cornice doppia|i"
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:471
12210 msgstr "Nota di LyX|N"
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12214 msgstr "Commento|m"
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
12217 msgid "Greyed Out|G"
12218 msgstr "Sbiadita|S"
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12221 msgid "Open All Notes|A"
12222 msgstr "Apri tutte le note|A"
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12225 msgid "Close All Notes|l"
12226 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:483
12230 msgstr "Segnaposto|p"
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:484
12233 msgid "Horizontal Phantom|H"
12234 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:485
12237 msgid "Vertical Phantom|V"
12238 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12241 msgid "Protected Space|o"
12242 msgstr "Spazio protetto|S"
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12245 msgid "Negative Thin Space|N"
12246 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12249 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12250 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12253 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12254 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12257 msgid "Quad Space|Q"
12258 msgstr "Un quadratone|q"
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12261 msgid "Double Quad Space|u"
12262 msgstr "Due quadratoni|u"
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12265 msgid "Horizontal Fill|F"
12266 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12269 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12270 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12273 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12274 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12277 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12278 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12281 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12282 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12285 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12286 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12289 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12290 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12293 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12294 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12297 msgid "Custom Length|C"
12298 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12301 msgid "Medium Space|M"
12302 msgstr "Spazio medio|m"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12305 msgid "Thick Space|h"
12306 msgstr "Spazio spesso|s"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12309 msgid "Negative Medium Space|u"
12310 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12313 msgid "Negative Thick Space|i"
12314 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12318 msgstr "Salto predefinito|d"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12321 msgid "SmallSkip|S"
12322 msgstr "Salto piccolo|c"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12326 msgstr "Salto medio|e"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12330 msgstr "Salto grande|g"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12334 msgstr "Riempimento verticale|v"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12338 msgstr "Personalizzato|P"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12341 msgid "Settings...|e"
12342 msgstr "Impostazioni...|I"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12354 msgstr "Testuale|T"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12357 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12358 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12365 msgid "Edit Included File...|E"
12366 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12370 msgstr "Nuova pagina|g"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12373 msgid "Page Break|a"
12374 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12377 msgid "Clear Page|C"
12378 msgstr "Azzera pagina|e"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12381 msgid "Clear Double Page|D"
12382 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12385 msgid "Ragged Line Break|R"
12386 msgstr "A capo semplice|m"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12389 msgid "Justified Line Break|J"
12390 msgstr "A capo giustificato|f"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12393 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12398 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12403 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12404 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12409 msgid "Paste Recent|e"
12410 msgstr "Incolla recenti"
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12413 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12414 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:527
12417 msgid "Forward search|F"
12418 msgstr "Ricerca diretta"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12421 msgid "Move Paragraph Up|o"
12422 msgstr "Sposta paragrafo su"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12425 msgid "Move Paragraph Down|v"
12426 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12429 msgid "Promote Section|r"
12430 msgstr "Promuovi sezione|m"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12433 msgid "Demote Section|m"
12434 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12437 msgid "Move Section Down|D"
12438 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12441 msgid "Move Section Up|U"
12442 msgstr "Sposta sezione su|s"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12445 msgid "Insert Short Title|T"
12446 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12449 msgid "Accept Change|c"
12450 msgstr "Accetta modifica|A"
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12453 msgid "Reject Change|j"
12454 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12457 msgid "Apply Last Text Style|A"
12458 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12461 msgid "Text Style|S"
12462 msgstr "Stile testo|l"
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12465 msgid "Paragraph Settings...|P"
12466 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12469 msgid "Fullscreen Mode"
12470 msgstr "Modo schermo intero"
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12474 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12477 msgid "Anything Non-Empty|o"
12478 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12482 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12485 msgid "Any Number|N"
12486 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12489 msgid "User Defined|U"
12490 msgstr "Definita dall'utente|u"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12493 msgid "Append Argument"
12494 msgstr "Aggiungi argomento"
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12497 msgid "Remove Last Argument"
12498 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12501 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12502 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12505 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12506 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12509 msgid "Insert Optional Argument"
12510 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12513 msgid "Remove Optional Argument"
12514 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12517 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12518 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12521 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12522 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12525 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12526 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12530 msgstr "Ricarica|R"
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12534 msgid "Edit Externally...|x"
12535 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12538 msgid "Multicolumn|u"
12539 msgstr "Multicolonna"
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12547 msgstr "Linea superiore|i"
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12550 msgid "Bottom Line|i"
12551 msgstr "Linea inferiore|f"
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12554 msgid "Left Line|L"
12555 msgstr "Linea sinistra|t"
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12558 msgid "Right Line|R"
12559 msgstr "Linea destra|n"
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12563 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12567 msgstr "Allinea a destra|d"
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12571 msgstr "Allinea ai decimali"
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12574 msgid "Append Row|A"
12575 msgstr "Aggiungi riga|r"
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12579 msgstr "Copia riga"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12582 msgid "Append Column|p"
12583 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12586 msgid "Copy Column|y"
12587 msgstr "Copia colonna"
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12590 msgid "Settings...|g"
12591 msgstr "Impostazioni...|z"
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12595 msgstr "Percorso|P"
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12602 msgid "File Revision|R"
12603 msgstr "Revisione file|R"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12606 msgid "Tree Revision|T"
12607 msgstr "Revisione albero|b"
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12610 msgid "Revision Author|A"
12611 msgstr "Autore revisione|A"
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12614 msgid "Revision Date|D"
12615 msgstr "Data revisione|D"
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12618 msgid "Revision Time|i"
12619 msgstr "Ora revisione|O"
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12622 msgid "LyX Version|X"
12623 msgstr "Versione LyX|X"
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12626 msgid "Document Info|D"
12627 msgstr "Informazioni documento|d"
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12630 msgid "Copy Text|o"
12631 msgstr "Copia testo|o"
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12634 msgid "Activate Branch|A"
12635 msgstr "Attiva ramo|A"
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12638 msgid "Deactivate Branch|e"
12639 msgstr "Disattiva ramo|r"
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12642 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12644 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12647 msgid "All Indexes|A"
12648 msgstr "Tutti gli indici|T"
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12652 msgstr "Sottoindice|c"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:512
12655 msgid "Reject Change|R"
12656 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12659 msgid "Promote Section|P"
12660 msgstr "Promuovi sezione|m"
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12663 msgid "Demote Section|D"
12664 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12667 msgid "Move Section Down|w"
12668 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12671 msgid "Select Section|S"
12672 msgstr "Seleziona sezione|S"
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12675 msgid "Wrap by Preview|P"
12676 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12680 msgstr "Documento|D"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12684 msgstr "Strumenti|t"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12687 msgid "New from Template...|m"
12688 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12691 msgid "Open Recent|t"
12692 msgstr "Apri recenti|t"
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12696 msgstr "Chiudi tutto"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12700 msgstr "Salva tutto|l"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12703 msgid "Revert to Saved|R"
12704 msgstr "Ripristina il salvato"
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12707 msgid "New Window|W"
12708 msgstr "Nuova finestra|f"
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12711 msgid "Close Window|d"
12712 msgstr "Chiudi finestra|d"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12715 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12716 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12719 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12720 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12723 msgid "Use Locking Property|L"
12724 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12731 msgid "Paste Special"
12732 msgstr "Incolla speciale|s"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12736 msgstr "Seleziona tutto"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12739 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12740 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12743 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12744 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12751 msgid "Rows & Columns|C"
12752 msgstr "Righe e colonne|c"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12755 msgid "Increase List Depth|I"
12756 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12759 msgid "Decrease List Depth|D"
12760 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12763 msgid "Dissolve Inset"
12764 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12767 msgid "TeX Code Settings...|C"
12768 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12771 msgid "Float Settings...|a"
12772 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12775 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12776 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12779 msgid "Note Settings...|N"
12780 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12783 msgid "Phantom Settings...|h"
12784 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12787 msgid "Branch Settings...|B"
12788 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12791 msgid "Box Settings...|x"
12792 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12795 msgid "Index Entry Settings...|y"
12796 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12799 msgid "Index Settings...|x"
12800 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12803 msgid "Info Settings...|n"
12804 msgstr "Info impostazioni...|n"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12807 msgid "Listings Settings...|g"
12808 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12811 msgid "Table Settings...|a"
12812 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12815 msgid "Plain Text|T"
12816 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12819 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12820 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12823 msgid "Selection|S"
12824 msgstr "Selezione, per linee|S"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12827 msgid "Selection, Join Lines|i"
12828 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12831 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12832 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12835 msgid "Paste as PDF"
12836 msgstr "Incolla come PDF"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12839 msgid "Paste as PNG"
12840 msgstr "Incolla come PNG"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12843 msgid "Paste as JPEG"
12844 msgstr "Incolla come JPEG"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12847 msgid "Dissolve Text Style"
12848 msgstr "Rimuovi stile"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12851 msgid "Customized...|C"
12852 msgstr "Personalizzato...|z"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12855 msgid "Capitalize|a"
12856 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12859 msgid "Uppercase|U"
12860 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12863 msgid "Lowercase|L"
12864 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12868 msgstr "Multiriga|i"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12872 msgstr "Linea superiore|p"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12875 msgid "Bottom Line|B"
12876 msgstr "Linea inferiore|f"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12880 msgstr "Allinea in alto|a"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12884 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12888 msgstr "Allinea in basso|b"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12891 msgid "Copy Column|p"
12892 msgstr "Copia colonna"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12895 msgid "Macro Definition"
12896 msgstr "Definizioni macro|m"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12899 msgid "Text Style|T"
12900 msgstr "Stile testo|t"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12903 msgid "Add Line Above|A"
12904 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12907 msgid "Delete Line Above|D"
12908 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12911 msgid "Delete Line Below|e"
12912 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12915 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12916 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12919 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12920 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12923 msgid "Math Normal Font|N"
12924 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12927 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12928 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12931 msgid "Math Formal Script Family|o"
12932 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12935 msgid "Math Fraktur Family|F"
12936 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12939 msgid "Math Roman Family|R"
12940 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12943 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12944 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12947 msgid "Math Bold Series|B"
12948 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12951 msgid "Text Normal Font|T"
12952 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12963 msgid "Mathematica|a"
12964 msgstr "Mathematica|a"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12967 msgid "Maple, Simplify|S"
12968 msgstr "Maple, simplify|s"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12971 msgid "Maple, Factor|F"
12972 msgstr "Maple, factor|f"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12975 msgid "Maple, Evalm|E"
12976 msgstr "Maple, evalm|e"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12979 msgid "Maple, Evalf|v"
12980 msgstr "Maple, evalf|v"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12983 msgid "Open All Insets|O"
12984 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12987 msgid "Close All Insets|C"
12988 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12991 msgid "Unfold Math Macro|n"
12992 msgstr "Apri macro matematica|p"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12995 msgid "Fold Math Macro|d"
12996 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12999 msgid "View Source|S"
13000 msgstr "Mostra sorgente|s"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13003 msgid "View Messages|g"
13004 msgstr "Mostra messaggi|e"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13007 msgid "View Master Document|M"
13008 msgstr "Mostra documento padre|p"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13011 msgid "Update Master Document|a"
13012 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13015 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13016 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13019 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13020 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13023 msgid "Close Current View|w"
13024 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13027 msgid "Fullscreen|l"
13028 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13032 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13035 msgid "Special Character|p"
13036 msgstr "Carattere speciale|s"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13039 msgid "Formatting|o"
13040 msgstr "Formattazione|z"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13043 msgid "List / TOC|i"
13044 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13048 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13055 msgid "Custom Insets"
13056 msgstr "Inserti personalizzati"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13063 msgid "Box[[Menu]]"
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13067 msgid "Cross-Reference...|R"
13068 msgstr "Riferimento...|R"
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13071 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13072 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13076 msgstr "Tabella...|b"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13083 msgid "Hyperlink...|k"
13084 msgstr "Ipercollegamento..."
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13087 msgid "Short Title|S"
13088 msgstr "Titolo breve|l"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13092 msgstr "Codice TeX|X"
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13095 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13096 msgstr "Listato di programma"
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13100 msgstr "Anteprima|t"
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13103 msgid "Ordinary Quote|Q"
13104 msgstr "Virgolette normali|V"
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13107 msgid "Single Quote|S"
13108 msgstr "Virgolette semplici|s"
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13111 msgid "Phonetic Symbols|P"
13112 msgstr "Simboli fonetici|b"
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13115 msgid "Protected Space|P"
13116 msgstr "Spazio protetto|a"
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13119 msgid "Horizontal Line...|L"
13120 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13123 msgid "Vertical Space...|V"
13124 msgstr "Spazio verticale...|v"
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13128 msgstr "Segnaposto|p"
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13131 msgid "Hyphenation Point|H"
13132 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13135 msgid "Numbered Formula|N"
13136 msgstr "Formula numerata|n"
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13139 msgid "Figure Wrap Float|F"
13140 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13143 msgid "Table Wrap Float|T"
13144 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13147 msgid "External Material...|M"
13148 msgstr "Materiale esterno...|s"
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13151 msgid "Child Document...|d"
13152 msgstr "Documento figlio...|D"
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13156 msgstr "Commento|C"
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13159 msgid "Insert New Branch...|I"
13160 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13163 msgid "Change Tracking|C"
13164 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13167 msgid "Start Appendix Here|A"
13168 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13171 msgid "Save in Bundled Format|F"
13172 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13175 msgid "Compressed|m"
13176 msgstr "Compresso|C"
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13179 msgid "Accept Change|A"
13180 msgstr "Accetta modifica|A"
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13183 msgid "Accept All Changes|c"
13184 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13187 msgid "Reject All Changes|e"
13188 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13191 msgid "Next Change|C"
13192 msgstr "Modifica successiva|M"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13195 msgid "Next Cross-Reference|R"
13196 msgstr "Riferimento successivo|R"
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13199 msgid "Clear Bookmarks|C"
13200 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13203 msgid "Navigate Back|B"
13204 msgstr "Torna indietro|i"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13207 msgid "Thesaurus...|T"
13208 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13211 msgid "Statistics...|a"
13212 msgstr "Statistiche...|a"
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13215 msgid "TeX Information|I"
13216 msgstr "Informazioni TeX|X"
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13219 msgid "Compare...|C"
13220 msgstr "Confronta...|o"
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13223 msgid "Additional Features|F"
13224 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13227 msgid "Embedded Objects|O"
13228 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13231 msgid "Shortcuts|S"
13232 msgstr "Scorciatoie|S"
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13235 msgid "LyX Functions|y"
13236 msgstr "Funzioni LyX|F"
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13239 msgid "Specific Manuals|p"
13240 msgstr "Manuali specifici|a"
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13243 msgid "Linguistics Manual|L"
13244 msgstr "Linguistica|L"
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13247 msgid "Braille Manual|B"
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13251 msgid "XY-pic Manual|X"
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13255 msgid "Multicolumn Manual|M"
13256 msgstr "Multicolonne|M"
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13259 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13260 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13263 msgid "New document"
13264 msgstr "Nuovo documento"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13267 msgid "Open document"
13268 msgstr "Apri documento "
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13271 msgid "Save document"
13272 msgstr "Salva documento"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13275 msgid "Print document"
13276 msgstr "Stampa documento"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13279 msgid "Check spelling"
13280 msgstr "Controlla dizione"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13291 msgid "Find and replace"
13292 msgstr "Trova e sostituisci"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13295 msgid "Find and replace (advanced)"
13296 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13299 msgid "Navigate back"
13300 msgstr "Torna indietro"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13303 msgid "Toggle emphasis"
13304 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13307 msgid "Toggle noun"
13308 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13312 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13315 msgid "Insert math"
13316 msgstr "Inserisci matematica"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13319 msgid "Insert graphics"
13320 msgstr "Inserisci immagine"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13323 msgid "Insert table"
13324 msgstr "Inserisci tabella"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13327 msgid "Toggle outline"
13328 msgstr "Profilo del documento"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13331 msgid "Toggle math toolbar"
13332 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13335 msgid "Toggle table toolbar"
13336 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13339 msgid "View/Update"
13340 msgstr "Vista/Aggiorna"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13351 msgid "View master document"
13352 msgstr "Mostra documento padre"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13355 msgid "Update master document"
13356 msgstr "Aggiorna documento padre"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13359 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13360 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13363 msgid "View other formats"
13364 msgstr "Mostra altri formati"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13367 msgid "Update other formats"
13368 msgstr "Aggiorna altri formati"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13375 msgid "Numbered list"
13376 msgstr "Elenco numerato"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13379 msgid "Itemized list"
13380 msgstr "Elenco puntato"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13383 msgid "Increase depth"
13384 msgstr "Aumenta rientro"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13387 msgid "Decrease depth"
13388 msgstr "Riduci rientro"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13391 msgid "Insert figure float"
13392 msgstr "Inserisci figura flottante"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13395 msgid "Insert table float"
13396 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13399 msgid "Insert label"
13400 msgstr "Inserisci etichetta"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13403 msgid "Insert cross-reference"
13404 msgstr "Inserisci riferimento"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13407 msgid "Insert citation"
13408 msgstr "Inserisci citazione"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13411 msgid "Insert index entry"
13412 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13415 msgid "Insert nomenclature entry"
13416 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13419 msgid "Insert footnote"
13420 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13423 msgid "Insert margin note"
13424 msgstr "Inserisci nota a margine"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13427 msgid "Insert note"
13428 msgstr "Inserisci nota"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13432 msgstr "Inserisci casella"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13435 msgid "Insert hyperlink"
13436 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13439 msgid "Insert TeX code"
13440 msgstr "Inserisci codice TeX"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13443 msgid "Insert math macro"
13444 msgstr "Inserisci macro matematica"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13447 msgid "Include file"
13448 msgstr "Includi file"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13452 msgstr "Stile testo"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13455 msgid "Paragraph settings"
13456 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13460 msgstr "Aggiungi riga"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13464 msgstr "Aggiungi colonna"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13468 msgstr "Elimina riga"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13471 msgid "Delete column"
13472 msgstr "Elimina colonna"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13475 msgid "Set top line"
13476 msgstr "Seleziona linea superiore"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13479 msgid "Set bottom line"
13480 msgstr "Imposta linea inferiore"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13483 msgid "Set left line"
13484 msgstr "Imposta linea sinistra"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13487 msgid "Set right line"
13488 msgstr "Imposta linea destra"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13491 msgid "Set border lines"
13492 msgstr "Imposta bordi"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13495 msgid "Set all lines"
13496 msgstr "Imposta tutte le linee"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13499 msgid "Unset all lines"
13500 msgstr "Togli tutte le linee"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13504 msgstr "Allinea a sinistra"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13507 msgid "Align center"
13508 msgstr "Allinea al centro"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13511 msgid "Align right"
13512 msgstr "Allinea a destra"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13515 msgid "Align on decimal"
13516 msgstr "Allinea sui decimali"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13520 msgstr "Allineamento superiore"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13523 msgid "Align middle"
13524 msgstr "Allineamento centrale"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13527 msgid "Align bottom"
13528 msgstr "Allineamento inferiore"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13531 msgid "Rotate cell"
13532 msgstr "Ruota cella"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13535 msgid "Rotate table"
13536 msgstr "Ruota tabella"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13539 msgid "Set multi-column"
13540 msgstr "Imposta multicolonna"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13543 msgid "Set multi-row"
13544 msgstr "Imposta multiriga"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13548 msgstr "Matematica"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13551 msgid "Set display mode"
13552 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13556 msgstr "Sottoscritto"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13559 msgid "Superscript"
13560 msgstr "Soprascritto"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13563 msgid "Insert square root"
13564 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13567 msgid "Insert root"
13568 msgstr "Inserisci radice"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13571 msgid "Insert standard fraction"
13572 msgstr "Inserisci frazione standard"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13576 msgstr "Inserisci somma"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13579 msgid "Insert integral"
13580 msgstr "Inserisci integrale"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13583 msgid "Insert product"
13584 msgstr "Inserisci prodotto"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13588 msgstr "Inserisci ( )"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13592 msgstr "Inserisci [ ]"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13596 msgstr "Inserisci { }"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13599 msgid "Insert delimiters"
13600 msgstr "Inserisci delimitatori"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13603 msgid "Insert matrix"
13604 msgstr "Inserisci matrice"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13607 msgid "Insert cases environment"
13608 msgstr "Inserisci contesto casi"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13611 msgid "Toggle math panels"
13612 msgstr "Barra pannelli matematici"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13615 msgid "Math Macros"
13616 msgstr "Macro matematica"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13619 msgid "Remove last argument"
13620 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13623 msgid "Append argument"
13624 msgstr "Aggiungi argomento"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13627 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13628 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13631 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13632 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13635 msgid "Remove optional argument"
13636 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13639 msgid "Insert optional argument"
13640 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13643 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13644 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13647 msgid "Append argument eating from the right"
13648 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13651 msgid "Append optional argument eating from the right"
13652 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13655 msgid "Command Buffer"
13656 msgstr "Linea di comando"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13659 msgid "Review[[Toolbar]]"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13663 msgid "Track changes"
13664 msgstr "Tracciamento modifiche"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13667 msgid "Show changes in output"
13668 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13671 msgid "Next change"
13672 msgstr "Modifica successiva"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13675 msgid "Accept change inside selection"
13676 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13679 msgid "Reject change inside selection"
13680 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13683 msgid "Merge changes"
13684 msgstr "Incorpora modifiche"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13687 msgid "Accept all changes"
13688 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13691 msgid "Reject all changes"
13692 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13696 msgstr "Nota successiva"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13699 msgid "View Other Formats"
13700 msgstr "Mostra altri formati"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13703 msgid "Update Other Formats"
13704 msgstr "Aggiorna altri formati"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13707 msgid "Version Control"
13708 msgstr "Controllo versione"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13712 msgstr "Registrazione"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13715 msgid "Check-out for edit"
13716 msgstr "Estrai per modifica"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13719 msgid "Check-in changes"
13720 msgstr "Registra modifiche"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13723 msgid "View revision log"
13724 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13727 msgid "Revert changes"
13728 msgstr "Rigetta modifiche"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13731 msgid "Compare with older revision"
13732 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13735 msgid "Compare with last revision"
13736 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13739 msgid "Insert Version Info"
13740 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13743 msgid "Use SVN file locking property"
13744 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13747 msgid "Update local directory from repository"
13748 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13751 msgid "Math Panels"
13752 msgstr "Pannelli matematici"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13755 msgid "Math spacings"
13756 msgstr "Spaziature matematiche"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13776 msgid "Frame decorations"
13777 msgstr "Decorazioni"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13780 msgid "Big operators"
13781 msgstr "Operatori grandi"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13784 msgid "Miscellaneous"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13794 msgstr "Frecce AMS"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13805 msgid "AMS relations"
13806 msgstr "Relazioni AMS"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13809 msgid "AMS negative relations"
13810 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13817 msgid "AMS operators"
13818 msgstr "Operatori AMS"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13821 msgid "AMS miscellaneous"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13958 msgstr "Spaziature"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13961 msgid "Thin space\t\\,"
13962 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13965 msgid "Medium space\t\\:"
13966 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13969 msgid "Thick space\t\\;"
13970 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13973 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13974 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13977 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13978 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13981 msgid "Negative space\t\\!"
