1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-05 02:09+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-04 00:19+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgstr "&Processore:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgstr "&Aggiungi..."
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgstr "Allineamento"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgstr "Ad estensione"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgstr "Casella &interna:"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgstr "&Decorazione:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgstr "Valore dell'altezza"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgstr "Valore della larghezza"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Tipi di caselle supportate"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Rami diponibili:"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Selezionare un ramo"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "&Suffisso del nome file"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "Rami &indefiniti"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "&Rami disponibili:"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "(&Dis)attiva"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "Modifica colore..."
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
498 #: src/Buffer.cpp:3798
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
508 msgstr "&Rinomina..."
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 msgstr "Aggiungi &tutti"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
532 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "&Rami indefiniti:"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 msgstr "Cara&ttere: "
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 msgstr "Dimen&sione:"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1748
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
587 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgstr "Piccolissimo"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgstr "Molto piccolo"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgstr "Molto grande"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Vai alla modifica precedente"
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "&Modifica precedente"
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Vai alla modifica successiva"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgstr "&Modifica successiva"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Accetta questa modifica"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Rifiuta questa modifica"
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgstr "Famiglia caratteri"
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgstr "Forma carattere"
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgstr "Serie carattere"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgstr "Colore carattere"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Mai commutati"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgstr "Dimensione carattere"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Sempre commutati"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgstr "&Commuta tutto"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "Citazioni &selezionate:"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgstr "Formattazione"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "S&tile citazione:"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Testo &prima:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgstr "Testo &dopo:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Elenca tutti gli autori"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "For&za maiuscolo"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Cerca citazione"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 msgstr "Testo da tro&vare:"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Campo di ricerca:"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
914 msgstr "Tutti i campi"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "Espress&ione regolare"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgstr "Tipi di voce:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Tutti i tipi di voce"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "Cerca &mentre si digita"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
939 msgstr "Colori carattere"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
943 msgstr "Testo principale:"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
952 msgstr "Predefinito..."
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Ripristina il colore di default"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Note sbiadite:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
970 msgstr "&Modifica..."
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "Colori di sfondo"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "Caselle evidenziate:"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
985 msgid "Compare Revisions"
986 msgstr "Confronta revisioni"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
989 msgid "&Revisions back"
990 msgstr "&Revisioni precedenti"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
993 msgid "&Between revisions"
994 msgstr "&Tra le revisioni:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1005 msgid "&New Document:"
1006 msgstr "Documento &nuovo:"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1009 msgid "&Old Document:"
1010 msgstr "Documento &vecchio:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1014 msgstr "Sfogl&ia..."
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1017 msgid "Copy Document Settings from:"
1018 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1021 msgid "N&ew Document"
1022 msgstr "Documento n&uovo"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1025 msgid "Ol&d Document"
1026 msgstr "Documento v&ecchio"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1030 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1031 "resulting document"
1033 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1034 "del documento risultante"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1037 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1038 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1043 msgstr "Codice TeX: "
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1055 msgstr "&Dimensione:"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1084 msgstr "Visualizzazione"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1092 msgstr "&Collassato"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "Descrizione:"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "Mostra il ®istro..."
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "Selezionare un file"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "Modelli disponibili"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1174 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1175 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1177 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1178 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1181 msgid "&Show in LyX"
1182 msgstr "&Mostra in LyX"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1188 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1189 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1193 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1194 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1197 msgid "Si&ze and Rotation"
1198 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1208 msgid "Angle to rotate image by"
1209 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1215 msgid "The origin of the rotation"
1216 msgstr "È l'origine della rotazione"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1232 msgid "Height of image in output"
1233 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1237 msgid "Width of image in output"
1238 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1241 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1242 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1246 msgid "&Maintain aspect ratio"
1247 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1255 msgid "Clip to bounding box values"
1256 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1260 msgid "Clip to &bounding box"
1261 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1265 msgid "&Left bottom:"
1266 msgstr "In basso a &sinistra:"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1275 msgstr "In alto a &destra:"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1279 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1280 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1284 msgid "&Get from File"
1285 msgstr "Come da &file"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1297 msgstr "&Essenziale"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1306 msgid "Replace &with:"
1307 msgstr "Sostit&uisci con:"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1310 msgid "Perform a case-sensitive search"
1311 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1314 msgid "Case &sensitive"
1315 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1318 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1319 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1324 msgstr "Tro&va successivo"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1327 msgid "Restrict search to whole words only"
1328 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1331 msgid "W&hole words"
1332 msgstr "So&lo parole intere"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1335 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1336 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1343 msgstr "&Sostituisci"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1347 msgid "Search &backwards"
1348 msgstr "&Cerca all'indietro"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1351 msgid "Replace all occurences at once"
1352 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1357 msgid "Replace &All"
1358 msgstr "Sostituisci &tutto"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1366 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1367 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1374 msgid "Current &document"
1375 msgstr "Do&cumento attuale"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1379 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1382 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1386 msgid "&Master document"
1387 msgstr "Doc&umento padre"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1390 msgid "All open documents"
1391 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1394 msgid "&Open documents"
1395 msgstr "Documenti ape&rti"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1398 msgid "All ma&nuals"
1399 msgstr "Tutti i &manuali"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1403 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1404 "and paragraph style"
1406 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1407 "selezionato e stile paragrafo"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1410 msgid "Ignore &format"
1411 msgstr "I&gnora formato"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1415 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1418 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1419 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1422 msgid "&Preserve first case on replace"
1423 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1426 msgid "&Expand macros"
1427 msgstr "E&spandi macro"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1430 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1436 msgstr "Tipo flottante:"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1439 msgid "Use &default placement"
1440 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1443 msgid "Advanced Placement Options"
1444 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1447 msgid "&Top of page"
1448 msgstr "&Inizio pagina"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1451 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1452 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1455 msgid "Here de&finitely"
1456 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1459 msgid "&Here if possible"
1460 msgstr "&Qui se possibile"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1463 msgid "&Page of floats"
1464 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1467 msgid "&Bottom of page"
1468 msgstr "&Piè pagina"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1471 msgid "&Span columns"
1472 msgstr "&Attraversa colonne"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1475 msgid "&Rotate sideways"
1476 msgstr "&Ruota lateralmente"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1483 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1484 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1487 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1488 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1491 msgid "&Default Family:"
1492 msgstr "&Famiglia base:"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1495 msgid "Select the default family for the document"
1496 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1500 msgstr "&Dimensione base:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1503 msgid "LaTe&X font encoding:"
1504 msgstr "Codifica Te&X:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1507 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1508 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1515 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1516 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1519 msgid "&Sans Serif:"
1520 msgstr "&Senza grazie:"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1523 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1524 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1528 msgstr " S&cala (%):"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1531 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1533 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1537 msgid "&Typewriter:"
1538 msgstr "&Monospazio:"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1541 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1542 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1546 msgstr " Sc&ala (%):"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1549 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1551 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1559 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1561 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1562 "Giapponese o Coreano"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1565 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1566 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1569 msgid "Use true S&mall Caps"
1570 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1573 msgid "Use old style instead of lining figures"
1574 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1577 msgid "Use &Old Style Figures"
1578 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1585 msgid "Select an image file"
1586 msgstr "Selezionare un file immagine"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1590 msgstr "Dimensionamento"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1593 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1594 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1597 msgid "Set &height:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1601 msgid "&Scale Graphics (%):"
1602 msgstr "S&cala (%):"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1605 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1606 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1610 msgstr "&Larghezza:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1613 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1615 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1618 msgid "Rotate Graphics"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1622 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1623 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1626 msgid "Ro&tate after scaling"
1627 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1634 msgid "A&ngle (Degrees):"
1635 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1639 msgid "File name of image"
1640 msgstr "Nome del file immagine"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1657 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1658 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1661 msgid "Don't un&zip on export"
1662 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1666 msgid "Additional LaTeX options"
1667 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1670 msgid "LaTeX &options:"
1671 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1675 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1676 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1678 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1679 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1682 msgid "Sho&w in LyX"
1683 msgstr "&Mostra in LyX"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1686 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1688 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1692 msgid "Graphics Group"
1693 msgstr "Gruppo di immagini"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1696 msgid "A&ssigned to group:"
1697 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1700 msgid "Click to define a new graphics group."
1701 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1704 msgid "O&pen new group..."
1705 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1708 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1709 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1713 msgstr "Modalità bozza"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1717 msgstr "Modalità &bozza"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1720 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1721 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1724 msgid "..............."
1725 msgstr ".............."
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1732 msgid "<-----------"
1733 msgstr "<-----------"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1736 msgid "----------->"
1737 msgstr "----------->"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1740 msgid "\\-----v-----/"
1741 msgstr "\\-----v-----/"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1744 msgid "/-----^-----\\"
1745 msgstr "/-----^-----\\"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1749 msgstr "&Spaziatura:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1752 msgid "Supported spacing types"
1753 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1760 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1762 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1765 msgid "&Fill Pattern:"
1766 msgstr "&Modello di riempimento:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1770 msgstr "&Protezione:"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1773 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1774 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1775 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1780 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1786 msgstr "Des&tinazione:"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1790 msgid "Name associated with the URL"
1791 msgstr "Nome associato con l'URL"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1799 msgid "Specify the link target"
1800 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1804 msgstr "Tipo collegamento"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1807 msgid "Link to the web or to every other target"
1808 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1815 msgid "Link to an email address"
1816 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1820 msgstr "Posta &elettronica"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1823 msgid "Link to a file"
1824 msgstr "Collegamento ad un file"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1831 msgid "Listing Parameters"
1832 msgstr "Parametri per listati"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1837 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1838 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1843 msgid "&Bypass validation"
1844 msgstr "&Evita validazione"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1848 msgstr "Di&dascalia:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1852 msgstr "&Etichetta:"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1855 msgid "Mo&re parameters"
1856 msgstr "Alt&ri parametri"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1859 msgid "Underline spaces in generated output"
1860 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1863 msgid "&Mark spaces in output"
1864 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1867 msgid "Show LaTeX preview"
1868 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1871 msgid "&Show preview"
1872 msgstr "&Mostra anteprima"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1875 msgid "File name to include"
1876 msgstr "Nome del file da includere"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1879 msgid "&Include Type:"
1880 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
1895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
1896 msgid "Program Listing"
1897 msgstr "Listato di programma"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1900 msgid "Edit the file"
1901 msgstr "Edita il file"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1908 msgid "A&vailable Indexes:"
1909 msgstr "&Indici disponibili:"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1912 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1913 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1917 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1919 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1923 msgid "Index generation"
1924 msgstr "Generazione indice"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1927 msgid "Define program options of the selected processor."
1928 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1931 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1932 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1935 msgid "&Use multiple indexes"
1936 msgstr "&Usa indici multipli"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1940 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1942 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1943 "premere \"Aggiungi\""
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1946 msgid "Add a new index to the list"
1947 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1951 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1956 msgid "Remove the selected index"
1957 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1960 msgid "Rename the selected index"
1961 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1965 msgstr "&Rinomina..."
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1968 msgid "Define or change button color"
1969 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1972 msgid "Information Type:"
1973 msgstr "Tipo informazione:"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1976 msgid "Information Name:"
1977 msgstr "Nome informazione:"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1980 msgid "Inset Parameter Configuration"
1981 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1984 msgid "Update dialog when moving context"
1985 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1988 msgid "S&ynchronize Dialog"
1989 msgstr "&Sincronizza"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1992 msgid "Apply settings immediately"
1993 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1997 msgid "I&mmediate Apply"
1998 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2002 msgstr "Nuovo inserto"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2005 msgid "Document &class"
2006 msgstr "&Classe documento"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2009 msgid "Click to select a local document class definition file"
2010 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2013 msgid "&Local Layout..."
2014 msgstr "&Layout locale..."
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2017 msgid "Class options"
2018 msgstr "Opzioni di classe"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2021 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2022 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2025 msgid "&Predefined:"
2026 msgstr "P&redefinite:"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2030 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2033 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2038 msgstr "Personalizza&te:"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2041 msgid "&Graphics driver:"
2042 msgstr "Driver per &grafica:"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2045 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2046 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2049 msgid "Select de&fault master document"
2050 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2057 msgid "Enter the name of the default master document"
2058 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2061 msgid "&Suppress default date on front page"
2062 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2065 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2066 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2069 msgid "&Quote Style:"
2070 msgstr "&Stile virgolette:"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2077 msgid "Language &Default"
2078 msgstr "Lingua pre&definita"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2086 msgid "Language pac&kage:"
2087 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2091 msgid "Select which language package LyX should use"
2092 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2096 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2098 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2102 msgstr "S&falsamento:"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2105 msgid "Value of the vertical line offset."
2106 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2109 msgid "Value of the line width."
2110 msgstr "Larghezza della linea"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2117 msgid "Value of the line thickness."
2118 msgstr "Spessore della linea"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2121 msgid "Input here the listings parameters"
2122 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2126 msgid "Feedback window"
2127 msgstr "Finestra di riscontro"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2130 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2135 msgid "&Main Settings"
2136 msgstr "Impostazioni principali"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2140 msgstr "Posizionamento"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2143 msgid "Check for inline listings"
2144 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2147 msgid "&Inline listing"
2148 msgstr "&Listato in linea"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2151 msgid "Check for floating listings"
2152 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2156 msgstr "Listato flottante"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2160 msgstr "&Posizionamento:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2163 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2164 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2167 msgid "Line numbering"
2168 msgstr "&Numerazione linee"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2175 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2176 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2183 msgid "Difference between two numbered lines"
2184 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2188 msgstr "Dimensione carattere:"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2191 msgid "Choose the font size for line numbers"
2192 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2201 msgstr "Dimensione carattere:"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2204 msgid "The content's base font size"
2205 msgstr "Dimensione base del carattere"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2208 msgid "Font Famil&y:"
2209 msgstr "Famiglia carattere"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2212 msgid "The content's base font style"
2213 msgstr "Stile base del carattere"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2216 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2217 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2220 msgid "&Break long lines"
2221 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2224 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2225 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2228 msgid "S&pace as symbol"
2229 msgstr "S&pazio come simbolo"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2232 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2233 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2236 msgid "Space i&n string as symbol"
2237 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2240 msgid "Tab&ulator size:"
2241 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2244 msgid "Use extended character table"
2245 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2248 msgid "&Extended character table"
2249 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2253 msgstr "Lin&guaggio:"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2256 msgid "Select the programming language"
2257 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2264 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2266 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2273 msgid "Fi&rst line:"
2274 msgstr "P&rima linea:"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2277 msgid "The first line to be printed"
2278 msgstr "Prima linea da stampare"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2282 msgstr "Ultima linea:"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2285 msgid "The last line to be printed"
2286 msgstr "Ultima linea da stampare"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2289 msgid "More Parameters"
2290 msgstr "Altri parametri"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2293 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2295 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2299 msgid "Document-specific layout information"
2300 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2303 msgid "Errors reported in terminal."
2304 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2308 msgid "Press button to check validity..."
2309 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2313 msgstr "&Convalidazione"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2316 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2317 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2321 msgstr "&Tipo registro:"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2324 msgid "Update the display"
2325 msgstr "Aggiorna schermo"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2333 msgid "Copy to Clip&board"
2334 msgstr "Copia negli appunti"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2341 msgid "Jump to the next warning message."
2342 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2345 msgid "Next &Warning"
2346 msgstr "&Avvertimento successivo"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2349 msgid "Jump to the next error message."
2350 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2354 msgstr "&Errore successivo."
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2357 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2358 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2361 msgid "&Default Margins"
2362 msgstr "&Margini predefiniti"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2366 msgstr "&Superiore:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2370 msgstr "&Inferiore:"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2382 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2385 msgid "Head &height:"
2386 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2390 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2393 msgid "&Column Sep:"
2394 msgstr "Separazione &colonne:"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2397 msgid "Master Document Output"
2398 msgstr "Output documento padre"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2401 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2402 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2405 msgid "Include only &selected children"
2406 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2410 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2413 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2414 "(prolunga la compilazione)"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2417 msgid "&Maintain counters and references"
2418 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2421 msgid "Include all subdocuments in the output"
2422 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2425 msgid "&Include all children"
2426 msgstr "&Includi tutti i figli"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2432 msgid "Number of rows"
2433 msgstr "Numero di righe"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2444 msgid "Number of columns"
2445 msgstr "Numero di colonne"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2453 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2454 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2457 msgid "Vertical alignment"
2458 msgstr "Allineamento verticale"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2462 msgstr "&Verticale:"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2465 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2466 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2469 msgid "&Horizontal:"
2470 msgstr "&Orizzontale:"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2474 msgstr "Decorazione"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2481 msgid "decoration type / matrix border"
2482 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2506 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2507 "are inserted into formulas"
2509 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2510 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2513 msgid "&Use AMS math package automatically"
2514 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2517 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2518 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2521 msgid "Use AMS &math package"
2522 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2526 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2527 "inserted into formulas"
2529 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2530 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2533 msgid "Use esint package &automatically"
2534 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2537 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2538 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2541 msgid "Use &esint package"
2542 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2546 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2549 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2550 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2553 msgid "Use math&dots package automatically"
2554 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2557 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2558 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2561 msgid "Use mathdo&ts package"
2562 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2566 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2567 "inserted into formulas"
2569 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2570 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2573 msgid "Use mhchem &package automatically"
2574 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2577 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2578 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2581 msgid "Use mh&chem package"
2582 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2586 msgstr "&Disponibili:"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2600 msgstr "S&elezionati:"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2603 msgid "Nomenclature"
2604 msgstr "Nomenclatura"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2608 msgstr "Ordina &come:"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2611 msgid "&Description:"
2612 msgstr "&Descrizione:"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2623 msgid "LyX internal only"
2624 msgstr "Solo interna a LyX"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2628 msgstr "&Nota di LyX"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2631 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2632 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2639 msgid "Print as grey text"
2640 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2647 msgid "&List in Table of Contents"
2648 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2652 msgstr "&Numerazione"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2655 msgid "Output Format"
2656 msgstr "Formato di output"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2659 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2660 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2664 msgid "De&fault Output Format:"
2665 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2668 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2670 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2671 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2674 msgid "S&ynchronize with Output"
2675 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2678 msgid "C&ustom Macro:"
2679 msgstr "Macro &personalizzata:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2682 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2683 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2686 msgid "XHTML Output Options"
2687 msgstr "Opzioni per XHTML"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2690 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2691 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2694 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2698 msgid "&Math Output:"
2699 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2702 msgid "Format to use for math output."
2703 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2718 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2719 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2725 msgid "Math &Image Scaling:"
2726 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2729 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2730 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2733 msgid "&Use hyperref support"
2734 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2742 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2744 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2748 msgid "Automatically fi&ll header"
2749 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2752 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2753 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2756 msgid "Load in &fullscreen mode"
2757 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2760 msgid "Header Information"
2761 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2777 msgstr "&Parole chiave:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2781 msgstr "&Ipercollegamenti"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2784 msgid "Allows link text to break across lines."
2785 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2788 msgid "B&reak links over lines"
2789 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2792 msgid "No &frames around links"
2793 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2796 msgid "C&olor links"
2797 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2800 msgid "Bibliographical backreferences"
2801 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2804 msgid "B&ackreferences:"
2805 msgstr "Riferimenti inversi:"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2809 msgstr "Segnali&bri"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2812 msgid "G&enerate Bookmarks"
2813 msgstr "G&enera segnalibri"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2816 msgid "&Numbered bookmarks"
2817 msgstr "Segnalibri &numerati"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2820 msgid "Number of levels"
2821 msgstr "Numero di livelli"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2824 msgid "&Open bookmarks"
2825 msgstr "Apri &segnalibri"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2828 msgid "Additional o&ptions"
2829 msgstr "Op&zioni addizionali"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2832 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2833 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2836 msgid "Paper Format"
2837 msgstr "Formato carta"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2841 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2846 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2848 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2849 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2852 msgid "&Orientation:"
2853 msgstr "&Orientamento"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2861 msgstr "&Orizzontale"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2866 msgstr "Layout pagina"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2869 msgid "Headings &style:"
2870 msgstr "&Stile intestazioni:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2873 msgid "Style used for the page header and footer"
2874 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2877 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2878 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2881 msgid "&Two-sided document"
2882 msgstr "Documento su &due facce"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2886 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2890 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2891 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2894 msgid "Lo&ngest label"
2895 msgstr "Etichetta più &lunga"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2898 msgid "Line &spacing"
2899 msgstr "I&nterlinea"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2924 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2927 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2929 msgstr "Personalizzato"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2932 msgid "&Indent Paragraph"
2933 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2937 msgstr "&Giustificato"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2941 msgstr "A &sinistra"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2952 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2954 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2957 msgid "Paragraph's &Default"
2958 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2961 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2962 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2966 msgstr "&Segnaposto"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2969 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2970 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2973 msgid "&Horizontal Phantom"
2974 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2977 msgid "Vertical space of the phantom content"
2978 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2981 msgid "&Vertical Phantom"
2982 msgstr "Segnaposto &verticale"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2986 msgstr "&Modifica..."
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2989 msgid "&Use system colors"
2990 msgstr "&Usa colori di sistema"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2994 msgstr "Modo matematico"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2998 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3001 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3002 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3005 msgid "Automatic in&line completion"
3006 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3009 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3011 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3012 "dopo il ritardo specificato."
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3015 msgid "Automatic p&opup"
3016 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3019 msgid "Autoco&rrection"
3020 msgstr "Autocorre&zione"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3028 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3031 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3032 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3035 msgid "Automatic &inline completion"
3036 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3039 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3041 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3042 "dopo il ritardo specificato."
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3045 msgid "Automatic &popup"
3046 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3050 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3053 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3054 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3057 msgid "Cursor i&ndicator"
3058 msgstr "I&ndicatore cursore"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3061 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3067 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3068 "if it is available."
3070 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3071 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3074 msgid "s inline completion dela&y"
3075 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3079 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3080 "if it is available."
3082 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3083 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3086 msgid "s popup d&elay"
3087 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3091 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3092 "It will be shown right away."
3094 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3095 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3098 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3100 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3103 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3104 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3107 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3108 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3112 msgstr "C&onvertitore:"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3115 msgid "E&xtra flag:"
3116 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3119 msgid "&From format:"
3120 msgstr "Dal &formato:"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3124 msgstr "&Al formato:"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3138 msgid "Converter Defi&nitions"
3139 msgstr "Convertitori defi&niti"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3142 msgid "Converter File Cache"
3143 msgstr "Cache per i convertitori"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3150 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3151 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3154 msgid "Display &Graphics"
3155 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3158 msgid "Instant &Preview:"
3159 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3168 msgstr "Escluso matematica"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3175 msgid "Preview Si&ze:"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3179 msgid "Factor for the preview size"
3180 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3183 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3184 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3187 msgid "&Mark end of paragraphs"
3188 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3195 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3196 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3199 msgid "Scroll &below end of document"
3200 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3203 msgid "Sort &environments alphabetically"
3204 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3207 msgid "&Group environments by their category"
3208 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3211 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3212 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3215 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3216 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3219 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3220 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3223 msgid "Skip trailing non-word characters"
3225 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3229 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3230 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3234 msgstr "Schermo intero"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3237 msgid "&Hide toolbars"
3238 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3241 msgid "Hide scr&ollbar"
3242 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3245 msgid "Hide &tabbar"
3246 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3249 msgid "Hide &menubar"
3250 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3253 msgid "&Limit text width"
3254 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3257 msgid "Screen used (&pixels):"
3258 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3269 msgid "&Document format"
3270 msgstr "Formato &documento"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3273 msgid "Vector &graphics format"
3274 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3277 msgid "S&hort Name:"
3278 msgstr "Nome corto:"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3282 msgstr "E&stensione:"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3286 msgstr "Sc&orciatoia:"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3294 msgstr "&Visualizzatore:"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3298 msgstr "&Trascrittore:"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3301 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3302 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3305 msgid "Default Format"
3306 msgstr "Formato di default"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3314 msgstr "Nome utente"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3317 msgid "Your E-mail address"
3318 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3325 msgid "Use &keyboard map"
3326 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3335 msgstr "Sf&oglia..."
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3339 msgstr "S&econdaria:"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3343 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3344 "time LyX is launched."
3346 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3348 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3351 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3352 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3359 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3360 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3364 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3365 "speed it up, low values slow it down."
3367 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3368 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3371 msgid "Scroll wheel zoom"
3372 msgstr "Zoom con rotella"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3391 msgid "User &interface language:"
3392 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3395 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3396 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
3405 msgid "Always Babel"
3406 msgstr "Sempre babel"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
3410 msgid "None[[language package]]"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3414 msgid "Command s&tart:"
3415 msgstr "Comando avv&io:"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3418 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3419 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3422 msgid "Command e&nd:"
3423 msgstr "Comando &fine:"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3426 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3427 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3430 msgid "Default Decimal &Point:"
3431 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3435 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3436 "the language package)"
3438 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3439 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3442 msgid "Set languages &globally"
3443 msgstr "Impostazione &globale"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3447 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3450 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3451 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3459 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3462 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3463 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3467 msgstr "Auto&termine"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3470 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3471 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3474 msgid "Mark &foreign languages"
3475 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3478 msgid "Right-to-left language support"
3479 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3483 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3485 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3486 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3489 msgid "Enable RTL su&pport"
3490 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3493 msgid "Cursor movement:"
3494 msgstr "Movimento cursore:"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3506 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3508 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3512 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3513 msgstr "Codifica Te&X:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3516 msgid "Default paper si&ze:"
3517 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3531 msgid "US executive"
3532 msgstr "Esecutivo US"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3555 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3556 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3559 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3561 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3562 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3565 msgid "BibTeX command and options"
3566 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3570 msgid "Processor for &Japanese:"
3571 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3574 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3575 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3579 msgstr "Pr&ocessore:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3587 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3588 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3591 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3592 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3595 msgid "&Nomenclature command:"
3596 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3599 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3600 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3603 msgid "Chec&kTeX command:"
3604 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3607 msgid "CheckTeX start options and flags"
3608 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3612 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3613 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3614 "rather than the Cygwin teTeX."
3616 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3617 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3618 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3621 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3622 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3625 msgid "Set class options to default on class change"
3627 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3628 "quando la classe viene cambiata"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3631 msgid "R&eset class options when document class changes"
3632 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3635 msgid "Output &line length:"
3636 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3640 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3641 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3642 "paragraphs are separated by a blank line."
3644 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3645 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3647 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3650 msgid "&Date format:"
3651 msgstr "&Formato data:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3654 msgid "Date format for strftime output"
3655 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3658 msgid "&Overwrite on export:"
3659 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3662 msgid "Ask permission"
3663 msgstr "Chiedi permesso"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3666 msgid "Main file only"
3667 msgstr "Solo file principale"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3671 msgstr "Tutti i file"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3674 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3676 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3677 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3680 msgid "Forward search"
3681 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3684 msgid "DV&I command:"
3685 msgstr "Comando &DVI:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3688 msgid "&PDF command:"
3689 msgstr "Comando &PDF:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3692 msgid "&PATH prefix:"
3693 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3707 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3708 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3711 msgid "&Temporary directory:"
3712 msgstr "Cartella &temporanea:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3715 msgid "Ly&XServer pipe:"
3716 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3719 msgid "&Backup directory:"
3720 msgstr "Cartella di &backup:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3723 msgid "&Example files:"
3724 msgstr "File di &esempio:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3727 msgid "&Document templates:"
3728 msgstr "Modelli di &documento:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3731 msgid "&Working directory:"
3732 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3735 msgid "H&unspell dictionaries:"
3736 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3739 msgid "Printer Command Options"
3740 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3743 msgid "Extension to be used when printing to file."
3744 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3747 msgid "File ex&tension:"
3748 msgstr "Es&tensione file:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3751 msgid "Option used to print to a file."
