]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
853e0cdc636f09528445dd5e58cc0bca1f0eb27e
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 21:03+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 22:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Copyright"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Chiudi"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Etichetta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Chiave:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
128 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "&Processore:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Selezionare un processore"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "&Opzioni:"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr ""
147 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
154 msgid "Scan for new databases and styles"
155 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgid "&Rescan"
160 msgstr "&Riesamina"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 msgid "&Browse..."
168 msgstr "&Sfoglia..."
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
177 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
178 msgid "&Add"
179 msgstr "A&ggiungi"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
183 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
185 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
188 msgid "Cancel"
189 msgstr "Cancella"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
192 msgid "The BibTeX style"
193 msgstr "È lo stile BibTeX"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 msgid "St&yle"
197 msgstr "Sti&le"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
200 msgid "Choose a style file"
201 msgstr "Scegliere un file di stile"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
204 msgid "This bibliography section contains..."
205 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 msgid "&Content:"
209 msgstr "C&ontenuto:"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
212 msgid "all cited references"
213 msgstr "tutti i riferimenti citati"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
217 msgid "all uncited references"
218 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
221 msgid "all references"
222 msgstr "tutti i riferimenti"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
225 msgid "Add bibliography to the table of contents"
226 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
229 msgid "Add bibliography to &TOC"
230 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
238 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
243 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
253 msgid "&OK"
254 msgstr "&OK"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
261 msgid "Do&wn"
262 msgstr "&Giù"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
265 msgid "Move the selected database upwards in the list"
266 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
270 msgid "&Up"
271 msgstr "S&u"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
274 msgid "BibTeX database to use"
275 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
278 msgid "Databa&ses"
279 msgstr "&Cataloghi"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
286 msgid "&Add..."
287 msgstr "&Aggiungi..."
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
294 msgid "&Delete"
295 msgstr "&Elimina"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
298 msgid "Check this if the box should break across pages"
299 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
302 msgid "Allow &page breaks"
303 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgid "Alignment"
308 msgstr "Allineamento"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
311 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
312 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
317 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
318 msgid "Left"
319 msgstr "A sinistra"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
325 msgid "Center"
326 msgstr "Al centro"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
331 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
332 msgid "Right"
333 msgstr "A destra"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
336 msgid "Stretch"
337 msgstr "Ad estensione"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
340 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
341 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
346 msgid "Top"
347 msgstr "Superiore"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
352 msgid "Middle"
353 msgstr "Centrale"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
358 msgid "Bottom"
359 msgstr "Inferiore"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
362 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
363 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
366 msgid "&Box:"
367 msgstr "C&asella:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
370 msgid "Co&ntent:"
371 msgstr "&Contenuto:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
374 msgid "Vertical"
375 msgstr "Verticale"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
378 msgid "Horizontal"
379 msgstr "Orizzontale"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
383 msgid "&Height:"
384 msgstr "&Altezza:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgid "Inner Bo&x:"
388 msgstr "Casella &interna:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 msgid "&Decoration:"
392 msgstr "&Decorazione:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
397 msgid "&Width:"
398 msgstr "&Larghezza:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 msgid "Height value"
402 msgstr "Valore dell'altezza"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgid "Width value"
406 msgstr "Valore della larghezza"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr ""
411 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
423 msgid "None"
424 msgstr "Nessuno"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
429 msgid "Parbox"
430 msgstr "Parbox"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
434 msgid "Minipage"
435 msgstr "Minipagina"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Tipi di caselle supportate"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Rami diponibili:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Selezionare un ramo"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
451 msgid "&New:"
452 msgstr "&Nuovo:"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
455 msgid ""
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 "active."
458 msgstr ""
459 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
460 "prodotto."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "&Suffisso del nome file"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "Rami &indefiniti"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "&Rami disponibili:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "(&Dis)attiva"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "Modifica colore..."
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3469
505 #: src/Buffer.cpp:3480 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
506 msgid "&Remove"
507 msgstr "&Rimuovi"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 msgid "Re&name..."
515 msgstr "&Rinomina..."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 msgid "&Add Selected"
523 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
526 msgid "Add all unknown branches to the list."
527 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
530 msgid "Add A&ll"
531 msgstr "Aggiungi &tutti"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1010
538 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Buffer.cpp:3453 src/Buffer.cpp:3499
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
548 msgid "&Cancel"
549 msgstr "&Cancella"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "&Rami indefiniti:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 msgid "&Font:"
562 msgstr "Cara&ttere: "
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 msgid "Si&ze:"
567 msgstr "Dimen&sione:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
575 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
592 msgid "Default"
593 msgstr "Predefinito"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Tiny"
598 msgstr "Minuscolo"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smallest"
603 msgstr "Piccolissimo"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Smaller"
608 msgstr "Molto piccolo"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Small"
613 msgstr "Piccolo"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 msgid "Normal"
618 msgstr "Normale"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Large"
623 msgstr "Grande"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgid "Larger"
628 msgstr "Molto grande"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 msgid "Largest"
633 msgstr "Grandissimo"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
637 msgid "Huge"
638 msgstr "Enorme"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 msgid "Huger"
643 msgstr "Gigantesco"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
646 msgid "&Custom Bullet:"
647 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 msgid "&Level:"
652 msgstr "&Livello:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 msgid "Change:"
656 msgstr "Modifica:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
659 msgid "Go to previous change"
660 msgstr "Vai alla modifica precedente"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
663 msgid "&Previous change"
664 msgstr "&Modifica precedente"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
667 msgid "Go to next change"
668 msgstr "Vai alla modifica successiva"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
671 msgid "&Next change"
672 msgstr "&Modifica successiva"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
675 msgid "Accept this change"
676 msgstr "Accetta questa modifica"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 msgid "&Accept"
680 msgstr "&Accetta"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
683 msgid "Reject this change"
684 msgstr "Rifiuta questa modifica"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 msgid "&Reject"
688 msgstr "&Rifiuta"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
692 msgid "Font family"
693 msgstr "Famiglia caratteri"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 msgid "&Family:"
697 msgstr "&Famiglia:"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
701 msgid "Font shape"
702 msgstr "Forma carattere"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 msgid "S&hape:"
706 msgstr "F&orma:"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
710 msgid "Font series"
711 msgstr "Serie carattere"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
718 msgid "Language"
719 msgstr "Lingua"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
723 msgid "Font color"
724 msgstr "Colore carattere"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
730 msgid "&Language:"
731 msgstr "&Lingua:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 msgid "&Series:"
735 msgstr "&Serie:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 msgid "&Color:"
739 msgstr "&Colore:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
742 msgid "Never Toggled"
743 msgstr "Mai commutati"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
747 msgid "Font size"
748 msgstr "Dimensione carattere"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
752 msgid "Other font settings"
753 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
756 msgid "Always Toggled"
757 msgstr "Sempre commutati"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 msgid "&Misc:"
761 msgstr "&Varie:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
764 msgid "toggle font on all of the above"
765 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
768 msgid "&Toggle all"
769 msgstr "&Commuta tutto"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
772 msgid "Apply each change automatically"
773 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
776 msgid "Apply changes &immediately"
777 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
780 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
783 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
788 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
791 msgid "&Apply"
792 msgstr "&Applica"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
799 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
800 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
801 msgid "Close"
802 msgstr "Chiudi"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
805 msgid "A&vailable Citations:"
806 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
809 msgid "S&elected Citations:"
810 msgstr "Citazioni &selezionate:"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
813 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
814 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
817 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
818 msgstr ""
819 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
830 msgid "&Down"
831 msgstr "&Giù"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
834 msgid "Search Citation"
835 msgstr "Cerca citazione"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
838 msgid "Searc&h:"
839 msgstr "Testo da tro&vare:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
842 msgid ""
843 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
844 msgstr ""
845 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
848 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
849 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
852 msgid "&Search"
853 msgstr "Cerca"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
856 msgid "Search field:"
857 msgstr "Campo di ricerca:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
860 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
861 msgid "All fields"
862 msgstr "Tutti i campi"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
865 msgid "Regular e&xpression"
866 msgstr "Espress&ione regolare"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
869 msgid "Case se&nsitive"
870 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
873 msgid "Entry types:"
874 msgstr "Tipi di voce:"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
877 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
878 msgid "All entry types"
879 msgstr "Tutti i tipi di voce"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
882 msgid "Search as you &type"
883 msgstr "Cerca &mentre si digita"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
886 msgid "Formatting"
887 msgstr "Formattazione"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
890 msgid "Citation st&yle:"
891 msgstr "S&tile citazione:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
894 msgid "Natbib citation style to use"
895 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
898 msgid "Text &before:"
899 msgstr "Testo &prima:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
902 msgid "Text to place before citation"
903 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
906 msgid "Text a&fter:"
907 msgstr "Testo &dopo:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
910 msgid "Text to place after citation"
911 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
914 msgid "List all authors"
915 msgstr "Elenca tutti gli autori"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
918 msgid "Full aut&hor list"
919 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
922 msgid "Force upper case in citation"
923 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
926 msgid "Force u&pper case"
927 msgstr "For&za maiuscolo"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
930 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
932 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
935 msgid "&Restore"
936 msgstr "&Ripristina"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
939 msgid "App&ly"
940 msgstr "&Applica"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
943 msgid "&New Document:"
944 msgstr "Documento &nuovo:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
947 msgid "&Old Document:"
948 msgstr "Documento &vecchio:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
951 msgid "Bro&wse..."
952 msgstr "Sfogl&ia..."
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
955 msgid "Options"
956 msgstr "Opzioni"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
959 msgid "Copy Document Settings from:"
960 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
963 msgid "N&ew Document"
964 msgstr "Documento n&uovo"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
967 msgid "Ol&d Document"
968 msgstr "Documento v&ecchio"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
971 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
972 msgid "TeX Code: "
973 msgstr "Codice TeX: "
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
976 msgid "Match delimiter types"
977 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
980 msgid "&Keep matched"
981 msgstr "&Accoppia automaticamente"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
984 msgid "&Size:"
985 msgstr "&Dimensione:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
988 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
989 msgid "Insert the delimiters"
990 msgstr "Inserisci i delimitatori"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
993 msgid "&Insert"
994 msgstr "&Inserisci"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
997 msgid "Reset to the default settings for the document class"
998 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1001 msgid "Use Class Defaults"
1002 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1005 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1006 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1009 msgid "Save as Document Defaults"
1010 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1013 msgid "Display"
1014 msgstr "Visualizza"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1017 msgid "Show ERT button only"
1018 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1021 msgid "&Collapsed"
1022 msgstr "&Collassato"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1025 msgid "Show ERT contents"
1026 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1029 msgid "O&pen"
1030 msgstr "A&perto"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1033 msgid "For more information, refer to the complete log."
1034 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1037 msgid "&Errors:"
1038 msgstr "&Errori:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1041 msgid "Description:"
1042 msgstr "Descrizione:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1045 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1046 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1049 msgid "View Complete &Log..."
1050 msgstr "Mostra il &registro..."
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1053 msgid "F&ile"
1054 msgstr "F&ile"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1058 msgid "Filename"
1059 msgstr "Nome file"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1064 msgid "&File:"
1065 msgstr "&File:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1068 msgid "Select a file"
1069 msgstr "Selezionare un file"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1072 msgid "&Draft"
1073 msgstr "&Bozza"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1076 msgid "&Template"
1077 msgstr "&Modello"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1080 msgid "Available templates"
1081 msgstr "Modelli disponibili"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1084 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1085 msgid "LaTe&X and LyX options"
1086 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1089 msgid "LaTeX Options"
1090 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1093 msgid "O&ption:"
1094 msgstr "O&pzione:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1097 msgid "Forma&t:"
1098 msgstr "Forma&to:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1101 msgid "&Show in LyX"
1102 msgstr "&Mostra in LyX"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1108 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1109 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1112 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1113 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1114 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1117 msgid "Si&ze and Rotation"
1118 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1121 msgid "Rotate"
1122 msgstr "Ruota"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1128 msgid "Angle to rotate image by"
1129 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1135 msgid "The origin of the rotation"
1136 msgstr "È l'origine della rotazione"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1139 msgid "Ori&gin:"
1140 msgstr "&Origine:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1143 msgid "A&ngle:"
1144 msgstr "A&ngolo:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1147 msgid "Scale"
1148 msgstr "Scala"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1152 msgid "Height of image in output"
1153 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1157 msgid "Width of image in output"
1158 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1161 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1162 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1166 msgid "&Maintain aspect ratio"
1167 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1170 msgid "Crop"
1171 msgstr "Ritaglia"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1175 msgid "Clip to bounding box values"
1176 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1180 msgid "Clip to &bounding box"
1181 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1185 msgid "&Left bottom:"
1186 msgstr "In basso a &sinistra:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1189 msgid "x"
1190 msgstr "x"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1194 msgid "Right &top:"
1195 msgstr "In alto a &destra:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1199 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1200 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1204 msgid "&Get from File"
1205 msgstr "Come da &file"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1208 msgid "y"
1209 msgstr "y"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1212 msgid "Find LyX Text"
1213 msgstr "Trova testo LyX"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1216 msgid "&Basic"
1217 msgstr "&Essenziale"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1221 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1222 msgstr ""
1223 "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1226 msgid "&Replace with..."
1227 msgstr "Sostituisci &con..."
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1230 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1231 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1234 msgid "Ne&xt"
1235 msgstr "S&uccessivo"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1238 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1239 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1242 msgid "Pre&vious"
1243 msgstr "P&recedente"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1246 msgid "Replace all occurences at once"
1247 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1250 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1251 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1252 msgid "Replace &All"
1253 msgstr "Sostituisci &tutto"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1256 msgid ""
1257 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1258 "first letter"
1259 msgstr ""
1260 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1261 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1264 msgid "&Keep case"
1265 msgstr "&Mantieni iniziale"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1269 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1270 msgstr "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1273 msgid "&Find..."
1274 msgstr "T&rova..."
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1277 msgid "Perform a case-sensitive search"
1278 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1281 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1282 msgid "Case &sensitive"
1283 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1286 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1287 msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1290 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1291 msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1294 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1295 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1298 msgid "&Next"
1299 msgstr "&Successivo"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1302 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1303 msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1306 msgid "&Previous"
1307 msgstr "&Precedente"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1310 msgid "Restrict search to whole words only"
1311 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1314 msgid "Whole &words"
1315 msgstr "Parol&e intere"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1318 msgid "&Advanced"
1319 msgstr "Avan&zato"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1322 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1323 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1326 msgid "Sco&pe"
1327 msgstr "Cam&po"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1330 msgid "Current paragraph"
1331 msgstr "Paragrafo attuale"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1334 msgid "Current &paragraph"
1335 msgstr "Paragrafo attua&le"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1338 msgid "Current &document"
1339 msgstr "Do&cumento attuale"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1342 msgid ""
1343 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1344 "document"
1345 msgstr ""
1346 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1347 "padre"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1350 msgid "&Master document"
1351 msgstr "Doc&umento padre"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1354 msgid "All open documents"
1355 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1358 msgid "&Open documents"
1359 msgstr "Documenti ape&rti"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1362 msgid "All ma&nuals"
1363 msgstr "Tutti i &manuali"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1366 msgid "&Expand macros"
1367 msgstr "E&spandi macro"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1370 msgid ""
1371 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1372 "and paragraph style"
1373 msgstr ""
1374 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1375 "selezionato e stile paragrafo"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1378 msgid "Ignore &format"
1379 msgstr "I&gnora formato"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1382 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1383 msgid "Form"
1384 msgstr "Modello"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1387 msgid "Float Type:"
1388 msgstr "Tipo flottante:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1391 msgid "Use &default placement"
1392 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1395 msgid "Advanced Placement Options"
1396 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1399 msgid "&Top of page"
1400 msgstr "&Inizio pagina"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1403 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1404 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1407 msgid "Here de&finitely"
1408 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1411 msgid "&Here if possible"
1412 msgstr "&Qui se possibile"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1415 msgid "&Page of floats"
1416 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1419 msgid "&Bottom of page"
1420 msgstr "&Piè pagina"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1423 msgid "&Span columns"
1424 msgstr "&Attraversa colonne"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1427 msgid "&Rotate sideways"
1428 msgstr "&Ruota lateralmente"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1431 msgid "FontUi"
1432 msgstr "FontUi"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1435 msgid "LaTe&X font encoding:"
1436 msgstr "Codifica Te&X:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1439 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1440 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1443 msgid "&Default Family:"
1444 msgstr "&Famiglia base:"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1447 msgid "Select the default family for the document"
1448 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1451 msgid "&Base Size:"
1452 msgstr "&Dimensione base:"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1455 msgid "&Roman:"
1456 msgstr "&Romano:"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1459 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1460 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1463 msgid "&Sans Serif:"
1464 msgstr "&Senza grazie:"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1467 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1468 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1471 msgid "S&cale (%):"
1472 msgstr "          S&cala (%):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1475 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1476 msgstr ""
1477 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1478 "caratteri"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1481 msgid "&Typewriter:"
1482 msgstr "&Monospazio:"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1485 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1486 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1489 msgid "Sc&ale (%):"
1490 msgstr "          Sc&ala (%):"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1493 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1494 msgstr ""
1495 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1496 "caratteri"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1499 msgid "C&JK:"
1500 msgstr "C&JK:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1503 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1504 msgstr ""
1505 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1506 "Giapponese o Coreano"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1509 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1510 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1513 msgid "Use true S&mall Caps"
1514 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1517 msgid "Use old style instead of lining figures"
1518 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1521 msgid "Use &Old Style Figures"
1522 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1525 msgid "&Graphics"
1526 msgstr "&Immagine"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1529 msgid "Select an image file"
1530 msgstr "Selezionare un file immagine"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1533 msgid "Output Size"
1534 msgstr "Dimensionamento"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1537 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1538 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1541 msgid "Set &height:"
1542 msgstr "Al&tezza:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1545 msgid "&Scale Graphics (%):"
1546 msgstr "S&cala (%):"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1549 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1550 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1553 msgid "Set &width:"
1554 msgstr "&Larghezza:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1557 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1558 msgstr ""
1559 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1562 msgid "Rotate Graphics"
1563 msgstr "Rotazione"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1566 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1567 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1570 msgid "Ro&tate after scaling"
1571 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1574 msgid "Or&igin:"
1575 msgstr "Or&igine:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1578 msgid "A&ngle (Degrees):"
1579 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1583 msgid "File name of image"
1584 msgstr "Nome del file immagine"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1587 msgid "&Clipping"
1588 msgstr "&Ritaglio"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1592 msgid "y:"
1593 msgstr "y:"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1597 msgid "x:"
1598 msgstr "x:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1601 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1602 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1605 msgid "Don't un&zip on export"
1606 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1610 msgid "Additional LaTeX options"
1611 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1614 msgid "LaTeX &options:"
1615 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1618 msgid ""
1619 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1620 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1621 msgstr ""
1622 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1623 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1626 msgid "Sho&w in LyX"
1627 msgstr "&Mostra in LyX"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1630 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1631 msgstr ""
1632 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1633 "impostazioni"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1636 msgid "Graphics Group"
1637 msgstr "Gruppo di immagini"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1640 msgid "A&ssigned to group:"
1641 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1644 msgid "Click to define a new graphics group."
1645 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1648 msgid "O&pen new group..."
1649 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1652 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1653 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1656 msgid "Draft mode"
1657 msgstr "Modalità bozza"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1660 msgid "&Draft mode"
1661 msgstr "Modalità &bozza"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1664 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1665 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1668 msgid "..............."
1669 msgstr ".............."
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1672 msgid "________"
1673 msgstr "_________"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1676 msgid "<-----------"
1677 msgstr "<-----------"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1680 msgid "----------->"
1681 msgstr "----------->"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1684 msgid "\\-----v-----/"
1685 msgstr "\\-----v-----/"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1688 msgid "/-----^-----\\"
1689 msgstr "/-----^-----\\"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1692 msgid "&Spacing:"
1693 msgstr "&Spaziatura:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1696 msgid "Supported spacing types"
1697 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1700 msgid "&Value:"
1701 msgstr "&Valore:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1704 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1705 msgstr ""
1706 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1709 msgid "&Fill Pattern:"
1710 msgstr "&Modello di riempimento:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1713 msgid "&Protect:"
1714 msgstr "&Protezione:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1717 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1718 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1719 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1722 msgid "Specify the link target"
1723 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1726 msgid "Link type"
1727 msgstr "Tipo collegamento"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1730 msgid "Link to the web or to every other target"
1731 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1734 msgid "&Web"
1735 msgstr "&Web"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1738 msgid "Link to an email address"
1739 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1742 msgid "&Email"
1743 msgstr "Posta &elettronica"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1746 msgid "Link to a file"
1747 msgstr "Collegamento ad un file"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1750 msgid "&File"
1751 msgstr "&File"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1757 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1758 msgid "URL"
1759 msgstr "URL"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1763 msgid "Name associated with the URL"
1764 msgstr "Nome associato con l'URL"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1767 msgid "&Target:"
1768 msgstr "Des&tinazione:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1772 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1773 msgid "&Name:"
1774 msgstr "&Nome:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1777 msgid "Listing Parameters"
1778 msgstr "Parametri per listati"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1783 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1784 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1789 msgid "&Bypass validation"
1790 msgstr "&Evita validazione"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1793 msgid "C&aption:"
1794 msgstr "Di&dascalia:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1797 msgid "La&bel:"
1798 msgstr "&Etichetta:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1801 msgid "Mo&re parameters"
1802 msgstr "Alt&ri parametri"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1805 msgid "Underline spaces in generated output"
1806 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1809 msgid "&Mark spaces in output"
1810 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1813 msgid "Show LaTeX preview"
1814 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1817 msgid "&Show preview"
1818 msgstr "&Mostra anteprima"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1821 msgid "File name to include"
1822 msgstr "Nome del file da includere"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1825 msgid "&Include Type:"
1826 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1829 msgid "Include"
1830 msgstr "Includi"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1833 msgid "Input"
1834 msgstr "Input"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1837 msgid "Verbatim"
1838 msgstr "Testuale"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1842 msgid "Program Listing"
1843 msgstr "Listato di programma"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1846 msgid "Edit the file"
1847 msgstr "Edita il file"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1850 msgid "&Edit"
1851 msgstr "&Modifica"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1854 msgid "A&vailable indices:"
1855 msgstr "&Rami disponibili:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1858 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1859 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1862 msgid ""
1863 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1864 msgstr ""
1865 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1869 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1870 msgid "Index generation"
1871 msgstr "Generazione indice"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1874 msgid "Define program options of the selected processor."
1875 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1878 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1879 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1882 msgid "&Use multiple indexes"
1883 msgstr "&Usa indici multipli"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1886 msgid ""
1887 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1888 msgstr ""
1889 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1890 "premere \"Aggiungi\""
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1893 msgid "Add a new index to the list"
1894 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1897 msgid "A&vailable Indexes:"
1898 msgstr "&Indici disponibili:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1902 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1903 msgid "1"
1904 msgstr "1"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1907 msgid "Remove the selected index"
1908 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1911 msgid "Rename the selected index"
1912 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1915 msgid "R&ename..."
1916 msgstr "&Rinomina..."
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1919 msgid "Define or change button color"
1920 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1923 msgid "Information Type:"
1924 msgstr "Tipo informazione:"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1927 msgid "Information Name:"
1928 msgstr "Nome informazione:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1931 msgid "Inset Parameter Configuration"
1932 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1936 msgid "I&mmediate Apply"
1937 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1940 msgid "New Inset"
1941 msgstr "Nuovo inserto"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1944 msgid "Document &class"
1945 msgstr "&Classe documento"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1948 msgid "Click to select a local document class definition file"
1949 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1952 msgid "&Local Layout..."
1953 msgstr "&Layout locale..."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1956 msgid "Class options"
1957 msgstr "Opzioni di classe"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1960 msgid ""
1961 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1962 "select/deselect."
1963 msgstr ""
1964 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1965 "deselezionare."
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1968 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1969 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1972 msgid "P&redefined:"
1973 msgstr "P&redefinito:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1976 msgid "Cust&om:"
1977 msgstr "Pers&onalizzato:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1980 msgid "&Graphics driver:"
1981 msgstr "Driver per &grafica:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1984 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1985 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1988 msgid "Select de&fault master document"
1989 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1992 msgid "&Master:"
1993 msgstr "&Padre:"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1996 msgid "Enter the name of the default master document"
1997 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2000 msgid "Suppress default date on front page"
2001 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2004 msgid "Encoding"
2005 msgstr "Codifica"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2008 msgid "Language &Default"
2009 msgstr "Lingua pre&definita"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2012 msgid "&Other:"
2013 msgstr "Altr&o:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2016 msgid "&Quote Style:"
2017 msgstr "&Stile virgolette:"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2020 msgid "Input here the listings parameters"
2021 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2025 msgid "Feedback window"
2026 msgstr "Finestra di riscontro"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2029 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2030 msgid "Listing"
2031 msgstr "Listato"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2034 msgid "&Main Settings"
2035 msgstr "Impostazioni principali"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2038 msgid "Placement"
2039 msgstr "Posizionamento"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2042 msgid "Check for inline listings"
2043 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2046 msgid "&Inline listing"
2047 msgstr "&Listato in linea"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2050 msgid "Check for floating listings"
2051 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2054 msgid "&Float"
2055 msgstr "Listato flottante"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2058 msgid "&Placement:"
2059 msgstr "&Posizionamento:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2062 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2063 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2066 msgid "Line numbering"
2067 msgstr "&Numerazione linee"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2070 msgid "&Side:"
2071 msgstr "Lato:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2074 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2075 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2078 msgid "S&tep:"
2079 msgstr "Passo:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2082 msgid "Difference between two numbered lines"
2083 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2086 msgid "Font si&ze:"
2087 msgstr "Dimensione carattere:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2090 msgid "Choose the font size for line numbers"
2091 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2095 msgid "Style"
2096 msgstr "Stile"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2099 msgid "F&ont size:"
2100 msgstr "Dimensione carattere:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2103 msgid "The content's base font size"
2104 msgstr "Dimensione base del carattere"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2107 msgid "Font Famil&y:"
2108 msgstr "Famiglia carattere"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2111 msgid "The content's base font style"
2112 msgstr "Stile base del carattere"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2115 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2116 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2119 msgid "&Break long lines"
2120 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2123 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2124 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2127 msgid "S&pace as symbol"
2128 msgstr "S&pazio come simbolo"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2131 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2132 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2135 msgid "Space i&n string as symbol"
2136 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2139 msgid "Tab&ulator size:"
2140 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2143 msgid "Use extended character table"
2144 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2147 msgid "&Extended character table"
2148 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2151 msgid "Lan&guage:"
2152 msgstr "Lin&guaggio:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2155 msgid "Select the programming language"
2156 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2159 msgid "&Dialect:"
2160 msgstr "&Dialetto:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2163 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2164 msgstr ""
2165 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2168 msgid "Range"
2169 msgstr "Range"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2172 msgid "Fi&rst line:"
2173 msgstr "P&rima linea:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2176 msgid "The first line to be printed"
2177 msgstr "Prima linea da stampare"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2180 msgid "&Last line:"
2181 msgstr "Ultima linea:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2184 msgid "The last line to be printed"
2185 msgstr "Ultima linea da stampare"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2188 msgid "Ad&vanced"
2189 msgstr "Avan&zato"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2192 msgid "More Parameters"
2193 msgstr "Altri parametri"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2196 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2197 msgstr ""
2198 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2199 "parametri."
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2202 msgid "&Find:"
2203 msgstr "&Trova:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2206 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2207 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2210 msgid "Log &Type:"
2211 msgstr "&Tipo registro:"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2214 msgid "Update the display"
2215 msgstr "Aggiorna schermo"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2219 msgid "&Update"
2220 msgstr "&Aggiorna"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2223 msgid "Copy to Clip&board"
2224 msgstr "Copia negli appunti"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2227 msgid "&Go!"
2228 msgstr "&Vai!"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2231 msgid "Jump to the next warning message."
2232 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2235 msgid "Next &Warning"
2236 msgstr "&Avvertimento successivo"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2239 msgid "Jump to the next error message."
2240 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2243 msgid "Next &Error"
2244 msgstr "&Errore successivo."
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2247 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2248 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2251 msgid "&Default Margins"
2252 msgstr "&Margini predefiniti"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2255 msgid "&Top:"
2256 msgstr "&Superiore:"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2259 msgid "&Bottom:"
2260 msgstr "&Inferiore:"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2263 msgid "&Inner:"
2264 msgstr "In&terno:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2267 msgid "O&uter:"
2268 msgstr "&Esterno:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2271 msgid "Head &sep:"
2272 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2275 msgid "Head &height:"
2276 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2279 msgid "&Foot skip:"
2280 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2283 msgid "&Column Sep:"
2284 msgstr "Separazione &colonne:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2287 msgid "Master Document Output"
2288 msgstr "Output documento padre"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2291 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2292 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2295 msgid "Include only &selected children"
2296 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2299 msgid ""
2300 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2301 "compilation)"
2302 msgstr ""
2303 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2304 "(prolunga la compilazione)"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2307 msgid "&Maintain counters and references"
2308 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2311 msgid "Include all subdocuments in the output"
2312 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2315 msgid "&Include all children"
2316 msgstr "&Includi tutti i figli"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2322 msgid "Number of rows"
2323 msgstr "Numero di righe"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2327 msgid "&Rows:"
2328 msgstr "&Righe:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2334 msgid "Number of columns"
2335 msgstr "Numero di colonne"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2339 msgid "&Columns:"
2340 msgstr "&Colonne:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2343 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2344 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2347 msgid "Vertical alignment"
2348 msgstr "Allineamento verticale"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2351 msgid "&Vertical:"
2352 msgstr "&Verticale:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2355 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2356 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2359 msgid "&Horizontal:"
2360 msgstr "&Orizzontale:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2363 msgid "Decoration"
2364 msgstr "Decorazione"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2367 msgid "&Type:"
2368 msgstr "&Tipo:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2371 msgid "decoration type / matrix border"
2372 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2375 msgid "[x]"
2376 msgstr "[x]"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2379 msgid "(x)"
2380 msgstr "(x)"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2383 msgid "{x}"
2384 msgstr "{x}"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2387 msgid "|x|"
2388 msgstr "|x|"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2391 msgid "||x||"
2392 msgstr "||x||"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2395 msgid ""
2396 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2397 "are inserted into formulas"
2398 msgstr ""
2399 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2400 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2403 msgid "&Use AMS math package automatically"
2404 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2407 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2408 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2411 msgid "Use AMS &math package"
2412 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2415 msgid ""
2416 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2417 "inserted into formulas"
2418 msgstr ""
2419 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2420 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2423 msgid "Use esint package &automatically"
2424 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2427 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2428 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2431 msgid "Use &esint package"
2432 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2435 msgid ""
2436 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2437 "inserted into formulas"
2438 msgstr ""
2439 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2440 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2443 msgid "Use mhchem &package automatically"
2444 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2447 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2448 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2451 msgid "Use mh&chem package"
2452 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2455 msgid "A&vailable:"
2456 msgstr "&Disponibili:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2461 msgid "A&dd"
2462 msgstr "A&ggiungi"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2465 msgid "De&lete"
2466 msgstr "E&limina"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2469 msgid "S&elected:"
2470 msgstr "S&elezionati:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2473 msgid "Sort &as:"
2474 msgstr "Ordina &come:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2477 msgid "&Description:"
2478 msgstr "&Descrizione:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2481 msgid "&Symbol:"
2482 msgstr "&Simbolo:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2485 msgid "Type"
2486 msgstr "Tipo"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2489 msgid "LyX internal only"
2490 msgstr "Solo interna a LyX"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2493 msgid "LyX &Note"
2494 msgstr "&Nota di LyX"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2497 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2498 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2501 msgid "&Comment"
2502 msgstr "&Commento"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2505 msgid "Print as grey text"
2506 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2509 msgid "&Greyed out"
2510 msgstr "&Sbiadita"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2513 msgid "&List in Table of Contents"
2514 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2517 msgid "&Numbering"
2518 msgstr "&Numerazione"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2521 msgid "Output Format"
2522 msgstr "Formato di output"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2525 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2526 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2530 msgid "De&fault Output Format:"
2531 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2534 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2535 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2538 msgid "Use &XeTeX"
2539 msgstr "Usa &XeTeX"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2542 msgid "&Use hyperref support"
2543 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2546 msgid "&General"
2547 msgstr "&Generale"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2550 msgid ""
2551 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2552 msgstr ""
2553 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2554 "appropriati"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2557 msgid "Automatically fi&ll header"
2558 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2561 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2562 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2565 msgid "Load in &fullscreen mode"
2566 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2569 msgid "Header Information"
2570 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2573 msgid "&Title:"
2574 msgstr "&Titolo:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2577 msgid "&Author:"
2578 msgstr "&Autore:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2581 msgid "&Subject:"
2582 msgstr "&Soggetto:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2585 msgid "&Keywords:"
2586 msgstr "&Parole chiave:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2589 msgid "H&yperlinks"
2590 msgstr "&Ipercollegamenti"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2593 msgid "Allows link text to break across lines."
2594 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2597 msgid "B&reak links over lines"
2598 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2601 msgid "No &frames around links"
2602 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2605 msgid "C&olor links"
2606 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2609 msgid "Bibliographical backreferences"
2610 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2613 msgid "B&ackreferences:"
2614 msgstr "Riferimenti inversi:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2617 msgid "&Bookmarks"
2618 msgstr "Segnali&bri"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2621 msgid "G&enerate Bookmarks"
2622 msgstr "G&enera segnalibri"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2625 msgid "&Numbered bookmarks"
2626 msgstr "Segnalibri &numerati"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2629 msgid "Number of levels"
2630 msgstr "Numero di livelli"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2633 msgid "&Open bookmarks"
2634 msgstr "Apri &segnalibri"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2637 msgid "Additional o&ptions"
2638 msgstr "Op&zioni addizionali"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2641 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2642 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2645 msgid "Paper Format"
2646 msgstr "Formato carta"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2651 msgid "&Format:"
2652 msgstr "&Formato:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2655 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2656 msgstr ""
2657 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2658 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2661 msgid "&Orientation:"
2662 msgstr "&Orientamento"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2665 msgid "&Portrait"
2666 msgstr "&Verticale"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2669 msgid "&Landscape"
2670 msgstr "&Orizzontale"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2674 msgid "Page Layout"
2675 msgstr "Layout pagina"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2678 msgid "Headings &style:"
2679 msgstr "&Stile intestazioni:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2682 msgid "Style used for the page header and footer"
2683 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2686 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2687 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2690 msgid "&Two-sided document"
2691 msgstr "Documento su &due facce"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2694 msgid "Background Color:"
2695 msgstr "Colore di sfondo:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2698 msgid "&Change..."
2699 msgstr "&Modifica..."
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2702 msgid "Revert the color to the default"
2703 msgstr "Ripristina il colore di default"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2706 msgid "R&eset"
2707 msgstr "R&eimposta"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2710 msgid "Label Width"
2711 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2715 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2716 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2719 msgid "Lo&ngest label"
2720 msgstr "Etichetta più &lunga"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2723 msgid "Line &spacing"
2724 msgstr "I&nterlinea"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2728 msgid "Single"
2729 msgstr "Singola"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2732 msgid "1.5"
2733 msgstr "1.5"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2737 msgid "Double"
2738 msgstr "Doppia"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2744 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2747 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2750 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2751 msgid "Custom"
2752 msgstr "Personalizzato"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2755 msgid "&Indent Paragraph"
2756 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2759 msgid "&Justified"
2760 msgstr "&Giustificato"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2763 msgid "&Left"
2764 msgstr "A &sinistra"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2767 msgid "C&enter"
2768 msgstr "C&entrato"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2771 msgid "Ri&ght"
2772 msgstr "A &destra"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2775 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2776 msgstr ""
2777 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2780 msgid "Paragraph's &Default"
2781 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2784 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2785 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2788 msgid "&Phantom"
2789 msgstr "&Segnaposto"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2792 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2793 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2796 msgid "&Horiz. Phantom"
2797 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2800 msgid "Vertical space of the phantom content"
2801 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2804 msgid "&Vert. Phantom"
2805 msgstr "Segnaposto &verticale"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2808 msgid "A&lter..."
2809 msgstr "&Modifica..."
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2812 msgid "In Math"
2813 msgstr "Modo matematico"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2816 msgid ""
2817 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2818 "delay."
2819 msgstr ""
2820 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2821 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2824 msgid "Automatic in&line completion"
2825 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2828 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2829 msgstr ""
2830 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2831 "dopo il ritardo specificato."
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2834 msgid "Automatic p&opup"
2835 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2838 msgid "Autoco&rrection"
2839 msgstr "Autoco&rrezione"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2842 msgid "In Text"
2843 msgstr "Modo testo"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2846 msgid ""
2847 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2848 "delay."
2849 msgstr ""
2850 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2851 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2854 msgid "Automatic &inline completion"
2855 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2858 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2859 msgstr ""
2860 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2861 "dopo il ritardo specificato."
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2864 msgid "Automatic &popup"
2865 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2868 msgid ""
2869 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2870 "mode."
2871 msgstr ""
2872 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2873 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2876 msgid "Cursor i&ndicator"
2877 msgstr "I&ndicatore cursore"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2880 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2881 msgid "General"
2882 msgstr "Generale"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2885 msgid ""
2886 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2887 "if it is available."
2888 msgstr ""
2889 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2890 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2893 msgid "s inline completion dela&y"
2894 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2897 msgid ""
2898 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2899 "if it is available."
2900 msgstr ""
2901 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2902 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2905 msgid "s popup d&elay"
2906 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2909 msgid ""
2910 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2911 "It will be shown right away."
2912 msgstr ""
2913 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2914 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2917 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2918 msgstr ""
2919 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2922 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2923 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2926 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2927 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2930 msgid "C&onverter:"
2931 msgstr "C&onvertitore:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2934 msgid "E&xtra flag:"
2935 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2938 msgid "&From format:"
2939 msgstr "Dal &formato:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2942 msgid "&To format:"
2943 msgstr "&Al formato:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2947 msgid "&Modify"
2948 msgstr "&Modifica"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
2953 msgid "Remo&ve"
2954 msgstr "&Rimuovi"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2957 msgid "Converter Defi&nitions"
2958 msgstr "Convertitori defi&niti"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2961 msgid "Converter File Cache"
2962 msgstr "Cache per i convertitori"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2965 msgid "&Enabled"
2966 msgstr "&Abilitata"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2969 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2970 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2973 msgid "&Date format:"
2974 msgstr "&Formato data:"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2977 msgid "Date format for strftime output"
2978 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2981 msgid "Display &Graphics"
2982 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2985 msgid "Instant &Preview:"
2986 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2990 msgid "Off"
2991 msgstr "Non attiva"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2994 msgid "No math"
2995 msgstr "Escluso matematica"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2998 msgid "On"
2999 msgstr "Attiva"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3002 msgid "Preview Si&ze:"
3003 msgstr "Sca&la"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3006 msgid "Factor for the preview size"
3007 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3010 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3011 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3014 msgid "&Mark end of paragraphs"
3015 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3018 msgid "Editing"
3019 msgstr "Redazione"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3022 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3023 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3026 msgid "Scroll &below end of document"
3027 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3030 msgid "Sort &environments alphabetically"
3031 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3034 msgid "&Group environments by their category"
3035 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3038 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3039 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3042 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3043 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3046 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3047 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3050 msgid "Fullscreen"
3051 msgstr "Schermo intero"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3054 msgid "&Limit text width"
3055 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3058 msgid "Screen used (&pixels):"
3059 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3062 msgid "Hide &menubar"
3063 msgstr "Nascondi barra &menu"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3066 msgid "Hide &tabbar"
3067 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3070 msgid "Hide scr&ollbar"
3071 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3074 msgid "&Hide toolbars"
3075 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3078 msgid "Ed&itor:"
3079 msgstr "Ed&itore:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3082 msgid "Co&pier:"
3083 msgstr "&Trascrittore:"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3086 msgid "Shortc&ut:"
3087 msgstr "Sc&orciatoia:"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3090 msgid "S&hort Name:"
3091 msgstr "Nome corto:"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3094 msgid "&Viewer:"
3095 msgstr "&Visualizzatore:"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3098 msgid "E&xtension:"
3099 msgstr "E&stensione:"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3102 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3103 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3106 msgid "Default Format"
3107 msgstr "Formato predefinito"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3110 msgid "Vector &graphics format"
3111 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3114 msgid "&Document format"
3115 msgstr "Formato &documento"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3118 msgid "Re&move"
3119 msgstr "&Rimuovi"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3122 msgid "&New..."
3123 msgstr "&Nuovo..."
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3126 msgid "&E-mail:"
3127 msgstr "&E-mail:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3130 msgid "Your name"
3131 msgstr "Nome utente"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3134 msgid "Your E-mail address"
3135 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3138 msgid "Keyboard"
3139 msgstr "Tastiera"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3142 msgid "Use &keyboard map"
3143 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3146 msgid "&First:"
3147 msgstr "&Prima:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3151 msgid "Br&owse..."
3152 msgstr "Sf&oglia..."
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3155 msgid "S&econd:"
3156 msgstr "S&econda:"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3159 msgid "Mouse"
3160 msgstr "Mouse"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3163 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3164 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3167 msgid ""
3168 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3169 "speed it up, low values slow it down."
3170 msgstr ""
3171 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3172 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3175 msgid "User &interface language:"
3176 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3179 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3180 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3183 msgid "Language pac&kage:"
3184 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3187 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3188 msgstr ""
3189 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3192 msgid "Command s&tart:"
3193 msgstr "Comando avv&io:"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3196 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3197 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3200 msgid "Command e&nd:"
3201 msgstr "Comando &fine:"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3204 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3205 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3208 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3209 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3212 msgid "&Use babel"
3213 msgstr "Usa &babel"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3216 msgid ""
3217 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3218 "the language package)"
3219 msgstr ""
3220 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3221 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3224 msgid "&Global"
3225 msgstr "&Globale"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3228 msgid ""
3229 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3230 "command"
3231 msgstr ""
3232 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3233 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3236 msgid "Auto &begin"
3237 msgstr "A&utoavvio"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3240 msgid ""
3241 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3242 "switch command"
3243 msgstr ""
3244 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3245 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3248 msgid "Auto &end"
3249 msgstr "Auto&termine"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3252 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3253 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3256 msgid "Mark &foreign languages"
3257 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3260 msgid "Right-to-left language support"
3261 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3264 msgid ""
3265 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3266 msgstr ""
3267 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3268 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3271 msgid "Enable RTL su&pport"
3272 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3275 msgid "Cursor movement:"
3276 msgstr "Movimento cursore:"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3279 msgid "&Logical"
3280 msgstr "&Logico"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3283 msgid "&Visual"
3284 msgstr "&Visuale"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3287 msgid ""
3288 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3289 msgstr ""
3290 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3291 "ad es.)"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3294 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3295 msgstr "Codifica Te&X:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3298 msgid "Default paper si&ze:"
3299 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3302 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3303 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3306 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3307 msgstr ""
3308 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3309 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3312 msgid "BibTeX command and options"
3313 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3317 msgid "Processor for &Japanese:"
3318 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3321 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3322 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3325 msgid "Pr&ocessor:"
3326 msgstr "Pr&ocessore:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3330 msgid "Op&tions:"
3331 msgstr "&Opzioni:"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3334 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3335 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3338 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3339 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3342 msgid "&Nomenclature command:"
3343 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3346 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3347 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3350 msgid "Chec&kTeX command:"
3351 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3354 msgid "CheckTeX start options and flags"
3355 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3358 msgid ""
3359 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3360 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3361 "rather than the Cygwin teTeX."
3362 msgstr ""
3363 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3364 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3365 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3368 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3369 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3372 msgid "Set class options to default on class change"
3373 msgstr ""
3374 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3375 "quando la classe viene cambiata"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3378 msgid "R&eset class options when document class changes"
3379 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3383 msgid "US letter"
3384 msgstr "Lettera US"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3388 msgid "US legal"
3389 msgstr "Legale US"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3393 msgid "US executive"
3394 msgstr "Esecutivo US"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3398 msgid "A3"
3399 msgstr "A3"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3403 msgid "A4"
3404 msgstr "A4"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3408 msgid "A5"
3409 msgstr "A5"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3413 msgid "B5"
3414 msgstr "B5"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3417 msgid "&PATH prefix:"
3418 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3428 msgid "Browse..."
3429 msgstr "Sfoglia..."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3432 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3433 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3436 msgid "&Temporary directory:"
3437 msgstr "Cartella &temporanea:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3440 msgid "Ly&XServer pipe:"
3441 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3444 msgid "&Backup directory:"
3445 msgstr "Cartella di &backup:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3448 msgid "&Example files:"
3449 msgstr "File di &esempio:"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3452 msgid "&Document templates:"
3453 msgstr "Modelli di &documento:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3456 msgid "&Working directory:"
3457 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3460 msgid "Hunspell dictionaries:"
3461 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3464 msgid ""
3465 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3466 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3467 "paragraphs are separated by a blank line."
3468 msgstr ""
3469 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3470 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3471 "altrimenti\n"
3472 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3475 msgid "Output &line length:"
3476 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3479 msgid "Printer Command Options"
3480 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3483 msgid "Extension to be used when printing to file."
3484 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3487 msgid "File ex&tension:"
3488 msgstr "Es&tensione file:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3491 msgid "Option used to print to a file."
3492 msgstr "Opzione per stampare su file."
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3495 msgid "Print to &file:"
3496 msgstr "Stampa su &file:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3499 msgid "Option used to print to non-default printer."
3500 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3503 msgid "Set &printer:"
3504 msgstr "Alla st&ampante:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3507 msgid "Option used with spool command to set printer."
3508 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3511 msgid "Spool &printer:"
3512 msgstr "Pref&isso spool:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3515 msgid ""
3516 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3517 "to print."
3518 msgstr ""
3519 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3520 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3523 msgid "Spool co&mmand:"
3524 msgstr "&Comando spool:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3527 msgid "Option used to reverse page order."
3528 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3531 msgid "Re&verse pages:"
3532 msgstr "In&verti pagine:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3535 msgid "Lan&dscape:"
3536 msgstr "Oriz&zontale:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3539 msgid "&Number of copies:"
3540 msgstr "&Numero di copie:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3543 msgid "Option used to set number of copies."
3544 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3547 msgid "Option used to print a range of pages."
3548 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3551 msgid "Co&llated:"
3552 msgstr "Co&llazione:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3555 msgid "Pa&ge range:"
3556 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3559 msgid "Option used to collate multiple copies."
3560 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3563 msgid "&Odd pages:"
3564 msgstr "Pagine &dispari:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3567 msgid "&Even pages:"
3568 msgstr "Pagine &pari:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3571 msgid "Paper t&ype:"
3572 msgstr "T&ipo carta:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3575 msgid "Paper si&ze:"
3576 msgstr "Fo&rmato carta:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3579 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3580 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3583 msgid "E&xtra options:"
3584 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3587 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3588 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3591 msgid ""
3592 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3593 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3594 "printers."
3595 msgstr ""
3596 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3597 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3598 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3601 msgid "Adapt &output to printer"
3602 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3605 msgid "Name of the default printer"
3606 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3609 msgid "Default &printer:"
3610 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3613 msgid "Printer co&mmand:"
3614 msgstr "Co&mando di stampa:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3617 msgid "Sans Seri&f:"
3618 msgstr "&Senza grazie:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3621 msgid "T&ypewriter:"
3622 msgstr "Monospazio:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3625 msgid "R&oman:"
3626 msgstr "&Romano:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3629 msgid "Screen &DPI:"
3630 msgstr "&DPI dello schermo:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3633 msgid "&Zoom %:"
3634 msgstr "&Zoom %:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3637 msgid "Font Sizes"
3638 msgstr "Dimensioni carattere"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3641 msgid "&Large:"
3642 msgstr "&Grande:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3645 msgid "&Larger:"
3646 msgstr "&Molto grande:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3649 msgid "&Largest:"
3650 msgstr "Grandi&ssimo:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3653 msgid "&Huge:"
3654 msgstr "&Enorme:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3657 msgid "&Hugest:"
3658 msgstr "Gigan&tesco:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3661 msgid "S&mallest:"
3662 msgstr "&Piccolissimo:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3665 msgid "S&maller:"
3666 msgstr "M&olto piccolo:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3669 msgid "S&mall:"
3670 msgstr "&Piccolo:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3673 msgid "&Normal:"
3674 msgstr "&Normale:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3677 msgid "&Tiny:"
3678 msgstr "Min&uscolo:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3681 msgid ""
3682 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3683 "of fonts"
3684 msgstr ""
3685 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3686 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3689 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3690 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3693 msgid "&New"
3694 msgstr "&Nuovo"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3697 msgid "&Bind file:"
3698 msgstr "&File scorciatoie:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3701 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3702 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3705 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3706 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3709 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3710 msgstr "Verifica &note e commenti"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3713 msgid "&Spellchecker engine:"
3714 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3717 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3718 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3721 msgid "Accept compound &words"
3722 msgstr "Accetta &parole composte"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3725 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3726 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3729 msgid "S&pellcheck continuously"
3730 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3733 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3734 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3737 msgid "&Escape characters:"
3738 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3741 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3742 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3745 msgid "Al&ternative language:"
3746 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3749 msgid "Session"
3750 msgstr "Sessione"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3753 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3754 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3757 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3758 msgstr ""
3759 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3760 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3763 msgid "Restore cursor &positions"
3764 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3767 msgid "&Load opened files from last session"
3768 msgstr "Riapri i file aper&ti nell'ultima sessione"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3771 msgid "Clear all session &information"
3772 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3775 msgid "Documents"
3776 msgstr "Documenti"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3779 msgid "&Maximum last files:"
3780 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3783 msgid "Backup original documents when saving"
3784 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3787 msgid "minutes"
3788 msgstr "minuti"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3791 msgid "&Backup documents, every"
3792 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3795 msgid "&Open documents in tabs"
3796 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3799 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3800 msgstr ""
3801 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3802 "linguetta."
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3805 msgid "&Single close-tab button"
3806 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3809 msgid "Automatic help"
3810 msgstr "Aiuto automatico"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3813 msgid ""
3814 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3815 "the main work area of an edited document"
3816 msgstr ""
3817 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3818 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3821 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3822 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3825 msgid "&User interface file:"
3826 msgstr "File interfaccia &utente:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
3829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
3830 msgid "&Save"
3831 msgstr "&Salva"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3835 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3836 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3839 msgid "&List Indendation:"
3840 msgstr "&Indentazione lista:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3843 msgid "Custom &Width:"
3844 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3847 msgid ""
3848 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3849 "Custom&quot;."
3850 msgstr ""
3851 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
3852 "Personalizzato&quot;."
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3855 msgid "Pages"
3856 msgstr "Pagine"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3859 msgid "Page number to print from"
3860 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3863 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3864 msgstr "&A:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3867 msgid "Page number to print to"
3868 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3871 msgid "Print all pages"
3872 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3875 msgid "Fro&m"
3876 msgstr "&Da"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3879 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3880 msgid "&All"
3881 msgstr "&Tutto"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3884 msgid "Print &odd-numbered pages"
3885 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3888 msgid "Print &even-numbered pages"
3889 msgstr "Stampa pagine &pari"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3892 msgid "Print in reverse order"
3893 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3896 msgid "Re&verse order"
3897 msgstr "Ordine in&verso"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3900 msgid "Copie&s"
3901 msgstr "&Copie"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3904 msgid "Number of copies"
3905 msgstr "Numero di copie"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3908 msgid "Collate copies"
3909 msgstr "Ordina copie"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3912 msgid "&Collate"
3913 msgstr "&Ordina"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3916 msgid "&Print"
3917 msgstr "Sta&mpa"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3920 msgid "Print Destination"
3921 msgstr "Destinazione della stampa"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3924 msgid "Send output to the printer"
3925 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3928 msgid "P&rinter:"
3929 msgstr "Stampa&nte:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3932 msgid "Send output to the given printer"
3933 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3936 msgid "Send output to a file"
3937 msgstr "Manda l'output su file"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3940 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3941 msgstr ""
3942 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3945 msgid "&Subindex"
3946 msgstr "&Sottoindice"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3949 msgid "A&vailable indexes:"
3950 msgstr "&Indici disponibili:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3953 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3954 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3958 msgid "Output"
3959 msgstr "Uscite"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3962 msgid "Settings"
3963 msgstr "Impostazioni"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3966 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3967 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3970 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3971 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3974 msgid "&Clear automatically"
3975 msgstr "&Pulizia automatica"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3978 msgid "Debug messages"
3979 msgstr "Messaggi di verifica"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3982 msgid "Display no debug messages"
3983 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3986 msgid "&None"
3987 msgstr "&Nessuno"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3990 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3991 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3994 msgid "S&elected"
3995 msgstr "S&elezionati"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3998 msgid "Display all debug messages"
3999 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4002 msgid "Display statusbar messages?"