13982 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13985 msgid "Phantom\t\\phantom"
13986 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13989 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13990 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13993 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13994 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14001 msgid "Square root\t\\sqrt"
14002 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14005 msgid "Other root\t\\root"
14006 msgstr "Altra radice\t\\root"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14009 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14010 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14013 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14014 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14017 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14018 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14021 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14022 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14025 msgid "Standard\t\\frac"
14026 msgstr "Standard\t\\frac"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14029 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14030 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14033 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14034 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14037 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14038 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14041 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14042 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14045 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14046 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14049 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14050 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14053 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14054 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14057 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14058 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14061 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14062 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14065 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14066 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14069 msgid "Binomial\t\\binom"
14070 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14073 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14074 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14077 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14078 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14081 msgid "Roman\t\\mathrm"
14082 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14085 msgid "Bold\t\\mathbf"
14086 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14089 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14090 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14093 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14094 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14097 msgid "Italic\t\\mathit"
14098 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14101 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14102 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14105 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14106 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14109 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14110 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14113 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14114 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14117 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14118 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14121 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14122 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14145 msgid "Frame Decorations"
14146 msgstr "Decorazioni"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14213 msgid "overleftarrow"
14214 msgstr "overleftarrow"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14217 msgid "overrightarrow"
14218 msgstr "overrightarrow"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14221 msgid "overleftrightarrow"
14222 msgstr "overleftrightarrow"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14234 msgstr "underbrace"
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14237 msgid "underleftarrow"
14238 msgstr "underleftarrow"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14241 msgid "underrightarrow"
14242 msgstr "underrightarrow"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14245 msgid "underleftrightarrow"
14246 msgstr "underleftrightarrow"
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14258 msgstr "rightarrow"
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14269 msgid "updownarrow"
14270 msgstr "updownarrow"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14273 msgid "leftrightarrow"
14274 msgstr "leftrightarrow"
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14282 msgstr "Rightarrow"
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14293 msgid "Updownarrow"
14294 msgstr "Updownarrow"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14297 msgid "Leftrightarrow"
14298 msgstr "Leftrightarrow"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14301 msgid "Longleftrightarrow"
14302 msgstr "Longleftrightarrow"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14305 msgid "Longleftarrow"
14306 msgstr "Longleftarrow"
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14309 msgid "Longrightarrow"
14310 msgstr "Longrightarrow"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14313 msgid "longleftrightarrow"
14314 msgstr "longleftrightarrow"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14317 msgid "longleftarrow"
14318 msgstr "longleftarrow"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14321 msgid "longrightarrow"
14322 msgstr "longrightarrow"
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14325 msgid "leftharpoondown"
14326 msgstr "leftharpoondown"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14329 msgid "rightharpoondown"
14330 msgstr "rightharpoondown"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14338 msgstr "longmapsto"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14349 msgid "leftharpoonup"
14350 msgstr "leftharpoonup"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14353 msgid "rightharpoonup"
14354 msgstr "rightharpoonup"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14357 msgid "hookleftarrow"
14358 msgstr "hookleftarrow"
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14361 msgid "hookrightarrow"
14362 msgstr "hookrightarrow"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14373 msgid "rightleftharpoons"
14374 msgstr "rightleftharpoons"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14401 msgid "bigtriangleup"
14402 msgstr "bigtriangleup"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14417 msgid "bigtriangledown"
14418 msgstr "bigtriangledown"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14433 msgid "triangleright"
14434 msgstr "triangleright"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14449 msgid "triangleleft"
14450 msgstr "triangleleft"
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14598 msgstr "sqsubseteq"
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14602 msgstr "sqsupseteq"
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14613 msgid "in[[math relation]]"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14662 msgstr "varepsilon"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14786 msgstr "varUpsilon"
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14945 msgid "diamondsuit"
14946 msgstr "diamondsuit"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14961 msgid "textrm \\AA"
14962 msgstr "textrm \\AA"
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14966 msgstr "textrm \\O"
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14969 msgid "mathcircumflex"
14970 msgstr "mathcircumflex"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15021 msgid "Big Operators"
15022 msgstr "Operatori grandi"
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15081 msgid "ointctrclockwiseop"
15082 msgstr "ointctrclockwiseop"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15085 msgid "ointctrclockwise"
15086 msgstr "ointctrclockwise"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15089 msgid "ointclockwiseop"
15090 msgstr "ointclockwiseop"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15093 msgid "ointclockwise"
15094 msgstr "ointclockwise"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15125 msgid "landupintop"
15126 msgstr "landupintop"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15129 msgid "landdownint"
15130 msgstr "landdownint"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15133 msgid "landdownintop"
15134 msgstr "landdownintop"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15185 msgid "AMS Miscellaneous"
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15229 msgid "vartriangle"
15230 msgstr "vartriangle"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15233 msgid "triangledown"
15234 msgstr "triangledown"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15249 msgid "measuredangle"
15250 msgstr "measuredangle"
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15278 msgstr "varnothing"
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15285 msgid "blacktriangle"
15286 msgstr "blacktriangle"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15289 msgid "blacktriangledown"
15290 msgstr "blacktriangledown"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15293 msgid "blacksquare"
15294 msgstr "blacksquare"
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15297 msgid "blacklozenge"
15298 msgstr "blacklozenge"
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15305 msgid "sphericalangle"
15306 msgstr "sphericalangle"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15310 msgstr "complement"
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15326 msgstr "Frecce AMS"
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15329 msgid "dashleftarrow"
15330 msgstr "dashleftarrow"
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15333 msgid "dashrightarrow"
15334 msgstr "dashrightarrow"
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15337 msgid "leftleftarrows"
15338 msgstr "leftleftarrows"
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15341 msgid "leftrightarrows"
15342 msgstr "leftrightarrows"
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15345 msgid "rightrightarrows"
15346 msgstr "rightrightarrows"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15349 msgid "rightleftarrows"
15350 msgstr "rightleftarrows"
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15354 msgstr "Lleftarrow"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15357 msgid "Rrightarrow"
15358 msgstr "Rrightarrow"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15361 msgid "twoheadleftarrow"
15362 msgstr "twoheadleftarrow"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15365 msgid "twoheadrightarrow"
15366 msgstr "twoheadrightarrow"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15369 msgid "leftarrowtail"
15370 msgstr "leftarrowtail"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15373 msgid "rightarrowtail"
15374 msgstr "rightarrowtail"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15377 msgid "looparrowleft"
15378 msgstr "looparrowleft"
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15381 msgid "looparrowright"
15382 msgstr "looparrowright"
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15385 msgid "curvearrowleft"
15386 msgstr "curvearrowleft"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15389 msgid "curvearrowright"
15390 msgstr "curvearrowright"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15393 msgid "circlearrowleft"
15394 msgstr "circlearrowleft"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15397 msgid "circlearrowright"
15398 msgstr "circlearrowright"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15410 msgstr "upuparrows"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15413 msgid "downdownarrows"
15414 msgstr "downdownarrows"
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15417 msgid "upharpoonleft"
15418 msgstr "upharpoonleft"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15421 msgid "upharpoonright"
15422 msgstr "upharpoonright"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15425 msgid "downharpoonleft"
15426 msgstr "downharpoonleft"
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15429 msgid "downharpoonright"
15430 msgstr "downharpoonright"
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15433 msgid "leftrightharpoons"
15434 msgstr "leftrightharpoons"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15437 msgid "rightsquigarrow"
15438 msgstr "rightsquigarrow"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15441 msgid "leftrightsquigarrow"
15442 msgstr "leftrightsquigarrow"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15446 msgstr "nleftarrow"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15449 msgid "nrightarrow"
15450 msgstr "nrightarrow"
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15453 msgid "nleftrightarrow"
15454 msgstr "nleftrightarrow"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15458 msgstr "nLeftarrow"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15461 msgid "nRightarrow"
15462 msgstr "nRightarrow"
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15465 msgid "nLeftrightarrow"
15466 msgstr "nLeftrightarrow"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15473 msgid "AMS Relations"
15474 msgstr "Relazioni AMS"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15493 msgid "eqslantless"
15494 msgstr "eqslantless"
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15498 msgstr "eqslantgtr"
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15510 msgstr "lessapprox"
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15558 msgstr "lesseqqgtr"
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15562 msgstr "Senza cornice"
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15577 msgid "thickapprox"
15578 msgstr "thickapprox"
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15613 msgid "preccurlyeq"
15614 msgstr "preccurlyeq"
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15617 msgid "succcurlyeq"
15618 msgstr "succcurlyeq"
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15621 msgid "curlyeqprec"
15622 msgstr "curlyeqprec"
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15625 msgid "curlyeqsucc"
15626 msgstr "curlyeqsucc"
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15638 msgstr "precapprox"
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15642 msgstr "succapprox"
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15645 msgid "vartriangleleft"
15646 msgstr "vartriangleleft"
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15649 msgid "vartriangleright"
15650 msgstr "vartriangleright"
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15653 msgid "trianglelefteq"
15654 msgstr "trianglelefteq"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15657 msgid "trianglerighteq"
15658 msgstr "trianglerighteq"
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15673 msgid "risingdotseq"
15674 msgstr "risingdotseq"
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15677 msgid "fallingdotseq"
15678 msgstr "fallingdotseq"
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15697 msgid "shortparallel"
15698 msgstr "shortparallel"
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15702 msgstr "smallsmile"
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15706 msgstr "smallfrown"
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15709 msgid "blacktriangleleft"
15710 msgstr "blacktriangleleft"
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15713 msgid "blacktriangleright"
15714 msgstr "blacktriangleright"
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15725 msgid "backepsilon"
15726 msgstr "backepsilon"
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15741 msgid "AMS Negative Relations"
15742 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15841 msgid "precnapprox"
15842 msgstr "precnapprox"
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15845 msgid "succnapprox"
15846 msgstr "succnapprox"
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15858 msgstr "subsetneqq"
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15862 msgstr "supsetneqq"
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15874 msgstr "nsupseteqq"
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15889 msgid "varsubsetneq"
15890 msgstr "varsubsetneq"
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15893 msgid "varsupsetneq"
15894 msgstr "varsupsetneq"
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15897 msgid "varsubsetneqq"
15898 msgstr "varsubsetneqq"
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15901 msgid "varsupsetneqq"
15902 msgstr "varsupsetneqq"
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15905 msgid "ntriangleleft"
15906 msgstr "ntriangleleft"
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15909 msgid "ntriangleright"
15910 msgstr "ntriangleright"
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15913 msgid "ntrianglelefteq"
15914 msgstr "ntrianglelefteq"
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15917 msgid "ntrianglerighteq"
15918 msgstr "ntrianglerighteq"
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15941 msgid "nshortparallel"
15942 msgstr "nshortparallel"
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15945 msgid "AMS Operators"
15946 msgstr "Operatori AMS"
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15953 msgid "smallsetminus"
15954 msgstr "smallsetminus"
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15973 msgid "doublebarwedge"
15974 msgstr "doublebarwedge"
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15993 msgid "divideontimes"
15994 msgstr "divideontimes"
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16005 msgid "leftthreetimes"
16006 msgstr "leftthreetimes"
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16009 msgid "rightthreetimes"
16010 msgstr "rightthreetimes"
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16014 msgstr "curlywedge"
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16021 msgid "circleddash"
16022 msgstr "circleddash"
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16026 msgstr "circledast"
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16029 msgid "circledcirc"
16030 msgstr "circledcirc"
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16040 #: lib/external_templates:36
16041 msgid "GnumericSpreadsheet"
16044 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16045 msgid "Spreadsheet"
16048 #: lib/external_templates:39
16050 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16051 "It imports as a long table, so any length\n"
16052 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16053 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16054 "both for gnumeric and excel files.\n"
16057 #: lib/external_templates:76
16058 msgid "RasterImage"
16059 msgstr "Immagine Raster"
16061 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16062 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16063 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16065 #: lib/external_templates:84
16066 msgid "A bitmap file.\n"
16067 msgstr "Un file bitmap.\n"
16069 #: lib/external_templates:148
16073 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16074 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16075 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16077 #: lib/external_templates:151
16078 msgid "An Xfig figure.\n"
16079 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16081 #: lib/external_templates:201
16082 msgid "ChessDiagram"
16083 msgstr "Scacchiera"
16085 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16086 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16087 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16089 #: lib/external_templates:204
16091 "A chess position diagram.\n"
16092 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16093 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16094 "the position that you want to display.\n"
16095 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16096 "and remember to type in a relative path\n"
16097 "to the LyX document location.\n"
16098 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16099 "to enable general editing of the board.\n"
16100 "You might also check out the\n"
16101 "'Options->Test legality' option, and\n"
16102 "remember to middle and right click to\n"
16103 "insert new material in the board.\n"
16104 "In order for this to work, you have to\n"
16105 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16106 "that TeX will find it, and you will need\n"
16107 "to install the skak package from CTAN.\n"
16109 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16110 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16111 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16112 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16113 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16114 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16115 "alla posizione del documento LyX.\n"
16116 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16117 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16118 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16119 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16120 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16121 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16122 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16123 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16124 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16125 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16127 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16128 msgid "Lilypond typeset music"
16129 msgstr "Spartito Lilypond"
16131 #: lib/external_templates:254
16133 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16134 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16135 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16136 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16138 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16139 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16140 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16141 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16143 #: lib/external_templates:300
16145 msgstr "Pagine PDF"
16147 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16148 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16149 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16151 #: lib/external_templates:303
16153 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16154 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16155 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16157 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16158 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16159 "* pages=- (to include all pages)\n"
16160 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16161 "for further options and details.\n"
16163 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16164 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16165 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16167 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16168 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16169 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16170 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16171 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16173 #: lib/external_templates:343
16176 "Read 'info date' for more information.\n"
16179 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16181 #: lib/external_templates:372
16185 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16186 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16187 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16189 #: lib/external_templates:375
16190 msgid "Dia diagram.\n"
16191 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16193 #: lib/configure.py:444
16197 #: lib/configure.py:447
16201 #: lib/configure.py:450
16205 #: lib/configure.py:453
16209 #: lib/configure.py:456
16213 #: lib/configure.py:459
16217 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16221 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16225 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16226 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16230 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16234 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16238 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16239 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16243 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16247 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16251 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16255 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16259 #: lib/configure.py:497
16260 msgid "Plain text (chess output)"
16261 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16263 #: lib/configure.py:498
16264 msgid "Plain text (image)"
16265 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16267 #: lib/configure.py:499
16268 msgid "Plain text (Xfig output)"
16269 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16271 #: lib/configure.py:500
16272 msgid "date (output)"
16273 msgstr "date (uscita)"
16275 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16279 #: lib/configure.py:501
16283 #: lib/configure.py:502
16284 msgid "Docbook (XML)"
16285 msgstr "Docbook (XML)"
16287 #: lib/configure.py:503
16288 msgid "Graphviz Dot"
16289 msgstr "Graphviz Dot"
16291 #: lib/configure.py:504
16292 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16293 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16295 #: lib/configure.py:505
16299 #: lib/configure.py:505
16303 #: lib/configure.py:506
16307 #: lib/configure.py:507
16308 msgid "LilyPond music"
16309 msgstr "Spartito LilyPond"
16311 #: lib/configure.py:508
16312 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16313 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16315 #: lib/configure.py:509
16316 msgid "LaTeX (plain)"
16317 msgstr "LaTeX (normale)"
16319 #: lib/configure.py:509
16320 msgid "LaTeX (plain)|L"
16321 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16323 #: lib/configure.py:510
16324 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16325 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16327 #: lib/configure.py:511
16328 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16329 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16331 #: lib/configure.py:512
16332 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16333 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16335 #: lib/configure.py:513
16337 msgstr "Testo semplice"
16339 #: lib/configure.py:513
16340 msgid "Plain text|a"
16341 msgstr "Testo semplice|s"
16343 #: lib/configure.py:514
16344 msgid "Plain text (pstotext)"
16345 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16347 #: lib/configure.py:515
16348 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16349 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16351 #: lib/configure.py:516
16352 msgid "Plain text (catdvi)"
16353 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16355 #: lib/configure.py:517
16356 msgid "Plain Text, Join Lines"
16357 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16359 #: lib/configure.py:520
16360 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16363 #: lib/configure.py:521
16364 msgid "Excel spreadsheet"
16367 #: lib/configure.py:522
16368 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16371 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16375 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16379 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16383 #: lib/configure.py:539
16387 #: lib/configure.py:540
16389 msgstr "Postscript"
16391 #: lib/configure.py:540
16392 msgid "Postscript|t"
16393 msgstr "Postscript|t"
16395 #: lib/configure.py:544
16396 msgid "PDF (ps2pdf)"
16397 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16399 #: lib/configure.py:544
16400 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16401 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16403 #: lib/configure.py:545
16404 msgid "PDF (pdflatex)"
16405 msgstr "PDF (pdflatex)"
16407 #: lib/configure.py:545
16408 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16409 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16411 #: lib/configure.py:546
16412 msgid "PDF (dvipdfm)"
16413 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16415 #: lib/configure.py:546
16416 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16417 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16419 #: lib/configure.py:547
16420 msgid "PDF (XeTeX)"
16421 msgstr "PDF (XeTeX)"
16423 #: lib/configure.py:547
16424 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16425 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16427 #: lib/configure.py:548
16428 msgid "PDF (LuaTeX)"
16429 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16431 #: lib/configure.py:548
16432 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16433 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16435 #: lib/configure.py:551
16439 #: lib/configure.py:551
16443 #: lib/configure.py:552
16444 msgid "DVI (LuaTeX)"
16445 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16447 #: lib/configure.py:552
16448 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16449 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16451 #: lib/configure.py:555
16455 #: lib/configure.py:558
16459 #: lib/configure.py:561
16463 #: lib/configure.py:564
16464 msgid "OpenDocument"
16465 msgstr "OpenDocument"
16467 #: lib/configure.py:565
16468 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16469 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16471 #: lib/configure.py:568
16472 msgid "Rich Text Format"
16475 #: lib/configure.py:569
16479 #: lib/configure.py:569
16483 #: lib/configure.py:572
16484 msgid "date command"
16485 msgstr "Comando date"
16487 #: lib/configure.py:573
16488 msgid "Table (CSV)"
16489 msgstr "Tabella (CSV)"
16491 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1162
16492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1163 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16496 #: lib/configure.py:576
16500 #: lib/configure.py:577
16504 #: lib/configure.py:578
16508 #: lib/configure.py:579
16512 #: lib/configure.py:580
16513 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16514 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16516 #: lib/configure.py:581
16517 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16518 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16520 #: lib/configure.py:582
16521 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16522 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16524 #: lib/configure.py:583
16525 msgid "LyX Preview"
16526 msgstr "Anteprima LyX"
16528 #: lib/configure.py:584
16529 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16530 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16532 #: lib/configure.py:585
16533 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16534 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16536 #: lib/configure.py:586
16540 #: lib/configure.py:587
16544 #: lib/configure.py:588
16548 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16549 msgid "Windows Metafile"
16550 msgstr "Metafile di Windows"
16552 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16553 msgid "Enhanced Metafile"
16554 msgstr "Metafile di Windows"
16556 #: lib/configure.py:591
16557 msgid "HTML (MS Word)"
16558 msgstr "HTML (MS Word)"
16560 #: lib/configure.py:668
16562 msgstr "LyXBlogger"
16564 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16566 msgid "%1$s and %2$s"
16567 msgstr "%1$s e %2$s"
16569 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16571 msgid "%1$s et al."