3752 msgstr "Opzione per stampare su file."
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3755 msgid "Print to &file:"
3756 msgstr "Stampa su &file:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3759 msgid "Option used to print to non-default printer."
3760 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3763 msgid "Set &printer:"
3764 msgstr "Alla st&ante:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3767 msgid "Option used with spool command to set printer."
3768 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3771 msgid "Spool &printer:"
3772 msgstr "Pref&isso spool:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3776 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3779 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3780 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3783 msgid "Spool co&mmand:"
3784 msgstr "&Comando spool:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3787 msgid "Option used to reverse page order."
3788 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3791 msgid "Re&verse pages:"
3792 msgstr "In&verti pagine:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3796 msgstr "Oriz&zontale:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3799 msgid "&Number of copies:"
3800 msgstr "&Numero di copie:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3803 msgid "Option used to set number of copies."
3804 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3807 msgid "Option used to print a range of pages."
3808 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3812 msgstr "Co&llazione:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3815 msgid "Pa&ge range:"
3816 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3819 msgid "Option used to collate multiple copies."
3820 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3824 msgstr "Pagine &dispari:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3827 msgid "&Even pages:"
3828 msgstr "Pagine &pari:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3831 msgid "Paper t&ype:"
3832 msgstr "T&ipo carta:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3835 msgid "Paper si&ze:"
3836 msgstr "Fo&rmato carta:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3839 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3840 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3843 msgid "E&xtra options:"
3844 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3847 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3848 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3852 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3853 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3856 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3857 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3858 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3861 msgid "Adapt &output to printer"
3862 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3865 msgid "Name of the default printer"
3866 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3869 msgid "Default &printer:"
3870 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3873 msgid "Printer co&mmand:"
3874 msgstr "Co&mando di stampa:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3877 msgid "Sans Seri&f:"
3878 msgstr "&Senza grazie:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3881 msgid "T&ypewriter:"
3882 msgstr "Monospazio:"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3894 msgstr "Dimensioni carattere"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3902 msgstr "&Molto grande:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3906 msgstr "Grand&issimo:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3914 msgstr "Gigan&tesco:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3918 msgstr "Picco&lissimo:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3922 msgstr "M&olto piccolo:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3934 msgstr "Min&uscolo:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3938 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3941 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3942 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3945 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3946 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3954 msgstr "&File scorciatoie:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3957 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3958 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3961 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3962 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3965 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3966 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3969 msgid "&Spellchecker engine:"
3970 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3973 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3974 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3977 msgid "Accept compound &words"
3978 msgstr "Accetta &parole composte"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3981 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3982 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3985 msgid "S&pellcheck continuously"
3986 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3989 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3990 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3993 msgid "&Escape characters:"
3994 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3997 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3998 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4001 msgid "Al&ternative language:"
4002 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4005 msgid "&User interface file:"
4006 msgstr "File interfaccia &utente:"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4009 msgid "Automatic help"
4010 msgstr "Aiuto automatico"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4014 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4015 "the main work area of an edited document"
4017 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4018 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4021 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4022 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4029 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4030 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4033 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4035 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4036 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4039 msgid "Restore cursor &positions"
4040 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4043 msgid "&Load opened files from last session"
4044 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4047 msgid "Clear all session &information"
4048 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4055 msgid "Backup original documents when saving"
4056 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4059 msgid "&Backup documents, every"
4060 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4067 msgid "&Save documents compressed by default"
4068 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4071 msgid "&Maximum last files:"
4072 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4075 msgid "&Open documents in tabs"
4076 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4080 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4081 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4083 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4084 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4087 msgid "S&ingle instance"
4088 msgstr "Singo&la istanza"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4091 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4093 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4097 msgid "&Single close-tab button"
4098 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4106 msgid "Nomenclature settings"
4107 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4111 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4112 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4115 msgid "&List Indentation:"
4116 msgstr "&Indentazione lista:"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4119 msgid "Custom &Width:"
4120 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4123 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4125 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4133 msgid "Page number to print from"
4134 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4137 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4141 msgid "Page number to print to"
4142 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4145 msgid "Print all pages"
4146 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4158 msgid "Print &odd-numbered pages"
4159 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4162 msgid "Print &even-numbered pages"
4163 msgstr "Stampa pagine &pari"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4166 msgid "Print in reverse order"
4167 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4170 msgid "Re&verse order"
4171 msgstr "Ordine in&verso"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4178 msgid "Number of copies"
4179 msgstr "Numero di copie"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4182 msgid "Collate copies"
4183 msgstr "Ordina copie"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4194 msgid "Print Destination"
4195 msgstr "Destinazione della stampa"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4198 msgid "Send output to the printer"
4199 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4203 msgstr "Stampa&nte:"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4206 msgid "Send output to the given printer"
4207 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4210 msgid "Send output to a file"
4211 msgstr "Manda l'output su file"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4214 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4216 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4220 msgstr "&Sottoindice"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4223 msgid "A&vailable indexes:"
4224 msgstr "&Indici disponibili:"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4227 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4228 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4237 msgstr "Impostazioni"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4240 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4241 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4244 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4245 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4248 msgid "&Clear automatically"
4249 msgstr "&Pulizia automatica"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4252 msgid "Debug messages"
4253 msgstr "Messaggi di verifica"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4256 msgid "Display no debug messages"
4257 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4264 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4265 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4269 msgstr "S&elezionati"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4272 msgid "Display all debug messages"
4273 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4276 msgid "Display statusbar messages?"
4277 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4280 msgid "&Statusbar messages"
4281 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4288 msgid "Enter string to filter the label list"
4289 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4292 msgid "Filter case-sensitively"
4293 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4296 msgid "Case-sensiti&ve"
4297 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4300 msgid "Update the label list"
4301 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4305 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4306 "sensitive option is checked)"
4308 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4310 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4317 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4318 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4321 msgid "Cas&e-sensitive"
4322 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4325 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4326 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4333 msgid "&Go to Label"
4334 msgstr "&Vai all'etichetta"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4338 msgstr "Etichett&e in:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4341 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4342 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4346 msgstr "<riferimento>"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4349 msgid "(<reference>)"
4350 msgstr "(<riferimento>)"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4357 msgid "on page <page>"
4358 msgstr "a pagina <pagina>"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4361 msgid "<reference> on page <page>"
4362 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4365 msgid "Formatted reference"
4366 msgstr "Riferimento formattato"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4369 msgid "Textual reference"
4370 msgstr "Riferimento testuale"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4373 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4374 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4377 msgid "Match w&hole words only"
4378 msgstr "Solo &parole intere"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4381 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4382 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4385 msgid "&Export formats:"
4386 msgstr "&Esporta formati:"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4393 msgid "Edit shortcut"
4394 msgstr "Edita scorciatoia"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4397 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4398 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4401 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4402 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4406 msgstr "&Elimina tasto"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4409 msgid "Clear current shortcut"
4410 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4419 msgstr "&Scorciatoia:"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4425 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4427 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4428 "the 'Clear' button"
4430 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4431 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4435 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4437 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4438 "parola selezionata."
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4441 msgid "Unknown word:"
4442 msgstr "Termine sconosciuto:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4445 msgid "Current word"
4446 msgstr "Termine attuale"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4451 msgid "Replace word with current choice"
4452 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4456 msgstr "Trova succ&essivo"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4459 msgid "Re&placement:"
4460 msgstr "S&ostituzione:"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4463 msgid "Replace with selected word"
4464 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4467 msgid "S&uggestions:"
4468 msgstr "S&uggerimenti:"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4471 msgid "Ignore this word"
4472 msgstr "Ignora questo termine"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4479 msgid "Ignore this word throughout this session"
4480 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4484 msgstr "Igno&ra tutto"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4487 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4488 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4492 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4495 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4496 "UTF-8 per l'intera gamma."
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4500 msgstr "Ca&tegoria:"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4503 msgid "Select this to display all available characters at once"
4505 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4508 msgid "&Display all"
4509 msgstr "&Visualizza tutto"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4512 msgid "&Table Settings"
4513 msgstr "&Impostazioni tabella"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4516 msgid "Column settings"
4517 msgstr "Impostazioni colonna"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4520 msgid "&Horizontal alignment:"
4521 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4524 msgid "Horizontal alignment in column"
4525 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4528 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4530 msgstr "Giustificato"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4533 msgid "At Decimal Separator"
4534 msgstr "Ai decimali"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4537 msgid "&Decimal separator:"
4538 msgstr "Separatore &decimale:"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4541 msgid "Fixed width of the column"
4542 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4545 msgid "&Vertical alignment in row:"
4546 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4550 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4553 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4557 msgid "Merge cells of different columns"
4558 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4561 msgid "&Multicolumn"
4562 msgstr "&Multi colonna"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4566 msgstr "Impostazioni riga"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4569 msgid "Merge cells of different rows"
4570 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4574 msgstr "M&ulti riga"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4577 msgid "&Vertical Offset:"
4578 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4581 msgid "Optional vertical offset"
4582 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4585 msgid "Cell setting"
4586 msgstr "Impostazioni casella"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4589 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4590 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4593 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4594 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4597 msgid "LaTe&X argument:"
4598 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4601 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4602 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4605 msgid "Table-wide settings"
4606 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4610 msgid "Table w&idth:"
4611 msgstr "Nota tabella:"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4614 msgid "Verti&cal alignment:"
4615 msgstr "Allineamento verti&cale"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4618 msgid "Vertical alignment of the table"
4619 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4622 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4623 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4626 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4627 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4635 msgstr "Imposta bordi"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4638 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4639 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4643 msgstr "Tutti i bordi"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4646 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4647 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4654 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4655 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4658 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4659 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4666 msgid "Use default (grid-like) border style"
4667 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4671 msgstr "Prede&finito"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4674 msgid "Additional Space"
4675 msgstr "Spazio addizionale"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4678 msgid "T&op of row:"
4679 msgstr "In cima alla riga:"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4682 msgid "Botto&m of row:"
4683 msgstr "In fondo alla riga:"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4686 msgid "Bet&ween rows:"
4687 msgstr "Tra le righe:"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4691 msgstr "Tabella &lunga"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4694 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4695 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4698 msgid "&Use long table"
4699 msgstr "&Usa tabella lunga"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4702 msgid "Row settings"
4703 msgstr "Impostazioni riga"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4710 msgid "Border above"
4711 msgstr "Bordo superiore"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4714 msgid "Border below"
4715 msgstr "Bordo inferiore"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4723 msgstr "Intestazione:"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4726 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4728 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4735 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4751 msgid "First header:"
4752 msgstr "Prima intestazione:"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4755 msgid "This row is the header of the first page"
4756 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4759 msgid "Don't output the first header"
4760 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4772 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4773 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4776 msgid "Last footer:"
4777 msgstr "Ultima coda:"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4780 msgid "This row is the footer of the last page"
4781 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4784 msgid "Don't output the last footer"
4785 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4789 msgstr "Didascalia:"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4792 msgid "Set a page break on the current row"
4793 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4796 msgid "Page &break on current row"
4797 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4800 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4801 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4804 msgid "Longtable alignment"
4805 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4808 msgid "Current cell:"
4809 msgstr "Cella corrente:"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4812 msgid "Current row position"
4813 msgstr "Posizione riga corrente"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4816 msgid "Current column position"
4817 msgstr "Posizione colonna corrente"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4820 msgid "Close this dialog"
4821 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4824 msgid "Rebuild the file lists"
4825 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4829 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4831 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4832 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4839 msgid "Selected classes or styles"
4840 msgstr "Classi o stili disponibili"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4843 msgid "LaTeX classes"
4844 msgstr "Classi LaTeX"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4847 msgid "LaTeX styles"
4848 msgstr "Stili LaTeX"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4851 msgid "BibTeX styles"
4852 msgstr "Stili BibTeX"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4855 msgid "Toggles view of the file list"
4856 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4860 msgstr "Mostra &percorso"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4863 msgid "Separate paragraphs with"
4864 msgstr "Separa paragrafi con"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4867 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4868 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4871 msgid "&Indentation"
4872 msgstr "&Indentazione"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4875 msgid "Size of the indentation"
4876 msgstr "Dimensione del rientro"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4879 msgid "&Vertical space"
4880 msgstr "Spazio &verticale"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4883 msgid "Size of the vertical space"
4884 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4891 msgid "&Line spacing:"
4892 msgstr "&Interlinea:"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4895 msgid "Spacing type"
4896 msgstr "Tipo di spaziatura"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4899 msgid "Number of lines"
4900 msgstr "Numero di linee"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4903 msgid "Format text into two columns"
4904 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4907 msgid "Two-&column document"
4908 msgstr "Documento su due &colonne"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4911 msgid "Language of the thesaurus"
4912 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4916 msgstr "Voce d'indice"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4920 msgstr "&Parola chiave:"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4923 msgid "Word to look up"
4924 msgstr "Parola da cercare"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4930 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4932 msgid "The selected entry"
4933 msgstr "È la voce selezionata"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4937 msgstr "&Selezione:"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4940 msgid "Replace the entry with the selection"
4941 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4944 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4945 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4952 msgid "Enter string to filter contents"
4953 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4957 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4958 "tables, and others)"
4960 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4961 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4964 msgid "Update navigation tree"
4965 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4974 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4975 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4978 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4979 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4982 msgid "Move selected item down by one"
4983 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4986 msgid "Move selected item up by one"
4987 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4994 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4995 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5002 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5003 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5006 msgid "LyX: Enter text"
5007 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5010 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5011 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5014 msgid "&Do not show this warning again!"
5015 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5018 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5019 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5023 msgstr "Salto predefinito"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5027 msgstr "Salto piccolo"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5031 msgstr "Salto medio"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5035 msgstr "Salto grande"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5039 msgstr "Riempimento verticale"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5042 msgid "&Output Format:"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5046 msgid "Select the output format"
5047 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5050 msgid "Complete source"
5051 msgstr "Sorgente intero"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5054 msgid "Automatic update"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5060 msgid "Unit of width value"
5061 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5064 msgid "number of needed lines"
5065 msgstr "Numero necessario di linee"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5068 msgid "use number of lines"
5069 msgstr "Usa questo numero di linee"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5073 msgstr "&Linee a cingere:"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5076 msgid "Outer (default)"
5077 msgstr "Esterno (default)"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5083 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5084 msgid "use overhang"
5085 msgstr "Usa sporgenza"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5089 msgstr "&Sporgenza:"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5092 msgid "Overhang value"
5093 msgstr "Valore della sporgenza"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5096 msgid "Unit of overhang value"
5097 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5100 msgid "Check this to allow flexible placement"
5101 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5104 msgid "Allow &floating"
5105 msgstr "Consenti di &flottare"
5107 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5109 msgstr "Titolo breve"
5111 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5114 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5115 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5116 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5117 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5118 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5119 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5122 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5123 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5124 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5128 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5129 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5130 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5131 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5134 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5137 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5138 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5139 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5142 msgstr "Materiale anteriore"
5144 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5145 msgid "Publication Month"
5146 msgstr "Mese di pubblicazione"
5148 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5149 msgid "Publication Month:"
5150 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5152 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5153 msgid "Publication Year"
5154 msgstr "Anno di pubblicazione"
5156 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5157 msgid "Publication Year:"
5158 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5160 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5161 msgid "Publication Volume"
5162 msgstr "Volume di pubblicazione"
5164 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5165 msgid "Publication Volume:"
5166 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5168 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5169 msgid "Publication Issue"
5170 msgstr "Numero di pubblicazione"
5172 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5173 msgid "Publication Issue:"
5174 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5176 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5177 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5178 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5179 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5180 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5181 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5183 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5184 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5185 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5186 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5188 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5190 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5191 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5192 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5193 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5194 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5195 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5197 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5198 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5199 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5200 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5202 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5203 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5204 #: src/output_plaintext.cpp:133
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5209 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5210 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5211 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5218 msgid "Acknowledgement"
5219 msgstr "Riconoscimento"
5221 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5222 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5225 msgid "Acknowledgement."
5226 msgstr "Riconoscimento."
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5229 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5230 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5232 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5233 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5241 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5242 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5245 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5246 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5248 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5250 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5254 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5255 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:111
5256 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5277 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5278 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5282 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5287 msgid "Case \\thecase."
5288 msgstr "Caso \\thecase."
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5291 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5293 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5300 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5301 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5313 msgstr "Conclusione"
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5325 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5327 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5328 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5331 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5332 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5334 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5335 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5336 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5340 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5341 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5342 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5344 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5348 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5350 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5351 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5352 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5356 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5367 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5368 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5370 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5374 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5376 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5377 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5378 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5380 msgstr "Definizione"
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5383 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5385 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5388 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5389 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5391 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5392 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5393 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5399 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5403 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5405 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5406 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5407 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5412 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5414 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5415 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5419 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5421 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5422 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5423 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5427 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5428 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5439 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5440 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5441 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5445 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5447 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5448 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5449 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5453 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5454 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5456 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5462 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5463 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5464 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5466 msgstr "Proposizione"
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5470 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5474 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5476 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5477 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5478 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5480 msgstr "Osservazione"
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5484 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5485 msgid "Remark \\theremark."
5486 msgstr "Osservazione \\theremark."
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5489 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5494 msgid "Solution \\thesolution."
5495 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5509 msgstr "Didascalia|D"
5511 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5512 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5513 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5514 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5515 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5516 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5517 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5518 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5519 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5520 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5521 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5523 msgstr "Testo principale"
5525 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5527 msgstr "Didascalia: "
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5530 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5531 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5533 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5534 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5535 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5536 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5537 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5539 msgstr "Dimostrazione"
5541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5542 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5543 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5544 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5545 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5546 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5547 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5548 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5549 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5550 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5552 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5553 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5554 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5555 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5556 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5557 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5560 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5562 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5563 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5569 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5570 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5571 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5572 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5573 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5574 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5575 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5576 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5577 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5578 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5579 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5581 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5582 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5583 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5584 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5585 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:183
5587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5588 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5590 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5591 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:130
5595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5596 msgid "IEEE membership"
5597 msgstr "IEEE membership"
5599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5604 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5605 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5606 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5607 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5608 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5609 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5610 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5612 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5614 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5615 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5616 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5617 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5618 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:52
5620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5622 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5623 #: lib/layouts/svjour.inc:162
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5628 msgid "Special Paper Notice"
5629 msgstr "Nota articolo speciale"
5631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5632 msgid "After Title Text"
5633 msgstr "Testo dopo titolo"
5635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5636 msgid "Page headings"
5637 msgstr "Intestazioni"
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5641 msgstr "Intestazioni"
5643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5644 msgid "Publication ID"
5645 msgstr "ID pubblicazione"
5647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5649 msgstr "Sommario---"
5651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5653 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5655 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5656 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5657 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5659 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5662 msgstr "Parole chiave"
5664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5665 msgid "Index Terms---"
5666 msgstr "Voci d'indice---"
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5676 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5677 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5679 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5680 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5681 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5682 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5684 msgstr "Materiale posteriore"
5686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5689 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5690 #: src/rowpainter.cpp:525
5694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5695 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5696 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5697 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5698 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5699 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5702 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5703 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5704 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5705 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5706 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5707 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5708 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5709 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5710 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5711 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5713 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5714 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5715 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
5716 msgid "Bibliography"
5717 msgstr "Bibliografia"
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5721 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5723 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5724 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5725 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5726 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5728 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5730 msgstr "Riferimenti"
5732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5737 msgid "Biography without photo"
5738 msgstr "Biografia senza foto"
5740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5741 msgid "BiographyNoPhoto"
5742 msgstr "Biografia senza foto"
5744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5745 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5747 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5748 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5750 msgstr "Dimostrazione."
5752 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5753 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5755 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5756 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5757 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5758 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5759 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5761 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5762 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5763 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5764 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5765 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5766 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5767 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5768 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5771 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5772 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5773 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5774 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5775 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
5776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5780 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5781 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5782 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5783 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5784 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5785 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5787 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5788 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5789 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5790 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5791 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5792 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5793 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5794 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5795 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5796 #: lib/layouts/svjour.inc:69
5798 msgstr "Sottosezione"
5800 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5801 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5803 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5804 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5806 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5807 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5808 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5809 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5810 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5811 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5812 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5813 #: lib/layouts/svjour.inc:79
5814 msgid "Subsubsection"
5815 msgstr "Sotto sottosezione"
5817 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5819 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5820 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5821 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5822 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5824 msgstr "Elenco puntato"
5826 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5828 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5829 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5830 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5831 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5833 msgstr "Elenco numerato"
5835 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5837 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5838 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5840 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5841 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5844 msgstr "Descrizione"
5846 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5847 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5849 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5851 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5852 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5853 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5857 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5858 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5859 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
5861 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5862 #: lib/layouts/svjour.inc:142
5864 msgstr "Sottotitolo"
5866 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5867 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5868 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5870 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5872 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5873 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5874 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5876 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5877 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5881 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5882 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5886 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5887 #: lib/layouts/svjour.inc:199
5891 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5892 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5895 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5896 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5898 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5899 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5900 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5904 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5905 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
5906 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5907 #: lib/external_templates:345
5911 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5912 msgid "Offprint Requests to:"
5913 msgstr "Richieste estratti a:"
5915 #: lib/layouts/aa.layout:191
5916 msgid "Correspondence to:"
5917 msgstr "Corrispondenza a:"
5919 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5920 #: lib/layouts/svjour.inc:271
5921 msgid "Acknowledgements."
5922 msgstr "Riconoscimenti."
5924 #: lib/layouts/aa.layout:303
5925 msgid "institute mark"
5926 msgstr "Nota istituto"
5928 #: lib/layouts/aa.layout:367
5930 msgstr "Parole chiave."
5932 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5933 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5934 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
5938 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5942 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5946 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5948 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5949 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5950 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5951 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5952 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5953 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5955 msgstr "Posta elettronica"
5957 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5960 msgstr "Dizionario lessicale"
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5963 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
5964 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5965 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5966 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5967 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5968 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5969 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5970 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5971 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5976 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5977 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5980 msgstr "Affiliazione"
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5984 msgstr "Congiunzione"
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5987 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5988 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5989 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5990 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5991 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
5992 msgid "Acknowledgements"
5993 msgstr "Riconoscimenti"
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
5997 msgstr "Posiziona figura"
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6001 msgstr "Posiziona tabella"
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6004 msgid "TableComments"
6005 msgstr "Tabella commenti"
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6009 msgstr "Tabella riferimenti"
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6013 msgstr "Lettere matematiche"
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6016 msgid "NoteToEditor"
6017 msgstr "Nota per il curatore"
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6021 msgstr "Installazione"
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6025 msgstr "Nome oggetto"
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6029 msgstr "Gruppo di dati"
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6032 msgid "Altaffilation"
6033 msgstr "Affiliazione alt."
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6036 msgid "Alternative affiliation:"
6037 msgstr "Affiliazione alt.:"
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6040 msgid "altaffiliation mark"
6041 msgstr "Nota affiliazione alt."
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6044 msgid "Subject headings:"
6045 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6048 msgid "[Acknowledgements]"
6049 msgstr "[Riconoscimenti]"
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
6052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
6053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
6054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6059 msgid "Place Figure here:"
6060 msgstr "Posiziona figura qui:"
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6063 msgid "Place Table here:"
6064 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6068 msgstr "[Appendice]"
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6071 msgid "Note to Editor:"
6072 msgstr "Nota per il curatore:"
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6075 msgid "References. ---"
6076 msgstr "Referimenti.---"
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6084 msgstr "Nota tabella"
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6088 msgstr "Nota tabella:"
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6091 msgid "tablenote mark"
6092 msgstr "Nota tabella"
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6096 msgstr "Didascalia figura"
6098 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6102 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6104 msgstr "Installazione:"
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6112 msgstr "Gruppo di dati:"
6114 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6115 msgid "Alt Affiliation"
6116 msgstr "Affiliazione alternativa"
6118 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6119 msgid "Also Affiliation"
6120 msgstr "Altra affiliazione"
6122 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6123 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6124 #: lib/configure.py:574
6128 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6129 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6133 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6137 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6138 msgid "List of Schemes"
6139 msgstr "Elenco degli schemi"
6141 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6145 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6146 msgid "List of Charts"
6147 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6149 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6153 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6154 msgid "List of Graphs"
6155 msgstr "Elenco dei grafici"
6157 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6161 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6170 msgid "Teaser image:"
6171 msgstr "Immagine Teaser:"
6173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6175 msgstr "Categoria CR"
6177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6178 msgid "CR categories"
6179 msgstr "Categorie CR"
6181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6182 msgid "Computing Review Categories"
6183 msgstr "Computing Review Categories"
6185 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6186 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6187 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6188 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6190 msgid "Acknowledgments"
6191 msgstr "Riconoscimenti"
6193 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6197 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6198 msgid "Affiliation Mark"
6199 msgstr "Nota affiliazione"
6201 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6202 msgid "Author affiliation"
6203 msgstr "Affiliazione autore"
6205 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6206 msgid "Author affiliation:"
6207 msgstr "Affiliazione autore:"
6209 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6210 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6211 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6212 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6213 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6217 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6218 msgid "Acknowledgments."
6219 msgstr "Riconoscimenti."
6221 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6224 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6225 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6226 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6230 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6231 msgid "SpecialSection"
6232 msgstr "Sezione speciale"
6234 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6235 msgid "SpecialSection*"
6236 msgstr "Sezione speciale*"
6238 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6240 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6241 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6242 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6243 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6244 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6246 msgstr "Senza numero"
6248 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6250 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6251 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6253 msgstr "Sottosezione*"
6255 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6256 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6257 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6258 msgid "Subsubsection*"
6259 msgstr "Sotto sottosezione*"
6261 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6262 msgid "Chapter Exercises"
6263 msgstr "Capitolo esercizi"
6265 #: lib/layouts/apa.layout:51
6267 msgstr "Intestazione destra"
6269 #: lib/layouts/apa.layout:60
6270 msgid "Right header:"
6271 msgstr "Intestazione destra:"
6273 #: lib/layouts/apa.layout:83
6277 #: lib/layouts/apa.layout:100
6278 msgid "Short title:"
6279 msgstr "Titolo breve:"
6281 #: lib/layouts/apa.layout:129
6285 #: lib/layouts/apa.layout:136
6286 msgid "ThreeAuthors"
6289 #: lib/layouts/apa.layout:143
6291 msgstr "Quattro autori"
6293 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6294 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6295 msgid "Affiliation:"
6296 msgstr "Affiliazione:"
6298 #: lib/layouts/apa.layout:171
6299 msgid "TwoAffiliations"
6300 msgstr "Due affiliazioni"
6302 #: lib/layouts/apa.layout:178
6303 msgid "ThreeAffiliations"
6304 msgstr "Tre affiliazioni"
6306 #: lib/layouts/apa.layout:185
6307 msgid "FourAffiliations"
6308 msgstr "Quattro affiliazioni"
6310 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6314 #: lib/layouts/apa.layout:206
6316 msgstr "Numero copie"
6318 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6319 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6320 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:387
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6331 #: lib/layouts/apa.layout:234
6332 msgid "Acknowledgements:"
6333 msgstr "Riconoscimenti:"
6335 #: lib/layouts/apa.layout:248
6337 msgstr "Linea grossa"
6339 #: lib/layouts/apa.layout:258
6340 msgid "CenteredCaption"
6341 msgstr "Didascalia centrata"
6343 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6344 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6346 msgstr "Non ha senso!"