4003 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4006 msgid "&Statusbar messages"
4007 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4010 msgid "Fil&ter:"
4011 msgstr "Fil&tro:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4014 msgid "Enter string to filter the label list"
4015 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4018 msgid "Filter case-sensitively"
4019 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4022 msgid "Case-sensiti&ve"
4023 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4026 msgid "Update the label list"
4027 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4030 msgid ""
4031 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4032 "sensitive option is checked)"
4033 msgstr ""
4034 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4035 "minuscole,\n"
4036 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4039 msgid "&Sort"
4040 msgstr "&Ordina"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4043 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4044 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4047 msgid "Cas&e-sensitive"
4048 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4051 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4052 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4055 msgid "Grou&p"
4056 msgstr "Raggru&ppa"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4059 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4060 msgid "&Go to Label"
4061 msgstr "&Vai all'etichetta"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4064 msgid "La&bels in:"
4065 msgstr "Etichett&e in:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4068 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4069 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4072 msgid "<reference>"
4073 msgstr "<riferimento>"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4076 msgid "(<reference>)"
4077 msgstr "(<riferimento>)"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4080 msgid "<page>"
4081 msgstr "<pagina>"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4084 msgid "on page <page>"
4085 msgstr "a pagina <pagina>"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4088 msgid "<reference> on page <page>"
4089 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4092 msgid "Formatted reference"
4093 msgstr "Riferimento formattato"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4096 msgid "Replace &with:"
4097 msgstr "Sostituisci &con:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4100 msgid "Match whole words onl&y"
4101 msgstr "Solo &parole intere"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4104 msgid "Find &Next"
4105 msgstr "Tro&va successivo"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4108 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4109 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4110 msgid "&Replace"
4111 msgstr "&Sostituisci"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4114 msgid "Search &backwards"
4115 msgstr "Cerca &all'indietro"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4118 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4119 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4122 msgid "&Export formats:"
4123 msgstr "&Esporta formati:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4126 msgid "&Command:"
4127 msgstr "&Comando:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4130 msgid "Edit shortcut"
4131 msgstr "Edita scorciatoia"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4134 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4135 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4138 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4139 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4142 msgid "&Delete Key"
4143 msgstr "&Elimina tasto"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4146 msgid "Clear current shortcut"
4147 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4151 msgid "C&lear"
4152 msgstr "C&ancella"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4155 msgid "&Shortcut:"
4156 msgstr "&Scorciatoia:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4159 msgid "&Function:"
4160 msgstr "&Funzione:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4163 msgid ""
4164 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4165 "the 'Clear' button"
4166 msgstr ""
4167 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4168 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4171 msgid "DockWidget"
4172 msgstr "DockWidget"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4175 msgid ""
4176 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4177 msgstr ""
4178 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4179 "parola selezionata."
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4182 msgid "Current word"
4183 msgstr "Termine attuale"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4188 msgid "Replace word with current choice"
4189 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4192 msgid "&Find Next"
4193 msgstr "Trova succ&essivo"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4196 msgid "Re&placement:"
4197 msgstr "S&ostituzione:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4200 msgid "Replace with selected word"
4201 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4204 msgid "S&uggestions:"
4205 msgstr "S&uggerimenti:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4208 msgid "Ignore this word"
4209 msgstr "Ignora questo termine"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4212 msgid "&Ignore"
4213 msgstr "Ig&nora"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4216 msgid "Ignore this word throughout this session"
4217 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4220 msgid "I&gnore All"
4221 msgstr "Igno&ra tutto"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4224 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4225 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4228 msgid "Unknown word:"
4229 msgstr "Termine sconosciuto:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4232 msgid ""
4233 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4234 "full range."
4235 msgstr ""
4236 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4237 "UTF-8 per l'intera gamma."
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4240 msgid "Ca&tegory:"
4241 msgstr "Ca&tegoria:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4244 msgid "Select this to display all available characters at once"
4245 msgstr ""
4246 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4249 msgid "&Display all"
4250 msgstr "&Visualizza tutto"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4253 msgid "Current cell:"
4254 msgstr "Cella corrente:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4257 msgid "Current row position"
4258 msgstr "Posizione riga corrente"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4261 msgid "Current column position"
4262 msgstr "Posizione colonna corrente"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4265 msgid "&Table Settings"
4266 msgstr "&Impostazioni tabella"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4269 msgid "Column settings"
4270 msgstr "Impostazioni colonna"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4273 msgid "&Horizontal alignment:"
4274 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4277 msgid "Horizontal alignment in column"
4278 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4281 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4282 msgid "Justified"
4283 msgstr "Giustificato"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4286 msgid "Fixed width of the column"
4287 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4290 msgid "&Vertical alignment in row:"
4291 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4294 msgid ""
4295 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4296 "the row."
4297 msgstr ""
4298 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4299 "della riga."
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4302 msgid "Merge cells of different columns"
4303 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4306 msgid "&Multicolumn"
4307 msgstr "&Multi colonna"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4310 msgid "Row setting"
4311 msgstr "Impostazioni riga"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4314 msgid "Merge cells of different rows"
4315 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4318 msgid "M&ultirow"
4319 msgstr "M&ulti riga"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4322 msgid "Cell setting"
4323 msgstr "Impostazioni casella"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4326 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4327 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4330 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4331 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4334 msgid "Table-wide settings"
4335 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4338 msgid "Verti&cal alignment:"
4339 msgstr "Allineamento verti&cale"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4342 msgid "Vertical alignment of the table"
4343 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4346 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4347 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4350 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4351 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4354 msgid "LaTe&X argument:"
4355 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4358 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4359 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4362 msgid "&Borders"
4363 msgstr "&Bordi"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4366 msgid "Set Borders"
4367 msgstr "Imposta bordi"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4370 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4371 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4374 msgid "All Borders"
4375 msgstr "Tutti i bordi"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4378 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4379 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4382 msgid "&Set"
4383 msgstr "&Imposta"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4386 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4387 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4390 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4391 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4394 msgid "Fo&rmal"
4395 msgstr "Fo&rmale"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4398 msgid "Use default (grid-like) border style"
4399 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4402 msgid "De&fault"
4403 msgstr "Prede&finito"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4406 msgid "Additional Space"
4407 msgstr "Spazio addizionale"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4410 msgid "T&op of row:"
4411 msgstr "In cima alla riga:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4414 msgid "Botto&m of row:"
4415 msgstr "In fondo alla riga:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4418 msgid "Bet&ween rows:"
4419 msgstr "Tra le righe:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4422 msgid "&Longtable"
4423 msgstr "Tabella &lunga"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4426 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4427 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4430 msgid "&Use long table"
4431 msgstr "&Usa tabella lunga"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4434 msgid "Row settings"
4435 msgstr "Impostazioni riga"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4438 msgid "Status"
4439 msgstr "Stato"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4442 msgid "Border above"
4443 msgstr "Bordo superiore"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4446 msgid "Border below"
4447 msgstr "Bordo inferiore"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4450 msgid "Contents"
4451 msgstr "Contenuti"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4454 msgid "Header:"
4455 msgstr "Intestazione:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4458 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4459 msgstr ""
4460 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4467 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4468 msgid "on"
4469 msgstr "attivo"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4479 msgid "double"
4480 msgstr "doppio"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4483 msgid "First header:"
4484 msgstr "Prima intestazione:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4487 msgid "This row is the header of the first page"
4488 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4491 msgid "Don't output the first header"
4492 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4496 msgid "is empty"
4497 msgstr "è vuoto"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4500 msgid "Footer:"
4501 msgstr "Coda:"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4504 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4505 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4508 msgid "Last footer:"
4509 msgstr "Ultima coda:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4512 msgid "This row is the footer of the last page"
4513 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4516 msgid "Don't output the last footer"
4517 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4520 msgid "Caption:"
4521 msgstr "Didascalia:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4524 msgid "Set a page break on the current row"
4525 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4528 msgid "Page &break on current row"
4529 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4532 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4533 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4536 msgid "Longtable alignment"
4537 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4540 msgid "Close this dialog"
4541 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4544 msgid "Rebuild the file lists"
4545 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4548 msgid ""
4549 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4550 msgstr ""
4551 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4552 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4555 msgid "&View"
4556 msgstr "&Vista"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4559 msgid "Selected classes or styles"
4560 msgstr "Classi o stili disponibili"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4563 msgid "LaTeX classes"
4564 msgstr "Classi LaTeX"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4567 msgid "LaTeX styles"
4568 msgstr "Stili LaTeX"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4571 msgid "BibTeX styles"
4572 msgstr "Stili BibTeX"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4575 msgid "Toggles view of the file list"
4576 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4579 msgid "Show &path"
4580 msgstr "Mostra &percorso"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4583 msgid "Separate paragraphs with"
4584 msgstr "Separa paragrafi con"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4587 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4588 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4591 msgid "&Indentation"
4592 msgstr "&Indentazione"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4595 msgid "Size of the indentation"
4596 msgstr "Dimensione del rientro"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4599 msgid "&Vertical space"
4600 msgstr "Spazio &verticale"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4603 msgid "Size of the vertical space"
4604 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4607 msgid "Spacing"
4608 msgstr "Spaziatura"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4611 msgid "&Line spacing:"
4612 msgstr "&Interlinea:"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4615 msgid "Spacing type"
4616 msgstr "Tipo di spaziatura"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4619 msgid "Number of lines"
4620 msgstr "Numero di linee"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4623 msgid "Format text into two columns"
4624 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4627 msgid "Two-&column document"
4628 msgstr "Documento su due &colonne"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4631 msgid "Language of the thesaurus"
4632 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4635 msgid "Word to look up"
4636 msgstr "Parola da cercare"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4639 msgid "L&ookup"
4640 msgstr "&Cerca"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4643 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4644 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4648 msgid "The selected entry"
4649 msgstr "È la voce selezionata"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4652 msgid "&Selection:"
4653 msgstr "&Selezione:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4656 msgid "Replace the entry with the selection"
4657 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4660 msgid "Index entry"
4661 msgstr "Voce d'indice"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4664 msgid "&Keyword:"
4665 msgstr "&Parola chiave:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4668 msgid "Filter:"
4669 msgstr "Filtro:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4672 msgid "Enter string to filter contents"
4673 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4676 msgid ""
4677 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4678 "tables, and others)"
4679 msgstr ""
4680 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4681 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4684 msgid "Update navigation tree"
4685 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4690 msgid "..."
4691 msgstr "..."
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4694 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4695 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4698 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4699 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4702 msgid "Move selected item down by one"
4703 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4706 msgid "Move selected item up by one"
4707 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4710 msgid "Sort"
4711 msgstr "Ordina"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4714 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4715 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4718 msgid "Keep"
4719 msgstr "Mantieni"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4722 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4723 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4726 msgid "LyX: Enter text"
4727 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4730 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4731 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4734 msgid "&Do not show this warning again!"
4735 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4738 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4739 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4742 msgid "DefSkip"
4743 msgstr "Salto predefinito"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4746 msgid "SmallSkip"
4747 msgstr "Salto piccolo"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4750 msgid "MedSkip"
4751 msgstr "Salto medio"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4754 msgid "BigSkip"
4755 msgstr "Salto grande"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4758 msgid "VFill"
4759 msgstr "Riempimento verticale"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4762 msgid "Complete source"
4763 msgstr "Sorgente intero"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4766 msgid "Automatic update"
4767 msgstr ""
4768 "Aggiornamento\n"
4769 "automatico"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4772 msgid "Unit of width value"
4773 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4776 msgid "number of needed lines"
4777 msgstr "Numero necessario di linee"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4780 msgid "use number of lines"
4781 msgstr "Usa questo numero di linee"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4784 msgid "&Line span:"
4785 msgstr "&Linee a cingere:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4788 msgid "Outer (default)"
4789 msgstr "Esterno (default)"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4792 msgid "Inner"
4793 msgstr "Interno"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4796 msgid "use overhang"
4797 msgstr "Usa sporgenza"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4800 msgid "Over&hang:"
4801 msgstr "&Sporgenza:"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4804 msgid "Overhang value"
4805 msgstr "Valore della sporgenza"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4808 msgid "Unit of overhang value"
4809 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4812 msgid "Check this to allow flexible placement"
4813 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4816 msgid "Allow &floating"
4817 msgstr "Consenti di &flottare"
4818
4819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4820 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4821 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4822 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4823 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4824 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4825 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4826 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4828 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4829 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4830 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4831 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4832 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4833 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4834 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4837 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4839 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4840 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4842 msgid "Standard"
4843 msgstr "Standard"
4844
4845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4846 msgid "TheoremTemplate"
4847 msgstr "Modello di teorema"
4848
4849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4850 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4851 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4853 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4855 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4856 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4857 msgid "Proof"
4858 msgstr "Dimostrazione"
4859
4860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4861 msgid "Proof:"
4862 msgstr "Dimostrazione:"
4863
4864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4865 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4866 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4868 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4869 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4876 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4880 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4881 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4882 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4883 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4884 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4885 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4886 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4887 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4888 msgid "Theorem"
4889 msgstr "Teorema"
4890
4891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4892 msgid "Theorem #:"
4893 msgstr "Teorema #:"
4894
4895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4896 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4898 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4899 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4903 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4905 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4906 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4907 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4908 msgid "Lemma"
4909 msgstr "Lemma"
4910
4911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4912 msgid "Lemma #:"
4913 msgstr "Lemma #:"
4914
4915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4916 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4917 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4919 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4923 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4925 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4926 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4927 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4928 msgid "Corollary"
4929 msgstr "Corollario"
4930
4931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4932 msgid "Corollary #:"
4933 msgstr "Corollario #:"
4934
4935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4936 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4938 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4944 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4945 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4946 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4947 msgid "Proposition"
4948 msgstr "Proposizione"
4949
4950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4951 msgid "Proposition #:"
4952 msgstr "Proposizione #:"
4953
4954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4956 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4957 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4963 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4964 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4965 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4966 msgid "Conjecture"
4967 msgstr "Congettura"
4968
4969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4970 msgid "Conjecture #:"
4971 msgstr "Congettura #:"
4972
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4980 msgid "Criterion"
4981 msgstr "Criterio"
4982
4983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4984 msgid "Criterion #:"
4985 msgstr "Criterio #:"
4986
4987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4992 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4994 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4995 msgid "Fact"
4996 msgstr "Fatto"
4997
4998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4999 msgid "Fact #:"
5000 msgstr "Fatto #:"
5001
5002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5009 msgid "Axiom"
5010 msgstr "Assioma"
5011
5012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5013 msgid "Axiom #:"
5014 msgstr "Assioma #:"
5015
5016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5017 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5018 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5020 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5026 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5027 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5028 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5029 msgid "Definition"
5030 msgstr "Definizione"
5031
5032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5033 msgid "Definition #:"
5034 msgstr "Definizione #:"
5035
5036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5037 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5039 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5045 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5046 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5047 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5049 msgid "Example"
5050 msgstr "Esempio"
5051
5052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5053 msgid "Example #:"
5054 msgstr "Esempio #:"
5055
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5063 msgid "Condition"
5064 msgstr "Condizione"
5065
5066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5067 msgid "Condition #:"
5068 msgstr "Condizione #:"
5069
5070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5071 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5072 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5076 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5078 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5079 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5080 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5081 msgid "Problem"
5082 msgstr "Problema"
5083
5084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5085 msgid "Problem #:"
5086 msgstr "Problema #:"
5087
5088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5089 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5093 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5095 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5096 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5098 msgid "Exercise"
5099 msgstr "Esercizio"
5100
5101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5102 msgid "Exercise #:"
5103 msgstr "Esercizio #:"
5104
5105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5107 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5111 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5113 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5114 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5115 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5116 msgid "Remark"
5117 msgstr "Osservazione"
5118
5119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5120 msgid "Remark #:"
5121 msgstr "Osservazione #:"
5122
5123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5124 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5126 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5130 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5132 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5133 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5135 msgid "Claim"
5136 msgstr "Asserzione"
5137
5138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5139 msgid "Claim #:"
5140 msgstr "Asserzione #:"
5141
5142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5143 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5144 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5145 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5152 msgid "Note"
5153 msgstr "Nota"
5154
5155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5156 msgid "Note #:"
5157 msgstr "Nota #:"
5158
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5167 msgid "Notation"
5168 msgstr "Notazione"
5169
5170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5171 msgid "Notation #:"
5172 msgstr "Notazione #:"
5173
5174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5175 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5176 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5180 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5181 msgid "Case"
5182 msgstr "Caso"
5183
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5185 msgid "Case #:"
5186 msgstr "Caso #:"
5187
5188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5189 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5190 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5192 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5194 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5195 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5197 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5198 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5199 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5200 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5201 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5202 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5203 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5204 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5207 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5208 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5209 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5210 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5211 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5213 msgid "Section"
5214 msgstr "Sezione"
5215
5216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5217 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5218 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5219 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5220 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5221 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5223 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5224 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5225 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5226 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5227 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5228 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5230 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5231 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5232 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5233 msgid "Subsection"
5234 msgstr "Sottosezione"
5235
5236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5237 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5238 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5239 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5240 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5242 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5243 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5244 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5245 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5246 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5247 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5249 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5250 msgid "Subsubsection"
5251 msgstr "Sotto sottosezione"
5252
5253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5254 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5255 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5257 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5258 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5259 msgid "Section*"
5260 msgstr "Sezione*"
5261
5262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5263 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5264 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5265 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5267 msgid "Subsection*"
5268 msgstr "Sottosezione*"
5269
5270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5271 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5272 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5273 msgid "Subsubsection*"
5274 msgstr "Sotto sottosezione*"
5275
5276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5277 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5278 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5279 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5280 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5282 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5283 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5284 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5286 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5288 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5289 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5290 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5291 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5292 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5293 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5295 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5296 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5297 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5298 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5300 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5301 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5302 #: src/output_plaintext.cpp:133
5303 msgid "Abstract"
5304 msgstr "Sommario"
5305
5306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5307 msgid "Abstract---"
5308 msgstr "Sommario---"
5309
5310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5312 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5314 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5315 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5316 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5318 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5320 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5321 msgid "Keywords"
5322 msgstr "Parole chiave"
5323
5324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5325 msgid "Index Terms---"
5326 msgstr "Voci d'indice---"
5327
5328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5329 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5330 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5331 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5332 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5333 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5334 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5336 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5337 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5338 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5339 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5340 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5341 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5342 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5343 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5344 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5346 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5348 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5350 msgid "Bibliography"
5351 msgstr "Bibliografia"
5352
5353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5354 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5356 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5357 #: src/rowpainter.cpp:461
5358 msgid "Appendix"
5359 msgstr "Appendice"
5360
5361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5362 msgid "Appendices"
5363 msgstr "Appendici"
5364
5365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5366 msgid "Biography"
5367 msgstr "Biografia"
5368
5369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5370 msgid "BiographyNoPhoto"
5371 msgstr "Biografia senza foto"
5372
5373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5374 msgid "Footernote"
5375 msgstr "Nota a piè pagina"
5376
5377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5378 msgid "MarkBoth"
5379 msgstr "Intestazioni"
5380
5381 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5383 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5384 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5385 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5386 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5387 msgid "Itemize"
5388 msgstr "Elenco puntato"
5389
5390 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5391 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5392 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5393 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5394 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5395 msgid "Enumerate"
5396 msgstr "Elenco numerato"
5397
5398 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5399 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5400 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5401 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5403 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5404 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5405 msgid "Description"
5406 msgstr "Descrizione"
5407
5408 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5409 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5410 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5411 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5413 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5414 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5415 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5416 msgid "List"
5417 msgstr "Elenco"
5418
5419 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5420 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5421 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5422 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5423 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5424 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5425 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5426 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5427 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5428 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5430 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5431 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5432 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5433 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5434 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5437 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5439 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5440 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5441 msgid "Title"
5442 msgstr "Titolo"
5443
5444 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5445 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5446 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5448 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5449 msgid "Subtitle"
5450 msgstr "Sottotitolo"
5451
5452 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5453 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5455 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5456 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5457 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5459 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5461 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5462 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5463 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5464 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5465 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5468 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5469 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5470 msgid "Author"
5471 msgstr "Autore"
5472
5473 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5474 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5475 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5476 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5479 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5480 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5482 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5484 msgid "Address"
5485 msgstr "Indirizzo"
5486
5487 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5488 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5489 msgid "Offprint"
5490 msgstr "Estratto"
5491
5492 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5493 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5494 msgid "Mail"
5495 msgstr "Posta"
5496
5497 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5498 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5500 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5501 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5502 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5503 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5504 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5506 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5508 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5509 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5510 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5511 #: lib/external_templates:306
5512 msgid "Date"
5513 msgstr "Data"
5514
5515 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5516 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5518 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5525 msgid "Acknowledgement"
5526 msgstr "Riconoscimento"
5527
5528 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5529 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5530 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5531 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5533 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5538 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5539 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5540 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5541 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5544 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5547 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5548 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5549 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5550 msgid "FrontMatter"
5551 msgstr "Materiale anteriore"
5552
5553 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5554 msgid "Offprint Requests to:"
5555 msgstr "Richieste estratti a:"
5556
5557 #: lib/layouts/aa.layout:187
5558 msgid "Correspondence to:"
5559 msgstr "Corrispondenza a:"
5560
5561 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5562 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5563 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5564 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5565 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5567 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5568 msgid "BackMatter"
5569 msgstr "Materiale posteriore"
5570
5571 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5572 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5573 msgid "Acknowledgements."
5574 msgstr "Riconoscimenti."
5575
5576 #: lib/layouts/aa.layout:295
5577 msgid "institutemark"
5578 msgstr "Nota istituto"
5579
5580 #: lib/layouts/aa.layout:299
5581 msgid "institute mark"
5582 msgstr "Nota istituto"
5583
5584 #: lib/layouts/aa.layout:363
5585 msgid "Key words."
5586 msgstr "Parole chiave."
5587
5588 #: lib/layouts/aa.layout:385
5589 msgid "CharStyle:Institute"
5590 msgstr "Istituto"
5591
5592 #: lib/layouts/aa.layout:395
5593 msgid "CharStyle:E-Mail"
5594 msgstr "E-Mail"
5595
5596 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5597 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5599 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5600 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5601 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5602 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5603 msgid "Email"
5604 msgstr "Posta elettronica"
5605
5606 #: lib/layouts/aa.layout:410
5607 msgid "email"
5608 msgstr "email"
5609
5610 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5612 msgid "LaTeX"
5613 msgstr "LaTeX"
5614
5615 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5617 msgid "Thesaurus"
5618 msgstr "Dizionario lessicale"
5619
5620 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5621 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5622 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5623 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5624 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5625 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5626 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5627 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5628 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5629 msgid "Paragraph"
5630 msgstr "Paragrafo"
5631
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5633 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5634 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5635 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5636 msgid "Affiliation"
5637 msgstr "Affiliazione"
5638
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5640 msgid "And"
5641 msgstr "Congiunzione"
5642
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5644 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5645 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5646 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5647 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5648 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5649 msgid "Acknowledgements"
5650 msgstr "Riconoscimenti"
5651
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5655 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5656 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5657 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5658 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5660 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5661 #: src/output_plaintext.cpp:145
5662 msgid "References"
5663 msgstr "Riferimenti"
5664
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5666 msgid "PlaceFigure"
5667 msgstr "Posiziona figura"
5668
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5670 msgid "PlaceTable"
5671 msgstr "Posiziona tabella"
5672
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5674 msgid "TableComments"
5675 msgstr "Tabella commenti"
5676
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5678 msgid "TableRefs"
5679 msgstr "Tabella riferimenti"
5680
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5682 msgid "MathLetters"
5683 msgstr "Lettere matematiche"
5684
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5686 msgid "NoteToEditor"
5687 msgstr "Nota per il curatore"
5688
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5690 msgid "Facility"
5691 msgstr "Installazione"
5692
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5694 msgid "Objectname"
5695 msgstr "Nome oggetto"
5696
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5698 msgid "Dataset"
5699 msgstr "Gruppo di dati"
5700
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5702 msgid "Altaffilation"
5703 msgstr "Affiliazione alt."
5704
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5706 msgid "Alternative affiliation:"
5707 msgstr "Affiliazione alt.:"
5708
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5710 msgid "altaffilmark"
5711 msgstr "Nota affiliazione alt."
5712
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5714 msgid "altaffiliation mark"
5715 msgstr "Nota affiliazione alt."
5716
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5718 msgid "Subject headings:"
5719 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5720
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5722 msgid "[Acknowledgements]"
5723 msgstr "[Riconoscimenti]"
5724
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5729 msgid "and"
5730 msgstr "e"
5731
5732 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5733 msgid "Place Figure here:"
5734 msgstr "Posiziona figura qui:"
5735
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5737 msgid "Place Table here:"
5738 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5739
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5741 msgid "[Appendix]"
5742 msgstr "[Appendice]"
5743
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5745 msgid "Note to Editor:"
5746 msgstr "Nota per il curatore:"
5747
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5749 msgid "References. ---"
5750 msgstr "Referimenti.---"
5751
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5753 msgid "Note. ---"
5754 msgstr "Nota. ---"
5755
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5757 msgid "Table note"
5758 msgstr "Nota tabella"
5759
5760 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5761 msgid "Table note:"
5762 msgstr "Nota tabella:"
5763
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5765 msgid "tablenotemark"
5766 msgstr "Nota tabella"
5767
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5769 msgid "tablenote mark"
5770 msgstr "Nota tabella"
5771
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5773 msgid "FigCaption"
5774 msgstr "Didascalia figura"
5775
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5777 msgid "Fig. ---"
5778 msgstr "Fig. ---"
5779
5780 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5781 msgid "Facility:"
5782 msgstr "Installazione:"
5783
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5785 msgid "Obj:"
5786 msgstr "Ogg.:"
5787
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5789 msgid "Dataset:"
5790 msgstr "Gruppo di dati:"
5791
5792 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5793 msgid "Scheme"
5794 msgstr "Schema"
5795
5796 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5797 msgid "List of Schemes"
5798 msgstr "Elenco degli schemi"
5799
5800 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5801 msgid "scheme"
5802 msgstr "schema"
5803
5804 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5805 msgid "Chart"
5806 msgstr "Diagramma"
5807
5808 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5809 msgid "List of Charts"
5810 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5811
5812 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5813 msgid "chart"
5814 msgstr "diagramma"
5815
5816 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5817 msgid "Graph"
5818 msgstr "Grafico"
5819
5820 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5821 msgid "List of Graphs"
5822 msgstr "Elenco dei grafici"
5823
5824 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5825 msgid "graph"
5826 msgstr "grafico"
5827
5828 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5829 msgid "Bibnote"
5830 msgstr "Bibnote"
5831
5832 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5833 msgid "bibnote"
5834 msgstr "bibnote"
5835
5836 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5837 msgid "Chemistry"
5838 msgstr "Chimica"
5839
5840 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5841 msgid "chemistry"
5842 msgstr "chimica"
5843
5844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5845 msgid "Teaser"
5846 msgstr "Teaser"
5847
5848 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5849 msgid "Teaser image:"
5850 msgstr "Immagine Teaser:"
5851
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5853 msgid "CRcat"
5854 msgstr "CRcat"
5855
5856 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5857 msgid "CR category"
5858 msgstr "Categoria CR"
5859
5860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5861 msgid "CR categories"
5862 msgstr "Categorie CR"
5863
5864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5865 msgid "Computing Review Categories"
5866 msgstr "Computing Review Categories"
5867
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5869 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5870 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5872 #: lib/layouts/spie.layout:89
5873 msgid "Acknowledgments"
5874 msgstr "Riconoscimenti"
5875
5876 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5881 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5883 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5884 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5885 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5886 msgid "MainText"
5887 msgstr "Testo principale"
5888
5889 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5890 msgid "SpecialSection"
5891 msgstr "Sezione speciale"
5892
5893 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5894 msgid "SpecialSection*"
5895 msgstr "Sezione speciale*"
5896
5897 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5899 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5900 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5901 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5902 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5903 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5904 msgid "Unnumbered"
5905 msgstr "Senza numero"
5906
5907 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5908 msgid "Chapter Exercises"
5909 msgstr "Capitolo esercizi"
5910
5911 #: lib/layouts/apa.layout:51
5912 msgid "RightHeader"
5913 msgstr "Intestazione destra"
5914
5915 #: lib/layouts/apa.layout:60
5916 msgid "Right header:"
5917 msgstr "Intestazione destra:"
5918
5919 #: lib/layouts/apa.layout:83
5920 msgid "Abstract:"
5921 msgstr "Sommario: "
5922
5923 #: lib/layouts/apa.layout:92
5924 msgid "ShortTitle"
5925 msgstr "Titolo breve"
5926
5927 #: lib/layouts/apa.layout:100
5928 msgid "Short title:"
5929 msgstr "Titolo breve:"
5930
5931 #: lib/layouts/apa.layout:129
5932 msgid "TwoAuthors"
5933 msgstr "Due autori"
5934
5935 #: lib/layouts/apa.layout:136
5936 msgid "ThreeAuthors"
5937 msgstr "Tre autori"
5938
5939 #: lib/layouts/apa.layout:143
5940 msgid "FourAuthors"
5941 msgstr "Quattro autori"
5942
5943 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5945 msgid "Affiliation:"
5946 msgstr "Affiliazione:"
5947
5948 #: lib/layouts/apa.layout:171
5949 msgid "TwoAffiliations"
5950 msgstr "Due affiliazioni"
5951
5952 #: lib/layouts/apa.layout:178
5953 msgid "ThreeAffiliations"
5954 msgstr "Tre affiliazioni"
5955
5956 #: lib/layouts/apa.layout:185
5957 msgid "FourAffiliations"
5958 msgstr "Quattro affiliazioni"
5959
5960 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5961 msgid "Journal"
5962 msgstr "Rivista"
5963
5964 #: lib/layouts/apa.layout:206
5965 msgid "CopNum"
5966 msgstr "Numero copie"
5967
5968 #: lib/layouts/apa.layout:234
5969 msgid "Acknowledgements:"
5970 msgstr "Riconoscimenti:"
5971
5972 #: lib/layouts/apa.layout:248
5973 msgid "ThickLine"
5974 msgstr "Linea grossa"
5975
5976 #: lib/layouts/apa.layout:258
5977 msgid "CenteredCaption"
5978 msgstr "Didascalia centrata"
5979
5980 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5981 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5982 msgid "Senseless!"
5983 msgstr "Non ha senso!"
5984
5985 #: lib/layouts/apa.layout:278
5986 msgid "FitFigure"
5987 msgstr "Adatta figura"
5988
5989 #: lib/layouts/apa.layout:284
5990 msgid "FitBitmap"
5991 msgstr "Adatta bitmap"
5992
5993 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5994 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5995 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5996 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5997 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5998 msgid "Subparagraph"
5999 msgstr "Sottoparagrafo"
6000
6001 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6002 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6003 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6004 msgid "*"
6005 msgstr "*"
6006
6007 #: lib/layouts/apa.layout:396
6008 msgid "Seriate"
6009 msgstr "In successione"
6010
6011 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6012 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6013 msgid "(\\alph{enumii})"
6014 msgstr "(\\alph{enumii})"
6015
6016 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6017 msgid "LatinOn"
6018 msgstr "LatinOn"
6019
6020 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6021 msgid "Latin on"
6022 msgstr "Latin on"
6023
6024 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6025 msgid "LatinOff"
6026 msgstr "LatinOff"
6027
6028 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6029 msgid "Latin off"
6030 msgstr "Latin off"
6031
6032 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6033 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6034 msgid "BeginFrame"
6035 msgstr "Fotogramma"
6036
6037 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6039 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6040 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6041 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6042 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6043 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6044 msgid "Part"
6045 msgstr "Parte"
6046
6047 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6048 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6049 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6050 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6051 msgid "Part*"
6052 msgstr "Parte*"
6053
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6055 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6056 msgid "MM"
6057 msgstr "MM"
6058
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6060 msgid "Section \\arabic{section}"
6061 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6062
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6064 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6065 msgid "\\Alph{section}"
6066 msgstr "\\Alph{section}"
6067
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6069 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6070 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6071
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6073 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6074 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6075
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6079 msgid "Frames"
6080 msgstr "Fotogrammi"
6081
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6083 msgid "Frame"
6084 msgstr "Fotogramma"
6085
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6087 msgid "BeginPlainFrame"
6088 msgstr "Fotogramma semplice"
6089
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6091 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6092 msgstr "Fotogramma semplice"
6093
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6095 msgid "AgainFrame"
6096 msgstr "Ripeti fotogramma"
6097
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6099 msgid "Again frame with label"
6100 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6101
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6103 msgid "EndFrame"
6104 msgstr "Fine fotogramma"
6105
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6107 msgid "________________________________"
6108 msgstr "________________________________"
6109
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6111 msgid "FrameSubtitle"
6112 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6113
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6115 msgid "Column"
6116 msgstr "Colonna"
6117
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6121 msgid "Columns"
6122 msgstr "Colonne"
6123
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6125 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6126 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6127
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6129 msgid "ColumnsCenterAligned"
6130 msgstr "Colonne Centrate"
6131
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6133 msgid "Columns (center aligned)"
6134 msgstr "Colonne Centrate"
6135
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6137 msgid "ColumnsTopAligned"
6138 msgstr "Colonne Allineate"
6139
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6141 msgid "Columns (top aligned)"
6142 msgstr "Colonne Allineate"
6143
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6145 msgid "Pause"
6146 msgstr "Pausa"
6147
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6151 msgid "Overlays"
6152 msgstr "Sovrapposizioni"
6153
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6155 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6156 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6157
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6159 msgid "Overprint"
6160 msgstr "Sovrastampa"
6161
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6163 msgid "OverlayArea"
6164 msgstr "Sovrapposizione"
6165
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6167 msgid "Overlayarea"
6168 msgstr "Sovrapposizione"
6169
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6171 msgid "Uncover"
6172 msgstr "Rivela"
6173
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6175 msgid "Uncovered on slides"
6176 msgstr "Rivelato su slide"
6177
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6179 msgid "Only"
6180 msgstr "Solo"
6181
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6183 msgid "Only on slides"
6184 msgstr "Solo su slide"
6185
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6187 msgid "Block"
6188 msgstr "Blocco"
6189
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6192 msgid "Blocks"
6193 msgstr "Blocchi"
6194
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6196 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6197 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6198
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6200 msgid "ExampleBlock"
6201 msgstr "Blocco Esempio"
6202
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6204 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6205 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6206
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6208 msgid "AlertBlock"
6209 msgstr "Blocco Avviso"
6210
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6212 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6213 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6214
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6218 msgid "Titling"
6219 msgstr "Titolatura"
6220
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6222 msgid "Title (Plain Frame)"
6223 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6224
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6226 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6227 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6228 msgid "Institute"
6229 msgstr "Istituto"
6230
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6232 msgid "InstituteMark"
6233 msgstr "Nota istituto"
6234
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6236 msgid "Institute mark"
6237 msgstr "Nota istituto"
6238
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6240 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6241 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6242 msgid "Quotation"
6243 msgstr "Citazione"
6244
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6246 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6247 msgid "Quote"
6248 msgstr "Detto"
6249
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6251 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6252 msgid "Verse"
6253 msgstr "Verso"
6254
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6256 msgid "TitleGraphic"
6257 msgstr "Titolo Grafico"
6258
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6260 msgid "Theorems"
6261 msgstr "Teoremi"
6262
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6265 msgid "Corollary."
6266 msgstr "Corollario."
6267
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6270 msgid "Definition."
6271 msgstr "Definizione."
6272
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6274 msgid "Definitions"
6275 msgstr "Definizioni"
6276
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6278 msgid "Definitions."
6279 msgstr "Definizioni."
6280
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6282 msgid "Example."
6283 msgstr "Esempio."
6284
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6286 msgid "Examples"
6287 msgstr "Esempi"
6288
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6290 msgid "Examples."
6291 msgstr "Esempi."
6292
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6294 msgid "Fact."
6295 msgstr "Fatto."
6296
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6299 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6300 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6301 msgid "Proof."
6302 msgstr "Dimostrazione."
6303
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6306 msgid "Theorem."
6307 msgstr "Teorema."
6308
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6310 msgid "Separator"
6311 msgstr "Separatore"
6312
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6314 msgid "___"
6315 msgstr "___"
6316
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6318 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6319 msgid "LyX-Code"
6320 msgstr "Codice LyX"
6321
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6323 msgid "NoteItem"
6324 msgstr "Nota puntata"
6325
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6327 msgid "Note:"
6328 msgstr "Nota:"
6329
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6331 msgid "CharStyle:Alert"
6332 msgstr "Avviso"
6333
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6335 msgid "Alert"
6336 msgstr "Blocco avviso"
6337
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6339 msgid "CharStyle:Structure"
6340 msgstr "Struttura"
6341
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6343 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6344 msgid "Structure"
6345 msgstr "Struttura"
6346
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6348 msgid "Custom:ArticleMode"
6349 msgstr "Modo articolo"
6350
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6352 msgid "Article"
6353 msgstr "Articolo"
6354
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6356 msgid "Custom:PresentationMode"
6357 msgstr "Modo presentazione"
6358
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6360 msgid "Presentation"
6361 msgstr "Presentazione"
6362
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6364 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6365 #: src/insets/Inset.cpp:92
6366 msgid "Table"
6367 msgstr "Tabella"
6368
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6371 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:176
6372 msgid "List of Tables"
6373 msgstr "Elenco delle tabelle"
6374
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
6376 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6377 msgid "Figure"
6378 msgstr "Figura"
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
6381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
6382 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:179
6383 msgid "List of Figures"
6384 msgstr "Elenco delle figure"
6385
6386 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6387 msgid "Dialogue"
6388 msgstr "Dialogo"
6389
6390 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6391 msgid "Narrative"
6392 msgstr "Narrativo"
6393
6394 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6395 msgid "ACT"
6396 msgstr "ATTO"
6397
6398 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6399 msgid "ACT \\arabic{act}"
6400 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6401
6402 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6403 msgid "SCENE"
6404 msgstr "SCENA"
6405
6406 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6407 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6408 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6409
6410 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6411 msgid "SCENE*"
6412 msgstr "SCENA*"
6413
6414 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6415 msgid "AT RISE:"
6416 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6417
6418 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6419 msgid "Speaker"
6420 msgstr "Portavoce"
6421
6422 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6423 msgid "Parenthetical"
6424 msgstr "Parentetico"
6425
6426 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6427 msgid "("
6428 msgstr "("
6429
6430 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6431 msgid ")"
6432 msgstr ")"
6433
6434 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6435 msgid "CURTAIN"
6436 msgstr "SIPARIO"
6437
6438 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6439 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6440 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6441 msgid "Right Address"
6442 msgstr "Indirizzo destro"
6443
6444 #: lib/layouts/chess.layout:35
6445 msgid "Mainline"
6446 msgstr "Principale"
6447
6448 #: lib/layouts/chess.layout:42
6449 msgid "Mainline:"
6450 msgstr "Principale:"
6451
6452 #: lib/layouts/chess.layout:60
6453 msgid "Variation"
6454 msgstr "Variazione"
6455
6456 #: lib/layouts/chess.layout:64
6457 msgid "Variation:"
6458 msgstr "Variazione:"
6459
6460 #: lib/layouts/chess.layout:70
6461 msgid "SubVariation"
6462 msgstr "Sottovariazione"
6463
6464 #: lib/layouts/chess.layout:73
6465 msgid "Subvariation:"
6466 msgstr "Sottovariazione:"
6467
6468 #: lib/layouts/chess.layout:79
6469 msgid "SubVariation2"
6470 msgstr "Sottovariazione 2"
6471
6472 #: lib/layouts/chess.layout:82
6473 msgid "Subvariation(2):"
6474 msgstr "Sottovariazione(2):"
6475
6476 #: lib/layouts/chess.layout:88
6477 msgid "SubVariation3"
6478 msgstr "Sottovariazione 3"
6479
6480 #: lib/layouts/chess.layout:91
6481 msgid "Subvariation(3):"
6482 msgstr "Sottovariazione(3):"
6483
6484 #: lib/layouts/chess.layout:97
6485 msgid "SubVariation4"
6486 msgstr "Sottovariazione 4"
6487
6488 #: lib/layouts/chess.layout:100
6489 msgid "Subvariation(4):"
6490 msgstr "Sottovariazione(4):"
6491
6492 #: lib/layouts/chess.layout:106
6493 msgid "SubVariation5"
6494 msgstr "Sottovariazione 5"
6495
6496 #: lib/layouts/chess.layout:109
6497 msgid "Subvariation(5):"
6498 msgstr "Sottovariazione(5):"
6499
6500 #: lib/layouts/chess.layout:116
6501 msgid "HideMoves"
6502 msgstr "Mosse nascoste"
6503
6504 #: lib/layouts/chess.layout:121
6505 msgid "HideMoves:"
6506 msgstr "Mosse nascoste:"
6507
6508 #: lib/layouts/chess.layout:126
6509 msgid "ChessBoard"
6510 msgstr "Scacchiera"
6511
6512 #: lib/layouts/chess.layout:130
6513 msgid "[chessboard]"
6514 msgstr "[scacchiera]"
6515
6516 #: lib/layouts/chess.layout:139
6517 msgid "BoardCentered"
6518 msgstr "Tavola centrata"
6519
6520 #: lib/layouts/chess.layout:144
6521 msgid "[centered board]"
6522 msgstr "[tavola centrata]"
6523
6524 #: lib/layouts/chess.layout:154
6525 msgid "HighLight"
6526 msgstr "Evidenzia"
6527
6528 #: lib/layouts/chess.layout:159
6529 msgid "Highlights:"
6530 msgstr "Evidenziate:"
6531
6532 #: lib/layouts/chess.layout:174
6533 msgid "Arrow"
6534 msgstr "Freccia"
6535
6536 #: lib/layouts/chess.layout:179
6537 msgid "Arrow:"
6538 msgstr "Freccia:"
6539
6540 #: lib/layouts/chess.layout:185
6541 msgid "KnightMove"
6542 msgstr "Mossa cavallo"
6543
6544 #: lib/layouts/chess.layout:190
6545 msgid "KnightMove:"
6546 msgstr "Mossa cavallo:"
6547
6548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6549 msgid "DinBrief"
6550 msgstr "DinBrief"
6551
6552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6553 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6554 msgid "Send To Address"
6555 msgstr "Indirizzo destinatario"
6556
6557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6558 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6559 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6561 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6562 msgid "Address:"
6563 msgstr "Indirizzo:"
6564
6565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6566 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6567 msgid "My Address"
6568 msgstr "Mio indirizzo"
6569
6570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6571 msgid "Sender Address:"
6572 msgstr "Indirizzo mittente:"
6573
6574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6575 msgid "Return address"
6576 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6577
6578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6580 msgid "Backaddress:"
6581 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6582
6583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6584 msgid "Postal comment"
6585 msgstr "Commento postale"
6586
6587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6588 msgid "Postal Remark:"
6589 msgstr "Commento postale:"
6590
6591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6592 msgid "Handling"
6593 msgstr "Trattamento"
6594
6595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6596 msgid "Handling:"
6597 msgstr "Trattamento:"
6598
6599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6601 msgid "YourRef"
6602 msgstr "Vostro rif."
6603
6604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6606 msgid "Your ref.:"
6607 msgstr "Vostro rif.:"
6608
6609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6611 msgid "MyRef"
6612 msgstr "Il mio riferimento"
6613
6614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6616 msgid "Our ref.:"
6617 msgstr "Nostro riferimento:"
6618
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6620 msgid "Writer"
6621 msgstr "Scrivente"
6622
6623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6624 msgid "Writer:"
6625 msgstr "Scrivente:"
6626
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6630 msgid "Signature"
6631 msgstr "Firma"
6632
6633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6636 msgid "Signature:"
6637 msgstr "Firma:"
6638
6639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6640 msgid "Bottomtext"
6641 msgstr "In basso a sinistra"
6642
6643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6644 msgid "Bottom text:"
6645 msgstr "Testo a piè pagina:"
6646
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6648 msgid "Area code"
6649 msgstr "Codice postale"
6650
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6652 msgid "Area Code:"
6653 msgstr "Codice postale:"
6654
6655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6657 msgid "Telephone"
6658 msgstr "Telefono"
6659
6660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6661 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6662 msgid "Telephone:"
6663 msgstr "Telefono:"
6664
6665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6667 msgid "Location"
6668 msgstr "Sede"
6669
6670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6672 msgid "Location:"
6673 msgstr "Sede:"
6674
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6677 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6680 msgid "Date:"
6681 msgstr "Data:"
6682
6683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6685 msgid "Subject"
6686 msgstr "Soggetto"
6687
6688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6690 msgid "Subject:"
6691 msgstr "Soggetto:"
6692
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6696 msgid "Opening"
6697 msgstr "Apertura"
6698
6699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6701 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6702 msgid "Opening:"
6703 msgstr "Apertura:"
6704
6705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6708 msgid "Closing"
6709 msgstr "Chiusura"
6710
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6713 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6714 msgid "Closing:"
6715 msgstr "Chiusura:"
6716
6717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6718 msgid "encl"
6719 msgstr "encl"
6720
6721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6723 msgid "encl:"
6724 msgstr "Allegati:"
6725
6726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6728 msgid "cc"
6729 msgstr "cc"
6730
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6734 msgid "cc:"
6735 msgstr "e p.c.:"
6736
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6739 msgid "PS"
6740 msgstr "PS"
6741
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6743 msgid "Post Scriptum:"
6744 msgstr "Post Scriptum:"
6745
6746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6747 msgid "SenderAddress"
6748 msgstr "Indirizzo mittente"
6749
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6752 msgid "Backaddress"
6753 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6754
6755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6756 msgid "RetourAdresse"
6757 msgstr "RetourAdresse"
6758
6759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6760 msgid "Adresse"
6761 msgstr "Adresse"
6762
6763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6764 msgid "Postvermerk"
6765 msgstr "Postvermerk"
6766
6767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6768 msgid "Zusatz"
6769 msgstr "Zusatz"
6770
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6772 msgid "IhrZeichen"
6773 msgstr "IhrZeichen"
6774
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6777 msgid "YourMail"
6778 msgstr "La tua posta"
6779
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6781 msgid "IhrSchreiben"
6782 msgstr "IhrSchreiben"
6783
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6785 msgid "MeinZeichen"
6786 msgstr "MeinZeichen"
6787
6788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6789 msgid "Unterschrift"
6790 msgstr "Unterschrift"
6791
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6793 msgid "Phone"
6794 msgstr "Telefono"
6795
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6797 msgid "Telefon"
6798 msgstr "Telefon"
6799
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6802 msgid "Place"
6803 msgstr "Luogo"
6804
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6806 msgid "Stadt"
6807 msgstr "Stadt"
6808
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6810 msgid "Town"
6811 msgstr "Città"
6812
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6814 msgid "Ort"
6815 msgstr "Ort"
6816
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6818 msgid "Datum"
6819 msgstr "Datum"
6820
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6823 msgid "Reference"
6824 msgstr "Riferimento"
6825
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6827 msgid "Betreff"
6828 msgstr "Betreff"
6829
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6831 msgid "Anrede"
6832 msgstr "Anrede"
6833
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6837 msgid "Letter"
6838 msgstr "Lettera"
6839
6840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6841 msgid "Brieftext"
6842 msgstr "Testo riassuntivo"
6843
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6845 msgid "Gruss"
6846 msgstr "Gruss"
6847
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6849 msgid "ps"
6850 msgstr "ps"
6851
6852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6854 msgid "Encl."
6855 msgstr "All."
6856
6857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6858 msgid "Anlagen"
6859 msgstr "Anlagen"
6860
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6863 msgid "CC"
6864 msgstr "CC"
6865
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6867 msgid "Verteiler"
6868 msgstr "Verteiler"
6869
6870 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6871 msgid "00.00.0000"
6872 msgstr "00.00.0000"
6873
6874 #: lib/layouts/egs.layout:273
6875 msgid "LaTeX Title"
6876 msgstr "Titolo LaTeX"
6877
6878 #: lib/layouts/egs.layout:307
6879 msgid "Author:"
6880 msgstr "Autore:"
6881
6882 #: lib/layouts/egs.layout:316
6883 msgid "Affil"
6884 msgstr "Affil"
6885
6886 #: lib/layouts/egs.layout:329
6887 msgid "Affilation:"
6888 msgstr "Affiliazione:"
6889
6890 #: lib/layouts/egs.layout:351
6891 msgid "Journal:"
6892 msgstr "Rivista:"
6893
6894 #: lib/layouts/egs.layout:360
6895 msgid "msnumber"
6896 msgstr "numero ms"
6897
6898 #: lib/layouts/egs.layout:374
6899 msgid "MS_number:"
6900 msgstr "numero MS:"
6901
6902 #: lib/layouts/egs.layout:384
6903 msgid "FirstAuthor"
6904 msgstr "Primo autore"
6905
6906 #: lib/layouts/egs.layout:397
6907 msgid "1st_author_surname:"
6908 msgstr "cognome_primo_autore:"
6909
6910 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6911 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6912 msgid "Received"
6913 msgstr "Ricevuto"
6914
6915 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6916 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6917 msgid "Received:"
6918 msgstr "Ricevuto:"
6919
6920 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6921 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6922 msgid "Accepted"
6923 msgstr "Accettato"
6924
6925 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6926 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6927 msgid "Accepted:"
6928 msgstr "Accettato:"
6929
6930 #: lib/layouts/egs.layout:450
6931 msgid "Offsets"
6932 msgstr "Offset"
6933
6934 #: lib/layouts/egs.layout:463
6935 msgid "reprint_reqs_to:"
6936 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6937
6938 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6939 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6940 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6942 msgid "Abstract."
6943 msgstr "Sommario."
6944
6945 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6948 msgid "Acknowledgement."
6949 msgstr "Riconoscimento."
6950
6951 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6952 msgid "Author Address"
6953 msgstr "Indirizzo autore"
6954
6955 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6956 msgid "Author Email"
6957 msgstr "Posta elettronica autore"
6958
6959 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6960 msgid "Email:"
6961 msgstr "Posta elettronica:"
6962
6963 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6964 msgid "Author URL"
6965 msgstr "URL autore"
6966
6967 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6969 msgid "URL:"
6970 msgstr "URL:"
6971
6972 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6974 msgid "Thanks"
6975 msgstr "Ringraziamenti"
6976
6977 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6978 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6979 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6980
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6982 msgid "PROOF."
6983 msgstr "PROVA."
6984
6985 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6986 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6987 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6988
6989 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6990 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6991 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6992
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6994 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6995 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6996
6997 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6998 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6999 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7000
7001 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7002 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7009 msgid "Algorithm"
7010 msgstr "Algoritmo"
7011
7012 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7013 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7014 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7015
7016 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7017 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7018 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7019
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7021 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7022 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7023
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7025 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7026 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7027
7028 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7029 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7030 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7031
7032 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7033 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7034 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7035
7036 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7037 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7038 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7039
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7041 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7042 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7043
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7051 msgid "Summary"
7052 msgstr "Sommario"
7053
7054 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7055 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7056 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7057
7058 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7059 msgid "Case \\arabic{case}"
7060 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7061
7062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7063 msgid "Titlenotemark"
7064 msgstr "Nota titolo"
7065
7066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7067 msgid "Titlenote mark"
7068 msgstr "Nota titolo"
7069
7070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7071 msgid "Title footnote"
7072 msgstr "Nota al titolo"
7073
7074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7075 msgid "Title footnote:"
7076 msgstr "Nota al titolo:"
7077
7078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7079 msgid "Authormark"
7080 msgstr "Nota autore"
7081
7082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7083 msgid "Author mark"
7084 msgstr "Nota autore"
7085
7086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7087 msgid "Author footnote"
7088 msgstr "Nota all'autore"
7089
7090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7091 msgid "Author footnote:"
7092 msgstr "Nota all'autore:"
7093
7094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7095 msgid "CorAuthormark"
7096 msgstr "Nota autore corr."
7097
7098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7099 msgid "CorAuthor mark"
7100 msgstr "Nota autore corr."
7101
7102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7103 msgid "Corresponding author"
7104 msgstr "Autore corrispondente"
7105
7106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7107 msgid "Corresponding author text:"
7108 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7109
7110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7112 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7113 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7114 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7115 msgid "Keywords:"
7116 msgstr "Parole chiave:"
7117
7118 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7119 msgid "Keyword"
7120 msgstr "Parola chiave"
7121
7122 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7123 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7124 msgid "Key words:"
7125 msgstr "Parole chiave:"
7126
7127 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7128 msgid "Item"
7129 msgstr "Dato"
7130
7131 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7132 msgid "Item:"
7133 msgstr "Dato:"
7134
7135 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7136 msgid "BulletedItem"
7137 msgstr "Dato puntato"
7138
7139 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7140 msgid "Bulleted Item:"
7141 msgstr "Dato puntato:"
7142
7143 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7144 msgid "Begin"
7145 msgstr "Inizio"
7146
7147 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7148 msgid "Begin of CV"
7149 msgstr "Inizio del CV"
7150
7151 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7152 msgid "PersonalInfo"
7153 msgstr "Dati Personali"
7154
7155 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7156 msgid "Personal Info"
7157 msgstr "Dati Personali"
7158
7159 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7160 msgid "MotherTongue"
7161 msgstr "Madrelingua"
7162
7163 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7164 msgid "Mother Tongue:"
7165 msgstr "Madrelingua:"
7166
7167 #: lib/layouts/foils.layout:42
7168 msgid "Foilhead"
7169 msgstr "Foilhead"
7170
7171 #: lib/layouts/foils.layout:61
7172 msgid "ShortFoilhead"
7173 msgstr "Foilhead breve"
7174
7175 #: lib/layouts/foils.layout:67
7176 msgid "Rotatefoilhead"
7177 msgstr "Foilhead ruotato"
7178
7179 #: lib/layouts/foils.layout:73
7180 msgid "ShortRotatefoilhead"
7181 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7182
7183 #: lib/layouts/foils.layout:82
7184 msgid "TickList"
7185 msgstr "Elenco segnato"
7186
7187 #: lib/layouts/foils.layout:97
7188 msgid "_/"
7189 msgstr "_/"
7190
7191 #: lib/layouts/foils.layout:101
7192 msgid "CrossList"
7193 msgstr "Elenco crociato"
7194
7195 #: lib/layouts/foils.layout:116
7196 msgid "><"
7197 msgstr "><"
7198
7199 #: lib/layouts/foils.layout:160
7200 msgid "My Logo"
7201 msgstr "Il mio logo"
7202
7203 #: lib/layouts/foils.layout:168
7204 msgid "My Logo:"
7205 msgstr "Il mio logo:"
7206
7207 #: lib/layouts/foils.layout:177
7208 msgid "Restriction"
7209 msgstr "Restrizione"
7210
7211 #: lib/layouts/foils.layout:181
7212 msgid "Restriction:"
7213 msgstr "Restrizione:"
7214
7215 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7216 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7217 msgid "Left Header"
7218 msgstr "Intestazione sinistra"
7219
7220 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7221 msgid "Left Header:"
7222 msgstr "Intestazione sinistra:"
7223
7224 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7225 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7226 msgid "Right Header"
7227 msgstr "Intestazione destra"
7228
7229 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7230 msgid "Right Header:"
7231 msgstr "Intestazione destra:"
7232
7233 #: lib/layouts/foils.layout:201
7234 msgid "Right Footer"
7235 msgstr "Piè pagina destro"
7236
7237 #: lib/layouts/foils.layout:205
7238 msgid "Right Footer:"
7239 msgstr "Piè pagina destro:"
7240
7241 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7242 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7243 msgid "Theorem #."