16572 msgstr "%1$s et al."
16574 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16575 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16579 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16581 msgstr "Nessun anno"
16583 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16584 msgid "Add to bibliography only."
16585 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16587 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16591 #: src/Buffer.cpp:137
16594 "Could not print the document %1$s.\n"
16595 "Check that your printer is set up correctly."
16597 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16598 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16600 #: src/Buffer.cpp:140
16601 msgid "Print document failed"
16602 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16604 #: src/Buffer.cpp:318
16605 msgid "Disk Error: "
16606 msgstr "Errore disco:"
16608 #: src/Buffer.cpp:319
16611 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16612 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16614 #: src/Buffer.cpp:401
16615 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16616 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16618 #: src/Buffer.cpp:403
16619 msgid "Attempting to close changed document!"
16620 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16622 #: src/Buffer.cpp:411
16623 msgid "Could not remove temporary directory"
16624 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16626 #: src/Buffer.cpp:412
16628 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16629 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16631 #: src/Buffer.cpp:722
16632 msgid "Unknown document class"
16633 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16635 #: src/Buffer.cpp:723
16637 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16639 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16641 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16643 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16644 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16646 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16647 msgid "Document header error"
16648 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16650 #: src/Buffer.cpp:737
16651 msgid "\\begin_header is missing"
16652 msgstr "manca \\begin_header"
16654 #: src/Buffer.cpp:760
16655 msgid "\\begin_document is missing"
16656 msgstr "manca \\begin_document"
16658 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16659 #: src/BufferView.cpp:1423
16660 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16661 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16663 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16665 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16666 "xcolor/ulem are installed.\n"
16667 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16670 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16671 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16672 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16673 "nel preambolo LaTeX."
16675 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16677 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16678 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16679 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16682 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16683 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16684 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16685 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16687 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16688 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16689 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16693 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16694 msgid "Document format failure"
16695 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16697 #: src/Buffer.cpp:892
16699 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16701 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16704 #: src/Buffer.cpp:936
16706 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16707 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16709 #: src/Buffer.cpp:961
16710 msgid "Conversion failed"
16711 msgstr "Conversione non riuscita"
16713 #: src/Buffer.cpp:962
16716 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16717 "it could not be created."
16719 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16720 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16722 #: src/Buffer.cpp:972
16723 msgid "Conversion script not found"
16724 msgstr "Script di conversione non trovato."
16726 #: src/Buffer.cpp:973
16729 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16730 "could not be found."
16732 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16733 "script di conversione lyx2lyx."
16735 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16736 msgid "Conversion script failed"
16737 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16739 #: src/Buffer.cpp:997
16742 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16745 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16746 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16748 #: src/Buffer.cpp:1004
16751 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16754 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16755 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16757 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3762 src/Buffer.cpp:3824
16758 msgid "File is read-only"
16759 msgstr "Il file è in sola lettura"
16761 #: src/Buffer.cpp:1026
16763 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16764 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16766 #: src/Buffer.cpp:1035
16769 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16770 "overwrite this file?"
16772 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16775 #: src/Buffer.cpp:1037
16776 msgid "Overwrite modified file?"
16777 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16779 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
16780 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
16781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
16783 msgstr "&Sovrascrivi"
16785 #: src/Buffer.cpp:1062
16786 msgid "Backup failure"
16787 msgstr "Backup non riuscito"
16789 #: src/Buffer.cpp:1063
16792 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16793 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16795 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16796 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16798 #: src/Buffer.cpp:1089
16800 msgid "Saving document %1$s..."
16801 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16803 #: src/Buffer.cpp:1104
16804 msgid " could not write file!"
16805 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16807 #: src/Buffer.cpp:1112
16811 #: src/Buffer.cpp:1127
16813 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16814 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16816 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
16818 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16819 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16821 #: src/Buffer.cpp:1140
16822 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16823 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16825 #: src/Buffer.cpp:1154
16826 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16827 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16829 #: src/Buffer.cpp:1168
16830 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16831 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16833 #: src/Buffer.cpp:1255
16834 msgid "Iconv software exception Detected"
16835 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16837 #: src/Buffer.cpp:1255
16840 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16843 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16844 "correttamente installato"
16846 #: src/Buffer.cpp:1277
16848 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16850 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16852 #: src/Buffer.cpp:1280
16854 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16855 "chosen encoding.\n"
16856 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16858 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16859 "codifica scelta.\n"
16860 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16862 #: src/Buffer.cpp:1287
16863 msgid "iconv conversion failed"
16864 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16866 #: src/Buffer.cpp:1292
16867 msgid "conversion failed"
16868 msgstr "conversione non riuscita"
16870 #: src/Buffer.cpp:1389
16871 msgid "Uncodable character in file path"
16872 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16874 #: src/Buffer.cpp:1390
16877 "The path of your document\n"
16879 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16880 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16881 "This will likely result in incomplete output.\n"
16883 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16884 "or change the file path name."
16886 "Nel percorso del documento\n"
16888 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16889 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16890 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16892 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16893 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16895 #: src/Buffer.cpp:1675
16896 msgid "Running chktex..."
16897 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16899 #: src/Buffer.cpp:1689
16900 msgid "chktex failure"
16901 msgstr "chktex ha fallito"
16903 #: src/Buffer.cpp:1690
16904 msgid "Could not run chktex successfully."
16905 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16907 #: src/Buffer.cpp:1949
16909 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16910 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16912 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
16914 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16915 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16917 #: src/Buffer.cpp:2104
16919 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16920 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16922 #: src/Buffer.cpp:2134
16924 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16925 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16927 #: src/Buffer.cpp:2194
16929 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16930 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16932 #: src/Buffer.cpp:2201
16934 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16935 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16937 #: src/Buffer.cpp:2211
16938 msgid "Error exporting to DVI."
16939 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16941 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
16944 "The file %1$s already exists.\n"
16946 "Do you want to overwrite that file?"
16948 "Il file %1$s esiste già.\n"
16950 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16952 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
16953 msgid "Overwrite file?"
16954 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16956 #: src/Buffer.cpp:2293
16957 msgid "Error running external commands."
16958 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16960 #: src/Buffer.cpp:3094
16961 msgid "Preview source code"
16962 msgstr "Anteprima del sorgente"
16964 #: src/Buffer.cpp:3110
16966 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16967 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16969 #: src/Buffer.cpp:3114
16971 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16972 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16974 #: src/Buffer.cpp:3225
16976 msgid "Auto-saving %1$s"
16977 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16979 #: src/Buffer.cpp:3279
16980 msgid "Autosave failed!"
16981 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16983 #: src/Buffer.cpp:3340
16984 msgid "Autosaving current document..."
16985 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16987 #: src/Buffer.cpp:3494
16988 msgid "Couldn't export file"
16989 msgstr "Non posso esportare il file"
16991 #: src/Buffer.cpp:3495
16993 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16994 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16996 #: src/Buffer.cpp:3558
16997 msgid "File name error"
16998 msgstr "Errore sul nome del file"
17000 #: src/Buffer.cpp:3559
17001 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17002 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17004 #: src/Buffer.cpp:3635
17005 msgid "Document export cancelled."
17006 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17008 #: src/Buffer.cpp:3645
17010 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17011 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17013 #: src/Buffer.cpp:3651
17015 msgid "Document exported as %1$s"
17016 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17018 #: src/Buffer.cpp:3748
17021 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17023 "Recover emergency save?"
17025 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17027 "Recupero la copia di emergenza?"
17029 #: src/Buffer.cpp:3751
17030 msgid "Load emergency save?"
17031 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17033 #: src/Buffer.cpp:3752
17037 #: src/Buffer.cpp:3752
17038 msgid "&Load Original"
17039 msgstr "&Apri originale"
17041 #: src/Buffer.cpp:3763
17044 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17045 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17047 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
17049 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17051 #: src/Buffer.cpp:3769
17052 msgid "Document was successfully recovered."
17053 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17055 #: src/Buffer.cpp:3771
17056 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17057 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17059 #: src/Buffer.cpp:3772
17062 "Remove emergency file now?\n"
17065 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17068 #: src/Buffer.cpp:3776 src/Buffer.cpp:3788
17069 msgid "Delete emergency file?"
17070 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17072 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3790
17076 #: src/Buffer.cpp:3781
17077 msgid "Emergency file deleted"
17078 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17080 #: src/Buffer.cpp:3782
17081 msgid "Do not forget to save your file now!"
17082 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17084 #: src/Buffer.cpp:3789
17085 msgid "Remove emergency file now?"
17086 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17088 #: src/Buffer.cpp:3812
17091 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17093 "Load the backup instead?"
17095 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17097 "Apro la copia di backup?"
17099 #: src/Buffer.cpp:3814
17100 msgid "Load backup?"
17101 msgstr "Apro backup?"
17103 #: src/Buffer.cpp:3815
17104 msgid "&Load backup"
17105 msgstr "&Apri backup"
17107 #: src/Buffer.cpp:3815
17108 msgid "Load &original"
17109 msgstr "Apri &originale"
17111 #: src/Buffer.cpp:3825
17114 "A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17115 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17117 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17119 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17121 #: src/Buffer.cpp:4130 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17122 msgid "Senseless!!! "
17123 msgstr "Non ha senso!!! "
17125 #: src/Buffer.cpp:4251
17127 msgid "Document %1$s reloaded."
17128 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17130 #: src/Buffer.cpp:4253
17132 msgid "Could not reload document %1$s."
17133 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17135 #: src/Buffer.cpp:4319
17136 msgid "Included File Invalid"
17137 msgstr "File incluso non valido"
17139 #: src/Buffer.cpp:4320
17142 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17144 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17146 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17148 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17150 #: src/BufferParams.cpp:568
17153 "The selected document class\n"
17155 "requires external files that are not available.\n"
17156 "The document class can still be used, but the\n"
17157 "document cannot be compiled until the following\n"
17158 "prerequisites are installed:\n"
17160 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17161 "User's Guide for more information."
17163 "La classe di documento selezionata\n"
17165 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17166 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17167 "documento non può essere compilato finché i\n"
17168 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17170 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
17171 "in inglese per ulteriori informazioni."
17173 #: src/BufferParams.cpp:577
17174 msgid "Document class not available"
17175 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17177 #: src/BufferParams.cpp:1993
17180 "The layout file:\n"
17182 "could not be found. A default textclass with default\n"
17183 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17186 "Il file di layout:\n"
17188 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17189 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17190 "un output corretto."
17192 #: src/BufferParams.cpp:1999
17193 msgid "Document class not found"
17194 msgstr "Classe di documento non trovata"
17196 #: src/BufferParams.cpp:2006
17199 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17201 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17202 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17205 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17207 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17208 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17209 "un output corretto."
17211 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17212 msgid "Could not load class"
17213 msgstr "Impossibile caricare classe"
17215 #: src/BufferParams.cpp:2046
17216 msgid "Error reading internal layout information"
17217 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17219 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17221 msgstr "Errore di lettura"
17223 #: src/BufferView.cpp:188
17224 msgid "No more insets"
17225 msgstr "Nessun altro inserto"
17227 #: src/BufferView.cpp:728
17228 msgid "Save bookmark"
17229 msgstr "Salva segnalibro"
17231 #: src/BufferView.cpp:937
17232 msgid "Converting document to new document class..."
17233 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17235 #: src/BufferView.cpp:980
17236 msgid "Document is read-only"
17237 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17239 #: src/BufferView.cpp:989
17240 msgid "This portion of the document is deleted."
17241 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17243 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17245 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17246 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17248 #: src/BufferView.cpp:1315
17249 msgid "No further undo information"
17250 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17252 #: src/BufferView.cpp:1325
17253 msgid "No further redo information"
17254 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17256 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:366 src/lyxfind.cpp:384
17257 msgid "String not found!"
17258 msgstr "Stringa non trovata!"
17260 #: src/BufferView.cpp:1555
17262 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17264 #: src/BufferView.cpp:1561
17266 msgstr "Evidenziazione attivata"
17268 #: src/BufferView.cpp:1568
17269 msgid "Mark removed"
17270 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17272 #: src/BufferView.cpp:1571
17274 msgstr "Evidenziazione impostata"
17276 #: src/BufferView.cpp:1626
17277 msgid "Statistics for the selection:"
17278 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17280 #: src/BufferView.cpp:1628
17281 msgid "Statistics for the document:"
17282 msgstr "Statistiche per il documento:"
17284 #: src/BufferView.cpp:1631
17287 msgstr "%1$d parole"
17289 #: src/BufferView.cpp:1633
17291 msgstr "Una parola"
17293 #: src/BufferView.cpp:1636
17295 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17296 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17298 #: src/BufferView.cpp:1639
17299 msgid "One character (including blanks)"
17300 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17302 #: src/BufferView.cpp:1642
17304 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17305 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17307 #: src/BufferView.cpp:1645
17308 msgid "One character (excluding blanks)"
17309 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17311 #: src/BufferView.cpp:1647
17313 msgstr "Statistiche"
17315 #: src/BufferView.cpp:1777
17318 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17320 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17323 #: src/BufferView.cpp:1779
17325 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17326 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17328 #: src/BufferView.cpp:1787
17329 msgid "Branch name"
17332 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17333 msgid "Branch already exists"
17334 msgstr "Il ramo esiste già"
17336 #: src/BufferView.cpp:2518
17338 msgid "Inserting document %1$s..."
17339 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17341 #: src/BufferView.cpp:2529
17343 msgid "Document %1$s inserted."
17344 msgstr "Documento %1$s inserito."
17346 #: src/BufferView.cpp:2531
17348 msgid "Could not insert document %1$s"
17349 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17351 #: src/BufferView.cpp:2796
17354 "Could not read the specified document\n"
17356 "due to the error: %2$s"
17358 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17360 "a causa dell'errore: %2$s"
17362 #: src/BufferView.cpp:2798
17363 msgid "Could not read file"
17364 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17366 #: src/BufferView.cpp:2805
17370 " is not readable."
17373 "non può essere letto."
17375 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17376 msgid "Could not open file"
17377 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17379 #: src/BufferView.cpp:2813
17380 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17381 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17383 #: src/BufferView.cpp:2814
17385 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17386 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17387 "If this does not give the correct result\n"
17388 "then please change the encoding of the file\n"
17389 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17391 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17392 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17393 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17394 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17395 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17397 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2500
17398 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17399 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17400 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17401 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17402 msgid "LyX Warning: "
17403 msgstr "Avviso di LyX: "
17405 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2501 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17407 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17408 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17409 msgid "uncodable character"
17410 msgstr "carattere intraducibile"
17412 #: src/Changes.cpp:379
17413 msgid "Uncodable character in author name"
17414 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17416 #: src/Changes.cpp:380
17419 "The author name '%1$s',\n"
17420 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17421 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17422 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17424 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17425 "or change the spelling of the author name."
17427 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17428 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17429 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17430 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17432 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17433 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17435 #: src/Chktex.cpp:63
17437 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17438 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17440 #: src/Chktex.cpp:65
17441 msgid "ChkTeX warning id # "
17442 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17444 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17449 #: src/Color.cpp:160
17453 #: src/Color.cpp:161
17457 #: src/Color.cpp:162
17461 #: src/Color.cpp:163
17465 #: src/Color.cpp:164
17469 #: src/Color.cpp:165
17473 #: src/Color.cpp:166
17477 #: src/Color.cpp:167
17481 #: src/Color.cpp:168
17485 #: src/Color.cpp:169
17489 #: src/Color.cpp:170
17493 #: src/Color.cpp:171
17497 #: src/Color.cpp:172
17498 msgid "selected text"
17499 msgstr "Testo selezionato"
17501 #: src/Color.cpp:174
17503 msgstr "Testo LaTeX"
17505 #: src/Color.cpp:175
17506 msgid "inline completion"
17507 msgstr "Suggerimento in linea"
17509 #: src/Color.cpp:177
17510 msgid "non-unique inline completion"
17511 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17513 #: src/Color.cpp:179
17514 msgid "previewed snippet"
17517 #: src/Color.cpp:180
17519 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17521 #: src/Color.cpp:181
17522 msgid "note background"
17523 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17525 #: src/Color.cpp:182
17526 msgid "comment label"
17527 msgstr "Commento (etichetta)"
17529 #: src/Color.cpp:183
17530 msgid "comment background"
17531 msgstr "Commento (sfondo)"
17533 #: src/Color.cpp:184
17534 msgid "greyedout inset label"
17535 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17537 #: src/Color.cpp:185
17538 msgid "greyedout inset text"
17539 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17541 #: src/Color.cpp:186
17542 msgid "greyedout inset background"
17543 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17545 #: src/Color.cpp:187
17546 msgid "phantom inset text"
17547 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17549 #: src/Color.cpp:188
17551 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17553 #: src/Color.cpp:189
17554 msgid "listings background"
17555 msgstr "Listati (sfondo)"
17557 #: src/Color.cpp:190
17558 msgid "branch label"
17559 msgstr "Ramo (etichetta)"
17561 #: src/Color.cpp:191
17562 msgid "footnote label"
17563 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17565 #: src/Color.cpp:192
17566 msgid "index label"
17567 msgstr "Indice (etichetta)"
17569 #: src/Color.cpp:193
17570 msgid "margin note label"
17571 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17573 #: src/Color.cpp:194
17575 msgstr "URL (etichetta)"
17577 #: src/Color.cpp:195
17579 msgstr "URL (testo)"
17581 #: src/Color.cpp:196
17583 msgstr "Barra di profondità"
17585 #: src/Color.cpp:197
17589 #: src/Color.cpp:198
17590 msgid "command inset"
17591 msgstr "Inserto comando"
17593 #: src/Color.cpp:199
17594 msgid "command inset background"
17595 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17597 #: src/Color.cpp:200
17598 msgid "command inset frame"
17599 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17601 #: src/Color.cpp:201
17602 msgid "special character"
17603 msgstr "Carattere speciale"
17605 #: src/Color.cpp:202
17607 msgstr "Matematica"
17609 #: src/Color.cpp:203
17610 msgid "math background"
17611 msgstr "Matematica (sfondo)"
17613 #: src/Color.cpp:204
17614 msgid "graphics background"
17615 msgstr "Immagine (sfondo)"
17617 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17618 msgid "math macro background"
17619 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17621 #: src/Color.cpp:206
17623 msgstr "Matematica (cornice)"
17625 #: src/Color.cpp:207
17626 msgid "math corners"
17627 msgstr "Matematica (angoli)"
17629 #: src/Color.cpp:208
17631 msgstr "Matematica (linea)"
17633 #: src/Color.cpp:210
17634 msgid "math macro hovered background"
17635 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17637 #: src/Color.cpp:211
17638 msgid "math macro label"
17639 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17641 #: src/Color.cpp:212
17642 msgid "math macro frame"
17643 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17645 #: src/Color.cpp:213
17646 msgid "math macro blended out"
17647 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17649 #: src/Color.cpp:214
17650 msgid "math macro old parameter"
17651 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17653 #: src/Color.cpp:215
17654 msgid "math macro new parameter"
17655 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17657 #: src/Color.cpp:216
17658 msgid "collapsable inset text"
17659 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17661 #: src/Color.cpp:217
17662 msgid "collapsable inset frame"
17663 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17665 #: src/Color.cpp:218
17666 msgid "inset background"
17667 msgstr "Inserto (sfondo)"
17669 #: src/Color.cpp:219
17670 msgid "inset frame"
17671 msgstr "Inserto (cornice)"
17673 #: src/Color.cpp:220
17674 msgid "LaTeX error"
17675 msgstr "Errore di LaTeX"
17677 #: src/Color.cpp:221
17678 msgid "end-of-line marker"
17679 msgstr "Marcatore di fine linea"
17681 #: src/Color.cpp:222
17682 msgid "appendix marker"
17683 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17685 #: src/Color.cpp:223
17687 msgstr "Barra delle modifiche"
17689 #: src/Color.cpp:224
17690 msgid "deleted text"
17691 msgstr "Testo cancellato"
17693 #: src/Color.cpp:225
17695 msgstr "Testo aggiunto"
17697 #: src/Color.cpp:226
17698 msgid "changed text 1st author"
17699 msgstr "Modifiche autore 1"
17701 #: src/Color.cpp:227
17702 msgid "changed text 2nd author"
17703 msgstr "Modifiche autore 2"
17705 #: src/Color.cpp:228
17706 msgid "changed text 3rd author"
17707 msgstr "Modifiche autore 3"
17709 #: src/Color.cpp:229
17710 msgid "changed text 4th author"
17711 msgstr "Modifiche autore 4"
17713 #: src/Color.cpp:230
17714 msgid "changed text 5th author"
17715 msgstr "Modifiche autore 5"
17717 #: src/Color.cpp:231
17718 msgid "deleted text modifier"
17719 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17721 #: src/Color.cpp:232
17722 msgid "added space markers"
17723 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17725 #: src/Color.cpp:233
17727 msgstr "Tabella (linee)"
17729 #: src/Color.cpp:234
17730 msgid "table on/off line"
17731 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17733 #: src/Color.cpp:236
17734 msgid "bottom area"
17735 msgstr "Area inferiore"
17737 #: src/Color.cpp:237
17739 msgstr "Nuova pagina"
17741 #: src/Color.cpp:238
17742 msgid "page break / line break"
17743 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17745 #: src/Color.cpp:239
17746 msgid "frame of button"
17747 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17749 #: src/Color.cpp:240
17750 msgid "button background"
17751 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17753 #: src/Color.cpp:241
17754 msgid "button background under focus"
17755 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17757 #: src/Color.cpp:242
17758 msgid "paragraph marker"
17759 msgstr "Segna paragrafo"
17761 #: src/Color.cpp:243
17762 msgid "preview frame"
17763 msgstr "Anteprima (cornice)"
17765 #: src/Color.cpp:244
17769 #: src/Color.cpp:245
17770 msgid "regexp frame"
17771 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17773 #: src/Color.cpp:246
17777 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17778 #: src/Converter.cpp:543
17779 msgid "Cannot convert file"
17780 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17782 #: src/Converter.cpp:323
17785 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17786 "Define a converter in the preferences."