6348 #: lib/layouts/apa.layout:278
6350 msgstr "Adatta figura"
6352 #: lib/layouts/apa.layout:284
6354 msgstr "Adatta bitmap"
6356 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6357 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6358 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6359 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6360 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6361 msgid "Subparagraph"
6362 msgstr "Sottoparagrafo"
6364 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6365 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6366 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6370 #: lib/layouts/apa.layout:399
6372 msgstr "In successione"
6374 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6376 msgid "(\\alph{enumii})"
6377 msgstr "(\\alph{enumii})"
6379 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6383 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6387 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6391 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6395 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6396 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6400 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6402 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6403 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6404 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6405 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6406 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6407 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6411 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6412 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6413 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6414 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6419 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6424 msgid "Section \\arabic{section}"
6425 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6428 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6429 msgid "\\Alph{section}"
6430 msgstr "\\Alph{section}"
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6433 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6434 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6437 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6438 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6451 msgid "BeginPlainFrame"
6452 msgstr "Fotogramma semplice"
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6455 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6456 msgstr "Fotogramma semplice"
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6460 msgstr "Ripeti fotogramma"
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6463 msgid "Again frame with label"
6464 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6468 msgstr "Fine fotogramma"
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6471 msgid "________________________________"
6472 msgstr "________________________________"
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6475 msgid "FrameSubtitle"
6476 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6489 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6490 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6493 msgid "ColumnsCenterAligned"
6494 msgstr "Colonne Centrate"
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6497 msgid "Columns (center aligned)"
6498 msgstr "Colonne Centrate"
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6501 msgid "ColumnsTopAligned"
6502 msgstr "Colonne Allineate"
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6505 msgid "Columns (top aligned)"
6506 msgstr "Colonne Allineate"
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6516 msgstr "Sovrapposizioni"
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6519 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6520 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6524 msgstr "Sovrastampa"
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6528 msgstr "Sovrapposizione"
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6532 msgstr "Sovrapposizione"
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6539 msgid "Uncovered on slides"
6540 msgstr "Rivelato su slide"
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6547 msgid "Only on slides"
6548 msgstr "Solo su slide"
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6564 msgid "ExampleBlock"
6565 msgstr "Blocco Esempio"
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6568 msgid "Example Block:"
6569 msgstr "Blocco Esempio:"
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6573 msgstr "Blocco Avviso"
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6576 msgid "Alert Block:"
6577 msgstr "Blocco Avviso:"
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6586 msgid "Title (Plain Frame)"
6587 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6590 msgid "Institute mark"
6591 msgstr "Nota istituto"
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6594 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6595 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6600 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6605 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6610 msgid "TitleGraphic"
6611 msgstr "Titolo Grafico"
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6620 msgstr "Corollario."
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6625 msgstr "Definizione."
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6629 msgstr "Definizioni"
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6632 msgid "Definitions."
6633 msgstr "Definizioni."
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6651 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6652 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6653 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6675 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6681 msgstr "Nota puntata"
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6689 msgstr "Blocco avviso"
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6692 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6693 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6699 msgstr "Modo articolo"
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6706 msgid "PresentationMode"
6707 msgstr "Modo presentazione"
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6710 msgid "Presentation"
6711 msgstr "Presentazione"
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6714 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6715 #: src/insets/Inset.cpp:97
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6721 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6722 msgid "List of Tables"
6723 msgstr "Elenco delle tabelle"
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6726 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6732 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6733 msgid "List of Figures"
6734 msgstr "Elenco delle figure"
6736 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6740 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6744 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6748 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6749 msgid "ACT \\arabic{act}"
6750 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6752 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6756 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6757 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6758 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6760 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6764 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6766 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6768 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6772 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6773 msgid "Parenthetical"
6774 msgstr "Parentetico"
6776 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6780 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6784 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6788 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6789 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6790 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6791 msgid "Right Address"
6792 msgstr "Indirizzo destro"
6794 #: lib/layouts/chess.layout:35
6798 #: lib/layouts/chess.layout:42
6800 msgstr "Principale:"
6802 #: lib/layouts/chess.layout:61
6806 #: lib/layouts/chess.layout:65
6808 msgstr "Variazione:"
6810 #: lib/layouts/chess.layout:71
6811 msgid "SubVariation"
6812 msgstr "Sottovariazione"
6814 #: lib/layouts/chess.layout:74
6815 msgid "Subvariation:"
6816 msgstr "Sottovariazione:"
6818 #: lib/layouts/chess.layout:80
6819 msgid "SubVariation2"
6820 msgstr "Sottovariazione 2"
6822 #: lib/layouts/chess.layout:83
6823 msgid "Subvariation(2):"
6824 msgstr "Sottovariazione(2):"
6826 #: lib/layouts/chess.layout:89
6827 msgid "SubVariation3"
6828 msgstr "Sottovariazione 3"
6830 #: lib/layouts/chess.layout:92
6831 msgid "Subvariation(3):"
6832 msgstr "Sottovariazione(3):"
6834 #: lib/layouts/chess.layout:98
6835 msgid "SubVariation4"
6836 msgstr "Sottovariazione 4"
6838 #: lib/layouts/chess.layout:101
6839 msgid "Subvariation(4):"
6840 msgstr "Sottovariazione(4):"
6842 #: lib/layouts/chess.layout:107
6843 msgid "SubVariation5"
6844 msgstr "Sottovariazione 5"
6846 #: lib/layouts/chess.layout:110
6847 msgid "Subvariation(5):"
6848 msgstr "Sottovariazione(5):"
6850 #: lib/layouts/chess.layout:117
6852 msgstr "Mosse nascoste"
6854 #: lib/layouts/chess.layout:122
6856 msgstr "Mosse nascoste:"
6858 #: lib/layouts/chess.layout:127
6862 #: lib/layouts/chess.layout:131
6863 msgid "[chessboard]"
6864 msgstr "[scacchiera]"
6866 #: lib/layouts/chess.layout:140
6867 msgid "BoardCentered"
6868 msgstr "Tavola centrata"
6870 #: lib/layouts/chess.layout:145
6871 msgid "[centered board]"
6872 msgstr "[tavola centrata]"
6874 #: lib/layouts/chess.layout:155
6878 #: lib/layouts/chess.layout:160
6880 msgstr "Evidenziate:"
6882 #: lib/layouts/chess.layout:175
6886 #: lib/layouts/chess.layout:180
6890 #: lib/layouts/chess.layout:186
6892 msgstr "Mossa cavallo"
6894 #: lib/layouts/chess.layout:191
6896 msgstr "Mossa cavallo:"
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6903 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6904 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6905 msgid "Send To Address"
6906 msgstr "Indirizzo destinatario"
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6909 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6911 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6918 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6919 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6921 msgstr "Mio indirizzo"
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6924 msgid "Sender Address:"
6925 msgstr "Indirizzo mittente:"
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6928 msgid "Return address"
6929 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6933 msgid "Backaddress:"
6934 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6937 msgid "Postal comment"
6938 msgstr "Commento postale"
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6941 msgid "Postal Remark:"
6942 msgstr "Commento postale:"
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6946 msgstr "Trattamento"
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6950 msgstr "Trattamento:"
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6954 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6956 msgstr "Vostro rif."
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6961 msgstr "Vostro rif.:"
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6965 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6967 msgstr "Il mio riferimento"
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6972 msgstr "Nostro riferimento:"
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6983 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6984 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6986 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6993 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6999 msgstr "In basso a sinistra"
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7002 msgid "Bottom text:"
7003 msgstr "Testo a piè pagina:"
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7007 msgstr "Codice postale"
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7011 msgstr "Codice postale:"
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7014 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7020 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7025 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7037 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7039 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7044 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7055 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7056 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7058 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7069 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7070 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7072 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7083 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7089 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7095 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7102 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7112 msgid "Post Scriptum:"
7113 msgstr "Post Scriptum:"
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7116 msgid "SenderAddress"
7117 msgstr "Indirizzo mittente"
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7122 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7125 msgid "RetourAdresse"
7126 msgstr "RetourAdresse"
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7134 msgstr "Postvermerk"
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7147 msgstr "La tua posta"
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7150 msgid "IhrSchreiben"
7151 msgstr "IhrSchreiben"
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7155 msgstr "MeinZeichen"
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7158 msgid "Unterschrift"
7159 msgstr "Unterschrift"
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7166 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7190 msgstr "Riferimento"
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7208 msgstr "Testo riassuntivo"
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7236 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7238 msgstr "Titolo corrente"
7240 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7241 msgid "Running Title:"
7242 msgstr "Titolo corrente:"
7244 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7246 msgstr "Autore corrente"
7248 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7249 msgid "Running Author:"
7250 msgstr "Autore corrente:"
7252 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7254 msgstr "Posta elettronica:"
7256 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7258 msgstr "Indirizzo Web"
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7261 msgid "Web address:"
7262 msgstr "Indirizzo Web:"
7264 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7265 msgid "Authors Block"
7266 msgstr "Blocco autori"
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7269 msgid "Authors Block:"
7270 msgstr "Blocco autori:"
7272 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7273 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7276 msgstr "Parola chiave"
7278 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7280 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7281 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7285 msgstr "Parole chiave:"
7287 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7289 msgstr "Testo ringraziamenti"
7291 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7292 msgid "Thanks \\theThanks:"
7293 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7295 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7297 msgstr "Enfatizzato"
7299 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7301 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7303 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7304 msgid "Internet Addess Ref"
7305 msgstr "Rif. posta elettronica"
7307 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7308 msgid "Corresponding Author"
7309 msgstr "Autore corrispondente"
7311 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7315 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7321 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7325 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7326 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7330 #: lib/layouts/egs.layout:274
7332 msgstr "Titolo LaTeX"
7334 #: lib/layouts/egs.layout:308
7338 #: lib/layouts/egs.layout:317
7342 #: lib/layouts/egs.layout:352
7346 #: lib/layouts/egs.layout:361
7350 #: lib/layouts/egs.layout:375
7354 #: lib/layouts/egs.layout:385
7356 msgstr "Primo autore"
7358 #: lib/layouts/egs.layout:398
7359 msgid "1st_author_surname:"
7360 msgstr "cognome_primo_autore:"
7362 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7363 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7367 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7368 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7372 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7373 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7377 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7378 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7382 #: lib/layouts/egs.layout:451
7386 #: lib/layouts/egs.layout:464
7387 msgid "reprint_reqs_to:"
7388 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7391 msgid "Author Address"
7392 msgstr "Indirizzo autore"
7394 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7395 msgid "Author Email"
7396 msgstr "Posta elettronica autore"
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7399 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7401 msgstr "Posta elettronica:"
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7415 msgstr "Ringraziamenti"
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7418 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7419 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7425 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7426 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7427 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7429 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7430 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7431 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7433 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7434 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7435 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7437 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7438 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7439 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7441 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7442 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7443 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7445 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7446 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7447 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7449 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7450 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7451 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7453 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7454 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7455 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7457 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7458 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7459 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7461 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7462 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7463 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7465 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7466 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7467 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7469 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7470 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7471 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7473 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7474 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7475 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7477 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7478 msgid "Case \\arabic{case}"
7479 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7482 msgid "Titlenote mark"
7483 msgstr "Nota titolo"
7485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7486 msgid "Title footnote"
7487 msgstr "Nota al titolo"
7489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7490 msgid "Title footnote:"
7491 msgstr "Nota al titolo:"
7493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7495 msgstr "Nota autore"
7497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7498 msgid "Author footnote"
7499 msgstr "Nota all'autore"
7501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7502 msgid "Author footnote:"
7503 msgstr "Nota all'autore:"
7505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7506 msgid "CorAuthor mark"
7507 msgstr "Nota autore corr."
7509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7510 msgid "Corresponding author"
7511 msgstr "Autore corrispondente"
7513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7514 msgid "Corresponding author text:"
7515 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7517 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7518 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7520 msgstr "Parole chiave:"
7522 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7526 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7530 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7531 msgid "BulletedItem"
7532 msgstr "Dato puntato"
7534 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7535 msgid "Bulleted Item:"
7536 msgstr "Dato puntato:"
7538 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7542 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7544 msgstr "Inizio del CV"
7546 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7547 msgid "PersonalInfo"
7548 msgstr "Dati Personali"
7550 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7551 msgid "Personal Info"
7552 msgstr "Dati Personali"
7554 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7555 msgid "MotherTongue"
7556 msgstr "Madrelingua"
7558 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7559 msgid "Mother Tongue:"
7560 msgstr "Madrelingua:"
7562 #: lib/layouts/foils.layout:42
7566 #: lib/layouts/foils.layout:61
7567 msgid "ShortFoilhead"
7568 msgstr "Foilhead breve"
7570 #: lib/layouts/foils.layout:67
7571 msgid "Rotatefoilhead"
7572 msgstr "Foilhead ruotato"
7574 #: lib/layouts/foils.layout:73
7575 msgid "ShortRotatefoilhead"
7576 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7578 #: lib/layouts/foils.layout:82
7580 msgstr "Elenco segnato"
7582 #: lib/layouts/foils.layout:97
7586 #: lib/layouts/foils.layout:101
7588 msgstr "Elenco crociato"
7590 #: lib/layouts/foils.layout:116
7594 #: lib/layouts/foils.layout:160
7596 msgstr "Il mio logo"
7598 #: lib/layouts/foils.layout:168
7600 msgstr "Il mio logo:"
7602 #: lib/layouts/foils.layout:177
7604 msgstr "Restrizione"
7606 #: lib/layouts/foils.layout:181
7607 msgid "Restriction:"
7608 msgstr "Restrizione:"
7610 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7611 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7613 msgstr "Intestazione sinistra"
7615 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7616 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7617 msgid "Left Header:"
7618 msgstr "Intestazione sinistra:"
7620 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7621 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7622 msgid "Right Header"
7623 msgstr "Intestazione destra"
7625 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7626 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7627 msgid "Right Header:"
7628 msgstr "Intestazione destra:"
7630 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7631 msgid "Right Footer"
7632 msgstr "Piè pagina destro"
7634 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7635 msgid "Right Footer:"
7636 msgstr "Piè pagina destro:"
7638 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7639 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7643 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7644 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7648 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7649 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7650 msgid "Corollary #."
7651 msgstr "Corollario #."
7653 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7654 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7655 msgid "Proposition #."
7656 msgstr "Proposizione #."
7658 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7659 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7660 msgid "Definition #."
7661 msgstr "Definizione #."
7663 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7668 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7673 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7677 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7680 msgstr "Corollario*"
7682 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7684 msgid "Proposition*"
7685 msgstr "Proposizione*"
7687 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7688 msgid "Proposition."
7689 msgstr "Proposizione."
7691 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7694 msgstr "Definizione*"
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7700 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7703 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7712 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7725 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7733 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7743 msgid "ReturnAddress"
7744 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7747 msgid "ReturnAddress:"
7748 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7751 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7753 msgstr "Il mio riferimento:"
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7756 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7758 msgstr "Il tuo riferimento:"
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7762 msgstr "La tua posta:"
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7776 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7780 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7784 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7786 msgstr "Posta elettronica"
7788 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7790 msgstr "Posta elettronica:"
7792 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7796 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7800 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7808 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7810 msgstr "Codice bancario"
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7814 msgstr "Codice bancario:"
7816 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7818 msgstr "Accredito bancario"
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7821 msgid "BankAccount:"
7822 msgstr "Accredito bancario:"
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7825 msgid "PostalComment"
7826 msgstr "Commento postale"
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7829 msgid "PostalComment:"
7830 msgstr "Commento postale:"
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7834 msgstr "Riferimento:"
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7898 msgstr "IndirizzoRigaA"
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7901 msgid "AddressRowA:"
7902 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7906 msgstr "IndirizzoRigaB"
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7909 msgid "AddressRowB:"
7910 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7914 msgstr "IndirizzoRigaC"
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7917 msgid "AddressRowC:"
7918 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7922 msgstr "IndirizzoRigaD"
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7925 msgid "AddressRowD:"
7926 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7930 msgstr "IndirizzoRigaE"
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7933 msgid "AddressRowE:"
7934 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7938 msgstr "IndirizzoRigaF"
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7941 msgid "AddressRowF:"
7942 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7945 msgid "TelephoneRowA"
7946 msgstr "TelefonoRigaA"
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7949 msgid "TelephoneRowA:"
7950 msgstr "TelefonoRigaA:"
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7953 msgid "TelephoneRowB"
7954 msgstr "TelefonoRigaB"
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7957 msgid "TelephoneRowB:"
7958 msgstr "TelefonoRigaB:"
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7961 msgid "TelephoneRowC"
7962 msgstr "TelefonoRigaC"
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7965 msgid "TelephoneRowC:"
7966 msgstr "TelefonoRigaC:"
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7969 msgid "TelephoneRowD"
7970 msgstr "TelefonoRigaD"
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7973 msgid "TelephoneRowD:"
7974 msgstr "TelefonoRigaD:"
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7977 msgid "TelephoneRowE"
7978 msgstr "TelefonoRigaE"
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7981 msgid "TelephoneRowE:"
7982 msgstr "TelefonoRigaE:"
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7985 msgid "TelephoneRowF"
7986 msgstr "TelefonoRigaF"
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7989 msgid "TelephoneRowF:"
7990 msgstr "TelefonoRigaF:"
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7993 msgid "InternetRowA"
7994 msgstr "InternetRigaA"
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7997 msgid "InternetRowA:"
7998 msgstr "InternetRigaA:"
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8001 msgid "InternetRowB"
8002 msgstr "InternetRigaB"
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8005 msgid "InternetRowB:"
8006 msgstr "InternetRigaB:"
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8009 msgid "InternetRowC"
8010 msgstr "InternetRigaC"
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8013 msgid "InternetRowC:"
8014 msgstr "InternetRigaC:"
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8017 msgid "InternetRowD"
8018 msgstr "InternetRigaD"
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8021 msgid "InternetRowD:"
8022 msgstr "InternetRigaD:"
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8025 msgid "InternetRowE"
8026 msgstr "InternetRigaE"
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8029 msgid "InternetRowE:"
8030 msgstr "InternetRigaE:"
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8033 msgid "InternetRowF"
8034 msgstr "InternetRigaF"
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8037 msgid "InternetRowF:"
8038 msgstr "InternetRigaF:"
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8046 msgstr "BancaRigaA:"
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8054 msgstr "BancaRigaB:"
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8062 msgstr "BancaRigaC:"
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8070 msgstr "BancaRigaD:"
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8078 msgstr "BancaRigaE:"
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8086 msgstr "BancaRigaF:"
8088 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8090 msgstr "Asserzione #."
8092 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8094 msgstr "Osservazioni"
8096 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8098 msgstr "Osservazioni #."
8100 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8102 msgstr "Dimostrazione:"
8104 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8108 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8112 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8114 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8116 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8120 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8124 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8128 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8129 msgid "(continuing)"
8130 msgstr "(continuare)"
8132 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8134 msgstr "Transizione"
8136 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8138 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8140 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8144 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8145 msgid "INTERCUT WITH:"
8146 msgstr "INTERCUT CON:"
8148 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8150 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8152 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8157 msgid "Classification Codes"
8158 msgstr "Codici Classificazione"
8160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8162 msgid "Definition \\thedefinition."
8163 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8170 msgid "Step \\thestep."
8171 msgstr "Passo \\thestep."
8173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8175 msgid "Example \\theexample."
8176 msgstr "Esempio \\theexample."
8178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8180 msgid "Notation \\thenotation."
8181 msgstr "Notazione \\thenotation."
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8186 msgid "Theorem \\thetheorem."
8187 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8191 msgid "Corollary \\thecorollary."
8192 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8196 msgid "Lemma \\thelemma."
8197 msgstr "Lemma \\thelemma."
8199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8201 msgid "Proposition \\theproposition."
8202 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8206 msgstr "Proposizione"
8208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8209 msgid "Prop \\theprop."
8210 msgstr "Prop \\theprop."
8212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8213 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8223 msgid "Question \\thequestion."
8224 msgstr "Questione \\thequestion."
8226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8228 msgid "Claim \\theclaim."
8229 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8233 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8234 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8237 msgid "Appendices Section"
8238 msgstr "Sezione Appendici"
8240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8241 msgid "--- Appendices ---"
8242 msgstr "-- Appendici --"
8244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8245 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8246 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8248 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8252 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8256 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8260 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8264 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8268 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8272 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8273 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8277 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8278 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8279 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8281 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8285 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8286 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8287 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8289 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8293 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8294 msgid "submit to paper:"
8295 msgstr "sottoposto a:"
8297 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8298 msgid "Bibliography (plain)"
8299 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8301 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8302 msgid "Bibliography heading"
8303 msgstr "Intestazione bibliografica"
8305 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8309 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8311 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8313 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8315 msgstr "Commissione"
8317 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8318 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8319 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8321 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8322 msgid "AddressForOffprints"
8323 msgstr "Indirizzo per estratti"
8325 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8326 msgid "Address for Offprints:"
8327 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8329 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8330 msgid "RunningTitle"
8331 msgstr "Titolo corrente"
8333 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8334 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8335 msgid "Running title:"
8336 msgstr "Titolo corrente:"
8338 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8339 msgid "RunningAuthor"
8340 msgstr "Autore corrente"
8342 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8343 msgid "Running author:"
8344 msgstr "Autore corrente:"
8346 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8350 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8351 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8355 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8356 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8366 msgid "Post Scriptum"
8367 msgstr "Post Scriptum"
8369 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8370 msgid "EndOfMessage"
8371 msgstr "Fine messaggio"
8373 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8377 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8381 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8382 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8384 msgstr "Intestazioni"
8386 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8394 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8398 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8402 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8406 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8407 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8411 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8412 msgid "EndOfMessage."
8413 msgstr "Fine messaggio."
8415 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8419 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8423 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8424 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8425 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8427 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8428 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8432 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8433 msgid "Running LaTeX Title"
8434 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8436 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8438 msgstr "Titolo Indice generale"
8440 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8442 msgstr "Titolo Indice generale:"
8444 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8445 msgid "Author Running"
8446 msgstr "Autore corrente"
8448 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8449 msgid "Author Running:"
8450 msgstr "Autore Corrente:"
8452 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8454 msgstr "Autore indice generale"
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8458 msgstr "Autore indice generale:"
8460 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8461 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8463 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8467 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8470 msgstr "Asserzione."
8472 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8473 msgid "Conjecture #."
8474 msgstr "Congettura #."
8476 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8480 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8482 msgstr "Esercizio #."
8484 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8488 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8489 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8491 msgstr "Problema #."
8493 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8497 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8499 msgstr "Proprietà #."
8501 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8503 msgstr "Questione #."
8505 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8507 msgstr "Osservazione #."
8509 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8510 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8512 msgstr "Soluzione #."
8514 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8515 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8516 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8520 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8521 msgid "Chapterprecis"
8522 msgstr "Sommario del capitolo"
8524 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8528 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8530 msgstr "Testo principale"
8532 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8534 msgstr "Titolo poema"
8536 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8538 msgstr "Titolo poema*"
8540 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8544 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8548 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8552 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8554 msgstr "Elenco puntato"
8556 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8558 msgstr "Elenco puntato:"
8560 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8562 msgstr "Voce doppia"
8564 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8565 msgid "Double Item:"
8566 msgstr "Voce doppia:"
8568 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8572 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8576 #: lib/layouts/paper.layout:147
8578 msgstr "Sottotitolo"
8580 #: lib/layouts/paper.layout:159
8582 msgstr "Istituzione"
8584 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8585 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8589 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8593 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8595 msgstr "Fine Lucido"
8597 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8601 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8603 msgstr "Lucido Esteso"
8605 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8607 msgstr "Lucido Vuoto"
8609 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8610 msgid "Empty slide:"
8611 msgstr "Lucido vuoto:"
8613 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8614 msgid "\\arabic{section}"
8615 msgstr "\\arabic{section}"
8617 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8618 msgid "ItemizeType1"
8619 msgstr "PuntatoTipo1"
8621 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8622 msgid "EnumerateType1"
8623 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8625 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8626 msgid "List of Algorithms"
8627 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8629 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8630 msgid "\\thechapter"
8631 msgstr "\\thechapter"
8633 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8637 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8641 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8643 msgstr "Ingredienti"
8645 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8646 msgid "Ingredients:"
8647 msgstr "Ingredienti:"
8649 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8653 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8654 msgid "AltAffiliation"
8655 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8657 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8659 msgstr "Ringraziamenti:"
8661 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8662 msgid "Electronic Address:"
8663 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8665 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8666 msgid "acknowledgments"
8667 msgstr "riconoscimenti"
8669 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8670 msgid "PACS number:"
8671 msgstr "Numero PACS:"
8673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8674 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8675 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8697 msgstr "Indirizzo speciale"
8699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8700 msgid "Specialmail:"
8701 msgstr "Indirizzo speciale:"
8703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8709 msgstr "Vostro riferimento"
8711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8713 msgstr "Vostra lettera"
8715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8716 msgid "Your letter of:"
8717 msgstr "Vostra lettera del:"
8719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8721 msgstr "Nostro riferimento"
8723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8728 msgid "Customer no.:"
8729 msgstr "Numero cliente:"
8731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8736 msgid "Invoice no.:"
8737 msgstr "Numero fattura:"
8739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8741 msgstr "Indirizzo successivo"
8743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8744 msgid "Next Address:"
8745 msgstr "Indirizzo successivo:"
8747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8748 msgid "Sender Name:"
8751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8752 msgid "Sender Phone:"
8753 msgstr "Telefono mittente:"
8755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8757 msgstr "Fax mittente:"
8759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8760 msgid "Sender E-Mail:"
8761 msgstr "Email mittente:"
8763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8765 msgstr "URL mittente:"
8767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8777 msgstr "Fine lettera"
8779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8780 msgid "End of letter"
8781 msgstr "Fine della lettera"
8783 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8784 msgid "LandscapeSlide"
8785 msgstr "Lucido orizzontale"
8787 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8788 msgid "Landscape Slide:"
8789 msgstr "Lucido orizzontale:"
8791 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8792 msgid "PortraitSlide"
8793 msgstr "Lucido verticale"
8795 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8796 msgid "Portrait Slide:"
8797 msgstr "Lucido verticale:"
8799 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8803 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8805 msgstr "Fine Lucido"
8807 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8808 msgid "SlideHeading"
8809 msgstr "Intestazione lucido"
8811 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8812 msgid "SlideSubHeading"
8813 msgstr "Sottointestazione lucido"
8815 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8816 msgid "ListOfSlides"
8817 msgstr "Elenco lucidi"
8819 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8820 msgid "[List Of Slides]"
8821 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8823 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8824 msgid "SlideContents"
8825 msgstr "Contenuti lucidi"
8827 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8828 msgid "[Slide Contents]"
8829 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8831 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8832 msgid "ProgressContents"
8833 msgstr "Contenuti svolgimento"
8835 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8836 msgid "[Progress Contents]"
8837 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8839 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8842 msgstr "Congettura*"
8844 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8850 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8854 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8855 msgid "Subjectclass"
8856 msgstr "Classificazione"
8858 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8859 msgid "AMS subject classifications:"
8860 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8868 msgstr "Conferenza:"
8870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8871 msgid "CopyrightYear"
8872 msgstr "Anno del copyright"
8874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8875 msgid "Copyright year:"
8876 msgstr "Anno del copyright:"
8878 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8879 msgid "Copyrightdata"
8880 msgstr "Dati copyright"
8882 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8883 msgid "Copyright data:"
8884 msgstr "Dati copyright:"
8886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8894 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8898 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8902 #: lib/layouts/slides.layout:105
8904 msgstr "Nuovo lucido:"
8906 #: lib/layouts/slides.layout:127
8908 msgstr "Sovrapposizione"
8910 #: lib/layouts/slides.layout:142
8911 msgid "New Overlay:"
8912 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8914 #: lib/layouts/slides.layout:182
8916 msgstr "Nuova nota:"
8918 #: lib/layouts/slides.layout:207
8919 msgid "InvisibleText"
8920 msgstr "Testo invisibile"
8922 #: lib/layouts/slides.layout:214
8923 msgid "<Invisible Text Follows>"
8924 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8926 #: lib/layouts/slides.layout:231
8928 msgstr "Testo visibile"
8930 #: lib/layouts/slides.layout:238
8931 msgid "<Visible Text Follows>"
8932 msgstr "<Segue testo visibile>"
8934 #: lib/layouts/spie.layout:55
8936 msgstr "Informazioni autore"
8938 #: lib/layouts/spie.layout:67
8940 msgstr "Informazioni autore:"
8942 #: lib/layouts/spie.layout:80
8946 #: lib/layouts/spie.layout:95
8947 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8948 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8950 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8952 msgstr "Sottoclasse"
8954 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8958 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8959 msgid "Front Matter"
8960 msgstr "Frontespizio"
8962 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8963 msgid "--- Front Matter ---"
8964 msgstr "--- Frontespizio ---"
8966 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8968 msgstr "Testo principale"
8970 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8971 msgid "--- Main Matter ---"
8972 msgstr "--- Testo principale ---"
8974 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8976 msgstr "Note conclusive"
8978 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8979 msgid "--- Back Matter ---"
8980 msgstr "--- Note conclusive ---"
8982 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8983 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8984 msgid "Part \\thepart"
8985 msgstr "Parte \\thepart"
8987 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8988 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8989 msgid "Chapter \\thechapter"
8990 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8992 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8993 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8994 msgid "Appendix \\thechapter"
8995 msgstr "Appendice \\thechapter"
8997 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9001 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9003 msgstr "Prefazione:"
9005 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9009 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9010 msgid "Proof(smartQED)"
9011 msgstr "Prova(smartQED)"
9013 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9014 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9015 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9017 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9021 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9022 msgid "Institute and e-mail: "
9023 msgstr "Istituto ed email: "
9025 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9027 msgstr "Mini indice"
9029 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9030 msgid "TOC depth (provide a number):"
9031 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9033 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9034 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9035 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9037 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9038 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9039 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9040 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9041 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9043 msgstr "Per curatori"
9045 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9046 msgid "List of Contributors"
9047 msgstr "Elenco dei contributori"
9049 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9055 msgstr "nota a lato"
9057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9059 msgstr "nota a margine"
9061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9063 msgstr "nuovo pensiero"
9065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9071 msgstr "maiuscoletto"
9073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9075 msgstr "Larghezza piena"
9077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9079 msgstr "Tabella a margine"
9081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9082 msgid "MarginFigure"
9083 msgstr "Figura a margine"
9085 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9087 msgstr "Posta elettronica:"
9089 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9090 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9091 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9094 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9104 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9109 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9111 msgstr "Enfatizzazione"
9113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9119 msgid "Citation-number"
9120 msgstr "Numero citazione"
9122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9139 msgid "Issue-number"
9140 msgstr "Numero-edizione"
9142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9144 msgstr "Giorno-edizione"
9146 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9147 msgid "Issue-months"
9148 msgstr "Mesi-edizione"
9150 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9151 msgid "Subsubparagraph"
9152 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9156 msgstr "Intestazione"
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9159 msgid "-- Header --"
9160 msgstr "--Intestazione--"
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9163 msgid "Special-section"
9164 msgstr "Sezione speciale"
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9167 msgid "Special-section:"
9168 msgstr "Sezione speciale:"
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9172 msgstr "Rivista AGU"
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9175 msgid "AGU-journal:"
9176 msgstr "Rivista AGU:"
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9179 msgid "Citation-number:"
9180 msgstr "Numero citazione:"
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9188 msgstr "Volume AGU:"
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9192 msgstr "Edizione AGU"
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9196 msgstr "Edizione AGU:"
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9204 msgstr "Voci d'indice"
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9207 msgid "Index-terms..."