7244 msgstr "Teorema #."
7245
7246 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7247 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7248 msgid "Lemma #."
7249 msgstr "Lemma #."
7250
7251 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7252 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7253 msgid "Corollary #."
7254 msgstr "Corollario #."
7255
7256 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7257 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7258 msgid "Proposition #."
7259 msgstr "Proposizione #."
7260
7261 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7262 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7263 msgid "Definition #."
7264 msgstr "Definizione #."
7265
7266 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7268 msgid "Theorem*"
7269 msgstr "Teorema*"
7270
7271 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7273 msgid "Lemma*"
7274 msgstr "Lemma*"
7275
7276 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7277 msgid "Lemma."
7278 msgstr "Lemma."
7279
7280 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7282 msgid "Corollary*"
7283 msgstr "Corollario*"
7284
7285 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7287 msgid "Proposition*"
7288 msgstr "Proposizione*"
7289
7290 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7291 msgid "Proposition."
7292 msgstr "Proposizione."
7293
7294 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7296 msgid "Definition*"
7297 msgstr "Definizione*"
7298
7299 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7300 msgid "Letter:"
7301 msgstr "Lettera:"
7302
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7306 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7307 msgid "Name"
7308 msgstr "Nome"
7309
7310 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7312 msgid "Name:"
7313 msgstr "Nome:"
7314
7315 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7316 msgid "Street"
7317 msgstr "Via"
7318
7319 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7320 msgid "Street:"
7321 msgstr "Via:"
7322
7323 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7324 msgid "Addition"
7325 msgstr "Addizione"
7326
7327 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7328 msgid "Addition:"
7329 msgstr "Addizione:"
7330
7331 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7332 msgid "Town:"
7333 msgstr "Città:"
7334
7335 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7336 msgid "State"
7337 msgstr "Nazione"
7338
7339 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7340 msgid "State:"
7341 msgstr "Nazione:"
7342
7343 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7344 msgid "ReturnAddress"
7345 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7346
7347 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7348 msgid "ReturnAddress:"
7349 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7350
7351 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7352 msgid "MyRef:"
7353 msgstr "Il mio riferimento:"
7354
7355 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7356 msgid "YourRef:"
7357 msgstr "Il tuo riferimento:"
7358
7359 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7360 msgid "YourMail:"
7361 msgstr "La tua posta:"
7362
7363 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7364 msgid "Phone:"
7365 msgstr "Telefono:"
7366
7367 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7368 msgid "Telefax"
7369 msgstr "Telefax"
7370
7371 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7372 msgid "Telefax:"
7373 msgstr "Telefax:"
7374
7375 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7376 msgid "Telex"
7377 msgstr "Telex"
7378
7379 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7380 msgid "Telex:"
7381 msgstr "Telex:"
7382
7383 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7384 msgid "EMail"
7385 msgstr "Posta elettronica"
7386
7387 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7388 msgid "EMail:"
7389 msgstr "Posta elettronica:"
7390
7391 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7392 msgid "HTTP"
7393 msgstr "HTTP"
7394
7395 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7396 msgid "HTTP:"
7397 msgstr "HTTP:"
7398
7399 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7400 msgid "Bank"
7401 msgstr "Banca"
7402
7403 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7404 msgid "Bank:"
7405 msgstr "Banca:"
7406
7407 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7408 msgid "BankCode"
7409 msgstr "Codice bancario"
7410
7411 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7412 msgid "BankCode:"
7413 msgstr "Codice bancario:"
7414
7415 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7416 msgid "BankAccount"
7417 msgstr "Accredito bancario"
7418
7419 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7420 msgid "BankAccount:"
7421 msgstr "Accredito bancario:"
7422
7423 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7424 msgid "PostalComment"
7425 msgstr "Commento postale"
7426
7427 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7428 msgid "PostalComment:"
7429 msgstr "Commento postale:"
7430
7431 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7432 msgid "Reference:"
7433 msgstr "Riferimento:"
7434
7435 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7436 msgid "Encl.:"
7437 msgstr "All.:"
7438
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7440 msgid "NameRowA"
7441 msgstr "NomeRigaA"
7442
7443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7444 msgid "NameRowA:"
7445 msgstr "NomeRigaA:"
7446
7447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7448 msgid "NameRowB"
7449 msgstr "NomeRigaB"
7450
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7452 msgid "NameRowB:"
7453 msgstr "NomeRigaB:"
7454
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7456 msgid "NameRowC"
7457 msgstr "NomeRigaC"
7458
7459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7460 msgid "NameRowC:"
7461 msgstr "NomeRigaC:"
7462
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7464 msgid "NameRowD"
7465 msgstr "NomeRigaD"
7466
7467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7468 msgid "NameRowD:"
7469 msgstr "NomeRigaD:"
7470
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7472 msgid "NameRowE"
7473 msgstr "NomeRigaE"
7474
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7476 msgid "NameRowE:"
7477 msgstr "NomeRigaE:"
7478
7479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7480 msgid "NameRowF"
7481 msgstr "NomeRigaF"
7482
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7484 msgid "NameRowF:"
7485 msgstr "NomeRigaF:"
7486
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7488 msgid "NameRowG"
7489 msgstr "NomeRigaG"
7490
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7492 msgid "NameRowG:"
7493 msgstr "NomeRigaG:"
7494
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7496 msgid "AddressRowA"
7497 msgstr "IndirizzoRigaA"
7498
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7500 msgid "AddressRowA:"
7501 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7502
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7504 msgid "AddressRowB"
7505 msgstr "IndirizzoRigaB"
7506
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7508 msgid "AddressRowB:"
7509 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7510
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7512 msgid "AddressRowC"
7513 msgstr "IndirizzoRigaC"
7514
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7516 msgid "AddressRowC:"
7517 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7518
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7520 msgid "AddressRowD"
7521 msgstr "IndirizzoRigaD"
7522
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7524 msgid "AddressRowD:"
7525 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7526
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7528 msgid "AddressRowE"
7529 msgstr "IndirizzoRigaE"
7530
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7532 msgid "AddressRowE:"
7533 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7534
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7536 msgid "AddressRowF"
7537 msgstr "IndirizzoRigaF"
7538
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7540 msgid "AddressRowF:"
7541 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7542
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7544 msgid "TelephoneRowA"
7545 msgstr "TelefonoRigaA"
7546
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7548 msgid "TelephoneRowA:"
7549 msgstr "TelefonoRigaA:"
7550
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7552 msgid "TelephoneRowB"
7553 msgstr "TelefonoRigaB"
7554
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7556 msgid "TelephoneRowB:"
7557 msgstr "TelefonoRigaB:"
7558
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7560 msgid "TelephoneRowC"
7561 msgstr "TelefonoRigaC"
7562
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7564 msgid "TelephoneRowC:"
7565 msgstr "TelefonoRigaC:"
7566
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7568 msgid "TelephoneRowD"
7569 msgstr "TelefonoRigaD"
7570
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7572 msgid "TelephoneRowD:"
7573 msgstr "TelefonoRigaD:"
7574
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7576 msgid "TelephoneRowE"
7577 msgstr "TelefonoRigaE"
7578
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7580 msgid "TelephoneRowE:"
7581 msgstr "TelefonoRigaE:"
7582
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7584 msgid "TelephoneRowF"
7585 msgstr "TelefonoRigaF"
7586
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7588 msgid "TelephoneRowF:"
7589 msgstr "TelefonoRigaF:"
7590
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7592 msgid "InternetRowA"
7593 msgstr "InternetRigaA"
7594
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7596 msgid "InternetRowA:"
7597 msgstr "InternetRigaA:"
7598
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7600 msgid "InternetRowB"
7601 msgstr "InternetRigaB"
7602
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7604 msgid "InternetRowB:"
7605 msgstr "InternetRigaB:"
7606
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7608 msgid "InternetRowC"
7609 msgstr "InternetRigaC"
7610
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7612 msgid "InternetRowC:"
7613 msgstr "InternetRigaC:"
7614
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7616 msgid "InternetRowD"
7617 msgstr "InternetRigaD"
7618
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7620 msgid "InternetRowD:"
7621 msgstr "InternetRigaD:"
7622
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7624 msgid "InternetRowE"
7625 msgstr "InternetRigaE"
7626
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7628 msgid "InternetRowE:"
7629 msgstr "InternetRigaE:"
7630
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7632 msgid "InternetRowF"
7633 msgstr "InternetRigaF"
7634
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7636 msgid "InternetRowF:"
7637 msgstr "InternetRigaF:"
7638
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7640 msgid "BankRowA"
7641 msgstr "BancaRigaA"
7642
7643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7644 msgid "BankRowA:"
7645 msgstr "BancaRigaA:"
7646
7647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7648 msgid "BankRowB"
7649 msgstr "BancaRigaB"
7650
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7652 msgid "BankRowB:"
7653 msgstr "BancaRigaB:"
7654
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7656 msgid "BankRowC"
7657 msgstr "BancaRigaC"
7658
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7660 msgid "BankRowC:"
7661 msgstr "BancaRigaC:"
7662
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7664 msgid "BankRowD"
7665 msgstr "BancaRigaD"
7666
7667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7668 msgid "BankRowD:"
7669 msgstr "BancaRigaD:"
7670
7671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7672 msgid "BankRowE"
7673 msgstr "BancaRigaE"
7674
7675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7676 msgid "BankRowE:"
7677 msgstr "BancaRigaE:"
7678
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7680 msgid "BankRowF"
7681 msgstr "BancaRigaF"
7682
7683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7684 msgid "BankRowF:"
7685 msgstr "BancaRigaF:"
7686
7687 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7688 msgid "Claim #."
7689 msgstr "Asserzione #."
7690
7691 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7692 msgid "Remarks"
7693 msgstr "Osservazioni"
7694
7695 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7696 msgid "Remarks #."
7697 msgstr "Osservazioni #."
7698
7699 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7700 msgid "More"
7701 msgstr "Di più"
7702
7703 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7704 msgid "(MORE)"
7705 msgstr "(DI PIU')"
7706
7707 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7708 msgid "FADE IN:"
7709 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7710
7711 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7712 msgid "INT."
7713 msgstr "INT."
7714
7715 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7716 msgid "EXT."
7717 msgstr "EST."
7718
7719 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7720 msgid "Continuing"
7721 msgstr "Continuare"
7722
7723 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7724 msgid "(continuing)"
7725 msgstr "(continuare)"
7726
7727 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7728 msgid "Transition"
7729 msgstr "Transizione"
7730
7731 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7732 msgid "TITLE OVER:"
7733 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7734
7735 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7736 msgid "INTERCUT"
7737 msgstr "INTERCUT"
7738
7739 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7740 msgid "INTERCUT WITH:"
7741 msgstr "INTERCUT CON:"
7742
7743 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7744 msgid "FADE OUT"
7745 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7746
7747 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7748 msgid "Scene"
7749 msgstr "Scena"
7750
7751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7752 msgid "Classification Codes"
7753 msgstr "Codici Classificazione"
7754
7755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7757 msgid "Definition \\thedefinition."
7758 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7759
7760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7761 msgid "Step"
7762 msgstr "Passo"
7763
7764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7765 msgid "Step \\thestep."
7766 msgstr "Passo \\thestep."
7767
7768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7770 msgid "Example \\theexample."
7771 msgstr "Esempio \\theexample."
7772
7773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7775 msgid "Remark \\theremark."
7776 msgstr "Osservazione \\theremark."
7777
7778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7780 msgid "Notation \\thenotation."
7781 msgstr "Notazione \\thenotation."
7782
7783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7785 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7786 msgid "Theorem \\thetheorem."
7787 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7788
7789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7791 msgid "Corollary \\thecorollary."
7792 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7793
7794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7796 msgid "Lemma \\thelemma."
7797 msgstr "Lemma \\thelemma."
7798
7799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7801 msgid "Proposition \\theproposition."
7802 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7803
7804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7805 msgid "Prop"
7806 msgstr "Proposizione"
7807
7808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7809 msgid "Prop \\theprop."
7810 msgstr "Prop \\theprop."
7811
7812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7813 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7819 msgid "Question"
7820 msgstr "Questione"
7821
7822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7823 msgid "Question \\thequestion."
7824 msgstr "Questione \\thequestion."
7825
7826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7828 msgid "Claim \\theclaim."
7829 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7830
7831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7833 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7834 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7835
7836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7837 msgid "Appendices Section"
7838 msgstr "Sezione Appendici"
7839
7840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7841 msgid "--- Appendices ---"
7842 msgstr "-- Appendici --"
7843
7844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7845 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7846 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7847
7848 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7849 msgid "Review"
7850 msgstr "Revisioni"
7851
7852 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7853 msgid "Topical"
7854 msgstr "Tematico"
7855
7856 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:68
7857 msgid "Comment"
7858 msgstr "Commento"
7859
7860 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7861 msgid "Paper"
7862 msgstr "Carta"
7863
7864 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7865 msgid "Prelim"
7866 msgstr "Prelim"
7867
7868 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7869 msgid "Rapid"
7870 msgstr "Rapid"
7871
7872 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7873 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7874 msgid "PACS"
7875 msgstr "PACS"
7876
7877 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7878 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7879 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7880
7881 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7882 msgid "MSC"
7883 msgstr "MSC"
7884
7885 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7886 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7887 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7888
7889 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7890 msgid "submitto"
7891 msgstr "sottoposto"
7892
7893 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7894 msgid "submit to paper:"
7895 msgstr "sottoposto a:"
7896
7897 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7898 msgid "Bibliography (plain)"
7899 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7900
7901 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7902 msgid "Bibliography heading"
7903 msgstr "Intestazione bibliografica"
7904
7905 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7906 msgid "ABSTRACT:"
7907 msgstr "SOMMARIO:"
7908
7909 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7910 msgid "KEY WORDS:"
7911 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7912
7913 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7914 msgid "Commission"
7915 msgstr "Commissione"
7916
7917 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7918 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7919 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7920
7921 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7922 msgid "AddressForOffprints"
7923 msgstr "Indirizzo per estratti"
7924
7925 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7926 msgid "Address for Offprints:"
7927 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7928
7929 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7930 msgid "RunningTitle"
7931 msgstr "Titolo corrente"
7932
7933 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7934 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7935 msgid "Running title:"
7936 msgstr "Titolo corrente:"
7937
7938 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7939 msgid "RunningAuthor"
7940 msgstr "Autore corrente"
7941
7942 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7943 msgid "Running author:"
7944 msgstr "Autore corrente:"
7945
7946 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7947 msgid "E-mail:"
7948 msgstr "Posta elettronica:"
7949
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7951 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7952 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7954 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7955 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7956 msgid "Chapter"
7957 msgstr "Capitolo"
7958
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7960 msgid "Running LaTeX Title"
7961 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7962
7963 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7964 msgid "TOC Title"
7965 msgstr "Titolo Indice generale"
7966
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7968 msgid "TOC title:"
7969 msgstr "Titolo Indice generale:"
7970
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7972 msgid "Author Running"
7973 msgstr "Autore corrente"
7974
7975 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7976 msgid "Author Running:"
7977 msgstr "Autore Corrente:"
7978
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7980 msgid "TOC Author"
7981 msgstr "Autore indice generale"
7982
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7984 msgid "TOC Author:"
7985 msgstr "Autore indice generale:"
7986
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7988 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7990 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7991 msgid "Case #."
7992 msgstr "Caso #."
7993
7994 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7996 msgid "Claim."
7997 msgstr "Asserzione."
7998
7999 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8000 msgid "Conjecture #."
8001 msgstr "Congettura #."
8002
8003 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8004 msgid "Example #."
8005 msgstr "Esempio #."
8006
8007 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8008 msgid "Exercise #."
8009 msgstr "Esercizio #."
8010
8011 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8012 msgid "Note #."
8013 msgstr "Nota #."
8014
8015 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8016 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8017 msgid "Problem #."
8018 msgstr "Problema #."
8019
8020 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8021 msgid "Property"
8022 msgstr "Proprietà"
8023
8024 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8025 msgid "Property #."
8026 msgstr "Proprietà #."
8027
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8029 msgid "Question #."
8030 msgstr "Questione #."
8031
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8033 msgid "Remark #."
8034 msgstr "Osservazione #."
8035
8036 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8037 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8038 msgid "Solution"
8039 msgstr "Soluzione"
8040
8041 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8042 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8043 msgid "Solution #."
8044 msgstr "Soluzione #."
8045
8046 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8047 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8048 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8049 msgid "Chapter*"
8050 msgstr "Capitolo*"
8051
8052 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8053 msgid "Chapterprecis"
8054 msgstr "Sommario del capitolo"
8055
8056 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8057 msgid "Epigraph"
8058 msgstr "Epigrafe"
8059
8060 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8061 msgid "Poemtitle"
8062 msgstr "Titolo poema"
8063
8064 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8065 msgid "Poemtitle*"
8066 msgstr "Titolo poema*"
8067
8068 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8069 msgid "Legend"
8070 msgstr "Legenda"
8071
8072 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8073 msgid "Entry"
8074 msgstr "Voce"
8075
8076 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8077 msgid "Entry:"
8078 msgstr "Voce:"
8079
8080 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8081 msgid "ListItem"
8082 msgstr "Elenco puntato"
8083
8084 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8085 msgid "List Item:"
8086 msgstr "Elenco puntato:"
8087
8088 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8089 msgid "DoubleItem"
8090 msgstr "Voce doppia"
8091
8092 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8093 msgid "Double Item:"
8094 msgstr "Voce doppia:"
8095
8096 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8097 msgid "Space"
8098 msgstr "Spazio"
8099
8100 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8101 msgid "Space:"
8102 msgstr "spazio:"
8103
8104 #: lib/layouts/paper.layout:145
8105 msgid "SubTitle"
8106 msgstr "Sottotitolo"
8107
8108 #: lib/layouts/paper.layout:157
8109 msgid "Institution"
8110 msgstr "Istituzione"
8111
8112 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8113 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8114 msgid "Slide"
8115 msgstr "Lucido"
8116
8117 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8118 msgid "    "
8119 msgstr "    "
8120
8121 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8122 msgid "EndSlide"
8123 msgstr "Fine Lucido"
8124
8125 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8126 msgid "~=~"
8127 msgstr "~=~"
8128
8129 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8130 msgid "WideSlide"
8131 msgstr "Lucido Esteso"
8132
8133 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8134 msgid "EmptySlide"
8135 msgstr "Lucido Vuoto"
8136
8137 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8138 msgid "Empty slide:"
8139 msgstr "Lucido vuoto:"
8140
8141 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8142 msgid "\\arabic{section}"
8143 msgstr "\\arabic{section}"
8144
8145 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8146 msgid "ItemizeType1"
8147 msgstr "PuntatoTipo1"
8148
8149 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8150 msgid "EnumerateType1"
8151 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8152
8153 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
8154 msgid "List of Algorithms"
8155 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8156
8157 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8158 msgid "\\thechapter"
8159 msgstr "\\thechapter"
8160
8161 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8162 msgid "Recipe"
8163 msgstr "Ricetta"
8164
8165 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8166 msgid "Recipe:"
8167 msgstr "Ricetta:"
8168
8169 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8170 msgid "Ingredients"
8171 msgstr "Ingredienti"
8172
8173 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8174 msgid "Ingredients:"
8175 msgstr "Ingredienti:"
8176
8177 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8178 msgid "Preprint"
8179 msgstr "Prestampa"
8180
8181 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8182 msgid "AltAffiliation"
8183 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8184
8185 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8186 msgid "Thanks:"
8187 msgstr "Ringraziamenti:"
8188
8189 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8190 msgid "Electronic Address:"
8191 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8192
8193 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8194 msgid "acknowledgments"
8195 msgstr "riconoscimenti"
8196
8197 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8198 msgid "PACS number:"
8199 msgstr "Numero PACS:"
8200
8201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8202 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8203 msgid "Labeling"
8204 msgstr "Etichettatura"
8205
8206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8207 msgid "L"
8208 msgstr "L"
8209
8210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8211 msgid "O"
8212 msgstr "O"
8213
8214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8215 msgid "Encl"
8216 msgstr "Allegati"
8217
8218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8219 msgid "Place:"
8220 msgstr "Luogo:"
8221
8222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8223 msgid "Specialmail"
8224 msgstr "Indirizzo speciale"
8225
8226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8227 msgid "Specialmail:"
8228 msgstr "Indirizzo speciale:"
8229
8230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8231 msgid "Title:"
8232 msgstr "Titolo:"
8233
8234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8235 msgid "Yourref"
8236 msgstr "Vostro riferimento"
8237
8238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8239 msgid "Yourmail"
8240 msgstr "Vostra lettera"
8241
8242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8243 msgid "Your letter of:"
8244 msgstr "Vostra lettera del:"
8245
8246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8247 msgid "Myref"
8248 msgstr "Nostro riferimento"
8249
8250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8251 msgid "Customer"
8252 msgstr "Cliente"
8253
8254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8255 msgid "Customer no.:"
8256 msgstr "Numero cliente:"
8257
8258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8259 msgid "Invoice"
8260 msgstr "Fattura"
8261
8262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8263 msgid "Invoice no.:"
8264 msgstr "Numero fattura:"
8265
8266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8267 msgid "NextAddress"
8268 msgstr "Indirizzo successivo"
8269
8270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8271 msgid "Next Address:"
8272 msgstr "Indirizzo successivo:"
8273
8274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8275 msgid "Sender Name:"
8276 msgstr "Mittente:"
8277
8278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8279 msgid "Sender Phone:"
8280 msgstr "Telefono mittente:"
8281
8282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8283 msgid "Fax"
8284 msgstr "Fax"
8285
8286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8287 msgid "Sender Fax:"
8288 msgstr "Fax mittente:"
8289
8290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8291 msgid "E-Mail"
8292 msgstr "Email"
8293
8294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8295 msgid "Sender E-Mail:"
8296 msgstr "Email mittente:"
8297
8298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8299 msgid "Sender URL:"
8300 msgstr "URL mittente:"
8301
8302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8303 msgid "Logo"
8304 msgstr "Logo"
8305
8306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8307 msgid "Logo:"
8308 msgstr "Logo:"
8309
8310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8311 msgid "EndLetter"
8312 msgstr "Fine lettera"
8313
8314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8315 msgid "End of letter"
8316 msgstr "Fine della lettera"
8317
8318 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8319 msgid "LandscapeSlide"
8320 msgstr "Lucido orizzontale"
8321
8322 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8323 msgid "Landscape Slide:"
8324 msgstr "Lucido orizzontale:"
8325
8326 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8327 msgid "PortraitSlide"
8328 msgstr "Lucido verticale"
8329
8330 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8331 msgid "Portrait Slide:"
8332 msgstr "Lucido verticale:"
8333
8334 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8335 msgid "Slide*"
8336 msgstr "Lucido*"
8337
8338 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8339 msgid "EndOfSlide"
8340 msgstr "Fine Lucido"
8341
8342 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8343 msgid "SlideHeading"
8344 msgstr "Intestazione lucido"
8345
8346 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8347 msgid "SlideSubHeading"
8348 msgstr "Sottointestazione lucido"
8349
8350 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8351 msgid "ListOfSlides"
8352 msgstr "Elenco lucidi"
8353
8354 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8355 msgid "[List Of Slides]"
8356 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8357
8358 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8359 msgid "SlideContents"
8360 msgstr "Contenuti lucidi"
8361
8362 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8363 msgid "[Slide Contents]"
8364 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8365
8366 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8367 msgid "ProgressContents"
8368 msgstr "Contenuti svolgimento"
8369
8370 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8371 msgid "[Progress Contents]"
8372 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8373
8374 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8376 msgid "Conjecture*"
8377 msgstr "Congettura*"
8378
8379 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8382 msgid "Algorithm*"
8383 msgstr "Algoritmo*"
8384
8385 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8386 msgid "AMS"
8387 msgstr "AMS"
8388
8389 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8390 msgid "Subjectclass"
8391 msgstr "Classificazione"
8392
8393 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8394 msgid "AMS subject classifications:"
8395 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8396
8397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8398 msgid "Conference"
8399 msgstr "Conferenza"
8400
8401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8402 msgid "Conference:"
8403 msgstr "Conferenza:"
8404
8405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8406 msgid "CopyrightYear"
8407 msgstr "Anno del copyright"
8408
8409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8410 msgid "Copyright year:"
8411 msgstr "Anno del copyright:"
8412
8413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8414 msgid "Copyrightdata"
8415 msgstr "Dati copyright"
8416
8417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8418 msgid "Copyright data:"
8419 msgstr "Dati copyright:"
8420
8421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8422 msgid "Terms"
8423 msgstr "Voci"
8424
8425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8426 msgid "Terms:"
8427 msgstr "Voci:"
8428
8429 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8430 msgid "Topic"
8431 msgstr "Argomento"
8432
8433 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8434 msgid "MMMMM"
8435 msgstr "MMMMM"
8436
8437 #: lib/layouts/slides.layout:105
8438 msgid "New Slide:"
8439 msgstr "Nuovo lucido:"
8440
8441 #: lib/layouts/slides.layout:127
8442 msgid "Overlay"
8443 msgstr "Sovrapposizione"
8444
8445 #: lib/layouts/slides.layout:142
8446 msgid "New Overlay:"
8447 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8448
8449 #: lib/layouts/slides.layout:182
8450 msgid "New Note:"
8451 msgstr "Nuova nota:"
8452
8453 #: lib/layouts/slides.layout:207
8454 msgid "InvisibleText"
8455 msgstr "Testo invisibile"
8456
8457 #: lib/layouts/slides.layout:214
8458 msgid "<Invisible Text Follows>"
8459 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8460
8461 #: lib/layouts/slides.layout:231
8462 msgid "VisibleText"
8463 msgstr "Testo visibile"
8464
8465 #: lib/layouts/slides.layout:238
8466 msgid "<Visible Text Follows>"
8467 msgstr "<Segue testo visibile>"
8468
8469 #: lib/layouts/spie.layout:54
8470 msgid "Authorinfo"
8471 msgstr "Informazioni autore"
8472
8473 #: lib/layouts/spie.layout:66
8474 msgid "Authorinfo:"
8475 msgstr "Informazioni autore:"
8476
8477 #: lib/layouts/spie.layout:79
8478 msgid "ABSTRACT"
8479 msgstr "SOMMARIO"
8480
8481 #: lib/layouts/spie.layout:94
8482 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8483 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8484
8485 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8486 msgid "Subclass"
8487 msgstr "Sottoclasse"
8488
8489 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8490 msgid "Petit"
8491 msgstr "Piccolo"
8492
8493 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8494 msgid "Front Matter"
8495 msgstr "Frontespizio"
8496
8497 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8498 msgid "--- Front Matter ---"
8499 msgstr "--- Frontespizio ---"
8500
8501 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8502 msgid "Main Matter"
8503 msgstr "Testo principale"
8504
8505 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8506 msgid "--- Main Matter ---"
8507 msgstr "--- Testo principale ---"
8508
8509 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8510 msgid "Back Matter"
8511 msgstr "Note conclusive"
8512
8513 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8514 msgid "--- Back Matter ---"
8515 msgstr "--- Note conclusive ---"
8516
8517 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8518 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8519 msgid "Part \\thepart"
8520 msgstr "Parte \\thepart"
8521
8522 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8523 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8524 msgid "Chapter \\thechapter"
8525 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8526
8527 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8528 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8529 msgid "Appendix \\thechapter"
8530 msgstr "Appendice \\thechapter"
8531
8532 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8533 msgid "Preface"
8534 msgstr "Prefazione"
8535
8536 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8537 msgid "Preface:"
8538 msgstr "Prefazione:"
8539
8540 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8541 msgid "Proof(QED)"
8542 msgstr "Prova(QED)"
8543
8544 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8545 msgid "Proof(smartQED)"
8546 msgstr "Prova(smartQED)"
8547
8548 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8549 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8550 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8551
8552 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8553 msgid "Title*"
8554 msgstr "Titolo*"
8555
8556 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8557 msgid "Institute and e-mail: "
8558 msgstr "Istituto ed email: "
8559
8560 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8561 msgid "MiniTOC"
8562 msgstr "Mini indice"
8563
8564 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8565 msgid "TOC depth (provide a number):"
8566 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8567
8568 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8569 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8570 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8571
8572 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8573 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8574 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8575 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8576 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8577 msgid "For editors"
8578 msgstr "Per curatori"
8579
8580 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8581 msgid "List of Contributors"
8582 msgstr "Elenco dei contributori"
8583
8584 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8585 msgid "Inst"
8586 msgstr "Inst"
8587
8588 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8589 msgid "Institute #"
8590 msgstr "Istituto #"
8591
8592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8593 msgid "Sidenote"
8594 msgstr "Nota a lato"
8595
8596 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8597 msgid "sidenote"
8598 msgstr "nota a lato"
8599
8600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8601 msgid "Marginnote"
8602 msgstr "Nota a margine"
8603
8604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8605 msgid "marginnote"
8606 msgstr "nota a margine"
8607
8608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8609 msgid "NewThought"
8610 msgstr "NuovoPensiero"
8611
8612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8613 msgid "new thought"
8614 msgstr "nuovo pensiero"
8615
8616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8617 msgid "AllCaps"
8618 msgstr "Maiuscolo"
8619
8620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8621 msgid "allcaps"
8622 msgstr "maiuscolo"
8623
8624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8625 msgid "SmallCaps"
8626 msgstr "Maiuscoletto"
8627
8628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8629 msgid "smallcaps"
8630 msgstr "maiuscoletto"
8631
8632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8633 msgid "Full Width"
8634 msgstr "Larghezza piena"
8635
8636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8637 msgid "MarginTable"
8638 msgstr "Tabella a margine"
8639
8640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8641 msgid "MarginFigure"
8642 msgstr "Figura a margine"
8643
8644 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8645 msgid "email:"
8646 msgstr "Posta elettronica:"
8647
8648 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8649 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8650 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8653 msgid "Element:Firstname"
8654 msgstr "Nome"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8657 msgid "Firstname"
8658 msgstr "Nome"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8661 msgid "Element:Fname"
8662 msgstr "Nome"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8665 msgid "Fname"
8666 msgstr "Fname"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8669 msgid "Element:Surname"
8670 msgstr "Cognome"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8673 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8674 msgid "Surname"
8675 msgstr "Cognome"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8678 msgid "Element:Filename"
8679 msgstr "Nome file"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8682 msgid "Element:Literal"
8683 msgstr "Letterale"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8686 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8687 msgid "Literal"
8688 msgstr "Letterale"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8691 msgid "Element:Emph"
8692 msgstr "Enfatizzato"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8695 msgid "Emph"
8696 msgstr "Enfatizza"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8699 msgid "Element:Abbrev"
8700 msgstr "Abbrev"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8703 msgid "Abbrev"
8704 msgstr "Abbrev"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8707 msgid "Element:Citation-number"
8708 msgstr "Numero citazione"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8711 msgid "Citation-number"
8712 msgstr "Numero citazione"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8715 msgid "Element:Volume"
8716 msgstr "Volume"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8719 msgid "Volume"
8720 msgstr "Volume"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8723 msgid "Element:Day"
8724 msgstr "Giorno"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8727 msgid "Day"
8728 msgstr "Giorno"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8731 msgid "Element:Month"
8732 msgstr "Mese"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8735 msgid "Month"
8736 msgstr "Mese"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8739 msgid "Element:Year"
8740 msgstr "Anno"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8743 msgid "Year"
8744 msgstr "Anno"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8747 msgid "Element:Issue-number"
8748 msgstr "Numero-edizione"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8751 msgid "Issue-number"
8752 msgstr "Numero-edizione"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8755 msgid "Element:Issue-day"
8756 msgstr "Giorno-edizione"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8759 msgid "Issue-day"
8760 msgstr "Giorno-edizione"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8763 msgid "Element:Issue-months"
8764 msgstr "Mesi-edizione"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8767 msgid "Issue-months"
8768 msgstr "Mesi-edizione"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8771 msgid "Subsubparagraph"
8772 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8775 msgid "Header"
8776 msgstr "Intestazione"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8779 msgid "-- Header --"
8780 msgstr "--Intestazione--"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8783 msgid "Special-section"
8784 msgstr "Sezione speciale"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8787 msgid "Special-section:"
8788 msgstr "Sezione speciale:"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8791 msgid "AGU-journal"
8792 msgstr "Rivista AGU"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8795 msgid "AGU-journal:"
8796 msgstr "Rivista AGU:"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8799 msgid "Citation-number:"
8800 msgstr "Numero citazione:"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8803 msgid "AGU-volume"
8804 msgstr "Volume AGU"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8807 msgid "AGU-volume:"
8808 msgstr "Volume AGU:"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8811 msgid "AGU-issue"
8812 msgstr "Edizione AGU"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8815 msgid "AGU-issue:"
8816 msgstr "Edizione AGU:"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8819 msgid "Copyright:"
8820 msgstr "Copyright:"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8823 msgid "Index-terms"
8824 msgstr "Voci d'indice"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8827 msgid "Index-terms..."
8828 msgstr "Voci d'indice..."
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8831 msgid "Index-term"
8832 msgstr "Voce d'indice"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8835 msgid "Index-term:"
8836 msgstr "Voce d'indice:"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8839 msgid "Cross-term"
8840 msgstr "Termine incrociato"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8843 msgid "Cross-term:"
8844 msgstr "Termine incrociato:"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8847 msgid "Supplementary"
8848 msgstr "Supplemento"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8851 msgid "Supplementary..."
8852 msgstr "Supplemento..."
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8855 msgid "Supp-note"
8856 msgstr "Nota supplementare"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8859 msgid "Sup-mat-note:"
8860 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8863 msgid "Cite-other"
8864 msgstr "Cita (altro)"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8867 msgid "Cite-other:"
8868 msgstr "Cita (altro):"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8871 msgid "Revised"
8872 msgstr "Revisionato"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8875 msgid "Revised:"
8876 msgstr "Revisionato:"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8879 msgid "Ident-line"
8880 msgstr "Indenta (linea)"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8883 msgid "Ident-line:"
8884 msgstr "Indenta (linea):"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8887 msgid "Runhead"
8888 msgstr "Testata"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8891 msgid "Runhead:"
8892 msgstr "Testata:"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8895 msgid "Published-online:"
8896 msgstr "Pubblicato in linea:"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8899 msgid "Citation"
8900 msgstr "Citazione"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8903 msgid "Citation:"
8904 msgstr "Citazione:"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8907 msgid "Posting-order"
8908 msgstr "Ordine registrazione"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8911 msgid "Posting-order:"
8912 msgstr "Ordine registrazione:"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8915 msgid "AGU-pages"
8916 msgstr "Pagine AGU"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8919 msgid "AGU-pages:"
8920 msgstr "Pagine AGU:"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8923 msgid "Words"
8924 msgstr "Parole"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8927 msgid "Words:"
8928 msgstr "Parole:"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8931 msgid "Figures"
8932 msgstr "Figure"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8935 msgid "Figures:"
8936 msgstr "Figure:"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8939 msgid "Tables"
8940 msgstr "Tabelle"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8943 msgid "Tables:"
8944 msgstr "Tabelle:"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8947 msgid "Datasets"
8948 msgstr "Gruppo di dati"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8951 msgid "Datasets:"
8952 msgstr "Gruppo di dati:"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8955 msgid "Element:ISSN"
8956 msgstr "ISSN"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8959 msgid "ISSN"
8960 msgstr "ISSN"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8963 msgid "Element:CODEN"
8964 msgstr "CODEN"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8967 msgid "CODEN"
8968 msgstr "CODEN"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8971 msgid "Element:SS-Code"
8972 msgstr "Codice-SS"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8975 msgid "SS-Code"
8976 msgstr "Codice-SS"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8979 msgid "Element:SS-Title"
8980 msgstr "Titolo-SS"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8983 msgid "SS-Title"
8984 msgstr "Titolo-SS"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8987 msgid "Element:CCC-Code"
8988 msgstr "Codice-CCC"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8991 msgid "CCC-Code"
8992 msgstr "Codice-CCC"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8995 msgid "Element:Code"
8996 msgstr "Codice"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8999 msgid "Code"
9000 msgstr "Codice"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9003 msgid "Element:Dscr"
9004 msgstr "Dscr"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9007 msgid "Dscr"
9008 msgstr "Dscr"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9011 msgid "Element:Keyword"
9012 msgstr "Parola chiave"
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9015 msgid "Element:Orgdiv"
9016 msgstr "Orgdiv"
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9019 msgid "Orgdiv"
9020 msgstr "Orgdiv"
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9023 msgid "Element:Orgname"
9024 msgstr "Orgname"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9027 msgid "Orgname"
9028 msgstr "Orgname"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9031 msgid "Element:Street"
9032 msgstr "Via"
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9035 msgid "Element:City"
9036 msgstr "Città"
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9039 msgid "City"
9040 msgstr "Città"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9043 msgid "Element:State"
9044 msgstr "Stato"
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9047 msgid "Element:Postcode"
9048 msgstr "Codice postale"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9051 msgid "Postcode"
9052 msgstr "Codice postale"
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9055 msgid "Element:Country"
9056 msgstr "Paese"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9059 msgid "Country"
9060 msgstr "Paese"
9061
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9063 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9064 msgid "Paragraph*"
9065 msgstr "Paragrafo*"
9066
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9068 msgid "CCC"
9069 msgstr "CCC"
9070
9071 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9072 msgid "CCC code:"
9073 msgstr "Codice CCC:"
9074
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9076 msgid "PaperId"
9077 msgstr "Id. articolo"
9078
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9080 msgid "Paper Id:"
9081 msgstr "Id. articolo:"
9082
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9084 msgid "AuthorAddr"
9085 msgstr "Indirizzo autore"
9086
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9088 msgid "Author Address:"
9089 msgstr "Indirizzo autore:"
9090
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9092 msgid "SlugComment"
9093 msgstr "Commento interlinea"
9094
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9096 msgid "Slug Comment:"
9097 msgstr "Commento interlinea:"
9098
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9100 msgid "Plate"
9101 msgstr "Foglio"
9102
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9104 msgid "Planotable"
9105 msgstr "Planotable"
9106
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9108 msgid "Table Caption"
9109 msgstr "Didascalia tabella"
9110
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9112 msgid "TableCaption"
9113 msgstr "Didascalia tabella:"
9114
9115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9116 msgid "Current Address"
9117 msgstr "Indirizzo attuale"
9118
9119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9120 msgid "Current address:"
9121 msgstr "Indirizzo attuale:"
9122
9123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9124 msgid "E-mail address:"
9125 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9126
9127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9128 msgid "Key words and phrases:"
9129 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9130
9131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9132 msgid "Dedicatory"
9133 msgstr "Dedica"
9134
9135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9136 msgid "Dedication:"
9137 msgstr "Dedica:"
9138
9139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9140 msgid "Translator"
9141 msgstr "Traduttore"
9142
9143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9144 msgid "Translator:"
9145 msgstr "Traduttore:"
9146
9147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9148 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9149 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9150
9151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9152 msgid "Element:Directory"
9153 msgstr "Cartella"
9154
9155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9156 msgid "Directory"
9157 msgstr "Cartella"
9158
9159 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9160 msgid "Element:Email"
9161 msgstr "Email"
9162
9163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9164 msgid "Element:KeyCombo"
9165 msgstr "KeyCombo"
9166
9167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9168 msgid "KeyCombo"
9169 msgstr "KeyCombo"
9170
9171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9172 msgid "Element:KeyCap"
9173 msgstr "KeyCap"
9174
9175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9176 msgid "KeyCap"
9177 msgstr "KeyCap"
9178
9179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9180 msgid "Element:GuiMenu"
9181 msgstr "GuiMenu"
9182
9183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9184 msgid "GuiMenu"
9185 msgstr "GuiMenu"
9186
9187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9188 msgid "Element:GuiMenuItem"
9189 msgstr "GuiMenuItem"
9190
9191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9192 msgid "GuiMenuItem"
9193 msgstr "GuiMenuItem"
9194
9195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9196 msgid "Element:GuiButton"
9197 msgstr "GuiButton"
9198
9199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9200 msgid "GuiButton"
9201 msgstr "GuiButton"
9202
9203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9204 msgid "Element:MenuChoice"
9205 msgstr "MenuChoice"
9206
9207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9208 msgid "MenuChoice"
9209 msgstr "MenuChoice"
9210
9211 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9212 msgid "SGML"
9213 msgstr "SGML"
9214
9215 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9216 msgid "Subparagraph*"
9217 msgstr "Sottoparagrafo*"
9218
9219 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9220 msgid "Authorgroup"
9221 msgstr "Gruppo autore"
9222
9223 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9224 msgid "RevisionHistory"
9225 msgstr "Cronologia revisione"
9226
9227 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9228 msgid "Revision History"
9229 msgstr "Cronologia revisione"
9230
9231 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9232 msgid "Revision"
9233 msgstr "Revisione"
9234
9235 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9236 msgid "RevisionRemark"
9237 msgstr "Commento revisione"
9238
9239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9240 msgid "FirstName"
9241 msgstr "Nome"
9242
9243 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9244 #: lib/layouts/sweave.module:39
9245 msgid "Scrap"
9246 msgstr "Ritaglio"
9247
9248 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9249 msgid "\\arabic{chapter}"
9250 msgstr "\\arabic{chapter}"
9251
9252 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9253 msgid "\\Alph{chapter}"
9254 msgstr "\\Alph{chapter}"
9255
9256 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9257 msgid "\\arabic{footnote}"
9258 msgstr "\\arabic{footnote}"
9259
9260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9261 msgid "\\Roman{section}."
9262 msgstr "\\Roman{section}."
9263
9264 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9265 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9266 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9267
9268 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9269 msgid "\\Alph{subsection}."
9270 msgstr "\\Alph{subsection}."
9271
9272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9273 msgid "\\arabic{subsection}."
9274 msgstr "\\arabic{subsection}."
9275
9276 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9277 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9278 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9279
9280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9281 msgid "\\alph{subsubsection}."
9282 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9283
9284 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9285 msgid "\\alph{paragraph}."
9286 msgstr "\\alph{paragraph}."
9287
9288 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9289 msgid "Addpart"
9290 msgstr "Aggiungi parte"
9291
9292 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9293 msgid "Addchap"
9294 msgstr "Aggiungi capitolo"
9295
9296 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9297 msgid "Addsec"
9298 msgstr "Aggiungi sezione"
9299
9300 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9301 msgid "Addchap*"
9302 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9303
9304 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9305 msgid "Addsec*"
9306 msgstr "Aggiungi sezione*"
9307
9308 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9309 msgid "Minisec"
9310 msgstr "Minisezione"
9311
9312 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9313 msgid "Publishers"
9314 msgstr "Editori"
9315
9316 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9317 msgid "Dedication"
9318 msgstr "Dedica"
9319
9320 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9321 msgid "Titlehead"
9322 msgstr "Titolo di testa"
9323
9324 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9325 msgid "Uppertitleback"
9326 msgstr "Titolo precedente superiore"
9327
9328 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9329 msgid "Lowertitleback"
9330 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9331
9332 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9333 msgid "Extratitle"
9334 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9335
9336 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9337 msgid "Captionabove"
9338 msgstr "Didascalia superiore"
9339
9340 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9341 msgid "Captionbelow"
9342 msgstr "Didascalia inferiore"
9343
9344 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9345 msgid "Dictum"
9346 msgstr "Detto"
9347
9348 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9349 msgid "CharStyle"
9350 msgstr "Stile"
9351
9352 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9353 msgid "UNDEFINED"
9354 msgstr "INDEFINITO"
9355
9356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9357 msgid "\\Roman{part}"
9358 msgstr "\\Roman{part}"
9359
9360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9361 msgid "Part \\Roman{part}"
9362 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9363
9364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9365 msgid "Chapter ##"
9366 msgstr "Capitolo ##"
9367
9368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9370 msgid "Section ##"
9371 msgstr "Sezione ##"
9372
9373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9374 msgid "Paragraph ##"
9375 msgstr "Paragrafo ##"
9376
9377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9378 msgid "\\arabic{enumi}."
9379 msgstr "\\arabic{enumi}."
9380
9381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9382 msgid "\\roman{enumiii}."
9383 msgstr "\\roman{enumiii}."
9384
9385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9386 msgid "\\Alph{enumiv}."
9387 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9388
9389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9390 msgid "Equation ##"
9391 msgstr "Equazione ##"
9392
9393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9394 msgid "Footnote ##"
9395 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9396
9397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9398 msgid "Marginal"
9399 msgstr "Marginale"
9400
9401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9402 msgid "margin"
9403 msgstr "margine"
9404
9405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9406 msgid "Foot"
9407 msgstr "Nota a piè pagina"
9408
9409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9410 msgid "foot"
9411 msgstr "piede"
9412
9413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9414 msgid "Note:Comment"
9415 msgstr "Commento"
9416
9417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9418 msgid "comment"
9419 msgstr "Commento"
9420
9421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9422 msgid "Note:Note"
9423 msgstr "Nota"
9424
9425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:292
9426 msgid "note"
9427 msgstr "Nota di LyX"
9428
9429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9430 msgid "Note:Greyedout"
9431 msgstr "Sbiadita"
9432
9433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9434 msgid "greyedout"
9435 msgstr "Sbiadita"
9436
9437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9438 #: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
9439 msgid "ERT"
9440 msgstr "ERT"
9441
9442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9443 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:466
9444 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9445 msgid "Phantom"
9446 msgstr "Segnaposto"
9447
9448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9450 msgid "Listings"
9451 msgstr "Listati"
9452
9453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9454 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9455 msgid "Branch"
9456 msgstr "Ramo"
9457
9458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9459 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9460 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9461 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707
9462 msgid "Index"
9463 msgstr "Indice"
9464
9465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9466 msgid "Idx"
9467 msgstr "Ind"
9468
9469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9470 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9471 msgid "Box"
9472 msgstr "Casella"
9473
9474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9475 msgid "Box:Shaded"
9476 msgstr "Sfondo colorato"
9477
9478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9479 msgid "Float"
9480 msgstr "Flottante"
9481
9482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9483 msgid "Wrap"
9484 msgstr "Cinto"
9485
9486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9487 msgid "OptArg"
9488 msgstr "ArgOpz"
9489
9490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9491 msgid "opt"
9492 msgstr "opz"
9493
9494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9495 msgid "Info"
9496 msgstr "Info"
9497
9498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9499 msgid "Info:menu"
9500 msgstr "Info:menu"
9501
9502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9503 msgid "Info:shortcut"
9504 msgstr "Info:scorciatoia"
9505
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9507 msgid "Info:shortcuts"
9508 msgstr "Info:scorciatoie"
9509
9510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:355
9511 msgid "Caption"
9512 msgstr "Didascalia|D"
9513
9514 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9515 msgid "--Separator--"
9516 msgstr "--Separatore--"
9517
9518 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9519 msgid "--- Separate Environment ---"
9520 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9521
9522 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9523 msgid "Headnote"
9524 msgstr "Intestazione"
9525
9526 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9527 msgid "Headnote (optional):"
9528 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9529
9530 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9531 msgid "Corr Author:"
9532 msgstr "Autore corr.:"
9533
9534 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9535 msgid "Offprints"
9536 msgstr "Estratti"
9537
9538 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9539 msgid "Offprints:"
9540 msgstr "Estratti:"
9541
9542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9543 msgid "Fact \\thefact."
9544 msgstr "Fatto \\thefact."
9545
9546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9547 msgid "Problem \\theproblem."
9548 msgstr "Problema \\theproblem."
9549
9550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9551 msgid "Exercise \\theexercise."
9552 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9553
9554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9555 msgid "Corollary \\thetheorem."
9556 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9557
9558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9559 msgid "Lemma \\thetheorem."
9560 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9561
9562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9563 msgid "Proposition \\thetheorem."
9564 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9565
9566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9567 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9568 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9569
9570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9571 msgid "Fact \\thetheorem."
9572 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9573
9574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9575 msgid "Definition \\thetheorem."
9576 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9577
9578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9579 msgid "Example \\thetheorem."
9580 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9581
9582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9583 msgid "Problem \\thetheorem."
9584 msgstr "Problema \\thetheorem."
9585
9586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9587 msgid "Exercise \\thetheorem."
9588 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9589
9590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9591 msgid "Remark \\thetheorem."
9592 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9593
9594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9595 msgid "Claim \\thetheorem."
9596 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9597
9598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9599 msgid "Example*"
9600 msgstr "Esempio*"
9601
9602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9603 msgid "Problem*"
9604 msgstr "Problema*"
9605
9606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9607 msgid "Exercise*"
9608 msgstr "Esercizio*"
9609
9610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9611 msgid "Remark*"
9612 msgstr "Osservazione*"
9613
9614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9615 msgid "Claim*"
9616 msgstr "Asserzione*"
9617
9618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9619 msgid "Conjecture."
9620 msgstr "Congettura."
9621
9622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9623 msgid "Fact*"
9624 msgstr "Fatto*"
9625
9626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9627 msgid "Problem."
9628 msgstr "Problema."
9629
9630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9631 msgid "Exercise."
9632 msgstr "Esercizio."
9633
9634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9635 msgid "Remark."
9636 msgstr "Osservazione."
9637
9638 #: lib/layouts/braille.module:2
9639 msgid "Braille"
9640 msgstr "Braille"
9641
9642 #: lib/layouts/braille.module:6
9643 msgid ""
9644 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9645 "in examples."
9646 msgstr ""
9647 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9648 "Braille.lyx."
9649
9650 #: lib/layouts/braille.module:22
9651 msgid "Braille (default)"
9652 msgstr "Braille (default)"
9653
9654 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9655 msgid "Braille:"
9656 msgstr "Braille:"
9657
9658 #: lib/layouts/braille.module:45
9659 msgid "Braille (textsize)"
9660 msgstr "Braille (textsize)"
9661
9662 #: lib/layouts/braille.module:68
9663 msgid "Braille (dots on)"
9664 msgstr "Braille (dots on)"
9665
9666 #: lib/layouts/braille.module:83
9667 msgid "Braille_dots_on"
9668 msgstr "Braille_dots_on"
9669
9670 #: lib/layouts/braille.module:92
9671 msgid "Braille (dots off)"
9672 msgstr "Braille (dots off)"
9673
9674 #: lib/layouts/braille.module:107
9675 msgid "Braille_dots_off"
9676 msgstr "Braille_dots_off"
9677
9678 #: lib/layouts/braille.module:116
9679 msgid "Braille (mirror on)"
9680 msgstr "Braille (mirror on)"
9681
9682 #: lib/layouts/braille.module:131
9683 msgid "Braille_mirror_on"
9684 msgstr "Braille_mirror_on"
9685
9686 #: lib/layouts/braille.module:140
9687 msgid "Braille (mirror off)"
9688 msgstr "Braille (mirror off)"
9689
9690 #: lib/layouts/braille.module:155
9691 msgid "Braille_mirror_off"
9692 msgstr "Braille_mirror_off"
9693
9694 #: lib/layouts/braille.module:163
9695 msgid "Braillebox"
9696 msgstr "Casella braille"
9697
9698 #: lib/layouts/braille.module:167
9699 msgid "Braille box"
9700 msgstr "Casella braille"
9701
9702 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9703 msgid "Endnote"
9704 msgstr "Note finali"
9705
9706 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9707 msgid ""
9708 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9709 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9710 msgstr ""
9711 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9712 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9713
9714 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9715 msgid "Custom:Endnote"
9716 msgstr "Note finali"
9717
9718 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9719 msgid "endnote"
9720 msgstr "endnote"
9721
9722 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9723 msgid "Number Equations by Section"
9724 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
9725
9726 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9727 msgid ""
9728 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9729 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9730 msgstr ""
9731 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9732 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9733 "per es. '(2.1)'."
9734
9735 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9736 msgid "Number Figures by Section"
9737 msgstr "Numerazione figure per sezione"
9738
9739 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9740 msgid ""
9741 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9742 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9743 msgstr ""
9744 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9745 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9746 "'fig. 2.1'."
9747
9748 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9749 msgid "Foot to End"
9750 msgstr "Note a piede alla fine"
9751
9752 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9753 msgid ""
9754 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9755 "where you want the endnotes to appear."
9756 msgstr ""
9757 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9758 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9759
9760 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9761 msgid "Hanging"
9762 msgstr "Hanging"
9763
9764 #: lib/layouts/hanging.module:6
9765 msgid ""
9766 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9767 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9768 "are indented."
9769 msgstr ""
9770 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9771 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9772 "righe successive sono indentate."
9773
9774 #: lib/layouts/initials.module:2
9775 msgid "Initials"
9776 msgstr "Capolettere"
9777
9778 #: lib/layouts/initials.module:6
9779 msgid ""
9780 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9781 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9782 msgstr ""
9783 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9784 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9785
9786 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9787 msgid "charstyles"
9788 msgstr "Stili di testo"
9789
9790 #: lib/layouts/initials.module:10
9791 msgid "CharStyle:Initial"
9792 msgstr "Capolettera"
9793
9794 #: lib/layouts/initials.module:12
9795 msgid "Initial"
9796 msgstr "Capolettera"
9797
9798 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9799 msgid "Linguistics"
9800 msgstr "Linguistica"
9801
9802 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9803 msgid ""
9804 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9805 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9806 "examples."
9807 msgstr ""
9808 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9809 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9810 "di esempio linguistic.lyx."
9811
9812 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9813 msgid "Numbered Example (multiline)"
9814 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9815
9816 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9817 msgid "Example:"
9818 msgstr "Esempio:"
9819
9820 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9821 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9822 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9823
9824 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9825 msgid "Examples:"
9826 msgstr "Esempi:"
9827
9828 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9829 msgid "Subexample"
9830 msgstr "Sottoesempio"
9831
9832 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9833 msgid "Subexample:"
9834 msgstr "Sottoesempio:"
9835
9836 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9837 msgid "Custom:Glosse"
9838 msgstr "Glossa"
9839
9840 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9841 msgid "Glosse"
9842 msgstr "Glosse"
9843
9844 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9845 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9846 msgstr "Tri-Glossa"
9847
9848 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9849 msgid "Tri-Glosse"
9850 msgstr "Tri-Glosse"
9851
9852 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9853 msgid "CharStyle:Expression"
9854 msgstr "Espressione"
9855
9856 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9857 msgid "expr."