17788 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17789 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17791 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17792 msgid "Executing command: "
17793 msgstr "Comando in esecuzione:"
17795 #: src/Converter.cpp:472
17796 msgid "Build errors"
17797 msgstr "Errori di compilazione"
17799 #: src/Converter.cpp:473
17800 msgid "There were errors during the build process."
17801 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17803 #: src/Converter.cpp:478
17806 "An error occurred while running:\n"
17809 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17812 #: src/Converter.cpp:501
17814 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17815 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17817 #: src/Converter.cpp:545
17819 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17820 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17822 #: src/Converter.cpp:546
17824 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17825 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17827 #: src/Converter.cpp:602
17828 msgid "Running LaTeX..."
17829 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17831 #: src/Converter.cpp:620
17834 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17837 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17838 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17840 #: src/Converter.cpp:623
17841 msgid "LaTeX failed"
17842 msgstr "LaTeX ha fallito"
17844 #: src/Converter.cpp:625
17845 msgid "Output is empty"
17846 msgstr "Output vuoto"
17848 #: src/Converter.cpp:626
17849 msgid "An empty output file was generated."
17850 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17852 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17855 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17856 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17858 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17859 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17861 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17862 msgid "Unknown branch"
17863 msgstr "Ramo sconosciuto"
17865 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17867 msgstr "&Non aggiungerlo"
17869 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17872 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17875 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17879 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17880 msgid "Undefined flex inset"
17881 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17883 #: src/Exporter.cpp:50
17887 #: src/Exporter.cpp:51
17888 msgid "Overwrite &all"
17889 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17891 #: src/Exporter.cpp:51
17892 msgid "&Cancel export"
17893 msgstr "&Cancella esportazione"
17895 #: src/Exporter.cpp:96
17896 msgid "Couldn't copy file"
17897 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17899 #: src/Exporter.cpp:97
17901 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17902 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17904 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17906 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17910 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17912 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17914 msgstr "Senza Grazie"
17916 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17918 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17920 msgstr "Monospazio"
17926 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17931 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17935 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17939 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17943 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17947 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17953 msgstr "Maiuscoletto"
17955 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17959 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17967 #: src/Font.cpp:160
17969 msgid "Emphasis %1$s, "
17970 msgstr "Enfasi %1$s, "
17972 #: src/Font.cpp:163
17974 msgid "Underline %1$s, "
17975 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17977 #: src/Font.cpp:166
17979 msgid "Strikeout %1$s, "
17980 msgstr "Depennazione %1$s, "
17982 #: src/Font.cpp:169
17984 msgid "Double underline %1$s, "
17985 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17987 #: src/Font.cpp:172
17989 msgid "Wavy underline %1$s, "
17990 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17992 #: src/Font.cpp:175
17994 msgid "Noun %1$s, "
17995 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17997 #: src/Font.cpp:189
17999 msgid "Language: %1$s, "
18000 msgstr "Lingua: %1$s, "
18002 #: src/Font.cpp:192
18004 msgid "Number %1$s"
18005 msgstr "Numero %1$s"
18007 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18008 msgid "Cannot view file"
18009 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18011 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
18013 msgid "File does not exist: %1$s"
18014 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18016 #: src/Format.cpp:281
18018 msgid "No information for viewing %1$s"
18019 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18021 #: src/Format.cpp:291
18023 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18024 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18026 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18027 msgid "Cannot edit file"
18028 msgstr "Non posso modificare il file"
18030 #: src/Format.cpp:346
18031 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18032 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18034 #: src/Format.cpp:359
18036 msgid "No information for editing %1$s"
18037 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18039 #: src/Format.cpp:370
18041 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18042 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18044 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18045 msgid "Could not find bind file"
18046 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18048 #: src/KeyMap.cpp:222
18051 "Unable to find the bind file\n"
18053 "Please check your installation."
18055 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18057 "Per favore, controllate l'installazione."
18059 #: src/KeyMap.cpp:229
18060 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18061 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18063 #: src/KeyMap.cpp:230
18065 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18066 "Please check your installation."
18068 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18069 "Per favore, controllate l'installazione."
18071 #: src/KeyMap.cpp:237
18074 "Unable to find the bind file\n"
18076 "Falling back to default."
18078 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18080 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18082 #: src/KeySequence.cpp:166
18084 msgstr " opzioni: "
18086 #: src/LaTeX.cpp:57
18088 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18089 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18091 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18092 msgid "Running Index Processor."
18093 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18095 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18096 msgid "Running BibTeX."
18097 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18099 #: src/LaTeX.cpp:440
18100 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18101 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18104 msgid "Could not read configuration file"
18105 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18110 "Error while reading the configuration file\n"
18112 "Please check your installation."
18114 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18116 "Per favore, controllare la configurazione."
18119 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18120 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18127 msgid "The following files could not be loaded:"
18128 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18132 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18133 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18136 msgid "Cannot remove temporary directory"
18137 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18141 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18142 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18145 msgid "Unable to remove temporary directory"
18146 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18150 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18151 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18154 msgid "No textclass is found"
18155 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18159 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18160 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18161 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18163 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18164 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18165 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
18166 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18169 msgid "&Reconfigure"
18170 msgstr "&Riconfigura"
18174 msgid "&Without LaTeX"
18175 msgstr "Correzioni LaTeX"
18177 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18183 "SIGHUP signal caught!\n"
18186 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18191 "SIGFPE signal caught!\n"
18194 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18199 "SIGSEGV signal caught!\n"
18200 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18201 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18202 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18205 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18206 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18208 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18209 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18213 msgid "LyX crashed!"
18214 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18216 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
18221 msgid "Could not create temporary directory"
18222 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18227 "Could not create a temporary directory in\n"
18229 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18231 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18233 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18237 msgid "Missing user LyX directory"
18238 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18243 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18244 "It is needed to keep your own configuration."
18246 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18247 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18250 msgid "&Create directory"
18251 msgstr "&Crea cartella"
18255 msgstr "&Esci da LyX"
18258 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18259 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18263 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18264 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18267 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18268 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18270 #: src/LyX.cpp:1026
18271 msgid "List of supported debug flags:"
18272 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18274 #: src/LyX.cpp:1030
18276 msgid "Setting debug level to %1$s"
18277 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18279 #: src/LyX.cpp:1041
18281 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18282 "Command line switches (case sensitive):\n"
18283 "\t-help summarize LyX usage\n"
18284 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18285 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18286 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18287 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18288 " select the features to debug.\n"
18289 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18290 "\t-x [--execute] command\n"
18291 " where command is a lyx command.\n"
18292 "\t-e [--export] fmt\n"
18293 " where fmt is the export format of choice.\n"
18294 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18295 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18296 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18297 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18298 " where fmt is the import format of choice\n"
18299 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18300 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18301 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18302 " specifying whether all files, main file only, or no "
18304 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18306 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18308 "\t-n [--no-remote]\n"
18309 " open documents in a new instance\n"
18310 "\t-r [--remote]\n"
18311 " open documents in an already running instance\n"
18312 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18313 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18314 "\t-version summarize version and build info\n"
18315 "Check the LyX man page for more details."
18317 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18318 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18319 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18320 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18321 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18322 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18323 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18324 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18325 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18326 "caratteristiche.\n"
18327 "\t-x [--execute] comando\n"
18328 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18329 "\t-e [--export] formato\n"
18330 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18331 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18332 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18333 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18334 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18335 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18336 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18337 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18338 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
18339 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18340 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18341 "rispettivamente).\n"
18342 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18343 "\t-n [--no-remote]\n"
18344 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
18345 "\t-r [--remote]\n"
18346 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18347 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18348 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18349 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18350 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18352 #: src/LyX.cpp:1093
18353 msgid "No system directory"
18354 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18356 #: src/LyX.cpp:1094
18357 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18358 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18360 #: src/LyX.cpp:1105
18361 msgid "No user directory"
18362 msgstr "Nessuna cartella utente"
18364 #: src/LyX.cpp:1106
18365 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18366 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18368 #: src/LyX.cpp:1117
18369 msgid "Incomplete command"
18370 msgstr "Comando non completo"
18372 #: src/LyX.cpp:1118
18373 msgid "Missing command string after --execute switch"
18374 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18376 #: src/LyX.cpp:1129
18377 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18378 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18380 #: src/LyX.cpp:1142
18381 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18382 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18384 #: src/LyX.cpp:1147
18385 msgid "Missing filename for --import"
18386 msgstr "Manca il nome file per --import"
18388 #: src/LyXRC.cpp:3043
18390 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18393 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18396 #: src/LyXRC.cpp:3048
18398 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18401 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18402 "lingua del documento."
18404 #: src/LyXRC.cpp:3052
18406 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18407 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18408 "specified, an internal routine is used."
18410 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18411 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18412 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18413 "specificato \"\"."
18415 #: src/LyXRC.cpp:3060
18417 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18418 "automatically by what you type."
18420 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18421 "automaticamente da quello che si scrive."
18423 #: src/LyXRC.cpp:3064
18425 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18428 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18429 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18431 #: src/LyXRC.cpp:3068
18433 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18435 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18438 #: src/LyXRC.cpp:3075
18440 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18441 "the backup file in the same directory as the original file."
18443 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18444 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18446 #: src/LyXRC.cpp:3079
18448 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18449 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18451 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18452 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18454 #: src/LyXRC.cpp:3083
18455 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18457 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18459 #: src/LyXRC.cpp:3087
18461 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18462 "its global and local bind/ directories."
18464 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18465 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18467 #: src/LyXRC.cpp:3091
18468 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18470 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18472 #: src/LyXRC.cpp:3095
18474 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18475 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18477 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18478 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18480 #: src/LyXRC.cpp:3105
18482 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18483 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18485 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18486 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18487 "cursore sullo schermo."
18489 #: src/LyXRC.cpp:3109
18491 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18492 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18493 "the top of the screen"
18495 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18497 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18498 "cima allo schermo."
18500 #: src/LyXRC.cpp:3113
18501 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18502 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18504 #: src/LyXRC.cpp:3117
18505 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18506 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18508 #: src/LyXRC.cpp:3121
18510 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18513 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18514 "macro quando il cursore è all'interno."
18516 #: src/LyXRC.cpp:3126
18519 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18520 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18522 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18524 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18526 #: src/LyXRC.cpp:3130
18528 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18529 "look in its global and local commands/ directories."
18531 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18532 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18534 #: src/LyXRC.cpp:3134
18535 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18536 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18538 #: src/LyXRC.cpp:3138
18539 msgid "New documents will be assigned this language."
18540 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18542 #: src/LyXRC.cpp:3142
18543 msgid "Specify the default paper size."
18544 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18546 #: src/LyXRC.cpp:3146
18548 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18549 "shown after the change has been made.)"
18551 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18552 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18554 #: src/LyXRC.cpp:3150
18555 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18556 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18558 #: src/LyXRC.cpp:3154
18560 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18561 "LyX was started from."
18563 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18564 "da cui LyX è stato avviato."
18566 #: src/LyXRC.cpp:3159
18567 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18569 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18571 #: src/LyXRC.cpp:3163
18573 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18574 "value selects the directory LyX was started from."
18576 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18577 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18579 #: src/LyXRC.cpp:3167
18581 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18582 "recommended for non-English languages."
18584 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18585 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18587 #: src/LyXRC.cpp:3174
18589 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18590 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18591 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18593 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18594 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18595 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18597 #: src/LyXRC.cpp:3178
18598 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18600 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18602 #: src/LyXRC.cpp:3182
18604 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18605 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18607 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18608 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18611 #: src/LyXRC.cpp:3191
18613 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18614 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18616 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18617 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18619 #: src/LyXRC.cpp:3195
18621 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18624 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18627 #: src/LyXRC.cpp:3199
18629 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18631 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18634 #: src/LyXRC.cpp:3203
18636 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18637 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18638 "name of the second language."
18640 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18641 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18642 "della seconda lingua."
18644 #: src/LyXRC.cpp:3207
18645 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18646 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18648 #: src/LyXRC.cpp:3211
18649 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18650 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18652 #: src/LyXRC.cpp:3215
18654 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18657 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18660 #: src/LyXRC.cpp:3219
18662 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18663 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18665 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18666 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18668 #: src/LyXRC.cpp:3223
18670 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18671 "document is the default language."
18673 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18674 "la lingua predefinita."
18676 #: src/LyXRC.cpp:3227
18677 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18678 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18680 #: src/LyXRC.cpp:3231
18681 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18683 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18686 #: src/LyXRC.cpp:3235
18687 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18688 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18690 #: src/LyXRC.cpp:3239
18692 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18695 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18696 "diversa da quella del documento."
18698 #: src/LyXRC.cpp:3243
18699 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18700 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18702 #: src/LyXRC.cpp:3248
18703 msgid "The completion popup delay."
18704 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18706 #: src/LyXRC.cpp:3252
18707 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18709 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18712 #: src/LyXRC.cpp:3256
18713 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18715 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18718 #: src/LyXRC.cpp:3260
18720 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18722 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18723 "tentativo non univoco di completamento."
18725 #: src/LyXRC.cpp:3264
18727 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18730 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18733 #: src/LyXRC.cpp:3268
18734 msgid "The inline completion delay."
18735 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18737 #: src/LyXRC.cpp:3272
18738 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18740 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18742 #: src/LyXRC.cpp:3276
18743 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18744 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18746 #: src/LyXRC.cpp:3280
18747 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18748 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18750 #: src/LyXRC.cpp:3284
18751 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18752 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18754 #: src/LyXRC.cpp:3288
18756 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18758 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18761 #: src/LyXRC.cpp:3293
18763 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18764 "variable. Use the OS native format."
18766 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18767 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18769 #: src/LyXRC.cpp:3299
18770 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18771 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18773 #: src/LyXRC.cpp:3303
18774 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18776 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18779 #: src/LyXRC.cpp:3307
18780 msgid "Scale the preview size to suit."
18781 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18783 #: src/LyXRC.cpp:3311
18784 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18785 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18787 #: src/LyXRC.cpp:3315
18788 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18789 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18791 #: src/LyXRC.cpp:3319
18793 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18794 "environment variable PRINTER."
18796 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18797 "specificata alcuna stampante."
18799 #: src/LyXRC.cpp:3323
18800 msgid "The option to print only even pages."
18801 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18803 #: src/LyXRC.cpp:3327
18805 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18806 "the filename of the DVI file to be printed."
18808 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18809 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18811 #: src/LyXRC.cpp:3331
18812 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18813 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18815 #: src/LyXRC.cpp:3335
18816 msgid "The option to print out in landscape."
18817 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18819 #: src/LyXRC.cpp:3339
18820 msgid "The option to print only odd pages."
18821 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18823 #: src/LyXRC.cpp:3343
18824 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18826 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18828 #: src/LyXRC.cpp:3347
18829 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18830 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18832 #: src/LyXRC.cpp:3351
18833 msgid "The option to specify paper type."
18834 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18836 #: src/LyXRC.cpp:3355
18837 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18838 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18840 #: src/LyXRC.cpp:3359
18842 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18843 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18846 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18847 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18848 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18850 #: src/LyXRC.cpp:3363
18852 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18853 "prepended along with the printer name after the spool command."
18855 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18856 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18859 #: src/LyXRC.cpp:3367
18860 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18861 msgstr "Opzione per stampare su file."
18863 #: src/LyXRC.cpp:3371
18864 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18865 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18867 #: src/LyXRC.cpp:3375
18869 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18872 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18873 "destinazione al comando di stampa."
18875 #: src/LyXRC.cpp:3379
18876 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18877 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18879 #: src/LyXRC.cpp:3387
18881 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18883 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18884 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18886 #: src/LyXRC.cpp:3391
18888 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18889 "wrong, override the setting here."
18891 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18892 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18894 #: src/LyXRC.cpp:3397
18895 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18896 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18898 #: src/LyXRC.cpp:3406
18900 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18901 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18902 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18904 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18905 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18906 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18907 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18909 #: src/LyXRC.cpp:3410
18910 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18912 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18914 #: src/LyXRC.cpp:3415
18917 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18918 "roughly the same size as on paper."
18920 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18921 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18923 #: src/LyXRC.cpp:3419
18924 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18926 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18929 #: src/LyXRC.cpp:3423
18931 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18932 "\".out\". Only for advanced users."
18934 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18935 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18937 #: src/LyXRC.cpp:3430
18938 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18939 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18941 #: src/LyXRC.cpp:3434
18943 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18944 "when you quit LyX."
18946 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18947 "eliminate alla chiusura di LyX."
18949 #: src/LyXRC.cpp:3438
18950 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18951 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18953 #: src/LyXRC.cpp:3442
18955 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18956 "value selects the directory LyX was started from."
18958 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18959 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18961 #: src/LyXRC.cpp:3452
18963 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18964 "will look in its global and local ui/ directories."
18966 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18967 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18969 #: src/LyXRC.cpp:3465
18971 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18974 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18975 "principale e della selezione."
18977 #: src/LyXRC.cpp:3469
18978 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18980 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18983 #: src/LyXRC.cpp:3473
18985 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18986 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18988 #: src/LyXRC.cpp:3480
18989 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18991 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18992 "usare \"-paper\")."
18994 #: src/LyXVC.cpp:86
18996 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18997 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18999 #: src/LyXVC.cpp:88
19000 msgid "Retrieve from version control?"
19001 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19003 #: src/LyXVC.cpp:89
19007 #: src/LyXVC.cpp:115
19008 msgid "Document not saved"
19009 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19011 #: src/LyXVC.cpp:116
19012 msgid "You must save the document before it can be registered."
19013 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19015 #: src/LyXVC.cpp:148
19016 msgid "LyX VC: Initial description"
19017 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19019 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19020 msgid "(no initial description)"
19021 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19023 #: src/LyXVC.cpp:165
19024 msgid "(no log message)"
19025 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19027 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
19028 msgid "LyX VC: Log Message"
19029 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19031 #: src/LyXVC.cpp:216
19034 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19037 "Do you want to revert to the older version?"
19039 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19040 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19042 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19044 #: src/LyXVC.cpp:221
19045 msgid "Revert to stored version of document?"
19046 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19048 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
19050 msgstr "&Ripristina"
19052 #: src/Paragraph.cpp:1938
19053 msgid "Senseless with this layout!"
19054 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19056 #: src/Paragraph.cpp:2000
19057 msgid "Alignment not permitted"
19058 msgstr "Allineamento non consentito"
19060 #: src/Paragraph.cpp:2001
19062 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19063 "Setting to default."
19065 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19066 "Uso quello predefinito."
19068 #: src/Paragraph.cpp:3055
19069 msgid "Memory problem"
19070 msgstr "Problema di memoria"
19072 #: src/Paragraph.cpp:3055
19073 msgid "Paragraph not properly initialized"
19074 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19076 #: src/Text.cpp:383
19077 msgid "Unknown Inset"
19078 msgstr "Inserto sconosciuto"
19080 #: src/Text.cpp:464
19081 msgid "Change tracking error"
19082 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19084 #: src/Text.cpp:465
19086 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19087 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19089 #: src/Text.cpp:476
19090 msgid "Unknown token"
19091 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19093 #: src/Text.cpp:939
19095 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19098 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19099 "leggete il Tutorial!"
19101 #: src/Text.cpp:947
19102 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19104 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19107 #: src/Text.cpp:1767
19108 msgid "[Change Tracking] "
19109 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19111 #: src/Text.cpp:1773
19113 msgstr "Modifica: "
19115 #: src/Text.cpp:1777
19119 #: src/Text.cpp:1787
19122 msgstr "Carattere: %1$s"
19124 #: src/Text.cpp:1792
19126 msgid ", Depth: %1$d"
19127 msgstr ", Rientro: %1$d"
19129 #: src/Text.cpp:1798
19130 msgid ", Spacing: "
19131 msgstr ", Spaziatura: "
19133 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19135 msgstr "Uno e mezzo"
19137 #: src/Text.cpp:1810
19141 #: src/Text.cpp:1819
19143 msgstr ", Inserto: "
19145 #: src/Text.cpp:1820
19146 msgid ", Paragraph: "
19147 msgstr ", Paragrafo: "
19149 #: src/Text.cpp:1821
19153 #: src/Text.cpp:1822
19154 msgid ", Position: "
19155 msgstr ", Posizione: "
19157 #: src/Text.cpp:1828
19161 #: src/Text.cpp:1830
19162 msgid ", Boundary: "
19163 msgstr ", Confine: "
19165 #: src/Text2.cpp:386
19166 msgid "No font change defined."