9208 msgstr "Voci d'indice..."
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9212 msgstr "Voce d'indice"
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9216 msgstr "Voce d'indice:"
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9220 msgstr "Termine incrociato"
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9224 msgstr "Termine incrociato:"
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9227 msgid "Supplementary"
9228 msgstr "Supplemento"
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9231 msgid "Supplementary..."
9232 msgstr "Supplemento..."
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9236 msgstr "Nota supplementare"
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9239 msgid "Sup-mat-note:"
9240 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9244 msgstr "Cita (altro)"
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9248 msgstr "Cita (altro):"
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9252 msgstr "Revisionato"
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9256 msgstr "Revisionato:"
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9260 msgstr "Indenta (linea)"
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9264 msgstr "Indenta (linea):"
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9275 msgid "Published-online:"
9276 msgstr "Pubblicato in linea:"
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9287 msgid "Posting-order"
9288 msgstr "Ordine registrazione"
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9291 msgid "Posting-order:"
9292 msgstr "Ordine registrazione:"
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9300 msgstr "Pagine AGU:"
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9328 msgstr "Gruppo di dati"
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9332 msgstr "Gruppo di dati:"
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9355 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9377 msgstr "Codice postale"
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9384 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9394 msgstr "Codice CCC:"
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9398 msgstr "Id. articolo"
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9402 msgstr "Id. articolo:"
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9406 msgstr "Indirizzo autore"
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9409 msgid "Author Address:"
9410 msgstr "Indirizzo autore:"
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9414 msgstr "Commento interlinea"
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9417 msgid "Slug Comment:"
9418 msgstr "Commento interlinea:"
9420 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9429 msgid "Table Caption"
9430 msgstr "Didascalia tabella"
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9433 msgid "TableCaption"
9434 msgstr "Didascalia tabella:"
9436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9437 msgid "Current Address"
9438 msgstr "Indirizzo attuale"
9440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9441 msgid "Current address:"
9442 msgstr "Indirizzo attuale:"
9444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9445 msgid "E-mail address:"
9446 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9449 msgid "Key words and phrases:"
9450 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9466 msgstr "Traduttore:"
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9469 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9470 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9490 msgstr "GuiMenuItem"
9492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9500 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9504 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9505 msgid "Subparagraph*"
9506 msgstr "Sottoparagrafo*"
9508 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9510 msgstr "Gruppo autore"
9512 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9513 msgid "RevisionHistory"
9514 msgstr "Cronologia revisione"
9516 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9517 msgid "Revision History"
9518 msgstr "Cronologia revisione"
9520 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9525 msgid "RevisionRemark"
9526 msgstr "Commento revisione"
9528 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9532 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9533 #: lib/layouts/sweave.module:48
9537 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9538 msgid "\\arabic{chapter}"
9539 msgstr "\\arabic{chapter}"
9541 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9542 msgid "\\Alph{chapter}"
9543 msgstr "\\Alph{chapter}"
9545 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9546 msgid "\\arabic{footnote}"
9547 msgstr "\\arabic{footnote}"
9549 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9550 msgid "\\Roman{section}."
9551 msgstr "\\Roman{section}."
9553 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9554 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9555 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9557 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9558 msgid "\\Alph{subsection}."
9559 msgstr "\\Alph{subsection}."
9561 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9562 msgid "\\arabic{subsection}."
9563 msgstr "\\arabic{subsection}."
9565 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9566 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9567 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9569 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9570 msgid "\\alph{subsubsection}."
9571 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9573 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9574 msgid "\\alph{paragraph}."
9575 msgstr "\\alph{paragraph}."
9577 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9579 msgstr "Aggiungi parte"
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9583 msgstr "Aggiungi capitolo"
9585 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9587 msgstr "Aggiungi sezione"
9589 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9591 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9595 msgstr "Aggiungi sezione*"
9597 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9599 msgstr "Minisezione"
9601 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9605 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9609 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9611 msgstr "Titolo di testa"
9613 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9614 msgid "Uppertitleback"
9615 msgstr "Retro titolo superiore"
9617 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9618 msgid "Lowertitleback"
9619 msgstr "Retro titolo inferiore"
9621 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9623 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9625 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9626 msgid "Captionabove"
9627 msgstr "Didascalia superiore"
9629 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9630 msgid "Captionbelow"
9631 msgstr "Didascalia inferiore"
9633 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9637 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9641 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9645 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9649 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9653 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9657 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9662 msgid "\\Roman{part}"
9663 msgstr "\\Roman{part}"
9665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9666 msgid "Part \\Roman{part}"
9667 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9671 msgstr "Capitolo ##"
9673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9679 msgid "Paragraph ##"
9680 msgstr "Paragrafo ##"
9682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9683 msgid "\\arabic{enumi}."
9684 msgstr "\\arabic{enumi}."
9686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9687 msgid "\\roman{enumiii}."
9688 msgstr "\\roman{enumiii}."
9690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9691 msgid "\\Alph{enumiv}."
9692 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9696 msgstr "Equazione ##"
9698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9700 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9715 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
9723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9735 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9736 msgid "--Separator--"
9737 msgstr "--Separatore--"
9739 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9740 msgid "--- Separate Environment ---"
9741 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9743 #: lib/layouts/svjour.inc:99
9745 msgstr "Intestazione"
9747 #: lib/layouts/svjour.inc:113
9748 msgid "Headnote (optional):"
9749 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9751 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9752 msgid "Corr Author:"
9753 msgstr "Autore corr.:"
9755 #: lib/layouts/svjour.inc:207
9759 #: lib/layouts/svjour.inc:211
9763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9764 msgid "Fact \\thefact."
9765 msgstr "Fatto \\thefact."
9767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9768 msgid "Problem \\theproblem."
9769 msgstr "Problema \\theproblem."
9771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9772 msgid "Exercise \\theexercise."
9773 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9776 msgid "Corollary \\thetheorem."
9777 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9780 msgid "Lemma \\thetheorem."
9781 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9784 msgid "Proposition \\thetheorem."
9785 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9788 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9789 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9792 msgid "Fact \\thetheorem."
9793 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9796 msgid "Definition \\thetheorem."
9797 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9800 msgid "Example \\thetheorem."
9801 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9804 msgid "Problem \\thetheorem."
9805 msgstr "Problema \\thetheorem."
9807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9808 msgid "Exercise \\thetheorem."
9809 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9812 msgid "Remark \\thetheorem."
9813 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9816 msgid "Claim \\thetheorem."
9817 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9833 msgstr "Osservazione*"
9835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9837 msgstr "Asserzione*"
9839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9841 msgstr "Congettura."
9843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9857 msgstr "Osservazione."
9859 #: lib/layouts/braille.module:2
9863 #: lib/layouts/braille.module:6
9865 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9868 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9871 #: lib/layouts/braille.module:22
9872 msgid "Braille (default)"
9873 msgstr "Braille (default)"
9875 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9879 #: lib/layouts/braille.module:45
9880 msgid "Braille (textsize)"
9881 msgstr "Braille (textsize)"
9883 #: lib/layouts/braille.module:68
9884 msgid "Braille (dots on)"
9885 msgstr "Braille (dots on)"
9887 #: lib/layouts/braille.module:83
9888 msgid "Braille_dots_on"
9889 msgstr "Braille_dots_on"
9891 #: lib/layouts/braille.module:92
9892 msgid "Braille (dots off)"
9893 msgstr "Braille (dots off)"
9895 #: lib/layouts/braille.module:107
9896 msgid "Braille_dots_off"
9897 msgstr "Braille_dots_off"
9899 #: lib/layouts/braille.module:116
9900 msgid "Braille (mirror on)"
9901 msgstr "Braille (mirror on)"
9903 #: lib/layouts/braille.module:131
9904 msgid "Braille_mirror_on"
9905 msgstr "Braille_mirror_on"
9907 #: lib/layouts/braille.module:140
9908 msgid "Braille (mirror off)"
9909 msgstr "Braille (mirror off)"
9911 #: lib/layouts/braille.module:155
9912 msgid "Braille_mirror_off"
9913 msgstr "Braille_mirror_off"
9915 #: lib/layouts/braille.module:167
9917 msgstr "Casella braille"
9919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9920 msgid "Custom Header/Footerlines"
9921 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9925 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9926 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9927 "Page Layout to 'fancy'!"
9929 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
9930 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9932 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9935 msgid "Center Header"
9936 msgstr "Intestazione centrale"
9938 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9939 msgid "Center Header:"
9940 msgstr "Intestazione centrale:"
9942 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9944 msgstr "Piè pagina sinistro"
9946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9947 msgid "Left Footer:"
9948 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9950 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9951 msgid "Center Footer"
9952 msgstr "Piè pagina centrale"
9954 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9955 msgid "Center Footer:"
9956 msgstr "Piè pagina centrale:"
9958 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9960 msgstr "Note finali"
9962 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9964 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9965 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9967 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9968 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9971 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9975 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9976 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9977 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9979 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9981 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9982 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9983 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9985 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
9986 "elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/"
9987 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio "
9988 "distribuito con LyX."
9990 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9991 msgid "Enumerate-Resume"
9992 msgstr "Elenco numerato (cont)"
9994 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9995 msgid "Number Equations by Section"
9996 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9998 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10000 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10001 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10003 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10004 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10006 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10007 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10008 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10010 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10011 msgid "Number Figures by Section"
10012 msgstr "Numera figure per sezione"
10014 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10016 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10017 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10019 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10020 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10022 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10024 msgstr "Correzione caratteri"
10026 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10028 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10029 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10030 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10032 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10033 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10034 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10037 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10039 msgstr "Correzioni LaTeX"
10041 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10043 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10044 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10045 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10046 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10047 "may provide more bugfixes in future versions."
10049 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10050 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10051 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10052 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10053 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10055 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10056 msgid "Foot to End"
10057 msgstr "Note a piede alla fine"
10059 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10061 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10062 "code where you want the endnotes to appear."
10064 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10065 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10067 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10071 #: lib/layouts/hanging.module:6
10073 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10074 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10077 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10078 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10079 "righe successive sono indentate."
10081 #: lib/layouts/initials.module:2
10083 msgstr "Capolettere"
10085 #: lib/layouts/initials.module:6
10087 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10088 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10090 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10091 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10093 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10095 msgstr "Stili di testo"
10097 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10099 msgstr "Capolettera"
10101 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10102 msgid "LilyPond Book"
10103 msgstr "LilyPond Book"
10105 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10107 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10108 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10110 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10112 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10115 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10119 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10120 msgid "Linguistics"
10121 msgstr "Linguistica"
10123 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10125 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10126 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10129 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10130 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10131 "di esempio linguistic.lyx."
10133 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10134 msgid "Numbered Example (multiline)"
10135 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10137 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10141 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10142 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10143 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10145 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10149 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10151 msgstr "Sottoesempio"
10153 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10154 msgid "Subexample:"
10155 msgstr "Sottoesempio:"
10157 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10161 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10163 msgstr "Tri-Glosse"
10165 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10167 msgstr "Espressione"
10169 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10173 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10177 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10181 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10183 msgstr "Significato"
10185 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10187 msgstr "significato"
10189 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10193 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10194 msgid "List of Tableaux"
10195 msgstr "Elenco dei tableau"
10197 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10198 msgid "Logical Markup"
10199 msgstr "Marcatura logica"
10201 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10203 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10206 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10209 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10211 msgstr "Sostantivazione"
10213 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10215 msgstr "sostantivo"
10217 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10219 msgstr "enfatizzato"
10221 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10225 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10229 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10233 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10234 msgid "Minimalistic"
10235 msgstr "Minimalistico"
10237 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10238 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10240 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10242 #: lib/layouts/noweb.module:2
10246 #: lib/layouts/noweb.module:5
10247 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10248 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10250 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10252 msgstr "programmazione esperta"
10254 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10255 #: lib/configure.py:506
10259 #: lib/layouts/sweave.module:6
10261 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10262 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10264 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10265 "programmazione esperta via Sweave. Vedere il file di esempio sweave.lyx."
10267 #: lib/layouts/sweave.module:28
10271 #: lib/layouts/sweave.module:53
10272 msgid "Sweave opts"
10273 msgstr "Opz. sweave"
10275 #: lib/layouts/sweave.module:75
10279 #: lib/layouts/sweave.module:97
10280 msgid "Sweave Input File"
10281 msgstr "Sweave Input File"
10283 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10284 msgid "Number Tables by Section"
10285 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10287 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10289 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10290 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10292 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10293 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10296 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10297 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10301 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10302 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10303 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10304 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10305 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10306 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10307 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10308 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10310 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10311 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10312 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10313 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10314 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10315 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10316 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10317 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10320 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10321 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10325 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10326 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10327 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10328 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10329 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10330 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10331 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10333 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10334 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10335 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10336 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10337 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10338 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10339 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10342 msgid "Criterion \\thecriterion."
10343 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10356 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10357 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10362 msgstr "Algoritmo."
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10365 msgid "Axiom \\theaxiom."
10366 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10379 msgid "Condition \\thecondition."
10380 msgstr "Condizione \\thecondition."
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10385 msgstr "Condizione*"
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10390 msgstr "Condizione."
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10393 msgid "Note \\thenote."
10394 msgstr "Nota \\thenote."
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10409 msgstr "Notazione*"
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10414 msgstr "Notazione."
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10417 msgid "Summary \\thesummary."
10418 msgstr "Sommario \\thesummary."
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10431 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10432 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10436 msgid "Acknowledgement*"
10437 msgstr "Riconoscimento*"
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10440 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10441 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10445 msgid "Conclusion*"
10446 msgstr "Conclusione*"
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10450 msgid "Conclusion."
10451 msgstr "Conclusione."
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10460 msgstr "Assunzione"
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10463 msgid "Assumption \\theassumption."
10464 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10468 msgid "Assumption*"
10469 msgstr "Assunzione*"
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10473 msgid "Assumption."
10474 msgstr "Assunzione."
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10477 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10478 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10482 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10483 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10484 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10485 "in both numbered and non-numbered forms."
10487 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10488 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10489 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10490 "forma numerata che non numerata."
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10493 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10494 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10495 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10500 msgid "Criterion \\thetheorem."
10501 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10504 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10505 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10508 msgid "Axiom \\thetheorem."
10509 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10512 msgid "Condition \\thetheorem."
10513 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10516 msgid "Note \\thetheorem."
10517 msgstr "Nota \\thetheorem."
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10520 msgid "Notation \\thetheorem."
10521 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10524 msgid "Summary \\thetheorem."
10525 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10528 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10529 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10532 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10533 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10536 msgid "Assumption \\thetheorem."
10537 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10540 msgid "Question \\thetheorem."
10541 msgstr "Questione \\thetheorem."
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10545 msgstr "Questione*"
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10549 msgstr "Questione."
10551 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10552 msgid "Theorems (AMS)"
10553 msgstr "Teoremi (AMS)"
10555 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10557 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10558 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10559 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10560 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10562 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10563 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10564 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10565 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10568 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10569 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10570 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10572 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10574 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10575 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10576 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10577 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10578 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10579 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10580 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10582 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10583 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10584 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10585 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10586 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10587 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10588 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10590 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10591 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10592 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10594 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10596 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10597 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10598 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10599 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10600 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10602 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10603 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10604 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10605 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10606 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10608 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10609 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10610 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10612 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10614 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10615 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10616 "chapter environment."
10618 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10619 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10620 "forniscono un ambiente capitolo."
10622 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10623 msgid "Named Theorems"
10624 msgstr "Teoremi con nome"
10626 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10628 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10629 "'Short Title' inset."
10631 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10632 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10634 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10635 msgid "Named Theorem"
10636 msgstr "Teorema con nome"
10638 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10639 msgid "Named Theorem."
10640 msgstr "Teorema con nome."
10642 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10643 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10644 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10646 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10648 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10649 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10650 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10651 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10652 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10654 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10655 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10656 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10657 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10658 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10660 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10661 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10662 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10664 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10666 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10669 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10670 "di ogni sezione)."
10672 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10673 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10674 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10676 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10678 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10679 "using the extended AMS machinery."
10681 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10682 "l'apparato AMS esteso."
10684 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10686 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10687 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10688 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10690 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10691 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10692 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10695 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10696 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10700 #: lib/languages:79
10704 #: lib/languages:86
10708 #: lib/languages:94
10709 msgid "English (USA)"
10710 msgstr "Inglese (USA)"
10712 #: lib/languages:113
10713 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10714 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10716 #: lib/languages:122
10717 msgid "Arabic (Arabi)"
10718 msgstr "Arabo (Arabi)"
10720 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10724 #: lib/languages:138
10725 msgid "German (Austria, old spelling)"
10726 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10728 #: lib/languages:145
10729 msgid "German (Austria)"
10730 msgstr "Tedesco (Austria)"
10732 #: lib/languages:152
10734 msgstr "Indonesiano"
10736 #: lib/languages:160
10740 #: lib/languages:168
10744 #: lib/languages:176
10746 msgstr "Bielorusso"
10748 #: lib/languages:183
10749 msgid "Portuguese (Brazil)"
10750 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10752 #: lib/languages:191
10756 #: lib/languages:199
10757 msgid "English (UK)"
10758 msgstr "Inglese (UK)"
10760 #: lib/languages:208
10764 #: lib/languages:217
10765 msgid "English (Canada)"
10766 msgstr "Inglese (Canada)"
10768 #: lib/languages:227
10769 msgid "French (Canada)"
10770 msgstr "Francese (Canada)"
10772 #: lib/languages:236
10776 #: lib/languages:246
10777 msgid "Chinese (simplified)"
10778 msgstr "Cinese (semplificato)"
10780 #: lib/languages:253
10781 msgid "Chinese (traditional)"
10782 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10784 #: lib/languages:266
10788 #: lib/languages:274
10792 #: lib/languages:282
10796 #: lib/languages:297
10800 #: lib/languages:306
10804 #: lib/languages:315
10808 #: lib/languages:323
10812 #: lib/languages:334
10816 #: lib/languages:347
10820 #: lib/languages:356
10824 #: lib/languages:370
10828 #: lib/languages:379
10829 msgid "German (old spelling)"
10830 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10832 #: lib/languages:389
10836 #: lib/languages:400
10837 msgid "German (Switzerland)"
10838 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10840 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10845 #: lib/languages:418
10846 msgid "Greek (polytonic)"
10847 msgstr "Greco (politonico)"
10849 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10853 #: lib/languages:456
10857 #: lib/languages:465
10858 msgid "Interlingua"
10859 msgstr "Interlingua"
10861 #: lib/languages:473
10865 #: lib/languages:481
10869 #: lib/languages:492
10871 msgstr "Giapponese"
10873 #: lib/languages:501
10874 msgid "Japanese (CJK)"
10875 msgstr "Giapponese (CJK)"
10877 #: lib/languages:507
10881 #: lib/languages:515
10885 #: lib/languages:536
10889 #: lib/languages:546
10893 #: lib/languages:557
10897 #: lib/languages:566
10898 msgid "Lower Sorbian"
10899 msgstr "Serbo meridionale"
10901 #: lib/languages:574
10905 #: lib/languages:591
10909 #: lib/languages:599
10910 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10913 #: lib/languages:607
10914 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10915 msgstr "Neonorvegese"
10917 #: lib/languages:632
10921 #: lib/languages:640
10923 msgstr "Portoghese"
10925 #: lib/languages:648
10929 #: lib/languages:656
10933 #: lib/languages:664
10935 msgstr "Lappone del nord"
10937 #: lib/languages:679
10941 #: lib/languages:687
10945 #: lib/languages:695
10946 msgid "Serbian (Latin)"
10947 msgstr "Serbo (latino)"
10949 #: lib/languages:704
10953 #: lib/languages:712
10957 #: lib/languages:720
10961 #: lib/languages:732
10962 msgid "Spanish (Mexico)"
10963 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10965 #: lib/languages:743
10969 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10971 msgstr "Thailandese"
10973 #: lib/languages:783
10977 #: lib/languages:793
10979 msgstr "Turcomanno"
10981 #: lib/languages:802
10985 #: lib/languages:810
10986 msgid "Upper Sorbian"
10989 #: lib/languages:828
10991 msgstr "Vietnamita"
10993 #: lib/languages:837
10997 #: lib/encodings:14
10998 msgid "Unicode (utf8)"
10999 msgstr "Unicode (utf8)"
11001 #: lib/encodings:19
11002 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11003 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11005 #: lib/encodings:23
11006 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11007 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11009 #: lib/encodings:26
11010 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11011 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11013 #: lib/encodings:29
11014 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11015 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11017 #: lib/encodings:32
11018 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11019 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11021 #: lib/encodings:35
11022 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11023 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11025 #: lib/encodings:38
11026 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11027 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11029 #: lib/encodings:42
11030 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11031 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11033 #: lib/encodings:45
11034 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11035 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11037 #: lib/encodings:48
11038 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11039 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11041 #: lib/encodings:51
11042 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11043 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11045 #: lib/encodings:55
11046 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11047 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11049 #: lib/encodings:58
11050 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11051 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11053 #: lib/encodings:61
11054 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11055 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11057 #: lib/encodings:64
11058 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11059 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11061 #: lib/encodings:67
11062 msgid "DOS (CP 437)"
11063 msgstr "DOS (CP 437)"
11065 #: lib/encodings:71
11066 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11067 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11069 #: lib/encodings:74
11070 msgid "Western European (CP 850)"
11071 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11073 #: lib/encodings:77
11074 msgid "Central European (CP 852)"
11075 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11077 #: lib/encodings:80
11078 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11079 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11081 #: lib/encodings:83
11082 msgid "Western European (CP 858)"
11083 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11085 #: lib/encodings:86
11086 msgid "Hebrew (CP 862)"
11087 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11089 #: lib/encodings:89
11090 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11091 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11093 #: lib/encodings:92
11094 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11095 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11097 #: lib/encodings:95
11098 msgid "Central European (CP 1250)"
11099 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11101 #: lib/encodings:98
11102 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11103 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11105 #: lib/encodings:102
11106 msgid "Western European (CP 1252)"
11107 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11109 #: lib/encodings:105
11110 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11111 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11113 #: lib/encodings:109
11114 msgid "Arabic (CP 1256)"
11115 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11117 #: lib/encodings:112
11118 msgid "Baltic (CP 1257)"
11119 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11121 #: lib/encodings:115
11122 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11123 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11125 #: lib/encodings:118
11126 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11127 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11129 #: lib/encodings:121
11130 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11131 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11133 #: lib/encodings:124
11134 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11135 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11137 #: lib/encodings:149
11138 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11139 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11141 #: lib/encodings:153
11142 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11143 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11145 #: lib/encodings:157
11146 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11147 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11149 #: lib/encodings:161
11150 msgid "Korean (EUC-KR)"
11151 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11153 #: lib/encodings:165
11154 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11155 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11157 #: lib/encodings:169
11158 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11159 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11161 #: lib/encodings:173
11162 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11163 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11165 #: lib/encodings:180
11166 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11167 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11169 #: lib/encodings:182
11170 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11171 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11173 #: lib/encodings:184
11174 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11175 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11177 #: lib/encodings:191
11178 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11179 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11181 #: lib/encodings:196
11182 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11183 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11185 #: lib/encodings:200
11189 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11193 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11195 msgstr "Modifica|o"
11197 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11199 msgstr "Inserisci|I"
11201 #: lib/ui/classic.ui:37
11203 msgstr "Struttura|S"
11205 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11209 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11213 #: lib/ui/classic.ui:40
11214 msgid "Documents|D"
11215 msgstr "Documenti|D"
11217 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11221 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11225 #: lib/ui/classic.ui:50
11226 msgid "New from Template...|T"
11227 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11229 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11233 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11237 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11241 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11242 msgid "Save As...|A"
11243 msgstr "Salva come...|m"
11245 #: lib/ui/classic.ui:56
11247 msgstr "Ripristina|R"
11249 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11250 msgid "Version Control|V"
11251 msgstr "Controllo versione|v"
11253 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11257 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11261 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11263 msgstr "Stampa...|p"
11265 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11269 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11273 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11274 msgid "Register...|R"
11275 msgstr "Registrazione...|g"
11277 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11278 msgid "Check In Changes...|I"
11279 msgstr "Registra modifiche...|i"
11281 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11282 msgid "Check Out for Edit|O"
11283 msgstr "Estrai per modifica|m"
11285 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11286 msgid "Revert to Repository Version|v"
11287 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11289 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11290 msgid "Undo Last Check In|U"
11291 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11293 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11294 msgid "Show History...|H"
11295 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11297 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11298 msgid "Custom...|C"
11299 msgstr "Personalizzato...|z"
11301 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11305 #: lib/ui/classic.ui:93
11309 #: lib/ui/classic.ui:95
11313 #: lib/ui/classic.ui:96
11317 #: lib/ui/classic.ui:97
11321 #: lib/ui/classic.ui:98
11322 msgid "Paste External Selection|x"
11323 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11325 #: lib/ui/classic.ui:100
11326 msgid "Find & Replace...|F"
11327 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11329 #: lib/ui/classic.ui:102
11331 msgstr "Tabulare|b"
11333 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11335 msgstr "Matematica|M"
11337 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11338 msgid "Spellchecker...|S"
11339 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11341 #: lib/ui/classic.ui:107
11342 msgid "Thesaurus..."