9858 msgstr "espr."
9859
9860 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9861 msgid "CharStyle:Concepts"
9862 msgstr "Concetto"
9863
9864 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9865 msgid "concept"
9866 msgstr "concetto"
9867
9868 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9869 msgid "CharStyle:Meaning"
9870 msgstr "Significato"
9871
9872 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9873 msgid "meaning"
9874 msgstr "significato"
9875
9876 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9877 msgid "Tableau"
9878 msgstr "Tableau"
9879
9880 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9881 msgid "List of Tableaux"
9882 msgstr "Elenco dei tableau"
9883
9884 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9885 msgid "Logical Markup"
9886 msgstr "Marcatura logica"
9887
9888 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9889 msgid ""
9890 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9891 "code."
9892 msgstr ""
9893 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9894 "code."
9895
9896 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9897 msgid "CharStyle:Noun"
9898 msgstr "Sostantivo"
9899
9900 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9901 msgid "noun"
9902 msgstr "sostantivo"
9903
9904 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9905 msgid "CharStyle:Emph"
9906 msgstr "Enfatizzato"
9907
9908 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9909 msgid "emph"
9910 msgstr "enfatizzato"
9911
9912 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9913 msgid "CharStyle:Strong"
9914 msgstr "Robusto"
9915
9916 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9917 msgid "strong"
9918 msgstr "forte"
9919
9920 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9921 msgid "CharStyle:Code"
9922 msgstr "Codice"
9923
9924 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9925 msgid "code"
9926 msgstr "codice"
9927
9928 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9929 msgid "Minimalistic"
9930 msgstr "Minimalistico"
9931
9932 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9933 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9934 msgstr ""
9935 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9936
9937 #: lib/layouts/noweb.module:2
9938 msgid "Noweb literate programming"
9939 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9940
9941 #: lib/layouts/noweb.module:5
9942 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9943 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
9944
9945 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9946 msgid "literate"
9947 msgstr "programmazione esperta"
9948
9949 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9950 #: lib/configure.py:507
9951 msgid "Sweave"
9952 msgstr "Sweave"
9953
9954 #: lib/layouts/sweave.module:5
9955 msgid ""
9956 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9957 msgstr ""
9958 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
9959 "programmazione esperta."
9960
9961 #: lib/layouts/sweave.module:17
9962 msgid "Chunk"
9963 msgstr "Chunk"
9964
9965 #: lib/layouts/sweave.module:43
9966 msgid "Sweave Options"
9967 msgstr "Opzioni sweave"
9968
9969 #: lib/layouts/sweave.module:44
9970 msgid "Sweave opts"
9971 msgstr "Opz. sweave"
9972
9973 #: lib/layouts/sweave.module:63
9974 msgid "S/R expression"
9975 msgstr "Espressione S/R"
9976
9977 #: lib/layouts/sweave.module:64
9978 msgid "S/R expr"
9979 msgstr "Espr. S/R"
9980
9981 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9982 msgid "Sweave Input File"
9983 msgstr "Sweave Input File"
9984
9985 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9986 msgid "Number Tables by Section"
9987 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
9988
9989 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9990 msgid ""
9991 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9992 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9993 msgstr ""
9994 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9995 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
9996 "es. 'Tab. 2.1'."
9997
9998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9999 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10000 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10001
10002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10003 msgid ""
10004 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10005 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10006 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10007 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10008 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10009 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10010 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10011 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10012 msgstr ""
10013 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10014 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10015 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10016 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10017 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10018 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10019 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10020 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10021
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10023 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10024 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10025
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10027 msgid ""
10028 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10029 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10030 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10031 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10032 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10033 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10034 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10035 msgstr ""
10036 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10037 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10038 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10039 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10040 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10041 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10042 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10043
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10045 msgid "Criterion \\thecriterion."
10046 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10047
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10050 msgid "Criterion*"
10051 msgstr "Criterio*"
10052
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10055 msgid "Criterion."
10056 msgstr "Criterio."
10057
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10059 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10060 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10061
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10064 msgid "Algorithm."
10065 msgstr "Algoritmo."
10066
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10068 msgid "Axiom \\theaxiom."
10069 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10070
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10073 msgid "Axiom*"
10074 msgstr "Assioma*"
10075
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10078 msgid "Axiom."
10079 msgstr "Assioma."
10080
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10082 msgid "Condition \\thecondition."
10083 msgstr "Condizione \\thecondition."
10084
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10087 msgid "Condition*"
10088 msgstr "Condizione*"
10089
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10092 msgid "Condition."
10093 msgstr "Condizione."
10094
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10096 msgid "Note \\thenote."
10097 msgstr "Nota \\thenote."
10098
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10101 msgid "Note*"
10102 msgstr "Nota*"
10103
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10106 msgid "Note."
10107 msgstr "Nota."
10108
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10111 msgid "Notation*"
10112 msgstr "Notazione*"
10113
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10116 msgid "Notation."
10117 msgstr "Notazione."
10118
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10120 msgid "Summary \\thesummary."
10121 msgstr "Sommario \\thesummary."
10122
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10125 msgid "Summary*"
10126 msgstr "Sommario*"
10127
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10130 msgid "Summary."
10131 msgstr "Sommario."
10132
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10134 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10135 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10136
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10139 msgid "Acknowledgement*"
10140 msgstr "Riconoscimento*"
10141
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10148 msgid "Conclusion"
10149 msgstr "Conclusione"
10150
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10152 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10153 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10154
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10157 msgid "Conclusion*"
10158 msgstr "Conclusione*"
10159
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10162 msgid "Conclusion."
10163 msgstr "Conclusione."
10164
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10171 msgid "Assumption"
10172 msgstr "Assunzione"
10173
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10175 msgid "Assumption \\theassumption."
10176 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10177
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10180 msgid "Assumption*"
10181 msgstr "Assunzione*"
10182
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10185 msgid "Assumption."
10186 msgstr "Assunzione."
10187
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10189 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10190 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10191
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10193 msgid ""
10194 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10195 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10196 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10197 "in both numbered and non-numbered forms."
10198 msgstr ""
10199 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10200 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10201 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10202 "forma numerata che non numerata."
10203
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10205 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10206 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10207 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10208 msgid "theorems"
10209 msgstr "teoremi"
10210
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10212 msgid "Criterion \\thetheorem."
10213 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10214
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10216 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10217 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10218
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10220 msgid "Axiom \\thetheorem."
10221 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10222
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10224 msgid "Condition \\thetheorem."
10225 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10226
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10228 msgid "Note \\thetheorem."
10229 msgstr "Nota \\thetheorem."
10230
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10232 msgid "Notation \\thetheorem."
10233 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10234
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10236 msgid "Summary \\thetheorem."
10237 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10238
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10240 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10241 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10242
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10244 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10245 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10246
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10248 msgid "Assumption \\thetheorem."
10249 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10250
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10252 msgid "Question \\thetheorem."
10253 msgstr "Questione \\thetheorem."
10254
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10256 msgid "Question*"
10257 msgstr "Questione*"
10258
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10260 msgid "Question."
10261 msgstr "Questione."
10262
10263 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10264 msgid "Theorems (AMS)"
10265 msgstr "Teoremi (AMS)"
10266
10267 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10268 msgid ""
10269 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10270 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10271 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10272 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10273 msgstr ""
10274 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10275 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10276 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10277 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10278 "(per ...)\"."
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10281 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10282 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10285 msgid ""
10286 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10287 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10288 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10289 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10290 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10291 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10292 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10293 msgstr ""
10294 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10295 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10296 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10297 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10298 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10299 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10300 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10303 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10304 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10307 msgid ""
10308 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10309 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10310 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10311 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10312 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10313 msgstr ""
10314 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10315 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10316 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10317 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10318 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10321 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10322 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10325 msgid ""
10326 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10327 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10328 "chapter environment."
10329 msgstr ""
10330 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10331 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10332 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10333
10334 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10335 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10336 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10337
10338 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10339 msgid ""
10340 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10341 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10342 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10343 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10344 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10345 msgstr ""
10346 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10347 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10348 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10349 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10350 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10351
10352 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10353 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10354 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10357 msgid ""
10358 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10359 "section start)."
10360 msgstr ""
10361 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10362 "di ogni sezione)."
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10365 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10366 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10367
10368 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10369 msgid ""
10370 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10371 "using the extended AMS machinery."
10372 msgstr ""
10373 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10374 "l'apparato AMS esteso."
10375
10376 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10377 msgid ""
10378 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10379 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10380 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10381 msgstr ""
10382 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10383 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10384 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10385 "(per ...)\"."
10386
10387 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10388 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10389 msgid "Ignore"
10390 msgstr "Ignora"
10391
10392 #: lib/languages:6
10393 msgid "Afrikaans"
10394 msgstr "Afrikaans"
10395
10396 #: lib/languages:7
10397 msgid "Albanian"
10398 msgstr "Albanese"
10399
10400 #: lib/languages:8
10401 msgid "English (USA)"
10402 msgstr "Inglese (USA)"
10403
10404 #: lib/languages:10
10405 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10406 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10407
10408 #: lib/languages:11
10409 msgid "Arabic (Arabi)"
10410 msgstr "Arabo (Arabi)"
10411
10412 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10413 msgid "Armenian"
10414 msgstr "Armeno"
10415
10416 #: lib/languages:13
10417 msgid "German (Austria, old spelling)"
10418 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10419
10420 #: lib/languages:14
10421 msgid "German (Austria)"
10422 msgstr "Tedesco (Austria)"
10423
10424 #: lib/languages:15
10425 msgid "Indonesian"
10426 msgstr "Indonesiano"
10427
10428 #: lib/languages:16
10429 msgid "Malay"
10430 msgstr "Malese"
10431
10432 #: lib/languages:17
10433 msgid "Basque"
10434 msgstr "Basco"
10435
10436 #: lib/languages:18
10437 msgid "Belarusian"
10438 msgstr "Bielorusso"
10439
10440 #: lib/languages:19
10441 msgid "Portuguese (Brazil)"
10442 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10443
10444 #: lib/languages:20
10445 msgid "Breton"
10446 msgstr "Bretone"
10447
10448 #: lib/languages:21
10449 msgid "English (UK)"
10450 msgstr "Inglese (UK)"
10451
10452 #: lib/languages:22
10453 msgid "Bulgarian"
10454 msgstr "Bulgaro"
10455
10456 #: lib/languages:23
10457 msgid "English (Canada)"
10458 msgstr "Inglese (Canada)"
10459
10460 #: lib/languages:24
10461 msgid "French (Canada)"
10462 msgstr "Francese (Canada)"
10463
10464 #: lib/languages:25
10465 msgid "Catalan"
10466 msgstr "Catalano"
10467
10468 #: lib/languages:26
10469 msgid "Chinese (simplified)"
10470 msgstr "Cinese (semplificato)"
10471
10472 #: lib/languages:27
10473 msgid "Chinese (traditional)"
10474 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10475
10476 #: lib/languages:28
10477 msgid "Croatian"
10478 msgstr "Croato"
10479
10480 #: lib/languages:29
10481 msgid "Czech"
10482 msgstr "Ceco"
10483
10484 #: lib/languages:30
10485 msgid "Danish"
10486 msgstr "Danese"
10487
10488 #: lib/languages:31
10489 msgid "Dutch"
10490 msgstr "Olandese"
10491
10492 #: lib/languages:32
10493 msgid "English"
10494 msgstr "Inglese"
10495
10496 #: lib/languages:34
10497 msgid "Esperanto"
10498 msgstr "Esperanto"
10499
10500 #: lib/languages:35
10501 msgid "Estonian"
10502 msgstr "Estone"
10503
10504 #: lib/languages:37
10505 msgid "Farsi"
10506 msgstr "Farsi"
10507
10508 #: lib/languages:38
10509 msgid "Finnish"
10510 msgstr "Finnico"
10511
10512 #: lib/languages:40
10513 msgid "French"
10514 msgstr "Francese"
10515
10516 #: lib/languages:41
10517 msgid "Galician"
10518 msgstr "Galiziano"
10519
10520 #: lib/languages:42
10521 msgid "German (old spelling)"
10522 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10523
10524 #: lib/languages:43
10525 msgid "German"
10526 msgstr "Tedesco"
10527
10528 #: lib/languages:44
10529 msgid "German (Switzerland)"
10530 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10531
10532 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10534 msgid "Greek"
10535 msgstr "Greco"
10536
10537 #: lib/languages:46
10538 msgid "Greek (polytonic)"
10539 msgstr "Greco (politonico)"
10540
10541 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10542 msgid "Hebrew"
10543 msgstr "Ebreo"
10544
10545 #: lib/languages:51
10546 msgid "Icelandic"
10547 msgstr "Islandese"
10548
10549 #: lib/languages:53
10550 msgid "Interlingua"
10551 msgstr "Interlingua"
10552
10553 #: lib/languages:54
10554 msgid "Irish"
10555 msgstr "Irlandese"
10556
10557 #: lib/languages:55
10558 msgid "Italian"
10559 msgstr "Italiano"
10560
10561 #: lib/languages:56
10562 msgid "Japanese"
10563 msgstr "Giapponese"
10564
10565 #: lib/languages:57
10566 msgid "Japanese (CJK)"
10567 msgstr "Giapponese (CJK)"
10568
10569 #: lib/languages:58
10570 msgid "Kazakh"
10571 msgstr "Kazakho"
10572
10573 #: lib/languages:60
10574 msgid "Korean"
10575 msgstr "Coreano"
10576
10577 #: lib/languages:62
10578 msgid "Latin"
10579 msgstr "Latino"
10580
10581 #: lib/languages:63
10582 msgid "Latvian"
10583 msgstr "Latviano"
10584
10585 #: lib/languages:64
10586 msgid "Lithuanian"
10587 msgstr "Lituano"
10588
10589 #: lib/languages:65
10590 msgid "Lower Sorbian"
10591 msgstr "Serbo meridionale"
10592
10593 #: lib/languages:66
10594 msgid "Hungarian"
10595 msgstr "Ungherese"
10596
10597 #: lib/languages:67
10598 msgid "Mongolian"
10599 msgstr "Mongolo"
10600
10601 #: lib/languages:68
10602 msgid "Norsk"
10603 msgstr "Norvegese"
10604
10605 #: lib/languages:69
10606 msgid "Nynorsk"
10607 msgstr "Neonorvegese"
10608
10609 #: lib/languages:70
10610 msgid "Polish"
10611 msgstr "Polacco"
10612
10613 #: lib/languages:71
10614 msgid "Portuguese"
10615 msgstr "Portoghese"
10616
10617 #: lib/languages:72
10618 msgid "Romanian"
10619 msgstr "Romeno"
10620
10621 #: lib/languages:73
10622 msgid "Russian"
10623 msgstr "Russo"
10624
10625 #: lib/languages:74
10626 msgid "North Sami"
10627 msgstr "Lappone del nord"
10628
10629 #: lib/languages:75
10630 msgid "Scottish"
10631 msgstr "Scozzese"
10632
10633 #: lib/languages:76
10634 msgid "Serbian"
10635 msgstr "Serbo"
10636
10637 #: lib/languages:77
10638 msgid "Serbian (Latin)"
10639 msgstr "Serbo (latino)"
10640
10641 #: lib/languages:78
10642 msgid "Slovak"
10643 msgstr "Slovacco"
10644
10645 #: lib/languages:79
10646 msgid "Slovene"
10647 msgstr "Sloveno"
10648
10649 #: lib/languages:80
10650 msgid "Spanish"
10651 msgstr "Spagnolo"
10652
10653 #: lib/languages:81
10654 msgid "Spanish (Mexico)"
10655 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10656
10657 #: lib/languages:82
10658 msgid "Swedish"
10659 msgstr "Svedese"
10660
10661 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10662 msgid "Thai"
10663 msgstr "Thailandese"
10664
10665 #: lib/languages:84
10666 msgid "Turkish"
10667 msgstr "Turco"
10668
10669 #: lib/languages:85
10670 msgid "Ukrainian"
10671 msgstr "Ucraino"
10672
10673 #: lib/languages:86
10674 msgid "Upper Sorbian"
10675 msgstr "Serbo"
10676
10677 #: lib/languages:87
10678 msgid "Vietnamese"
10679 msgstr "Vietnamita"
10680
10681 #: lib/languages:88
10682 msgid "Welsh"
10683 msgstr "Gallese"
10684
10685 #: lib/encodings:14
10686 msgid "Unicode (utf8)"
10687 msgstr "Unicode (utf8)"
10688
10689 #: lib/encodings:19
10690 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10691 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10692
10693 #: lib/encodings:23
10694 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10695 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10696
10697 #: lib/encodings:26
10698 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10699 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10700
10701 #: lib/encodings:29
10702 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10703 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10704
10705 #: lib/encodings:32
10706 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10707 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10708
10709 #: lib/encodings:35
10710 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10711 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10712
10713 #: lib/encodings:38
10714 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10715 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10716
10717 #: lib/encodings:42
10718 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10719 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10720
10721 #: lib/encodings:45
10722 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10723 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10724
10725 #: lib/encodings:48
10726 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10727 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10728
10729 #: lib/encodings:51
10730 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10731 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10732
10733 #: lib/encodings:55
10734 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10735 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10736
10737 #: lib/encodings:58
10738 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10739 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10740
10741 #: lib/encodings:61
10742 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10743 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10744
10745 #: lib/encodings:64
10746 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10747 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10748
10749 #: lib/encodings:67
10750 msgid "DOS (CP 437)"
10751 msgstr "DOS (CP 437)"
10752
10753 #: lib/encodings:71
10754 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10755 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10756
10757 #: lib/encodings:74
10758 msgid "Western European (CP 850)"
10759 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10760
10761 #: lib/encodings:77
10762 msgid "Central European (CP 852)"
10763 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10764
10765 #: lib/encodings:80
10766 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10767 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10768
10769 #: lib/encodings:83
10770 msgid "Western European (CP 858)"
10771 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10772
10773 #: lib/encodings:86
10774 msgid "Hebrew (CP 862)"
10775 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10776
10777 #: lib/encodings:89
10778 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10779 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10780
10781 #: lib/encodings:92
10782 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10783 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10784
10785 #: lib/encodings:95
10786 msgid "Central European (CP 1250)"
10787 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10788
10789 #: lib/encodings:98
10790 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10791 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10792
10793 #: lib/encodings:102
10794 msgid "Western European (CP 1252)"
10795 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10796
10797 #: lib/encodings:105
10798 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10799 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10800
10801 #: lib/encodings:109
10802 msgid "Arabic (CP 1256)"
10803 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10804
10805 #: lib/encodings:112
10806 msgid "Baltic (CP 1257)"
10807 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10808
10809 #: lib/encodings:115
10810 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10811 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10812
10813 #: lib/encodings:118
10814 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10815 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10816
10817 #: lib/encodings:121
10818 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10819 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10820
10821 #: lib/encodings:124
10822 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10823 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10824
10825 #: lib/encodings:149
10826 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10827 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10828
10829 #: lib/encodings:153
10830 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10831 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10832
10833 #: lib/encodings:157
10834 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10835 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10836
10837 #: lib/encodings:161
10838 msgid "Korean (EUC-KR)"
10839 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10840
10841 #: lib/encodings:165
10842 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10843 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10844
10845 #: lib/encodings:169
10846 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10847 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10848
10849 #: lib/encodings:173
10850 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10851 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10852
10853 #: lib/encodings:180
10854 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10855 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10856
10857 #: lib/encodings:182
10858 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10859 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10860
10861 #: lib/encodings:184
10862 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10863 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10864
10865 #: lib/encodings:191
10866 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10867 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10868
10869 #: lib/encodings:196
10870 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10871 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10872
10873 #: lib/encodings:200
10874 msgid "ASCII"
10875 msgstr "ASCII"
10876
10877 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
10878 msgid "File|F"
10879 msgstr "File|F"
10880
10881 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10882 msgid "Edit|E"
10883 msgstr "Modifica|o"
10884
10885 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10886 msgid "Insert|I"
10887 msgstr "Inserisci|I"
10888
10889 #: lib/ui/classic.ui:35
10890 msgid "Layout|L"
10891 msgstr "Struttura|S"
10892
10893 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10894 msgid "View|V"
10895 msgstr "Vista|V"
10896
10897 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10898 msgid "Navigate|N"
10899 msgstr "Naviga|N"
10900
10901 #: lib/ui/classic.ui:38
10902 msgid "Documents|D"
10903 msgstr "Documenti|D"
10904
10905 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10906 msgid "Help|H"
10907 msgstr "Aiuto|A"
10908
10909 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10910 msgid "New|N"
10911 msgstr "Nuovo|N"
10912
10913 #: lib/ui/classic.ui:48
10914 msgid "New from Template...|T"
10915 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10916
10917 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10918 msgid "Open...|O"
10919 msgstr "Apri...|A"
10920
10921 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10922 msgid "Close|C"
10923 msgstr "Chiudi|C"
10924
10925 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10926 msgid "Save|S"
10927 msgstr "Salva|S"
10928
10929 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10930 msgid "Save As...|A"
10931 msgstr "Salva come...|m"
10932
10933 #: lib/ui/classic.ui:54
10934 msgid "Revert|R"
10935 msgstr "Ripristina|R"
10936
10937 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10938 msgid "Version Control|V"
10939 msgstr "Controllo versione|v"
10940
10941 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10942 msgid "Import|I"
10943 msgstr "Importa|I"
10944
10945 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10946 msgid "Export|E"
10947 msgstr "Esporta|o"
10948
10949 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10950 msgid "Print...|P"
10951 msgstr "Stampa...|p"
10952
10953 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10954 msgid "Fax...|F"
10955 msgstr "Fax...|F"
10956
10957 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10958 msgid "Exit|x"
10959 msgstr "Esci|E"
10960
10961 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10962 msgid "Register...|R"
10963 msgstr "Registrazione...|g"
10964
10965 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10966 msgid "Check In Changes...|I"
10967 msgstr "Registra modifiche...|i"
10968
10969 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10970 msgid "Check Out for Edit|O"
10971 msgstr "Estrai per modifica|m"
10972
10973 #: lib/ui/classic.ui:71
10974 msgid "Revert to Repository Version|R"
10975 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
10976
10977 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10978 msgid "Undo Last Check In|U"
10979 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
10980
10981 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
10982 msgid "Show History...|H"
10983 msgstr "Mostra cronologia...|c"
10984
10985 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
10986 msgid "Custom...|C"
10987 msgstr "Personalizzato...|z"
10988
10989 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
10990 msgid "Undo|U"
10991 msgstr "Annulla|A"
10992
10993 #: lib/ui/classic.ui:91
10994 msgid "Redo|d"
10995 msgstr "Rifai|f"
10996
10997 #: lib/ui/classic.ui:93
10998 msgid "Cut|C"
10999 msgstr "Taglia|g"
11000
11001 #: lib/ui/classic.ui:94
11002 msgid "Copy|o"
11003 msgstr "Copia"
11004
11005 #: lib/ui/classic.ui:95
11006 msgid "Paste|a"
11007 msgstr "Incolla|I"
11008
11009 #: lib/ui/classic.ui:96
11010 msgid "Paste External Selection|x"
11011 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11012
11013 #: lib/ui/classic.ui:98
11014 msgid "Find & Replace...|F"
11015 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11016
11017 #: lib/ui/classic.ui:100
11018 msgid "Tabular|T"
11019 msgstr "Tabulare|b"
11020
11021 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:554
11022 msgid "Math|M"
11023 msgstr "Matematica|M"
11024
11025 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:531
11026 msgid "Spellchecker...|S"
11027 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11028
11029 #: lib/ui/classic.ui:105
11030 msgid "Thesaurus..."
11031 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11032
11033 #: lib/ui/classic.ui:106
11034 msgid "Statistics...|i"
11035 msgstr "Statistiche...|S"
11036
11037 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:534
11038 msgid "Check TeX|h"
11039 msgstr "Controlla TeX|n"
11040
11041 #: lib/ui/classic.ui:108
11042 msgid "Change Tracking|g"
11043 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11044
11045 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:542
11046 msgid "Preferences...|P"
11047 msgstr "Preferenze...|P"
11048
11049 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:541
11050 msgid "Reconfigure|R"
11051 msgstr "Riconfigura|R"
11052
11053 #: lib/ui/classic.ui:115
11054 msgid "Selection as Lines|L"
11055 msgstr "Seleziona come linee|l"
11056
11057 #: lib/ui/classic.ui:116
11058 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11059 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11060
11061 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
11062 msgid "Multicolumn|M"
11063 msgstr "Multicolonna|M"
11064
11065 #: lib/ui/classic.ui:122
11066 msgid "Line Top|T"
11067 msgstr "Linea in alto|a"
11068
11069 #: lib/ui/classic.ui:123
11070 msgid "Line Bottom|B"
11071 msgstr "Linea in basso|b"
11072
11073 #: lib/ui/classic.ui:124
11074 msgid "Line Left|L"
11075 msgstr "Linea sinistra|s"
11076
11077 #: lib/ui/classic.ui:125
11078 msgid "Line Right|R"
11079 msgstr "Linea destra|d"
11080
11081 #: lib/ui/classic.ui:127
11082 msgid "Alignment|i"
11083 msgstr "Allineamento|n"
11084
11085 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
11086 msgid "Add Row|A"
11087 msgstr "Aggiungi riga|r"
11088
11089 #: lib/ui/classic.ui:130
11090 msgid "Delete Row|w"
11091 msgstr "Elimina riga|g"
11092
11093 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11094 msgid "Copy Row"
11095 msgstr "Copia riga"
11096
11097 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11098 msgid "Swap Rows"
11099 msgstr "Scambia righe"
11100
11101 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:206
11102 msgid "Add Column|u"
11103 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11104
11105 #: lib/ui/classic.ui:135
11106 msgid "Delete Column|D"
11107 msgstr "Elimina colonna|E"
11108
11109 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11110 msgid "Copy Column"
11111 msgstr "Copia colonna"
11112
11113 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11114 msgid "Swap Columns"
11115 msgstr "Scambia colonne"
11116
11117 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11118 msgid "Left|L"
11119 msgstr "Sinistra|S"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
11122 msgid "Center|C"
11123 msgstr "Centrato|C"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11126 msgid "Right|R"
11127 msgstr "Destra|D"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
11130 msgid "Top|T"
11131 msgstr "Superiore|u"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11134 msgid "Middle|M"
11135 msgstr "Centrale|a"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11138 msgid "Bottom|B"
11139 msgstr "Inferiore|f"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:159
11142 msgid "Toggle Numbering|N"
11143 msgstr "Commuta numerazione|n"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:160
11146 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11147 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11150 msgid "Change Limits Type|L"
11151 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11154 msgid "Change Formula Type|F"
11155 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11158 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11159 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:168
11162 msgid "Alignment|A"
11163 msgstr "Allineamento|A"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:170
11166 msgid "Add Row|R"
11167 msgstr "Aggiungi riga|r"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
11170 msgid "Delete Row|D"
11171 msgstr "Elimina riga|g"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:175
11174 msgid "Add Column|C"
11175 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:207
11178 msgid "Delete Column|e"
11179 msgstr "Elimina colonna|E"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11182 msgid "Default|t"
11183 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11186 msgid "Display|D"
11187 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11190 msgid "Inline|I"
11191 msgstr "Limiti a lato|l"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:188
11194 msgid "Octave"
11195 msgstr "Octave"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:189
11198 msgid "Maxima"
11199 msgstr "Maxima"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:190
11202 msgid "Mathematica"
11203 msgstr "Mathematica"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:192
11206 msgid "Maple, simplify"
11207 msgstr "Maple, simplify"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:193
11210 msgid "Maple, factor"
11211 msgstr "Maple, factor"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:194
11214 msgid "Maple, evalm"
11215 msgstr "Maple, evalm"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:195
11218 msgid "Maple, evalf"
11219 msgstr "Maple, evalf"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11222 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:407
11223 msgid "Inline Formula|I"
11224 msgstr "Formula in linea|i"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11227 msgid "Displayed Formula|D"
11228 msgstr "Formula centrata|o"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:201
11231 msgid "Eqnarray Environment|q"
11232 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:202
11235 msgid "Align Environment|A"
11236 msgstr "Contesto align|a"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:203
11239 msgid "AlignAt Environment"
11240 msgstr "Contesto alignat"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:204
11243 msgid "Flalign Environment|F"
11244 msgstr "Contesto flalign|f"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:207
11247 msgid "Gather Environment"
11248 msgstr "Contesto gather"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:208
11251 msgid "Multline Environment"
11252 msgstr "Contesto multline"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11255 msgid "Math|h"
11256 msgstr "Matematica|M"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:216
11259 msgid "Special Character|S"
11260 msgstr "Carattere speciale|s"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11263 msgid "Citation...|C"
11264 msgstr "Citazione...|C"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:218
11267 msgid "Cross-reference...|r"
11268 msgstr "Riferimento...|R"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11271 msgid "Label...|L"
11272 msgstr "Etichetta...|E"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11275 msgid "Footnote|F"
11276 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11279 msgid "Marginal Note|M"
11280 msgstr "Nota a margine|a"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:222
11283 msgid "Short Title"
11284 msgstr "Titolo breve"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:223
11287 msgid "Index Entry|I"
11288 msgstr "Voce d'indice|i"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:224
11291 msgid "Nomenclature Entry"
11292 msgstr "Voce di nomenclatura"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:225
11295 msgid "URL...|U"
11296 msgstr "URL...|U"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11299 msgid "Note|N"
11300 msgstr "Nota|N"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:227
11303 msgid "Lists & TOC|O"
11304 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:229
11307 msgid "TeX Code|T"
11308 msgstr "Codice TeX|T"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:230
11311 msgid "Minipage|p"
11312 msgstr "Minipagina"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11315 msgid "Graphics...|G"
11316 msgstr "Immagine...|g"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:232
11319 msgid "Tabular Material...|b"
11320 msgstr "Tabelle...|b"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:233
11323 msgid "Floats|a"
11324 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:235
11327 msgid "Include File...|d"
11328 msgstr "Includi file...|d"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:236
11331 msgid "Insert File|e"
11332 msgstr "Inserisci file|f"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:237
11335 msgid "External Material...|x"
11336 msgstr "Materiale esterno...|l"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:372
11339 msgid "Symbols...|b"
11340 msgstr "Simboli...|l"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:384
11343 msgid "Superscript|S"
11344 msgstr "Soprascritto|S"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:385
11347 msgid "Subscript|u"
11348 msgstr "Sottoscritto|c"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:244
11351 msgid "Hyphenation Point|P"
11352 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:377
11355 msgid "Protected Hyphen|y"
11356 msgstr "Trattino protetto|T"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:396
11359 msgid "Ligature Break|k"
11360 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:247
11363 msgid "Protected Space|r"
11364 msgstr "Spazio protetto|e"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:388
11367 msgid "Inter-word Space|w"
11368 msgstr "Spazio tra parole|p"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11371 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11372 msgid "Thin Space|T"
11373 msgstr "Spazio sottile|t"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:390
11376 msgid "Horizontal Space...|o"
11377 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:251
11380 msgid "Vertical Space..."
11381 msgstr "Spazio verticale..."
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:252
11384 msgid "Line Break|L"
11385 msgstr "Interruzione di linea|l"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:373
11388 msgid "Ellipsis|i"
11389 msgstr "Ellissi|i"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:374
11392 msgid "End of Sentence|E"
11393 msgstr "Punto di fine frase|f"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:255
11396 msgid "Protected Dash|D"
11397 msgstr "Trattino protetto"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:378
11400 msgid "Breakable Slash|a"
11401 msgstr "Barra spezzabile|z"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:257
11404 msgid "Single Quote|Q"
11405 msgstr "Virgolette semplici|V"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:258
11408 msgid "Ordinary Quote|O"
11409 msgstr "Virgolette normali|n"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:379
11412 msgid "Menu Separator|M"
11413 msgstr "Separatore menù|m"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:260
11416 msgid "Horizontal Line"
11417 msgstr "Linea orizzontale"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11420 msgid "Page Break"
11421 msgstr "Interruzione di pagina"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:408
11424 msgid "Display Formula|D"
11425 msgstr "Formula centrata|o"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11428 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11429 msgid "Eqnarray Environment|E"
11430 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11433 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11434 msgid "AMS align Environment|a"
11435 msgstr "Contesto align AMS|a"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11438 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11439 msgid "AMS alignat Environment|t"
11440 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11443 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11444 msgid "AMS flalign Environment|f"
11445 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11448 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11449 msgid "AMS gather Environment|g"
11450 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11453 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11454 msgid "AMS multline Environment|m"
11455 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:417
11458 msgid "Array Environment|y"
11459 msgstr "Contesto vettore|v"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:418
11462 msgid "Cases Environment|C"
11463 msgstr "Contesto casi|c"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:422
11466 msgid "Split Environment|S"
11467 msgstr "Dividi contesto|D"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:280
11470 msgid "Font Change|o"
11471 msgstr "Cambio carattere|b"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:284
11474 msgid "Math Normal Font"
11475 msgstr "Carattere matematico normale"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:286
11478 msgid "Math Calligraphic Family"
11479 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:287
11482 msgid "Math Fraktur Family"
11483 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:288
11486 msgid "Math Roman Family"
11487 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:289
11490 msgid "Math Sans Serif Family"
11491 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:291
11494 msgid "Math Bold Series"
11495 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:293
11498 msgid "Text Normal Font"
11499 msgstr "Carattere normale di testo"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11502 msgid "Text Roman Family"
11503 msgstr "Famiglia romana di testo"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11506 msgid "Text Sans Serif Family"
11507 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11510 msgid "Text Typewriter Family"
11511 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11514 msgid "Text Bold Series"
11515 msgstr "Serie grassetta di testo"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11518 msgid "Text Medium Series"
11519 msgstr "Serie media di testo"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11522 msgid "Text Italic Shape"
11523 msgstr "Forma corsiva di testo"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11526 msgid "Text Small Caps Shape"
11527 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11530 msgid "Text Slanted Shape"
11531 msgstr "Forma obliqua di testo"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11534 msgid "Text Upright Shape"
11535 msgstr "Forma dritta di testo"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:310
11538 msgid "Floatflt Figure"
11539 msgstr "Figura floatflt"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:437
11542 msgid "Table of Contents|C"
11543 msgstr "Indice generale|g"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11546 msgid "Index List|I"
11547 msgstr "Indice analitico|I"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
11550 msgid "Nomenclature|N"
11551 msgstr "Nomenclatura|N"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:441
11554 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11555 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
11558 msgid "LyX Document...|X"
11559 msgstr "Documento LyX...|X"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
11562 msgid "Plain Text...|T"
11563 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
11566 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11567 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:492
11570 msgid "Track Changes|T"
11571 msgstr "Attivato|t"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:493
11574 msgid "Merge Changes...|M"
11575 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:330
11578 msgid "Accept All Changes|A"
11579 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:331
11582 msgid "Reject All Changes|R"
11583 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:498
11586 msgid "Show Changes in Output|S"
11587 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:339
11590 msgid "Character...|C"
11591 msgstr "Carattere...|C"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:340
11594 msgid "Paragraph...|P"
11595 msgstr "Paragrafo...|P"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:341
11598 msgid "Document...|D"
11599 msgstr "Documento...|D"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:342
11602 msgid "Tabular...|T"
11603 msgstr "Tabella...|b"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:344
11606 msgid "Emphasize Style|E"
11607 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:345
11610 msgid "Noun Style|N"
11611 msgstr "Stile sostantivo|n"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:346
11614 msgid "Bold Style|B"
11615 msgstr "Stile grassetto|g"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:349
11618 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11619 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:350
11622 msgid "Increase Environment Depth|i"
11623 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:351
11626 msgid "Start Appendix Here|S"
11627 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:481
11630 msgid "Build Program|B"
11631 msgstr "Compila il programma|C"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:361
11634 msgid "Update|U"
11635 msgstr "Aggiorna output|A"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:482
11638 msgid "LaTeX Log|L"
11639 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:483
11642 msgid "Outline|O"
11643 msgstr "Profilo|o"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:365
11646 msgid "TeX Information|X"
11647 msgstr "Informazioni TeX|X"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:506
11650 msgid "Next Note|N"
11651 msgstr "Nota successiva|N"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:509
11654 msgid "Go to Label|L"
11655 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:505
11658 msgid "Bookmarks|B"
11659 msgstr "Segnalibri|S"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:515
11662 msgid "Save Bookmark 1|S"
11663 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:516
11666 msgid "Save Bookmark 2"
11667 msgstr "Salva segnalibro 2"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:517
11670 msgid "Save Bookmark 3"
11671 msgstr "Salva segnalibro 3"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:518
11674 msgid "Save Bookmark 4"
11675 msgstr "Salva segnalibro 4"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:519
11678 msgid "Save Bookmark 5"
11679 msgstr "Salva segnalibro 5"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:390
11682 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11683 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:391
11686 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11687 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:392
11690 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11691 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:393
11694 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11695 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:394
11698 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11699 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:549
11702 msgid "Introduction|I"
11703 msgstr "Introduzione|I"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:550
11706 msgid "Tutorial|T"
11707 msgstr "Tutorial|T"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:551
11710 msgid "User's Guide|U"
11711 msgstr "Guida utente|G"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:412
11714 msgid "Extended Features|E"
11715 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:413
11718 msgid "Embedded Objects|m"
11719 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:555
11722 msgid "Customization|C"
11723 msgstr "Personalizzazione|P"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:558
11726 msgid "LaTeX Configuration|L"
11727 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:561
11730 msgid "About LyX|X"
11731 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11734 msgid "About LyX"
11735 msgstr "Informazioni su LyX"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:426
11738 msgid "Preferences..."
11739 msgstr "Preferenze..."
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:427
11742 msgid "Quit LyX"
11743 msgstr "Chiudi LyX"
11744
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:419
11746 msgid "Aligned Environment|l"
11747 msgstr "Contesto aligned|l"
11748
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:420
11750 msgid "AlignedAt Environment|v"
11751 msgstr "Contesto alignedat|e"
11752
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:421
11754 msgid "Gathered Environment|h"
11755 msgstr "Contesto gathered|h"
11756
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:424
11758 msgid "Delimiters...|r"
11759 msgstr "Delimitatori...|r"
11760
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:425
11762 msgid "Matrix...|x"
11763 msgstr "Matrice..."
11764
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:426
11766 msgid "Macro|o"
11767 msgstr "Macro"
11768
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11770 msgid "AMS Environment|A"
11771 msgstr "Contesto AMS|A"
11772
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11774 msgid "Number Whole Formula|N"
11775 msgstr "Formula numerata|n"
11776
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11778 msgid "Number This Line|u"
11779 msgstr "Numera questa riga|r"
11780
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11782 msgid "Equation Label|L"
11783 msgstr "Etichetta equazione|E"
11784
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11786 msgid "Copy as Reference|R"
11787 msgstr "Copia come riferimento|C"
11788
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11790 msgid "Split Cell|C"
11791 msgstr "Dividi cella|c"
11792
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11794 msgid "Insert|s"
11795 msgstr "Inserisci|I"
11796
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11798 msgid "Add Line Above|o"
11799 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11800
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11802 msgid "Add Line Below|B"
11803 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11804
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11806 msgid "Delete Line Above|D"
11807 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11808
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11810 msgid "Delete Line Below|e"
11811 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11812
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11814 msgid "Add Line to Left"
11815 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11816
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11818 msgid "Add Line to Right"
11819 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11820
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11822 msgid "Delete Line to Left"
11823 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11824
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11826 msgid "Delete Line to Right"
11827 msgstr "Cancella linea a destra"
11828
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11830 msgid "Show Math Toolbar"
11831 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11834 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11835 msgstr "Barra pannelli matematici"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11838 msgid "Show Table Toolbar"
11839 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11840
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11842 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11843 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
11844
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11846 msgid "Next Cross-Reference|N"
11847 msgstr "Riferimento successivo|s"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11850 msgid "Go to Label|G"
11851 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11854 msgid "<Reference>|R"
11855 msgstr "<riferimento>|f"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11858 msgid "(<Reference>)|e"
11859 msgstr "(<riferimento>)|e"
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11862 msgid "<Page>|P"
11863 msgstr "<pagina>|p"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11866 msgid "On Page <Page>|O"
11867 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11870 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11871 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11874 msgid "Formatted Reference|t"
11875 msgstr "Riferimento formattato|t"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:488
11891 msgid "Settings...|S"
11892 msgstr "Impostazioni...|z"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11895 msgid "Go Back|G"
11896 msgstr "Torna indietro|i"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
11899 msgid "Copy as Reference|C"
11900 msgstr "Copia come riferimento|C"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11903 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11904 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
11909 msgid "Open Inset|O"
11910 msgstr "Apri inserto|o"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
11915 msgid "Close Inset|C"
11916 msgstr "Chiudi inserto|C"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
11922 msgid "Dissolve Inset|D"
11923 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11926 msgid "Show Label|L"
11927 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11930 msgid "Frameless|l"
11931 msgstr "Senza cornice|z"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11934 msgid "Simple Frame|F"
11935 msgstr "Cornice semplice|C"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11938 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11939 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11942 msgid "Oval, Thin|a"
11943 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11946 msgid "Oval, Thick|v"
11947 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11950 msgid "Drop Shadow|w"
11951 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11954 msgid "Shaded Background|B"
11955 msgstr "Sfondo colorato|f"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11958 msgid "Double Frame|u"
11959 msgstr "Cornice doppia|p"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:454
11962 msgid "LyX Note|N"
11963 msgstr "Nota di LyX|N"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11966 msgid "Comment|m"
11967 msgstr "Commento|C"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:456
11970 msgid "Greyed Out|G"
11971 msgstr "Sbiadita|S"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11974 msgid "Open All Notes|A"
11975 msgstr "Apri tutte le note|n"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11978 msgid "Close All Notes|l"
11979 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11982 msgid "Horiz. Phantom"
11983 msgstr "Segnaposto orizzontale"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11986 msgid "Vert. Phantom"
11987 msgstr "Segnaposto verticale"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11990 msgid "Interword Space|w"
11991 msgstr "Spazio tra parole|l"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11994 msgid "Protected Space|o"
11995 msgstr "Spazio protetto|S"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11998 msgid "Negative Thin Space|N"
11999 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12002 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12003 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12006 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12007 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12010 msgid "Quad Space|Q"
12011 msgstr "Un quadratone|q"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12014 msgid "Double Quad Space|u"
12015 msgstr "Due quadratoni|u"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12018 msgid "Horizontal Fill|F"
12019 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12022 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12023 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12026 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12027 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12030 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12031 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12034 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12035 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12038 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12039 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12042 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12043 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12046 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12047 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12050 msgid "Custom Length|C"
12051 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12054 msgid "Medium Space|M"
12055 msgstr "Spazio medio|m"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12058 msgid "Thick Space|h"
12059 msgstr "Spazio spesso|s"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12062 msgid "Negative Medium Space|u"
12063 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12066 msgid "Negative Thick Space|i"
12067 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12070 msgid "DefSkip|D"
12071 msgstr "Salto predefinito|d"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12074 msgid "SmallSkip|S"
12075 msgstr "Salto piccolo|c"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12078 msgid "MedSkip|M"
12079 msgstr "Salto medio|e"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12082 msgid "BigSkip|B"
12083 msgstr "Salto grande|g"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12086 msgid "VFill|F"
12087 msgstr "Riempimento verticale|v"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12090 msgid "Custom|C"
12091 msgstr "Personalizzato|P"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12094 msgid "Settings...|e"
12095 msgstr "Impostazioni...|I"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12098 msgid "Include|c"
12099 msgstr "Includi|c"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12102 msgid "Input|p"
12103 msgstr "Input|p"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12106 msgid "Verbatim|V"
12107 msgstr "Testuale|T"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12110 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12111 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12114 msgid "Listing|L"
12115 msgstr "Listato|L"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12118 msgid "Edit Included File...|E"
12119 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:400
12122 msgid "New Page|N"
12123 msgstr "Nuova pagina|g"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12126 msgid "Page Break|a"
12127 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12130 msgid "Clear Page|C"
12131 msgstr "Azzera pagina|e"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12134 msgid "Clear Double Page|D"
12135 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:397
12138 msgid "Ragged Line Break|R"
12139 msgstr "A capo semplice|m"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12142 msgid "Justified Line Break|J"
12143 msgstr "A capo giustificato|f"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12147 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12148 msgid "Cut"
12149 msgstr "Taglia"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12153 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12154 msgid "Copy"
12155 msgstr "Copia"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12159 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12160 msgid "Paste"
12161 msgstr "Incolla"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12164 msgid "Paste Recent|e"
12165 msgstr "Incolla recenti|e"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12168 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12169 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12172 msgid "Move Paragraph Up|o"
12173 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12176 msgid "Move Paragraph Down|v"
12177 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12180 msgid "Promote Section|r"
12181 msgstr "Promuovi sezione|m"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12184 msgid "Demote Section|m"
12185 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12188 msgid "Move Section Down|D"
12189 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12192 msgid "Move Section Up|U"
12193 msgstr "Sposta sezione su|s"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12196 msgid "Insert Short Title|T"
12197 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12200 msgid "Accept Change|c"
12201 msgstr "Accetta modifica|A"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12204 msgid "Reject Change|j"
12205 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12208 msgid "Apply Last Text Style|A"
12209 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12212 msgid "Text Style|S"
12213 msgstr "Stile testo|l"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12216 msgid "Paragraph Settings...|P"
12217 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12220 msgid "Fullscreen Mode"
12221 msgstr "Modo schermo intero"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:238
12224 msgid "Append Argument"
12225 msgstr "Aggiungi argomento"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:239
12228 msgid "Remove Last Argument"
12229 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12232 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12233 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12236 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12237 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12240 msgid "Insert Optional Argument"
12241 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12244 msgid "Remove Optional Argument"
12245 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:246
12248 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12249 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:247
12252 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12253 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:248
12256 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12257 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12260 msgid "Reload|R"
12261 msgstr "Ricarica|R"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12265 msgid "Edit Externally...|x"
12266 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12269 msgid "Multirow|i"
12270 msgstr "Multiriga|i"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:182
12273 msgid "Top Line|T"
12274 msgstr "Linea superiore|p"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:183
12277 msgid "Bottom Line|B"
12278 msgstr "Linea inferiore|n"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:184
12281 msgid "Left Line|L"
12282 msgstr "Linea sinistra|L"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:185
12285 msgid "Right Line|R"
12286 msgstr "Linea destra|t"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12289 msgid "Left|f"
12290 msgstr "Sinistra|S"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12293 msgid "Right|h"
12294 msgstr "Destra|D"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12297 msgid "Middle|d"
12298 msgstr "Centrale|a"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
12301 msgid "Copy Row|o"
12302 msgstr "Copia riga"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:208
12305 msgid "Copy Column|p"
12306 msgstr "Copia colonna"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12309 msgid "Settings...|g"
12310 msgstr "Impostazioni...|z"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12313 msgid "Path|P"
12314 msgstr "Percorso|P"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12317 msgid "Class|C"
12318 msgstr "Classe|C"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12321 msgid "File Revision|R"
12322 msgstr "Revisione file|R"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12325 msgid "Tree Revision|T"
12326 msgstr "Revisione albero|b"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12329 msgid "Revision Author|A"
12330 msgstr "Autore revisione|A"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12333 msgid "Revision Date|D"
12334 msgstr "Data revisione|D"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12337 msgid "Revision Time|i"
12338 msgstr "Ora revisione|O"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12341 msgid "Document Info|D"
12342 msgstr "Informazioni documento|d"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12345 msgid "Activate Branch|A"
12346 msgstr "Attiva ramo|A"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12349 msgid "Deactivate Branch|e"
12350 msgstr "Disattiva ramo|r"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12353 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12354 msgstr ""
12355 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12358 msgid "All Indexes|A"
12359 msgstr "Tutti gli indici|T"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12362 msgid "Subindex|b"
12363 msgstr "Sottoindice|c"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:495
12366 msgid "Reject Change|R"
12367 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12370 msgid "Promote Section|P"
12371 msgstr "Promuovi sezione|m"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12374 msgid "Demote Section|D"
12375 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12378 msgid "Move Section Down|w"
12379 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12382 msgid "Select Section|S"
12383 msgstr "Seleziona sezione|S"
12384
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12386 msgid "Document|D"
12387 msgstr "Documento|D"
12388
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12390 msgid "Tools|T"
12391 msgstr "Strumenti|t"
12392
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12394 msgid "New from Template...|m"
12395 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12396
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12398 msgid "Open Recent|t"
12399 msgstr "Apri recenti|t"
12400
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12402 msgid "Close All"
12403 msgstr "Chiudi tutto"
12404
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12406 msgid "Save All|l"
12407 msgstr "Salva tutto|l"
12408
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12410 msgid "Revert to Saved|R"
12411 msgstr "Ripristina il salvato"
12412
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12414 msgid "New Window|W"
12415 msgstr "Nuova finestra|f"
12416
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12418 msgid "Close Window|d"
12419 msgstr "Chiudi finestra|d"
12420
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12422 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12423 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12424
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12426 msgid "Revert to Repository Version|v"
12427 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12428
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12430 msgid "Compare with Older Revision|C"
12431 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12432
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12434 msgid "Use Locking Property|L"
12435 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12436
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12438 msgid "Redo|R"
12439 msgstr "Rifai|R"
12440
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12442 msgid "Paste Special"
12443 msgstr "Incolla speciale|s"
12444
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12446 msgid "Select All"
12447 msgstr "Seleziona tutto"
12448
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12450 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12451 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12452
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12454 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12455 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12456
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12458 msgid "Table|T"
12459 msgstr "Tabella|b"
12460
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12462 msgid "Rows & Columns|C"
12463 msgstr "Righe e colonne|c"
12464
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12466 msgid "Increase List Depth|I"
12467 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12468
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12470 msgid "Decrease List Depth|D"
12471 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12472
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12474 msgid "Dissolve Inset"
12475 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12476
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12478 msgid "TeX Code Settings...|C"
12479 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12480
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12482 msgid "Float Settings...|a"
12483 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12484
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12486 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12487 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12488
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12490 msgid "Note Settings...|N"
12491 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12492
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12494 msgid "Phantom Settings...|h"
12495 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12498 msgid "Branch Settings...|B"
12499 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12502 msgid "Box Settings...|x"
12503 msgstr "Impostazioni casella...|g"
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12506 msgid "Index Entry Settings...|y"
12507 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12510 msgid "Index Settings...|x"
12511 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Info Settings...|n"
12516 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12519 msgid "Listings Settings...|g"
12520 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12523 msgid "Table Settings...|a"
12524 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12527 msgid "Plain Text|T"
12528 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12529
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12531 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12532 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12535 msgid "Selection|S"
12536 msgstr "Selezione, per linee|S"
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12539 msgid "Selection, Join Lines|i"
12540 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12543 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12544 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12547 msgid "Paste as PDF"
12548 msgstr "Incolla come PDF"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12551 msgid "Paste as PNG"
12552 msgstr "Incolla come PNG"
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12555 msgid "Paste as JPEG"
12556 msgstr "Incolla come JPEG"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12559 msgid "Dissolve Text Style"
12560 msgstr "Rimuovi stile"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12563 msgid "Customized...|C"
12564 msgstr "Personalizzato...|z"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12567 msgid "Capitalize|a"
12568 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12571 msgid "Uppercase|U"
12572 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12575 msgid "Lowercase|L"
12576 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12579 msgid "Top|p"
12580 msgstr "Superiore|u"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12583 msgid "Middle|i"
12584 msgstr "Centrale|a"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12587 msgid "Bottom|o"
12588 msgstr "Inferiore|f"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12591 msgid "Macro Definition"
12592 msgstr "Definizioni macro|m"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12595 msgid "Text Style|T"
12596 msgstr "Stile testo|t"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12599 msgid "Add Line Above|A"
12600 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12603 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12604 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12607 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12608 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12611 msgid "Math Normal Font|N"
12612 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12615 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12616 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12619 msgid "Math Fraktur Family|F"
12620 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12623 msgid "Math Roman Family|R"
12624 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12627 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12628 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12631 msgid "Math Bold Series|B"
12632 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12635 msgid "Text Normal Font|T"
12636 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12639 msgid "Octave|O"
12640 msgstr "Octave|O"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12643 msgid "Maxima|M"
12644 msgstr "Maxima|M"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12647 msgid "Mathematica|a"
12648 msgstr "Mathematica|a"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12651 msgid "Maple, Simplify|S"
12652 msgstr "Maple, simplify|s"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12655 msgid "Maple, Factor|F"
12656 msgstr "Maple, factor|f"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12659 msgid "Maple, Evalm|E"
12660 msgstr "Maple, evalm|e"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12663 msgid "Maple, Evalf|v"
12664 msgstr "Maple, evalf|v"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12667 msgid "Open All Insets|O"
12668 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12671 msgid "Close All Insets|C"
12672 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12675 msgid "Unfold Math Macro|n"
12676 msgstr "Apri macro matematica|p"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12679 msgid "Fold Math Macro|d"
12680 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12683 msgid "View Messages|g"
12684 msgstr "Mostra messaggi|e"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12687 msgid "View Source|S"
12688 msgstr "Mostra sorgente|s"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12691 msgid "View Master Document|M"
12692 msgstr "Mostra documento padre|p"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12695 msgid "Update Master Document|a"
12696 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12699 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12700 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12703 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12704 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12707 msgid "Close Current View|w"
12708 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12711 msgid "Fullscreen|l"
12712 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12715 msgid "Toolbars|b"
12716 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12719 msgid "Special Character|p"
12720 msgstr "Carattere speciale|s"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12723 msgid "Formatting|o"
12724 msgstr "Formattazione|z"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12727 msgid "List / TOC|i"
12728 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12731 msgid "Float|a"
12732 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12735 msgid "Branch|B"
12736 msgstr "Ramo"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12739 msgid "Custom Insets"
12740 msgstr "Inserti personalizzati"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12743 msgid "File|e"
12744 msgstr "File|F"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12747 msgid "Box[[Menu]]"
12748 msgstr "Casella"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12751 msgid "Cross-Reference...|R"
12752 msgstr "Riferimento...|R"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12755 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12756 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12759 msgid "Table...|T"
12760 msgstr "Tabella...|b"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12763 msgid "URL|U"
12764 msgstr "URL|U"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12767 msgid "Hyperlink...|k"
12768 msgstr "Ipercollegamento..."