19167 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19169 #: src/Text2.cpp:426
19170 msgid "Nothing to index!"
19171 msgstr "Niente da indicizzare!"
19173 #: src/Text2.cpp:428
19174 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19175 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19177 #: src/Text3.cpp:193
19178 msgid "Math editor mode"
19179 msgstr "Modalità editore matematico"
19181 #: src/Text3.cpp:195
19182 msgid "No valid math formula"
19183 msgstr "Formula matematica non valida"
19185 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19186 msgid "Already in regular expression mode"
19187 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19189 #: src/Text3.cpp:216
19190 msgid "Regexp editor mode"
19191 msgstr "Modalità editore regexp"
19193 #: src/Text3.cpp:1287
19197 #: src/Text3.cpp:1288
19199 msgstr " sconosciuto"
19201 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19202 msgid "Missing argument"
19203 msgstr "Argomento mancante"
19205 #: src/Text3.cpp:1898 src/Text3.cpp:1910
19206 msgid "Character set"
19207 msgstr "Insieme di caratteri"
19209 #: src/Text3.cpp:2117 src/Text3.cpp:2128
19210 msgid "Paragraph layout set"
19211 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19213 #: src/TextClass.cpp:155
19214 msgid "Plain Layout"
19217 #: src/TextClass.cpp:731
19218 msgid "Missing File"
19219 msgstr "File mancante"
19221 #: src/TextClass.cpp:732
19222 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19223 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19225 #: src/TextClass.cpp:735
19226 msgid "Corrupt File"
19227 msgstr "File corrotto"
19229 #: src/TextClass.cpp:736
19230 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19231 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19233 #: src/TextClass.cpp:1293
19236 "The module %1$s has been requested by\n"
19237 "this document but has not been found in the list of\n"
19238 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19239 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19241 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19242 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19243 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19244 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19246 #: src/TextClass.cpp:1297
19247 msgid "Module not available"
19248 msgstr "Modulo non disponibile"
19250 #: src/TextClass.cpp:1302
19253 "The module %1$s requires a package that is\n"
19254 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19255 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19257 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19258 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19259 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19261 #: src/TextClass.cpp:1306
19262 msgid "Package not available"
19263 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19265 #: src/TextClass.cpp:1311
19267 msgid "Error reading module %1$s\n"
19268 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19270 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19271 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19272 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19273 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
19275 msgid "Revision control error."
19276 msgstr "Errore di controllo revisione."
19278 #: src/VCBackend.cpp:61
19281 "Some problem occured while running the command:\n"
19284 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19287 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19288 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19289 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19290 msgid "Error: Could not generate logfile."
19291 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19293 #: src/VCBackend.cpp:498
19295 msgstr "Aggiornato"
19297 #: src/VCBackend.cpp:500
19298 msgid "Locally Modified"
19299 msgstr "Modificato localmente"
19301 #: src/VCBackend.cpp:502
19302 msgid "Locally Added"
19303 msgstr "Aggiunto localmente"
19305 #: src/VCBackend.cpp:504
19306 msgid "Needs Merge"
19307 msgstr "Occorre fusione"
19309 #: src/VCBackend.cpp:506
19310 msgid "Needs Checkout"
19311 msgstr "Occorre estrazione"
19313 #: src/VCBackend.cpp:508
19314 msgid "No CVS file"
19315 msgstr "Nessun file CVS"
19317 #: src/VCBackend.cpp:510
19318 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19319 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19321 #: src/VCBackend.cpp:694
19323 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19324 "You have to update from repository first or revert your changes."
19326 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19327 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19329 #: src/VCBackend.cpp:699
19332 "Bad status when checking in changes.\n"
19337 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19342 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19345 "Error when updating from repository.\n"
19346 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19349 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19351 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19352 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19355 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19357 #: src/VCBackend.cpp:781
19360 "There were detected changes in the working directory:\n"
19363 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19364 "revert back to the repository version."
19366 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19369 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19370 "alla versione del repository successivamente."
19372 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19373 #: src/VCBackend.cpp:1250
19374 msgid "Changes detected"
19375 msgstr "Rilevate modifiche"
19377 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19379 msgstr "&Abbandona"
19381 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19382 msgid "View &Log ..."
19383 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19385 #: src/VCBackend.cpp:808
19388 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19389 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19392 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19394 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19395 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19398 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19400 #: src/VCBackend.cpp:869
19403 "The document %1$s is not in repository.\n"
19404 "You have to check in the first revision before you can revert."
19406 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19407 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19409 #: src/VCBackend.cpp:877
19412 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19413 "The status '%2$s' is unexpected."
19415 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19416 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19418 #: src/VCBackend.cpp:1085
19420 "Error when committing to repository.\n"
19421 "You have to manually resolve the problem.\n"
19422 "LyX will reopen the document after you press OK."
19424 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19425 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19426 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19428 #: src/VCBackend.cpp:1178
19430 "Error while acquiring write lock.\n"
19431 "Another user is most probably editing\n"
19432 "the current document now!\n"
19433 "Also check the access to the repository."
19435 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19436 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19437 "Verificare anche l'accesso al repository."
19439 #: src/VCBackend.cpp:1184
19441 "Error while releasing write lock.\n"
19442 "Check the access to the repository."
19444 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19445 "Verificare l'accesso al repository."
19447 #: src/VCBackend.cpp:1241
19450 "There were detected changes in the working directory:\n"
19453 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19458 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19461 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19466 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19467 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19471 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19472 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19476 #: src/VCBackend.cpp:1313
19477 msgid "VCN File Locking"
19478 msgstr "Blocco file di SVN"
19480 #: src/VCBackend.cpp:1314
19481 msgid "Locking property unset."
19482 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19484 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19485 msgid "Locking property set."
19486 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19488 #: src/VCBackend.cpp:1315
19489 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19490 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19492 #: src/VSpace.cpp:468
19493 msgid "Default skip"
19494 msgstr "Salto predefinito"
19496 #: src/VSpace.cpp:471
19498 msgstr "Salto piccolo"
19500 #: src/VSpace.cpp:474
19501 msgid "Medium skip"
19502 msgstr "Salto medio"
19504 #: src/VSpace.cpp:477
19506 msgstr "Salto grande"
19508 #: src/VSpace.cpp:480
19509 msgid "Vertical fill"
19510 msgstr "Riempimento verticale "
19512 #: src/VSpace.cpp:487
19516 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19519 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19520 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19522 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19523 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19525 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19526 msgid "Reload saved document?"
19527 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19529 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
19533 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19534 msgid "&Keep Changes"
19535 msgstr "&Mantieni modifiche"
19537 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19539 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19540 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19542 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19543 msgid "File not readable!"
19544 msgstr "File non leggibile!"
19546 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19549 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19551 "Do you want to create a new document?"
19553 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19555 "Volete creare un nuovo documento?"
19557 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19558 msgid "Create new document?"
19559 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19561 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19565 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19568 "The specified document template\n"
19570 "could not be read."
19572 "Il modello specificato di documento\n"
19574 "non ha potuto essere letto."
19576 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19577 msgid "Could not read template"
19578 msgstr "Non posso leggere il modello"
19580 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19581 msgid "Standard[[Bullets]]"
19584 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19588 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19592 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19596 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19600 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19604 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19605 msgid "Directories"
19608 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:274
19612 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
19613 msgid "Master document"
19614 msgstr "Documento padre"
19616 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
19618 msgstr "File aperti"
19620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
19624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
19627 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19628 "Continue searching from the beginning?"
19630 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19631 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19633 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
19636 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19637 "Continue searching from the end?"
19639 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19640 "Continuo a cercare dalla fine?"
19642 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
19643 msgid "Wrap search?"
19644 msgstr "Continuo la ricerca?"
19646 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:402
19647 msgid "Nothing to search"
19648 msgstr "Niente da cercare"
19650 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:453
19651 msgid "No open document(s) in which to search"
19652 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19654 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:528
19655 msgid "Advanced Find and Replace"
19656 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19659 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19660 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19663 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19665 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19668 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19670 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19676 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19677 "1995--%1$s LyX Team"
19679 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19680 "1995-%1$s LyX Team"
19682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19684 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19685 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19686 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19687 "any later version."
19689 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19690 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19691 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19692 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19696 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19697 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19698 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19699 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19700 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19701 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19702 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19704 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19705 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19706 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19707 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19708 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19709 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19710 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19714 msgid "not released yet"
19715 msgstr "non ancora rilasciato"
19717 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19720 "LyX Version %1$s\n"
19723 "LyX Versione %1$s\n"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19727 msgid "Library directory: "
19728 msgstr "Cartella di sistema: "
19730 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19731 msgid "User directory: "
19732 msgstr "Cartella utente: "
19734 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19735 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19736 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19743 msgstr "Informazioni su %1"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
19747 msgid "Preferences"
19748 msgstr "Preferenze"
19750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19751 msgid "Reconfigure"
19752 msgstr "Riconfigura"
19754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19759 msgid "Nothing to do"
19760 msgstr "Niente da fare"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
19763 msgid "Unknown action"
19764 msgstr "Azione sconosciuta"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19767 msgid "Command not handled"
19768 msgstr "Comando non trattato"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
19771 msgid "Command disabled"
19772 msgstr "Comando disabilitato"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19775 msgid "Running configure..."
19776 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
19779 msgid "Reloading configuration..."
19780 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19783 msgid "System reconfiguration failed"
19784 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
19788 "The system reconfiguration has failed.\n"
19789 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19790 "Please reconfigure again if needed."
19792 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19793 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19794 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19795 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19798 msgid "System reconfigured"
19799 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
19803 "The system has been reconfigured.\n"
19804 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19805 "updated document class specifications."
19807 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19808 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19809 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
19815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19817 msgid "Opening help file %1$s..."
19818 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
19821 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19822 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
19826 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19828 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19829 "può essere ridefinito."
19831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19833 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19834 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
19837 msgid "Unable to save document defaults"
19838 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
19841 msgid "Unknown function."
19842 msgstr "Funzione sconosciuta."
19844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2145
19845 msgid "The current document was closed."
19846 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
19850 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19851 "documents and exit.\n"
19855 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19856 "modificati prima di terminare.\n"
19860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19862 msgid "Software exception Detected"
19863 msgstr "Rilevato problema software"
19865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19867 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19868 "unsaved documents and exit."
19870 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19871 "documenti modificati prima di terminare."
19873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
19874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2326
19875 msgid "Could not find UI definition file"
19876 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
19881 "Error while reading the included file\n"
19883 "Please check your installation."
19885 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19887 "Per favore, controllate l'installazione."
19889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
19890 msgid "Could not find default UI file"
19891 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19895 "LyX could not find the default UI file!\n"
19896 "Please check your installation."
19898 "Non trovo il file UI di default!\n"
19899 "Per favore, controllate l'installazione."
19901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19904 "Error while reading the configuration file\n"
19906 "Falling back to default.\n"
19907 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19908 "check which User Interface file you are using."
19910 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19912 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19913 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19914 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19916 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19917 msgid "BibTeX Bibliography"
19918 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19920 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19921 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19923 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19924 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
19926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
19927 msgid "Documents|#o#O"
19928 msgstr "Documenti|#o#O"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19931 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19932 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19935 msgid "Select a BibTeX database to add"
19936 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19939 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19940 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19943 msgid "Select a BibTeX style"
19944 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19948 msgstr "Nessuna cornice"
19950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19951 msgid "Simple rectangular frame"
19952 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19955 msgid "Oval frame, thin"
19956 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19959 msgid "Oval frame, thick"
19960 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19963 msgid "Drop shadow"
19964 msgstr "Cornice ombreggiata"
19966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19967 msgid "Shaded background"
19968 msgstr "Sfondo colorato"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19971 msgid "Double rectangular frame"
19972 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19980 msgstr "Profondità"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19983 msgid "Total Height"
19984 msgstr "Altezza totale"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19991 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19995 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19999 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20003 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20007 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20008 msgid "Filename Suffix"
20009 msgstr "Suffisso del nome del file"
20011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20014 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20015 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20016 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20020 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20023 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20024 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20025 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20030 msgid "Enter new branch name"
20031 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20036 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20037 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20039 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20040 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20044 msgstr "&Incorpora"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20047 msgid "Renaming failed"
20048 msgstr "Rinomina non riuscita"
20050 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20051 msgid "The branch could not be renamed."
20052 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20054 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20055 msgid "Merge Changes"
20056 msgstr "Incorpora modifiche"
20058 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20064 "Autore della modifica: %1$s\n"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20069 msgid "Change made at %1$s\n"
20070 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20078 msgstr "Nessuna modifica"
20080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20082 msgstr "Maiuscoletto"
20084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20095 msgstr "Sottolineatura"
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20098 msgid "Double underbar"
20099 msgstr "Sottolineatura doppia"
20101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20102 msgid "Wavy underbar"
20103 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20107 msgstr "Depennazione"
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20111 msgstr "Nessun colore"
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20147 msgstr "Stile testo"
20149 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20153 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20154 msgid "LinkBack PDF"
20155 msgstr "LinkBack PDF"
20157 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20161 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20165 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20170 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20171 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20172 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20174 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
20175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
20176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
20179 msgstr "Annullato."
20181 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20182 msgid "Overwrite external file?"
20183 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20185 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20187 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20188 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20191 msgid "List of previous commands"
20192 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20194 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20195 msgid "Next command"
20196 msgstr "Comando successivo"
20198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20199 msgid "Compare LyX files"
20200 msgstr "Confronta file LyX"
20202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20203 msgid "Select document"
20204 msgstr "Selezione documento"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
20208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
20209 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20210 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20218 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20219 msgid "Error while comparing documents."
20220 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20222 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20224 msgstr "Abbandonato"
20226 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20231 msgid "Aborting process..."
20232 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20234 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20235 msgid "differences"
20236 msgstr "differenze"
20238 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20239 msgid "Compare different revisions"
20240 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20243 msgid "big[[delimiter size]]"
20244 msgstr "Fissa (big)"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20247 msgid "Big[[delimiter size]]"
20248 msgstr "Fissa (Big)"
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20251 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20252 msgstr "Fissa (bigg)"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20255 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20256 msgstr "Fissa (Bigg)"
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20259 msgid "Math Delimiter"
20260 msgstr "Delimitatori matematici"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20272 msgid "Computer Modern Roman"
20273 msgstr "Computer Modern Roman"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20276 msgid "Latin Modern Roman"
20277 msgstr "Latin Modern Roman"
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20280 msgid "AE (Almost European)"
20281 msgstr "AE (Almost European)"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20284 msgid "Times Roman"
20285 msgstr "Times Roman"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20292 msgid "Bitstream Charter"
20293 msgstr "Bitstream Charter"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20296 msgid "New Century Schoolbook"
20297 msgstr "New Century Schoolbook"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20309 msgstr "Bera Serif"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20312 msgid "Concrete Roman"
20313 msgstr "Concrete Roman"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20316 msgid "Zapf Chancery"
20317 msgstr "Zapf Chancery"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20320 msgid "Computer Modern Sans"
20321 msgstr "Computer Modern Sans"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20324 msgid "Latin Modern Sans"
20325 msgstr "Latin Modern Sans"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20332 msgid "Avant Garde"
20333 msgstr "Avant Garde"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20344 msgid "Computer Modern Typewriter"
20345 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20348 msgid "Latin Modern Typewriter"
20349 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20364 msgid "CM Typewriter Light"
20365 msgstr "CM Typewriter Light"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20372 msgid "Module not found!"
20373 msgstr "Modulo non trovato!"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20376 msgid "Layout is valid!"
20377 msgstr "Layout valido!"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20380 msgid "Layout is invalid!"
20381 msgstr "Layout non valido!"
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20384 msgid "Document Settings"
20385 msgstr "Impostazioni documento"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1361
20389 msgid "Child Document"
20390 msgstr "Documento figlio"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20393 msgid "Include to Output"
20394 msgstr "Includi nell'output"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20409 msgid "None (no fontenc)"
20410 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20422 msgstr "Intestazioni"
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20426 msgstr "Fantasioso"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20525 msgid "Language Default (no inputenc)"
20526 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20557 msgid "Appears in TOC"
20558 msgstr "Appare nell'indice generale"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20561 msgid "Author-year"
20562 msgstr "Autore-anno"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20570 msgid "Unavailable: %1$s"
20571 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20575 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20577 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20583 msgid "Document Class"
20584 msgstr "Classe documento"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20590 msgid "Child Documents"
20591 msgstr "Documenti figlio"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20598 msgid "Local Layout"
20599 msgstr "Layout locale"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20602 msgid "Text Layout"
20603 msgstr "Struttura testo"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20606 msgid "Page Margins"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20614 msgid "Numbering & TOC"
20615 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20622 msgid "PDF Properties"
20623 msgstr "Proprietà PDF"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20626 msgid "Math Options"
20627 msgstr "Opzioni matematiche"
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20630 msgid "Float Placement"
20631 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20635 msgstr "Elenchi puntati"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20642 msgid "LaTeX Preamble"
20643 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20648 msgid " (not installed)"
20649 msgstr " (non installato)"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20652 msgid "Layouts|#o#O"
20653 msgstr "Layout|#o#O"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20656 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20657 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20661 msgid "Local layout file"
20662 msgstr "File di layout locale"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20666 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20667 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20668 "document may not work with this layout if you do not\n"
20669 "keep the layout file in the document directory."
20671 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20672 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20673 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20674 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20677 msgid "&Set Layout"
20678 msgstr "Impo&sta layout"
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20681 msgid "Unable to read local layout file."
20682 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20685 msgid "Select master document"
20686 msgstr "Selezionare documento padre"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20689 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20690 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20694 msgid "Unapplied changes"
20695 msgstr "Modifiche non salvate"
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20700 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20701 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20703 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20704 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20709 msgstr "&Abbandona"
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20713 msgid "Unable to set document class."
20714 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20719 msgstr "%1$s, %2$s"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20723 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20724 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20728 msgid "%1$s (unavailable)"
20729 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20732 msgid "Module provided by document class."
20733 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20737 msgid "Package(s) required: %1$s."
20738 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20746 msgid "Modules required: %1$s."
20747 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20751 msgid "Modules excluded: %1$s."
20752 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20755 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20756 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20759 msgid "[No options predefined]"
20760 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20763 msgid "Can't set layout!"
20764 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20768 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20769 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20773 msgstr "non trovato"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20776 msgid "Assigned master does not include this file"
20777 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20782 "You must include this file in the document\n"
20783 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20786 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20787 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20791 msgid "Could not load master"
20792 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20797 "The master document '%1$s'\n"
20798 "could not be loaded."
20800 "Il documento padre '%1$s'\n"
20801 "non può essere caricato."
20803 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20805 msgstr "Programmazione esperta"
20807 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20811 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20813 msgstr "Lista errori"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20817 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20818 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20822 msgstr "In alto a sinistra"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20825 msgid "Bottom left"
20826 msgstr "In basso a sinistra"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20829 msgid "Baseline left"
20830 msgstr "Linea di base a sinistra"
20832 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20834 msgstr "In alto al centro"
20836 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20837 msgid "Bottom center"
20838 msgstr "In basso al centro"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20841 msgid "Baseline center"
20842 msgstr "Linea di base al centro"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20846 msgstr "In alto a destra"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20849 msgid "Bottom right"
20850 msgstr "In basso a destra"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20853 msgid "Baseline right"
20854 msgstr "Linea di base a destra"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20857 msgid "External Material"
20858 msgstr "Materiale esterno"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20864 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20865 msgid "Select external file"
20866 msgstr "Selezione file esterno"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20869 msgid "automatically"
20870 msgstr "automatica"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20877 msgid "Dissolve previous group?"
20878 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20883 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20884 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20885 "because this graphic was its only member.\n"
20886 "How do you want to proceed?"
20888 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20889 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20890 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20891 "Come si vuole procedere?"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20895 msgid "Stick with group '%1$s'"
20896 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20900 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20901 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20906 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20907 "the group will be dissolved,\n"
20908 "because this graphic was its only member.\n"
20909 "How do you want to proceed?"
20911 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20912 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20913 "immagine ne era il solo membro.\n"
20914 "Come si vuole procedere?"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20918 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20919 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20922 msgid "Enter unique group name:"
20923 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20926 msgid "Group already defined!"
20927 msgstr "Gruppo già definito!"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20931 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20932 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20942 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20946 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20947 msgid "in[[unit of measure]]"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20951 msgid "Select graphics file"
20952 msgstr "Selezione file grafico"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20955 msgid "Clipart|#C#c"
20956 msgstr "Galleria|#G#g"
20958 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20961 msgstr "Spazio sottile"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20964 msgid "Medium Space"
20965 msgstr "Spazio medio"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20968 msgid "Thick Space"
20969 msgstr "Spazio spesso"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20973 msgid "Negative Thin Space"
20974 msgstr "Spazio negativo sottile"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20977 msgid "Negative Medium Space"
20978 msgstr "Spazio medio negativo"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20981 msgid "Negative Thick Space"
20982 msgstr "Spazio spesso negativo"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20985 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20986 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20989 msgid "Quad (1 em)"
20990 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20993 msgid "Double Quad (2 em)"
20994 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20997 msgid "Interword Space"
20998 msgstr "Spazio tra parole"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21001 msgid "Horizontal Fill"
21002 msgstr "Riempimento orizzontale"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21006 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21007 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21008 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21010 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21011 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21012 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21015 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21016 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21018 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21020 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21023 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21024 msgid "Select document to include"
21025 msgstr "Scelta documento da inserire"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21028 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21029 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21032 msgid "Index Entry Settings"
21033 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21036 msgid "Label Color"
21037 msgstr "Colore etichetta"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21040 msgid "Cannot remove standard index"
21041 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21044 msgid "The default index cannot be removed."