11343 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11345 #: lib/ui/classic.ui:108
11346 msgid "Statistics...|i"
11347 msgstr "Statistiche...|S"
11349 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11350 msgid "Check TeX|h"
11351 msgstr "Controlla TeX|n"
11353 #: lib/ui/classic.ui:110
11354 msgid "Change Tracking|g"
11355 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11357 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11358 msgid "Preferences...|P"
11359 msgstr "Preferenze...|P"
11361 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11362 msgid "Reconfigure|R"
11363 msgstr "Riconfigura|R"
11365 #: lib/ui/classic.ui:117
11366 msgid "Selection as Lines|L"
11367 msgstr "Seleziona come linee|l"
11369 #: lib/ui/classic.ui:118
11370 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11371 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11373 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11374 msgid "Multicolumn|M"
11375 msgstr "Multicolonna|M"
11377 #: lib/ui/classic.ui:124
11379 msgstr "Linea in alto|a"
11381 #: lib/ui/classic.ui:125
11382 msgid "Line Bottom|B"
11383 msgstr "Linea in basso|b"
11385 #: lib/ui/classic.ui:126
11386 msgid "Line Left|L"
11387 msgstr "Linea sinistra|s"
11389 #: lib/ui/classic.ui:127
11390 msgid "Line Right|R"
11391 msgstr "Linea destra|d"
11393 #: lib/ui/classic.ui:129
11394 msgid "Alignment|i"
11395 msgstr "Allineamento|n"
11397 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11399 msgstr "Aggiungi riga|r"
11401 #: lib/ui/classic.ui:132
11402 msgid "Delete Row|w"
11403 msgstr "Elimina riga|g"
11405 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11407 msgstr "Copia riga"
11409 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11411 msgstr "Scambia righe"
11413 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11414 msgid "Add Column|u"
11415 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11417 #: lib/ui/classic.ui:137
11418 msgid "Delete Column|D"
11419 msgstr "Elimina colonna|E"
11421 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11422 msgid "Copy Column"
11423 msgstr "Copia colonna"
11425 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11426 msgid "Swap Columns"
11427 msgstr "Scambia colonne"
11429 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11431 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11433 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11435 msgstr "Allinea al centro|c"
11437 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11439 msgstr "Allinea a destra|d"
11441 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11443 msgstr "Allinea in alto|a"
11445 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11447 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11449 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11451 msgstr "Allinea in basso|b"
11453 #: lib/ui/classic.ui:161
11454 msgid "Toggle Numbering|N"
11455 msgstr "Commuta numerazione|n"
11457 #: lib/ui/classic.ui:162
11458 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11459 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11461 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11462 msgid "Change Limits Type|L"
11463 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11465 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11466 msgid "Change Formula Type|F"
11467 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11469 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11470 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11471 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11473 #: lib/ui/classic.ui:170
11474 msgid "Alignment|A"
11475 msgstr "Allineamento|A"
11477 #: lib/ui/classic.ui:172
11479 msgstr "Aggiungi riga|r"
11481 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11482 msgid "Delete Row|D"
11483 msgstr "Elimina riga|g"
11485 #: lib/ui/classic.ui:177
11486 msgid "Add Column|C"
11487 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11489 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11490 msgid "Delete Column|e"
11491 msgstr "Elimina colonna|m"
11493 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11495 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11497 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11499 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11501 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11503 msgstr "Limiti a lato|l"
11505 #: lib/ui/classic.ui:190
11509 #: lib/ui/classic.ui:191
11513 #: lib/ui/classic.ui:192
11514 msgid "Mathematica"
11515 msgstr "Mathematica"
11517 #: lib/ui/classic.ui:194
11518 msgid "Maple, simplify"
11519 msgstr "Maple, simplify"
11521 #: lib/ui/classic.ui:195
11522 msgid "Maple, factor"
11523 msgstr "Maple, factor"
11525 #: lib/ui/classic.ui:196
11526 msgid "Maple, evalm"
11527 msgstr "Maple, evalm"
11529 #: lib/ui/classic.ui:197
11530 msgid "Maple, evalf"
11531 msgstr "Maple, evalf"
11533 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11534 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11535 msgid "Inline Formula|I"
11536 msgstr "Formula in linea|u"
11538 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11539 msgid "Displayed Formula|D"
11540 msgstr "Formula centrata|o"
11542 #: lib/ui/classic.ui:203
11543 msgid "Eqnarray Environment|q"
11544 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11546 #: lib/ui/classic.ui:204
11547 msgid "Align Environment|A"
11548 msgstr "Contesto align|a"
11550 #: lib/ui/classic.ui:205
11551 msgid "AlignAt Environment"
11552 msgstr "Contesto alignat"
11554 #: lib/ui/classic.ui:206
11555 msgid "Flalign Environment|F"
11556 msgstr "Contesto flalign|f"
11558 #: lib/ui/classic.ui:209
11559 msgid "Gather Environment"
11560 msgstr "Contesto gather"
11562 #: lib/ui/classic.ui:210
11563 msgid "Multline Environment"
11564 msgstr "Contesto multline"
11566 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11568 msgstr "Matematica|M"
11570 #: lib/ui/classic.ui:218
11571 msgid "Special Character|S"
11572 msgstr "Carattere speciale|s"
11574 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11575 msgid "Citation...|C"
11576 msgstr "Citazione...|C"
11578 #: lib/ui/classic.ui:220
11579 msgid "Cross-reference...|r"
11580 msgstr "Riferimento...|R"
11582 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11584 msgstr "Etichetta...|E"
11586 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11588 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11590 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11591 msgid "Marginal Note|M"
11592 msgstr "Nota a margine|a"
11594 #: lib/ui/classic.ui:224
11595 msgid "Short Title"
11596 msgstr "Titolo breve"
11598 #: lib/ui/classic.ui:225
11599 msgid "Index Entry|I"
11600 msgstr "Voce d'indice|i"
11602 #: lib/ui/classic.ui:226
11603 msgid "Nomenclature Entry"
11604 msgstr "Voce di nomenclatura"
11606 #: lib/ui/classic.ui:227
11610 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11614 #: lib/ui/classic.ui:229
11615 msgid "Lists & TOC|O"
11616 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11618 #: lib/ui/classic.ui:231
11620 msgstr "Codice TeX|T"
11622 #: lib/ui/classic.ui:232
11624 msgstr "Minipagina"
11626 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11627 msgid "Graphics...|G"
11628 msgstr "Immagine...|g"
11630 #: lib/ui/classic.ui:234
11631 msgid "Tabular Material...|b"
11632 msgstr "Tabelle...|b"
11634 #: lib/ui/classic.ui:235
11636 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11638 #: lib/ui/classic.ui:237
11639 msgid "Include File...|d"
11640 msgstr "Includi file...|d"
11642 #: lib/ui/classic.ui:238
11643 msgid "Insert File|e"
11644 msgstr "Inserisci file|f"
11646 #: lib/ui/classic.ui:239
11647 msgid "External Material...|x"
11648 msgstr "Materiale esterno...|l"
11650 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11651 msgid "Symbols...|b"
11652 msgstr "Simboli...|l"
11654 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11655 msgid "Superscript|S"
11656 msgstr "Soprascritto|S"
11658 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11659 msgid "Subscript|u"
11660 msgstr "Sottoscritto|c"
11662 #: lib/ui/classic.ui:246
11663 msgid "Hyphenation Point|P"
11664 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11666 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11667 msgid "Protected Hyphen|y"
11668 msgstr "Trattino protetto|T"
11670 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11671 msgid "Ligature Break|k"
11672 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11674 #: lib/ui/classic.ui:249
11675 msgid "Protected Space|r"
11676 msgstr "Spazio protetto|e"
11678 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11679 msgid "Interword Space|w"
11680 msgstr "Spazio tra parole|l"
11682 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11683 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11684 msgid "Thin Space|T"
11685 msgstr "Spazio sottile|t"
11687 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11688 msgid "Horizontal Space...|o"
11689 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11691 #: lib/ui/classic.ui:253
11692 msgid "Vertical Space..."
11693 msgstr "Spazio verticale..."
11695 #: lib/ui/classic.ui:254
11696 msgid "Line Break|L"
11697 msgstr "Interruzione di linea|l"
11699 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11703 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11704 msgid "End of Sentence|E"
11705 msgstr "Punto di fine frase|f"
11707 #: lib/ui/classic.ui:257
11708 msgid "Protected Dash|D"
11709 msgstr "Trattino protetto"
11711 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11712 msgid "Breakable Slash|a"
11713 msgstr "Barra spezzabile|z"
11715 #: lib/ui/classic.ui:259
11716 msgid "Single Quote|Q"
11717 msgstr "Virgolette semplici|V"
11719 #: lib/ui/classic.ui:260
11720 msgid "Ordinary Quote|O"
11721 msgstr "Virgolette normali|n"
11723 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11724 msgid "Menu Separator|M"
11725 msgstr "Separatore menù|m"
11727 #: lib/ui/classic.ui:262
11728 msgid "Horizontal Line"
11729 msgstr "Linea orizzontale"
11731 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11733 msgstr "Interruzione di pagina"
11735 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11736 msgid "Display Formula|D"
11737 msgstr "Formula centrata|o"
11739 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11740 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11741 msgid "Eqnarray Environment|E"
11742 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11744 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11745 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11746 msgid "AMS align Environment|a"
11747 msgstr "Contesto align AMS|a"
11749 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11750 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11751 msgid "AMS alignat Environment|t"
11752 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11754 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11755 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11756 msgid "AMS flalign Environment|f"
11757 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11759 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11760 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11761 msgid "AMS gather Environment|g"
11762 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11764 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11765 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11766 msgid "AMS multline Environment|m"
11767 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11769 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11770 msgid "Array Environment|y"
11771 msgstr "Contesto vettore|v"
11773 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11774 msgid "Cases Environment|C"
11775 msgstr "Contesto casi|c"
11777 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11778 msgid "Split Environment|S"
11779 msgstr "Contesto split|s"
11781 #: lib/ui/classic.ui:282
11782 msgid "Font Change|o"
11783 msgstr "Cambio carattere|b"
11785 #: lib/ui/classic.ui:286
11786 msgid "Math Normal Font"
11787 msgstr "Carattere matematico normale"
11789 #: lib/ui/classic.ui:288
11790 msgid "Math Calligraphic Family"
11791 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11793 #: lib/ui/classic.ui:289
11794 msgid "Math Fraktur Family"
11795 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11797 #: lib/ui/classic.ui:290
11798 msgid "Math Roman Family"
11799 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11801 #: lib/ui/classic.ui:291
11802 msgid "Math Sans Serif Family"
11803 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11805 #: lib/ui/classic.ui:293
11806 msgid "Math Bold Series"
11807 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11809 #: lib/ui/classic.ui:295
11810 msgid "Text Normal Font"
11811 msgstr "Carattere normale di testo"
11813 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11814 msgid "Text Roman Family"
11815 msgstr "Famiglia romana di testo"
11817 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11818 msgid "Text Sans Serif Family"
11819 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11821 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11822 msgid "Text Typewriter Family"
11823 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11825 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11826 msgid "Text Bold Series"
11827 msgstr "Serie grassetta di testo"
11829 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11830 msgid "Text Medium Series"
11831 msgstr "Serie media di testo"
11833 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11834 msgid "Text Italic Shape"
11835 msgstr "Forma corsiva di testo"
11837 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11838 msgid "Text Small Caps Shape"
11839 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11841 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11842 msgid "Text Slanted Shape"
11843 msgstr "Forma obliqua di testo"
11845 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11846 msgid "Text Upright Shape"
11847 msgstr "Forma dritta di testo"
11849 #: lib/ui/classic.ui:312
11850 msgid "Floatflt Figure"
11851 msgstr "Figura floatflt"
11853 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11854 msgid "Table of Contents|C"
11855 msgstr "Indice generale|g"
11857 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
11858 msgid "Index List|I"
11859 msgstr "Indice analitico|I"
11861 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11862 msgid "Nomenclature|N"
11863 msgstr "Nomenclatura|N"
11865 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11866 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11867 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11869 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11870 msgid "LyX Document...|X"
11871 msgstr "Documento LyX...|X"
11873 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11874 msgid "Plain Text...|T"
11875 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11877 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11878 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11879 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11881 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11882 msgid "Track Changes|T"
11883 msgstr "Attivato|t"
11885 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11886 msgid "Merge Changes...|M"
11887 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11889 #: lib/ui/classic.ui:332
11890 msgid "Accept All Changes|A"
11891 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11893 #: lib/ui/classic.ui:333
11894 msgid "Reject All Changes|R"
11895 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11897 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11898 msgid "Show Changes in Output|S"
11899 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11901 #: lib/ui/classic.ui:341
11902 msgid "Character...|C"
11903 msgstr "Carattere...|C"
11905 #: lib/ui/classic.ui:342
11906 msgid "Paragraph...|P"
11907 msgstr "Paragrafo...|P"
11909 #: lib/ui/classic.ui:343
11910 msgid "Document...|D"
11911 msgstr "Documento...|D"
11913 #: lib/ui/classic.ui:344
11914 msgid "Tabular...|T"
11915 msgstr "Tabella...|b"
11917 #: lib/ui/classic.ui:346
11918 msgid "Emphasize Style|E"
11919 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11921 #: lib/ui/classic.ui:347
11922 msgid "Noun Style|N"
11923 msgstr "Stile sostantivo|n"
11925 #: lib/ui/classic.ui:348
11926 msgid "Bold Style|B"
11927 msgstr "Stile grassetto|g"
11929 #: lib/ui/classic.ui:351
11930 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11931 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11933 #: lib/ui/classic.ui:352
11934 msgid "Increase Environment Depth|i"
11935 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11937 #: lib/ui/classic.ui:353
11938 msgid "Start Appendix Here|S"
11939 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11941 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11942 msgid "Build Program|B"
11943 msgstr "Compila il programma|C"
11945 #: lib/ui/classic.ui:363
11947 msgstr "Aggiorna output|A"
11949 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11950 msgid "LaTeX Log|L"
11951 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11953 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11957 #: lib/ui/classic.ui:367
11958 msgid "TeX Information|X"
11959 msgstr "Informazioni TeX|X"
11961 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11962 msgid "Next Note|N"
11963 msgstr "Nota successiva|N"
11965 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11966 msgid "Go to Label|L"
11967 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11969 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11970 msgid "Bookmarks|B"
11971 msgstr "Segnalibri|S"
11973 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11974 msgid "Save Bookmark 1|S"
11975 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11977 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11978 msgid "Save Bookmark 2"
11979 msgstr "Salva segnalibro 2"
11981 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11982 msgid "Save Bookmark 3"
11983 msgstr "Salva segnalibro 3"
11985 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11986 msgid "Save Bookmark 4"
11987 msgstr "Salva segnalibro 4"
11989 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11990 msgid "Save Bookmark 5"
11991 msgstr "Salva segnalibro 5"
11993 #: lib/ui/classic.ui:392
11994 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11995 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11997 #: lib/ui/classic.ui:393
11998 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11999 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12001 #: lib/ui/classic.ui:394
12002 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12003 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12005 #: lib/ui/classic.ui:395
12006 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12007 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12009 #: lib/ui/classic.ui:396
12010 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12011 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12013 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12014 msgid "Introduction|I"
12015 msgstr "Introduzione|I"
12017 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12019 msgstr "Tutorial|T"
12021 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12022 msgid "User's Guide|U"
12023 msgstr "Guida utente|G"
12025 #: lib/ui/classic.ui:414
12026 msgid "Extended Features|E"
12027 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12029 #: lib/ui/classic.ui:415
12030 msgid "Embedded Objects|m"
12031 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12033 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12034 msgid "Customization|C"
12035 msgstr "Personalizzazione|P"
12037 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12038 msgid "LaTeX Configuration|L"
12039 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12041 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12042 msgid "About LyX|X"
12043 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12045 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12047 msgstr "Informazioni su LyX"
12049 #: lib/ui/classic.ui:428
12050 msgid "Preferences..."
12051 msgstr "Preferenze..."
12053 #: lib/ui/classic.ui:429
12055 msgstr "Chiudi LyX"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12058 msgid "Aligned Environment|l"
12059 msgstr "Contesto aligned|l"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12062 msgid "AlignedAt Environment|v"
12063 msgstr "Contesto alignedat|e"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12066 msgid "Gathered Environment|h"
12067 msgstr "Contesto gathered|h"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12070 msgid "Delimiters...|r"
12071 msgstr "Delimitatori...|r"
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12074 msgid "Matrix...|x"
12075 msgstr "Matrice..."
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12082 msgid "AMS Environment|A"
12083 msgstr "Contesto AMS|A"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12086 msgid "Number Whole Formula|N"
12087 msgstr "Formula numerata|n"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12090 msgid "Number This Line|u"
12091 msgstr "Numera questa riga|r"
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12094 msgid "Equation Label|L"
12095 msgstr "Etichetta equazione|h"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12098 msgid "Copy as Reference|R"
12099 msgstr "Copia come riferimento|r"
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12102 msgid "Split Cell|C"
12103 msgstr "Dividi cella|c"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12107 msgstr "Inserisci|I"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12110 msgid "Add Line Above|o"
12111 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12114 msgid "Add Line Below|B"
12115 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12118 msgid "Delete Line Above|v"
12119 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12122 msgid "Delete Line Below|w"
12123 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12126 msgid "Add Line to Left"
12127 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12130 msgid "Add Line to Right"
12131 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12134 msgid "Delete Line to Left"
12135 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12138 msgid "Delete Line to Right"
12139 msgstr "Elimina linea a destra"
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12142 msgid "Show Math Toolbar"
12143 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12146 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12147 msgstr "Barra pannelli matematici"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12150 msgid "Show Table Toolbar"
12151 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12154 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12155 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12158 msgid "Next Cross-Reference|N"
12159 msgstr "Riferimento successivo|s"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12162 msgid "Go to Label|G"
12163 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12166 msgid "<Reference>|R"
12167 msgstr "<riferimento>|f"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12170 msgid "(<Reference>)|e"
12171 msgstr "(<riferimento>)|e"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12175 msgstr "<pagina>|p"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12178 msgid "On Page <Page>|O"
12179 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12182 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12183 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12186 msgid "Formatted Reference|t"
12187 msgstr "Riferimento formattato|t"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12190 msgid "Textual Reference|x"
12191 msgstr "Riferimento testuale|s"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12205 msgid "Settings...|S"
12206 msgstr "Impostazioni...|z"
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12210 msgstr "Torna indietro|i"
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12213 msgid "Copy as Reference|C"
12214 msgstr "Copia come riferimento|C"
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12217 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12218 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12221 msgid "Open Inset|O"
12222 msgstr "Apri inserto|o"
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12225 msgid "Close Inset|C"
12226 msgstr "Chiudi inserto|C"
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12230 msgid "Dissolve Inset|D"
12231 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12234 msgid "Show Label|L"
12235 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12238 msgid "Frameless|l"
12239 msgstr "Senza cornice|e"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12242 msgid "Simple Frame|F"
12243 msgstr "Cornice semplice|s"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12246 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12247 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12250 msgid "Oval, Thin|a"
12251 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12254 msgid "Oval, Thick|v"
12255 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12258 msgid "Drop Shadow|w"
12259 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12262 msgid "Shaded Background|B"
12263 msgstr "Sfondo colorato|f"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12266 msgid "Double Frame|u"
12267 msgstr "Cornice doppia|i"
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12271 msgstr "Nota di LyX|N"
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12275 msgstr "Commento|m"
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12278 msgid "Greyed Out|G"
12279 msgstr "Sbiadita|S"
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12282 msgid "Open All Notes|A"
12283 msgstr "Apri tutte le note|A"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12286 msgid "Close All Notes|l"
12287 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12291 msgstr "Segnaposto|p"
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12294 msgid "Horizontal Phantom|H"
12295 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12298 msgid "Vertical Phantom|V"
12299 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12302 msgid "Protected Space|o"
12303 msgstr "Spazio protetto|S"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12306 msgid "Negative Thin Space|N"
12307 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12310 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12311 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12314 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12315 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12318 msgid "Quad Space|Q"
12319 msgstr "Un quadratone|q"
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12322 msgid "Double Quad Space|u"
12323 msgstr "Due quadratoni|u"
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12326 msgid "Horizontal Fill|F"
12327 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12330 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12331 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12334 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12335 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12338 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12339 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12342 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12343 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12346 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12347 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12350 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12351 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12354 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12355 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12358 msgid "Custom Length|C"
12359 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12362 msgid "Medium Space|M"
12363 msgstr "Spazio medio|m"
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12366 msgid "Thick Space|h"
12367 msgstr "Spazio spesso|s"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12370 msgid "Negative Medium Space|u"
12371 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12374 msgid "Negative Thick Space|i"
12375 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12379 msgstr "Salto predefinito|d"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12382 msgid "SmallSkip|S"
12383 msgstr "Salto piccolo|c"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12387 msgstr "Salto medio|e"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12391 msgstr "Salto grande|g"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12395 msgstr "Riempimento verticale|v"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12399 msgstr "Personalizzato|P"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12402 msgid "Settings...|e"
12403 msgstr "Impostazioni...|I"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12415 msgstr "Testuale|T"
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12418 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12419 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12426 msgid "Edit Included File...|E"
12427 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12431 msgstr "Nuova pagina|g"
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12434 msgid "Page Break|a"
12435 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12438 msgid "Clear Page|C"
12439 msgstr "Azzera pagina|e"
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12442 msgid "Clear Double Page|D"
12443 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12446 msgid "Ragged Line Break|R"
12447 msgstr "A capo semplice|m"
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12450 msgid "Justified Line Break|J"
12451 msgstr "A capo giustificato|f"
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12454 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12459 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12464 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12465 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12470 msgid "Paste Recent|e"
12471 msgstr "Incolla recenti"
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12474 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12475 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12478 msgid "Forward search|F"
12479 msgstr "Ricerca diretta"
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12482 msgid "Move Paragraph Up|o"
12483 msgstr "Sposta paragrafo su"
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12486 msgid "Move Paragraph Down|v"
12487 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12490 msgid "Promote Section|r"
12491 msgstr "Promuovi sezione|m"
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12494 msgid "Demote Section|m"
12495 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12498 msgid "Move Section Down|D"
12499 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12502 msgid "Move Section Up|U"
12503 msgstr "Sposta sezione su|s"
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12506 msgid "Insert Short Title|T"
12507 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12510 msgid "Accept Change|c"
12511 msgstr "Accetta modifica|A"
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12514 msgid "Reject Change|j"
12515 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12518 msgid "Apply Last Text Style|A"
12519 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12522 msgid "Text Style|S"
12523 msgstr "Stile testo|l"
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12526 msgid "Paragraph Settings...|P"
12527 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12530 msgid "Fullscreen Mode"
12531 msgstr "Modo schermo intero"
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12535 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12538 msgid "Anything Non-Empty|o"
12539 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12543 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12546 msgid "Any Number|N"
12547 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12550 msgid "User Defined|U"
12551 msgstr "Definita dall'utente|u"
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12554 msgid "Append Argument"
12555 msgstr "Aggiungi argomento"
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12558 msgid "Remove Last Argument"
12559 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12562 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12563 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12566 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12567 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12570 msgid "Insert Optional Argument"
12571 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12574 msgid "Remove Optional Argument"
12575 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12578 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12579 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12582 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12583 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12586 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12587 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12591 msgstr "Ricarica|R"
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12595 msgid "Edit Externally...|x"
12596 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12599 msgid "Multicolumn|u"
12600 msgstr "Multicolonna"
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12608 msgstr "Linea superiore|i"
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12611 msgid "Bottom Line|i"
12612 msgstr "Linea inferiore|f"
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12615 msgid "Left Line|L"
12616 msgstr "Linea sinistra|t"
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12619 msgid "Right Line|R"
12620 msgstr "Linea destra|n"
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12624 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12628 msgstr "Allinea a destra|d"
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12632 msgstr "Allinea ai decimali"
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12635 msgid "Append Row|A"
12636 msgstr "Aggiungi riga|r"
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12640 msgstr "Copia riga"
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12643 msgid "Append Column|p"
12644 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12647 msgid "Copy Column|y"
12648 msgstr "Copia colonna"
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12651 msgid "Settings...|g"
12652 msgstr "Impostazioni...|z"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12656 msgstr "Percorso|P"
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12663 msgid "File Revision|R"
12664 msgstr "Revisione file|R"
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12667 msgid "Tree Revision|T"
12668 msgstr "Revisione albero|b"
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12671 msgid "Revision Author|A"
12672 msgstr "Autore revisione|A"
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12675 msgid "Revision Date|D"
12676 msgstr "Data revisione|D"
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12679 msgid "Revision Time|i"
12680 msgstr "Ora revisione|O"
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12683 msgid "LyX Version|X"
12684 msgstr "Versione LyX|X"
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12687 msgid "Document Info|D"
12688 msgstr "Informazioni documento|d"
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12691 msgid "Copy Text|o"
12692 msgstr "Copia testo|o"
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12695 msgid "Activate Branch|A"
12696 msgstr "Attiva ramo|A"
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12699 msgid "Deactivate Branch|e"
12700 msgstr "Disattiva ramo|r"
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12703 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12704 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12707 msgid "All Indexes|A"
12708 msgstr "Tutti gli indici|T"
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12712 msgstr "Sottoindice|c"
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12715 msgid "Reject Change|R"
12716 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12719 msgid "Promote Section|P"
12720 msgstr "Promuovi sezione|m"
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12723 msgid "Demote Section|D"
12724 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12727 msgid "Move Section Down|w"
12728 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12731 msgid "Select Section|S"
12732 msgstr "Seleziona sezione|S"
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12735 msgid "Wrap by Preview|P"
12736 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12740 msgstr "Documento|D"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12744 msgstr "Strumenti|t"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12747 msgid "New from Template...|m"
12748 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12751 msgid "Open Recent|t"
12752 msgstr "Apri recenti|t"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12756 msgstr "Chiudi tutto"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12760 msgstr "Salva tutto|l"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12763 msgid "Revert to Saved|R"
12764 msgstr "Ripristina il salvato"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12767 msgid "New Window|W"
12768 msgstr "Nuova finestra|f"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12771 msgid "Close Window|d"
12772 msgstr "Chiudi finestra|d"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12775 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12776 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12779 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12780 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12783 msgid "Use Locking Property|L"
12784 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12791 msgid "Paste Special"
12792 msgstr "Incolla speciale|s"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12796 msgstr "Seleziona tutto"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12799 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12800 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12803 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12804 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12811 msgid "Rows & Columns|C"
12812 msgstr "Righe e colonne|c"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12815 msgid "Increase List Depth|I"
12816 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12819 msgid "Decrease List Depth|D"
12820 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12823 msgid "Dissolve Inset"
12824 msgstr "Dissolvi inserto"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12827 msgid "TeX Code Settings...|C"
12828 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12831 msgid "Float Settings...|a"
12832 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12835 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12836 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12839 msgid "Note Settings...|N"
12840 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12843 msgid "Phantom Settings...|h"
12844 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12847 msgid "Branch Settings...|B"
12848 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12851 msgid "Box Settings...|x"
12852 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12855 msgid "Index Entry Settings...|y"
12856 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12859 msgid "Index Settings...|x"
12860 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12863 msgid "Info Settings...|n"
12864 msgstr "Impostazioni info...|n"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12867 msgid "Listings Settings...|g"
12868 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12871 msgid "Table Settings...|a"
12872 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12875 msgid "Plain Text|T"
12876 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12879 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12880 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12883 msgid "Selection|S"
12884 msgstr "Selezione, per linee|S"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12887 msgid "Selection, Join Lines|i"
12888 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12891 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12892 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12895 msgid "Paste as PDF"
12896 msgstr "Incolla come PDF"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12899 msgid "Paste as PNG"
12900 msgstr "Incolla come PNG"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12903 msgid "Paste as JPEG"
12904 msgstr "Incolla come JPEG"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12907 msgid "Dissolve Text Style"
12908 msgstr "Rimuovi stile"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12911 msgid "Customized...|C"
12912 msgstr "Personalizzato...|z"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12915 msgid "Capitalize|a"
12916 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12919 msgid "Uppercase|U"
12920 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12923 msgid "Lowercase|L"
12924 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12928 msgstr "Multiriga|i"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12932 msgstr "Linea superiore|p"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12935 msgid "Bottom Line|B"
12936 msgstr "Linea inferiore|f"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12940 msgstr "Allinea in alto|a"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12944 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12948 msgstr "Allinea in basso|b"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12951 msgid "Copy Column|p"
12952 msgstr "Copia colonna"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12955 msgid "Macro Definition"
12956 msgstr "Definizioni macro|m"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12959 msgid "Text Style|T"
12960 msgstr "Stile testo|t"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12963 msgid "Add Line Above|A"
12964 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12967 msgid "Delete Line Above|D"
12968 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12971 msgid "Delete Line Below|e"
12972 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12975 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12976 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12979 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12980 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12983 msgid "Math Normal Font|N"
12984 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12987 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12988 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12991 msgid "Math Formal Script Family|o"
12992 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12995 msgid "Math Fraktur Family|F"
12996 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12999 msgid "Math Roman Family|R"
13000 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13003 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13004 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13007 msgid "Math Bold Series|B"
13008 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13011 msgid "Text Normal Font|T"
13012 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13023 msgid "Mathematica|a"
13024 msgstr "Mathematica|a"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13027 msgid "Maple, Simplify|S"
13028 msgstr "Maple, simplify|s"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13031 msgid "Maple, Factor|F"
13032 msgstr "Maple, factor|f"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13035 msgid "Maple, Evalm|E"
13036 msgstr "Maple, evalm|e"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13039 msgid "Maple, Evalf|v"
13040 msgstr "Maple, evalf|v"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13043 msgid "Open All Insets|O"
13044 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13047 msgid "Close All Insets|C"
13048 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13051 msgid "Unfold Math Macro|n"
13052 msgstr "Apri macro matematica|p"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13055 msgid "Fold Math Macro|d"
13056 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13059 msgid "View Source|S"
13060 msgstr "Mostra sorgente|s"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13063 msgid "View Messages|g"
13064 msgstr "Mostra messaggi|e"
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13067 msgid "View Master Document|M"
13068 msgstr "Mostra documento padre|p"
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13071 msgid "Update Master Document|a"
13072 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13075 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13076 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13079 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13080 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13083 msgid "Close Current View|w"
13084 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13087 msgid "Fullscreen|l"
13088 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13092 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13095 msgid "Special Character|p"
13096 msgstr "Carattere speciale|s"
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13099 msgid "Formatting|o"
13100 msgstr "Formattazione|z"
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13103 msgid "List / TOC|i"
13104 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13108 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13115 msgid "Custom Insets"
13116 msgstr "Inserti personalizzati"
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13123 msgid "Box[[Menu]]"
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13127 msgid "Cross-Reference...|R"
13128 msgstr "Riferimento...|R"
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13131 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13132 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13136 msgstr "Tabella...|b"
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13143 msgid "Hyperlink...|k"
13144 msgstr "Ipercollegamento..."