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12771 msgid "Short Title|S"
12772 msgstr "Titolo breve|l"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12775 msgid "TeX Code|X"
12776 msgstr "Codice TeX|X"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12779 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12780 msgstr "Listato di programma"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12783 msgid "Ordinary Quote|Q"
12784 msgstr "Virgolette normali|V"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12787 msgid "Single Quote|S"
12788 msgstr "Virgolette semplici|s"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12791 msgid "Phonetic Symbols|P"
12792 msgstr "Simboli fonetici|b"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12795 msgid "Protected Space|P"
12796 msgstr "Spazio protetto|a"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12799 msgid "Horizontal Line|L"
12800 msgstr "Linea orizzontale|n"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12803 msgid "Vertical Space...|V"
12804 msgstr "Spazio verticale...|v"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12807 msgid "Hyphenation Point|H"
12808 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12811 msgid "Numbered Formula|N"
12812 msgstr "Formula numerata|n"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12815 msgid "Figure Wrap Float|F"
12816 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12819 msgid "Table Wrap Float|T"
12820 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12823 msgid "External Material...|M"
12824 msgstr "Materiale esterno...|s"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12827 msgid "Child Document...|d"
12828 msgstr "Documento figlio...|D"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12831 msgid "Comment|C"
12832 msgstr "Commento|C"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12835 msgid "Insert New Branch...|I"
12836 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12839 msgid "Horizontal Phantom"
12840 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12843 msgid "Vertical Phantom"
12844 msgstr "Segnaposto verticale"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12847 msgid "Change Tracking|C"
12848 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12851 msgid "Start Appendix Here|A"
12852 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12855 msgid "Save in Bundled Format|F"
12856 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12859 msgid "Compressed|m"
12860 msgstr "Compresso|C"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12863 msgid "Accept Change|A"
12864 msgstr "Accetta modifica|A"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12867 msgid "Accept All Changes|c"
12868 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12871 msgid "Reject All Changes|e"
12872 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12875 msgid "Next Change|C"
12876 msgstr "Modifica successiva|M"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12879 msgid "Next Cross-Reference|R"
12880 msgstr "Riferimento successivo|R"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12883 msgid "Clear Bookmarks|C"
12884 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12887 msgid "Navigate Back|B"
12888 msgstr "Torna indietro|i"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12891 msgid "Thesaurus...|T"
12892 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12895 msgid "Statistics...|a"
12896 msgstr "Statistiche...|a"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12899 msgid "TeX Information|I"
12900 msgstr "Informazioni TeX|X"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12903 msgid "Compare...|C"
12904 msgstr "Confronta...|o"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12907 msgid "Additional Features|F"
12908 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12911 msgid "Embedded Objects|O"
12912 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12915 msgid "Shortcuts|S"
12916 msgstr "Scorciatoie|S"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12919 msgid "LyX Functions|y"
12920 msgstr "Funzioni LyX|F"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12923 msgid "Specific Manuals|p"
12924 msgstr "Manuali specifici|a"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12927 msgid "Linguistics Manual|L"
12928 msgstr "Linguistica|L"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12931 msgid "Braille Manual|B"
12932 msgstr "Braille|B"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12935 msgid "XY-pic Manual|X"
12936 msgstr "XY-pic|X"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12939 msgid "Multicolumn Manual|M"
12940 msgstr "Multicolonne|M"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12943 msgid "New document"
12944 msgstr "Nuovo documento"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12947 msgid "Open document"
12948 msgstr "Apri documento "
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12951 msgid "Save document"
12952 msgstr "Salva documento"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12955 msgid "Print document"
12956 msgstr "Stampa documento"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12959 msgid "Check spelling"
12960 msgstr "Controlla dizione"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
12963 msgid "Undo"
12964 msgstr "Annulla"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
12967 msgid "Redo"
12968 msgstr "Rifai"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12971 msgid "Find and replace"
12972 msgstr "Trova e sostituisci"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12975 msgid "Find and replace (advanced)"
12976 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12979 msgid "Navigate back"
12980 msgstr "Torna indietro"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12983 msgid "Toggle emphasis"
12984 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12987 msgid "Toggle noun"
12988 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12991 msgid "Apply last"
12992 msgstr "Applica ultimo stile testo"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12995 msgid "Insert math"
12996 msgstr "Inserisci matematica"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12999 msgid "Insert graphics"
13000 msgstr "Inserisci immagine"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13003 msgid "Insert table"
13004 msgstr "Inserisci tabella"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13007 msgid "Toggle outline"
13008 msgstr "Profilo del documento"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13011 msgid "Toggle math toolbar"
13012 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13015 msgid "Toggle table toolbar"
13016 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13019 msgid "View/Update"
13020 msgstr "Vista/Aggiorna"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13023 msgid "View"
13024 msgstr "Mostra"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13027 msgid "Update"
13028 msgstr "Aggiorna"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13031 msgid "View master document"
13032 msgstr "Mostra documento padre"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13035 msgid "Update master document"
13036 msgstr "Aggiorna documento padre"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13039 msgid "View other formats"
13040 msgstr "Mostra altri formati"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13043 msgid "Update other formats"
13044 msgstr "Aggiorna altri formati"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13047 msgid "Extra"
13048 msgstr "Extra"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13051 msgid "Numbered list"
13052 msgstr "Elenco numerato"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13055 msgid "Itemized list"
13056 msgstr "Elenco puntato"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13059 msgid "Increase depth"
13060 msgstr "Aumenta rientro"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13063 msgid "Decrease depth"
13064 msgstr "Riduci rientro"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13067 msgid "Insert figure float"
13068 msgstr "Inserisci figura flottante"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13071 msgid "Insert table float"
13072 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13075 msgid "Insert label"
13076 msgstr "Inserisci etichetta"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13079 msgid "Insert cross-reference"
13080 msgstr "Inserisci riferimento"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13083 msgid "Insert citation"
13084 msgstr "Inserisci citazione"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13087 msgid "Insert index entry"
13088 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13091 msgid "Insert nomenclature entry"
13092 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13095 msgid "Insert footnote"
13096 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13099 msgid "Insert margin note"
13100 msgstr "Inserisci nota a margine"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13103 msgid "Insert note"
13104 msgstr "Inserisci nota"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13107 msgid "Insert box"
13108 msgstr "Inserisci casella"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13111 msgid "Insert hyperlink"
13112 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13115 msgid "Insert TeX code"
13116 msgstr "Inserisci codice TeX"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13119 msgid "Insert math macro"
13120 msgstr "Inserisci macro matematica"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13123 msgid "Include file"
13124 msgstr "Includi file"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13127 msgid "Text style"
13128 msgstr "Stile testo"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13131 msgid "Paragraph settings"
13132 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13135 msgid "Add row"
13136 msgstr "Aggiungi riga"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13139 msgid "Add column"
13140 msgstr "Aggiungi colonna"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13143 msgid "Delete row"
13144 msgstr "Elimina riga"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13147 msgid "Delete column"
13148 msgstr "Elimina colonna"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13151 msgid "Set top line"
13152 msgstr "Seleziona linea superiore"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13155 msgid "Set bottom line"
13156 msgstr "Imposta linea inferiore"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13159 msgid "Set left line"
13160 msgstr "Imposta linea sinistra"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13163 msgid "Set right line"
13164 msgstr "Imposta linea destra"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13167 msgid "Set border lines"
13168 msgstr "Imposta bordi"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13171 msgid "Set all lines"
13172 msgstr "Imposta tutte le linee"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13175 msgid "Unset all lines"
13176 msgstr "Togli tutte le linee"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13179 msgid "Align left"
13180 msgstr "Allinea a sinistra"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13183 msgid "Align center"
13184 msgstr "Allinea al centro"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13187 msgid "Align right"
13188 msgstr "Allinea a destra"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13191 msgid "Align top"
13192 msgstr "Allineamento superiore"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13195 msgid "Align middle"
13196 msgstr "Allineamento centrale"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13199 msgid "Align bottom"
13200 msgstr "Allineamento inferiore"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13203 msgid "Rotate cell"
13204 msgstr "Ruota cella"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13207 msgid "Rotate table"
13208 msgstr "Ruota tabella"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13211 msgid "Set multi-column"
13212 msgstr "Imposta multicolonna"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13215 msgid "Set multi-row"
13216 msgstr "Imposta multiriga"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13219 msgid "Math"
13220 msgstr "Matematica"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13223 msgid "Set display mode"
13224 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13227 msgid "Subscript"
13228 msgstr "Sottoscritto"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13231 msgid "Superscript"
13232 msgstr "Soprascritto"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13235 msgid "Insert square root"
13236 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13239 msgid "Insert root"
13240 msgstr "Inserisci radice"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13243 msgid "Insert standard fraction"
13244 msgstr "Inserisci frazione standard"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13247 msgid "Insert sum"
13248 msgstr "Inserisci somma"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13251 msgid "Insert integral"
13252 msgstr "Inserisci integrale"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13255 msgid "Insert product"
13256 msgstr "Inserisci prodotto"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13259 msgid "Insert ( )"
13260 msgstr "Inserisci ( )"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13263 msgid "Insert [ ]"
13264 msgstr "Inserisci [ ]"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13267 msgid "Insert { }"
13268 msgstr "Inserisci { }"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13271 msgid "Insert delimiters"
13272 msgstr "Inserisci delimitatori"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13275 msgid "Insert matrix"
13276 msgstr "Inserisci matrice"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13279 msgid "Insert cases environment"
13280 msgstr "Inserisci contesto casi"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13283 msgid "Toggle math panels"
13284 msgstr "Barra pannelli matematici"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13287 msgid "Math Macros"
13288 msgstr "Macro matematica"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13291 msgid "Remove last argument"
13292 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13295 msgid "Append argument"
13296 msgstr "Aggiungi argomento"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13299 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13300 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13303 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13304 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13307 msgid "Remove optional argument"
13308 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13311 msgid "Insert optional argument"
13312 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13315 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13316 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13319 msgid "Append argument eating from the right"
13320 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13323 msgid "Append optional argument eating from the right"
13324 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13327 msgid "Command Buffer"
13328 msgstr "Linea di comando"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13331 msgid "Review[[Toolbar]]"
13332 msgstr "Revisioni"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13335 msgid "Track changes"
13336 msgstr "Tracciamento modifiche"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13339 msgid "Show changes in output"
13340 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13343 msgid "Next change"
13344 msgstr "Modifica successiva"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13347 msgid "Accept change inside selection"
13348 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13351 msgid "Reject change inside selection"
13352 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13355 msgid "Merge changes"
13356 msgstr "Incorpora modifiche"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13359 msgid "Accept all changes"
13360 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13363 msgid "Reject all changes"
13364 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13367 msgid "Next note"
13368 msgstr "Nota successiva"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13371 msgid "View Other Formats"
13372 msgstr "Mostra altri formati"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13375 msgid "Update Other Formats"
13376 msgstr "Aggiorna altri formati"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13379 msgid "Version Control"
13380 msgstr "Controllo versione"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13383 msgid "Register"
13384 msgstr "Registrazione"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13387 msgid "Check-out for edit"
13388 msgstr "Estrai per modifica"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13391 msgid "Check-in changes"
13392 msgstr "Registra modifiche"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13395 msgid "View revision log"
13396 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13399 msgid "Revert changes"
13400 msgstr "Rigetta modifiche"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13403 msgid "Compare with older revision"
13404 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13407 msgid "Compare with last revision"
13408 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13411 msgid "Insert Version Info"
13412 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13415 msgid "Use SVN file locking property"
13416 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13419 msgid "Update local directory from repository"
13420 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13423 msgid "Math Panels"
13424 msgstr "Pannelli matematici"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13427 msgid "Math spacings"
13428 msgstr "Spaziature matematiche"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13431 msgid "Styles"
13432 msgstr "Stili"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13435 msgid "Fractions"
13436 msgstr "Frazioni"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13440 msgid "Fonts"
13441 msgstr "Caratteri"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13444 msgid "Functions"
13445 msgstr "Funzioni"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13448 msgid "Frame decorations"
13449 msgstr "Decorazioni"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13452 msgid "Big operators"
13453 msgstr "Operatori grandi"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13456 msgid "Miscellaneous"
13457 msgstr "Varie"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13461 msgid "Arrows"
13462 msgstr "Frecce"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13465 msgid "AMS arrows"
13466 msgstr "Frecce AMS"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13469 msgid "Operators"
13470 msgstr "Operatori"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13473 msgid "Relations"
13474 msgstr "Relazioni"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13477 msgid "AMS relations"
13478 msgstr "Relazioni AMS"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13481 msgid "AMS negative relations"
13482 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13485 msgid "Dots"
13486 msgstr "Punti"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13489 msgid "AMS operators"
13490 msgstr "Operatori AMS"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13493 msgid "AMS miscellaneous"
13494 msgstr "Varie AMS"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13497 msgid "arccos"
13498 msgstr "arccos"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13501 msgid "arcsin"
13502 msgstr "arcsin"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13505 msgid "arctan"
13506 msgstr "arctan"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13509 msgid "arg"
13510 msgstr "arg"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13513 msgid "bmod"
13514 msgstr "bmod"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13517 msgid "cos"
13518 msgstr "cos"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13521 msgid "cosh"
13522 msgstr "cosh"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13525 msgid "cot"
13526 msgstr "cot"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13529 msgid "coth"
13530 msgstr "coth"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13533 msgid "csc"
13534 msgstr "csc"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13537 msgid "deg"
13538 msgstr "deg"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13541 msgid "det"
13542 msgstr "det"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13545 msgid "dim"
13546 msgstr "dim"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13549 msgid "exp"
13550 msgstr "exp"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13553 msgid "gcd"
13554 msgstr "gcd"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13557 msgid "hom"
13558 msgstr "hom"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13561 msgid "inf"
13562 msgstr "inf"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13565 msgid "ker"
13566 msgstr "ker"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13569 msgid "lg"
13570 msgstr "lg"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13573 msgid "lim"
13574 msgstr "lim"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13577 msgid "liminf"
13578 msgstr "liminf"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13581 msgid "limsup"
13582 msgstr "limsup"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13585 msgid "ln"
13586 msgstr "ln"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13589 msgid "log"
13590 msgstr "log"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13593 msgid "max"
13594 msgstr "max"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13597 msgid "min"
13598 msgstr "min"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13601 msgid "sec"
13602 msgstr "sec"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13605 msgid "sin"
13606 msgstr "sin"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13609 msgid "sinh"
13610 msgstr "sinh"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13613 msgid "sup"
13614 msgstr "sup"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13617 msgid "tan"
13618 msgstr "tan"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13621 msgid "tanh"
13622 msgstr "tanh"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13625 msgid "Pr"
13626 msgstr "Pr"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13629 msgid "Spacings"
13630 msgstr "Spaziature"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13633 msgid "Thin space\t\\,"
13634 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13637 msgid "Medium space\t\\:"
13638 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13641 msgid "Thick space\t\\;"
13642 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13645 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13646 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13649 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13650 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13653 msgid "Negative space\t\\!"
13654 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13657 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13658 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13661 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13662 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13665 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13666 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13669 msgid "Roots"
13670 msgstr "Radici"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13673 msgid "Square root\t\\sqrt"
13674 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13677 msgid "Other root\t\\root"
13678 msgstr "Altra radice\t\\root"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13681 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13682 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13685 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13686 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13689 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13690 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13693 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13694 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13697 msgid "Standard\t\\frac"
13698 msgstr "Standard\t\\frac"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13701 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13702 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13705 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13706 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13709 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13710 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13713 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13714 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13717 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13718 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13721 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13722 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13725 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13726 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13729 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13730 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13733 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13734 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13737 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13738 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13741 msgid "Binomial\t\\binom"
13742 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13745 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13746 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13749 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13750 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13753 msgid "Roman\t\\mathrm"
13754 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13757 msgid "Bold\t\\mathbf"
13758 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13761 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13762 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13765 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13766 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13769 msgid "Italic\t\\mathit"
13770 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13773 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13774 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13777 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13778 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13781 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13782 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13785 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13786 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13789 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13790 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13793 msgid "ldots"
13794 msgstr "ldots"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13797 msgid "cdots"
13798 msgstr "cdots"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13801 msgid "vdots"
13802 msgstr "vdots"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13805 msgid "ddots"
13806 msgstr "ddots"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13809 msgid "Frame Decorations"
13810 msgstr "Decorazioni"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13813 msgid "hat"
13814 msgstr "hat"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13817 msgid "tilde"
13818 msgstr "tilde"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13821 msgid "bar"
13822 msgstr "bar"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13825 msgid "grave"
13826 msgstr "grave"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13829 msgid "dot"
13830 msgstr "dot"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13833 msgid "check"
13834 msgstr "check"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13837 msgid "widehat"
13838 msgstr "widehat"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13841 msgid "widetilde"
13842 msgstr "widetilde"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13845 msgid "vec"
13846 msgstr "vec"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13849 msgid "acute"
13850 msgstr "acute"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13853 msgid "ddot"
13854 msgstr "ddot"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13857 msgid "dddot"
13858 msgstr "dddot"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13861 msgid "ddddot"
13862 msgstr "ddddot"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13865 msgid "breve"
13866 msgstr "breve"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13869 msgid "overline"
13870 msgstr "overline"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13873 msgid "overbrace"
13874 msgstr "overbrace"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13877 msgid "overleftarrow"
13878 msgstr "overleftarrow"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13881 msgid "overrightarrow"
13882 msgstr "overrightarrow"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13885 msgid "overleftrightarrow"
13886 msgstr "overleftrightarrow"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13889 msgid "overset"
13890 msgstr "overset"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13893 msgid "underline"
13894 msgstr "underline"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13897 msgid "underbrace"
13898 msgstr "underbrace"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13901 msgid "underleftarrow"
13902 msgstr "underleftarrow"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13905 msgid "underrightarrow"
13906 msgstr "underrightarrow"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13909 msgid "underleftrightarrow"
13910 msgstr "underleftrightarrow"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13913 msgid "underset"
13914 msgstr "underset"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13917 msgid "leftarrow"
13918 msgstr "leftarrow"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13921 msgid "rightarrow"
13922 msgstr "rightarrow"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13925 msgid "downarrow"
13926 msgstr "downarrow"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13929 msgid "uparrow"
13930 msgstr "uparrow"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13933 msgid "updownarrow"
13934 msgstr "updownarrow"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13937 msgid "leftrightarrow"
13938 msgstr "leftrightarrow"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13941 msgid "Leftarrow"
13942 msgstr "Leftarrow"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13945 msgid "Rightarrow"
13946 msgstr "Rightarrow"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13949 msgid "Downarrow"
13950 msgstr "Downarrow"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13953 msgid "Uparrow"
13954 msgstr "Uparrow"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13957 msgid "Updownarrow"
13958 msgstr "Updownarrow"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13961 msgid "Leftrightarrow"
13962 msgstr "Leftrightarrow"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13965 msgid "Longleftrightarrow"
13966 msgstr "Longleftrightarrow"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13969 msgid "Longleftarrow"
13970 msgstr "Longleftarrow"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13973 msgid "Longrightarrow"
13974 msgstr "Longrightarrow"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13977 msgid "longleftrightarrow"
13978 msgstr "longleftrightarrow"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13981 msgid "longleftarrow"
13982 msgstr "longleftarrow"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13985 msgid "longrightarrow"
13986 msgstr "longrightarrow"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13989 msgid "leftharpoondown"
13990 msgstr "leftharpoondown"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13993 msgid "rightharpoondown"
13994 msgstr "rightharpoondown"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13997 msgid "mapsto"
13998 msgstr "mapsto"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14001 msgid "longmapsto"
14002 msgstr "longmapsto"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14005 msgid "nwarrow"
14006 msgstr "nwarrow"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14009 msgid "nearrow"
14010 msgstr "nearrow"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14013 msgid "leftharpoonup"
14014 msgstr "leftharpoonup"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14017 msgid "rightharpoonup"
14018 msgstr "rightharpoonup"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14021 msgid "hookleftarrow"
14022 msgstr "hookleftarrow"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14025 msgid "hookrightarrow"
14026 msgstr "hookrightarrow"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14029 msgid "swarrow"
14030 msgstr "swarrow"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14033 msgid "searrow"
14034 msgstr "searrow"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14037 msgid "rightleftharpoons"
14038 msgstr "rightleftharpoons"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14041 msgid "pm"
14042 msgstr "pm"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14045 msgid "cap"
14046 msgstr "cap"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14049 msgid "diamond"
14050 msgstr "diamond"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14053 msgid "oplus"
14054 msgstr "oplus"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14057 msgid "mp"
14058 msgstr "mp"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14061 msgid "cup"
14062 msgstr "cup"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14065 msgid "bigtriangleup"
14066 msgstr "bigtriangleup"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14069 msgid "ominus"
14070 msgstr "ominus"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14073 msgid "times"
14074 msgstr "times"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14077 msgid "uplus"
14078 msgstr "uplus"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14081 msgid "bigtriangledown"
14082 msgstr "bigtriangledown"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14085 msgid "otimes"
14086 msgstr "otimes"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14089 msgid "div"
14090 msgstr "div"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14093 msgid "sqcap"
14094 msgstr "sqcap"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14097 msgid "triangleright"
14098 msgstr "triangleright"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14101 msgid "oslash"
14102 msgstr "oslash"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14105 msgid "cdot"
14106 msgstr "cdot"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14109 msgid "sqcup"
14110 msgstr "sqcup"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14113 msgid "triangleleft"
14114 msgstr "triangleleft"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14117 msgid "odot"
14118 msgstr "odot"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14121 msgid "star"
14122 msgstr "star"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14125 msgid "vee"
14126 msgstr "vee"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14129 msgid "amalg"
14130 msgstr "amalg"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14133 msgid "bigcirc"
14134 msgstr "bigcirc"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14137 msgid "setminus"
14138 msgstr "setminus"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14141 msgid "wedge"
14142 msgstr "wedge"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14145 msgid "dagger"
14146 msgstr "dagger"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14149 msgid "circ"
14150 msgstr "circ"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14153 msgid "bullet"
14154 msgstr "bullet"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14157 msgid "wr"
14158 msgstr "wr"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14161 msgid "ddagger"
14162 msgstr "ddagger"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14165 msgid "leq"
14166 msgstr "leq"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14169 msgid "geq"
14170 msgstr "geq"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14173 msgid "equiv"
14174 msgstr "equiv"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14177 msgid "models"
14178 msgstr "models"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14181 msgid "prec"
14182 msgstr "prec"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14185 msgid "succ"
14186 msgstr "succ"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14189 msgid "sim"
14190 msgstr "sim"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14193 msgid "perp"
14194 msgstr "perp"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14197 msgid "preceq"
14198 msgstr "preceq"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14201 msgid "succeq"
14202 msgstr "succeq"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14205 msgid "simeq"
14206 msgstr "simeq"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14209 msgid "mid"
14210 msgstr "mid"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14213 msgid "ll"
14214 msgstr "ll"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14217 msgid "gg"
14218 msgstr "gg"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14221 msgid "asymp"
14222 msgstr "asymp"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14225 msgid "parallel"
14226 msgstr "parallel"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14229 msgid "subset"
14230 msgstr "subset"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14233 msgid "supset"
14234 msgstr "supset"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14237 msgid "approx"
14238 msgstr "approx"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14241 msgid "smile"
14242 msgstr "smile"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14245 msgid "subseteq"
14246 msgstr "subseteq"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14249 msgid "supseteq"
14250 msgstr "supseteq"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14253 msgid "cong"
14254 msgstr "cong"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14257 msgid "frown"
14258 msgstr "frown"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14261 msgid "sqsubseteq"
14262 msgstr "sqsubseteq"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14265 msgid "sqsupseteq"
14266 msgstr "sqsupseteq"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14269 msgid "doteq"
14270 msgstr "doteq"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14273 msgid "neq"
14274 msgstr "neq"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14277 #: src/lengthcommon.cpp:38
14278 msgid "in"
14279 msgstr "in"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14282 msgid "ni"
14283 msgstr "ni"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14286 msgid "propto"
14287 msgstr "propto"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14290 msgid "notin"
14291 msgstr "notin"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14294 msgid "vdash"
14295 msgstr "vdash"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14298 msgid "dashv"
14299 msgstr "dashv"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14302 msgid "bowtie"
14303 msgstr "bowtie"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14306 msgid "alpha"
14307 msgstr "alpha"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14310 msgid "beta"
14311 msgstr "beta"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14314 msgid "gamma"
14315 msgstr "gamma"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14318 msgid "delta"
14319 msgstr "delta"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14322 msgid "epsilon"
14323 msgstr "epsilon"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14326 msgid "varepsilon"
14327 msgstr "varepsilon"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14330 msgid "zeta"
14331 msgstr "zeta"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14334 msgid "eta"
14335 msgstr "eta"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14338 msgid "theta"
14339 msgstr "theta"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14342 msgid "vartheta"
14343 msgstr "vartheta"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14346 msgid "iota"
14347 msgstr "iota"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14350 msgid "kappa"
14351 msgstr "kappa"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14354 msgid "lambda"
14355 msgstr "lambda"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14358 msgid "mu"
14359 msgstr "mu"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14362 msgid "nu"
14363 msgstr "nu"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14366 msgid "xi"
14367 msgstr "xi"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14370 msgid "pi"
14371 msgstr "pi"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14374 msgid "varpi"
14375 msgstr "varpi"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14378 msgid "rho"
14379 msgstr "rho"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14382 msgid "varrho"
14383 msgstr "varrho"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14386 msgid "sigma"
14387 msgstr "sigma"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14390 msgid "varsigma"
14391 msgstr "varsigma"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14394 msgid "tau"
14395 msgstr "tau"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14398 msgid "upsilon"
14399 msgstr "upsilon"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14402 msgid "phi"
14403 msgstr "phi"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14406 msgid "varphi"
14407 msgstr "varphi"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14410 msgid "chi"
14411 msgstr "chi"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14414 msgid "psi"
14415 msgstr "psi"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14418 msgid "omega"
14419 msgstr "omega"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14422 msgid "Gamma"
14423 msgstr "Gamma"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14426 msgid "Delta"
14427 msgstr "Delta"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14430 msgid "Theta"
14431 msgstr "Theta"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14434 msgid "Lambda"
14435 msgstr "Lambda"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14438 msgid "Xi"
14439 msgstr "Xi"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14442 msgid "Pi"
14443 msgstr "Pi"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14446 msgid "Sigma"
14447 msgstr "Sigma"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14450 msgid "Upsilon"
14451 msgstr "Upsilon"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14454 msgid "Phi"
14455 msgstr "Phi"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14458 msgid "Psi"
14459 msgstr "Psi"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14462 msgid "Omega"
14463 msgstr "Omega"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14466 msgid "nabla"
14467 msgstr "nabla"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14470 msgid "partial"
14471 msgstr "partial"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14474 msgid "infty"
14475 msgstr "infty"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14478 msgid "prime"
14479 msgstr "prime"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14482 msgid "ell"
14483 msgstr "ell"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14486 msgid "emptyset"
14487 msgstr "emptyset"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14490 msgid "exists"
14491 msgstr "exists"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14494 msgid "forall"
14495 msgstr "forall"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14498 msgid "imath"
14499 msgstr "imath"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14502 msgid "jmath"
14503 msgstr "jmath"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14506 msgid "Re"
14507 msgstr "Re"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14510 msgid "Im"
14511 msgstr "Im"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14514 msgid "aleph"
14515 msgstr "aleph"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14518 msgid "wp"
14519 msgstr "wp"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14522 msgid "hbar"
14523 msgstr "hbar"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14526 msgid "angle"
14527 msgstr "angle"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14530 msgid "top"
14531 msgstr "top"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14534 msgid "bot"
14535 msgstr "bot"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14538 msgid "Vert"
14539 msgstr "Vert"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14542 msgid "neg"
14543 msgstr "neg"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14546 msgid "flat"
14547 msgstr "flat"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14550 msgid "natural"
14551 msgstr "natural"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14554 msgid "sharp"
14555 msgstr "sharp"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14558 msgid "surd"
14559 msgstr "surd"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14562 msgid "triangle"
14563 msgstr "triangle"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14566 msgid "diamondsuit"
14567 msgstr "diamondsuit"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14570 msgid "heartsuit"
14571 msgstr "heartsuit"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14574 msgid "clubsuit"
14575 msgstr "clubsuit"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14578 msgid "spadesuit"
14579 msgstr "spadesuit"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14582 msgid "textrm \\AA"
14583 msgstr "textrm \\AA"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14586 msgid "textrm \\O"
14587 msgstr "textrm \\O"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14590 msgid "mathcircumflex"
14591 msgstr "mathcircumflex"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14594 msgid "_"
14595 msgstr "_"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14598 msgid "mathrm T"
14599 msgstr "mathrm T"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14602 msgid "mathbb N"
14603 msgstr "mathbb N"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14606 msgid "mathbb Z"
14607 msgstr "mathbb Z"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14610 msgid "mathbb Q"
14611 msgstr "mathbb Q"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14614 msgid "mathbb R"
14615 msgstr "mathbb R"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14618 msgid "mathbb C"
14619 msgstr "mathbb C"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14622 msgid "mathbb H"
14623 msgstr "mathbb H"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14626 msgid "mathcal F"
14627 msgstr "mathcal F"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14630 msgid "mathcal L"
14631 msgstr "mathcal L"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14634 msgid "mathcal H"
14635 msgstr "mathcal H"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14638 msgid "mathcal O"
14639 msgstr "mathcal O"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14642 msgid "Big Operators"
14643 msgstr "Operatori grandi"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14646 msgid "intop"
14647 msgstr "intop"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14650 msgid "int"
14651 msgstr "int"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14654 msgid "iint"
14655 msgstr "iint"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14658 msgid "iintop"
14659 msgstr "iintop"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14662 msgid "iiint"
14663 msgstr "iiint"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14666 msgid "iiintop"
14667 msgstr "iiintop"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14670 msgid "iiiint"
14671 msgstr "iiiint"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14674 msgid "iiiintop"
14675 msgstr "iiiintop"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14678 msgid "dotsint"
14679 msgstr "dotsint"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14682 msgid "dotsintop"
14683 msgstr "dotsintop"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14686 msgid "oint"
14687 msgstr "oint"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14690 msgid "ointop"
14691 msgstr "ointop"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14694 msgid "oiint"
14695 msgstr "oiint"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14698 msgid "oiintop"
14699 msgstr "oiintop"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14702 msgid "ointctrclockwiseop"
14703 msgstr "ointctrclockwiseop"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14706 msgid "ointctrclockwise"
14707 msgstr "ointctrclockwise"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14710 msgid "ointclockwiseop"
14711 msgstr "ointclockwiseop"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14714 msgid "ointclockwise"
14715 msgstr "ointclockwise"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14718 msgid "sqint"
14719 msgstr "sqint"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14722 msgid "sqintop"
14723 msgstr "sqintop"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14726 msgid "sqiint"
14727 msgstr "sqiint"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14730 msgid "sqiintop"
14731 msgstr "sqiintop"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14734 msgid "fint"
14735 msgstr "fint"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14738 msgid "fintop"
14739 msgstr "fintop"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14742 msgid "landupint"
14743 msgstr "landupint"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14746 msgid "landupintop"
14747 msgstr "landupintop"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14750 msgid "landdownint"
14751 msgstr "landdownint"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14754 msgid "landdownintop"
14755 msgstr "landdownintop"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14758 msgid "sum"
14759 msgstr "sum"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14762 msgid "prod"
14763 msgstr "prod"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14766 msgid "coprod"
14767 msgstr "coprod"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14770 msgid "bigsqcup"
14771 msgstr "bigsqcup"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14774 msgid "bigotimes"
14775 msgstr "bigotimes"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14778 msgid "bigodot"
14779 msgstr "bigodot"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14782 msgid "bigoplus"
14783 msgstr "bigoplus"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14786 msgid "bigcap"
14787 msgstr "bigcap"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14790 msgid "bigcup"
14791 msgstr "bigcup"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14794 msgid "biguplus"
14795 msgstr "biguplus"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14798 msgid "bigvee"
14799 msgstr "bigvee"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14802 msgid "bigwedge"
14803 msgstr "bigwedge"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14806 msgid "AMS Miscellaneous"
14807 msgstr "Varie AMS"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14810 msgid "digamma"
14811 msgstr "digamma"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14814 msgid "varkappa"
14815 msgstr "varkappa"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14818 msgid "beth"
14819 msgstr "beth"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14822 msgid "daleth"
14823 msgstr "daleth"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14826 msgid "gimel"
14827 msgstr "gimel"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14830 msgid "ulcorner"
14831 msgstr "ulcorner"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14834 msgid "urcorner"
14835 msgstr "urcorner"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14838 msgid "llcorner"
14839 msgstr "llcorner"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14842 msgid "lrcorner"
14843 msgstr "lrcorner"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14846 msgid "hslash"
14847 msgstr "hslash"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14850 msgid "vartriangle"
14851 msgstr "vartriangle"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14854 msgid "triangledown"
14855 msgstr "triangledown"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14858 msgid "square"
14859 msgstr "square"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14862 msgid "lozenge"
14863 msgstr "lozenge"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14866 msgid "circledS"
14867 msgstr "circledS"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14870 msgid "measuredangle"
14871 msgstr "measuredangle"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14874 msgid "nexists"
14875 msgstr "nexists"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14878 msgid "mho"
14879 msgstr "mho"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14882 msgid "Finv"
14883 msgstr "Finv"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14886 msgid "Game"
14887 msgstr "Game"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14890 msgid "Bbbk"
14891 msgstr "Bbbk"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14894 msgid "backprime"
14895 msgstr "backprime"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14898 msgid "varnothing"
14899 msgstr "varnothing"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14902 msgid "Diamond"
14903 msgstr "Diamond"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14906 msgid "blacktriangle"
14907 msgstr "blacktriangle"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14910 msgid "blacktriangledown"
14911 msgstr "blacktriangledown"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14914 msgid "blacksquare"
14915 msgstr "blacksquare"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14918 msgid "blacklozenge"
14919 msgstr "blacklozenge"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14922 msgid "bigstar"
14923 msgstr "bigstar"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14926 msgid "sphericalangle"
14927 msgstr "sphericalangle"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14930 msgid "complement"
14931 msgstr "complement"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14934 msgid "eth"
14935 msgstr "eth"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14938 msgid "diagup"
14939 msgstr "diagup"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14942 msgid "diagdown"
14943 msgstr "diagdown"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14946 msgid "AMS Arrows"
14947 msgstr "Frecce AMS"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14950 msgid "dashleftarrow"
14951 msgstr "dashleftarrow"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14954 msgid "dashrightarrow"
14955 msgstr "dashrightarrow"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14958 msgid "leftleftarrows"
14959 msgstr "leftleftarrows"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14962 msgid "leftrightarrows"
14963 msgstr "leftrightarrows"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14966 msgid "rightrightarrows"
14967 msgstr "rightrightarrows"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14970 msgid "rightleftarrows"
14971 msgstr "rightleftarrows"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14974 msgid "Lleftarrow"
14975 msgstr "Lleftarrow"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14978 msgid "Rrightarrow"
14979 msgstr "Rrightarrow"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14982 msgid "twoheadleftarrow"
14983 msgstr "twoheadleftarrow"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14986 msgid "twoheadrightarrow"
14987 msgstr "twoheadrightarrow"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14990 msgid "leftarrowtail"
14991 msgstr "leftarrowtail"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14994 msgid "rightarrowtail"
14995 msgstr "rightarrowtail"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14998 msgid "looparrowleft"
14999 msgstr "looparrowleft"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15002 msgid "looparrowright"
15003 msgstr "looparrowright"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15006 msgid "curvearrowleft"
15007 msgstr "curvearrowleft"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15010 msgid "curvearrowright"
15011 msgstr "curvearrowright"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15014 msgid "circlearrowleft"
15015 msgstr "circlearrowleft"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15018 msgid "circlearrowright"
15019 msgstr "circlearrowright"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15022 msgid "Lsh"
15023 msgstr "Lsh"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15026 msgid "Rsh"
15027 msgstr "Rsh"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15030 msgid "upuparrows"
15031 msgstr "upuparrows"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15034 msgid "downdownarrows"
15035 msgstr "downdownarrows"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15038 msgid "upharpoonleft"
15039 msgstr "upharpoonleft"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15042 msgid "upharpoonright"
15043 msgstr "upharpoonright"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15046 msgid "downharpoonleft"
15047 msgstr "downharpoonleft"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15050 msgid "downharpoonright"
15051 msgstr "downharpoonright"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15054 msgid "leftrightharpoons"
15055 msgstr "leftrightharpoons"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15058 msgid "rightsquigarrow"
15059 msgstr "rightsquigarrow"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15062 msgid "leftrightsquigarrow"
15063 msgstr "leftrightsquigarrow"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15066 msgid "nleftarrow"
15067 msgstr "nleftarrow"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15070 msgid "nrightarrow"
15071 msgstr "nrightarrow"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15074 msgid "nleftrightarrow"
15075 msgstr "nleftrightarrow"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15078 msgid "nLeftarrow"
15079 msgstr "nLeftarrow"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15082 msgid "nRightarrow"
15083 msgstr "nRightarrow"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15086 msgid "nLeftrightarrow"
15087 msgstr "nLeftrightarrow"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15090 msgid "multimap"
15091 msgstr "multimap"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15094 msgid "AMS Relations"
15095 msgstr "Relazioni AMS"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15098 msgid "leqq"
15099 msgstr "leqq"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15102 msgid "geqq"
15103 msgstr "geqq"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15106 msgid "leqslant"
15107 msgstr "leqslant"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15110 msgid "geqslant"
15111 msgstr "leqslant"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15114 msgid "eqslantless"
15115 msgstr "eqslantless"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15118 msgid "eqslantgtr"
15119 msgstr "eqslantgtr"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15122 msgid "lesssim"
15123 msgstr "lesssim"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15126 msgid "gtrsim"
15127 msgstr "gtrsim"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15130 msgid "lessapprox"
15131 msgstr "lessapprox"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15134 msgid "gtrapprox"
15135 msgstr "gtrapprox"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15138 msgid "approxeq"
15139 msgstr "approxeq"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15142 msgid "triangleq"
15143 msgstr "triangleq"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15146 msgid "lessdot"
15147 msgstr "lessdot"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15150 msgid "gtrdot"
15151 msgstr "gtrdot"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15154 msgid "lll"
15155 msgstr "lll"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15158 msgid "ggg"
15159 msgstr "ggg"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15162 msgid "lessgtr"
15163 msgstr "lessgtr"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15166 msgid "gtrless"
15167 msgstr "gtrless"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15170 msgid "lesseqgtr"
15171 msgstr "lesseqgtr"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15174 msgid "gtreqless"
15175 msgstr "gtreqless"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15178 msgid "lesseqqgtr"
15179 msgstr "lesseqqgtr"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15182 msgid "gtreqqless"
15183 msgstr "Senza cornice"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15186 msgid "eqcirc"
15187 msgstr "eqcirc"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15190 msgid "circeq"
15191 msgstr "circeq"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15194 msgid "thicksim"
15195 msgstr "thicksim"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15198 msgid "thickapprox"
15199 msgstr "thickapprox"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15202 msgid "backsim"
15203 msgstr "backsim"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15206 msgid "backsimeq"
15207 msgstr "backsimeq"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15210 msgid "subseteqq"
15211 msgstr "subseteqq"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15214 msgid "supseteqq"
15215 msgstr "supseteqq"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15218 msgid "Subset"
15219 msgstr "Subset"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15222 msgid "Supset"
15223 msgstr "Supset"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15226 msgid "sqsubset"
15227 msgstr "sqsubset"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15230 msgid "sqsupset"
15231 msgstr "sqsupset"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15234 msgid "preccurlyeq"
15235 msgstr "preccurlyeq"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15238 msgid "succcurlyeq"
15239 msgstr "succcurlyeq"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15242 msgid "curlyeqprec"
15243 msgstr "curlyeqprec"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15246 msgid "curlyeqsucc"
15247 msgstr "curlyeqsucc"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15250 msgid "precsim"
15251 msgstr "precsim"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15254 msgid "succsim"
15255 msgstr "succsim"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15258 msgid "precapprox"
15259 msgstr "precapprox"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15262 msgid "succapprox"
15263 msgstr "succapprox"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15266 msgid "vartriangleleft"
15267 msgstr "vartriangleleft"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15270 msgid "vartriangleright"
15271 msgstr "vartriangleright"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15274 msgid "trianglelefteq"
15275 msgstr "trianglelefteq"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15278 msgid "trianglerighteq"
15279 msgstr "trianglerighteq"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15282 msgid "bumpeq"
15283 msgstr "bumpeq"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15286 msgid "Bumpeq"
15287 msgstr "Bumpeq"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15290 msgid "doteqdot"
15291 msgstr "doteqdot"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15294 msgid "risingdotseq"
15295 msgstr "risingdotseq"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15298 msgid "fallingdotseq"
15299 msgstr "fallingdotseq"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15302 msgid "vDash"
15303 msgstr "vDash"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15306 msgid "Vvdash"
15307 msgstr "Vvdash"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15310 msgid "Vdash"
15311 msgstr "Vdash"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15314 msgid "shortmid"
15315 msgstr "shortmid"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15318 msgid "shortparallel"
15319 msgstr "shortparallel"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15322 msgid "smallsmile"
15323 msgstr "smallsmile"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15326 msgid "smallfrown"
15327 msgstr "smallfrown"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15330 msgid "blacktriangleleft"
15331 msgstr "blacktriangleleft"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15334 msgid "blacktriangleright"
15335 msgstr "blacktriangleright"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15338 msgid "because"
15339 msgstr "because"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15342 msgid "therefore"
15343 msgstr "therefore"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15346 msgid "backepsilon"
15347 msgstr "backepsilon"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15350 msgid "varpropto"
15351 msgstr "varpropto"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15354 msgid "between"
15355 msgstr "between"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15358 msgid "pitchfork"
15359 msgstr "pitchfork"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15362 msgid "AMS Negative Relations"
15363 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15366 msgid "nless"
15367 msgstr "nless"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15370 msgid "ngtr"
15371 msgstr "ngtr"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15374 msgid "nleq"
15375 msgstr "nleq"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15378 msgid "ngeq"
15379 msgstr "ngeq"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15382 msgid "nleqslant"
15383 msgstr "nleqslant"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15386 msgid "ngeqslant"
15387 msgstr "ngeqslant"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15390 msgid "nleqq"
15391 msgstr "nleqq"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15394 msgid "ngeqq"
15395 msgstr "ngeqq"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15398 msgid "lneq"
15399 msgstr "lneq"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15402 msgid "gneq"
15403 msgstr "gneq"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15406 msgid "lneqq"
15407 msgstr "lneqq"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15410 msgid "gneqq"
15411 msgstr "gneqq"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15414 msgid "lvertneqq"
15415 msgstr "lvertneqq"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15418 msgid "gvertneqq"
15419 msgstr "gvertneqq"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15422 msgid "lnsim"
15423 msgstr "lnsim"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15426 msgid "gnsim"
15427 msgstr "gnsim"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15430 msgid "lnapprox"
15431 msgstr "lnapprox"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15434 msgid "gnapprox"
15435 msgstr "gnapprox"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15438 msgid "nprec"
15439 msgstr "nprec"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15442 msgid "nsucc"
15443 msgstr "nsucc"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15446 msgid "npreceq"
15447 msgstr "npreceq"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15450 msgid "nsucceq"
15451 msgstr "nsucceq"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15454 msgid "precnsim"
15455 msgstr "precnsim"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15458 msgid "succnsim"
15459 msgstr "succnsim"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15462 msgid "precnapprox"
15463 msgstr "precnapprox"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15466 msgid "succnapprox"
15467 msgstr "succnapprox"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15470 msgid "subsetneq"
15471 msgstr "subsetneq"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15474 msgid "supsetneq"
15475 msgstr "supsetneq"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15478 msgid "subsetneqq"
15479 msgstr "subsetneqq"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15482 msgid "supsetneqq"
15483 msgstr "supsetneqq"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15486 msgid "nsubseteq"
15487 msgstr "nsubseteq"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15490 msgid "nsupseteq"
15491 msgstr "nsupseteq"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15494 msgid "nsupseteqq"
15495 msgstr "nsupseteqq"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15498 msgid "nvdash"
15499 msgstr "nvdash"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15502 msgid "nvDash"
15503 msgstr "nvDash"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15506 msgid "nVDash"
15507 msgstr "nVDash"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15510 msgid "varsubsetneq"
15511 msgstr "varsubsetneq"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15514 msgid "varsupsetneq"
15515 msgstr "varsupsetneq"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15518 msgid "varsubsetneqq"
15519 msgstr "varsubsetneqq"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15522 msgid "varsupsetneqq"
15523 msgstr "varsupsetneqq"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15526 msgid "ntriangleleft"
15527 msgstr "ntriangleleft"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15530 msgid "ntriangleright"
15531 msgstr "ntriangleright"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15534 msgid "ntrianglelefteq"
15535 msgstr "ntrianglelefteq"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15538 msgid "ntrianglerighteq"
15539 msgstr "ntrianglerighteq"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15542 msgid "ncong"
15543 msgstr "ncong"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15546 msgid "nsim"
15547 msgstr "nsim"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15550 msgid "nmid"
15551 msgstr "nmid"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15554 msgid "nshortmid"
15555 msgstr "nshortmid"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15558 msgid "nparallel"
15559 msgstr "nparallel"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15562 msgid "nshortparallel"
15563 msgstr "nshortparallel"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15566 msgid "AMS Operators"
15567 msgstr "Operatori AMS"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15570 msgid "dotplus"
15571 msgstr "dotplus"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15574 msgid "smallsetminus"
15575 msgstr "smallsetminus"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15578 msgid "Cap"
15579 msgstr "Cap"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15582 msgid "Cup"
15583 msgstr "Cup"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15586 msgid "barwedge"
15587 msgstr "barwedge"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15590 msgid "veebar"
15591 msgstr "veebar"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15594 msgid "doublebarwedge"
15595 msgstr "doublebarwedge"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15598 msgid "boxminus"
15599 msgstr "boxminus"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15602 msgid "boxtimes"
15603 msgstr "boxtimes"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15606 msgid "boxdot"
15607 msgstr "boxdot"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15610 msgid "boxplus"
15611 msgstr "boxplus"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15614 msgid "divideontimes"
15615 msgstr "divideontimes"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15618 msgid "ltimes"
15619 msgstr "ltimes"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15622 msgid "rtimes"
15623 msgstr "rtimes"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15626 msgid "leftthreetimes"
15627 msgstr "leftthreetimes"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15630 msgid "rightthreetimes"
15631 msgstr "rightthreetimes"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15634 msgid "curlywedge"
15635 msgstr "curlywedge"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15638 msgid "curlyvee"
15639 msgstr "curlyvee"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15642 msgid "circleddash"
15643 msgstr "circleddash"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15646 msgid "circledast"
15647 msgstr "circledast"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15650 msgid "circledcirc"
15651 msgstr "circledcirc"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15654 msgid "centerdot"
15655 msgstr "centerdot"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15658 msgid "intercal"
15659 msgstr "intercal"
15660
15661 #: lib/external_templates:37
15662 msgid "RasterImage"
15663 msgstr "Immagine Raster"
15664
15665 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15666 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15667 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15668
15669 #: lib/external_templates:45
15670 msgid "A bitmap file.\n"
15671 msgstr "Un file bitmap.\n"
15672
15673 #: lib/external_templates:109
15674 msgid "XFig"
15675 msgstr "XFig"
15676
15677 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15678 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15679 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15680
15681 #: lib/external_templates:112
15682 msgid "An Xfig figure.\n"
15683 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15684
15685 #: lib/external_templates:162
15686 msgid "ChessDiagram"
15687 msgstr "Scacchiera"
15688
15689 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15690 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15691 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15692
15693 #: lib/external_templates:165
15694 msgid ""
15695 "A chess position diagram.\n"
15696 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15697 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15698 "the position that you want to display.\n"
15699 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15700 "and remember to type in a relative path\n"
15701 "to the LyX document location.\n"
15702 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15703 "to enable general editing of the board.\n"
15704 "You might also check out the\n"
15705 "'Options->Test legality' option, and\n"
15706 "remember to middle and right click to\n"
15707 "insert new material in the board.\n"
15708 "In order for this to work, you have to\n"
15709 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15710 "that TeX will find it, and you will need\n"
15711 "to install the skak package from CTAN.\n"
15712 msgstr ""
15713 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15714 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15715 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15716 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15717 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15718 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15719 "alla posizione del documento LyX.\n"
15720 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15721 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15722 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15723 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15724 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15725 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15726 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15727 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15728 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15729 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15730
15731 #: lib/external_templates:212
15732 msgid "LilyPond"
15733 msgstr "LilyPond"
15734
15735 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15736 msgid "Lilypond typeset music"
15737 msgstr "Spartito Lilypond"
15738
15739 #: lib/external_templates:215
15740 msgid ""
15741 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15742 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15743 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15744 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15745 msgstr ""
15746 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15747 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15748 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15749 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15750
15751 #: lib/external_templates:261
15752 msgid "PDFPages"
15753 msgstr "Pagine PDF"
15754
15755 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15756 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15757 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15758
15759 #: lib/external_templates:264
15760 msgid ""
15761 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15762 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15763 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15764 "Examples:\n"
15765 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15766 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15767 "* pages=- (to include all pages)\n"
15768 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15769 "for further options and details.\n"
15770 msgstr ""
15771 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15772 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15773 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15774 "Esempi:\n"
15775 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15776 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15777 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15778 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15779 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15780
15781 #: lib/external_templates:304
15782 msgid ""
15783 "Today's date.\n"
15784 "Read 'info date' for more information.\n"
15785 msgstr ""
15786 "Data odierna.\n"
15787 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15788
15789 #: lib/external_templates:333
15790 msgid "Dia"
15791 msgstr "Dia"
15792
15793 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15794 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15795 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15796
15797 #: lib/external_templates:336
15798 msgid "Dia diagram.\n"
15799 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15800
15801 #: lib/configure.py:445
15802 msgid "Tgif"
15803 msgstr "Tgif"
15804
15805 #: lib/configure.py:448
15806 msgid "FIG"
15807 msgstr "FIG"
15808
15809 #: lib/configure.py:451
15810 msgid "DIA"
15811 msgstr "DIA"
15812
15813 #: lib/configure.py:454
15814 msgid "Grace"
15815 msgstr "Grace"
15816
15817 #: lib/configure.py:457
15818 msgid "FEN"
15819 msgstr "FEN"
15820
15821 #: lib/configure.py:460
15822 msgid "SVG"
15823 msgstr "SVG"
15824
15825 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15826 msgid "BMP"
15827 msgstr "BMP"
15828
15829 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15830 msgid "GIF"
15831 msgstr "GIF"
15832
15833 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15834 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15835 msgid "JPEG"
15836 msgstr "JPEG"
15837
15838 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15839 msgid "PBM"
15840 msgstr "PBM"
15841
15842 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15843 msgid "PGM"
15844 msgstr "PGM"
15845
15846 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15847 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15848 msgid "PNG"
15849 msgstr "PNG"
15850
15851 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15852 msgid "PPM"
15853 msgstr "PPM"
15854
15855 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15856 msgid "TIFF"
15857 msgstr "TIFF"
15858
15859 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15860 msgid "XBM"
15861 msgstr "XBM"
15862
15863 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15864 msgid "XPM"
15865 msgstr "XPM"
15866
15867 #: lib/configure.py:498
15868 msgid "Plain text (chess output)"
15869 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15870
15871 #: lib/configure.py:499
15872 msgid "Plain text (image)"
15873 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15874
15875 #: lib/configure.py:500
15876 msgid "Plain text (Xfig output)"
15877 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15878
15879 #: lib/configure.py:501
15880 msgid "date (output)"
15881 msgstr "date (uscita)"
15882
15883 #: lib/configure.py:502
15884 msgid "DocBook"
15885 msgstr "DocBook"
15886
15887 #: lib/configure.py:502
15888 msgid "DocBook|B"
15889 msgstr "DocBook|B"
15890
15891 #: lib/configure.py:503
15892 msgid "Docbook (XML)"
15893 msgstr "Docbook (XML)"
15894
15895 #: lib/configure.py:504
15896 msgid "Graphviz Dot"
15897 msgstr "Graphviz Dot"
15898
15899 #: lib/configure.py:505
15900 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15901 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15902
15903 #: lib/configure.py:506
15904 msgid "NoWeb"
15905 msgstr "NoWeb"
15906
15907 #: lib/configure.py:506
15908 msgid "NoWeb|N"
15909 msgstr "NoWeb|N"
15910
15911 #: lib/configure.py:507
15912 msgid "Sweave|S"
15913 msgstr "Sweave|S"
15914
15915 #: lib/configure.py:508
15916 msgid "LilyPond music"
15917 msgstr "Spartito LilyPond"
15918
15919 #: lib/configure.py:509
15920 msgid "LaTeX (plain)"
15921 msgstr "LaTeX (normale)"
15922
15923 #: lib/configure.py:509
15924 msgid "LaTeX (plain)|L"
15925 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15926
15927 #: lib/configure.py:510
15928 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15929 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15930
15931 #: lib/configure.py:511
15932 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15933 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15934
15935 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15936 msgid "Plain text"
15937 msgstr "Testo semplice"
15938
15939 #: lib/configure.py:512
15940 msgid "Plain text|a"
15941 msgstr "Testo semplice|s"
15942
15943 #: lib/configure.py:513
15944 msgid "Plain text (pstotext)"
15945 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
15946
15947 #: lib/configure.py:514
15948 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15949 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
15950
15951 #: lib/configure.py:515
15952 msgid "Plain text (catdvi)"
15953 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
15954
15955 #: lib/configure.py:516
15956 msgid "Plain Text, Join Lines"
15957 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
15958
15959 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15960 msgid "LyXHTML"
15961 msgstr "LyXHTML"
15962
15963 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15964 msgid "LyXHTML|X"
15965 msgstr "LyXHTML|X"
15966
15967 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15968 msgid "BibTeX"
15969 msgstr "BibTeX"
15970
15971 #: lib/configure.py:533
15972 msgid "EPS"
15973 msgstr "EPS"
15974
15975 #: lib/configure.py:534
15976 msgid "Postscript"
15977 msgstr "Postscript"
15978
15979 #: lib/configure.py:534
15980 msgid "Postscript|t"
15981 msgstr "Postscript|t"
15982
15983 #: lib/configure.py:538
15984 msgid "PDF (ps2pdf)"
15985 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15986
15987 #: lib/configure.py:538
15988 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15989 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15990
15991 #: lib/configure.py:539
15992 msgid "PDF (pdflatex)"
15993 msgstr "PDF (pdflatex)"
15994
15995 #: lib/configure.py:539
15996 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15997 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15998
15999 #: lib/configure.py:540
16000 msgid "PDF (dvipdfm)"
16001 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16002
16003 #: lib/configure.py:540
16004 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16005 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16006
16007 #: lib/configure.py:541
16008 msgid "PDF (XeTeX)"
16009 msgstr "PDF (XeTeX)"
16010
16011 #: lib/configure.py:541
16012 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16013 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16014
16015 #: lib/configure.py:544
16016 msgid "DVI"
16017 msgstr "DVI"
16018
16019 #: lib/configure.py:544
16020 msgid "DVI|D"
16021 msgstr "DVI|D"
16022
16023 #: lib/configure.py:547
16024 msgid "DraftDVI"
16025 msgstr "DraftDVI"
16026
16027 #: lib/configure.py:550
16028 msgid "HTML"
16029 msgstr "HTML"
16030
16031 #: lib/configure.py:550
16032 msgid "HTML|H"
16033 msgstr "HTML|H"
16034
16035 #: lib/configure.py:553
16036 msgid "Noteedit"
16037 msgstr "Noteedit"
16038
16039 #: lib/configure.py:556
16040 msgid "OpenDocument"
16041 msgstr "OpenDocument"
16042
16043 #: lib/configure.py:557
16044 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16045 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16046
16047 #: lib/configure.py:560
16048 msgid "Rich Text Format"
16049 msgstr "RTF"
16050
16051 #: lib/configure.py:561
16052 msgid "MS Word"
16053 msgstr "MS Word"
16054
16055 #: lib/configure.py:561
16056 msgid "MS Word|W"
16057 msgstr "MS Word|W"
16058
16059 #: lib/configure.py:564
16060 msgid "date command"
16061 msgstr "Comando date"
16062
16063 #: lib/configure.py:565
16064 msgid "Table (CSV)"
16065 msgstr "Tabella (CSV)"
16066
16067 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:978
16068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16069 msgid "LyX"
16070 msgstr "LyX"
16071
16072 #: lib/configure.py:568
16073 msgid "LyX 1.3.x"
16074 msgstr "LyX 1.3.x"
16075
16076 #: lib/configure.py:569
16077 msgid "LyX 1.4.x"
16078 msgstr "LyX 1.4.x"
16079
16080 #: lib/configure.py:570
16081 msgid "LyX 1.5.x"
16082 msgstr "LyX 1.5.x"
16083
16084 #: lib/configure.py:571
16085 msgid "LyX 1.6.x"
16086 msgstr "LyX 1.6.x"
16087
16088 #: lib/configure.py:572
16089 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16090 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16091
16092 #: lib/configure.py:573
16093 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16094 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16095
16096 #: lib/configure.py:574
16097 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16098 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16099
16100 #: lib/configure.py:575
16101 msgid "LyX Preview"
16102 msgstr "Anteprima LyX"
16103
16104 #: lib/configure.py:576
16105 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16106 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16107
16108 #: lib/configure.py:577
16109 msgid "PDFTEX"
16110 msgstr "PDFTEX"
16111
16112 #: lib/configure.py:578
16113 msgid "Program"
16114 msgstr "Programma"
16115
16116 #: lib/configure.py:579
16117 msgid "PSTEX"
16118 msgstr "PSTEX"
16119
16120 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16121 msgid "Windows Metafile"
16122 msgstr "Metafile di Windows"
16123
16124 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16125 msgid "Enhanced Metafile"
16126 msgstr "Metafile di Windows"
16127
16128 #: lib/configure.py:582
16129 msgid "HTML (MS Word)"
16130 msgstr "HTML (MS Word)"
16131
16132 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16133 #, c-format
16134 msgid "%1$s and %2$s"
16135 msgstr "%1$s e %2$s"
16136
16137 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16138 #, c-format
16139 msgid "%1$s et al."