21045 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21047 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21048 msgid "Enter new index name"
21049 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21052 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21054 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21057 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21059 msgstr "sconosciuto"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21063 msgstr "scorciatoia"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21067 msgstr "scorciatoie"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21073 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21079 msgstr "classe di testo"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21085 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21089 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21097 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21101 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21105 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21109 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21113 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21114 msgid "No language"
21115 msgstr "Nessun linguaggio"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21118 msgid "Program Listing Settings"
21119 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21123 msgstr "Nessun dialetto"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21127 msgstr "Registro di LaTeX"
21129 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21133 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21134 msgid "Literate Programming Build Log"
21135 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21137 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21138 msgid "lyx2lyx Error Log"
21139 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21142 msgid "Version Control Log"
21143 msgstr "Registro di controllo versione"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21146 msgid "Log file not found."
21147 msgstr "File registro non trovato."
21149 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21150 msgid "No literate programming build log file found."
21152 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21154 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21155 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21156 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21158 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21159 msgid "No version control log file found."
21160 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21162 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21163 msgid "Math Matrix"
21164 msgstr "Matrice matematica"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21167 msgid "Note Settings"
21168 msgstr "Impostazioni nota"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21171 msgid "Paragraph Settings"
21172 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21176 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21177 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21179 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21180 "the items is used."
21182 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21183 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21186 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21187 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21190 msgid "Phantom Settings"
21191 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21194 msgid "System files|#S#s"
21195 msgstr "File di sistema|#S#s"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21198 msgid "User files|#U#u"
21199 msgstr "File utente|#U#u"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21202 msgid "Look & Feel"
21203 msgstr "Aspetto grafico"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21206 msgid "Language Settings"
21207 msgstr "Impostazioni di lingua"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21210 msgid "File Handling"
21211 msgstr "Gestione file"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21214 msgid "Keyboard/Mouse"
21215 msgstr "Tastiera/Mouse"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21218 msgid "Input Completion"
21219 msgstr "Suggerimenti"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21227 msgid "Screen Fonts"
21228 msgstr "Caratteri schermo"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21235 msgid "Select directory for example files"
21236 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21239 msgid "Select a document templates directory"
21240 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21243 msgid "Select a temporary directory"
21244 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21247 msgid "Select a backups directory"
21248 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21251 msgid "Select a document directory"
21252 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21255 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21256 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21259 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21260 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21263 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21264 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21268 msgid "Spellchecker"
21269 msgstr "Correttore ortografico"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21289 msgstr "Convertitori"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21292 msgid "File Formats"
21293 msgstr "Formati file"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21296 msgid "Format in use"
21297 msgstr "Formato in uso"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21301 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21302 "converter. Please remove the converter first."
21304 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21305 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21308 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21310 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21311 "rimuovere il convertitore."
21313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
21314 msgid "LyX needs to be restarted!"
21315 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
21319 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21322 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
21330 msgid "User Interface"
21331 msgstr "Interfaccia utente"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
21339 msgstr "Scorciatoie"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
21347 msgstr "Scorciatoia"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
21350 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21351 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2659
21354 msgid "Mathematical Symbols"
21355 msgstr "Simboli matematici"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
21358 msgid "Document and Window"
21359 msgstr "Documento e finestra"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
21362 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21363 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
21366 msgid "System and Miscellaneous"
21367 msgstr "Sistema e varie"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844
21371 msgstr "&Ripristina"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
21375 msgid "Failed to create shortcut"
21376 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2956
21379 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21380 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
21383 msgid "Invalid or empty key sequence"
21384 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
21389 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21391 "You need to remove that binding before creating a new one."
21393 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21395 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
21398 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21399 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
21405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
21406 msgid "Choose bind file"
21407 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
21410 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21411 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
21414 msgid "Choose UI file"
21415 msgstr "Scelta del file UI"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
21418 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21419 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
21422 msgid "Choose keyboard map"
21423 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3248
21426 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21427 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21430 msgid "Print Document"
21431 msgstr "Stampa documento"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21434 msgid "Print to file"
21435 msgstr "Stampa su file"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21438 msgid "PostScript files (*.ps)"
21439 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21442 msgid "Longest label width"
21443 msgstr "Etichetta più lunga"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21446 msgid "Index Settings"
21447 msgstr "Impostazioni indice"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21450 msgid "<All indexes>"
21451 msgstr "<Tutti gli indici>"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21454 msgid "Progress/Debug Messages"
21455 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21458 msgid "Debug Level"
21459 msgstr "Livello di verifica"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21465 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21466 msgid "Cross-reference"
21467 msgstr "Riferimento"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21471 msgstr "&Torna indietro"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21475 msgstr "Salta indietro"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21478 msgid "Jump to label"
21479 msgstr "Salta all'etichetta"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21482 msgid "<No prefix>"
21483 msgstr "<Senza prefisso>"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21486 msgid "Find and Replace"
21487 msgstr "Trova e sostituisci"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21490 msgid "Send Document to Command"
21491 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21495 msgstr "Mostra file"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21498 msgid "Error -> Cannot load file!"
21499 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21503 msgid "%1$d words checked."
21504 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21507 msgid "One word checked."
21508 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21511 msgid "Spelling check completed"
21512 msgstr "Controllo ortografico completato"
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21515 msgid "Basic Latin"
21516 msgstr "Latino di base"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21519 msgid "Latin-1 Supplement"
21520 msgstr "Latino-1 supplemento"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21523 msgid "Latin Extended-A"
21524 msgstr "Latino esteso A"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21527 msgid "Latin Extended-B"
21528 msgstr "Latino esteso B"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21531 msgid "IPA Extensions"
21532 msgstr "Estensioni IPA"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21535 msgid "Spacing Modifier Letters"
21536 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21539 msgid "Combining Diacritical Marks"
21540 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21552 msgstr "Devanagari"
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21599 msgid "Hangul Jamo"
21600 msgstr "Hangul Jamo"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21603 msgid "Phonetic Extensions"
21604 msgstr "Estensioni fonetiche"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21607 msgid "Latin Extended Additional"
21608 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21611 msgid "Greek Extended"
21612 msgstr "Greco esteso"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21615 msgid "General Punctuation"
21616 msgstr "Punteggiatura generale"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21619 msgid "Superscripts and Subscripts"
21620 msgstr "Apici e pedici"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21623 msgid "Currency Symbols"
21624 msgstr "Simboli di valuta"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21627 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21628 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21631 msgid "Letterlike Symbols"
21632 msgstr "Simboli alfabetici"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21635 msgid "Number Forms"
21636 msgstr "Formati numerici"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21639 msgid "Mathematical Operators"
21640 msgstr "Operatori matematici"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21643 msgid "Miscellaneous Technical"
21644 msgstr "Tecnico misto"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21647 msgid "Control Pictures"
21648 msgstr "Immagini di controllo"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21651 msgid "Optical Character Recognition"
21652 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21655 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21656 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21659 msgid "Box Drawing"
21660 msgstr "Disegno caselle"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21663 msgid "Block Elements"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21667 msgid "Geometric Shapes"
21668 msgstr "Forme geometriche"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21671 msgid "Miscellaneous Symbols"
21672 msgstr "Dingbat misto"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21679 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21680 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21683 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21684 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21699 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21700 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21707 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21708 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21711 msgid "CJK Compatibility"
21712 msgstr "Compatibilità CJK"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21715 msgid "CJK Unified Ideographs"
21716 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21719 msgid "Hangul Syllables"
21720 msgstr "Sillabe Hangul"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21723 msgid "High Surrogates"
21724 msgstr "Surrogati alti"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21727 msgid "Private Use High Surrogates"
21728 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21731 msgid "Low Surrogates"
21732 msgstr "Surrogati bassi"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21735 msgid "Private Use Area"
21736 msgstr "Area uso privato"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21739 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21740 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21743 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21744 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21747 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21748 msgstr "Forme arabe A"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21751 msgid "Combining Half Marks"
21752 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21755 msgid "CJK Compatibility Forms"
21756 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21759 msgid "Small Form Variants"
21760 msgstr "Varianti forme piccole"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21763 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21764 msgstr "Forme arabe B"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21767 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21768 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21775 msgid "Linear B Syllabary"
21776 msgstr "Sillabario lineare B"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21779 msgid "Linear B Ideograms"
21780 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21783 msgid "Aegean Numbers"
21784 msgstr "Numeri egei"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21787 msgid "Ancient Greek Numbers"
21788 msgstr "Numeri greci antichi"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21792 msgstr "Corsivo antico"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21803 msgid "Old Persian"
21804 msgstr "Persiano antico"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21819 msgid "Cypriot Syllabary"
21820 msgstr "Sillabario cipriota"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21824 msgstr "Kharoshthi"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21827 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21828 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21831 msgid "Musical Symbols"
21832 msgstr "Simboli musicali"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21835 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21836 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21839 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21840 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21843 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21844 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21847 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21848 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21851 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21852 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21856 msgstr "Cartellini"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21859 msgid "Variation Selectors Supplement"
21860 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21863 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21864 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21867 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21868 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21871 msgid "Character: "
21872 msgstr "Carattere: "
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21875 msgid "Code Point: "
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21882 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21883 msgid "Insert Table"
21884 msgstr "Inserzione tabella"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21887 msgid "TeX Information"
21888 msgstr "Informazioni TeX"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21891 msgid "No thesaurus available for this language!"
21892 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21894 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21898 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21902 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21904 msgstr "Non attivo"
21906 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21908 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21909 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21916 msgid "unknown version"
21917 msgstr "versione sconosciuta"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21920 msgid "Small-sized icons"
21921 msgstr "Icone piccole"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21924 msgid "Normal-sized icons"
21925 msgstr "Icone normali"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21928 msgid "Big-sized icons"
21929 msgstr "Icone grandi"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827
21933 msgstr "Uscita da LyX"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:828
21936 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21938 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1082
21941 msgid "Welcome to LyX!"
21942 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21945 msgid "Automatic save done."
21946 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21949 msgid "Automatic save failed!"
21950 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
21953 msgid "Command not allowed without any document open"
21954 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
21958 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21959 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21962 msgid "Select template file"
21963 msgstr "Selezionare file modello"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
21966 msgid "Templates|#T#t"
21967 msgstr "Modelli|#M#m"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
21970 msgid "Document not loaded."
21971 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
21974 msgid "Select document to open"
21975 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
21978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
21979 msgid "Examples|#E#e"
21980 msgstr "Esempi|#E#e"
21982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21983 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21984 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21987 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21988 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21991 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21992 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
21995 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21996 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21999 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22000 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22001 msgid "Invalid filename"
22002 msgstr "Nome file non valido"
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
22007 "The directory in the given path\n"
22011 "La cartella nel percorso specificato\n"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
22017 msgid "Opening document %1$s..."
22018 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
22022 msgid "Document %1$s opened."
22023 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
22026 msgid "Version control detected."
22027 msgstr "Controllo versione rilevato."
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22031 msgid "Could not open document %1$s"
22032 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22035 msgid "Couldn't import file"
22036 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
22040 msgid "No information for importing the format %1$s."
22041 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22045 msgid "Select %1$s file to import"
22046 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22051 "The document %1$s already exists.\n"
22053 "Do you want to overwrite that document?"
22055 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22057 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22060 msgid "Overwrite document?"
22061 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22065 msgid "Importing %1$s..."
22066 msgstr "Sto importando %1$s..."
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
22070 msgstr "importato."
22072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22073 msgid "file not imported!"
22074 msgstr "File non importato!"
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
22081 msgid "Select LyX document to insert"
22082 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
22085 msgid "Absolute filename expected."
22086 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22089 msgid "Select file to insert"
22090 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
22093 msgid "All Files (*)"
22094 msgstr "Tutti i file (*)"
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22097 msgid "Choose a filename to save document as"
22098 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
22107 "The document %1$s could not be saved.\n"
22109 "Do you want to rename the document and try again?"
22111 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22113 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22116 msgid "Rename and save?"
22117 msgstr "Rinomino e salvo?"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22124 msgid "Close document"
22125 msgstr "Chiusura del documento"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
22128 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22129 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
22134 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22136 "Do you want to save the document?"
22138 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22140 "Volete salvare il documento?"
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
22143 msgid "Save new document?"
22144 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
22149 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22151 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22153 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22155 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
22158 msgid "Save changed document?"
22159 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
22163 msgstr "&Abbandona"
22165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22168 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22170 "Do you want to save the document?"
22172 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22174 "Volete salvare il documento?"
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
22181 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22185 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22186 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
22189 msgid "Reload externally changed document?"
22190 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
22193 msgid "Error when setting the locking property."
22194 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
22197 msgid "Directory is not accessible."
22198 msgstr "La cartella non è accessibile."
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
22202 msgid "Opening child document %1$s..."
22203 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22207 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22208 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
22212 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22213 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22217 msgid "Successful export to format: %1$s"
22218 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
22222 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22223 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
22226 msgid "Exporting ..."
22227 msgstr "Esportazione ..."
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
22230 msgid "Previewing ..."
22231 msgstr "Anteprima ..."
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
22234 msgid "Document not loaded"
22235 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
22240 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22241 "version of the document %1$s?"
22243 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22244 "salvata del documento %1$s?"
22246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
22247 msgid "Revert to saved document?"
22248 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
22251 msgid "Saving all documents..."
22252 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
22255 msgid "All documents saved."
22256 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3415
22260 msgid "%1$s unknown command!"
22261 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3522
22264 msgid "Please, preview the document first."
22265 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
22268 msgid "Couldn't proceed."
22269 msgstr "Non posso procedere."
22271 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:187
22272 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:230
22273 msgid "LaTeX Source"
22274 msgstr "Sorgente LaTeX"
22276 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
22277 msgid "DocBook Source"
22278 msgstr "Sorgente DocBook"
22280 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:234
22281 msgid "Literate Source"
22282 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22284 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22285 msgid " (version control, locking)"
22286 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22288 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22289 msgid " (version control)"
22290 msgstr " (controllo versione)"
22292 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22294 msgstr " (modificato)"
22296 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22297 msgid " (read only)"
22298 msgstr " (sola lettura)"
22300 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22302 msgstr "Chiudi file"
22304 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22306 msgstr "Nascondi linguetta"
22308 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22310 msgstr "Chiudi linguetta"
22312 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22313 msgid "Wrap Float Settings"
22314 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22316 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22317 msgid "Click to detach"
22318 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22320 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22322 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22323 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22325 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22326 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22327 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22329 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22331 msgstr "(sconosciuto)"
22333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:735
22335 msgstr "Nessun gruppo"
22337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763 src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22338 msgid "More Spelling Suggestions"
22339 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782
22342 msgid "Add to personal dictionary|n"
22343 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
22346 msgid "Ignore all|I"
22347 msgstr "Ignora tutto|I"
22349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22350 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22351 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:830
22357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:832
22358 msgid "More Languages ...|M"
22359 msgstr "Altre lingue ...|l"
22361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
22363 msgstr "Nascosti|N"
22365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
22366 msgid "<No Documents Open>"
22367 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
22370 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22371 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22374 msgid "View (Other Formats)|F"
22375 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22378 msgid "Update (Other Formats)|p"
22379 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
22383 msgid "View [%1$s]|V"
22384 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
22388 msgid "Update [%1$s]|U"
22389 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
22392 msgid "No Custom Insets Defined!"
22393 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1210
22396 msgid "<No Document Open>"
22397 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1220
22400 msgid "Master Document"
22401 msgstr "Documento padre"
22403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22404 msgid "Open Navigator..."
22405 msgstr "Apri navigatore..."
22407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22408 msgid "Other Lists"
22409 msgstr "Altri elenchi"
22411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1271
22412 msgid "<Empty Table of Contents>"
22413 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22416 msgid "Other Toolbars"
22417 msgstr "Altre barre strumenti"
22419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1321
22420 msgid "No Branches Set for Document!"
22421 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
22424 msgid "Index Entry|d"
22425 msgstr "Voce d'indice|V"
22427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22429 msgid "Index: %1$s"
22430 msgstr "Indice: %1$s"
22432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
22434 msgid "Index Entry (%1$s)"
22435 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1448
22438 msgid "No Citation in Scope!"
22439 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2029
22442 msgid "No Action Defined!"
22443 msgstr "Nessuna azione definita!"
22445 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22447 msgid "Export %1$s"
22448 msgstr "Esporta %1$s"
22450 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22452 msgid "Import %1$s"
22453 msgstr "Importa %1$s"
22455 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22457 msgid "Update %1$s"
22458 msgstr "Aggiorna %1$s"
22460 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22463 msgstr "Mostra %1$s"
22465 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22469 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22471 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22474 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22475 "di questi caratteri:\n"
22477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22478 msgid "Could not update TeX information"
22479 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22481 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22483 msgid "The script `%1$s' failed."
22484 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22488 msgstr "Tutti i file"
22490 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22491 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22492 msgid "Table of Contents"
22493 msgstr "Indice generale"
22495 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22496 msgid "List of Graphics"
22497 msgstr "Elenco delle immagini"
22499 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22500 msgid "List of Equations"
22501 msgstr "Elenco delle equazioni"
22503 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22504 msgid "List of Footnotes"
22505 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22507 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22508 msgid "List of Listings"
22509 msgstr "Elenco dei listati"
22511 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22512 msgid "List of Indexes"
22513 msgstr "Elenco degli indici"
22515 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22516 msgid "List of Marginal notes"
22517 msgstr "Elenco delle note a margine"
22519 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22520 msgid "List of Notes"
22521 msgstr "Elenco delle note"
22523 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22524 msgid "List of Citations"
22525 msgstr "Elenco delle citazioni"
22527 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22528 msgid "Labels and References"
22529 msgstr "Etichette e riferimenti"
22531 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22532 msgid "List of Branches"
22533 msgstr "Elenco dei rami"
22535 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22536 msgid "List of Changes"
22537 msgstr "Elenco delle modifiche"
22539 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22540 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22542 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22545 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22548 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22549 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22550 msgid "Problematic filename for DVI"
22551 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22553 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22554 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22556 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22557 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22559 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22560 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22562 #: src/insets/Inset.cpp:88
22563 msgid "Bibliography Entry"
22564 msgstr "Voce bibliografica"
22566 #: src/insets/Inset.cpp:91
22568 msgstr "Codice TeX"
22570 #: src/insets/Inset.cpp:94
22574 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22578 #: src/insets/Inset.cpp:111
22579 msgid "Horizontal Space"
22580 msgstr "Spazio orizzontale"
22582 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22583 msgid "Vertical Space"
22584 msgstr "Spazio verticale"
22586 #: src/insets/Inset.cpp:115
22590 #: src/insets/Inset.cpp:158
22591 msgid "Horizontal Math Space"
22592 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22594 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22595 msgid "Keys must be unique!"
22596 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22598 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22601 "The key %1$s already exists,\n"
22602 "it will be changed to %2$s."
22604 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22605 "verrà cambiata in %2$s."
22607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22610 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22611 "If you proceed, all of them will be opened."
22613 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22614 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22617 msgid "Open Databases?"
22618 msgstr "Aprire cataloghi?"
22620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22625 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22626 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22630 msgstr "Cataloghi:"
22632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22633 msgid "Style File:"
22634 msgstr "File di stile:"
22636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22641 msgid "included in TOC"
22642 msgstr "incluso nell'indice"
22644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22645 msgid "Export Warning!"
22646 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22650 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22651 "BibTeX will be unable to find them."
22653 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22654 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22658 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22659 "BibTeX will be unable to find it."
22661 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22662 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22664 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22665 msgid "simple frame"
22666 msgstr "cornice semplice"
22668 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22670 msgstr "senza cornice"
22672 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22673 msgid "simple frame, page breaks"
22674 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22676 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22678 msgstr "ovale, sottile"
22680 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22681 msgid "oval, thick"
22682 msgstr "ovale, spessa"
22684 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22685 msgid "drop shadow"
22686 msgstr "cornice ombreggiata"
22688 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22689 msgid "shaded background"
22690 msgstr "sfondo colorato"
22692 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22693 msgid "double frame"
22694 msgstr "cornice doppia"
22696 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22698 msgid "%1$s (%2$s)"
22699 msgstr "%1$s (%2$s)"
22701 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22703 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22704 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22712 msgstr "non attivo"
22714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22716 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22717 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22723 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22724 msgid "Branch (child only): "
22725 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22727 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22728 msgid "Branch (undefined): "
22729 msgstr "Ramo (non definito): "
22731 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22733 msgstr "Non definito: "
22735 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22739 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22742 msgstr "Sotto-%1$s"
22744 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22745 msgid "No bibliography defined!"
22746 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22748 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22749 msgid "No citations selected!"