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13147 msgid "Short Title|S"
13148 msgstr "Titolo breve|l"
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13152 msgstr "Codice TeX|X"
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13155 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13156 msgstr "Listato di programma"
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13160 msgstr "Anteprima|t"
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13163 msgid "Ordinary Quote|Q"
13164 msgstr "Virgolette normali|V"
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13167 msgid "Single Quote|S"
13168 msgstr "Virgolette semplici|s"
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13171 msgid "Phonetic Symbols|P"
13172 msgstr "Simboli fonetici|b"
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13175 msgid "Protected Space|P"
13176 msgstr "Spazio protetto|a"
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13179 msgid "Horizontal Line...|L"
13180 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13183 msgid "Vertical Space...|V"
13184 msgstr "Spazio verticale...|v"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13188 msgstr "Segnaposto|p"
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13191 msgid "Hyphenation Point|H"
13192 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13195 msgid "Numbered Formula|N"
13196 msgstr "Formula numerata|n"
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13199 msgid "Figure Wrap Float|F"
13200 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13203 msgid "Table Wrap Float|T"
13204 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13207 msgid "External Material...|M"
13208 msgstr "Materiale esterno...|s"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13211 msgid "Child Document...|d"
13212 msgstr "Documento figlio...|D"
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13216 msgstr "Commento|C"
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13219 msgid "Insert New Branch...|I"
13220 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13223 msgid "Change Tracking|C"
13224 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13227 msgid "Start Appendix Here|A"
13228 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13231 msgid "Save in Bundled Format|F"
13232 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13235 msgid "Compressed|m"
13236 msgstr "Compresso|C"
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13239 msgid "Accept Change|A"
13240 msgstr "Accetta modifica|A"
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13243 msgid "Accept All Changes|c"
13244 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13247 msgid "Reject All Changes|e"
13248 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13251 msgid "Next Change|C"
13252 msgstr "Modifica successiva|M"
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13255 msgid "Next Cross-Reference|R"
13256 msgstr "Riferimento successivo|R"
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13259 msgid "Clear Bookmarks|C"
13260 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13263 msgid "Navigate Back|B"
13264 msgstr "Torna indietro|i"
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13267 msgid "Thesaurus...|T"
13268 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13271 msgid "Statistics...|a"
13272 msgstr "Statistiche...|a"
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13275 msgid "TeX Information|I"
13276 msgstr "Informazioni TeX|X"
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13279 msgid "Compare...|C"
13280 msgstr "Confronta...|o"
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13283 msgid "Additional Features|F"
13284 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13287 msgid "Embedded Objects|O"
13288 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13291 msgid "Shortcuts|S"
13292 msgstr "Scorciatoie|S"
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13295 msgid "LyX Functions|y"
13296 msgstr "Funzioni LyX|F"
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13299 msgid "Specific Manuals|p"
13300 msgstr "Manuali specifici|a"
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13303 msgid "Linguistics Manual|L"
13304 msgstr "Linguistica|L"
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13307 msgid "Braille Manual|B"
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13311 msgid "XY-pic Manual|X"
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13315 msgid "Multicolumn Manual|M"
13316 msgstr "Multicolonne|M"
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13319 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13320 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13323 msgid "New document"
13324 msgstr "Nuovo documento"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13327 msgid "Open document"
13328 msgstr "Apri documento "
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13331 msgid "Save document"
13332 msgstr "Salva documento"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13335 msgid "Print document"
13336 msgstr "Stampa documento"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13339 msgid "Check spelling"
13340 msgstr "Controlla dizione"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13351 msgid "Find and replace"
13352 msgstr "Trova e sostituisci"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13355 msgid "Find and replace (advanced)"
13356 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13359 msgid "Navigate back"
13360 msgstr "Torna indietro"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13363 msgid "Toggle emphasis"
13364 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13367 msgid "Toggle noun"
13368 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13372 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13375 msgid "Insert math"
13376 msgstr "Inserisci matematica"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13379 msgid "Insert graphics"
13380 msgstr "Inserisci immagine"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13383 msgid "Insert table"
13384 msgstr "Inserisci tabella"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13387 msgid "Toggle outline"
13388 msgstr "Profilo del documento"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13391 msgid "Toggle math toolbar"
13392 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13395 msgid "Toggle table toolbar"
13396 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13399 msgid "View/Update"
13400 msgstr "Vista/Aggiorna"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13411 msgid "View master document"
13412 msgstr "Mostra documento padre"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13415 msgid "Update master document"
13416 msgstr "Aggiorna documento padre"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13419 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13420 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13423 msgid "View other formats"
13424 msgstr "Mostra altri formati"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13427 msgid "Update other formats"
13428 msgstr "Aggiorna altri formati"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13435 msgid "Numbered list"
13436 msgstr "Elenco numerato"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13439 msgid "Itemized list"
13440 msgstr "Elenco puntato"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13443 msgid "Increase depth"
13444 msgstr "Aumenta rientro"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13447 msgid "Decrease depth"
13448 msgstr "Riduci rientro"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13451 msgid "Insert figure float"
13452 msgstr "Inserisci figura flottante"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13455 msgid "Insert table float"
13456 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13459 msgid "Insert label"
13460 msgstr "Inserisci etichetta"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13463 msgid "Insert cross-reference"
13464 msgstr "Inserisci riferimento"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13467 msgid "Insert citation"
13468 msgstr "Inserisci citazione"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13471 msgid "Insert index entry"
13472 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13475 msgid "Insert nomenclature entry"
13476 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13479 msgid "Insert footnote"
13480 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13483 msgid "Insert margin note"
13484 msgstr "Inserisci nota a margine"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13487 msgid "Insert note"
13488 msgstr "Inserisci nota"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13492 msgstr "Inserisci casella"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13495 msgid "Insert hyperlink"
13496 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13499 msgid "Insert TeX code"
13500 msgstr "Inserisci codice TeX"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13503 msgid "Insert math macro"
13504 msgstr "Inserisci macro matematica"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13507 msgid "Include file"
13508 msgstr "Includi file"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13512 msgstr "Stile testo"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13515 msgid "Paragraph settings"
13516 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13520 msgstr "Aggiungi riga"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13524 msgstr "Aggiungi colonna"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13528 msgstr "Elimina riga"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13531 msgid "Delete column"
13532 msgstr "Elimina colonna"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13535 msgid "Set top line"
13536 msgstr "Seleziona linea superiore"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13539 msgid "Set bottom line"
13540 msgstr "Imposta linea inferiore"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13543 msgid "Set left line"
13544 msgstr "Imposta linea sinistra"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13547 msgid "Set right line"
13548 msgstr "Imposta linea destra"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13551 msgid "Set border lines"
13552 msgstr "Imposta bordi"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13555 msgid "Set all lines"
13556 msgstr "Imposta tutte le linee"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13559 msgid "Unset all lines"
13560 msgstr "Togli tutte le linee"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13564 msgstr "Allinea a sinistra"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13567 msgid "Align center"
13568 msgstr "Allinea al centro"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13571 msgid "Align right"
13572 msgstr "Allinea a destra"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13575 msgid "Align on decimal"
13576 msgstr "Allinea sui decimali"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13580 msgstr "Allineamento superiore"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13583 msgid "Align middle"
13584 msgstr "Allineamento centrale"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13587 msgid "Align bottom"
13588 msgstr "Allineamento inferiore"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13591 msgid "Rotate cell"
13592 msgstr "Ruota cella"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13595 msgid "Rotate table"
13596 msgstr "Ruota tabella"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13599 msgid "Set multi-column"
13600 msgstr "Imposta multicolonna"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13603 msgid "Set multi-row"
13604 msgstr "Imposta multiriga"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13608 msgstr "Matematica"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13611 msgid "Set display mode"
13612 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13616 msgstr "Sottoscritto"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13619 msgid "Superscript"
13620 msgstr "Soprascritto"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13623 msgid "Insert square root"
13624 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13627 msgid "Insert root"
13628 msgstr "Inserisci radice"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13631 msgid "Insert standard fraction"
13632 msgstr "Inserisci frazione standard"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13636 msgstr "Inserisci somma"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13639 msgid "Insert integral"
13640 msgstr "Inserisci integrale"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13643 msgid "Insert product"
13644 msgstr "Inserisci prodotto"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13648 msgstr "Inserisci ( )"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13652 msgstr "Inserisci [ ]"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13656 msgstr "Inserisci { }"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13659 msgid "Insert delimiters"
13660 msgstr "Inserisci delimitatori"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13663 msgid "Insert matrix"
13664 msgstr "Inserisci matrice"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13667 msgid "Insert cases environment"
13668 msgstr "Inserisci contesto casi"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13671 msgid "Toggle math panels"
13672 msgstr "Barra pannelli matematici"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13675 msgid "Math Macros"
13676 msgstr "Macro matematica"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13679 msgid "Remove last argument"
13680 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13683 msgid "Append argument"
13684 msgstr "Aggiungi argomento"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13687 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13688 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13691 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13692 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13695 msgid "Remove optional argument"
13696 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13699 msgid "Insert optional argument"
13700 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13703 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13704 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13707 msgid "Append argument eating from the right"
13708 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13711 msgid "Append optional argument eating from the right"
13712 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13715 msgid "Command Buffer"
13716 msgstr "Linea di comando"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13719 msgid "Review[[Toolbar]]"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13723 msgid "Track changes"
13724 msgstr "Tracciamento modifiche"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13727 msgid "Show changes in output"
13728 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13731 msgid "Next change"
13732 msgstr "Modifica successiva"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13735 msgid "Accept change inside selection"
13736 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13739 msgid "Reject change inside selection"
13740 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13743 msgid "Merge changes"
13744 msgstr "Incorpora modifiche"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13747 msgid "Accept all changes"
13748 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13751 msgid "Reject all changes"
13752 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13756 msgstr "Nota successiva"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13759 msgid "View Other Formats"
13760 msgstr "Mostra altri formati"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13763 msgid "Update Other Formats"
13764 msgstr "Aggiorna altri formati"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13767 msgid "Version Control"
13768 msgstr "Controllo versione"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13772 msgstr "Registrazione"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13775 msgid "Check-out for edit"
13776 msgstr "Estrai per modifica"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13779 msgid "Check-in changes"
13780 msgstr "Registra modifiche"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13783 msgid "View revision log"
13784 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13787 msgid "Revert changes"
13788 msgstr "Rigetta modifiche"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13791 msgid "Compare with older revision"
13792 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13795 msgid "Compare with last revision"
13796 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13799 msgid "Insert Version Info"
13800 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13803 msgid "Use SVN file locking property"
13804 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13807 msgid "Update local directory from repository"
13808 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13811 msgid "Math Panels"
13812 msgstr "Pannelli matematici"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13815 msgid "Math spacings"
13816 msgstr "Spaziature matematiche"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13836 msgid "Frame decorations"
13837 msgstr "Decorazioni"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13840 msgid "Big operators"
13841 msgstr "Operatori grandi"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13844 msgid "Miscellaneous"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13854 msgstr "Frecce AMS"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13865 msgid "AMS relations"
13866 msgstr "Relazioni AMS"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13869 msgid "AMS negative relations"
13870 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13877 msgid "AMS operators"
13878 msgstr "Operatori AMS"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13881 msgid "AMS miscellaneous"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14018 msgstr "Spaziature"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14021 msgid "Thin space\t\\,"
14022 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14025 msgid "Medium space\t\\:"
14026 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14029 msgid "Thick space\t\\;"
14030 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14033 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14034 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14037 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14038 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14041 msgid "Negative space\t\\!"
14042 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14045 msgid "Phantom\t\\phantom"
14046 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14049 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14050 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14053 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14054 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14061 msgid "Square root\t\\sqrt"
14062 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14065 msgid "Other root\t\\root"
14066 msgstr "Altra radice\t\\root"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14069 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14070 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14073 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14074 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14077 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14078 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14081 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14082 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14085 msgid "Standard\t\\frac"
14086 msgstr "Standard\t\\frac"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14089 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14090 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14093 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14094 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14097 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14098 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14101 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14102 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14105 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14106 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14109 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14110 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14113 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14114 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14117 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14118 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14121 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14122 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14125 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14126 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14129 msgid "Binomial\t\\binom"
14130 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14133 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14134 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14137 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14138 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14141 msgid "Roman\t\\mathrm"
14142 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14145 msgid "Bold\t\\mathbf"
14146 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14149 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14150 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14153 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14154 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14157 msgid "Italic\t\\mathit"
14158 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14161 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14162 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14165 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14166 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14169 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14170 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14173 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14174 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14177 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14178 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14181 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14182 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14205 msgid "Frame Decorations"
14206 msgstr "Decorazioni"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14273 msgid "overleftarrow"
14274 msgstr "overleftarrow"
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14277 msgid "overrightarrow"
14278 msgstr "overrightarrow"
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14281 msgid "overleftrightarrow"
14282 msgstr "overleftrightarrow"
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14294 msgstr "underbrace"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14297 msgid "underleftarrow"
14298 msgstr "underleftarrow"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14301 msgid "underrightarrow"
14302 msgstr "underrightarrow"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14305 msgid "underleftrightarrow"
14306 msgstr "underleftrightarrow"
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14318 msgstr "rightarrow"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14329 msgid "updownarrow"
14330 msgstr "updownarrow"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14333 msgid "leftrightarrow"
14334 msgstr "leftrightarrow"
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14342 msgstr "Rightarrow"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14353 msgid "Updownarrow"
14354 msgstr "Updownarrow"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14357 msgid "Leftrightarrow"
14358 msgstr "Leftrightarrow"
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14361 msgid "Longleftrightarrow"
14362 msgstr "Longleftrightarrow"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14365 msgid "Longleftarrow"
14366 msgstr "Longleftarrow"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14369 msgid "Longrightarrow"
14370 msgstr "Longrightarrow"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14373 msgid "longleftrightarrow"
14374 msgstr "longleftrightarrow"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14377 msgid "longleftarrow"
14378 msgstr "longleftarrow"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14381 msgid "longrightarrow"
14382 msgstr "longrightarrow"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14385 msgid "leftharpoondown"
14386 msgstr "leftharpoondown"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14389 msgid "rightharpoondown"
14390 msgstr "rightharpoondown"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14398 msgstr "longmapsto"
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14409 msgid "leftharpoonup"
14410 msgstr "leftharpoonup"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14413 msgid "rightharpoonup"
14414 msgstr "rightharpoonup"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14417 msgid "hookleftarrow"
14418 msgstr "hookleftarrow"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14421 msgid "hookrightarrow"
14422 msgstr "hookrightarrow"
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14433 msgid "rightleftharpoons"
14434 msgstr "rightleftharpoons"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14461 msgid "bigtriangleup"
14462 msgstr "bigtriangleup"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14477 msgid "bigtriangledown"
14478 msgstr "bigtriangledown"
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14493 msgid "triangleright"
14494 msgstr "triangleright"
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14509 msgid "triangleleft"
14510 msgstr "triangleleft"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14658 msgstr "sqsubseteq"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14662 msgstr "sqsupseteq"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14673 msgid "in[[math relation]]"
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14722 msgstr "varepsilon"
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14961 msgid "diamondsuit"
14962 msgstr "diamondsuit"
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14977 msgid "textrm \\AA"
14978 msgstr "textrm \\AA"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14982 msgstr "textrm \\O"
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14985 msgid "mathcircumflex"
14986 msgstr "mathcircumflex"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15037 msgid "Big Operators"
15038 msgstr "Operatori grandi"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15097 msgid "ointctrclockwiseop"
15098 msgstr "ointctrclockwiseop"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15101 msgid "ointctrclockwise"
15102 msgstr "ointctrclockwise"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15105 msgid "ointclockwiseop"
15106 msgstr "ointclockwiseop"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15109 msgid "ointclockwise"
15110 msgstr "ointclockwise"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15141 msgid "landupintop"
15142 msgstr "landupintop"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15145 msgid "landdownint"
15146 msgstr "landdownint"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15149 msgid "landdownintop"
15150 msgstr "landdownintop"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15201 msgid "AMS Miscellaneous"
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15245 msgid "vartriangle"
15246 msgstr "vartriangle"
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15249 msgid "triangledown"
15250 msgstr "triangledown"
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15265 msgid "measuredangle"
15266 msgstr "measuredangle"
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15294 msgstr "varnothing"
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15301 msgid "blacktriangle"
15302 msgstr "blacktriangle"
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15305 msgid "blacktriangledown"
15306 msgstr "blacktriangledown"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15309 msgid "blacksquare"
15310 msgstr "blacksquare"
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15313 msgid "blacklozenge"
15314 msgstr "blacklozenge"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15321 msgid "sphericalangle"
15322 msgstr "sphericalangle"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15326 msgstr "complement"
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15342 msgstr "Frecce AMS"
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15345 msgid "dashleftarrow"
15346 msgstr "dashleftarrow"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15349 msgid "dashrightarrow"
15350 msgstr "dashrightarrow"
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15353 msgid "leftleftarrows"
15354 msgstr "leftleftarrows"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15357 msgid "leftrightarrows"
15358 msgstr "leftrightarrows"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15361 msgid "rightrightarrows"
15362 msgstr "rightrightarrows"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15365 msgid "rightleftarrows"
15366 msgstr "rightleftarrows"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15370 msgstr "Lleftarrow"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15373 msgid "Rrightarrow"
15374 msgstr "Rrightarrow"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15377 msgid "twoheadleftarrow"
15378 msgstr "twoheadleftarrow"
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15381 msgid "twoheadrightarrow"
15382 msgstr "twoheadrightarrow"
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15385 msgid "leftarrowtail"
15386 msgstr "leftarrowtail"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15389 msgid "rightarrowtail"
15390 msgstr "rightarrowtail"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15393 msgid "looparrowleft"
15394 msgstr "looparrowleft"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15397 msgid "looparrowright"
15398 msgstr "looparrowright"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15401 msgid "curvearrowleft"
15402 msgstr "curvearrowleft"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15405 msgid "curvearrowright"
15406 msgstr "curvearrowright"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15409 msgid "circlearrowleft"
15410 msgstr "circlearrowleft"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15413 msgid "circlearrowright"
15414 msgstr "circlearrowright"
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15426 msgstr "upuparrows"
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15429 msgid "downdownarrows"
15430 msgstr "downdownarrows"
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15433 msgid "upharpoonleft"
15434 msgstr "upharpoonleft"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15437 msgid "upharpoonright"
15438 msgstr "upharpoonright"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15441 msgid "downharpoonleft"
15442 msgstr "downharpoonleft"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15445 msgid "downharpoonright"
15446 msgstr "downharpoonright"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15449 msgid "leftrightharpoons"
15450 msgstr "leftrightharpoons"
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15453 msgid "rightsquigarrow"
15454 msgstr "rightsquigarrow"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15457 msgid "leftrightsquigarrow"
15458 msgstr "leftrightsquigarrow"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15462 msgstr "nleftarrow"
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15465 msgid "nrightarrow"
15466 msgstr "nrightarrow"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15469 msgid "nleftrightarrow"
15470 msgstr "nleftrightarrow"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15474 msgstr "nLeftarrow"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15477 msgid "nRightarrow"
15478 msgstr "nRightarrow"
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15481 msgid "nLeftrightarrow"
15482 msgstr "nLeftrightarrow"
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15489 msgid "AMS Relations"
15490 msgstr "Relazioni AMS"
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15509 msgid "eqslantless"
15510 msgstr "eqslantless"
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15514 msgstr "eqslantgtr"
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15526 msgstr "lessapprox"
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15574 msgstr "lesseqqgtr"
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15578 msgstr "Senza cornice"
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15593 msgid "thickapprox"
15594 msgstr "thickapprox"
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15629 msgid "preccurlyeq"
15630 msgstr "preccurlyeq"
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15633 msgid "succcurlyeq"
15634 msgstr "succcurlyeq"
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15637 msgid "curlyeqprec"
15638 msgstr "curlyeqprec"
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15641 msgid "curlyeqsucc"
15642 msgstr "curlyeqsucc"
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15654 msgstr "precapprox"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15658 msgstr "succapprox"
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15661 msgid "vartriangleleft"
15662 msgstr "vartriangleleft"
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15665 msgid "vartriangleright"
15666 msgstr "vartriangleright"
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15669 msgid "trianglelefteq"
15670 msgstr "trianglelefteq"
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15673 msgid "trianglerighteq"
15674 msgstr "trianglerighteq"
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15689 msgid "risingdotseq"
15690 msgstr "risingdotseq"
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15693 msgid "fallingdotseq"
15694 msgstr "fallingdotseq"
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15713 msgid "shortparallel"
15714 msgstr "shortparallel"
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15718 msgstr "smallsmile"
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15722 msgstr "smallfrown"
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15725 msgid "blacktriangleleft"
15726 msgstr "blacktriangleleft"
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15729 msgid "blacktriangleright"
15730 msgstr "blacktriangleright"
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15741 msgid "backepsilon"
15742 msgstr "backepsilon"
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15757 msgid "AMS Negative Relations"
15758 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15857 msgid "precnapprox"
15858 msgstr "precnapprox"
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15861 msgid "succnapprox"
15862 msgstr "succnapprox"
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15874 msgstr "subsetneqq"
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15878 msgstr "supsetneqq"
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15890 msgstr "nsupseteqq"
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15905 msgid "varsubsetneq"
15906 msgstr "varsubsetneq"
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15909 msgid "varsupsetneq"
15910 msgstr "varsupsetneq"
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15913 msgid "varsubsetneqq"
15914 msgstr "varsubsetneqq"
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15917 msgid "varsupsetneqq"
15918 msgstr "varsupsetneqq"
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15921 msgid "ntriangleleft"
15922 msgstr "ntriangleleft"
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15925 msgid "ntriangleright"
15926 msgstr "ntriangleright"
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15929 msgid "ntrianglelefteq"
15930 msgstr "ntrianglelefteq"
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15933 msgid "ntrianglerighteq"
15934 msgstr "ntrianglerighteq"
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15957 msgid "nshortparallel"
15958 msgstr "nshortparallel"
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15961 msgid "AMS Operators"
15962 msgstr "Operatori AMS"
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15969 msgid "smallsetminus"
15970 msgstr "smallsetminus"
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15989 msgid "doublebarwedge"
15990 msgstr "doublebarwedge"
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16009 msgid "divideontimes"
16010 msgstr "divideontimes"
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16021 msgid "leftthreetimes"
16022 msgstr "leftthreetimes"
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16025 msgid "rightthreetimes"
16026 msgstr "rightthreetimes"
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16030 msgstr "curlywedge"
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16037 msgid "circleddash"
16038 msgstr "circleddash"
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16042 msgstr "circledast"
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16045 msgid "circledcirc"
16046 msgstr "circledcirc"
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16056 #: lib/external_templates:36
16057 msgid "GnumericSpreadsheet"
16058 msgstr "Foglio elettronico"
16060 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16061 msgid "Spreadsheet"
16062 msgstr "Foglio elettronico"
16064 #: lib/external_templates:39
16066 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16067 "It imports as a long table, so any length\n"
16068 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16069 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16070 "both for gnumeric and excel files.\n"
16072 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16073 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16074 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16075 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16076 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16078 #: lib/external_templates:76
16079 msgid "RasterImage"
16080 msgstr "Immagine Raster"
16082 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16083 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16084 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16086 #: lib/external_templates:84
16087 msgid "A bitmap file.\n"
16088 msgstr "Un file bitmap.\n"
16090 #: lib/external_templates:148
16094 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16095 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16096 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16098 #: lib/external_templates:151
16099 msgid "An Xfig figure.\n"
16100 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16102 #: lib/external_templates:201
16103 msgid "ChessDiagram"
16104 msgstr "Scacchiera"
16106 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16107 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16108 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16110 #: lib/external_templates:204
16112 "A chess position diagram.\n"
16113 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16114 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16115 "the position that you want to display.\n"
16116 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16117 "and remember to type in a relative path\n"
16118 "to the LyX document location.\n"
16119 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16120 "to enable general editing of the board.\n"
16121 "You might also check out the\n"
16122 "'Options->Test legality' option, and\n"
16123 "remember to middle and right click to\n"
16124 "insert new material in the board.\n"
16125 "In order for this to work, you have to\n"
16126 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16127 "that TeX will find it, and you will need\n"
16128 "to install the skak package from CTAN.\n"
16130 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16131 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16132 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16133 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16134 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16135 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16136 "alla posizione del documento LyX.\n"
16137 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16138 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16139 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16140 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16141 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16142 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16143 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16144 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16145 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16146 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16148 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16149 msgid "Lilypond typeset music"
16150 msgstr "Spartito Lilypond"
16152 #: lib/external_templates:254
16154 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16155 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16156 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16157 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16159 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16160 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16161 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16162 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16164 #: lib/external_templates:300
16166 msgstr "Pagine PDF"
16168 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16169 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16170 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16172 #: lib/external_templates:303
16174 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16175 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16176 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16178 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16179 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16180 "* pages=- (to include all pages)\n"
16181 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16182 "for further options and details.\n"
16184 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16185 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16186 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16188 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16189 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16190 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16191 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16192 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16194 #: lib/external_templates:343
16197 "Read 'info date' for more information.\n"
16200 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16202 #: lib/external_templates:372
16206 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16207 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16208 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16210 #: lib/external_templates:375
16211 msgid "Dia diagram.\n"
16212 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16214 #: lib/configure.py:444
16218 #: lib/configure.py:447
16222 #: lib/configure.py:450
16226 #: lib/configure.py:453
16230 #: lib/configure.py:456
16234 #: lib/configure.py:459
16238 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16242 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16246 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16247 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16251 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16255 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16259 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16260 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16264 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16268 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16272 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16276 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16280 #: lib/configure.py:497
16281 msgid "Plain text (chess output)"
16282 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16284 #: lib/configure.py:498
16285 msgid "Plain text (image)"
16286 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16288 #: lib/configure.py:499
16289 msgid "Plain text (Xfig output)"
16290 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16292 #: lib/configure.py:500
16293 msgid "date (output)"
16294 msgstr "date (uscita)"
16296 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16300 #: lib/configure.py:501
16304 #: lib/configure.py:502
16305 msgid "Docbook (XML)"
16306 msgstr "Docbook (XML)"
16308 #: lib/configure.py:503
16309 msgid "Graphviz Dot"
16310 msgstr "Graphviz Dot"
16312 #: lib/configure.py:504
16313 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16314 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16316 #: lib/configure.py:505
16320 #: lib/configure.py:505
16324 #: lib/configure.py:506
16328 #: lib/configure.py:507
16329 msgid "LilyPond music"
16330 msgstr "Spartito LilyPond"
16332 #: lib/configure.py:508
16333 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16334 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16336 #: lib/configure.py:509
16337 msgid "LaTeX (plain)"
16338 msgstr "LaTeX (normale)"
16340 #: lib/configure.py:509
16341 msgid "LaTeX (plain)|L"
16342 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16344 #: lib/configure.py:510
16345 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16346 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16348 #: lib/configure.py:511
16349 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16350 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16352 #: lib/configure.py:512
16353 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16354 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16356 #: lib/configure.py:513
16358 msgstr "Testo semplice"
16360 #: lib/configure.py:513
16361 msgid "Plain text|a"
16362 msgstr "Testo semplice|s"
16364 #: lib/configure.py:514
16365 msgid "Plain text (pstotext)"
16366 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16368 #: lib/configure.py:515
16369 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16370 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16372 #: lib/configure.py:516
16373 msgid "Plain text (catdvi)"
16374 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16376 #: lib/configure.py:517
16377 msgid "Plain Text, Join Lines"
16378 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16380 #: lib/configure.py:520
16381 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16382 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16384 #: lib/configure.py:521
16385 msgid "Excel spreadsheet"
16386 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16388 #: lib/configure.py:522
16389 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16390 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16392 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16396 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16400 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16404 #: lib/configure.py:539
16408 #: lib/configure.py:540
16410 msgstr "Postscript"
16412 #: lib/configure.py:540
16413 msgid "Postscript|t"
16414 msgstr "Postscript|t"
16416 #: lib/configure.py:544
16417 msgid "PDF (ps2pdf)"
16418 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16420 #: lib/configure.py:544
16421 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16422 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16424 #: lib/configure.py:545
16425 msgid "PDF (pdflatex)"
16426 msgstr "PDF (pdflatex)"
16428 #: lib/configure.py:545
16429 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16430 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16432 #: lib/configure.py:546
16433 msgid "PDF (dvipdfm)"
16434 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16436 #: lib/configure.py:546
16437 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16438 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16440 #: lib/configure.py:547
16441 msgid "PDF (XeTeX)"
16442 msgstr "PDF (XeTeX)"
16444 #: lib/configure.py:547
16445 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16446 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16448 #: lib/configure.py:548
16449 msgid "PDF (LuaTeX)"
16450 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16452 #: lib/configure.py:548
16453 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16454 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16456 #: lib/configure.py:551
16460 #: lib/configure.py:551
16464 #: lib/configure.py:552
16465 msgid "DVI (LuaTeX)"
16466 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16468 #: lib/configure.py:552
16469 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16470 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16472 #: lib/configure.py:555
16476 #: lib/configure.py:558
16480 #: lib/configure.py:561
16484 #: lib/configure.py:564
16485 msgid "OpenDocument"
16486 msgstr "OpenDocument"
16488 #: lib/configure.py:565
16489 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16490 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16492 #: lib/configure.py:568
16493 msgid "Rich Text Format"
16496 #: lib/configure.py:569
16500 #: lib/configure.py:569
16504 #: lib/configure.py:572
16505 msgid "date command"
16506 msgstr "Comando date"
16508 #: lib/configure.py:573
16509 msgid "Table (CSV)"
16510 msgstr "Tabella (CSV)"
16512 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16517 #: lib/configure.py:576
16521 #: lib/configure.py:577
16525 #: lib/configure.py:578
16529 #: lib/configure.py:579
16533 #: lib/configure.py:580
16534 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16535 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16537 #: lib/configure.py:581
16538 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16539 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16541 #: lib/configure.py:582
16542 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16543 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16545 #: lib/configure.py:583
16546 msgid "LyX Preview"
16547 msgstr "Anteprima LyX"
16549 #: lib/configure.py:584
16550 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16551 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16553 #: lib/configure.py:585
16554 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16555 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16557 #: lib/configure.py:586
16561 #: lib/configure.py:587
16565 #: lib/configure.py:588
16569 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16570 msgid "Windows Metafile"
16571 msgstr "Metafile di Windows"
16573 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16574 msgid "Enhanced Metafile"
16575 msgstr "Metafile di Windows"
16577 #: lib/configure.py:591
16578 msgid "HTML (MS Word)"
16579 msgstr "HTML (MS Word)"
16581 #: lib/configure.py:675
16583 msgstr "LyXBlogger"
16585 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
16587 msgid "%1$s and %2$s"
16588 msgstr "%1$s e %2$s"
16590 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16592 msgid "%1$s et al."