16140 msgstr "%1$s et al."
16141
16142 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16143 msgid "Ch. "
16144 msgstr "Cap. "
16145
16146 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16147 msgid "pp. "
16148 msgstr "pp. "
16149
16150 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16151 msgid "No year"
16152 msgstr "Nessun anno"
16153
16154 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16155 msgid "Add to bibliography only."
16156 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16157
16158 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16159 msgid "before"
16160 msgstr "prima"
16161
16162 #: src/Buffer.cpp:136
16163 #, c-format
16164 msgid ""
16165 "Could not print the document %1$s.\n"
16166 "Check that your printer is set up correctly."
16167 msgstr ""
16168 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16169 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16170
16171 #: src/Buffer.cpp:139
16172 msgid "Print document failed"
16173 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16174
16175 #: src/Buffer.cpp:309
16176 msgid "Disk Error: "
16177 msgstr "Errore disco:"
16178
16179 #: src/Buffer.cpp:310
16180 #, c-format
16181 msgid ""
16182 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16183 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16184
16185 #: src/Buffer.cpp:390
16186 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16187 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16188
16189 #: src/Buffer.cpp:392
16190 msgid "Attempting to close changed document!"
16191 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16192
16193 #: src/Buffer.cpp:400
16194 msgid "Could not remove temporary directory"
16195 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16196
16197 #: src/Buffer.cpp:401
16198 #, c-format
16199 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16200 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16201
16202 #: src/Buffer.cpp:701
16203 msgid "Unknown document class"
16204 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16205
16206 #: src/Buffer.cpp:702
16207 #, c-format
16208 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16209 msgstr ""
16210 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16211
16212 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16213 #, c-format
16214 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16215 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16216
16217 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16218 msgid "Document header error"
16219 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16220
16221 #: src/Buffer.cpp:716
16222 msgid "\\begin_header is missing"
16223 msgstr "manca \\begin_header"
16224
16225 #: src/Buffer.cpp:736
16226 msgid "\\begin_document is missing"
16227 msgstr "manca \\begin_document"
16228
16229 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1376
16230 #: src/BufferView.cpp:1382
16231 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16232 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16233
16234 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1377
16235 msgid ""
16236 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16237 "xcolor/ulem are installed.\n"
16238 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16239 "LaTeX preamble."
16240 msgstr ""
16241 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16242 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16243 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16244 "nel preambolo LaTeX."
16245
16246 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1383
16247 msgid ""
16248 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16249 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16250 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16251 "LaTeX preamble."
16252 msgstr ""
16253 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16254 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16255 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16256 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16257
16258 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16259 msgid "Document format failure"
16260 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16261
16262 #: src/Buffer.cpp:874
16263 #, c-format
16264 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16265 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16266
16267 #: src/Buffer.cpp:911
16268 msgid "Conversion failed"
16269 msgstr "Conversione non riuscita"
16270
16271 #: src/Buffer.cpp:912
16272 #, c-format
16273 msgid ""
16274 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16275 "it could not be created."
16276 msgstr ""
16277 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16278 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16279
16280 #: src/Buffer.cpp:921
16281 msgid "Conversion script not found"
16282 msgstr "Script di conversione non trovato."
16283
16284 #: src/Buffer.cpp:922
16285 #, c-format
16286 msgid ""
16287 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16288 "could not be found."
16289 msgstr ""
16290 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16291 "script di conversione lyx2lyx."
16292
16293 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16294 msgid "Conversion script failed"
16295 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16296
16297 #: src/Buffer.cpp:943
16298 #, c-format
16299 msgid ""
16300 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16301 "convert it."
16302 msgstr ""
16303 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16304 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16305
16306 #: src/Buffer.cpp:949
16307 #, c-format
16308 msgid ""
16309 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16310 "script."
16311 msgstr ""
16312 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16313 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16314
16315 #: src/Buffer.cpp:964
16316 #, c-format
16317 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16318 msgstr ""
16319 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16320 "corrotto."
16321
16322 #: src/Buffer.cpp:996
16323 msgid "Backup failure"
16324 msgstr "Backup non riuscito"
16325
16326 #: src/Buffer.cpp:997
16327 #, c-format
16328 msgid ""
16329 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16330 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16331 msgstr ""
16332 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16333 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16334
16335 #: src/Buffer.cpp:1007
16336 #, c-format
16337 msgid ""
16338 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16339 "overwrite this file?"
16340 msgstr ""
16341 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16342 "sovrascrivere?"
16343
16344 #: src/Buffer.cpp:1009
16345 msgid "Overwrite modified file?"
16346 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16347
16348 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:49
16349 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
16350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
16351 msgid "&Overwrite"
16352 msgstr "&Sovrascrivi"
16353
16354 #: src/Buffer.cpp:1034
16355 #, c-format
16356 msgid "Saving document %1$s..."
16357 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16358
16359 #: src/Buffer.cpp:1049
16360 msgid " could not write file!"
16361 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16362
16363 #: src/Buffer.cpp:1056
16364 msgid " done."
16365 msgstr " fatto."
16366
16367 #: src/Buffer.cpp:1071
16368 #, c-format
16369 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16370 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16371
16372 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:1108
16373 #, c-format
16374 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16375 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16376
16377 #: src/Buffer.cpp:1084
16378 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16379 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16380
16381 #: src/Buffer.cpp:1098
16382 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16383 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16384
16385 #: src/Buffer.cpp:1112
16386 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16387 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16388
16389 #: src/Buffer.cpp:1196
16390 msgid "Iconv software exception Detected"
16391 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16392
16393 #: src/Buffer.cpp:1196
16394 #, c-format
16395 msgid ""
16396 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16397 "installed"
16398 msgstr ""
16399 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16400 "correttamente installato"
16401
16402 #: src/Buffer.cpp:1218
16403 #, c-format
16404 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16405 msgstr ""
16406 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16407
16408 #: src/Buffer.cpp:1221
16409 msgid ""
16410 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16411 "chosen encoding.\n"
16412 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16413 msgstr ""
16414 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16415 "codifica scelta.\n"
16416 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16417
16418 #: src/Buffer.cpp:1228
16419 msgid "iconv conversion failed"
16420 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:1233
16423 msgid "conversion failed"
16424 msgstr "conversione non riuscita"
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:1330
16427 msgid "Uncodable character in file path"
16428 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16429
16430 #: src/Buffer.cpp:1331
16431 #, fuzzy, c-format
16432 msgid ""
16433 "The path of your document\n"
16434 "(%1$s)\n"
16435 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16436 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16437 "This will likely result in incomplete output.\n"
16438 "\n"
16439 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16440 "or change the file path name."
16441 msgstr ""
16442 "Nel percorso del documento\n"
16443 "(%1$s)\n"
16444 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16445 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16446 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16447 "\n"
16448 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16449 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:1605
16452 msgid "Running chktex..."
16453 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:1619
16456 msgid "chktex failure"
16457 msgstr "chktex ha fallito"
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:1620
16460 msgid "Could not run chktex successfully."
16461 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16462
16463 #: src/Buffer.cpp:1828
16464 #, c-format
16465 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16466 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16467
16468 #: src/Buffer.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
16469 #, c-format
16470 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16471 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16472
16473 #: src/Buffer.cpp:1975
16474 #, c-format
16475 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16476 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16477
16478 #: src/Buffer.cpp:2003
16479 #, c-format
16480 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16481 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16482
16483 #: src/Buffer.cpp:2060
16484 #, c-format
16485 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16486 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16487
16488 #: src/Buffer.cpp:2067
16489 #, c-format
16490 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16491 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16492
16493 #: src/Buffer.cpp:2077
16494 msgid "Error exporting to DVI."
16495 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16496
16497 #: src/Buffer.cpp:2139 src/Exporter.cpp:44
16498 #, c-format
16499 msgid ""
16500 "The file %1$s already exists.\n"
16501 "\n"
16502 "Do you want to overwrite that file?"
16503 msgstr ""
16504 "Il file %1$s esiste già.\n"
16505 "\n"
16506 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16507
16508 #: src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:47
16509 msgid "Overwrite file?"
16510 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16511
16512 #: src/Buffer.cpp:2159
16513 msgid "Error running external commands."
16514 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16515
16516 #: src/Buffer.cpp:2934
16517 msgid "Preview source code"
16518 msgstr "Anteprima del sorgente"
16519
16520 #: src/Buffer.cpp:2948
16521 #, c-format
16522 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16523 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:2952
16526 #, c-format
16527 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16528 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16529
16530 #: src/Buffer.cpp:3060
16531 #, c-format
16532 msgid "Auto-saving %1$s"
16533 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16534
16535 #: src/Buffer.cpp:3114
16536 msgid "Autosave failed!"
16537 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16538
16539 #: src/Buffer.cpp:3172
16540 msgid "Autosaving current document..."
16541 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16542
16543 #: src/Buffer.cpp:3240
16544 msgid "Couldn't export file"
16545 msgstr "Non posso esportare il file"
16546
16547 #: src/Buffer.cpp:3241
16548 #, c-format
16549 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16550 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16551
16552 #: src/Buffer.cpp:3286
16553 msgid "File name error"
16554 msgstr "Errore sul nome del file"
16555
16556 #: src/Buffer.cpp:3287
16557 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16558 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16559
16560 #: src/Buffer.cpp:3346
16561 msgid "Document export cancelled."
16562 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16563
16564 #: src/Buffer.cpp:3352
16565 #, c-format
16566 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16567 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:3358
16570 #, c-format
16571 msgid "Document exported as %1$s"
16572 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16573
16574 #: src/Buffer.cpp:3436
16575 #, c-format
16576 msgid ""
16577 "The specified document\n"
16578 "%1$s\n"
16579 "could not be read."
16580 msgstr ""
16581 "Il documento specificato\n"
16582 "%1$s\n"
16583 "non ha potuto essere letto."
16584
16585 #: src/Buffer.cpp:3438
16586 msgid "Could not read document"
16587 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16588
16589 #: src/Buffer.cpp:3448
16590 #, c-format
16591 msgid ""
16592 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16593 "\n"
16594 "Recover emergency save?"
16595 msgstr ""
16596 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16597 "\n"
16598 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:3451
16601 msgid "Load emergency save?"
16602 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:3452
16605 msgid "&Recover"
16606 msgstr "&Recupera"
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:3452
16609 msgid "&Load Original"
16610 msgstr "&Apri originale"
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:3462
16613 msgid "Document was successfully recovered."
16614 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:3464
16617 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16618 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:3465
16621 #, c-format
16622 msgid ""
16623 "Remove emergency file now?\n"
16624 "(%1$s)"
16625 msgstr ""
16626 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16627 "(%1$s)"
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:3468 src/Buffer.cpp:3478
16630 msgid "Delete emergency file?"
16631 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:3469 src/Buffer.cpp:3480
16634 msgid "&Keep it"
16635 msgstr "&Tienilo"
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:3472
16638 msgid "Emergency file deleted"
16639 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:3473
16642 msgid "Do not forget to save your file now!"
16643 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:3479
16646 msgid "Remove emergency file now?"
16647 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:3494
16650 #, c-format
16651 msgid ""
16652 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16653 "\n"
16654 "Load the backup instead?"
16655 msgstr ""
16656 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16657 "\n"
16658 "Apro il backup invece?"
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:3497
16661 msgid "Load backup?"
16662 msgstr "Apro la copia di backup?"
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:3498
16665 msgid "&Load backup"
16666 msgstr "&Apri copia di backup"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:3498
16669 msgid "Load &original"
16670 msgstr "Apri &originale"
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:3793 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16673 msgid "Senseless!!! "
16674 msgstr "Non ha senso!!! "
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:3911
16677 #, c-format
16678 msgid "Document %1$s reloaded."
16679 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:3913
16682 #, c-format
16683 msgid "Could not reload document %1$s."
16684 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:3945
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Included File Invalid"
16689 msgstr "Includi file...|d"
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:3946
16692 #, c-format
16693 msgid ""
16694 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16695 "  %1$s\n"
16696 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16697 msgstr ""
16698
16699 #: src/BufferParams.cpp:523
16700 #, c-format
16701 msgid ""
16702 "The layout file requested by this document,\n"
16703 "%1$s.layout,\n"
16704 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16705 "class or style file required by it is not\n"
16706 "available. See the Customization documentation\n"
16707 "for more information.\n"
16708 msgstr ""
16709 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
16710 "%1$s.layout,\n"
16711 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
16712 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
16713 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
16714
16715 #: src/BufferParams.cpp:529
16716 msgid "Document class not available"
16717 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16718
16719 #: src/BufferParams.cpp:530
16720 msgid "LyX will not be able to produce output."
16721 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
16722
16723 #: src/BufferParams.cpp:1726
16724 #, c-format
16725 msgid ""
16726 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16727 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16728 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16729 msgstr ""
16730 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
16731 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
16732 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
16733 "impostazioni di documento."
16734
16735 #: src/BufferParams.cpp:1731
16736 msgid "Document class not found"
16737 msgstr "Classe di documento non trovata"
16738
16739 #: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
16740 #, c-format
16741 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16742 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
16743
16744 #: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
16745 msgid "Could not load class"
16746 msgstr "Impossibile caricare classe"
16747
16748 #: src/BufferParams.cpp:1774
16749 msgid "Error reading internal layout information"
16750 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16751
16752 #: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
16753 msgid "Read Error"
16754 msgstr "Errore di lettura"
16755
16756 #: src/BufferView.cpp:182
16757 msgid "No more insets"
16758 msgstr "Nessun altro inserto"
16759
16760 #: src/BufferView.cpp:709
16761 msgid "Save bookmark"
16762 msgstr "Salva segnalibro"
16763
16764 #: src/BufferView.cpp:904
16765 msgid "Converting document to new document class..."
16766 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16767
16768 #: src/BufferView.cpp:946
16769 msgid "Document is read-only"
16770 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16771
16772 #: src/BufferView.cpp:954
16773 msgid "This portion of the document is deleted."
16774 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16775
16776 #: src/BufferView.cpp:1262
16777 msgid "No further undo information"
16778 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16779
16780 #: src/BufferView.cpp:1271
16781 msgid "No further redo information"
16782 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16783
16784 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16785 msgid "String not found!"
16786 msgstr "Stringa non trovata!"
16787
16788 #: src/BufferView.cpp:1501
16789 msgid "Mark off"
16790 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16791
16792 #: src/BufferView.cpp:1507
16793 msgid "Mark on"
16794 msgstr "Evidenziazione attivata"
16795
16796 #: src/BufferView.cpp:1514
16797 msgid "Mark removed"
16798 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16799
16800 #: src/BufferView.cpp:1517
16801 msgid "Mark set"
16802 msgstr "Evidenziazione impostata"
16803
16804 #: src/BufferView.cpp:1568
16805 msgid "Statistics for the selection:"
16806 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16807
16808 #: src/BufferView.cpp:1570
16809 msgid "Statistics for the document:"
16810 msgstr "Statistiche per il documento:"
16811
16812 #: src/BufferView.cpp:1573
16813 #, c-format
16814 msgid "%1$d words"
16815 msgstr "%1$d parole"
16816
16817 #: src/BufferView.cpp:1575
16818 msgid "One word"
16819 msgstr "Una parola"
16820
16821 #: src/BufferView.cpp:1578
16822 #, c-format
16823 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16824 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16825
16826 #: src/BufferView.cpp:1581
16827 msgid "One character (including blanks)"
16828 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16829
16830 #: src/BufferView.cpp:1584
16831 #, c-format
16832 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16833 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16834
16835 #: src/BufferView.cpp:1587
16836 msgid "One character (excluding blanks)"
16837 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16838
16839 #: src/BufferView.cpp:1589
16840 msgid "Statistics"
16841 msgstr "Statistiche"
16842
16843 #: src/BufferView.cpp:1726
16844 #, c-format
16845 msgid ""
16846 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16847 msgstr ""
16848 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
16849 "$d"
16850
16851 #: src/BufferView.cpp:1728
16852 #, c-format
16853 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16854 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
16855
16856 #: src/BufferView.cpp:1759
16857 msgid "Branch name"
16858 msgstr "Nome ramo"
16859
16860 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16861 msgid "Branch already exists"
16862 msgstr "Il ramo esiste già"
16863
16864 #: src/BufferView.cpp:2449
16865 #, c-format
16866 msgid "Inserting document %1$s..."
16867 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16868
16869 #: src/BufferView.cpp:2460
16870 #, c-format
16871 msgid "Document %1$s inserted."
16872 msgstr "Documento %1$s inserito."
16873
16874 #: src/BufferView.cpp:2462
16875 #, c-format
16876 msgid "Could not insert document %1$s"
16877 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
16878
16879 #: src/BufferView.cpp:2727
16880 #, c-format
16881 msgid ""
16882 "Could not read the specified document\n"
16883 "%1$s\n"
16884 "due to the error: %2$s"
16885 msgstr ""
16886 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
16887 "%1$s\n"
16888 "a causa dell'errore: %2$s"
16889
16890 #: src/BufferView.cpp:2729
16891 msgid "Could not read file"
16892 msgstr "Non riesco a leggere il file"
16893
16894 #: src/BufferView.cpp:2736
16895 #, c-format
16896 msgid ""
16897 "%1$s\n"
16898 " is not readable."
16899 msgstr ""
16900 "%1$s\n"
16901 "non può essere letto."
16902
16903 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
16904 msgid "Could not open file"
16905 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
16906
16907 #: src/BufferView.cpp:2744
16908 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16909 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
16910
16911 #: src/BufferView.cpp:2745
16912 msgid ""
16913 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16914 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16915 "If this does not give the correct result\n"
16916 "then please change the encoding of the file\n"
16917 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16918 msgstr ""
16919 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
16920 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
16921 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
16922 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
16923 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
16924
16925 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16926 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
16927 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:180
16928 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
16929 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16930 msgid "LyX Warning: "
16931 msgstr "Avviso di LyX: "
16932
16933 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
16934 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:181
16935 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetNomencl.cpp:283
16936 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16937 msgid "uncodable character"
16938 msgstr "carattere intraducibile"
16939
16940 #: src/Changes.cpp:379
16941 msgid "Uncodable character in author name"
16942 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
16943
16944 #: src/Changes.cpp:380
16945 #, fuzzy, c-format
16946 msgid ""
16947 "The author name '%1$s',\n"
16948 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16949 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16950 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16951 "\n"
16952 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16953 "or change the spelling of the author name."
16954 msgstr ""
16955 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
16956 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
16957 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
16958 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
16959 "\n"
16960 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16961 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
16962
16963 #: src/Chktex.cpp:63
16964 #, c-format
16965 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16966 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
16967
16968 #: src/Chktex.cpp:65
16969 msgid "ChkTeX warning id # "
16970 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
16971
16972 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
16973 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
16974 msgid "none"
16975 msgstr "nessuno"
16976
16977 #: src/Color.cpp:159
16978 msgid "black"
16979 msgstr "nero"
16980
16981 #: src/Color.cpp:160
16982 msgid "white"
16983 msgstr "bianco"
16984
16985 #: src/Color.cpp:161
16986 msgid "red"
16987 msgstr "rosso"
16988
16989 #: src/Color.cpp:162
16990 msgid "green"
16991 msgstr "verde"
16992
16993 #: src/Color.cpp:163
16994 msgid "blue"
16995 msgstr "blu"
16996
16997 #: src/Color.cpp:164
16998 msgid "cyan"
16999 msgstr "ciano"
17000
17001 #: src/Color.cpp:165
17002 msgid "magenta"
17003 msgstr "magenta"
17004
17005 #: src/Color.cpp:166
17006 msgid "yellow"
17007 msgstr "giallo"
17008
17009 #: src/Color.cpp:167
17010 msgid "cursor"
17011 msgstr "Cursore"
17012
17013 #: src/Color.cpp:168
17014 msgid "background"
17015 msgstr "Sfondo"
17016
17017 #: src/Color.cpp:169
17018 msgid "text"
17019 msgstr "Testo"
17020
17021 #: src/Color.cpp:170
17022 msgid "selection"
17023 msgstr "Selezione"
17024
17025 #: src/Color.cpp:171
17026 msgid "selected text"
17027 msgstr "Testo selezionato"
17028
17029 #: src/Color.cpp:173
17030 msgid "LaTeX text"
17031 msgstr "Testo LaTeX"
17032
17033 #: src/Color.cpp:174
17034 msgid "inline completion"
17035 msgstr "Suggerimento in linea"
17036
17037 #: src/Color.cpp:176
17038 msgid "non-unique inline completion"
17039 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17040
17041 #: src/Color.cpp:178
17042 msgid "previewed snippet"
17043 msgstr "Anteprima"
17044
17045 #: src/Color.cpp:179
17046 msgid "note label"
17047 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17048
17049 #: src/Color.cpp:180
17050 msgid "note background"
17051 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17052
17053 #: src/Color.cpp:181
17054 msgid "comment label"
17055 msgstr "Commento (etichetta)"
17056
17057 #: src/Color.cpp:182
17058 msgid "comment background"
17059 msgstr "Commento (sfondo)"
17060
17061 #: src/Color.cpp:183
17062 msgid "greyedout inset label"
17063 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17064
17065 #: src/Color.cpp:184
17066 msgid "greyedout inset background"
17067 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17068
17069 #: src/Color.cpp:185
17070 msgid "phantom inset text"
17071 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17072
17073 #: src/Color.cpp:186
17074 msgid "shaded box"
17075 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17076
17077 #: src/Color.cpp:187
17078 msgid "listings background"
17079 msgstr "Listati (sfondo)"
17080
17081 #: src/Color.cpp:188
17082 msgid "branch label"
17083 msgstr "Ramo (etichetta)"
17084
17085 #: src/Color.cpp:189
17086 msgid "footnote label"
17087 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17088
17089 #: src/Color.cpp:190
17090 msgid "index label"
17091 msgstr "Indice (etichetta)"
17092
17093 #: src/Color.cpp:191
17094 msgid "margin note label"
17095 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17096
17097 #: src/Color.cpp:192
17098 msgid "URL label"
17099 msgstr "URL (etichetta)"
17100
17101 #: src/Color.cpp:193
17102 msgid "URL text"
17103 msgstr "URL (testo)"
17104
17105 #: src/Color.cpp:194
17106 msgid "depth bar"
17107 msgstr "Barra di profondità"
17108
17109 #: src/Color.cpp:195
17110 msgid "language"
17111 msgstr "Lingua"
17112
17113 #: src/Color.cpp:196
17114 msgid "command inset"
17115 msgstr "Inserto comando"
17116
17117 #: src/Color.cpp:197
17118 msgid "command inset background"
17119 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17120
17121 #: src/Color.cpp:198
17122 msgid "command inset frame"
17123 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17124
17125 #: src/Color.cpp:199
17126 msgid "special character"
17127 msgstr "Carattere speciale"
17128
17129 #: src/Color.cpp:200
17130 msgid "math"
17131 msgstr "Matematica"
17132
17133 #: src/Color.cpp:201
17134 msgid "math background"
17135 msgstr "Matematica (sfondo)"
17136
17137 #: src/Color.cpp:202
17138 msgid "graphics background"
17139 msgstr "Immagine (sfondo)"
17140
17141 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17142 msgid "math macro background"
17143 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17144
17145 #: src/Color.cpp:204
17146 msgid "math frame"
17147 msgstr "Matematica (cornice)"
17148
17149 #: src/Color.cpp:205
17150 msgid "math corners"
17151 msgstr "Matematica (angoli)"
17152
17153 #: src/Color.cpp:206
17154 msgid "math line"
17155 msgstr "Matematica (linea)"
17156
17157 #: src/Color.cpp:208
17158 msgid "math macro hovered background"
17159 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17160
17161 #: src/Color.cpp:209
17162 msgid "math macro label"
17163 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17164
17165 #: src/Color.cpp:210
17166 msgid "math macro frame"
17167 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17168
17169 #: src/Color.cpp:211
17170 msgid "math macro blended out"
17171 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17172
17173 #: src/Color.cpp:212
17174 msgid "math macro old parameter"
17175 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17176
17177 #: src/Color.cpp:213
17178 msgid "math macro new parameter"
17179 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17180
17181 #: src/Color.cpp:214
17182 msgid "caption frame"
17183 msgstr "Didascalia (cornice)"
17184
17185 #: src/Color.cpp:215
17186 msgid "collapsable inset text"
17187 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17188
17189 #: src/Color.cpp:216
17190 msgid "collapsable inset frame"
17191 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17192
17193 #: src/Color.cpp:217
17194 msgid "inset background"
17195 msgstr "Inserto (sfondo)"
17196
17197 #: src/Color.cpp:218
17198 msgid "inset frame"
17199 msgstr "Inserto (cornice)"
17200
17201 #: src/Color.cpp:219
17202 msgid "LaTeX error"
17203 msgstr "Errore di LaTeX"
17204
17205 #: src/Color.cpp:220
17206 msgid "end-of-line marker"
17207 msgstr "Marcatore di fine linea"
17208
17209 #: src/Color.cpp:221
17210 msgid "appendix marker"
17211 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17212
17213 #: src/Color.cpp:222
17214 msgid "change bar"
17215 msgstr "Barra delle modifiche"
17216
17217 #: src/Color.cpp:223
17218 msgid "deleted text"
17219 msgstr "Testo cancellato"
17220
17221 #: src/Color.cpp:224
17222 msgid "added text"
17223 msgstr "Testo aggiunto"
17224
17225 #: src/Color.cpp:225
17226 msgid "changed text 1st author"
17227 msgstr "Modifiche autore 1"
17228
17229 #: src/Color.cpp:226
17230 msgid "changed text 2nd author"
17231 msgstr "Modifiche autore 2"
17232
17233 #: src/Color.cpp:227
17234 msgid "changed text 3rd author"
17235 msgstr "Modifiche autore 3"
17236
17237 #: src/Color.cpp:228
17238 msgid "changed text 4th author"
17239 msgstr "Modifiche autore 4"
17240
17241 #: src/Color.cpp:229
17242 msgid "changed text 5th author"
17243 msgstr "Modifiche autore 5"
17244
17245 #: src/Color.cpp:230
17246 msgid "deleted text modifier"
17247 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17248
17249 #: src/Color.cpp:231
17250 msgid "added space markers"
17251 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17252
17253 #: src/Color.cpp:232
17254 msgid "top/bottom line"
17255 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17256
17257 #: src/Color.cpp:233
17258 msgid "table line"
17259 msgstr "Tabella (linee)"
17260
17261 #: src/Color.cpp:234
17262 msgid "table on/off line"
17263 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17264
17265 #: src/Color.cpp:236
17266 msgid "bottom area"
17267 msgstr "Area inferiore"
17268
17269 #: src/Color.cpp:237
17270 msgid "new page"
17271 msgstr "Nuova pagina"
17272
17273 #: src/Color.cpp:238
17274 msgid "page break / line break"
17275 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17276
17277 #: src/Color.cpp:239
17278 msgid "frame of button"
17279 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17280
17281 #: src/Color.cpp:240
17282 msgid "button background"
17283 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17284
17285 #: src/Color.cpp:241
17286 msgid "button background under focus"
17287 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17288
17289 #: src/Color.cpp:242
17290 msgid "paragraph marker"
17291 msgstr "Segna paragrafo"
17292
17293 #: src/Color.cpp:243
17294 msgid "inherit"
17295 msgstr "eredita"
17296
17297 #: src/Color.cpp:244
17298 msgid "regexp frame"
17299 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17300
17301 #: src/Color.cpp:245
17302 msgid "ignore"
17303 msgstr "ignora"
17304
17305 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17306 #: src/Converter.cpp:536
17307 msgid "Cannot convert file"
17308 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17309
17310 #: src/Converter.cpp:317
17311 #, c-format
17312 msgid ""
17313 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17314 "Define a converter in the preferences."
17315 msgstr ""
17316 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17317 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17318
17319 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17320 msgid "Executing command: "
17321 msgstr "Comando in esecuzione:"
17322
17323 #: src/Converter.cpp:465
17324 msgid "Build errors"
17325 msgstr "Errori di compilazione"
17326
17327 #: src/Converter.cpp:466
17328 msgid "There were errors during the build process."
17329 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17330
17331 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17332 #, c-format
17333 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17334 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17335
17336 #: src/Converter.cpp:494
17337 #, c-format
17338 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17339 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17340
17341 #: src/Converter.cpp:538
17342 #, c-format
17343 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17344 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17345
17346 #: src/Converter.cpp:539
17347 #, c-format
17348 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17349 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17350
17351 #: src/Converter.cpp:595
17352 msgid "Running LaTeX..."
17353 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17354
17355 #: src/Converter.cpp:613
17356 #, c-format
17357 msgid ""
17358 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17359 "log %1$s."
17360 msgstr ""
17361 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17362 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17363
17364 #: src/Converter.cpp:616
17365 msgid "LaTeX failed"
17366 msgstr "LaTeX ha fallito"
17367
17368 #: src/Converter.cpp:618
17369 msgid "Output is empty"
17370 msgstr "Output vuoto"
17371
17372 #: src/Converter.cpp:619
17373 msgid "An empty output file was generated."
17374 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17375
17376 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17377 #, c-format
17378 msgid ""
17379 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17380 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17381 msgstr ""
17382 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17383 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17384
17385 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17386 msgid "Unknown branch"
17387 msgstr "Ramo sconosciuto"
17388
17389 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17390 msgid "&Don't Add"
17391 msgstr "&Non aggiungerlo"
17392
17393 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17394 #, c-format
17395 msgid ""
17396 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17397 "%2$s to %3$s"
17398 msgstr ""
17399 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17400 "classe da\n"
17401 "%2$s a %3$s"
17402
17403 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17404 msgid "Undefined flex inset"
17405 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17406
17407 #: src/Exporter.cpp:49
17408 msgid "Overwrite &all"
17409 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
17410
17411 #: src/Exporter.cpp:50
17412 msgid "&Cancel export"
17413 msgstr "&Cancella esportazione"
17414
17415 #: src/Exporter.cpp:90
17416 msgid "Couldn't copy file"
17417 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17418
17419 #: src/Exporter.cpp:91
17420 #, c-format
17421 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17422 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17423
17424 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17426 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17427 msgid "Roman"
17428 msgstr "Romano"
17429
17430 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17432 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17433 msgid "Sans Serif"
17434 msgstr "Senza Grazie"
17435
17436 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17438 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17439 msgid "Typewriter"
17440 msgstr "Monospazio"
17441
17442 #: src/Font.cpp:59
17443 msgid "Symbol"
17444 msgstr "Simbolo"
17445
17446 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17447 #: src/Font.cpp:76
17448 msgid "Inherit"
17449 msgstr "Eredita"
17450
17451 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17452 msgid "Medium"
17453 msgstr "Medio"
17454
17455 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17456 msgid "Bold"
17457 msgstr "Grassetto"
17458
17459 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17460 msgid "Upright"
17461 msgstr "Dritto"
17462
17463 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17464 msgid "Italic"
17465 msgstr "Corsivo"
17466
17467 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17468 msgid "Slanted"
17469 msgstr "Inclinato"
17470
17471 #: src/Font.cpp:67
17472 msgid "Smallcaps"
17473 msgstr "Maiuscoletto"
17474
17475 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17476 msgid "Increase"
17477 msgstr "Aumenta"
17478
17479 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17480 msgid "Decrease"
17481 msgstr "Riduci"
17482
17483 #: src/Font.cpp:76
17484 msgid "Toggle"
17485 msgstr "Commuta"
17486
17487 #: src/Font.cpp:160
17488 #, c-format
17489 msgid "Emphasis %1$s, "
17490 msgstr "Enfasi %1$s, "
17491
17492 #: src/Font.cpp:163
17493 #, c-format
17494 msgid "Underline %1$s, "
17495 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17496
17497 #: src/Font.cpp:166
17498 #, c-format
17499 msgid "Strikeout %1$s, "
17500 msgstr "Depennazione %1$s, "
17501
17502 #: src/Font.cpp:169
17503 #, c-format
17504 msgid "Double underline %1$s, "
17505 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17506
17507 #: src/Font.cpp:172
17508 #, c-format
17509 msgid "Wavy underline %1$s, "
17510 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17511
17512 #: src/Font.cpp:175
17513 #, c-format
17514 msgid "Noun %1$s, "
17515 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17516
17517 #: src/Font.cpp:189
17518 #, c-format
17519 msgid "Language: %1$s, "
17520 msgstr "Lingua: %1$s, "
17521
17522 #: src/Font.cpp:192
17523 #, c-format
17524 msgid "  Number %1$s"
17525 msgstr "   Numero %1$s"
17526
17527 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17528 msgid "Cannot view file"
17529 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17530
17531 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
17532 #, c-format
17533 msgid "File does not exist: %1$s"
17534 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17535
17536 #: src/Format.cpp:278
17537 #, c-format
17538 msgid "No information for viewing %1$s"
17539 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17540
17541 #: src/Format.cpp:288
17542 #, c-format
17543 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17544 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17545
17546 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17547 #: src/Format.cpp:394
17548 msgid "Cannot edit file"
17549 msgstr "Non posso modificare il file"
17550
17551 #: src/Format.cpp:348
17552 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17553 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17554
17555 #: src/Format.cpp:361
17556 #, c-format
17557 msgid "No information for editing %1$s"
17558 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17559
17560 #: src/Format.cpp:372
17561 #, c-format
17562 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17563 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17564
17565 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17566 msgid "Could not find bind file"
17567 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17568
17569 #: src/KeyMap.cpp:222
17570 #, c-format
17571 msgid ""
17572 "Unable to find the bind file\n"
17573 "%1$s.\n"
17574 "Please check your installation."
17575 msgstr ""
17576 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17577 "%1$s.\n"
17578 "Per favore, controllate l'installazione."
17579
17580 #: src/KeyMap.cpp:229
17581 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17582 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17583
17584 #: src/KeyMap.cpp:230
17585 msgid ""
17586 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17587 "Please check your installation."
17588 msgstr ""
17589 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17590 "Per favore, controllate l'installazione."
17591
17592 #: src/KeyMap.cpp:237
17593 #, c-format
17594 msgid ""
17595 "Unable to find the bind file\n"
17596 "%1$s.\n"
17597 "Falling back to default."
17598 msgstr ""
17599 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17600 "%1$s.\n"
17601 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17602
17603 #: src/KeySequence.cpp:166
17604 msgid "   options: "
17605 msgstr "   opzioni: "
17606
17607 #: src/LaTeX.cpp:59
17608 #, c-format
17609 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17610 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17611
17612 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17613 msgid "Running Index Processor."
17614 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17615
17616 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17617 msgid "Running BibTeX."
17618 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17619
17620 #: src/LaTeX.cpp:442
17621 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17622 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17623
17624 #: src/LyX.cpp:104
17625 msgid "Could not read configuration file"
17626 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17627
17628 #: src/LyX.cpp:105
17629 #, c-format
17630 msgid ""
17631 "Error while reading the configuration file\n"
17632 "%1$s.\n"
17633 "Please check your installation."
17634 msgstr ""
17635 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17636 "%1$s.\n"
17637 "Per favore, controllare la configurazione."
17638
17639 #: src/LyX.cpp:114
17640 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17641 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17642
17643 #: src/LyX.cpp:118
17644 msgid "Done!"
17645 msgstr "Fatto!"
17646
17647 #: src/LyX.cpp:394
17648 #, c-format
17649 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17650 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17651
17652 #: src/LyX.cpp:396
17653 msgid "Cannot remove temporary directory"
17654 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17655
17656 #: src/LyX.cpp:402
17657 #, c-format
17658 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17659 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17660
17661 #: src/LyX.cpp:404
17662 msgid "Unable to remove temporary directory"
17663 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17664
17665 #: src/LyX.cpp:433
17666 #, c-format
17667 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17668 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17669
17670 #: src/LyX.cpp:507
17671 msgid "No textclass is found"
17672 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17673
17674 #: src/LyX.cpp:508
17675 msgid ""
17676 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17677 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17678 msgstr ""
17679 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
17680 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
17681 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
17682
17683 #: src/LyX.cpp:512
17684 msgid "&Reconfigure"
17685 msgstr "&Riconfigura"
17686
17687 #: src/LyX.cpp:513
17688 msgid "&Use Default"
17689 msgstr "&Classi predefinite"
17690
17691 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17692 msgid "&Exit LyX"
17693 msgstr "&Esci da LyX"
17694
17695 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
17696 msgid "LyX: "
17697 msgstr "LyX: "
17698
17699 #: src/LyX.cpp:783
17700 msgid "Could not create temporary directory"
17701 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17702
17703 #: src/LyX.cpp:784
17704 #, c-format
17705 msgid ""
17706 "Could not create a temporary directory in\n"
17707 "\"%1$s\"\n"
17708 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17709 msgstr ""
17710 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17711 "\"%1$s\"\n"
17712 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17713 "nuovamente."
17714
17715 #: src/LyX.cpp:867
17716 msgid "Missing user LyX directory"
17717 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17718
17719 #: src/LyX.cpp:868
17720 #, c-format
17721 msgid ""
17722 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17723 "It is needed to keep your own configuration."
17724 msgstr ""
17725 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17726 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17727
17728 #: src/LyX.cpp:873
17729 msgid "&Create directory"
17730 msgstr "&Crea cartella"
17731
17732 #: src/LyX.cpp:875
17733 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17734 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17735
17736 #: src/LyX.cpp:879
17737 #, c-format
17738 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17739 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17740
17741 #: src/LyX.cpp:884
17742 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17743 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17744
17745 #: src/LyX.cpp:956
17746 msgid "List of supported debug flags:"
17747 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17748
17749 #: src/LyX.cpp:960
17750 #, c-format
17751 msgid "Setting debug level to %1$s"
17752 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17753
17754 #: src/LyX.cpp:971
17755 msgid ""
17756 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17757 "Command line switches (case sensitive):\n"
17758 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17759 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17760 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17761 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17762 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17763 "                  select the features to debug.\n"
17764 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17765 "\t-x [--execute] command\n"
17766 "                  where command is a lyx command.\n"
17767 "\t-e [--export] fmt\n"
17768 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17769 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17770 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17771 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17772 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17773 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17774 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17775 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17776 "\t-version        summarize version and build info\n"
17777 "Check the LyX man page for more details."
17778 msgstr ""
17779 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17780 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17781 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
17782 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17783 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17784 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
17785 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17786 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17787 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
17788 "caratteristiche.\n"
17789 "\t-x [--execute] comando\n"
17790 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
17791 "\t-e [--export]  formato\n"
17792 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17793 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17794 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
17795 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
17796 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
17797 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
17798 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
17799 "\t--batch        esegue i comandi ed esce\n"
17800 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
17801 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
17802
17803 #: src/LyX.cpp:1013
17804 msgid "No system directory"
17805 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
17806
17807 #: src/LyX.cpp:1014
17808 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17809 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
17810
17811 #: src/LyX.cpp:1025
17812 msgid "No user directory"
17813 msgstr "Nessuna cartella utente"
17814
17815 #: src/LyX.cpp:1026
17816 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17817 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
17818
17819 #: src/LyX.cpp:1037
17820 msgid "Incomplete command"
17821 msgstr "Comando non completo"
17822
17823 #: src/LyX.cpp:1038
17824 msgid "Missing command string after --execute switch"
17825 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
17826
17827 #: src/LyX.cpp:1049
17828 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17829 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
17830
17831 #: src/LyX.cpp:1062
17832 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17833 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
17834
17835 #: src/LyX.cpp:1067
17836 msgid "Missing filename for --import"
17837 msgstr "Manca il nome file per --import"
17838
17839 #: src/LyXRC.cpp:2819
17840 msgid ""
17841 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17842 "legal words?"
17843 msgstr ""
17844 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
17845 "drive\"?"
17846
17847 #: src/LyXRC.cpp:2824
17848 msgid ""
17849 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17850 "document."
17851 msgstr ""
17852 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
17853 "lingua del documento."
17854
17855 #: src/LyXRC.cpp:2828
17856 msgid ""
17857 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17858 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17859 "specified, an internal routine is used."
17860 msgstr ""
17861 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
17862 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
17863 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
17864 "specificato \"\"."
17865
17866 #: src/LyXRC.cpp:2836
17867 msgid ""
17868 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17869 "automatically by what you type."
17870 msgstr ""
17871 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
17872 "automaticamente da quello che si scrive."
17873
17874 #: src/LyXRC.cpp:2840
17875 msgid ""
17876 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17877 "class change."
17878 msgstr ""
17879 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
17880 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
17881
17882 #: src/LyXRC.cpp:2844
17883 msgid ""
17884 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17885 msgstr ""
17886 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
17887 "autosalvataggio."
17888
17889 #: src/LyXRC.cpp:2851
17890 msgid ""
17891 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17892 "the backup file in the same directory as the original file."
17893 msgstr ""
17894 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
17895 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
17896
17897 #: src/LyXRC.cpp:2855
17898 msgid ""
17899 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17900 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17901 msgstr ""
17902 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
17903 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
17904
17905 #: src/LyXRC.cpp:2859
17906 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17907 msgstr ""
17908 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17909
17910 #: src/LyXRC.cpp:2863
17911 msgid ""
17912 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17913 "its global and local bind/ directories."
17914 msgstr ""
17915 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17916 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
17917
17918 #: src/LyXRC.cpp:2867
17919 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17920 msgstr ""
17921 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
17922
17923 #: src/LyXRC.cpp:2871
17924 msgid ""
17925 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17926 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17927 msgstr ""
17928 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
17929 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
17930
17931 #: src/LyXRC.cpp:2881
17932 msgid ""
17933 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17934 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17935 msgstr ""
17936 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
17937 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
17938 "cursore sullo schermo."
17939
17940 #: src/LyXRC.cpp:2885
17941 msgid ""
17942 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17943 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17944 "the top of the screen"
17945 msgstr ""
17946 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
17947 "fondo.\n"
17948 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
17949 "cima allo schermo."
17950
17951 #: src/LyXRC.cpp:2889
17952 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17953 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
17954
17955 #: src/LyXRC.cpp:2893
17956 msgid ""
17957 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17958 "inside."
17959 msgstr ""
17960 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
17961 "macro quando il cursore è all'interno."
17962
17963 #: src/LyXRC.cpp:2898
17964 #, no-c-format
17965 msgid ""
17966 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17967 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17968 msgstr ""
17969 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
17970 "dettagli.\n"
17971 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
17972
17973 #: src/LyXRC.cpp:2902
17974 msgid ""
17975 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17976 "look in its global and local commands/ directories."
17977 msgstr ""
17978 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17979 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
17980
17981 #: src/LyXRC.cpp:2906
17982 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17983 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17984
17985 #: src/LyXRC.cpp:2910
17986 msgid "New documents will be assigned this language."
17987 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
17988
17989 #: src/LyXRC.cpp:2914
17990 msgid "Specify the default paper size."
17991 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
17992
17993 #: src/LyXRC.cpp:2918
17994 msgid ""
17995 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17996 "shown after the change has been made.)"
17997 msgstr ""
17998 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
17999 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18000
18001 #: src/LyXRC.cpp:2922
18002 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18003 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18004
18005 #: src/LyXRC.cpp:2926
18006 msgid ""
18007 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18008 "LyX was started from."
18009 msgstr ""
18010 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18011 "da cui LyX è stato avviato."
18012
18013 #: src/LyXRC.cpp:2931
18014 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18015 msgstr ""
18016 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18017
18018 #: src/LyXRC.cpp:2935
18019 msgid ""
18020 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18021 "value selects the directory LyX was started from."
18022 msgstr ""
18023 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18024 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18025
18026 #: src/LyXRC.cpp:2939
18027 msgid ""
18028 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18029 "recommended for non-English languages."
18030 msgstr ""
18031 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18032 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18033
18034 #: src/LyXRC.cpp:2946
18035 msgid ""
18036 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18037 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18038 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18039 msgstr ""
18040 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18041 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18042 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18043
18044 #: src/LyXRC.cpp:2950
18045 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18046 msgstr ""
18047 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18048
18049 #: src/LyXRC.cpp:2954
18050 msgid ""
18051 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18052 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18053 msgstr ""
18054 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18055 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18056 "indici."
18057
18058 #: src/LyXRC.cpp:2963
18059 msgid ""
18060 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18061 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18062 msgstr ""
18063 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18064 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18065
18066 #: src/LyXRC.cpp:2967
18067 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18068 msgstr ""
18069 "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
18070 "etichetta."
18071
18072 #: src/LyXRC.cpp:2971
18073 msgid ""
18074 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18075 "document."
18076 msgstr ""
18077 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18078 "documento."
18079
18080 #: src/LyXRC.cpp:2975
18081 msgid ""
18082 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18083 msgstr ""
18084 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18085 "documento."
18086
18087 #: src/LyXRC.cpp:2979
18088 msgid ""
18089 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18090 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18091 "name of the second language."
18092 msgstr ""
18093 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18094 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18095 "della seconda lingua."
18096
18097 #: src/LyXRC.cpp:2983
18098 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18099 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18100
18101 #: src/LyXRC.cpp:2987
18102 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18103 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18104
18105 #: src/LyXRC.cpp:2991
18106 msgid ""
18107 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18108 "\\documentclass."
18109 msgstr ""
18110 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18111 "\\documentclass."
18112
18113 #: src/LyXRC.cpp:2995
18114 msgid ""
18115 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18116 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18117 msgstr ""
18118 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18119 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18120
18121 #: src/LyXRC.cpp:2999
18122 msgid ""
18123 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18124 "document is the default language."
18125 msgstr ""
18126 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18127 "la lingua predefinita."
18128
18129 #: src/LyXRC.cpp:3003
18130 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18131 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18132
18133 #: src/LyXRC.cpp:3007
18134 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18135 msgstr ""
18136 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18137 "sessione."
18138
18139 #: src/LyXRC.cpp:3011
18140 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18141 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18142
18143 #: src/LyXRC.cpp:3015
18144 msgid ""
18145 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18146 "of the document."
18147 msgstr ""
18148 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18149 "diversa da quella del documento."
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:3019
18152 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18153 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18154
18155 #: src/LyXRC.cpp:3024
18156 msgid "The completion popup delay."
18157 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18158
18159 #: src/LyXRC.cpp:3028
18160 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18161 msgstr ""
18162 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18163 "matematico."
18164
18165 #: src/LyXRC.cpp:3032
18166 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18167 msgstr ""
18168 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18169 "testo."
18170
18171 #: src/LyXRC.cpp:3036
18172 msgid ""
18173 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18174 msgstr ""
18175 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18176 "tentativo non univoco di completamento."
18177
18178 #: src/LyXRC.cpp:3040
18179 msgid ""
18180 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18181 "available."
18182 msgstr ""
18183 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18184 "un suggerimento."
18185
18186 #: src/LyXRC.cpp:3044
18187 msgid "The inline completion delay."
18188 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18189
18190 #: src/LyXRC.cpp:3048
18191 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18192 msgstr ""
18193 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18194
18195 #: src/LyXRC.cpp:3052
18196 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18197 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18198
18199 #: src/LyXRC.cpp:3056
18200 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18201 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18202
18203 #: src/LyXRC.cpp:3060
18204 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18205 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18206
18207 #: src/LyXRC.cpp:3064
18208 #, c-format
18209 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18210 msgstr ""
18211 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18212 "massimo %1$d."
18213
18214 #: src/LyXRC.cpp:3069
18215 msgid ""
18216 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18217 "variable. Use the OS native format."
18218 msgstr ""
18219 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18220 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18221
18222 #: src/LyXRC.cpp:3075
18223 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18224 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18225
18226 #: src/LyXRC.cpp:3079
18227 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18228 msgstr ""
18229 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18230 "numeriche."
18231
18232 #: src/LyXRC.cpp:3083
18233 msgid "Scale the preview size to suit."
18234 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:3087
18237 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18238 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18239
18240 #: src/LyXRC.cpp:3091
18241 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18242 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18243
18244 #: src/LyXRC.cpp:3095
18245 msgid ""
18246 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18247 "environment variable PRINTER."
18248 msgstr ""
18249 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18250 "specificata alcuna stampante."
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:3099
18253 msgid "The option to print only even pages."
18254 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18255
18256 #: src/LyXRC.cpp:3103
18257 msgid ""
18258 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18259 "the filename of the DVI file to be printed."
18260 msgstr ""
18261 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18262 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:3107
18265 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18266 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18267
18268 #: src/LyXRC.cpp:3111
18269 msgid "The option to print out in landscape."
18270 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18271
18272 #: src/LyXRC.cpp:3115
18273 msgid "The option to print only odd pages."
18274 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18275
18276 #: src/LyXRC.cpp:3119
18277 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18278 msgstr ""
18279 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18280
18281 #: src/LyXRC.cpp:3123
18282 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18283 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18284
18285 #: src/LyXRC.cpp:3127
18286 msgid "The option to specify paper type."
18287 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18288
18289 #: src/LyXRC.cpp:3131
18290 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18291 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:3135
18294 msgid ""
18295 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18296 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18297 "arguments."
18298 msgstr ""
18299 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18300 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18301 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18302
18303 #: src/LyXRC.cpp:3139
18304 msgid ""
18305 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18306 "prepended along with the printer name after the spool command."
18307 msgstr ""
18308 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18309 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18310 "stampa."