22750 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22752 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22754 msgstr "non citato"
22756 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22757 msgid "LaTeX Command: "
22758 msgstr "Comando LaTeX: "
22760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22761 msgid "InsetCommand Error: "
22762 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22765 msgid "Incompatible command name."
22766 msgstr "Nome comando incompatibile."
22768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22769 msgid "InsetCommandParams Error: "
22770 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22773 msgid "InsetCommandParams: "
22774 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22777 msgid "Unknown parameter name: "
22778 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22781 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22782 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22785 msgid "Uncodable characters"
22786 msgstr "Carattere intraducibili"
22788 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22791 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22792 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22795 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22796 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22799 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22801 msgid "External template %1$s is not installed"
22802 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22804 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22806 msgstr "flottante: "
22808 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22810 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22811 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22813 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22817 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22819 msgstr "sottoflottante: "
22821 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22822 msgid " (sideways)"
22823 msgstr " (obliquamente)"
22825 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22826 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22827 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22829 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22831 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22832 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22834 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22836 msgid "List of %1$s"
22837 msgstr "Elenco di %1$s"
22839 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22841 msgstr "Nota a piè pagina"
22843 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22846 "Could not copy the file\n"
22848 "into the temporary directory."
22850 "Non ho potuto copiare il file\n"
22852 "nella cartella temporanea."
22854 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22856 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22857 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22859 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22861 msgid "Graphics file: %1$s"
22862 msgstr "File grafici: %1$s"
22864 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22868 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22872 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22874 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22875 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22878 msgid "Verbatim Input"
22879 msgstr "Input testuale"
22881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22882 msgid "Verbatim Input*"
22883 msgstr "Input* testuale"
22885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22886 msgid "Include (excluded)"
22887 msgstr "Includi (esclusi)"
22889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22891 msgid "Recursive input"
22892 msgstr "Input ricorsivo"
22894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22897 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22898 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22903 "Included file `%1$s'\n"
22904 "has textclass `%2$s'\n"
22905 "while parent file has textclass `%3$s'."
22907 "Il file incluso `%1$s'\n"
22908 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22909 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22912 msgid "Different textclasses"
22913 msgstr "Classi di documento differenti"
22915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22918 "Included file `%1$s'\n"
22919 "uses module `%2$s'\n"
22920 "which is not used in parent file."
22922 "Il file incluso `%1$s'\n"
22923 "usa il modulo `%2$s'\n"
22924 "che non è usato nel file genitore."
22926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22927 msgid "Module not found"
22928 msgstr "Modulo non trovato"
22930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22931 msgid "Unsupported Inclusion"
22932 msgstr "Inclusione non supportata"
22934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22937 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22938 "Offending file:\n"
22941 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22942 "File incriminato:\n"
22945 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22946 msgid "Index sorting failed"
22947 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22949 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22952 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22953 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22954 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22955 "explained in the User Guide."
22957 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22958 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22959 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22960 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22962 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22963 msgid "Index Entry"
22964 msgstr "Voce d'indice"
22966 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22967 msgid "unknown type!"
22968 msgstr "tipo sconosciuto!"
22970 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22971 msgid "Unknown index type!"
22972 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22974 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22975 msgid "All indexes"
22976 msgstr "Tutti gli indici"
22978 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22980 msgstr "sottoindice"
22982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22984 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22985 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22988 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22989 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22994 msgstr "indefinito"
22996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
23005 msgid "No version control"
23006 msgstr "Nessun controllo versione"
23008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
23010 msgid "%1$s unknown"
23011 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23013 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23014 msgid "Label names must be unique!"
23015 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23017 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23020 "The label %1$s already exists,\n"
23021 "it will be changed to %2$s."
23023 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23024 "verrà cambiata in %2$s."
23026 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23027 msgid "DUPLICATE: "
23028 msgstr "DUPLICATA:"
23030 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23031 msgid "Horizontal line"
23032 msgstr "Linea orizzontale"
23034 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23035 msgid "no more lstline delimiters available"
23036 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23038 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23039 msgid "Running out of delimiters"
23040 msgstr "Delimitatori esauriti"
23042 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23044 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23045 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23046 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23047 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23048 "must investigate!"
23050 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23051 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23053 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23054 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23057 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23058 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23059 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23061 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23064 "The following characters in one of the program listings are\n"
23065 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23068 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23069 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23073 msgid "A value is expected."
23074 msgstr "È richiesto un valore."
23076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23082 msgid "Unbalanced braces!"
23083 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23086 msgid "Please specify true or false."
23087 msgstr "Specificare true o false."
23089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23090 msgid "Only true or false is allowed."
23091 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23094 msgid "Please specify an integer value."
23095 msgstr "Specificare un valore intero."
23097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23098 msgid "An integer is expected."
23099 msgstr "È richiesto un intero."
23101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23102 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23103 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23106 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23107 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23111 msgid "Please specify one of %1$s."
23112 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23116 msgid "Try one of %1$s."
23117 msgstr "Provare uno di %1$s."
23119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23121 msgid "I guess you mean %1$s."
23122 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23126 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23127 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23131 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23132 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23136 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23138 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23142 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23145 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23146 "sottoinsieme di trblTRBL"
23148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23150 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23151 "right, bottom left and top left corner."
23153 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23154 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23157 msgid "Enter something like \\color{white}"
23158 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23161 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23162 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23165 msgid "auto, last or a number"
23166 msgstr "auto, last oppure un numero"
23168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23170 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23171 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23172 "defining a listing inset)"
23174 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23175 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23176 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23181 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23182 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23185 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23186 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23187 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23191 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23192 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23196 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23197 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23201 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23202 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23206 msgid "Parameter %1$s: "
23207 msgstr "Parametro %1$s: "
23209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23211 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23212 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23216 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23217 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23219 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23221 msgstr "Nuova pagina"
23223 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23225 msgstr "Azzera pagina"
23227 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23228 msgid "Clear Double Page"
23229 msgstr "Azzera pagina doppia"
23231 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23235 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23236 msgid "Nomenclature Symbol: "
23237 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23239 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23240 msgid "Description: "
23241 msgstr "Descrizione: "
23243 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23245 msgstr "Ordinamento: "
23247 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23249 msgstr "Nota di LyX"
23251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23253 msgstr "Segnaposto"
23255 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23259 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23263 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23267 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23271 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23275 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23279 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23281 msgstr "SCORRETTA:"
23283 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23287 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23291 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23295 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23296 msgid "Page Number"
23297 msgstr "Numero pagina"
23299 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23303 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23304 msgid "Textual Page Number"
23305 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23307 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23309 msgstr "Pagina di testo: "
23311 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23312 msgid "Standard+Textual Page"
23313 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23315 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23317 msgstr "Riferimento e testo: "
23319 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23321 msgstr "Formattato"
23323 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23327 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23328 msgid "Reference to Name"
23329 msgstr "Riferimento a nome"
23331 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23335 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23337 msgstr "sottoscritto"
23339 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23340 msgid "superscript"
23341 msgstr "soprascritto"
23343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23344 msgid "Protected Space"
23345 msgstr "Spazio protetto"
23347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23349 msgstr "Spazio quad"
23351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23352 msgid "Double Quad Space"
23353 msgstr "Due quadratoni"
23355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23364 msgid "Protected Horizontal Fill"
23365 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23368 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23369 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23372 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23373 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23376 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23377 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23380 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23381 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23384 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23385 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23388 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23389 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23393 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23394 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23398 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23399 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23401 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23402 msgid "Unknown TOC type"
23403 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23405 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4615
23406 msgid "Selection size should match clipboard content."
23408 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23410 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23414 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23420 msgstr "Non mostrato."
23422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23424 msgstr "Sto caricando..."
23426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23427 msgid "Converting to loadable format..."
23428 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23430 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23431 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23432 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23435 msgid "Scaling etc..."
23436 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23439 msgid "Ready to display"
23440 msgstr "Pronto a mostrare"
23442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23443 msgid "No file found!"
23444 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23447 msgid "Error converting to loadable format"
23449 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23452 msgid "Error loading file into memory"
23453 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23456 msgid "Error generating the pixmap"
23457 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23461 msgstr "Nessuna immagine"
23463 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23464 msgid "Preview loading"
23465 msgstr "Caricamento anteprima"
23467 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23468 msgid "Preview ready"
23469 msgstr "L'anteprima è pronta"
23471 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23472 msgid "Preview failed"
23473 msgstr "Anteprima non riuscita"
23475 #: src/lengthcommon.cpp:37
23476 msgid "cc[[unit of measure]]"
23479 #: src/lengthcommon.cpp:37
23483 #: src/lengthcommon.cpp:37
23487 #: src/lengthcommon.cpp:38
23491 #: src/lengthcommon.cpp:38
23492 msgid "mu[[unit of measure]]"
23495 #: src/lengthcommon.cpp:38
23499 #: src/lengthcommon.cpp:39
23503 #: src/lengthcommon.cpp:39
23507 #: src/lengthcommon.cpp:39
23508 msgid "Text Width %"
23509 msgstr "Larghezza Testo %"
23511 #: src/lengthcommon.cpp:40
23512 msgid "Column Width %"
23513 msgstr "Larghezza Colonna %"
23515 #: src/lengthcommon.cpp:40
23516 msgid "Page Width %"
23517 msgstr "Larghezza Pagina %"
23519 #: src/lengthcommon.cpp:40
23520 msgid "Line Width %"
23521 msgstr "Larghezza Riga %"
23523 #: src/lengthcommon.cpp:41
23524 msgid "Text Height %"
23525 msgstr "Altezza Testo %"
23527 #: src/lengthcommon.cpp:41
23528 msgid "Page Height %"
23529 msgstr "Altezza Pagina %"
23531 #: src/lyxfind.cpp:142
23532 msgid "Search error"
23533 msgstr "Cerca errore"
23535 #: src/lyxfind.cpp:142
23536 msgid "Search string is empty"
23537 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23539 #: src/lyxfind.cpp:369
23540 msgid "String found."
23541 msgstr "Stringa trovata."
23543 #: src/lyxfind.cpp:371
23544 msgid "String has been replaced."
23545 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23547 #: src/lyxfind.cpp:374
23549 msgid "%1$d strings have been replaced."
23550 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23552 #: src/lyxfind.cpp:1241
23553 msgid "Search text is empty!"
23554 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23556 #: src/lyxfind.cpp:1255
23557 msgid "Invalid regular expression!"
23558 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23560 #: src/lyxfind.cpp:1260
23561 msgid "Match not found!"
23562 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23564 #: src/lyxfind.cpp:1264
23565 msgid "Match found!"
23566 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23568 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23570 msgid " Macro: %1$s: "
23571 msgstr "Macro: %1$s: "
23573 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23574 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23576 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23577 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23579 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23581 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23582 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23584 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23586 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23587 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23589 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23590 msgid "Cursor not in table"
23591 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23593 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23594 msgid "Only one row"
23595 msgstr "Una sola riga"
23597 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23598 msgid "Only one column"
23599 msgstr "Una sola colonna"
23601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23602 msgid "No hline to delete"
23603 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23606 msgid "No vline to delete"
23607 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23611 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23612 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23614 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23615 msgid "Bad math environment"
23616 msgstr "Contesto matematico errato"
23618 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23620 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23621 "Change the math formula type and try again."
23623 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23624 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23628 msgstr "Nessun numero"
23630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23636 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23637 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23639 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23641 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23642 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23644 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23646 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23647 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23649 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23650 msgid "create new math text environment ($...$)"
23651 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23653 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23654 msgid "entered math text mode (textrm)"
23655 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23657 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23658 msgid "Regular expression editor mode"
23659 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23661 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23662 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23663 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23665 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23666 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23667 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23669 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23670 msgid "Standard[[mathref]]"
23673 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23675 msgstr "Riferimento abbellito"
23677 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23678 msgid "FormatRef: "
23679 msgstr "FormatRef: "
23681 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23683 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23684 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23686 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23690 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23694 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23696 msgstr "macro matematica"
23698 #: src/output.cpp:37
23701 "Could not open the specified document\n"
23704 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23707 #: src/output_plaintext.cpp:136
23709 msgstr "Sommario: "
23711 #: src/output_plaintext.cpp:148
23712 msgid "References: "
23713 msgstr "Referimenti: "
23715 #: src/support/debug.cpp:40
23716 msgid "No debugging messages"
23717 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23719 #: src/support/debug.cpp:41
23720 msgid "General information"
23721 msgstr "Informazioni generali"
23723 #: src/support/debug.cpp:42
23724 msgid "Program initialisation"
23725 msgstr "Inizializzazione programma"
23727 #: src/support/debug.cpp:43
23728 msgid "Keyboard events handling"
23729 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23731 #: src/support/debug.cpp:44
23732 msgid "GUI handling"
23733 msgstr "Gestione GUI"
23735 #: src/support/debug.cpp:45
23736 msgid "Lyxlex grammar parser"
23737 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23739 #: src/support/debug.cpp:46
23740 msgid "Configuration files reading"
23741 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23743 #: src/support/debug.cpp:47
23744 msgid "Custom keyboard definition"
23745 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23747 #: src/support/debug.cpp:48
23748 msgid "LaTeX generation/execution"
23749 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23751 #: src/support/debug.cpp:49
23752 msgid "Math editor"
23753 msgstr "Editor matematico"
23755 #: src/support/debug.cpp:50
23756 msgid "Font handling"
23757 msgstr "Gestione caratteri"
23759 #: src/support/debug.cpp:51
23760 msgid "Textclass files reading"
23761 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23763 #: src/support/debug.cpp:52
23764 msgid "Version control"
23765 msgstr "Controllo versione"
23767 #: src/support/debug.cpp:53
23768 msgid "External control interface"
23769 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23771 #: src/support/debug.cpp:54
23772 msgid "Undo/Redo mechanism"
23773 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23775 #: src/support/debug.cpp:55
23776 msgid "User commands"
23777 msgstr "Comandi utente"
23779 #: src/support/debug.cpp:56
23780 msgid "The LyX Lexer"
23781 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23783 #: src/support/debug.cpp:57
23784 msgid "Dependency information"
23785 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23787 #: src/support/debug.cpp:58
23789 msgstr "Inserti di LyX"
23791 #: src/support/debug.cpp:59
23792 msgid "Files used by LyX"
23793 msgstr "File usati da LyX"
23795 #: src/support/debug.cpp:60
23796 msgid "Workarea events"
23797 msgstr "Eventi area di lavoro"
23799 #: src/support/debug.cpp:61
23800 msgid "Insettext/tabular messages"
23801 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23803 #: src/support/debug.cpp:62
23804 msgid "Graphics conversion and loading"
23805 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23807 #: src/support/debug.cpp:63
23808 msgid "Change tracking"
23809 msgstr "Tracciamento modifiche"
23811 #: src/support/debug.cpp:64
23812 msgid "External template/inset messages"
23813 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23815 #: src/support/debug.cpp:65
23816 msgid "RowPainter profiling"
23817 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23819 #: src/support/debug.cpp:66
23820 msgid "Scrolling debugging"
23821 msgstr "Verifica scorrimento"
23823 #: src/support/debug.cpp:67
23824 msgid "Math macros"
23825 msgstr "Macro matematiche"
23827 #: src/support/debug.cpp:68
23831 #: src/support/debug.cpp:69
23832 msgid "Locale/Internationalisation"
23833 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23835 #: src/support/debug.cpp:70
23836 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23837 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23839 #: src/support/debug.cpp:71
23840 msgid "Find and replace mechanism"
23841 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23843 #: src/support/debug.cpp:72
23844 msgid "Developers' general debug messages"
23845 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23847 #: src/support/debug.cpp:73
23848 msgid "All debugging messages"
23849 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23851 #: src/support/debug.cpp:152
23853 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23854 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23856 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23857 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23860 #: src/support/os_win32.cpp:444
23861 msgid "System file not found"
23862 msgstr "File di sistema non trovato"
23864 #: src/support/os_win32.cpp:445
23866 "Unable to load shfolder.dll\n"
23869 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23870 "Occorre installarlo."
23872 #: src/support/os_win32.cpp:450
23873 msgid "System function not found"
23874 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23876 #: src/support/os_win32.cpp:451
23878 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23879 "Don't know how to proceed. Sorry."
23881 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23882 "Non so come procedere. Spiacente."
23884 #: src/support/userinfo.cpp:45
23885 msgid "Unknown user"
23886 msgstr "Utente sconosciuto"
23888 #~ msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
23889 #~ msgstr "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti."
23891 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
23892 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
23894 #~ msgid "DockWidget"
23895 #~ msgstr "DockWidget"
23900 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23901 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
23904 #~ msgstr "Commento"
23906 #~ msgid "greyedout"
23907 #~ msgstr "Sbiadita"
23909 #~ msgid "Open Target...|O"
23910 #~ msgstr "Apri link|A"
23912 #~ msgid "&Use Defaults"
23913 #~ msgstr "Classi &predefinite"
23915 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23919 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23920 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23921 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23922 #~ "%[[, %pages%]]}."
23924 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23925 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23926 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23927 #~ "%[[, %pages%]]}."
23929 #~ msgid "LyX binary not found"
23930 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23933 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23935 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23936 #~ "di comando %1$s"
23939 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23941 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23942 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23944 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23946 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23948 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23950 #~ msgid "File not found"
23951 #~ msgstr "File non trovato"
23954 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23955 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23957 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23958 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23961 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23962 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23964 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23965 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23968 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23969 #~ "%2$s is not a directory."
23971 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23972 #~ "%2$s non è una cartella."
23974 #~ msgid "Directory not found"
23975 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23977 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23978 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
23980 #~ msgid "Use &XeTeX"
23981 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
23983 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23984 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
23986 #~ msgid "&Use babel"
23987 #~ msgstr "Usa &babel"
23990 #~ msgstr "&Globale"
23992 #~ msgid "institutemark"
23993 #~ msgstr "Nota istituto"
23995 #~ msgid "Flex:Institute"
23996 #~ msgstr "Istituto"
23998 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24001 #~ msgid "altaffilmark"
24002 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24004 #~ msgid "tablenotemark"
24005 #~ msgstr "Nota tabella"
24011 #~ msgstr "diagramma"
24014 #~ msgstr "grafico"
24017 #~ msgstr "Bibnote"
24019 #~ msgid "Chemistry"
24020 #~ msgstr "Chimica"
24025 #~ msgid "InstituteMark"
24026 #~ msgstr "Nota istituto"
24028 #~ msgid "Flex:Alert"
24031 #~ msgid "Flex:Structure"
24032 #~ msgstr "Struttura"
24034 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24035 #~ msgstr "Modo articolo"
24037 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24038 #~ msgstr "Modo presentazione"
24040 #~ msgid "Thanks Reference"
24041 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24043 #~ msgid "Internet Address Reference"
24044 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24046 #~ msgid "Name (First Name)"
24049 #~ msgid "Name (Surname)"
24050 #~ msgstr "Cognome"
24052 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24053 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24055 #~ msgid "Titlenotemark"
24056 #~ msgstr "Nota titolo"
24058 #~ msgid "Authormark"
24059 #~ msgstr "Nota autore"
24061 #~ msgid "CorAuthormark"
24062 #~ msgstr "Nota autore corr."