16593 msgstr "%1$s et al."
16595 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16596 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16600 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16602 msgstr "Nessun anno"
16604 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16605 msgid "Add to bibliography only."
16606 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16608 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16612 #: src/Buffer.cpp:137
16615 "Could not print the document %1$s.\n"
16616 "Check that your printer is set up correctly."
16618 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16619 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16621 #: src/Buffer.cpp:140
16622 msgid "Print document failed"
16623 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16625 #: src/Buffer.cpp:318
16626 msgid "Disk Error: "
16627 msgstr "Errore disco:"
16629 #: src/Buffer.cpp:319
16632 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16633 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16635 #: src/Buffer.cpp:401
16636 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16637 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16639 #: src/Buffer.cpp:403
16640 msgid "Attempting to close changed document!"
16641 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16643 #: src/Buffer.cpp:411
16644 msgid "Could not remove temporary directory"
16645 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16647 #: src/Buffer.cpp:412
16649 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16650 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16652 #: src/Buffer.cpp:722
16653 msgid "Unknown document class"
16654 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16656 #: src/Buffer.cpp:723
16658 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16660 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16662 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16664 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16665 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16667 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16668 msgid "Document header error"
16669 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16671 #: src/Buffer.cpp:737
16672 msgid "\\begin_header is missing"
16673 msgstr "manca \\begin_header"
16675 #: src/Buffer.cpp:760
16676 msgid "\\begin_document is missing"
16677 msgstr "manca \\begin_document"
16679 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16680 #: src/BufferView.cpp:1424
16681 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16682 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16684 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16686 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16687 "xcolor/ulem are installed.\n"
16688 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16691 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16692 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16693 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16694 "nel preambolo LaTeX."
16696 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16698 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16699 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16700 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16703 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16704 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16705 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16706 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16708 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16709 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
16710 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
16714 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16715 msgid "Document format failure"
16716 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16718 #: src/Buffer.cpp:892
16720 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16722 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16725 #: src/Buffer.cpp:936
16727 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16728 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16730 #: src/Buffer.cpp:961
16731 msgid "Conversion failed"
16732 msgstr "Conversione non riuscita"
16734 #: src/Buffer.cpp:962
16737 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16738 "it could not be created."
16740 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16741 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16743 #: src/Buffer.cpp:972
16744 msgid "Conversion script not found"
16745 msgstr "Script di conversione non trovato."
16747 #: src/Buffer.cpp:973
16750 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16751 "could not be found."
16753 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16754 "script di conversione lyx2lyx."
16756 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16757 msgid "Conversion script failed"
16758 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16760 #: src/Buffer.cpp:997
16763 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16766 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16767 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16769 #: src/Buffer.cpp:1004
16772 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16775 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16776 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16778 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
16779 msgid "File is read-only"
16780 msgstr "Il file è in sola lettura"
16782 #: src/Buffer.cpp:1026
16784 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16785 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16787 #: src/Buffer.cpp:1035
16790 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16791 "overwrite this file?"
16793 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16796 #: src/Buffer.cpp:1037
16797 msgid "Overwrite modified file?"
16798 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16800 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
16801 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
16802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
16804 msgstr "&Sovrascrivi"
16806 #: src/Buffer.cpp:1067
16807 msgid "Backup failure"
16808 msgstr "Backup non riuscito"
16810 #: src/Buffer.cpp:1068
16813 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16814 "Please check whether the directory exists and is writable."
16816 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16817 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16819 #: src/Buffer.cpp:1094
16821 msgid "Saving document %1$s..."
16822 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16824 #: src/Buffer.cpp:1109
16825 msgid " could not write file!"
16826 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16828 #: src/Buffer.cpp:1117
16832 #: src/Buffer.cpp:1132
16834 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16835 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16837 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16839 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16840 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16842 #: src/Buffer.cpp:1145
16843 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16844 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16846 #: src/Buffer.cpp:1159
16847 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16848 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16850 #: src/Buffer.cpp:1173
16851 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16852 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16854 #: src/Buffer.cpp:1260
16855 msgid "Iconv software exception Detected"
16856 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16858 #: src/Buffer.cpp:1260
16861 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16864 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16865 "correttamente installato"
16867 #: src/Buffer.cpp:1282
16869 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16871 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16873 #: src/Buffer.cpp:1285
16875 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16876 "chosen encoding.\n"
16877 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16879 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16880 "codifica scelta.\n"
16881 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16883 #: src/Buffer.cpp:1292
16884 msgid "iconv conversion failed"
16885 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16887 #: src/Buffer.cpp:1297
16888 msgid "conversion failed"
16889 msgstr "conversione non riuscita"
16891 #: src/Buffer.cpp:1393
16892 msgid "Uncodable character in file path"
16893 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16895 #: src/Buffer.cpp:1394
16898 "The path of your document\n"
16900 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16901 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16902 "This will likely result in incomplete output.\n"
16904 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16905 "or change the file path name."
16907 "Nel percorso del documento\n"
16909 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16910 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16911 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16913 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16914 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16916 #: src/Buffer.cpp:1680
16917 msgid "Running chktex..."
16918 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16920 #: src/Buffer.cpp:1694
16921 msgid "chktex failure"
16922 msgstr "chktex ha fallito"
16924 #: src/Buffer.cpp:1695
16925 msgid "Could not run chktex successfully."
16926 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16928 #: src/Buffer.cpp:1954
16930 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16931 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16933 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
16935 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16936 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16938 #: src/Buffer.cpp:2109
16940 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16941 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16943 #: src/Buffer.cpp:2139
16945 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16946 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16948 #: src/Buffer.cpp:2199
16950 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16951 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16953 #: src/Buffer.cpp:2206
16955 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16956 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16958 #: src/Buffer.cpp:2216
16959 msgid "Error exporting to DVI."
16960 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16962 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
16965 "The file %1$s already exists.\n"
16967 "Do you want to overwrite that file?"
16969 "Il file %1$s esiste già.\n"
16971 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16973 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
16974 msgid "Overwrite file?"
16975 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16977 #: src/Buffer.cpp:2298
16978 msgid "Error running external commands."
16979 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16981 #: src/Buffer.cpp:3101
16982 msgid "Preview source code"
16983 msgstr "Anteprima del sorgente"
16985 #: src/Buffer.cpp:3117
16987 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16988 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16990 #: src/Buffer.cpp:3121
16992 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16993 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16995 #: src/Buffer.cpp:3234
16997 msgid "Auto-saving %1$s"
16998 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17000 #: src/Buffer.cpp:3288
17001 msgid "Autosave failed!"
17002 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17004 #: src/Buffer.cpp:3349
17005 msgid "Autosaving current document..."
17006 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17008 #: src/Buffer.cpp:3502
17009 msgid "Couldn't export file"
17010 msgstr "Non posso esportare il file"
17012 #: src/Buffer.cpp:3503
17014 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17015 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17017 #: src/Buffer.cpp:3566
17018 msgid "File name error"
17019 msgstr "Errore sul nome del file"
17021 #: src/Buffer.cpp:3567
17022 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17023 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17025 #: src/Buffer.cpp:3643
17026 msgid "Document export cancelled."
17027 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17029 #: src/Buffer.cpp:3653
17031 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17032 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17034 #: src/Buffer.cpp:3659
17036 msgid "Document exported as %1$s"
17037 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17039 #: src/Buffer.cpp:3756
17042 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17044 "Recover emergency save?"
17046 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17048 "Recupero la copia di emergenza?"
17050 #: src/Buffer.cpp:3759
17051 msgid "Load emergency save?"
17052 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17054 #: src/Buffer.cpp:3760
17058 #: src/Buffer.cpp:3760
17059 msgid "&Load Original"
17060 msgstr "&Apri originale"
17062 #: src/Buffer.cpp:3771
17065 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17066 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17068 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
17070 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17072 #: src/Buffer.cpp:3777
17073 msgid "Document was successfully recovered."
17074 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17076 #: src/Buffer.cpp:3779
17077 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17078 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17080 #: src/Buffer.cpp:3780
17083 "Remove emergency file now?\n"
17086 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17089 #: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
17090 msgid "Delete emergency file?"
17091 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17093 #: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
17097 #: src/Buffer.cpp:3789
17098 msgid "Emergency file deleted"
17099 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17101 #: src/Buffer.cpp:3790
17102 msgid "Do not forget to save your file now!"
17103 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17105 #: src/Buffer.cpp:3797
17106 msgid "Remove emergency file now?"
17107 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17109 #: src/Buffer.cpp:3820
17112 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17114 "Load the backup instead?"
17116 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17118 "Apro la copia di backup?"
17120 #: src/Buffer.cpp:3822
17121 msgid "Load backup?"
17122 msgstr "Apro backup?"
17124 #: src/Buffer.cpp:3823
17125 msgid "&Load backup"
17126 msgstr "&Apri backup"
17128 #: src/Buffer.cpp:3823
17129 msgid "Load &original"
17130 msgstr "Apri &originale"
17132 #: src/Buffer.cpp:3833
17135 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17136 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17138 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17140 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17142 #: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17143 msgid "Senseless!!! "
17144 msgstr "Non ha senso!!! "
17146 #: src/Buffer.cpp:4259
17148 msgid "Document %1$s reloaded."
17149 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17151 #: src/Buffer.cpp:4262
17153 msgid "Could not reload document %1$s."
17154 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17156 #: src/Buffer.cpp:4328
17157 msgid "Included File Invalid"
17158 msgstr "File incluso non valido"
17160 #: src/Buffer.cpp:4329
17163 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17165 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17167 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17169 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17171 #: src/BufferParams.cpp:569
17174 "The selected document class\n"
17176 "requires external files that are not available.\n"
17177 "The document class can still be used, but the\n"
17178 "document cannot be compiled until the following\n"
17179 "prerequisites are installed:\n"
17181 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17182 "User's Guide for more information."
17184 "La classe di documento selezionata\n"
17186 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17187 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17188 "documento non può essere compilato finché i\n"
17189 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17191 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
17192 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
17194 #: src/BufferParams.cpp:578
17195 msgid "Document class not available"
17196 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17198 #: src/BufferParams.cpp:2011
17201 "The layout file:\n"
17203 "could not be found. A default textclass with default\n"
17204 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17207 "Il file di layout:\n"
17209 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17210 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17211 "un output corretto."
17213 #: src/BufferParams.cpp:2017
17214 msgid "Document class not found"
17215 msgstr "Classe di documento non trovata"
17217 #: src/BufferParams.cpp:2024
17220 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17222 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17223 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17226 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17228 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17229 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17230 "un output corretto."
17232 #: src/BufferParams.cpp:2030 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17233 msgid "Could not load class"
17234 msgstr "Impossibile caricare classe"
17236 #: src/BufferParams.cpp:2064
17237 msgid "Error reading internal layout information"
17238 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17240 #: src/BufferParams.cpp:2065 src/TextClass.cpp:1347
17242 msgstr "Errore di lettura"
17244 #: src/BufferView.cpp:188
17245 msgid "No more insets"
17246 msgstr "Nessun altro inserto"
17248 #: src/BufferView.cpp:729
17249 msgid "Save bookmark"
17250 msgstr "Salva segnalibro"
17252 #: src/BufferView.cpp:938
17253 msgid "Converting document to new document class..."
17254 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17256 #: src/BufferView.cpp:981
17257 msgid "Document is read-only"
17258 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17260 #: src/BufferView.cpp:990
17261 msgid "This portion of the document is deleted."
17262 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17264 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17266 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17267 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17269 #: src/BufferView.cpp:1316
17270 msgid "No further undo information"
17271 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17273 #: src/BufferView.cpp:1326
17274 msgid "No further redo information"
17275 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17277 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17278 msgid "String not found!"
17279 msgstr "Stringa non trovata!"
17281 #: src/BufferView.cpp:1556
17283 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17285 #: src/BufferView.cpp:1562
17287 msgstr "Evidenziazione attivata"
17289 #: src/BufferView.cpp:1569
17290 msgid "Mark removed"
17291 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17293 #: src/BufferView.cpp:1572
17295 msgstr "Evidenziazione impostata"
17297 #: src/BufferView.cpp:1627
17298 msgid "Statistics for the selection:"
17299 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17301 #: src/BufferView.cpp:1629
17302 msgid "Statistics for the document:"
17303 msgstr "Statistiche per il documento:"
17305 #: src/BufferView.cpp:1632
17308 msgstr "%1$d parole"
17310 #: src/BufferView.cpp:1634
17312 msgstr "Una parola"
17314 #: src/BufferView.cpp:1637
17316 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17317 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17319 #: src/BufferView.cpp:1640
17320 msgid "One character (including blanks)"
17321 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17323 #: src/BufferView.cpp:1643
17325 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17326 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17328 #: src/BufferView.cpp:1646
17329 msgid "One character (excluding blanks)"
17330 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17332 #: src/BufferView.cpp:1648
17334 msgstr "Statistiche"
17336 #: src/BufferView.cpp:1778
17339 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17341 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17344 #: src/BufferView.cpp:1780
17346 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17347 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17349 #: src/BufferView.cpp:1788
17350 msgid "Branch name"
17353 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17354 msgid "Branch already exists"
17355 msgstr "Il ramo esiste già"
17357 #: src/BufferView.cpp:2519
17359 msgid "Inserting document %1$s..."
17360 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17362 #: src/BufferView.cpp:2530
17364 msgid "Document %1$s inserted."
17365 msgstr "Documento %1$s inserito."
17367 #: src/BufferView.cpp:2532
17369 msgid "Could not insert document %1$s"
17370 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17372 #: src/BufferView.cpp:2797
17375 "Could not read the specified document\n"
17377 "due to the error: %2$s"
17379 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17381 "a causa dell'errore: %2$s"
17383 #: src/BufferView.cpp:2799
17384 msgid "Could not read file"
17385 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17387 #: src/BufferView.cpp:2806
17391 " is not readable."
17394 "non può essere letto."
17396 #: src/BufferView.cpp:2807 src/output.cpp:39
17397 msgid "Could not open file"
17398 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17400 #: src/BufferView.cpp:2814
17401 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17402 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17404 #: src/BufferView.cpp:2815
17406 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17407 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17408 "If this does not give the correct result\n"
17409 "then please change the encoding of the file\n"
17410 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17412 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17413 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17414 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17415 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17416 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17418 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17419 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17420 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17421 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17422 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17423 msgid "LyX Warning: "
17424 msgstr "Avviso di LyX: "
17426 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17427 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17428 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17429 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17430 msgid "uncodable character"
17431 msgstr "carattere intraducibile"
17433 #: src/Changes.cpp:379
17434 msgid "Uncodable character in author name"
17435 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17437 #: src/Changes.cpp:380
17440 "The author name '%1$s',\n"
17441 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17442 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17443 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17445 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17446 "or change the spelling of the author name."
17448 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17449 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17450 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17451 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17453 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17454 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17456 #: src/Chktex.cpp:63
17458 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17459 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17461 #: src/Chktex.cpp:65
17462 msgid "ChkTeX warning id # "
17463 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17465 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17470 #: src/Color.cpp:202
17474 #: src/Color.cpp:203
17478 #: src/Color.cpp:204
17482 #: src/Color.cpp:205
17486 #: src/Color.cpp:206
17490 #: src/Color.cpp:207
17494 #: src/Color.cpp:208
17498 #: src/Color.cpp:209
17502 #: src/Color.cpp:210
17506 #: src/Color.cpp:211
17510 #: src/Color.cpp:212
17514 #: src/Color.cpp:213
17518 #: src/Color.cpp:214
17519 msgid "selected text"
17520 msgstr "Testo selezionato"
17522 #: src/Color.cpp:216
17524 msgstr "Testo LaTeX"
17526 #: src/Color.cpp:217
17527 msgid "inline completion"
17528 msgstr "Suggerimento in linea"
17530 #: src/Color.cpp:219
17531 msgid "non-unique inline completion"
17532 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17534 #: src/Color.cpp:221
17535 msgid "previewed snippet"
17538 #: src/Color.cpp:222
17540 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17542 #: src/Color.cpp:223
17543 msgid "note background"
17544 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17546 #: src/Color.cpp:224
17547 msgid "comment label"
17548 msgstr "Commento (etichetta)"
17550 #: src/Color.cpp:225
17551 msgid "comment background"
17552 msgstr "Commento (sfondo)"
17554 #: src/Color.cpp:226
17555 msgid "greyedout inset label"
17556 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17558 #: src/Color.cpp:227
17559 msgid "greyedout inset text"
17560 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17562 #: src/Color.cpp:228
17563 msgid "greyedout inset background"
17564 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17566 #: src/Color.cpp:229
17567 msgid "phantom inset text"
17568 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17570 #: src/Color.cpp:230
17572 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17574 #: src/Color.cpp:231
17575 msgid "listings background"
17576 msgstr "Listati (sfondo)"
17578 #: src/Color.cpp:232
17579 msgid "branch label"
17580 msgstr "Ramo (etichetta)"
17582 #: src/Color.cpp:233
17583 msgid "footnote label"
17584 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17586 #: src/Color.cpp:234
17587 msgid "index label"
17588 msgstr "Indice (etichetta)"
17590 #: src/Color.cpp:235
17591 msgid "margin note label"
17592 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17594 #: src/Color.cpp:236
17596 msgstr "URL (etichetta)"
17598 #: src/Color.cpp:237
17600 msgstr "URL (testo)"
17602 #: src/Color.cpp:238
17604 msgstr "Barra di profondità"
17606 #: src/Color.cpp:239
17610 #: src/Color.cpp:240
17611 msgid "command inset"
17612 msgstr "Inserto comando"
17614 #: src/Color.cpp:241
17615 msgid "command inset background"
17616 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17618 #: src/Color.cpp:242
17619 msgid "command inset frame"
17620 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17622 #: src/Color.cpp:243
17623 msgid "special character"
17624 msgstr "Carattere speciale"
17626 #: src/Color.cpp:244
17628 msgstr "Matematica"
17630 #: src/Color.cpp:245
17631 msgid "math background"
17632 msgstr "Matematica (sfondo)"
17634 #: src/Color.cpp:246
17635 msgid "graphics background"
17636 msgstr "Immagine (sfondo)"
17638 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17639 msgid "math macro background"
17640 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17642 #: src/Color.cpp:248
17644 msgstr "Matematica (cornice)"
17646 #: src/Color.cpp:249
17647 msgid "math corners"
17648 msgstr "Matematica (angoli)"
17650 #: src/Color.cpp:250
17652 msgstr "Matematica (linea)"
17654 #: src/Color.cpp:252
17655 msgid "math macro hovered background"
17656 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17658 #: src/Color.cpp:253
17659 msgid "math macro label"
17660 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17662 #: src/Color.cpp:254
17663 msgid "math macro frame"
17664 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17666 #: src/Color.cpp:255
17667 msgid "math macro blended out"
17668 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17670 #: src/Color.cpp:256
17671 msgid "math macro old parameter"
17672 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17674 #: src/Color.cpp:257
17675 msgid "math macro new parameter"
17676 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17678 #: src/Color.cpp:258
17679 msgid "collapsable inset text"
17680 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17682 #: src/Color.cpp:259
17683 msgid "collapsable inset frame"
17684 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17686 #: src/Color.cpp:260
17687 msgid "inset background"
17688 msgstr "Inserto (sfondo)"
17690 #: src/Color.cpp:261
17691 msgid "inset frame"
17692 msgstr "Inserto (cornice)"
17694 #: src/Color.cpp:262
17695 msgid "LaTeX error"
17696 msgstr "Errore di LaTeX"
17698 #: src/Color.cpp:263
17699 msgid "end-of-line marker"
17700 msgstr "Marcatore di fine linea"
17702 #: src/Color.cpp:264
17703 msgid "appendix marker"
17704 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17706 #: src/Color.cpp:265
17708 msgstr "Barra delle modifiche"
17710 #: src/Color.cpp:266
17711 msgid "deleted text"
17712 msgstr "Testo cancellato"
17714 #: src/Color.cpp:267
17716 msgstr "Testo aggiunto"
17718 #: src/Color.cpp:268
17719 msgid "changed text 1st author"
17720 msgstr "Modifiche autore 1"
17722 #: src/Color.cpp:269
17723 msgid "changed text 2nd author"
17724 msgstr "Modifiche autore 2"
17726 #: src/Color.cpp:270
17727 msgid "changed text 3rd author"
17728 msgstr "Modifiche autore 3"
17730 #: src/Color.cpp:271
17731 msgid "changed text 4th author"
17732 msgstr "Modifiche autore 4"
17734 #: src/Color.cpp:272
17735 msgid "changed text 5th author"
17736 msgstr "Modifiche autore 5"
17738 #: src/Color.cpp:273
17739 msgid "deleted text modifier"
17740 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17742 #: src/Color.cpp:274
17743 msgid "added space markers"
17744 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17746 #: src/Color.cpp:275
17748 msgstr "Tabella (linee)"
17750 #: src/Color.cpp:276
17751 msgid "table on/off line"
17752 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17754 #: src/Color.cpp:278
17755 msgid "bottom area"
17756 msgstr "Area inferiore"
17758 #: src/Color.cpp:279
17760 msgstr "Nuova pagina"
17762 #: src/Color.cpp:280
17763 msgid "page break / line break"
17764 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17766 #: src/Color.cpp:281
17767 msgid "frame of button"
17768 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17770 #: src/Color.cpp:282
17771 msgid "button background"
17772 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17774 #: src/Color.cpp:283
17775 msgid "button background under focus"
17776 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17778 #: src/Color.cpp:284
17779 msgid "paragraph marker"
17780 msgstr "Segna paragrafo"
17782 #: src/Color.cpp:285
17783 msgid "preview frame"
17784 msgstr "Anteprima (cornice)"
17786 #: src/Color.cpp:286
17790 #: src/Color.cpp:287
17791 msgid "regexp frame"
17792 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17794 #: src/Color.cpp:288
17798 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17799 #: src/Converter.cpp:543
17800 msgid "Cannot convert file"
17801 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17803 #: src/Converter.cpp:323
17806 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17807 "Define a converter in the preferences."