18311
18312 #: src/LyXRC.cpp:3143
18313 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18314 msgstr "Opzione per stampare su file."
18315
18316 #: src/LyXRC.cpp:3147
18317 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18318 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18319
18320 #: src/LyXRC.cpp:3151
18321 msgid ""
18322 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18323 "command."
18324 msgstr ""
18325 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18326 "destinazione al comando di stampa."
18327
18328 #: src/LyXRC.cpp:3155
18329 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18330 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18331
18332 #: src/LyXRC.cpp:3163
18333 msgid ""
18334 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18335 msgstr ""
18336 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18337 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18338
18339 #: src/LyXRC.cpp:3167
18340 msgid ""
18341 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18342 "wrong, override the setting here."
18343 msgstr ""
18344 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18345 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18346
18347 #: src/LyXRC.cpp:3173
18348 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18349 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18350
18351 #: src/LyXRC.cpp:3182
18352 msgid ""
18353 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18354 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18355 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18356 msgstr ""
18357 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18358 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18359 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18360 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18361
18362 #: src/LyXRC.cpp:3186
18363 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18364 msgstr ""
18365 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:3191
18368 #, no-c-format
18369 msgid ""
18370 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18371 "roughly the same size as on paper."
18372 msgstr ""
18373 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18374 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18375
18376 #: src/LyXRC.cpp:3195
18377 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18378 msgstr ""
18379 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18380 "delle finestre."
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:3199
18383 msgid ""
18384 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18385 "\".out\". Only for advanced users."
18386 msgstr ""
18387 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18388 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18389
18390 #: src/LyXRC.cpp:3206
18391 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18392 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18393
18394 #: src/LyXRC.cpp:3210
18395 msgid ""
18396 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18397 "when you quit LyX."
18398 msgstr ""
18399 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18400 "eliminate alla chiusura di LyX."
18401
18402 #: src/LyXRC.cpp:3214
18403 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18404 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18405
18406 #: src/LyXRC.cpp:3218
18407 msgid ""
18408 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18409 "value selects the directory LyX was started from."
18410 msgstr ""
18411 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18412 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18413
18414 #: src/LyXRC.cpp:3228
18415 msgid ""
18416 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18417 "will look in its global and local ui/ directories."
18418 msgstr ""
18419 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18420 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3241
18423 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18424 msgstr ""
18425 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18426 "lavoro."
18427
18428 #: src/LyXRC.cpp:3245
18429 msgid ""
18430 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18431 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3252
18434 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18435 msgstr ""
18436 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18437 "usare \"-paper\")."
18438
18439 #: src/LyXVC.cpp:85
18440 #, c-format
18441 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18442 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18443
18444 #: src/LyXVC.cpp:87
18445 msgid "Retrieve from version control?"
18446 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18447
18448 #: src/LyXVC.cpp:88
18449 msgid "&Retrieve"
18450 msgstr "&Recupera"
18451
18452 #: src/LyXVC.cpp:114
18453 msgid "Document not saved"
18454 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18455
18456 #: src/LyXVC.cpp:115
18457 msgid "You must save the document before it can be registered."
18458 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18459
18460 #: src/LyXVC.cpp:147
18461 msgid "LyX VC: Initial description"
18462 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18463
18464 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18465 msgid "(no initial description)"
18466 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18467
18468 #: src/LyXVC.cpp:163
18469 msgid "(no log message)"
18470 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18471
18472 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
18473 msgid "LyX VC: Log Message"
18474 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18475
18476 #: src/LyXVC.cpp:211
18477 #, c-format
18478 msgid ""
18479 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18480 "changes.\n"
18481 "\n"
18482 "Do you want to revert to the older version?"
18483 msgstr ""
18484 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18485 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18486 "\n"
18487 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18488
18489 #: src/LyXVC.cpp:214
18490 msgid "Revert to stored version of document?"
18491 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18492
18493 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
18494 msgid "&Revert"
18495 msgstr "&Ripristina"
18496
18497 #: src/Paragraph.cpp:1649
18498 msgid "Senseless with this layout!"
18499 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18500
18501 #: src/Paragraph.cpp:1711
18502 msgid "Alignment not permitted"
18503 msgstr "Allineamento non consentito"
18504
18505 #: src/Paragraph.cpp:1712
18506 msgid ""
18507 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18508 "Setting to default."
18509 msgstr ""
18510 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18511 "Uso quello predefinito."
18512
18513 #: src/Paragraph.cpp:2741
18514 msgid "Memory problem"
18515 msgstr "Problema di memoria"
18516
18517 #: src/Paragraph.cpp:2741
18518 msgid "Paragraph not properly initialized"
18519 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18520
18521 #: src/Text.cpp:362
18522 msgid "Unknown Inset"
18523 msgstr "Inserto sconosciuto"
18524
18525 #: src/Text.cpp:448
18526 msgid "Change tracking error"
18527 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18528
18529 #: src/Text.cpp:449
18530 #, c-format
18531 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18532 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18533
18534 #: src/Text.cpp:460
18535 msgid "Unknown token"
18536 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18537
18538 #: src/Text.cpp:923
18539 msgid ""
18540 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18541 "Tutorial."
18542 msgstr ""
18543 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18544 "leggete il Tutorial!"
18545
18546 #: src/Text.cpp:934
18547 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18548 msgstr ""
18549 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18550 "Tutorial!"
18551
18552 #: src/Text.cpp:1758
18553 msgid "[Change Tracking] "
18554 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18555
18556 #: src/Text.cpp:1764
18557 msgid "Change: "
18558 msgstr "Modifica: "
18559
18560 #: src/Text.cpp:1768
18561 msgid " at "
18562 msgstr ", "
18563
18564 #: src/Text.cpp:1778
18565 #, c-format
18566 msgid "Font: %1$s"
18567 msgstr "Carattere: %1$s"
18568
18569 #: src/Text.cpp:1783
18570 #, c-format
18571 msgid ", Depth: %1$d"
18572 msgstr ", Rientro: %1$d"
18573
18574 #: src/Text.cpp:1789
18575 msgid ", Spacing: "
18576 msgstr ", Spaziatura: "
18577
18578 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18579 msgid "OneHalf"
18580 msgstr "Uno e mezzo"
18581
18582 #: src/Text.cpp:1801
18583 msgid "Other ("
18584 msgstr "Altro ("
18585
18586 #: src/Text.cpp:1810
18587 msgid ", Inset: "
18588 msgstr ", Inserto: "
18589
18590 #: src/Text.cpp:1811
18591 msgid ", Paragraph: "
18592 msgstr ", Paragrafo: "
18593
18594 #: src/Text.cpp:1812
18595 msgid ", Id: "
18596 msgstr ", Id: "
18597
18598 #: src/Text.cpp:1813
18599 msgid ", Position: "
18600 msgstr ", Posizione: "
18601
18602 #: src/Text.cpp:1819
18603 msgid ", Char: 0x"
18604 msgstr ", Car: 0x"
18605
18606 #: src/Text.cpp:1821
18607 msgid ", Boundary: "
18608 msgstr ", Confine: "
18609
18610 #: src/Text2.cpp:384
18611 msgid "No font change defined."
18612 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18613
18614 #: src/Text2.cpp:424
18615 msgid "Nothing to index!"
18616 msgstr "Niente da indicizzare!"
18617
18618 #: src/Text2.cpp:426
18619 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18620 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18621
18622 #: src/Text3.cpp:193
18623 msgid "Math editor mode"
18624 msgstr "Modalità editore matematico"
18625
18626 #: src/Text3.cpp:195
18627 msgid "No valid math formula"
18628 msgstr "Formula matematica non valida"
18629
18630 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18631 msgid "Already in regular expression mode"
18632 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18633
18634 #: src/Text3.cpp:216
18635 msgid "Regexp editor mode"
18636 msgstr "Modalità editore regexp"
18637
18638 #: src/Text3.cpp:1237
18639 msgid "Layout "
18640 msgstr "Layout "
18641
18642 #: src/Text3.cpp:1238
18643 msgid " not known"
18644 msgstr " sconosciuto"
18645
18646 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18647 msgid "Missing argument"
18648 msgstr "Argomento mancante"
18649
18650 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18651 msgid "Character set"
18652 msgstr "Insieme di caratteri"
18653
18654 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18655 msgid "Paragraph layout set"
18656 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18657
18658 #: src/TextClass.cpp:146
18659 msgid "Plain Layout"
18660 msgstr "Semplice"
18661
18662 #: src/TextClass.cpp:712
18663 msgid "Missing File"
18664 msgstr "File mancante"
18665
18666 #: src/TextClass.cpp:713
18667 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18668 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18669
18670 #: src/TextClass.cpp:716
18671 msgid "Corrupt File"
18672 msgstr "File corrotto"
18673
18674 #: src/TextClass.cpp:717
18675 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18676 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18677
18678 #: src/TextClass.cpp:1228
18679 #, c-format
18680 msgid ""
18681 "The module %1$s has been requested by\n"
18682 "this document but has not been found in the list of\n"
18683 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18684 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18685 msgstr ""
18686 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18687 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18688 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18689 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18690
18691 #: src/TextClass.cpp:1232
18692 msgid "Module not available"
18693 msgstr "Modulo non disponibile"
18694
18695 #: src/TextClass.cpp:1233
18696 msgid "Some layouts may not be available."
18697 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
18698
18699 #: src/TextClass.cpp:1238
18700 #, c-format
18701 msgid ""
18702 "The module %1$s requires a package that is\n"
18703 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18704 "may not be possible.\n"
18705 msgstr ""
18706 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
18707 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
18708 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18709
18710 #: src/TextClass.cpp:1241
18711 msgid "Package not available"
18712 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18713
18714 #: src/TextClass.cpp:1246
18715 #, c-format
18716 msgid "Error reading module %1$s\n"
18717 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18718
18719 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18720 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
18722 msgid "Revision control error."
18723 msgstr "Errore di controllo revisione."
18724
18725 #: src/VCBackend.cpp:64
18726 #, c-format
18727 msgid ""
18728 "Some problem occured while running the command:\n"
18729 "'%1$s'."
18730 msgstr ""
18731 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18732 "'%1$s'."
18733
18734 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18735 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18736 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18737 msgid "Error: Could not generate logfile."
18738 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18739
18740 #: src/VCBackend.cpp:677
18741 msgid ""
18742 "Error when committing to repository.\n"
18743 "You have to manually resolve the problem.\n"
18744 "LyX will reopen the document after you press OK."
18745 msgstr ""
18746 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
18747 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18748 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18749
18750 #: src/VCBackend.cpp:746
18751 #, fuzzy
18752 msgid ""
18753 "Error while acquiring write lock.\n"
18754 "Another user is most probably editing\n"
18755 "the current document now!\n"
18756 "Also check the access to the repository."
18757 msgstr ""
18758 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18759 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18760 "Verificare anche l'accesso al repository."
18761
18762 #: src/VCBackend.cpp:752
18763 #, fuzzy
18764 msgid ""
18765 "Error while releasing write lock.\n"
18766 "Check the access to the repository."
18767 msgstr ""
18768 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18769 "Verificare l'accesso al repository."
18770
18771 #: src/VCBackend.cpp:773
18772 #, c-format
18773 msgid ""
18774 "Error when updating from repository.\n"
18775 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18776 "'%1$s'.\n"
18777 "\n"
18778 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18779 msgstr ""
18780 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
18781 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18782 "'%1$s'.\n"
18783 "\n"
18784 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18785
18786 #: src/VCBackend.cpp:809
18787 #, c-format
18788 msgid ""
18789 "There were detected changes in the working directory:\n"
18790 "%1$s\n"
18791 "\n"
18792 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18793 "preferred.\n"
18794 "\n"
18795 "Continue?"
18796 msgstr ""
18797 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
18798 "%1$s\n"
18799 "\n"
18800 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
18801 "locale.\n"
18802 "\n"
18803 "Continuo?"
18804
18805 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18806 msgid "Changes detected"
18807 msgstr "Rilevate modifiche"
18808
18809 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18810 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18811 msgid "&Yes"
18812 msgstr "&Sì"
18813
18814 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18815 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18816 msgid "&No"
18817 msgstr "&No"
18818
18819 #: src/VCBackend.cpp:815
18820 msgid "View &Log ..."
18821 msgstr "Mostra il &registro ..."
18822
18823 #: src/VCBackend.cpp:881
18824 msgid "VCN File Locking"
18825 msgstr "Blocco file di SVN"
18826
18827 #: src/VCBackend.cpp:882
18828 msgid "Locking property unset."
18829 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
18830
18831 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18832 msgid "Locking property set."
18833 msgstr "Opzione di blocco impostata."
18834
18835 #: src/VCBackend.cpp:883
18836 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18837 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
18838
18839 #: src/VSpace.cpp:468
18840 msgid "Default skip"
18841 msgstr "Salto predefinito"
18842
18843 #: src/VSpace.cpp:471
18844 msgid "Small skip"
18845 msgstr "Salto piccolo"
18846
18847 #: src/VSpace.cpp:474
18848 msgid "Medium skip"
18849 msgstr "Salto medio"
18850
18851 #: src/VSpace.cpp:477
18852 msgid "Big skip"
18853 msgstr "Salto grande"
18854
18855 #: src/VSpace.cpp:480
18856 msgid "Vertical fill"
18857 msgstr "Riempimento verticale "
18858
18859 #: src/VSpace.cpp:487
18860 msgid "protected"
18861 msgstr "protetto"
18862
18863 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18864 #, c-format
18865 msgid ""
18866 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18867 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18868 msgstr ""
18869 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
18870 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
18871
18872 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18873 msgid "Reload saved document?"
18874 msgstr "Riapro il documento salvato?"
18875
18876 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
18877 msgid "&Reload"
18878 msgstr "&Riapri"
18879
18880 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18881 msgid "&Keep Changes"
18882 msgstr "&Mantieni modifiche"
18883
18884 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18885 #, c-format
18886 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18887 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
18888
18889 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18890 msgid "File not readable!"
18891 msgstr "File non leggibile!"
18892
18893 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18894 #, c-format
18895 msgid ""
18896 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18897 "\n"
18898 "Do you want to create a new document?"
18899 msgstr ""
18900 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
18901 "\n"
18902 "Volete creare un nuovo documento?"
18903
18904 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18905 msgid "Create new document?"
18906 msgstr "Creo un nuovo documento?"
18907
18908 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18909 msgid "&Create"
18910 msgstr "&Crea"
18911
18912 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18913 #, c-format
18914 msgid ""
18915 "The specified document template\n"
18916 "%1$s\n"
18917 "could not be read."
18918 msgstr ""
18919 "Il modello specificato di documento\n"
18920 "%1$s\n"
18921 "non ha potuto essere letto."
18922
18923 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18924 msgid "Could not read template"
18925 msgstr "Non posso leggere il modello"
18926
18927 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18928 msgid "Standard[[Bullets]]"
18929 msgstr "Standard"
18930
18931 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18932 msgid "Maths"
18933 msgstr "Maths"
18934
18935 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18936 msgid "Dings 1"
18937 msgstr "Dings 1"
18938
18939 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18940 msgid "Dings 2"
18941 msgstr "Dings 2"
18942
18943 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18944 msgid "Dings 3"
18945 msgstr "Dings 3"
18946
18947 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18948 msgid "Dings 4"
18949 msgstr "Dings 4"
18950
18951 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18952 msgid "Directories"
18953 msgstr "Cartelle"
18954
18955 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
18956 msgid "&Anything"
18957 msgstr "Qualsiasi &cosa"
18958
18959 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
18960 msgid "Any non-&empty"
18961 msgstr "Qualsiasi non &vuoto"
18962
18963 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
18964 msgid "Any &word"
18965 msgstr "Qualsiasi &parola"
18966
18967 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
18968 msgid "Any &number"
18969 msgstr "Qualsiasi &numero"
18970
18971 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
18972 msgid "&User-defined"
18973 msgstr "Definita dall'&utente"
18974
18975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
18976 msgid "file[[scope]]"
18977 msgstr "del file"
18978
18979 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
18980 msgid "master document[[scope]]"
18981 msgstr "del documento padre"
18982
18983 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
18984 msgid "open files[[scope]]"
18985 msgstr "dei file aperti"
18986
18987 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
18988 msgid "manuals[[scope]]"
18989 msgstr "dei manuali"
18990
18991 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
18992 #, c-format
18993 msgid ""
18994 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18995 "Continue searching from the beginning?"
18996 msgstr ""
18997 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
18998 "Continuo a cercare dall'inizio?"
18999
19000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19001 #, c-format
19002 msgid ""
19003 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19004 "Continue searching from the end?"
19005 msgstr ""
19006 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19007 "Continuo a cercare dalla fine?"
19008
19009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19010 msgid "Wrap search?"
19011 msgstr "Continuo la ricerca?"
19012
19013 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19014 msgid "Nothing to search"
19015 msgstr "Niente da cercare"
19016
19017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19018 msgid "No open document(s) in which to search"
19019 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19020
19021 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19022 msgid "Advanced Find and Replace"
19023 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19024
19025 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19026 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19027 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19028
19029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19030 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19031 msgstr ""
19032 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19033
19034 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19035 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19036 msgstr ""
19037 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19038 "progetto LyX!"
19039
19040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19041 #, c-format
19042 msgid ""
19043 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19044 "1995--%1$s LyX Team"
19045 msgstr ""
19046 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19047 "1995-%1$s LyX Team"
19048
19049 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19050 msgid ""
19051 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19052 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19053 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19054 "any later version."
19055 msgstr ""
19056 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19057 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19058 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19059 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19060
19061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19062 msgid ""
19063 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19064 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19065 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19066 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19067 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19068 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19069 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19070 msgstr ""
19071 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19072 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19073 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19074 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19075 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19076 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19077 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19078 "1301, USA."
19079
19080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19081 msgid "not released yet"
19082 msgstr "non ancora rilasciato"
19083
19084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19085 #, c-format
19086 msgid ""
19087 "LyX Version %1$s\n"
19088 "(%2$s)"
19089 msgstr ""
19090 "LyX Versione %1$s\n"
19091 "(%2$s)"
19092
19093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19094 msgid "Library directory: "
19095 msgstr "Cartella di sistema: "
19096
19097 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19098 msgid "User directory: "
19099 msgstr "Cartella utente: "
19100
19101 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19102 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19103 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19104 #, c-format
19105 msgid "LyX: %1$s"
19106 msgstr "LyX: %1$s"
19107
19108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19109 msgid "About %1"
19110 msgstr "Informazioni su %1"
19111
19112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19114 msgid "Preferences"
19115 msgstr "Preferenze"
19116
19117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19118 msgid "Reconfigure"
19119 msgstr "Riconfigura"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19122 msgid "Quit %1"
19123 msgstr "Chiudi %1"
19124
19125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19126 msgid "Nothing to do"
19127 msgstr "Niente da fare"
19128
19129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19130 msgid "Unknown action"
19131 msgstr "Azione sconosciuta"
19132
19133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19134 msgid "Command disabled"
19135 msgstr "Comando disabilitato"
19136
19137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19138 msgid "Running configure..."
19139 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19140
19141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19142 msgid "Reloading configuration..."
19143 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19144
19145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19146 msgid "System reconfiguration failed"
19147 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19148
19149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19150 msgid ""
19151 "The system reconfiguration has failed.\n"
19152 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19153 "Please reconfigure again if needed."
19154 msgstr ""
19155 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19156 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19157 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19158 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19159
19160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19161 msgid "System reconfigured"
19162 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19165 msgid ""
19166 "The system has been reconfigured.\n"
19167 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19168 "updated document class specifications."
19169 msgstr ""
19170 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19171 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19172 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19173
19174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19175 msgid "Exiting."
19176 msgstr "Esco."
19177
19178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19179 #, c-format
19180 msgid "Opening help file %1$s..."
19181 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19184 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19185 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19188 #, c-format
19189 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19190 msgstr ""
19191 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19192 "può essere ridefinito."
19193
19194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19195 #, c-format
19196 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19197 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19200 msgid "Unable to save document defaults"
19201 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19204 msgid "Unknown function."
19205 msgstr "Funzione sconosciuta."
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19208 msgid "The current document was closed."
19209 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19212 msgid ""
19213 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19214 "documents and exit.\n"
19215 "\n"
19216 "Exception: "
19217 msgstr ""
19218 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19219 "modificati prima di terminare.\n"
19220 "\n"
19221 "Eccezione: "
19222
19223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19225 msgid "Software exception Detected"
19226 msgstr "Rilevato problema software"
19227
19228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19229 msgid ""
19230 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19231 "unsaved documents and exit."
19232 msgstr ""
19233 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19234 "documenti modificati prima di terminare."
19235
19236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19238 msgid "Could not find UI definition file"
19239 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19240
19241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19242 #, c-format
19243 msgid ""
19244 "Error while reading the included file\n"
19245 "%1$s\n"
19246 "Please check your installation."
19247 msgstr ""
19248 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19249 "%1$s.\n"
19250 "Per favore, controllate l'installazione."
19251
19252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19253 msgid "Could not find default UI file"
19254 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19255
19256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19257 msgid ""
19258 "LyX could not find the default UI file!\n"
19259 "Please check your installation."
19260 msgstr ""
19261 "Non trovo il file UI di default!\n"
19262 "Per favore, controllate l'installazione."
19263
19264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19265 #, c-format
19266 msgid ""
19267 "Error while reading the configuration file\n"
19268 "%1$s\n"
19269 "Falling back to default.\n"
19270 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19271 "check which User Interface file you are using."
19272 msgstr ""
19273 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19274 "%1$s\n"
19275 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19276 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19277 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19278
19279 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19280 msgid "BibTeX Bibliography"
19281 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19284 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19287 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
19288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
19289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
19290 msgid "Documents|#o#O"
19291 msgstr "Documenti|#o#O"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19294 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19295 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19298 msgid "Select a BibTeX database to add"
19299 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19302 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19303 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19306 msgid "Select a BibTeX style"
19307 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19310 msgid "No frame"
19311 msgstr "Nessuna cornice"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19314 msgid "Simple rectangular frame"
19315 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19318 msgid "Oval frame, thin"
19319 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19322 msgid "Oval frame, thick"
19323 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19326 msgid "Drop shadow"
19327 msgstr "Cornice ombreggiata"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19330 msgid "Shaded background"
19331 msgstr "Sfondo colorato"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19334 msgid "Double rectangular frame"
19335 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19338 msgid "Height"
19339 msgstr "Altezza"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19342 msgid "Depth"
19343 msgstr "Profondità"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19346 msgid "Total Height"
19347 msgstr "Altezza totale"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19350 msgid "Width"
19351 msgstr "Larghezza"
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19354 msgid "Activated"
19355 msgstr "Attivato"
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19358 msgid "Color"
19359 msgstr "Colore"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19362 msgid "Filename Suffix"
19363 msgstr "Suffisso del nome del file"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19368 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19369 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19370 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19371 msgid "Yes"
19372 msgstr "Sì"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19377 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19378 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19379 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19380 msgid "No"
19381 msgstr "No"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19384 msgid "Enter new branch name"
19385 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19388 #, c-format
19389 msgid ""
19390 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19391 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19392 msgstr ""
19393 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19394 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19397 msgid "&Merge"
19398 msgstr "&Incorpora"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19401 msgid "Renaming failed"
19402 msgstr "Rinomina non riuscita"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19405 msgid "The branch could not be renamed."
19406 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19409 msgid "Merge Changes"
19410 msgstr "Incorpora modifiche"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19413 #, c-format
19414 msgid ""
19415 "Change by %1$s\n"
19416 "\n"
19417 msgstr ""
19418 "Autore della modifica: %1$s\n"
19419 "\n"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19422 #, c-format
19423 msgid "Change made at %1$s\n"
19424 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19431 msgid "No change"
19432 msgstr "Nessuna modifica"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19435 msgid "Small Caps"
19436 msgstr "Maiuscoletto"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19444 msgid "Reset"
19445 msgstr "Reimposta"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19448 msgid "Underbar"
19449 msgstr "Sottolineato"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19452 msgid "Double underbar"
19453 msgstr "Sottolineatura doppia"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19456 msgid "Wavy underbar"
19457 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19460 msgid "Strikeout"
19461 msgstr "Depennazione"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19464 msgid "Noun"
19465 msgstr "Sostantivo"
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19468 msgid "No color"
19469 msgstr "Nessun colore"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19472 msgid "Black"
19473 msgstr "Nero"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19476 msgid "White"
19477 msgstr "Bianco"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19480 msgid "Red"
19481 msgstr "Rosso"
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19484 msgid "Green"
19485 msgstr "Verde"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19488 msgid "Blue"
19489 msgstr "Blu"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19492 msgid "Cyan"
19493 msgstr "Ciano"
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19496 msgid "Magenta"
19497 msgstr "Magenta"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19500 msgid "Yellow"
19501 msgstr "Giallo"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19504 msgid "Text Style"
19505 msgstr "Stile testo"
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19508 msgid "Keys"
19509 msgstr "Chiavi"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19512 msgid "LinkBack PDF"
19513 msgstr "LinkBack PDF"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19516 msgid "PDF"
19517 msgstr "PDF"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19520 msgid "pasted"
19521 msgstr "incollato"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19524 #, c-format
19525 msgid "%1$s Files"
19526 msgstr "%1$s file"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19529 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19530 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
19533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
19534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
19536 msgid "Canceled."
19537 msgstr "Annullato."
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19540 msgid "Overwrite external file?"
19541 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19544 #, c-format
19545 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19546 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19549 msgid "List of previous commands"
19550 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19553 msgid "Next command"
19554 msgstr "Comando successivo"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19557 msgid "Compare LyX files"
19558 msgstr "Confronta file LyX"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19561 msgid "Select document"
19562 msgstr "Selezione documento"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
19565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1711 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
19566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
19567 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19568 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19573 msgid "Error"
19574 msgstr "Errore"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19577 msgid "Error while comparing documents."
19578 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19581 msgid "Aborted"
19582 msgstr "Abbandonato"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19585 msgid "Finished"
19586 msgstr "Finito"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19589 msgid "Aborting process..."
19590 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19593 msgid "differences"
19594 msgstr "differenze"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19597 msgid "big[[delimiter size]]"
19598 msgstr "Fissa (big)"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19601 msgid "Big[[delimiter size]]"
19602 msgstr "Fissa (Big)"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19605 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19606 msgstr "Fissa (bigg)"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19609 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19610 msgstr "Fissa (Bigg)"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19613 msgid "Math Delimiter"
19614 msgstr "Delimitatori matematici"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19617 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19618 msgid "(None)"
19619 msgstr "(Nessuno)"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19622 msgid "Variable"
19623 msgstr "Variabile"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19626 msgid "Computer Modern Roman"
19627 msgstr "Computer Modern Roman"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19630 msgid "Latin Modern Roman"
19631 msgstr "Latin Modern Roman"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19634 msgid "AE (Almost European)"
19635 msgstr "AE (Almost European)"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19638 msgid "Times Roman"
19639 msgstr "Times Roman"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19642 msgid "Palatino"
19643 msgstr "Palatino"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19646 msgid "Bitstream Charter"
19647 msgstr "Bitstream Charter"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19650 msgid "New Century Schoolbook"
19651 msgstr "New Century Schoolbook"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19654 msgid "Bookman"
19655 msgstr "Bookman"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19658 msgid "Utopia"
19659 msgstr "Utopia"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19662 msgid "Bera Serif"
19663 msgstr "Bera Serif"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19666 msgid "Concrete Roman"
19667 msgstr "Concrete Roman"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19670 msgid "Zapf Chancery"
19671 msgstr "Zapf Chancery"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19674 msgid "Computer Modern Sans"
19675 msgstr "Computer Modern Sans"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19678 msgid "Latin Modern Sans"
19679 msgstr "Latin Modern Sans"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19682 msgid "Helvetica"
19683 msgstr "Helvetica"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19686 msgid "Avant Garde"
19687 msgstr "Avant Garde"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19690 msgid "Bera Sans"
19691 msgstr "Bera Sans"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19694 msgid "CM Bright"
19695 msgstr "CM Bright"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19698 msgid "Computer Modern Typewriter"
19699 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19702 msgid "Latin Modern Typewriter"
19703 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19706 msgid "Courier"
19707 msgstr "Courier"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19710 msgid "Bera Mono"
19711 msgstr "Bera Mono"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19714 msgid "LuxiMono"
19715 msgstr "LuxiMono"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19718 msgid "CM Typewriter Light"
19719 msgstr "CM Typewriter Light"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19722 msgid "Page"
19723 msgstr "Pagina"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19726 msgid "Module not found!"
19727 msgstr "Modulo non trovato!"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19730 msgid "Document Settings"
19731 msgstr "Impostazioni documento"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19735 msgid "Child Document"
19736 msgstr "Documento figlio"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19739 msgid "Include to Output"
19740 msgstr "Includi nell'output"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19743 msgid "10"
19744 msgstr "10"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19747 msgid "11"
19748 msgstr "11"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19751 msgid "12"
19752 msgstr "12"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19755 msgid "None (no fontenc)"
19756 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19759 msgid "empty"
19760 msgstr "Vuoto"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19763 msgid "plain"
19764 msgstr "Semplice"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19767 msgid "headings"
19768 msgstr "Intestazioni"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19771 msgid "fancy"
19772 msgstr "Fantasioso"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19775 msgid "B3"
19776 msgstr "B3"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19779 msgid "B4"
19780 msgstr "B4"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19783 msgid "Language Default (no inputenc)"
19784 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19787 msgid "``text''"
19788 msgstr "“testo”"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19791 msgid "''text''"
19792 msgstr "”testo”"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19795 msgid ",,text``"
19796 msgstr "„testo“"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19799 msgid ",,text''"
19800 msgstr "„testo”"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19803 msgid "<<text>>"
19804 msgstr "«testo»"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19807 msgid ">>text<<"
19808 msgstr "»testo«"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19811 msgid "Numbered"
19812 msgstr "Numerato"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19815 msgid "Appears in TOC"
19816 msgstr "Appare nell'indice generale"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19819 msgid "Author-year"
19820 msgstr "Autore-anno"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19823 msgid "Numerical"
19824 msgstr "Numerico"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19827 #, c-format
19828 msgid "Unavailable: %1$s"
19829 msgstr "Non disponibile: %1$s"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19833 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19834 msgstr ""
19835 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
19836 "parametri."
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19841 msgid "Document Class"
19842 msgstr "Classe documento"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19848 msgid "Child Documents"
19849 msgstr "Documenti figlio"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19852 msgid "Modules"
19853 msgstr "Moduli"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19856 msgid "Text Layout"
19857 msgstr "Struttura testo"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19860 msgid "Page Margins"
19861 msgstr "Margini"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19864 msgid "Numbering & TOC"
19865 msgstr "Numerazione & Indice generale"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19868 msgid "Indexes"
19869 msgstr "Indici"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19872 msgid "PDF Properties"
19873 msgstr "Proprietà PDF"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19876 msgid "Math Options"
19877 msgstr "Opzioni matematiche"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19880 msgid "Float Placement"
19881 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19884 msgid "Bullets"
19885 msgstr "Elenchi puntati"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19888 msgid "Branches"
19889 msgstr "Rami"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19893 msgid "LaTeX Preamble"
19894 msgstr "Preambolo di LaTeX"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19899 msgid " (not installed)"
19900 msgstr " (non installato)"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
19903 msgid "Layouts|#o#O"
19904 msgstr "Layout|#o#O"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
19907 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19908 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19912 msgid "Local layout file"
19913 msgstr "File di layout locale"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
19916 msgid ""
19917 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19918 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19919 "document may not work with this layout if you do not\n"
19920 "keep the layout file in the document directory."
19921 msgstr ""
19922 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
19923 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
19924 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
19925 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
19928 msgid "&Set Layout"
19929 msgstr "Impo&sta layout"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
19932 msgid "Unable to read local layout file."
19933 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
19936 msgid "Select master document"
19937 msgstr "Selezionare documento padre"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
19940 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19941 msgstr "File LyX (*.lyx)"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
19945 msgid "Unapplied changes"
19946 msgstr "Modifiche non salvate"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
19950 msgid ""
19951 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19952 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19953 msgstr ""
19954 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
19955 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
19959 msgid "&Dismiss"
19960 msgstr "&Abbandona"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19964 msgid "Unable to set document class."
19965 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
19968 #, c-format
19969 msgid "%1$s, %2$s"
19970 msgstr "%1$s, %2$s"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
19973 #, c-format
19974 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19975 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
19978 msgid "Module provided by document class."
19979 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
19982 #, c-format
19983 msgid "Package(s) required: %1$s."
19984 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
19987 msgid "or"
19988 msgstr "oppure"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
19991 #, c-format
19992 msgid "Module required: %1$s."
19993 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
19996 #, c-format
19997 msgid "Modules excluded: %1$s."
19998 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20001 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20002 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20005 msgid "[No options predefined]"
20006 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20009 msgid "Can't set layout!"
20010 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20013 #, c-format
20014 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20015 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20018 msgid "Not Found"
20019 msgstr "non trovato"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20022 msgid "Assigned master does not include this file"
20023 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20026 #, c-format
20027 msgid ""
20028 "You must include this file in the document\n"
20029 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20030 "feature."
20031 msgstr ""
20032 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20033 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20034 "come genitore."
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20037 msgid "Could not load master"
20038 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20041 #, c-format
20042 msgid ""
20043 "The master document '%1$s'\n"
20044 "could not be loaded."
20045 msgstr ""
20046 "Il documento padre '%1$s'\n"
20047 "non può essere caricato."
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20050 msgid "Error List"
20051 msgstr "Lista errori"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20054 #, c-format
20055 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20056 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20059 msgid "Top left"
20060 msgstr "In alto a sinistra"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20063 msgid "Bottom left"
20064 msgstr "In basso a sinistra"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20067 msgid "Baseline left"
20068 msgstr "Linea di base a sinistra"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20071 msgid "Top center"
20072 msgstr "In alto al centro"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20075 msgid "Bottom center"
20076 msgstr "In basso al centro"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20079 msgid "Baseline center"
20080 msgstr "Linea di base al centro"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20083 msgid "Top right"
20084 msgstr "In alto a destra"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20087 msgid "Bottom right"
20088 msgstr "In basso a destra"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20091 msgid "Baseline right"
20092 msgstr "Linea di base a destra"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20095 msgid "External Material"
20096 msgstr "Materiale esterno"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20099 msgid "Scale%"
20100 msgstr "Scala %"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20103 msgid "Select external file"
20104 msgstr "Selezione file esterno"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20107 msgid "automatically"
20108 msgstr "automatica"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20111 msgid "Graphics"
20112 msgstr "Grafica"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20115 msgid "Dissolve previous group?"
20116 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20119 #, c-format
20120 msgid ""
20121 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20122 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20123 "because this graphic was its only member.\n"
20124 "How do you want to proceed?"
20125 msgstr ""
20126 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20127 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20128 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20129 "Come si vuole procedere?"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20132 #, c-format
20133 msgid "Stick with group '%1$s'"
20134 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20137 #, c-format
20138 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20139 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20142 #, c-format
20143 msgid ""
20144 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20145 "the group will be dissolved,\n"
20146 "because this graphic was its only member.\n"
20147 "How do you want to proceed?"
20148 msgstr ""
20149 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20150 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20151 "immagine ne era il solo membro.\n"
20152 "Come si vuole procedere?"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20155 #, c-format
20156 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20157 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20160 msgid "Enter unique group name:"
20161 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20164 msgid "Group already defined!"
20165 msgstr "Gruppo già definito!"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20168 #, c-format
20169 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20170 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20173 msgid "bp"
20174 msgstr "bp"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20177 msgid "cm"
20178 msgstr "cm"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20181 msgid "mm"
20182 msgstr "mm"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20185 msgid "Select graphics file"
20186 msgstr "Selezione file grafico"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20189 msgid "Clipart|#C#c"
20190 msgstr "Galleria|#G#g"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20193 msgid "Thin space"
20194 msgstr "Spazio sottile"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20197 msgid "Medium space"
20198 msgstr "Spazio medio"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20201 msgid "Thick space"
20202 msgstr "Spazio spesso"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20205 msgid "Negative thin space"
20206 msgstr "Spazio sottile negativo"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20209 msgid "Negative medium space"
20210 msgstr "Spazio medio negativo"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20213 msgid "Negative thick space"
20214 msgstr "Spazio spesso negativo"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20217 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20218 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20221 msgid "Quad (1 em)"
20222 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20225 msgid "Double Quad (2 em)"
20226 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20229 msgid "Inter-word space"
20230 msgstr "Spazio tra parole"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20233 msgid "Horizontal Fill"
20234 msgstr "Riempimento orizzontale"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20237 msgid ""
20238 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20239 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20240 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20241 msgstr ""
20242 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20243 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20244 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20247 msgid "Hyperlink"
20248 msgstr "Ipercollegamento"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20251 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20252 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20253 msgid ""
20254 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20255 msgstr ""
20256 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20257 "parametri."
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20260 msgid "Select document to include"
20261 msgstr "Scelta documento da inserire"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20264 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20265 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20268 msgid "Index Entry Settings"
20269 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20272 msgid "Label Color"
20273 msgstr "Colore etichetta"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20276 msgid "Cannot remove standard index"
20277 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20280 msgid "The default index cannot be removed."
20281 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20284 msgid "Enter new index name"
20285 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20288 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20289 msgstr ""
20290 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20291 "giaà."
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20294 msgid "unknown"
20295 msgstr "sconosciuto"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20298 msgid "shortcut"
20299 msgstr "scorciatoia"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20302 msgid "shortcuts"
20303 msgstr "scorciatoie"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20306 msgid "lyxrc"
20307 msgstr "lyxrc"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20310 msgid "package"
20311 msgstr "pacchetto"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20314 msgid "textclass"
20315 msgstr "classe di testo"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20318 msgid "menu"
20319 msgstr "menu"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20322 msgid "icon"
20323 msgstr "icona"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20326 msgid "buffer"
20327 msgstr "buffer"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20330 msgid "Shift-"
20331 msgstr "Shift-"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20334 msgid "Control-"
20335 msgstr "Control-"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20338 msgid "Option-"
20339 msgstr "Option-"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20342 msgid "Command-"
20343 msgstr "Command-"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20346 msgid "Label"
20347 msgstr "Etichetta"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20350 msgid "No language"
20351 msgstr "Nessun linguaggio"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20354 msgid "Program Listing Settings"
20355 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20358 msgid "No dialect"
20359 msgstr "Nessun dialetto"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20362 msgid "LaTeX Log"
20363 msgstr "Registro di LaTeX"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20366 msgid "Literate"
20367 msgstr "Programmazione esperta"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20370 msgid "LyX2LyX"
20371 msgstr "LyX2LyX"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20374 msgid "Literate Programming Build Log"
20375 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20378 msgid "lyx2lyx Error Log"
20379 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20382 msgid "Version Control Log"
20383 msgstr "Registro di controllo versione"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20386 msgid "Log file not found."
20387 msgstr "File registro non trovato."
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20390 msgid "No literate programming build log file found."
20391 msgstr ""
20392 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20395 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20396 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20399 msgid "No version control log file found."
20400 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20403 msgid "Math Matrix"
20404 msgstr "Matrice matematica"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
20407 msgid "Nomenclature"
20408 msgstr "Nomenclatura"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20411 msgid "Note Settings"
20412 msgstr "Impostazioni nota"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20415 msgid "Paragraph Settings"
20416 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20419 msgid ""
20420 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20421 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20422 "\n"
20423 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20424 "the items is used."
20425 msgstr ""
20426 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20427 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20428 "Descrizione.\n"
20429 "\n"
20430 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20431 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20434 msgid "Phantom Settings"
20435 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20438 msgid "System files|#S#s"
20439 msgstr "File di sistema|#S#s"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20442 msgid "User files|#U#u"
20443 msgstr "File utente|#U#u"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20446 msgid "Look & Feel"
20447 msgstr "Aspetto grafico"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20450 msgid "Language Settings"
20451 msgstr "Impostazioni di lingua"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20454 msgid "File Handling"
20455 msgstr "Gestione file"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20458 msgid "Date format"
20459 msgstr "Formato data"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20462 msgid "Keyboard/Mouse"
20463 msgstr "Tastiera/Mouse"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20466 msgid "Input Completion"
20467 msgstr "Suggerimenti"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20471 msgid "Co&mmand:"
20472 msgstr "&Comando:"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20475 msgid "Screen fonts"
20476 msgstr "Caratteri schermo"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20479 msgid "Colors"
20480 msgstr "Colori"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20483 msgid "Paths"
20484 msgstr "Percorsi"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20487 msgid "Select directory for example files"
20488 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20491 msgid "Select a document templates directory"
20492 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20495 msgid "Select a temporary directory"
20496 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20499 msgid "Select a backups directory"
20500 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20503 msgid "Select a document directory"
20504 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20507 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20508 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20511 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20512 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20515 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20516 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20519 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20520 msgid "Spellchecker"
20521 msgstr "Correttore ortografico"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20524 msgid "aspell"
20525 msgstr "aspell"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20528 msgid "enchant"
20529 msgstr "enchant"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20532 msgid "hunspell"
20533 msgstr "hunspell"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20536 msgid "Converters"
20537 msgstr "Convertitori"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20540 msgid "File formats"
20541 msgstr "Formati file"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20544 msgid "Format in use"
20545 msgstr "Formato in uso"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20548 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20549 msgstr ""
20550 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20551 "rimuovere il convertitore."
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20554 msgid "LyX needs to be restarted!"
20555 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20558 msgid ""
20559 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20560 "restart."
20561 msgstr ""
20562 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20563 "dopo un riavvio."
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20566 msgid "Printer"
20567 msgstr "Stampante"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
20570 msgid "User interface"
20571 msgstr "Interfaccia utente"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20574 msgid "Control"
20575 msgstr "Controllo"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20578 msgid "Shortcuts"
20579 msgstr "Scorciatoie"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20582 msgid "Function"
20583 msgstr "Funzione"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20586 msgid "Shortcut"
20587 msgstr "Scorciatoia"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20590 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20591 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20594 msgid "Mathematical Symbols"
20595 msgstr "Simboli matematici"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20598 msgid "Document and Window"
20599 msgstr "Documento e finestra"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20602 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20603 msgstr "Caratteri, layout e classi"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20606 msgid "System and Miscellaneous"
20607 msgstr "Sistema e varie"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20610 msgid "Res&tore"
20611 msgstr "&Ripristina"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20616 msgid "Failed to create shortcut"
20617 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20620 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20621 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20624 msgid "Invalid or empty key sequence"
20625 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20628 #, c-format
20629 msgid ""
20630 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20631 "%2$s"
20632 msgstr ""
20633 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
20634 "%2$s"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20637 #, c-format
20638 msgid ""
20639 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20640 "%2$s\n"
20641 "You need to remove that binding before creating a new one."
20642 msgstr ""
20643 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
20644 "%2$s\n"
20645 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20648 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20649 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20652 msgid "Identity"
20653 msgstr "Identità"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20656 msgid "Choose bind file"
20657 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20660 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20661 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20664 msgid "Choose UI file"
20665 msgstr "Scelta del file UI"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20668 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20669 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20672 msgid "Choose keyboard map"
20673 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20676 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20677 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20680 msgid "Print Document"
20681 msgstr "Stampa documento"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20684 msgid "Print to file"
20685 msgstr "Stampa su file"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20688 msgid "PostScript files (*.ps)"
20689 msgstr "File Postscript (*.ps)"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20692 msgid "Nomenclature settings"
20693 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20696 msgid "Longest label width"
20697 msgstr "Etichetta più lunga"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20700 msgid "Index Settings"
20701 msgstr "Impostazioni indice"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20704 msgid "<All indexes>"
20705 msgstr "<Tutti gli indici>"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20708 msgid "Progress/Debug Messages"
20709 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20712 msgid "Debug Level"
20713 msgstr "Livello di verifica"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20716 msgid "Set"
20717 msgstr "Attivo"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20720 msgid "Cross-reference"
20721 msgstr "Riferimento"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20724 msgid "&Go Back"
20725 msgstr "&Torna indietro"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20728 msgid "Jump back"
20729 msgstr "Salta indietro"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20732 msgid "Jump to label"
20733 msgstr "Salta all'etichetta"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20736 msgid "<No prefix>"
20737 msgstr "<Senza prefisso>"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20740 msgid "Find and Replace"
20741 msgstr "Trova e sostituisci"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20744 msgid "Send Document to Command"
20745 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20748 msgid "Show File"
20749 msgstr "Mostra file"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20752 msgid "Error -> Cannot load file!"
20753 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332
20756 #, c-format
20757 msgid "%1$d words checked."
20758 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334
20761 msgid "One word checked."
20762 msgstr "È stata controllata una sola parola."
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20765 msgid "Spelling check completed"
20766 msgstr "Controllo ortografico completato"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20769 msgid "Basic Latin"
20770 msgstr "Latino di base"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20773 msgid "Latin-1 Supplement"
20774 msgstr "Latino-1 supplemento"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20777 msgid "Latin Extended-A"
20778 msgstr "Latino esteso A"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20781 msgid "Latin Extended-B"
20782 msgstr "Latino esteso B"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20785 msgid "IPA Extensions"
20786 msgstr "Estensioni IPA"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20789 msgid "Spacing Modifier Letters"
20790 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20793 msgid "Combining Diacritical Marks"
20794 msgstr "Segni diacritici combinabili"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20797 msgid "Cyrillic"
20798 msgstr "Cirillico"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20801 msgid "Arabic"
20802 msgstr "Arabo"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20805 msgid "Devanagari"
20806 msgstr "Devanagari"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20809 msgid "Bengali"
20810 msgstr "Bengali"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20813 msgid "Gurmukhi"
20814 msgstr "Gurmukhi"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20817 msgid "Gujarati"
20818 msgstr "Gujarati"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20821 msgid "Oriya"
20822 msgstr "Oriya"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20825 msgid "Tamil"
20826 msgstr "Tamil"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20829 msgid "Telugu"
20830 msgstr "Telugu"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20833 msgid "Kannada"
20834 msgstr "Kannada"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20837 msgid "Malayalam"
20838 msgstr "Malayalam"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20841 msgid "Lao"
20842 msgstr "Lao"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20845 msgid "Tibetan"
20846 msgstr "Tibetano"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20849 msgid "Georgian"
20850 msgstr "Georgiano"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20853 msgid "Hangul Jamo"
20854 msgstr "Hangul Jamo"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20857 msgid "Phonetic Extensions"
20858 msgstr "Estensioni fonetiche"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20861 msgid "Latin Extended Additional"
20862 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20865 msgid "Greek Extended"
20866 msgstr "Greco esteso"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20869 msgid "General Punctuation"
20870 msgstr "Punteggiatura generale"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20873 msgid "Superscripts and Subscripts"
20874 msgstr "Apici e pedici"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20877 msgid "Currency Symbols"
20878 msgstr "Simboli di valuta"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20881 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20882 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20885 msgid "Letterlike Symbols"
20886 msgstr "Simboli alfabetici"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20889 msgid "Number Forms"
20890 msgstr "Formati numerici"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20893 msgid "Mathematical Operators"
20894 msgstr "Operatori matematici"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20897 msgid "Miscellaneous Technical"
20898 msgstr "Tecnico misto"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20901 msgid "Control Pictures"
20902 msgstr "Immagini di controllo"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20905 msgid "Optical Character Recognition"
20906 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20909 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20910 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20913 msgid "Box Drawing"
20914 msgstr "Disegno caselle"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20917 msgid "Block Elements"
20918 msgstr "Blocchi"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20921 msgid "Geometric Shapes"
20922 msgstr "Forme geometriche"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20925 msgid "Miscellaneous Symbols"
20926 msgstr "Dingbat misto"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20929 msgid "Dingbats"
20930 msgstr "Dingbat"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20933 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20934 msgstr "Simboli matematici vari - A"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20937 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20938 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20941 msgid "Hiragana"
20942 msgstr "Hiragana"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20945 msgid "Katakana"
20946 msgstr "Katakana"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20949 msgid "Bopomofo"
20950 msgstr "Bopomofo"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20953 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20954 msgstr "Hangul compatibile jamo"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20957 msgid "Kanbun"
20958 msgstr "Kanbun"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20961 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20962 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20965 msgid "CJK Compatibility"
20966 msgstr "Compatibilità CJK"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20969 msgid "CJK Unified Ideographs"
20970 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20973 msgid "Hangul Syllables"
20974 msgstr "Sillabe Hangul"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20977 msgid "High Surrogates"
20978 msgstr "Surrogati alti"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20981 msgid "Private Use High Surrogates"
20982 msgstr "Uso privato surrogati alti"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20985 msgid "Low Surrogates"
20986 msgstr "Surrogati bassi"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20989 msgid "Private Use Area"
20990 msgstr "Area uso privato"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20993 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20994 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20997 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20998 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21001 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21002 msgstr "Forme arabe A"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21005 msgid "Combining Half Marks"
21006 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21009 msgid "CJK Compatibility Forms"
21010 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21013 msgid "Small Form Variants"
21014 msgstr "Varianti forme piccole"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21017 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21018 msgstr "Forme arabe B"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21021 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21022 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21025 msgid "Specials"
21026 msgstr "Speciali"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21029 msgid "Linear B Syllabary"
21030 msgstr "Sillabario lineare B"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21033 msgid "Linear B Ideograms"
21034 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21037 msgid "Aegean Numbers"
21038 msgstr "Numeri egei"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21041 msgid "Ancient Greek Numbers"
21042 msgstr "Numeri greci antichi"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21045 msgid "Old Italic"
21046 msgstr "Corsivo antico"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21049 msgid "Gothic"
21050 msgstr "Gotico"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21053 msgid "Ugaritic"
21054 msgstr "Ugaritico"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21057 msgid "Old Persian"
21058 msgstr "Persiano antico"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21061 msgid "Deseret"
21062 msgstr "Deseret"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21065 msgid "Shavian"
21066 msgstr "Shavian"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21069 msgid "Osmanya"
21070 msgstr "Osmanya"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21073 msgid "Cypriot Syllabary"
21074 msgstr "Sillabario cipriota"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21077 msgid "Kharoshthi"
21078 msgstr "Kharoshthi"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21081 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21082 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21085 msgid "Musical Symbols"
21086 msgstr "Simboli musicali"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21089 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21090 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21093 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21094 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21097 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21098 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21101 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21102 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21105 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21106 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21109 msgid "Tags"
21110 msgstr "Cartellini"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21113 msgid "Variation Selectors Supplement"
21114 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21117 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21118 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21121 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21122 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21125 msgid "Character: "
21126 msgstr "Carattere: "
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21129 msgid "Code Point: "
21130 msgstr "Codice: "
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21133 msgid "Symbols"
21134 msgstr "Simboli"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21137 msgid "Insert Table"
21138 msgstr "Inserzione tabella"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21141 msgid "TeX Information"
21142 msgstr "Informazioni TeX"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21145 msgid "No thesaurus available for this language!"
21146 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21149 msgid "Outline"
21150 msgstr "Profilo"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21153 msgid "auto"
21154 msgstr "auto"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21157 msgid "off"
21158 msgstr "Non attivo"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21161 #, c-format
21162 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21163 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21166 msgid "version "
21167 msgstr "Versione "
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21170 msgid "unknown version"
21171 msgstr "versione sconosciuta"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:242
21174 msgid "Small-sized icons"
21175 msgstr "Icone piccole"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21178 msgid "Normal-sized icons"
21179 msgstr "Icone normali"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21182 msgid "Big-sized icons"
21183 msgstr "Icone grandi"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:898
21186 msgid "Welcome to LyX!"
21187 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1324
21190 msgid "Automatic save failed!"
21191 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
21194 msgid "Automatic save done."
21195 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
21198 msgid "Command not allowed without any document open"
21199 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
21202 #, c-format
21203 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21204 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
21207 msgid "Select template file"
21208 msgstr "Selezionare file modello"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
21211 msgid "Templates|#T#t"
21212 msgstr "Modelli|#M#m"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21215 msgid "Document not loaded."
21216 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
21219 msgid "Select document to open"
21220 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
21223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980
21224 msgid "Examples|#E#e"
21225 msgstr "Esempi|#E#e"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21228 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21229 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
21232 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21233 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21236 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21237 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21240 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21241 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21244 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21245 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21246 msgid "Invalid filename"
21247 msgstr "Nome file non valido"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21250 #, c-format
21251 msgid ""
21252 "The directory in the given path\n"
21253 "%1$s\n"
21254 "does not exist."
21255 msgstr ""
21256 "La cartella nel percorso specificato\n"
21257 "%1$s\n"
21258 "non esiste."
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21261 #, c-format
21262 msgid "Opening document %1$s..."
21263 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
21266 #, c-format
21267 msgid "Document %1$s opened."
21268 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
21271 msgid "Version control detected."
21272 msgstr "Controllo versione rilevato."
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21275 #, c-format
21276 msgid "Could not open document %1$s"
21277 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21280 msgid "Couldn't import file"
21281 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
21284 #, c-format
21285 msgid "No information for importing the format %1$s."
21286 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21289 #, c-format
21290 msgid "Select %1$s file to import"
21291 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
21294 #, c-format
21295 msgid ""
21296 "The document %1$s already exists.\n"
21297 "\n"
21298 "Do you want to overwrite that document?"
21299 msgstr ""
21300 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21301 "\n"
21302 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21305 msgid "Overwrite document?"
21306 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
21309 #, c-format
21310 msgid "Importing %1$s..."
21311 msgstr "Sto importando %1$s..."
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21314 msgid "imported."
21315 msgstr "importato."
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
21318 msgid "file not imported!"
21319 msgstr "File non importato!"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
21322 msgid "newfile"
21323 msgstr "newfile"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21326 msgid "Select LyX document to insert"
21327 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21330 msgid "Absolute filename expected."
21331 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
21334 msgid "Select file to insert"
21335 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21338 msgid "All Files (*)"
21339 msgstr "Tutti i file (*)"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
21342 msgid "Choose a filename to save document as"
21343 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
21346 msgid "&Rename"
21347 msgstr "&Rinomina"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
21350 #, c-format
21351 msgid ""
21352 "The document %1$s could not be saved.\n"
21353 "\n"
21354 "Do you want to rename the document and try again?"