24064 #~ msgid "Lowercase"
24065 #~ msgstr "Minuscolo"
24070 #~ msgid "Sidenote"
24071 #~ msgstr "Nota a lato"
24073 #~ msgid "Marginnote"
24074 #~ msgstr "Nota a margine"
24076 #~ msgid "NewThought"
24077 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24080 #~ msgstr "Maiuscolo"
24082 #~ msgid "SmallCaps"
24083 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24085 #~ msgid "Flex:Firstname"
24088 #~ msgid "Flex:Fname"
24091 #~ msgid "Flex:Surname"
24092 #~ msgstr "Cognome"
24094 #~ msgid "Flex:Filename"
24095 #~ msgstr "Nome file"
24097 #~ msgid "Flex:Literal"
24098 #~ msgstr "Letterale"
24100 #~ msgid "Flex:Emph"
24101 #~ msgstr "Enfatizzato"
24103 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24106 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24107 #~ msgstr "Numero citazione"
24109 #~ msgid "Flex:Volume"
24112 #~ msgid "Flex:Day"
24115 #~ msgid "Flex:Month"
24118 #~ msgid "Flex:Year"
24121 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24122 #~ msgstr "Numero-edizione"
24124 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24125 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24127 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24128 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24130 #~ msgid "Flex:ISSN"
24133 #~ msgid "Flex:CODEN"
24136 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24137 #~ msgstr "Codice-SS"
24139 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24140 #~ msgstr "Titolo-SS"
24142 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24143 #~ msgstr "Codice-CCC"
24145 #~ msgid "Flex:Code"
24148 #~ msgid "Flex:Dscr"
24151 #~ msgid "Flex:Keyword"
24152 #~ msgstr "Parola chiave"
24154 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24157 #~ msgid "Flex:Orgname"
24158 #~ msgstr "Orgname"
24160 #~ msgid "Flex:Street"
24163 #~ msgid "Flex:City"
24166 #~ msgid "Flex:State"
24169 #~ msgid "Flex:Postcode"
24170 #~ msgstr "Codice postale"
24172 #~ msgid "Flex:Country"
24175 #~ msgid "Flex:Directory"
24176 #~ msgstr "Cartella"
24178 #~ msgid "Flex:Email"
24181 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24182 #~ msgstr "KeyCombo"
24184 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24187 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24188 #~ msgstr "GuiMenu"
24190 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24191 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24193 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24194 #~ msgstr "GuiButton"
24196 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24197 #~ msgstr "MenuChoice"
24203 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24205 #~ msgid "Note:Comment"
24206 #~ msgstr "Commento"
24208 #~ msgid "Note:Note"
24211 #~ msgid "Note:Greyedout"
24212 #~ msgstr "Sbiadita"
24214 #~ msgid "Box:Shaded"
24215 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24220 #~ msgid "Argument"
24221 #~ msgstr "Argomento"
24223 #~ msgid "Info:menu"
24224 #~ msgstr "Info:menu"
24226 #~ msgid "Info:shortcut"
24227 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24229 #~ msgid "Info:shortcuts"
24230 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24232 #~ msgid "Braillebox"
24233 #~ msgstr "Casella braille"
24235 #~ msgid "Flex:Endnote"
24236 #~ msgstr "Note finali"
24238 #~ msgid "Flex:Initial"
24239 #~ msgstr "Capolettera"
24241 #~ msgid "Flex:Glosse"
24244 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24245 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24247 #~ msgid "Flex:Expression"
24248 #~ msgstr "Espressione"
24250 #~ msgid "Flex:Concepts"
24251 #~ msgstr "Concetti"
24253 #~ msgid "Flex:Meaning"
24254 #~ msgstr "Significato"
24256 #~ msgid "Flex:Noun"
24257 #~ msgstr "Sostantivazione"
24259 #~ msgid "Flex:Strong"
24262 #~ msgid "Noweb literate programming"
24263 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24265 #~ msgid "Sweave Options"
24266 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24268 #~ msgid "S/R expression"
24269 #~ msgstr "Espressione S/R"
24272 #~ msgstr "Norvegese"
24275 #~ msgstr "Neonorvegese"
24277 #~ msgid "file[[scope]]"
24278 #~ msgstr "del file"
24280 #~ msgid "master document[[scope]]"
24281 #~ msgstr "del documento padre"
24283 #~ msgid "open files[[scope]]"
24284 #~ msgstr "dei file aperti"
24286 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24287 #~ msgstr "dei manuali"
24290 #~ msgid "Keywordsr"
24291 #~ msgstr "Parole chiave"
24293 #~ msgid "Current paragraph"
24294 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24296 #~ msgid "Current ¶graph"
24297 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24299 #~ msgid "A&vailable indices:"
24300 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24303 #~ msgstr "Larghezza:"
24305 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24306 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24308 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24309 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24311 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24312 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24314 #~ msgid "Vert. Phantom"
24315 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24317 #~ msgid "Successful "
24318 #~ msgstr "Riuscito/a"
24321 #~ msgstr "Errore "
24323 #~ msgid "All indices"
24324 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24329 #~ msgid "Cust&om:"
24330 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24333 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24334 #~ "lyx2lyx script."
24336 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24337 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24340 #~ "The specified document\n"
24342 #~ "could not be read."
24344 #~ "Il documento specificato\n"
24346 #~ "non ha potuto essere letto."
24348 #~ msgid "Could not read document"
24349 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24351 #~ msgid "&Keep it"
24352 #~ msgstr "&Tienilo"
24354 #~ msgid "Cannot view URL"
24355 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24357 #~ msgid "Hyperlink"
24358 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24361 #~ msgstr "Etichetta"
24363 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24364 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24366 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24367 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24369 #~ msgid "Invisible"
24370 #~ msgstr "Invisibili"
24373 #~ msgstr "Altezza:"
24375 #~ msgid "Value of the line height."
24376 #~ msgstr "Spessore della linea"
24378 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24379 #~ msgstr "Istituto"
24381 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24384 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24387 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24388 #~ msgstr "Struttura"
24390 #~ msgid "Element:Firstname"
24393 #~ msgid "Element:Fname"
24396 #~ msgid "Element:Filename"
24397 #~ msgstr "Nome file"
24399 #~ msgid "Element:Citation-number"
24400 #~ msgstr "Numero citazione"
24402 #~ msgid "Element:Issue-number"
24403 #~ msgstr "Numero-edizione"
24405 #~ msgid "Element:Issue-day"
24406 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24408 #~ msgid "Element:Issue-months"
24409 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24411 #~ msgid "Element:SS-Title"
24412 #~ msgstr "Titolo-SS"
24414 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24415 #~ msgstr "Codice-CCC"
24417 #~ msgid "Element:Postcode"
24418 #~ msgstr "Codice postale"
24420 #~ msgid "Element:Directory"
24421 #~ msgstr "Cartella"
24423 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24424 #~ msgstr "KeyCombo"
24426 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24427 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24429 #~ msgid "Element:GuiButton"
24430 #~ msgstr "GuiButton"
24432 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24433 #~ msgstr "MenuChoice"
24435 #~ msgid "CharStyle"
24438 #~ msgid "Custom:Endnote"
24439 #~ msgstr "Note finali"
24441 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24442 #~ msgstr "Capolettera"
24444 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24445 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24447 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24448 #~ msgstr "Sostantivo"
24450 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24451 #~ msgstr "Enfatizzato"
24453 #~ msgid "CharStyle:Code"
24456 #~ msgid "FrmtRef: "
24457 #~ msgstr "FrmtRef: "
24459 #~ msgid "Glossary term"
24460 #~ msgstr "Voce di glossario"
24462 #~ msgid "Middle|d"
24463 #~ msgstr "Centrale|a"
24465 #~ msgid "caption frame"
24466 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24468 #~ msgid "top/bottom line"
24469 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24471 #~ msgid "Decimal point:"
24472 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24474 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24475 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24477 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24478 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24480 #~ msgid "Screen &DPI:"
24481 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24483 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24484 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24487 #~ msgstr "ColorUi"
24489 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24490 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24492 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24493 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24495 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24496 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24498 #~ msgid "Publisher ID"
24499 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24504 #~ msgid "TheoremTemplate"
24505 #~ msgstr "Modello di teorema"
24507 #~ msgid "Theorem #:"
24508 #~ msgstr "Teorema #:"
24510 #~ msgid "Lemma #:"
24511 #~ msgstr "Lemma #:"
24513 #~ msgid "Corollary #:"
24514 #~ msgstr "Corollario #:"
24516 #~ msgid "Proposition #:"
24517 #~ msgstr "Proposizione #:"
24519 #~ msgid "Conjecture #:"
24520 #~ msgstr "Congettura #:"
24522 #~ msgid "Criterion #:"
24523 #~ msgstr "Criterio #:"
24526 #~ msgstr "Fatto #:"
24528 #~ msgid "Axiom #:"
24529 #~ msgstr "Assioma #:"
24531 #~ msgid "Definition #:"
24532 #~ msgstr "Definizione #:"
24534 #~ msgid "Example #:"
24535 #~ msgstr "Esempio #:"
24537 #~ msgid "Condition #:"
24538 #~ msgstr "Condizione #:"
24540 #~ msgid "Problem #:"
24541 #~ msgstr "Problema #:"
24543 #~ msgid "Exercise #:"
24544 #~ msgstr "Esercizio #:"
24546 #~ msgid "Remark #:"
24547 #~ msgstr "Osservazione #:"
24549 #~ msgid "Claim #:"
24550 #~ msgstr "Asserzione #:"
24553 #~ msgstr "Nota #:"
24555 #~ msgid "Notation #:"
24556 #~ msgstr "Notazione #:"
24559 #~ msgstr "Caso #:"
24561 #~ msgid "Footernote"
24562 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24564 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24565 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24567 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24569 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24571 #~ msgid "Overwrite all files?"
24572 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24574 #~ msgid "Continue &asking"
24575 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24577 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24578 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24580 #~ msgid "Thin space"
24581 #~ msgstr "Spazio sottile"
24583 #~ msgid "Medium space"
24584 #~ msgstr "Spazio medio"
24586 #~ msgid "Thick space"
24587 #~ msgstr "Spazio spesso"
24589 #~ msgid "Negative thin space"
24590 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24592 #~ msgid "Negative medium space"
24593 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24595 #~ msgid "Negative thick space"
24596 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24598 #~ msgid "Inter-word space"
24599 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24601 #~ msgid "Date format"
24602 #~ msgstr "Formato data"
24604 #~ msgid "Unknown buffer info"
24605 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24607 #~ msgid "QQuad Space"
24608 #~ msgstr "Spazio qquad"
24610 #~ msgid "Preview\t"
24611 #~ msgstr "Anteprima\t"
24613 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24614 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24617 #~ msgstr "Opzioni"
24619 #~ msgid "Find LyX Text"
24620 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24622 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24624 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24626 #~ msgid "&Replace with..."
24627 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24630 #~ msgstr "S&uccessivo"
24632 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24633 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24635 #~ msgid "Pre&vious"
24636 #~ msgstr "P&recedente"
24638 #~ msgid "&Keep case"
24639 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24641 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24643 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24645 #~ msgid "&Find..."
24646 #~ msgstr "T&rova..."
24648 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24649 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24651 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24652 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24655 #~ msgstr "&Successivo"
24657 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24658 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24660 #~ msgid "&Previous"
24661 #~ msgstr "&Precedente"
24663 #~ msgid "&Advanced"
24664 #~ msgstr "Avan&zato"
24670 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24671 #~ "%1$s.layout,\n"
24672 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24673 #~ "class or style file required by it is not\n"
24674 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24675 #~ "for more information.\n"
24677 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24678 #~ "%1$s.layout,\n"
24679 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24680 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24681 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24683 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24684 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24686 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24688 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24691 #~ msgid "Any &word"
24692 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24695 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24698 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24701 #~ msgid "TextLabel"
24702 #~ msgstr "Etichetta"
24704 #~ msgid "Merge cells"
24705 #~ msgstr "Unisci celle"
24707 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24708 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24710 #~ msgid "Branch Settings"
24711 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24713 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24714 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24716 #~ msgid "Table Settings"
24717 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24719 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24720 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24722 #~ msgid "Language ...|L"
24723 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24725 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24726 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24728 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24729 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24731 #~ msgid "&Debug messages"
24732 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24734 #~ msgid "Clear &automatically"
24735 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24737 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24738 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24740 #~ msgid "Box Settings"
24741 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24743 #~ msgid "TeX Code Settings"
24744 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24746 #~ msgid "Float Settings"
24747 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24749 #~ msgid "Match found and replaced !"
24750 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24752 #~ msgid "Close this panel"
24753 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24756 #~ msgstr "Precedente"
24758 #~ msgid "Match..."
24759 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24761 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24762 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24764 #~ msgid "The Enter key works, too"
24765 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24767 #~ msgid "The delete key works, too"
24768 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24771 #~ msgstr "&Elimina"
24774 #~ msgstr "&Trova:"
24776 #~ msgid "Current &Paragraph"
24777 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24779 #~ msgid "Document in current file"
24780 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24786 #~ msgstr "dall'inizio"
24789 #~ msgstr "dalla fine"
24792 #~ msgstr "in avanti"
24794 #~ msgid "backwards"
24795 #~ msgstr "all'indietro"
24800 #~ msgid " reached while searching "
24801 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24803 #~ msgid "Continue searching from "
24804 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24807 #~ msgstr "&Fittizio"
24809 #~ msgid "&Automatic clear"
24810 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24812 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24813 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24815 #~ msgid "Show progress messages"
24816 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24818 #~ msgid "(cancelling)"
24819 #~ msgstr "(annullamento)"
24821 #~ msgid "Anschrift:"
24822 #~ msgstr "Anschrift:"
24824 #~ msgid "Briefkopf:"
24825 #~ msgstr "Briefkopf:"
24827 #~ msgid "Absender:"
24828 #~ msgstr "Absender:"
24831 #~ msgstr "Zusatz:"
24833 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24834 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24836 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24837 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24839 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24840 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24842 #~ msgid "Unterschrift:"
24843 #~ msgstr "Unterschrift:"
24845 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24846 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24848 #~ msgid "Vorwahl:"
24849 #~ msgstr "Vorwahl:"
24851 #~ msgid "Telefon:"
24852 #~ msgstr "Telefon:"
24860 #~ msgid "Betreff:"
24861 #~ msgstr "Betreff:"
24864 #~ msgstr "Anrede:"
24869 #~ msgid "Anlage(n):"
24870 #~ msgstr "Anlage(n):"
24872 #~ msgid "Verteiler:"
24873 #~ msgstr "Verteiler:"
24879 #~ msgstr "Strasse"
24881 #~ msgid "Strasse:"
24882 #~ msgstr "Strasse:"
24890 #~ msgid "RetourAdresse:"
24891 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24893 #~ msgid "MeinZeichen:"
24894 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24896 #~ msgid "IhrZeichen:"
24897 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24899 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24900 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24914 #~ msgid "Adresse:"
24915 #~ msgstr "Adresse:"
24917 #~ msgid "Anlagen:"
24918 #~ msgstr "Anlagen:"
24920 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24921 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24923 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24924 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24929 #~ msgid "View Output|V"
24930 #~ msgstr "Mostra output|M"
24932 #~ msgid "Update Output|U"
24933 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24936 #~ msgid "Advanced Search"
24937 #~ msgstr "Avanzata"
24939 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24940 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24942 #~ msgid "Find &Prev"
24943 #~ msgstr "Trova &precedente"
24945 #~ msgid "Replace P&rev"
24946 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24948 #~ msgid "Current buffer only"
24949 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24954 #~ msgid "Current file and all included files"
24955 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24957 #~ msgid "Document"
24958 #~ msgstr "Documento"
24960 #~ msgid "All open buffers"
24961 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24963 #~ msgid "Dropped Capitals"
24964 #~ msgstr "Capolettere"
24966 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24967 #~ msgstr "Capolettera"
24969 #~ msgid "Dropped Capital"
24970 #~ msgstr "Capolettera"
24972 #~ msgid "Find LyX...|X"
24973 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24975 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24976 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24981 #~ msgid "No file open!"
24982 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24984 #~ msgid "Jump to the label"
24985 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24987 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24988 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24991 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24992 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24995 #~ msgid "Master Settings"
24996 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24998 #~ msgid "Column Width"
24999 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25001 #~ msgid "Listing settings"
25002 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25005 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25006 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25008 #~ msgid "Insert|n"
25009 #~ msgstr "Inserisci|s"
25011 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25012 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25015 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25017 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25021 #~ msgstr "Lunghezza"
25023 #~ msgid "Opened inset"
25024 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25026 #~ msgid "Opened Box Inset"
25027 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25029 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25030 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25032 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25033 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25035 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25036 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25038 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25039 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25041 #~ msgid "Opened Float Inset"
25042 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25044 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25045 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25047 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25048 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25050 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25051 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25053 #~ msgid "Opened Note Inset"
25054 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25056 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25057 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25059 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25060 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25062 #~ msgid "Opened table"
25063 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25065 #~ msgid "Opened Text Inset"
25066 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25068 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25069 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25071 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25072 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25074 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25075 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25077 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25079 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25080 #~ "diverso da quello prestabilito"
25082 #~ msgid "Use input encod&ing"
25083 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25085 #~ msgid "Toggle Label|L"
25086 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25088 #~ msgid "Move Section down|d"
25089 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25091 #~ msgid "Move Section up|u"
25092 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25094 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25095 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25098 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25100 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25101 #~ "aspell_english\"."
25104 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25105 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25106 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25108 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25109 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25110 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25116 #~ msgid "Accept Change|C"
25117 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25120 #~ msgid "C&ommand:"
25121 #~ msgstr "&Comando:"
25123 #~ msgid "&BibTeX command:"
25124 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25126 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25127 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25129 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25130 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25132 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25133 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25135 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25136 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25138 #~ msgid "View|V[[show]]"
25139 #~ msgstr "Mostra output|M"
25141 #~ msgid "View DVI"
25142 #~ msgstr "Mostra DVI"
25144 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25145 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25147 #~ msgid "View PostScript"
25148 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25150 #~ msgid "Update DVI"
25151 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25153 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25154 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25156 #~ msgid "Update PostScript"
25157 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25159 #~ msgid "Thesaurus failure"
25160 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25163 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25167 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25174 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25175 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25177 #~ msgid "B&rowse..."
25178 #~ msgstr "S&foglia..."
25180 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25181 #~ msgstr "Numero di copie"
25183 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25184 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25189 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25190 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25192 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25193 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25195 #~ msgid "Spellchecker error"
25196 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25199 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25200 #~ "Maybe it has been killed."
25202 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25203 #~ "Forse è stato terminato."
25205 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25206 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25208 #~ msgid "LangHeader"
25209 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25211 #~ msgid "Language Header:"
25212 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25214 #~ msgid "Language:"
25215 #~ msgstr "Lingua:"
25217 #~ msgid "LastLanguage"
25218 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25220 #~ msgid "Last Language:"
25221 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25223 #~ msgid "LangFooter"
25224 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25226 #~ msgid "Language Footer:"
25227 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25229 #~ msgid "Computer"
25230 #~ msgstr "Computer"
25232 #~ msgid "Computer:"
25233 #~ msgstr "Computer:"
25235 #~ msgid "EmptySection"
25236 #~ msgstr "Sezione vuota"
25238 #~ msgid "Empty Section"
25239 #~ msgstr "Sezione vuota"
25241 #~ msgid "CloseSection"
25242 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25244 #~ msgid "Close Section"
25245 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25247 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25248 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25251 #~ msgid "Phantom Text"
25252 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25257 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25258 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25260 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25261 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25263 #~ msgid "&Postscript driver:"
25264 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25266 #~ msgid "Append Parameter"
25267 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25269 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25270 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25272 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25273 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25275 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25276 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25278 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25279 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25281 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25282 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25284 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25285 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25287 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25288 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25290 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25291 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25293 #~ msgid "&Default language:"
25294 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25296 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25298 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25299 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25301 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25302 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25304 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25305 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25307 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25308 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25311 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25312 #~ "You may not have the right languages installed."
25314 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25315 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25318 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25319 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25321 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25322 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25325 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25328 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25329 #~ "nella codifica `%2$s'."
25331 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25333 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25336 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25337 #~ "encoding `%2$s'."
25339 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25340 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25343 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25344 #~ "encoding `%2$s'."
25346 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25347 #~ "nella codifica `%2$s'."
25349 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25350 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25355 #~ msgid "pspell (library)"
25356 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25358 #~ msgid "aspell (library)"
25359 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25361 #~ msgid "*.ispell"
25362 #~ msgstr "*.ispell"
25368 #~ msgstr "Tabella"
25370 #~ msgid "algorithm"
25371 #~ msgstr "Algoritmo"
25374 #~ msgstr "tableau"
25376 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25377 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25379 #~ msgid "keywords"
25380 #~ msgstr "parole chiave"
25382 #~ msgid "Table of Contents|a"
25383 #~ msgstr "Indice generale|g"
25388 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25390 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25392 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25393 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25395 #~ msgid "Slidecontents"
25396 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25398 #~ msgid "Progress Contents"
25399 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25404 #~ msgid "American"
25405 #~ msgstr "Americano"
25407 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25408 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25410 #~ msgid "Austrian"
25411 #~ msgstr "Austriaco"
25413 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25414 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25417 #~ msgstr "Britannico"
25419 #~ msgid "Canadian"
25420 #~ msgstr "Canadese"
25422 #~ msgid "LinuxDoc"
25423 #~ msgstr "LinuxDoc"
25425 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25426 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25433 #~ msgid "Reference\t"
25434 #~ msgstr "Riferimento"
25437 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25438 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25441 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25442 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25445 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25446 #~ msgstr "RetourAdresse"
25449 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25450 #~ msgstr "Postvermerk"
25453 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25454 #~ msgstr "IhrZeichen"
25457 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25458 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25461 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25462 #~ msgstr "MeinZeichen"
25465 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25466 #~ msgstr "Unterschrift"
25471 #~ msgid "Braille mirror off"
25472 #~ msgstr "Braille mirror off"
25474 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25475 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25477 #~ msgid "LaTeX default"
25478 #~ msgstr "LaTeX default"
25480 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25481 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25483 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25484 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25486 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25487 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25489 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25490 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25492 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25493 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25495 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25496 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25498 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25499 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25501 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25502 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25505 #~ "Layout had to be changed from\n"
25506 #~ "%1$s to %2$s\n"
25507 #~ "because of class conversion from\n"
25510 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25512 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25515 #~ msgid "Changed Layout"
25516 #~ msgstr "Layout modificato"
25518 #~ msgid "Unknown layout"
25519 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25522 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25523 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25525 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25526 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25528 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25529 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25531 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25532 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25534 #~ msgid "Display image in LyX"
25535 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25537 #~ msgid "Screen display"
25538 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25540 #~ msgid "Monochrome"
25541 #~ msgstr "Bianco e nero"
25543 #~ msgid "Grayscale"
25544 #~ msgstr "Scala di grigi"
25549 #~ msgid "&Display:"
25550 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25553 #~ msgstr "Sca&la:"
25555 #~ msgid "Scr&een Display:"
25556 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25558 #~ msgid "Do not display"
25559 #~ msgstr "Non mostrare"
25561 #~ msgid "Unknown Info: "
25562 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25564 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25565 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25567 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25568 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"