21355 msgstr ""
21356 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21357 "\n"
21358 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
21361 msgid "Rename and save?"
21362 msgstr "Rinomino e salvo?"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
21365 msgid "&Retry"
21366 msgstr "&Riprova"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21369 #, c-format
21370 msgid ""
21371 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21372 "\n"
21373 "Do you want to save the document?"
21374 msgstr ""
21375 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21376 "\n"
21377 "Volete salvare il documento?"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21380 msgid "Save new document?"
21381 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
21384 #, c-format
21385 msgid ""
21386 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21387 "\n"
21388 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21389 msgstr ""
21390 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21391 "\n"
21392 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
21395 msgid "Save changed document?"
21396 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
21399 msgid "&Discard"
21400 msgstr "&Abbandona"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449
21403 #, c-format
21404 msgid ""
21405 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21406 "\n"
21407 "Do you want to save the document?"
21408 msgstr ""
21409 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21410 "\n"
21411 "Volete salvare il documento?"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
21414 #, c-format
21415 msgid ""
21416 "Document \n"
21417 "%1$s\n"
21418 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21419 msgstr ""
21420 "Il documento\n"
21421 "%1$s\n"
21422 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21423 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
21426 msgid "Reload externally changed document?"
21427 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
21430 msgid "Error when setting the locking property."
21431 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
21434 msgid "Directory is not accessible."
21435 msgstr "La cartella non è accessibile."
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2666
21438 #, c-format
21439 msgid "Opening child document %1$s..."
21440 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
21443 #, c-format
21444 msgid "Successful export to format: %1$s"
21445 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
21448 #, c-format
21449 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21450 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2763
21453 #, c-format
21454 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21455 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
21458 #, c-format
21459 msgid "Error previewing format: %1$s"
21460 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
21463 msgid "Exporting ..."
21464 msgstr "Esportazione ..."
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
21467 msgid "Previewing ..."
21468 msgstr "Anteprima ..."
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
21471 msgid "Document not loaded"
21472 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
21475 #, c-format
21476 msgid ""
21477 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21478 "version of the document %1$s?"
21479 msgstr ""
21480 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21481 "salvata del documento %1$s?"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
21484 msgid "Revert to saved document?"
21485 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
21488 msgid "Saving all documents..."
21489 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
21492 msgid "All documents saved."
21493 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
21496 #, c-format
21497 msgid "%1$s unknown command!"
21498 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21501 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21502 msgid "LaTeX Source"
21503 msgstr "Sorgente LaTeX"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21506 msgid "DocBook Source"
21507 msgstr "Sorgente DocBook"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21510 msgid "Literate Source"
21511 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
21514 msgid " (version control, locking)"
21515 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21518 msgid " (version control)"
21519 msgstr " (controllo versione)"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21522 msgid " (changed)"
21523 msgstr " (modificato)"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21526 msgid " (read only)"
21527 msgstr " (sola lettura)"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
21530 msgid "Close File"
21531 msgstr "Chiudi file"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21534 msgid "Hide tab"
21535 msgstr "Nascondi linguetta"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
21538 msgid "Close tab"
21539 msgstr "Chiudi linguetta"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21542 msgid "Wrap Float Settings"
21543 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21546 msgid "Click to detach"
21547 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21550 #, c-format
21551 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21552 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21553
21554 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21555 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21556 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
21557
21558 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21559 msgid " (unknown)"
21560 msgstr "(sconosciuto)"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21563 msgid "No Group"
21564 msgstr "Nessun gruppo"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21567 msgid "More Spelling Suggestions"
21568 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21571 msgid "Add to personal dictionary|c"
21572 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21575 msgid "Ignore all|I"
21576 msgstr "Ignora tutto|I"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21579 msgid "Language|L"
21580 msgstr "Lingua|L"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21583 msgid "More Languages ...|M"
21584 msgstr "Altre lingue ...|l"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21587 msgid "Invisible"
21588 msgstr "Invisibili"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21591 msgid "<No Documents Open>"
21592 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21595 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21596 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21599 msgid "View (Other Formats)|F"
21600 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21603 msgid "Update (Other Formats)|p"
21604 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21607 #, c-format
21608 msgid "View [%1$s]|V"
21609 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21612 #, c-format
21613 msgid "Update [%1$s]|U"
21614 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21617 msgid "No Custom Insets Defined!"
21618 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21621 msgid "<No Document Open>"
21622 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21625 msgid "Master Document"
21626 msgstr "Documento padre"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21629 msgid "Open Navigator..."
21630 msgstr "Apri navigatore..."
21631
21632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21633 msgid "Other Lists"
21634 msgstr "Altri elenchi"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21637 msgid "<Empty Table of Contents>"
21638 msgstr "<Indice generale vuoto>"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21641 msgid "Other Toolbars"
21642 msgstr "Altre barre strumenti"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21645 msgid "No Branches Set for Document!"
21646 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21649 msgid "Index Entry|d"
21650 msgstr "Voce d'indice|V"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21653 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21654 msgid "Index Entry"
21655 msgstr "Voce d'indice"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21658 msgid "No Citation in Scope!"
21659 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21662 msgid "No Action Defined!"
21663 msgstr "Nessuna azione definita!"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21666 #, c-format
21667 msgid "Export %1$s"
21668 msgstr "Esporta %1$s"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21671 #, c-format
21672 msgid "Import %1$s"
21673 msgstr "Importa %1$s"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21676 #, c-format
21677 msgid "Update %1$s"
21678 msgstr "Aggiorna %1$s"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21681 #, c-format
21682 msgid "View %1$s"
21683 msgstr "Mostra %1$s"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21686 msgid "space"
21687 msgstr "spazio"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21690 msgid ""
21691 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21692 "characters:\n"
21693 msgstr ""
21694 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
21695 "di questi caratteri:\n"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21698 msgid "Could not update TeX information"
21699 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21702 #, c-format
21703 msgid "The script `%1$s' failed."
21704 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
21705
21706 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21707 msgid "All Files "
21708 msgstr "Tutti i file"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21711 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21712 msgid "Table of Contents"
21713 msgstr "Indice generale"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21716 msgid "List of Graphics"
21717 msgstr "Elenco delle immagini"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21720 msgid "List of Equations"
21721 msgstr "Elenco delle equazioni"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21724 msgid "List of Footnotes"
21725 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21728 msgid "List of Listings"
21729 msgstr "Elenco dei listati"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21732 msgid "List of Indexes"
21733 msgstr "Elenco degli indici"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21736 msgid "List of Marginal notes"
21737 msgstr "Elenco delle note a margine"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21740 msgid "List of Notes"
21741 msgstr "Elenco delle note"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21744 msgid "List of Citations"
21745 msgstr "Elenco delle citazioni"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21748 msgid "Labels and References"
21749 msgstr "Etichette e riferimenti"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21752 msgid "List of Branches"
21753 msgstr "Elenco dei rami"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21756 msgid "List of Changes"
21757 msgstr "Elenco delle modifiche"
21758
21759 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21760 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21761 msgid ""
21762 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21763 "file through LaTeX: "
21764 msgstr ""
21765 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
21766 "risultato dell'esportazione: "
21767
21768 #: src/insets/Inset.cpp:83
21769 msgid "Bibliography Entry"
21770 msgstr "Voce bibliografica"
21771
21772 #: src/insets/Inset.cpp:86
21773 msgid "TeX Code"
21774 msgstr "Codice TeX"
21775
21776 #: src/insets/Inset.cpp:106
21777 msgid "Horizontal Space"
21778 msgstr "Spazio orizzontale"
21779
21780 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21781 msgid "Vertical Space"
21782 msgstr "Spazio verticale"
21783
21784 #: src/insets/Inset.cpp:152
21785 msgid "Horizontal Math Space"
21786 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
21787
21788 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21789 msgid "Keys must be unique!"
21790 msgstr "La chiave deve essere unica!"
21791
21792 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21793 #, c-format
21794 msgid ""
21795 "The key %1$s already exists,\n"
21796 "it will be changed to %2$s."
21797 msgstr ""
21798 "La chiave %1$s esiste già,\n"
21799 "verrà cambiata in %2$s."
21800
21801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21802 #, c-format
21803 msgid ""
21804 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21805 "If you proceed, all of them will be opened."
21806 msgstr ""
21807 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
21808 "Se si procede, saranno aperti tutti."
21809
21810 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21811 msgid "Open Databases?"
21812 msgstr "Aprire cataloghi?"
21813
21814 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21815 msgid "&Proceed"
21816 msgstr "&Procedi"
21817
21818 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21819 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21820 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
21821
21822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21823 msgid "Databases:"
21824 msgstr "Cataloghi:"
21825
21826 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21827 msgid "Style File:"
21828 msgstr "File di stile:"
21829
21830 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21831 msgid "Lists:"
21832 msgstr "Elenchi:"
21833
21834 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21835 msgid "included in TOC"
21836 msgstr "incluso nell'indice"
21837
21838 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21839 msgid "Export Warning!"
21840 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
21841
21842 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21843 msgid ""
21844 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21845 "BibTeX will be unable to find them."
21846 msgstr ""
21847 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
21848 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
21849
21850 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21851 msgid ""
21852 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21853 "BibTeX will be unable to find it."
21854 msgstr ""
21855 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
21856 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
21857
21858 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21859 msgid "simple frame"
21860 msgstr "cornice semplice"
21861
21862 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21863 msgid "frameless"
21864 msgstr "senza cornice"
21865
21866 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21867 msgid "simple frame, page breaks"
21868 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
21869
21870 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21871 msgid "oval, thin"
21872 msgstr "ovale, sottile"
21873
21874 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21875 msgid "oval, thick"
21876 msgstr "ovale, spessa"
21877
21878 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21879 msgid "drop shadow"
21880 msgstr "cornice ombreggiata"
21881
21882 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21883 msgid "shaded background"
21884 msgstr "sfondo colorato"
21885
21886 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21887 msgid "double frame"
21888 msgstr "cornice doppia"
21889
21890 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21891 #, c-format
21892 msgid "%1$s (%2$s)"
21893 msgstr "%1$s (%2$s)"
21894
21895 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21896 #, c-format
21897 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21898 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21899
21900 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
21901 msgid "active"
21902 msgstr "attivo"
21903
21904 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66 src/insets/InsetIndex.cpp:450
21905 msgid "non-active"
21906 msgstr "non attivo"
21907
21908 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21909 #, c-format
21910 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21911 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
21912
21913 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
21914 msgid "Branch: "
21915 msgstr "Ramo:"
21916
21917 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21918 msgid "Branch (child only): "
21919 msgstr "Ramo (solo figlio): "
21920
21921 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
21922 msgid "Branch (undefined): "
21923 msgstr "Ramo (non definito): "
21924
21925 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21926 msgid "Undef: "
21927 msgstr "Non definito: "
21928
21929 #: src/insets/InsetBranch.cpp:208
21930 msgid "branch"
21931 msgstr "ramo"
21932
21933 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21934 #, c-format
21935 msgid "Sub-%1$s"
21936 msgstr "Sotto-%1$s"
21937
21938 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21939 msgid "No bibliography defined!"
21940 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
21941
21942 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21943 msgid "No citations selected!"
21944 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
21945
21946 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21947 msgid "not cited"
21948 msgstr "non citato"
21949
21950 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
21951 msgid "LaTeX Command: "
21952 msgstr "Comando LaTeX: "
21953
21954 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
21955 msgid "InsetCommand Error: "
21956 msgstr "Errore Inserto Comando: "
21957
21958 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
21959 msgid "Incompatible command name."
21960 msgstr "Nome comando incompatibile."
21961
21962 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
21963 msgid "InsetCommandParams Error: "
21964 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
21965
21966 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
21967 msgid "InsetCommandParams: "
21968 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
21969
21970 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21971 msgid "Unknown parameter name: "
21972 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
21973
21974 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
21975 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21976 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
21977
21978 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
21979 msgid "Uncodable characters"
21980 msgstr "Carattere intraducibili"
21981
21982 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
21983 #, c-format
21984 msgid ""
21985 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
21986 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
21987 "%2$s."
21988 msgstr ""
21989 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
21990 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
21991 "%2$s."
21992
21993 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21994 #, c-format
21995 msgid "External template %1$s is not installed"
21996 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
21997
21998 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
21999 msgid "float: "
22000 msgstr "flottante: "
22001
22002 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22003 #, c-format
22004 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22005 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22006
22007 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22008 msgid "float"
22009 msgstr "flottante"
22010
22011 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22012 msgid "subfloat: "
22013 msgstr "sottoflottante: "
22014
22015 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22016 msgid " (sideways)"
22017 msgstr " (obliquamente)"
22018
22019 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:79
22020 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22021 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22022
22023 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:132
22024 #, c-format
22025 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22026 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22027
22028 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:137
22029 #, c-format
22030 msgid "List of %1$s"
22031 msgstr "Elenco di %1$s"
22032
22033 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22034 msgid "footnote"
22035 msgstr "Nota a piè pagina"
22036
22037 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22038 #, c-format
22039 msgid ""
22040 "Could not copy the file\n"
22041 "%1$s\n"
22042 "into the temporary directory."
22043 msgstr ""
22044 "Non ho potuto copiare il file\n"
22045 "%1$s\n"
22046 "nella cartella temporanea."
22047
22048 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22049 #, c-format
22050 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22051 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22052
22053 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22054 #, c-format
22055 msgid "Graphics file: %1$s"
22056 msgstr "File grafici: %1$s"
22057
22058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22059 msgid "Verbatim Input"
22060 msgstr "Input testuale"
22061
22062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22063 msgid "Verbatim Input*"
22064 msgstr "Input* testuale"
22065
22066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22067 msgid "Include (excluded)"
22068 msgstr "Includi (esclusi)"
22069
22070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22072 msgid "Recursive input"
22073 msgstr "Input ricorsivo"
22074
22075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22077 #, c-format
22078 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22079 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22080
22081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22082 #, c-format
22083 msgid ""
22084 "Included file `%1$s'\n"
22085 "has textclass `%2$s'\n"
22086 "while parent file has textclass `%3$s'."
22087 msgstr ""
22088 "Il file incluso `%1$s'\n"
22089 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22090 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22091
22092 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22093 msgid "Different textclasses"
22094 msgstr "Classi di documento differenti"
22095
22096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22097 #, c-format
22098 msgid ""
22099 "Included file `%1$s'\n"
22100 "uses module `%2$s'\n"
22101 "which is not used in parent file."
22102 msgstr ""
22103 "Il file incluso `%1$s'\n"
22104 "usa il modulo `%2$s'\n"
22105 "che non è usato nel file genitore."
22106
22107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22108 msgid "Module not found"
22109 msgstr "Modulo non trovato"
22110
22111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22112 msgid "Unsupported Inclusion"
22113 msgstr "Inclusione non supportata"
22114
22115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22116 #, c-format
22117 msgid ""
22118 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22119 "Offending file:\n"
22120 "%1$s"
22121 msgstr ""
22122 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22123 "File incriminato:\n"
22124 "%1$s"
22125
22126 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22127 msgid "Index sorting failed"
22128 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22129
22130 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22131 #, c-format
22132 msgid ""
22133 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22134 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22135 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22136 "explained in the User Guide."
22137 msgstr ""
22138 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22139 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22140 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22141 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22142
22143 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22144 msgid "unknown type!"
22145 msgstr "tipo sconosciuto!"
22146
22147 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22148 msgid "Unknown index type!"
22149 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22150
22151 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22152 msgid "All indices"
22153 msgstr "Tutti gli indici"
22154
22155 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22156 msgid "subindex"
22157 msgstr "sottoindice"
22158
22159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
22160 #, c-format
22161 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22162 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22163
22164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
22165 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22166 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22167
22168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
22169 msgid "undefined"
22170 msgstr "indefinito"
22171
22172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:300 src/insets/InsetInfo.cpp:304
22173 msgid "yes"
22174 msgstr "sì"
22175
22176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:300 src/insets/InsetInfo.cpp:304
22177 msgid "no"
22178 msgstr "no"
22179
22180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:386
22181 msgid "Unknown buffer info"
22182 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
22183
22184 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22185 msgid "Label names must be unique!"
22186 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22187
22188 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22189 #, c-format
22190 msgid ""
22191 "The label %1$s already exists,\n"
22192 "it will be changed to %2$s."
22193 msgstr ""
22194 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22195 "verrà cambiata in %2$s."
22196
22197 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22198 msgid "DUPLICATE: "
22199 msgstr "DUPLICATA:"
22200
22201 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22202 msgid "no more lstline delimiters available"
22203 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22204
22205 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22206 msgid "Running out of delimiters"
22207 msgstr "Delimitatori esauriti"
22208
22209 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22210 msgid ""
22211 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22212 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22213 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22214 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22215 "must investigate!"
22216 msgstr ""
22217 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22218 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22219 "rimane\n"
22220 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22221 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22222 "verifica!"
22223
22224 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22225 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22226 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22227
22228 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22229 #, c-format
22230 msgid ""
22231 "The following characters in one of the program listings are\n"
22232 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22233 "%1$s."
22234 msgstr ""
22235 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22236 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22237 "%1$s."
22238
22239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22240 msgid "A value is expected."
22241 msgstr "È richiesto un valore."
22242
22243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22249 msgid "Unbalanced braces!"
22250 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22251
22252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22253 msgid "Please specify true or false."
22254 msgstr "Specificare true o false."
22255
22256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22257 msgid "Only true or false is allowed."
22258 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22259
22260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22261 msgid "Please specify an integer value."
22262 msgstr "Specificare un valore intero."
22263
22264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22265 msgid "An integer is expected."
22266 msgstr "È richiesto un intero."
22267
22268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22269 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22270 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22271
22272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22273 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22274 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22275
22276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22277 #, c-format
22278 msgid "Please specify one of %1$s."
22279 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22280
22281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22282 #, c-format
22283 msgid "Try one of %1$s."
22284 msgstr "Provare uno di %1$s."
22285
22286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22287 #, c-format
22288 msgid "I guess you mean %1$s."
22289 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22290
22291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22292 #, c-format
22293 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22294 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22295
22296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22297 #, c-format
22298 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22299 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22300
22301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22302 msgid ""
22303 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22304 msgstr ""
22305 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22306
22307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22308 msgid ""
22309 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22310 "trblTRBL"
22311 msgstr ""
22312 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22313 "sottoinsieme di trblTRBL"
22314
22315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22316 msgid ""
22317 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22318 "right, bottom left and top left corner."
22319 msgstr ""
22320 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22321 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22322
22323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22324 msgid "Enter something like \\color{white}"
22325 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22326
22327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22328 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22329 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22330
22331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22332 msgid "auto, last or a number"
22333 msgstr "auto, last oppure un numero"
22334
22335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22336 msgid ""
22337 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22338 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22339 "defining a listing inset)"
22340 msgstr ""
22341 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22342 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22343 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22344 "programma)"
22345
22346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22347 msgid ""
22348 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22349 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22350 "a listing inset)"
22351 msgstr ""
22352 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22353 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22354 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22355 "programma)"
22356
22357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22358 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22359 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22360
22361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22362 #, c-format
22363 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22364 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22365
22366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22367 #, c-format
22368 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22369 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22370
22371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22372 #, c-format
22373 msgid "Parameter %1$s: "
22374 msgstr "Parametro %1$s: "
22375
22376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22377 #, c-format
22378 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22379 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22380
22381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22382 #, c-format
22383 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22384 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22385
22386 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22387 msgid "New Page"
22388 msgstr "Nuova pagina"
22389
22390 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22391 msgid "Clear Page"
22392 msgstr "Azzera pagina"
22393
22394 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22395 msgid "Clear Double Page"
22396 msgstr "Azzera pagina doppia"
22397
22398 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22399 msgid "Nom: "
22400 msgstr "Nom: "
22401
22402 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22403 msgid "Nomenclature Symbol: "
22404 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22405
22406 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22407 msgid "Description: "
22408 msgstr "Descrizione: "
22409
22410 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22411 msgid "Sorting: "
22412 msgstr "Ordinamento: "
22413
22414 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
22415 msgid "Note[[InsetNote]]"
22416 msgstr "Nota"
22417
22418 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
22419 msgid "Greyed out"
22420 msgstr "Sbiadita"
22421
22422 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22423 msgid "HPhantom"
22424 msgstr "HPhantom"
22425
22426 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22427 msgid "VPhantom"
22428 msgstr "VPhantom"
22429
22430 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22431 msgid "phantom"
22432 msgstr "phantom"
22433
22434 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22435 msgid "hphantom"
22436 msgstr "hphantom"
22437
22438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22439 msgid "vphantom"
22440 msgstr "vphantom"
22441
22442 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22443 msgid "elsewhere"
22444 msgstr "altrove"
22445
22446 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22447 msgid "BROKEN: "
22448 msgstr "SCORRETTA:"
22449
22450 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22451 msgid "Ref: "
22452 msgstr "Ref: "
22453
22454 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22455 msgid "Equation"
22456 msgstr "Equazione"
22457
22458 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22459 msgid "EqRef: "
22460 msgstr "EqRef: "
22461
22462 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22463 msgid "Page Number"
22464 msgstr "Numero pagina"
22465
22466 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22467 msgid "Page: "
22468 msgstr "Pagina: "
22469
22470 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22471 msgid "Textual Page Number"
22472 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22473
22474 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22475 msgid "TextPage: "
22476 msgstr "Pagina di testo: "
22477
22478 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22479 msgid "Standard+Textual Page"
22480 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22481
22482 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22483 msgid "Ref+Text: "
22484 msgstr "Riferimento e testo: "
22485
22486 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22487 msgid "PrettyRef"
22488 msgstr "Riferimento abbellito"
22489
22490 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22491 msgid "FrmtRef: "
22492 msgstr "FrmtRef: "
22493
22494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22495 msgid "Interword Space"
22496 msgstr "Spazio tra parole"
22497
22498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22499 msgid "Protected Space"
22500 msgstr "Spazio protetto"
22501
22502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22503 msgid "Thin Space"
22504 msgstr "Spazio sottile"
22505
22506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22507 msgid "Medium Space"
22508 msgstr "Spazio medio"
22509
22510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22511 msgid "Thick Space"
22512 msgstr "Spazio spesso"
22513
22514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22515 msgid "Quad Space"
22516 msgstr "Spazio quad"
22517
22518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22519 msgid "QQuad Space"
22520 msgstr "Spazio qquad"
22521
22522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22523 msgid "Enspace"
22524 msgstr "Enspace"
22525
22526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22527 msgid "Enskip"
22528 msgstr "Enskip"
22529
22530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22531 msgid "Negative Thin Space"
22532 msgstr "Spazio negativo sottile"
22533
22534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22535 msgid "Negative Medium Space"
22536 msgstr "Spazio medio negativo"
22537
22538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22539 msgid "Negative Thick Space"
22540 msgstr "Spazio spesso negativo"
22541
22542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22543 msgid "Protected Horizontal Fill"
22544 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22545
22546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22547 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22548 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22549
22550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22551 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22552 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22553
22554 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22555 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22556 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22557
22558 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22559 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22560 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22561
22562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22563 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22564 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22565
22566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22567 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22568 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22569
22570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22571 #, c-format
22572 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22573 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22574
22575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22576 #, c-format
22577 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22578 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22579
22580 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22581 msgid "Unknown TOC type"
22582 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22583
22584 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4316
22585 msgid "Selection size should match clipboard content."
22586 msgstr ""
22587 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
22588
22589 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22590 msgid "wrap: "
22591 msgstr "cinto: "
22592
22593 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22594 msgid "wrap"
22595 msgstr "cinto"
22596
22597 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22598 msgid "Not shown."
22599 msgstr "Non mostrato."
22600
22601 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22602 msgid "Loading..."
22603 msgstr "Sto caricando..."
22604
22605 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22606 msgid "Converting to loadable format..."
22607 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
22608
22609 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22610 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22611 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
22612
22613 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22614 msgid "Scaling etc..."
22615 msgstr "Sto ridimensionando e..."
22616
22617 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22618 msgid "Ready to display"
22619 msgstr "Pronto a mostrare"
22620
22621 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22622 msgid "No file found!"
22623 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
22624
22625 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22626 msgid "Error converting to loadable format"
22627 msgstr ""
22628 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
22629
22630 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22631 msgid "Error loading file into memory"
22632 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
22633
22634 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22635 msgid "Error generating the pixmap"
22636 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
22637
22638 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22639 msgid "No image"
22640 msgstr "Nessuna immagine"
22641
22642 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22643 msgid "Preview loading"
22644 msgstr "Caricamento anteprima"
22645
22646 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22647 msgid "Preview ready"
22648 msgstr "L'anteprima è pronta"
22649
22650 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22651 msgid "Preview failed"
22652 msgstr "Anteprima non riuscita"
22653
22654 #: src/lengthcommon.cpp:37
22655 msgid "cc[[unit of measure]]"
22656 msgstr "cc"
22657
22658 #: src/lengthcommon.cpp:37
22659 msgid "dd"
22660 msgstr "dd"
22661
22662 #: src/lengthcommon.cpp:37
22663 msgid "em"
22664 msgstr "em"
22665
22666 #: src/lengthcommon.cpp:38
22667 msgid "ex"
22668 msgstr "ex"
22669
22670 #: src/lengthcommon.cpp:38
22671 msgid "mu[[unit of measure]]"
22672 msgstr "mu"
22673
22674 #: src/lengthcommon.cpp:38
22675 msgid "pc"
22676 msgstr "pc"
22677
22678 #: src/lengthcommon.cpp:39
22679 msgid "pt"
22680 msgstr "pt"
22681
22682 #: src/lengthcommon.cpp:39
22683 msgid "sp"
22684 msgstr "sp"
22685
22686 #: src/lengthcommon.cpp:39
22687 msgid "Text Width %"
22688 msgstr "Larghezza Testo %"
22689
22690 #: src/lengthcommon.cpp:40
22691 msgid "Column Width %"
22692 msgstr "Larghezza Colonna %"
22693
22694 #: src/lengthcommon.cpp:40
22695 msgid "Page Width %"
22696 msgstr "Larghezza Pagina %"
22697
22698 #: src/lengthcommon.cpp:40
22699 msgid "Line Width %"
22700 msgstr "Larghezza Riga %"
22701
22702 #: src/lengthcommon.cpp:41
22703 msgid "Text Height %"
22704 msgstr "Altezza Testo %"
22705
22706 #: src/lengthcommon.cpp:41
22707 msgid "Page Height %"
22708 msgstr "Altezza Pagina %"
22709
22710 #: src/lyxfind.cpp:138
22711 msgid "Search error"
22712 msgstr "Cerca errore"
22713
22714 #: src/lyxfind.cpp:138
22715 msgid "Search string is empty"
22716 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
22717
22718 #: src/lyxfind.cpp:330
22719 msgid "String has been replaced."
22720 msgstr "La stringa è stata sostituita."
22721
22722 #: src/lyxfind.cpp:333
22723 msgid " strings have been replaced."
22724 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
22725
22726 #: src/lyxfind.cpp:1209
22727 msgid "Search text is empty!"
22728 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
22729
22730 #: src/lyxfind.cpp:1223
22731 msgid "Invalid regular expression!"
22732 msgstr "Espressione regolare non valida!"
22733
22734 #: src/lyxfind.cpp:1228
22735 msgid "Match not found!"
22736 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
22737
22738 #: src/lyxfind.cpp:1232
22739 msgid "Match found!"
22740 msgstr "Corrispondenza trovata!"
22741
22742 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22743 #, c-format
22744 msgid " Macro: %1$s: "
22745 msgstr "Macro: %1$s: "
22746
22747 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
22748 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22749 #, c-format
22750 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22751 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
22752
22753 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22754 #, c-format
22755 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22756 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
22757
22758 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22759 #, c-format
22760 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22761 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
22762
22763 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
22764 #, fuzzy
22765 msgid "Cursor not in table"
22766 msgstr " (non installato)"
22767
22768 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
22769 msgid "Only one row"
22770 msgstr "Una sola riga"
22771
22772 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
22773 msgid "Only one column"
22774 msgstr "Una sola colonna"
22775
22776 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22777 msgid "No hline to delete"
22778 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
22779
22780 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
22781 msgid "No vline to delete"
22782 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
22783
22784 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
22785 #, c-format
22786 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22787 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
22788
22789 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22790 msgid "No number"
22791 msgstr "Nessun numero"
22792
22793 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22794 msgid "Number"
22795 msgstr "Numero"
22796
22797 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
22798 #, c-format
22799 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22800 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
22801
22802 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
22803 #, c-format
22804 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22805 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
22806
22807 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
22808 #, c-format
22809 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22810 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
22811
22812 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22813 msgid "create new math text environment ($...$)"
22814 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
22815
22816 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22817 msgid "entered math text mode (textrm)"
22818 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
22819
22820 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22821 msgid "Regular expression editor mode"
22822 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
22823
22824 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22825 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22826 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
22827
22828 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22829 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22830 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
22831
22832 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22833 msgid "Standard[[mathref]]"
22834 msgstr "Standard"
22835
22836 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22837 msgid "FormatRef: "
22838 msgstr "FormatRef: "
22839
22840 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22841 msgid "optional"
22842 msgstr "opzionale"
22843
22844 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22845 msgid "TeX"
22846 msgstr "TeX"
22847
22848 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
22849 msgid "math macro"
22850 msgstr "macro matematica"
22851
22852 #: src/output.cpp:37
22853 #, c-format
22854 msgid ""
22855 "Could not open the specified document\n"
22856 "%1$s."
22857 msgstr ""
22858 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
22859 "%1$s."
22860
22861 #: src/output_plaintext.cpp:136
22862 msgid "Abstract: "
22863 msgstr "Sommario: "
22864
22865 #: src/output_plaintext.cpp:148
22866 msgid "References: "
22867 msgstr "Referimenti: "
22868
22869 #: src/support/debug.cpp:40
22870 msgid "No debugging messages"
22871 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
22872
22873 #: src/support/debug.cpp:41
22874 msgid "General information"
22875 msgstr "Informazioni generali"
22876
22877 #: src/support/debug.cpp:42
22878 msgid "Program initialisation"
22879 msgstr "Inizializzazione programma"
22880
22881 #: src/support/debug.cpp:43
22882 msgid "Keyboard events handling"
22883 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
22884
22885 #: src/support/debug.cpp:44
22886 msgid "GUI handling"
22887 msgstr "Gestione GUI"
22888
22889 #: src/support/debug.cpp:45
22890 msgid "Lyxlex grammar parser"
22891 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
22892
22893 #: src/support/debug.cpp:46
22894 msgid "Configuration files reading"
22895 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
22896
22897 #: src/support/debug.cpp:47
22898 msgid "Custom keyboard definition"
22899 msgstr "Definizione personale della tastiera"
22900
22901 #: src/support/debug.cpp:48
22902 msgid "LaTeX generation/execution"
22903 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
22904
22905 #: src/support/debug.cpp:49
22906 msgid "Math editor"
22907 msgstr "Editor matematico"
22908
22909 #: src/support/debug.cpp:50
22910 msgid "Font handling"
22911 msgstr "Gestione caratteri"
22912
22913 #: src/support/debug.cpp:51
22914 msgid "Textclass files reading"
22915 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
22916
22917 #: src/support/debug.cpp:52
22918 msgid "Version control"
22919 msgstr "Controllo versione"
22920
22921 #: src/support/debug.cpp:53
22922 msgid "External control interface"
22923 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
22924
22925 #: src/support/debug.cpp:54
22926 msgid "Undo/Redo mechanism"
22927 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
22928
22929 #: src/support/debug.cpp:55
22930 msgid "User commands"
22931 msgstr "Comandi utente"
22932
22933 #: src/support/debug.cpp:56
22934 msgid "The LyX Lexer"
22935 msgstr "Il Lexxer di LyX"
22936
22937 #: src/support/debug.cpp:57
22938 msgid "Dependency information"
22939 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
22940
22941 #: src/support/debug.cpp:58
22942 msgid "LyX Insets"
22943 msgstr "Inserti di LyX"
22944
22945 #: src/support/debug.cpp:59
22946 msgid "Files used by LyX"
22947 msgstr "File usati da LyX"
22948
22949 #: src/support/debug.cpp:60
22950 msgid "Workarea events"
22951 msgstr "Eventi area di lavoro"
22952
22953 #: src/support/debug.cpp:61
22954 msgid "Insettext/tabular messages"
22955 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
22956
22957 #: src/support/debug.cpp:62
22958 msgid "Graphics conversion and loading"
22959 msgstr "Conversione e apertura grafici"
22960
22961 #: src/support/debug.cpp:63
22962 msgid "Change tracking"
22963 msgstr "Tracciamento modifiche"
22964
22965 #: src/support/debug.cpp:64
22966 msgid "External template/inset messages"
22967 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
22968
22969 #: src/support/debug.cpp:65
22970 msgid "RowPainter profiling"
22971 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
22972
22973 #: src/support/debug.cpp:66
22974 msgid "Scrolling debugging"
22975 msgstr "Verifica scorrimento"
22976
22977 #: src/support/debug.cpp:67
22978 msgid "Math macros"
22979 msgstr "Macro matematiche"
22980
22981 #: src/support/debug.cpp:68
22982 msgid "RTL/Bidi"
22983 msgstr "RTL/Bidi"
22984
22985 #: src/support/debug.cpp:69
22986 msgid "Locale/Internationalisation"
22987 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
22988
22989 #: src/support/debug.cpp:70
22990 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22991 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
22992
22993 #: src/support/debug.cpp:71
22994 msgid "Find and replace mechanism"
22995 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
22996
22997 #: src/support/debug.cpp:72
22998 msgid "Developers' general debug messages"
22999 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23000
23001 #: src/support/debug.cpp:73
23002 msgid "All debugging messages"
23003 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23004
23005 #: src/support/debug.cpp:152
23006 #, c-format
23007 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23008 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23009
23010 #: src/support/filetools.cpp:259
23011 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23012 msgstr "it"
23013
23014 #: src/support/os_win32.cpp:451
23015 msgid "System file not found"
23016 msgstr "File di sistema non trovato"
23017
23018 #: src/support/os_win32.cpp:452
23019 msgid ""
23020 "Unable to load shfolder.dll\n"
23021 "Please install."
23022 msgstr ""
23023 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23024 "Occorre installarlo."
23025
23026 #: src/support/os_win32.cpp:457
23027 msgid "System function not found"
23028 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23029
23030 #: src/support/os_win32.cpp:458
23031 msgid ""
23032 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23033 "Don't know how to proceed. Sorry."
23034 msgstr ""
23035 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23036 "Non so come procedere. Spiacente."
23037
23038 #: src/support/userinfo.cpp:45
23039 msgid "Unknown user"
23040 msgstr "Utente sconosciuto"
23041
23042 #~ msgid "TextLabel"
23043 #~ msgstr "Etichetta"
23044
23045 #~ msgid "Merge cells"
23046 #~ msgstr "Unisci celle"
23047
23048 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23049 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23050
23051 #~ msgid "Branch Settings"
23052 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23053
23054 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23055 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23056
23057 #~ msgid "Table Settings"
23058 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23059
23060 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23061 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23062
23063 #~ msgid "Language ...|L"
23064 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23065
23066 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23067 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23068
23069 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23070 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23071
23072 #~ msgid "&Debug messages"
23073 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23074
23075 #~ msgid "Clear &automatically"
23076 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23077
23078 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23079 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23080
23081 #~ msgid "Box Settings"
23082 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23083
23084 #~ msgid "TeX Code Settings"
23085 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23086
23087 #~ msgid "Float Settings"
23088 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23089
23090 #~ msgid "Match found and replaced !"
23091 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23092
23093 #~ msgid "Close this panel"
23094 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23095
23096 #~ msgid "Prev"
23097 #~ msgstr "Precedente"
23098
23099 #~ msgid "Match..."
23100 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23101
23102 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23103 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23104
23105 #~ msgid "The Enter key works, too"
23106 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23107
23108 #~ msgid "The delete key works, too"
23109 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23110
23111 #~ msgid "D&elete"
23112 #~ msgstr "&Elimina"
23113
23114 #~ msgid "F&ind:"
23115 #~ msgstr "&Trova:"
23116
23117 #~ msgid "Current &Paragraph"
23118 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23119
23120 #~ msgid "Document in current file"
23121 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23122
23123 #~ msgid "End"
23124 #~ msgstr "Fine"
23125
23126 #~ msgid "begin"
23127 #~ msgstr "dall'inizio"
23128
23129 #~ msgid "end"
23130 #~ msgstr "dalla fine"
23131
23132 #~ msgid "file"
23133 #~ msgstr "file"
23134
23135 #~ msgid "forward"
23136 #~ msgstr "in avanti"
23137
23138 #~ msgid "backwards"
23139 #~ msgstr "all'indietro"
23140
23141 #~ msgid " of "
23142 #~ msgstr " di "
23143
23144 #~ msgid " reached while searching "
23145 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23146
23147 #~ msgid "Continue searching from "
23148 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23149
23150 #~ msgid "&Dummy"
23151 #~ msgstr "&Fittizio"
23152
23153 #~ msgid "&Automatic clear"
23154 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23155
23156 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23157 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23158
23159 #~ msgid "Show progress messages"
23160 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23161
23162 #~ msgid "(cancelling)"
23163 #~ msgstr "(annullamento)"
23164
23165 #~ msgid "Anschrift:"
23166 #~ msgstr "Anschrift:"
23167
23168 #~ msgid "Briefkopf:"
23169 #~ msgstr "Briefkopf:"
23170
23171 #~ msgid "Absender:"
23172 #~ msgstr "Absender:"
23173
23174 #~ msgid "Zusatz:"
23175 #~ msgstr "Zusatz:"
23176
23177 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23178 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23179
23180 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23181 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23182
23183 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23184 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23185
23186 #~ msgid "Unterschrift:"
23187 #~ msgstr "Unterschrift:"
23188
23189 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23190 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23191
23192 #~ msgid "Vorwahl:"
23193 #~ msgstr "Vorwahl:"
23194
23195 #~ msgid "Telefon:"
23196 #~ msgstr "Telefon:"
23197
23198 #~ msgid "Ort:"
23199 #~ msgstr "Ort:"
23200
23201 #~ msgid "Datum:"
23202 #~ msgstr "Datum:"
23203
23204 #~ msgid "Betreff:"
23205 #~ msgstr "Betreff:"
23206
23207 #~ msgid "Anrede:"
23208 #~ msgstr "Anrede:"
23209
23210 #~ msgid "Gruss:"
23211 #~ msgstr "Gruss:"
23212
23213 #~ msgid "Anlage(n):"
23214 #~ msgstr "Anlage(n):"
23215
23216 #~ msgid "Verteiler:"
23217 #~ msgstr "Verteiler:"
23218
23219 #~ msgid "PS:"
23220 #~ msgstr "PS:"
23221
23222 #~ msgid "Text:"
23223 #~ msgstr "Testo:"
23224
23225 #~ msgid "Strasse"
23226 #~ msgstr "Strasse"
23227
23228 #~ msgid "Strasse:"
23229 #~ msgstr "Strasse:"
23230
23231 #~ msgid "Land"
23232 #~ msgstr "Land"
23233
23234 #~ msgid "Land:"
23235 #~ msgstr "Land:"
23236
23237 #~ msgid "RetourAdresse:"
23238 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23239
23240 #~ msgid "MeinZeichen:"
23241 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23242
23243 #~ msgid "IhrZeichen:"
23244 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23245
23246 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23247 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23248
23249 #~ msgid "BLZ"
23250 #~ msgstr "BLZ"
23251
23252 #~ msgid "BLZ:"
23253 #~ msgstr "BLZ:"
23254
23255 #~ msgid "Konto"
23256 #~ msgstr "Konto"
23257
23258 #~ msgid "Konto:"
23259 #~ msgstr "Konto:"
23260
23261 #~ msgid "Adresse:"
23262 #~ msgstr "Adresse:"
23263
23264 #~ msgid "Anlagen:"
23265 #~ msgstr "Anlagen:"
23266
23267 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23268 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23269
23270 #~ msgid "LyX binary not found"
23271 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23272
23273 #~ msgid ""
23274 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23275 #~ msgstr ""
23276 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23277 #~ "di comando %1$s"
23278
23279 #~ msgid ""
23280 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23281 #~ "\t%1$s\n"
23282 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23283 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23284 #~ msgstr ""
23285 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23286 #~ "\t%1$s\n"
23287 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23288 #~ "d'ambiente\n"
23289 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23290
23291 #~ msgid ""
23292 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23293 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23294 #~ msgstr ""
23295 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23296 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23297
23298 #~ msgid ""
23299 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23300 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23301 #~ msgstr ""
23302 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23303 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23304
23305 #~ msgid ""
23306 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23307 #~ "%2$s is not a directory."
23308 #~ msgstr ""
23309 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23310 #~ "%2$s non è una cartella."
23311
23312 #~ msgid "Directory not found"
23313 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23314
23315 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23316 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23317
23318 #~ msgid "Latex"
23319 #~ msgstr "Latex"
23320
23321 #~ msgid "View Output|V"
23322 #~ msgstr "Mostra output|M"
23323
23324 #~ msgid "Update Output|U"
23325 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23326
23327 #, fuzzy
23328 #~ msgid "Advanced Search"
23329 #~ msgstr "Avanzata"
23330
23331 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23332 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23333
23334 #~ msgid "Find &Prev"
23335 #~ msgstr "Trova &precedente"
23336
23337 #~ msgid "Replace P&rev"
23338 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23339
23340 #~ msgid "Current buffer only"
23341 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23342
23343 #~ msgid "Buffer"
23344 #~ msgstr "Buffer"
23345
23346 #~ msgid "Current file and all included files"
23347 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23348
23349 #~ msgid "Document"
23350 #~ msgstr "Documento"
23351
23352 #~ msgid "All open buffers"
23353 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23354
23355 #~ msgid "Open buffers"
23356 #~ msgstr "Buffer aperti"
23357
23358 #~ msgid "Dropped Capitals"
23359 #~ msgstr "Capolettere"
23360
23361 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23362 #~ msgstr "Capolettera"
23363
23364 #~ msgid "Dropped Capital"
23365 #~ msgstr "Capolettera"
23366
23367 #~ msgid "Find LyX...|X"
23368 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23369
23370 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23371 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23372
23373 #~ msgid "Regexp"
23374 #~ msgstr "Regexp"
23375
23376 #~ msgid "No file open!"
23377 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23378
23379 #~ msgid "Jump to the label"
23380 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23381
23382 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23383 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23384
23385 #, fuzzy
23386 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23387 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23388
23389 #, fuzzy
23390 #~ msgid "Master Settings"
23391 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23392
23393 #~ msgid "Column Width"
23394 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23395
23396 #~ msgid "Listing settings"
23397 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23398
23399 #, fuzzy
23400 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23401 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23402
23403 #~ msgid "Insert|n"
23404 #~ msgstr "Inserisci|s"
23405
23406 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23407 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
23408
23409 #~ msgid ""
23410 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23411 #~ msgstr ""
23412 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
23413 #~ "parametri."
23414
23415 #~ msgid "Length"
23416 #~ msgstr "Lunghezza"
23417
23418 #~ msgid "Opened inset"
23419 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
23420
23421 #~ msgid "Opened Box Inset"
23422 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
23423
23424 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23425 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
23426
23427 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23428 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
23429
23430 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23431 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
23432
23433 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23434 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23435
23436 #~ msgid "Opened Float Inset"
23437 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23438
23439 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23440 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23441
23442 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23443 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23444
23445 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23446 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23447
23448 #~ msgid "Opened Note Inset"
23449 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23450
23451 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23452 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23453
23454 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23455 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23456
23457 #~ msgid "Opened table"
23458 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23459
23460 #~ msgid "Opened Text Inset"
23461 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23462
23463 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23464 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23465
23466 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23467 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23468
23469 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23470 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23471
23472 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23473 #~ msgstr ""
23474 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23475 #~ "diverso da quello prestabilito"
23476
23477 #~ msgid "Use input encod&ing"
23478 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23479
23480 #~ msgid "Toggle Label|L"
23481 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23482
23483 #~ msgid "Move Section down|d"
23484 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23485
23486 #~ msgid "Move Section up|u"
23487 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23488
23489 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23490 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23491
23492 #~ msgid ""
23493 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23494 #~ msgstr ""
23495 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23496 #~ "aspell_english\"."
23497
23498 #~ msgid ""
23499 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23500 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23501 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23502 #~ msgstr ""
23503 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23504 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
23505 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
23506
23507 #~ msgid "*.pws"
23508 #~ msgstr "*.pws"
23509
23510 #, fuzzy
23511 #~ msgid "Accept Change|C"
23512 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
23513
23514 #, fuzzy
23515 #~ msgid "C&ommand:"
23516 #~ msgstr "&Comando:"
23517
23518 #~ msgid "&BibTeX command:"
23519 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23520
23521 #~ msgid "&Index command:"
23522 #~ msgstr "Comando per &indice:"
23523
23524 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23525 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
23526
23527 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23528 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
23529
23530 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23531 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
23532
23533 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23534 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
23535
23536 #~ msgid "View|V[[show]]"
23537 #~ msgstr "Mostra output|M"
23538
23539 #~ msgid "View DVI"
23540 #~ msgstr "Mostra DVI"
23541
23542 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23543 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
23544
23545 #~ msgid "View PostScript"
23546 #~ msgstr "Mostra Postscript"
23547
23548 #~ msgid "Update DVI"
23549 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
23550
23551 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23552 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
23553
23554 #~ msgid "Update PostScript"
23555 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
23556
23557 #~ msgid "Thesaurus failure"
23558 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
23559
23560 #~ msgid ""
23561 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23562 #~ "\n"
23563 #~ "%1$s."
23564 #~ msgstr ""
23565 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
23566 #~ "\n"
23567 #~ "%1$s."
23568
23569 #~ msgid "Indices"
23570 #~ msgstr "Indici"
23571
23572 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23573 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
23574
23575 #~ msgid "B&rowse..."
23576 #~ msgstr "S&foglia..."
23577
23578 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23579 #~ msgstr "Numero di copie"
23580
23581 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23582 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
23583
23584 #~ msgid "Ne&w"
23585 #~ msgstr "&Nuovo"
23586
23587 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23588 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
23589
23590 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23591 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
23592
23593 #~ msgid "Spellchecker error"
23594 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
23595
23596 #~ msgid ""
23597 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23598 #~ "Maybe it has been killed."
23599 #~ msgstr ""
23600 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
23601 #~ "Forse è stato terminato."
23602
23603 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23604 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
23605
23606 #~ msgid "LangHeader"
23607 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
23608
23609 #~ msgid "Language Header:"
23610 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
23611
23612 #~ msgid "Language:"
23613 #~ msgstr "Lingua:"
23614
23615 #~ msgid "LastLanguage"
23616 #~ msgstr "Ultima Lingua"
23617
23618 #~ msgid "Last Language:"
23619 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
23620
23621 #~ msgid "LangFooter"
23622 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
23623
23624 #~ msgid "Language Footer:"
23625 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
23626
23627 #~ msgid "Computer"
23628 #~ msgstr "Computer"
23629
23630 #~ msgid "Computer:"
23631 #~ msgstr "Computer:"
23632
23633 #~ msgid "EmptySection"
23634 #~ msgstr "Sezione vuota"
23635
23636 #~ msgid "Empty Section"
23637 #~ msgstr "Sezione vuota"
23638
23639 #~ msgid "CloseSection"
23640 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23641
23642 #~ msgid "Close Section"
23643 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23644
23645 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23646 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
23647
23648 #, fuzzy
23649 #~ msgid "Phantom Text"
23650 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
23651
23652 #~ msgid "RegExp"
23653 #~ msgstr "RegExp"
23654
23655 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23656 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
23657
23658 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23659 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
23660
23661 #~ msgid "&Postscript driver:"
23662 #~ msgstr "&Driver postscript:"
23663
23664 #~ msgid "Append Parameter"
23665 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
23666
23667 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23668 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
23669
23670 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23671 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
23672
23673 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23674 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
23675
23676 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23677 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
23678
23679 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23680 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
23681
23682 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23683 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
23684
23685 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23686 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
23687
23688 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23689 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
23690
23691 #~ msgid "&Default language:"
23692 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
23693
23694 #~ msgid "&roff command:"
23695 #~ msgstr "comando &roff:"
23696
23697 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23698 #~ msgstr ""
23699 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
23700 #~ "tabelle in formato testo semplice"
23701
23702 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23703 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
23704
23705 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23706 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
23707
23708 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23709 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
23710
23711 #~ msgid ""
23712 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23713 #~ "You may not have the right languages installed."
23714 #~ msgstr ""
23715 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
23716 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
23717
23718 #~ msgid ""
23719 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23720 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23721 #~ msgstr ""
23722 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
23723 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
23724
23725 #~ msgid ""
23726 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23727 #~ "`%2$s'."
23728 #~ msgstr ""
23729 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
23730 #~ "nella codifica `%2$s'."
23731
23732 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23733 #~ msgstr ""
23734 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
23735
23736 #~ msgid ""
23737 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23738 #~ "encoding `%2$s'."
23739 #~ msgstr ""
23740 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
23741 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
23742
23743 #~ msgid ""
23744 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23745 #~ "encoding `%2$s'."
23746 #~ msgstr ""
23747 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
23748 #~ "nella codifica `%2$s'."
23749
23750 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23751 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
23752
23753 #~ msgid "ispell"
23754 #~ msgstr "ispell"
23755
23756 #~ msgid "pspell (library)"
23757 #~ msgstr "pspell (libreria)"
23758
23759 #~ msgid "aspell (library)"
23760 #~ msgstr "aspell (libreria)"
23761
23762 #~ msgid "*.ispell"
23763 #~ msgstr "*.ispell"
23764
23765 #~ msgid "figure"
23766 #~ msgstr "Figura"
23767
23768 #~ msgid "table"
23769 #~ msgstr "Tabella"
23770
23771 #~ msgid "algorithm"
23772 #~ msgstr "Algoritmo"
23773
23774 #~ msgid "tableau"
23775 #~ msgstr "tableau"
23776
23777 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23778 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
23779
23780 #~ msgid "keywords"
23781 #~ msgstr "parole chiave"
23782
23783 #~ msgid "Table of Contents|a"
23784 #~ msgstr "Indice generale|g"
23785
23786 #~ msgid "FAQ|F"
23787 #~ msgstr "FAQ|F"
23788
23789 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23790 #~ msgstr ""
23791 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
23792
23793 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23794 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
23795
23796 #~ msgid "Slidecontents"
23797 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
23798
23799 #~ msgid "Progress Contents"
23800 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
23801
23802 #~ msgid "."
23803 #~ msgstr "."
23804
23805 #~ msgid "American"
23806 #~ msgstr "Americano"
23807
23808 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23809 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
23810
23811 #~ msgid "Austrian"
23812 #~ msgstr "Austriaco"
23813
23814 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
23815 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
23816
23817 #~ msgid "British"
23818 #~ msgstr "Britannico"
23819
23820 #~ msgid "Canadian"
23821 #~ msgstr "Canadese"
23822
23823 #~ msgid "LinuxDoc"
23824 #~ msgstr "LinuxDoc"
23825
23826 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23827 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23828
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "Gruß:"
23831 #~ msgstr "Gruss:"
23832
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "Reference\t"
23835 #~ msgstr "Riferimento"
23836
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
23839 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
23840
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
23843 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
23844
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
23847 #~ msgstr "RetourAdresse"
23848
23849 #, fuzzy
23850 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
23851 #~ msgstr "Postvermerk"
23852
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
23855 #~ msgstr "IhrZeichen"
23856
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
23859 #~ msgstr "IhrSchreiben"
23860
23861 #, fuzzy
23862 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
23863 #~ msgstr "MeinZeichen"
23864
23865 #, fuzzy
23866 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
23867 #~ msgstr "Unterschrift"
23868
23869 #~ msgid "Stadt:"
23870 #~ msgstr "Stadt:"
23871
23872 #~ msgid "Braille mirror off"
23873 #~ msgstr "Braille mirror off"
23874
23875 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23876 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
23877
23878 #~ msgid "LaTeX default"
23879 #~ msgstr "LaTeX default"
23880
23881 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
23882 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
23883
23884 #~ msgid "Left-click to open the inset"
23885 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
23886
23887 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23888 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
23889
23890 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
23891 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
23892
23893 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
23894 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
23895
23896 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
23897 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
23898
23899 #~ msgid "Split View Vertically|V"
23900 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
23901
23902 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23903 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
23904
23905 #~ msgid ""
23906 #~ "Layout had to be changed from\n"
23907 #~ "%1$s to %2$s\n"
23908 #~ "because of class conversion from\n"
23909 #~ "%3$s to %4$s"
23910 #~ msgstr ""
23911 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
23912 #~ "%1$s a %2$s\n"
23913 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
23914 #~ "%3$s a %4$s"
23915
23916 #~ msgid "Changed Layout"
23917 #~ msgstr "Layout modificato"
23918
23919 #~ msgid "Unknown layout"
23920 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
23921
23922 #~ msgid ""
23923 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23924 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23925 #~ msgstr ""
23926 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
23927 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
23928
23929 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23930 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
23931
23932 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23933 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
23934
23935 #~ msgid "Display image in LyX"
23936 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
23937
23938 #~ msgid "Screen display"
23939 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
23940
23941 #~ msgid "Monochrome"
23942 #~ msgstr "Bianco e nero"
23943
23944 #~ msgid "Grayscale"
23945 #~ msgstr "Scala di grigi"
23946
23947 #~ msgid "%"
23948 #~ msgstr "%"
23949
23950 #~ msgid "&Display:"
23951 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
23952
23953 #~ msgid "Sca&le:"
23954 #~ msgstr "Sca&la:"
23955
23956 #~ msgid "Scr&een Display:"
23957 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
23958
23959 #~ msgid "Do not display"
23960 #~ msgstr "Non mostrare"
23961
23962 #~ msgid "Unknown Info: "
23963 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
23964
23965 #~ msgid "Unknown action %1$s"
23966 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
23967
23968 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
23969 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"