17809 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17810 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17812 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17813 msgid "Executing command: "
17814 msgstr "Comando in esecuzione:"
17816 #: src/Converter.cpp:472
17817 msgid "Build errors"
17818 msgstr "Errori di compilazione"
17820 #: src/Converter.cpp:473
17821 msgid "There were errors during the build process."
17822 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17824 #: src/Converter.cpp:478
17827 "An error occurred while running:\n"
17830 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17833 #: src/Converter.cpp:501
17835 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17836 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17838 #: src/Converter.cpp:545
17840 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17841 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17843 #: src/Converter.cpp:546
17845 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17846 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17848 #: src/Converter.cpp:602
17849 msgid "Running LaTeX..."
17850 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17852 #: src/Converter.cpp:620
17855 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17858 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17859 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17861 #: src/Converter.cpp:623
17862 msgid "LaTeX failed"
17863 msgstr "LaTeX ha fallito"
17865 #: src/Converter.cpp:625
17866 msgid "Output is empty"
17867 msgstr "Output vuoto"
17869 #: src/Converter.cpp:626
17870 msgid "An empty output file was generated."
17871 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17873 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17876 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17877 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17879 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17880 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17882 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17883 msgid "Unknown branch"
17884 msgstr "Ramo sconosciuto"
17886 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17888 msgstr "&Non aggiungerlo"
17890 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17893 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17896 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17900 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17901 msgid "Undefined flex inset"
17902 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17904 #: src/Exporter.cpp:50
17908 #: src/Exporter.cpp:51
17909 msgid "Overwrite &all"
17910 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17912 #: src/Exporter.cpp:51
17913 msgid "&Cancel export"
17914 msgstr "&Cancella esportazione"
17916 #: src/Exporter.cpp:96
17917 msgid "Couldn't copy file"
17918 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17920 #: src/Exporter.cpp:97
17922 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17923 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17925 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
17927 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17931 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
17933 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17935 msgstr "Senza Grazie"
17937 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
17939 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17941 msgstr "Monospazio"
17947 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17952 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17956 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17960 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17964 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17968 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17974 msgstr "Maiuscoletto"
17976 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17980 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17988 #: src/Font.cpp:160
17990 msgid "Emphasis %1$s, "
17991 msgstr "Enfasi %1$s, "
17993 #: src/Font.cpp:163
17995 msgid "Underline %1$s, "
17996 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17998 #: src/Font.cpp:166
18000 msgid "Strikeout %1$s, "
18001 msgstr "Depennazione %1$s, "
18003 #: src/Font.cpp:169
18005 msgid "Double underline %1$s, "
18006 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18008 #: src/Font.cpp:172
18010 msgid "Wavy underline %1$s, "
18011 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18013 #: src/Font.cpp:175
18015 msgid "Noun %1$s, "
18016 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18018 #: src/Font.cpp:189
18020 msgid "Language: %1$s, "
18021 msgstr "Lingua: %1$s, "
18023 #: src/Font.cpp:192
18025 msgid "Number %1$s"
18026 msgstr "Numero %1$s"
18028 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18029 msgid "Cannot view file"
18030 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18032 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
18034 msgid "File does not exist: %1$s"
18035 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18037 #: src/Format.cpp:281
18039 msgid "No information for viewing %1$s"
18040 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18042 #: src/Format.cpp:291
18044 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18045 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18047 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18048 msgid "Cannot edit file"
18049 msgstr "Non posso modificare il file"
18051 #: src/Format.cpp:346
18052 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18053 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18055 #: src/Format.cpp:359
18057 msgid "No information for editing %1$s"
18058 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18060 #: src/Format.cpp:370
18062 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18063 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18065 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18066 msgid "Could not find bind file"
18067 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18069 #: src/KeyMap.cpp:221
18072 "Unable to find the bind file\n"
18074 "Please check your installation."
18076 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18078 "Per favore, controllate l'installazione."
18080 #: src/KeyMap.cpp:228
18081 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18082 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18084 #: src/KeyMap.cpp:229
18086 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18087 "Please check your installation."
18089 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18090 "Per favore, controllate l'installazione."
18092 #: src/KeyMap.cpp:236
18095 "Unable to find the bind file\n"
18097 "Falling back to default."
18099 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18101 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18103 #: src/KeySequence.cpp:166
18105 msgstr " opzioni: "
18107 #: src/LaTeX.cpp:57
18109 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18110 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18112 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18113 msgid "Running Index Processor."
18114 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18116 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18117 msgid "Running BibTeX."
18118 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18120 #: src/LaTeX.cpp:440
18121 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18122 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18125 msgid "Could not read configuration file"
18126 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18131 "Error while reading the configuration file\n"
18133 "Please check your installation."
18135 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18137 "Per favore, controllare la configurazione."
18140 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18141 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18148 msgid "The following files could not be loaded:"
18149 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18153 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18154 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18157 msgid "Cannot remove temporary directory"
18158 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18162 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18163 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18166 msgid "Unable to remove temporary directory"
18167 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18171 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18172 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18175 msgid "No textclass is found"
18176 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18180 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18181 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18182 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18184 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18185 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18186 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
18187 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18190 msgid "&Reconfigure"
18191 msgstr "&Riconfigura"
18194 msgid "&Without LaTeX"
18195 msgstr "Classi &predefinite"
18197 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18203 "SIGHUP signal caught!\n"
18206 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18211 "SIGFPE signal caught!\n"
18214 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18219 "SIGSEGV signal caught!\n"
18220 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18221 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18222 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18225 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18226 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18228 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18229 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18233 msgid "LyX crashed!"
18234 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18236 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18241 msgid "Could not create temporary directory"
18242 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18247 "Could not create a temporary directory in\n"
18249 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18251 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18253 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18257 msgid "Missing user LyX directory"
18258 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18263 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18264 "It is needed to keep your own configuration."
18266 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18267 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18270 msgid "&Create directory"
18271 msgstr "&Crea cartella"
18275 msgstr "&Esci da LyX"
18278 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18279 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18283 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18284 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18287 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18288 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18290 #: src/LyX.cpp:1033
18291 msgid "List of supported debug flags:"
18292 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18294 #: src/LyX.cpp:1037
18296 msgid "Setting debug level to %1$s"
18297 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18299 #: src/LyX.cpp:1048
18301 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18302 "Command line switches (case sensitive):\n"
18303 "\t-help summarize LyX usage\n"
18304 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18305 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18306 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18307 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18308 " select the features to debug.\n"
18309 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18310 "\t-x [--execute] command\n"
18311 " where command is a lyx command.\n"
18312 "\t-e [--export] fmt\n"
18313 " where fmt is the export format of choice.\n"
18314 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18315 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18316 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18317 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18318 " where fmt is the import format of choice\n"
18319 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18320 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18321 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18322 " specifying whether all files, main file only, or no "
18324 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18326 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18328 "\t-n [--no-remote]\n"
18329 " open documents in a new instance\n"
18330 "\t-r [--remote]\n"
18331 " open documents in an already running instance\n"
18332 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18333 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18334 "\t-version summarize version and build info\n"
18335 "Check the LyX man page for more details."
18337 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18338 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18339 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18340 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18341 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18342 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18343 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18344 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18345 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18346 "caratteristiche.\n"
18347 "\t-x [--execute] comando\n"
18348 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18349 "\t-e [--export] formato\n"
18350 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18351 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18352 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18353 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18354 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18355 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18356 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18357 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18358 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
18359 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18360 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18361 "rispettivamente).\n"
18362 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18363 "\t-n [--no-remote]\n"
18364 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
18365 "\t-r [--remote]\n"
18366 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18367 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18368 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18369 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18370 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18372 #: src/LyX.cpp:1100
18373 msgid "No system directory"
18374 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18376 #: src/LyX.cpp:1101
18377 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18378 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18380 #: src/LyX.cpp:1112
18381 msgid "No user directory"
18382 msgstr "Nessuna cartella utente"
18384 #: src/LyX.cpp:1113
18385 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18386 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18388 #: src/LyX.cpp:1124
18389 msgid "Incomplete command"
18390 msgstr "Comando non completo"
18392 #: src/LyX.cpp:1125
18393 msgid "Missing command string after --execute switch"
18394 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18396 #: src/LyX.cpp:1136
18397 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18398 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18400 #: src/LyX.cpp:1149
18401 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18402 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18404 #: src/LyX.cpp:1154
18405 msgid "Missing filename for --import"
18406 msgstr "Manca il nome file per --import"
18408 #: src/LyXRC.cpp:3002
18410 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18413 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18416 #: src/LyXRC.cpp:3006
18418 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18421 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18422 "lingua del documento."
18424 #: src/LyXRC.cpp:3014
18426 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18427 "automatically by what you type."
18429 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18430 "automaticamente da quello che si scrive."
18432 #: src/LyXRC.cpp:3018
18434 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18437 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18438 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18440 #: src/LyXRC.cpp:3022
18442 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18444 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18447 #: src/LyXRC.cpp:3029
18449 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18450 "the backup file in the same directory as the original file."
18452 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18453 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18455 #: src/LyXRC.cpp:3033
18457 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18458 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18460 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18461 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18463 #: src/LyXRC.cpp:3037
18464 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18466 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18468 #: src/LyXRC.cpp:3041
18470 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18471 "its global and local bind/ directories."
18473 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18474 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18476 #: src/LyXRC.cpp:3045
18477 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18479 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18481 #: src/LyXRC.cpp:3049
18483 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18484 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18486 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18487 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18489 #: src/LyXRC.cpp:3059
18491 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18492 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18494 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18495 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18496 "cursore sullo schermo."
18498 #: src/LyXRC.cpp:3063
18500 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18501 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18502 "the top of the screen"
18504 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18506 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18507 "cima allo schermo."
18509 #: src/LyXRC.cpp:3067
18510 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18511 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18513 #: src/LyXRC.cpp:3071
18514 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18515 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18517 #: src/LyXRC.cpp:3075
18519 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18522 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18523 "macro quando il cursore è all'interno."
18525 #: src/LyXRC.cpp:3080
18528 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18529 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18531 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18533 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18535 #: src/LyXRC.cpp:3084
18537 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18538 "look in its global and local commands/ directories."
18540 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18541 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18543 #: src/LyXRC.cpp:3088
18544 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18545 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18547 #: src/LyXRC.cpp:3092
18548 msgid "New documents will be assigned this language."
18549 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18551 #: src/LyXRC.cpp:3096
18552 msgid "Specify the default paper size."
18553 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18555 #: src/LyXRC.cpp:3100
18557 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18558 "shown after the change has been made.)"
18560 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18561 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18563 #: src/LyXRC.cpp:3104
18564 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18565 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18567 #: src/LyXRC.cpp:3108
18569 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18570 "LyX was started from."
18572 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18573 "da cui LyX è stato avviato."
18575 #: src/LyXRC.cpp:3112
18576 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18578 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18580 #: src/LyXRC.cpp:3116
18582 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18583 "value selects the directory LyX was started from."
18585 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18586 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18588 #: src/LyXRC.cpp:3120
18590 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18591 "recommended for non-English languages."
18593 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18594 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18596 #: src/LyXRC.cpp:3127
18598 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18599 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18600 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18602 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18603 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18604 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18606 #: src/LyXRC.cpp:3131
18607 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18609 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18611 #: src/LyXRC.cpp:3135
18613 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18614 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18616 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18617 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18620 #: src/LyXRC.cpp:3144
18622 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18623 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18625 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18626 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18628 #: src/LyXRC.cpp:3148
18630 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18633 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18636 #: src/LyXRC.cpp:3152
18638 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18640 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18643 #: src/LyXRC.cpp:3156
18645 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18646 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18647 "name of the second language."
18649 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18650 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18651 "della seconda lingua."
18653 #: src/LyXRC.cpp:3160
18654 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18655 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18657 #: src/LyXRC.cpp:3164
18658 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18659 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18661 #: src/LyXRC.cpp:3168
18663 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18666 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18669 #: src/LyXRC.cpp:3172
18671 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18672 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18674 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18675 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18677 #: src/LyXRC.cpp:3176
18679 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18680 "document is the default language."
18682 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18683 "la lingua predefinita."
18685 #: src/LyXRC.cpp:3180
18686 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18687 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18689 #: src/LyXRC.cpp:3184
18690 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18692 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18695 #: src/LyXRC.cpp:3188
18696 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18697 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18699 #: src/LyXRC.cpp:3192
18701 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18704 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18705 "diversa da quella del documento."
18707 #: src/LyXRC.cpp:3196
18708 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18709 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18711 #: src/LyXRC.cpp:3201
18712 msgid "The completion popup delay."
18713 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18715 #: src/LyXRC.cpp:3205
18716 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18718 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18721 #: src/LyXRC.cpp:3209
18722 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18724 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18727 #: src/LyXRC.cpp:3213
18729 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18731 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18732 "tentativo non univoco di completamento."
18734 #: src/LyXRC.cpp:3217
18736 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18739 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18742 #: src/LyXRC.cpp:3221
18743 msgid "The inline completion delay."
18744 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18746 #: src/LyXRC.cpp:3225
18747 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18749 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18751 #: src/LyXRC.cpp:3229
18752 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18753 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18755 #: src/LyXRC.cpp:3233
18756 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18757 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18759 #: src/LyXRC.cpp:3237
18760 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18761 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18763 #: src/LyXRC.cpp:3241
18765 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18767 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18770 #: src/LyXRC.cpp:3246
18772 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18773 "variable. Use the OS native format."
18775 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18776 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18778 #: src/LyXRC.cpp:3252
18779 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18780 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18782 #: src/LyXRC.cpp:3256
18783 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18785 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18788 #: src/LyXRC.cpp:3260
18789 msgid "Scale the preview size to suit."
18790 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18792 #: src/LyXRC.cpp:3264
18793 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18794 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18796 #: src/LyXRC.cpp:3268
18797 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18798 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18800 #: src/LyXRC.cpp:3272
18802 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18803 "environment variable PRINTER."
18805 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18806 "specificata alcuna stampante."
18808 #: src/LyXRC.cpp:3276
18809 msgid "The option to print only even pages."
18810 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18812 #: src/LyXRC.cpp:3280
18814 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18815 "the filename of the DVI file to be printed."
18817 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18818 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18820 #: src/LyXRC.cpp:3284
18821 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18822 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18824 #: src/LyXRC.cpp:3288
18825 msgid "The option to print out in landscape."
18826 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18828 #: src/LyXRC.cpp:3292
18829 msgid "The option to print only odd pages."
18830 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18832 #: src/LyXRC.cpp:3296
18833 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18835 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18837 #: src/LyXRC.cpp:3300
18838 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18839 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18841 #: src/LyXRC.cpp:3304
18842 msgid "The option to specify paper type."
18843 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18845 #: src/LyXRC.cpp:3308
18846 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18847 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18849 #: src/LyXRC.cpp:3312
18851 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18852 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18855 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18856 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18857 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18859 #: src/LyXRC.cpp:3316
18861 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18862 "prepended along with the printer name after the spool command."
18864 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18865 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18868 #: src/LyXRC.cpp:3320
18869 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18870 msgstr "Opzione per stampare su file."
18872 #: src/LyXRC.cpp:3324
18873 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18874 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18876 #: src/LyXRC.cpp:3328
18878 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18881 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18882 "destinazione al comando di stampa."
18884 #: src/LyXRC.cpp:3332
18885 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18886 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18888 #: src/LyXRC.cpp:3340
18890 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18892 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18893 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18895 #: src/LyXRC.cpp:3344
18897 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18898 "wrong, override the setting here."
18900 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18901 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18903 #: src/LyXRC.cpp:3350
18904 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18905 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18907 #: src/LyXRC.cpp:3359
18909 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18910 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18911 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18913 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18914 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18915 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18916 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18918 #: src/LyXRC.cpp:3363
18919 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18921 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18923 #: src/LyXRC.cpp:3368
18926 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18927 "roughly the same size as on paper."
18929 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18930 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18932 #: src/LyXRC.cpp:3372
18933 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18935 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18938 #: src/LyXRC.cpp:3376
18940 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18941 "\".out\". Only for advanced users."
18943 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18944 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18946 #: src/LyXRC.cpp:3383
18947 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18948 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18950 #: src/LyXRC.cpp:3387
18952 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18953 "when you quit LyX."
18955 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18956 "eliminate alla chiusura di LyX."
18958 #: src/LyXRC.cpp:3391
18959 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18960 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18962 #: src/LyXRC.cpp:3395
18964 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18965 "value selects the directory LyX was started from."
18967 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18968 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18970 #: src/LyXRC.cpp:3405
18972 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18973 "will look in its global and local ui/ directories."
18975 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18976 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18978 #: src/LyXRC.cpp:3415
18980 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18983 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18984 "principale e della selezione."
18986 #: src/LyXRC.cpp:3419
18987 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18989 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18992 #: src/LyXRC.cpp:3423
18994 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18995 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18997 #: src/LyXRC.cpp:3427
18998 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19000 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
19001 "usare \"-paper\")."
19003 #: src/LyXVC.cpp:86
19005 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19006 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19008 #: src/LyXVC.cpp:88
19009 msgid "Retrieve from version control?"
19010 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19012 #: src/LyXVC.cpp:89
19016 #: src/LyXVC.cpp:115
19017 msgid "Document not saved"
19018 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19020 #: src/LyXVC.cpp:116
19021 msgid "You must save the document before it can be registered."
19022 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19024 #: src/LyXVC.cpp:148
19025 msgid "LyX VC: Initial description"
19026 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19028 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19029 msgid "(no initial description)"
19030 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19032 #: src/LyXVC.cpp:165
19033 msgid "(no log message)"
19034 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19036 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19037 msgid "LyX VC: Log Message"
19038 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19040 #: src/LyXVC.cpp:216
19043 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19046 "Do you want to revert to the older version?"
19048 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19049 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19051 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19053 #: src/LyXVC.cpp:221
19054 msgid "Revert to stored version of document?"
19055 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19057 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19059 msgstr "&Ripristina"
19061 #: src/Paragraph.cpp:1948
19062 msgid "Senseless with this layout!"
19063 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19065 #: src/Paragraph.cpp:2010
19066 msgid "Alignment not permitted"
19067 msgstr "Allineamento non consentito"
19069 #: src/Paragraph.cpp:2011
19071 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19072 "Setting to default."
19074 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19075 "Uso quello predefinito."
19077 #: src/Paragraph.cpp:3074
19078 msgid "Memory problem"
19079 msgstr "Problema di memoria"
19081 #: src/Paragraph.cpp:3074
19082 msgid "Paragraph not properly initialized"
19083 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19085 #: src/Text.cpp:383
19086 msgid "Unknown Inset"
19087 msgstr "Inserto sconosciuto"
19089 #: src/Text.cpp:464
19090 msgid "Change tracking error"
19091 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19093 #: src/Text.cpp:465
19095 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19096 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19098 #: src/Text.cpp:476
19099 msgid "Unknown token"
19100 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19102 #: src/Text.cpp:939
19104 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19107 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19108 "leggete il Tutorial!"
19110 #: src/Text.cpp:947
19111 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19113 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19116 #: src/Text.cpp:1767
19117 msgid "[Change Tracking] "
19118 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19120 #: src/Text.cpp:1773
19122 msgstr "Modifica: "
19124 #: src/Text.cpp:1777
19128 #: src/Text.cpp:1787
19131 msgstr "Carattere: %1$s"
19133 #: src/Text.cpp:1792
19135 msgid ", Depth: %1$d"
19136 msgstr ", Rientro: %1$d"
19138 #: src/Text.cpp:1798
19139 msgid ", Spacing: "
19140 msgstr ", Spaziatura: "
19142 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19144 msgstr "Uno e mezzo"
19146 #: src/Text.cpp:1810
19150 #: src/Text.cpp:1819
19152 msgstr ", Inserto: "
19154 #: src/Text.cpp:1820
19155 msgid ", Paragraph: "
19156 msgstr ", Paragrafo: "
19158 #: src/Text.cpp:1821
19162 #: src/Text.cpp:1822
19163 msgid ", Position: "
19164 msgstr ", Posizione: "
19166 #: src/Text.cpp:1828
19170 #: src/Text.cpp:1830
19171 msgid ", Boundary: "
19172 msgstr ", Confine: "
19174 #: src/Text2.cpp:386
19175 msgid "No font change defined."
19176 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19178 #: src/Text2.cpp:426
19179 msgid "Nothing to index!"
19180 msgstr "Niente da indicizzare!"
19182 #: src/Text2.cpp:428
19183 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19184 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19186 #: src/Text3.cpp:193
19187 msgid "Math editor mode"
19188 msgstr "Modalità editore matematico"
19190 #: src/Text3.cpp:195
19191 msgid "No valid math formula"
19192 msgstr "Formula matematica non valida"
19194 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
19195 msgid "Already in regular expression mode"
19196 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19198 #: src/Text3.cpp:216
19199 msgid "Regexp editor mode"
19200 msgstr "Modalità editore regexp"
19202 #: src/Text3.cpp:1287
19206 #: src/Text3.cpp:1288
19208 msgstr " sconosciuto"
19210 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19211 msgid "Missing argument"
19212 msgstr "Argomento mancante"
19214 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19215 msgid "Character set"
19216 msgstr "Insieme di caratteri"
19218 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19219 msgid "Paragraph layout set"
19220 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19222 #: src/TextClass.cpp:155
19223 msgid "Plain Layout"
19226 #: src/TextClass.cpp:741
19227 msgid "Missing File"
19228 msgstr "File mancante"
19230 #: src/TextClass.cpp:742
19231 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19232 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19234 #: src/TextClass.cpp:745
19235 msgid "Corrupt File"
19236 msgstr "File corrotto"
19238 #: src/TextClass.cpp:746
19239 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19240 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19242 #: src/TextClass.cpp:1324
19245 "The module %1$s has been requested by\n"
19246 "this document but has not been found in the list of\n"
19247 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19248 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19250 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19251 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19252 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19253 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19255 #: src/TextClass.cpp:1328
19256 msgid "Module not available"
19257 msgstr "Modulo non disponibile"
19259 #: src/TextClass.cpp:1334
19262 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19263 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19264 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19265 "Missing prerequisites:\n"
19267 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19269 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19270 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19271 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19272 "Prerequisiti mancanti:\n"
19274 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
19275 "ulteriori informazioni."
19277 #: src/TextClass.cpp:1341
19278 msgid "Package not available"
19279 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19281 #: src/TextClass.cpp:1346
19283 msgid "Error reading module %1$s\n"
19284 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19286 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19287 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19288 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19289 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19291 msgid "Revision control error."
19292 msgstr "Errore di controllo revisione."
19294 #: src/VCBackend.cpp:61
19297 "Some problem occured while running the command:\n"
19300 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19303 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19304 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19305 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19306 msgid "Error: Could not generate logfile."
19307 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19309 #: src/VCBackend.cpp:498
19311 msgstr "Aggiornato"
19313 #: src/VCBackend.cpp:500
19314 msgid "Locally Modified"
19315 msgstr "Modificato localmente"
19317 #: src/VCBackend.cpp:502
19318 msgid "Locally Added"
19319 msgstr "Aggiunto localmente"
19321 #: src/VCBackend.cpp:504
19322 msgid "Needs Merge"
19323 msgstr "Occorre fusione"
19325 #: src/VCBackend.cpp:506
19326 msgid "Needs Checkout"
19327 msgstr "Occorre estrazione"
19329 #: src/VCBackend.cpp:508
19330 msgid "No CVS file"
19331 msgstr "Nessun file CVS"
19333 #: src/VCBackend.cpp:510
19334 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19335 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19337 #: src/VCBackend.cpp:694
19339 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19340 "You have to update from repository first or revert your changes."
19342 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19343 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19345 #: src/VCBackend.cpp:699
19348 "Bad status when checking in changes.\n"
19353 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19358 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19361 "Error when updating from repository.\n"
19362 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19365 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19367 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19368 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19371 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19373 #: src/VCBackend.cpp:781
19376 "There were detected changes in the working directory:\n"
19379 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19380 "revert back to the repository version."
19382 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19385 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19386 "alla versione del repository successivamente."
19388 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19389 #: src/VCBackend.cpp:1250
19390 msgid "Changes detected"
19391 msgstr "Rilevate modifiche"
19393 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19395 msgstr "&Abbandona"
19397 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19398 msgid "View &Log ..."
19399 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19401 #: src/VCBackend.cpp:808
19404 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19405 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19408 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19410 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19411 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19414 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19416 #: src/VCBackend.cpp:869
19419 "The document %1$s is not in repository.\n"
19420 "You have to check in the first revision before you can revert."
19422 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19423 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19425 #: src/VCBackend.cpp:877
19428 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19429 "The status '%2$s' is unexpected."
19431 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19432 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19434 #: src/VCBackend.cpp:1085
19436 "Error when committing to repository.\n"
19437 "You have to manually resolve the problem.\n"
19438 "LyX will reopen the document after you press OK."
19440 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19441 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19442 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19444 #: src/VCBackend.cpp:1178
19446 "Error while acquiring write lock.\n"
19447 "Another user is most probably editing\n"
19448 "the current document now!\n"
19449 "Also check the access to the repository."
19451 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19452 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19453 "Verificare anche l'accesso al repository."
19455 #: src/VCBackend.cpp:1184
19457 "Error while releasing write lock.\n"
19458 "Check the access to the repository."
19460 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19461 "Verificare l'accesso al repository."
19463 #: src/VCBackend.cpp:1241
19466 "There were detected changes in the working directory:\n"
19469 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19474 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19477 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19482 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19483 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19487 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19488 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19492 #: src/VCBackend.cpp:1313
19493 msgid "VCN File Locking"
19494 msgstr "Blocco file di SVN"
19496 #: src/VCBackend.cpp:1314
19497 msgid "Locking property unset."
19498 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19500 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19501 msgid "Locking property set."
19502 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19504 #: src/VCBackend.cpp:1315
19505 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19506 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19508 #: src/VSpace.cpp:468
19509 msgid "Default skip"
19510 msgstr "Salto predefinito"
19512 #: src/VSpace.cpp:471
19514 msgstr "Salto piccolo"
19516 #: src/VSpace.cpp:474
19517 msgid "Medium skip"
19518 msgstr "Salto medio"
19520 #: src/VSpace.cpp:477
19522 msgstr "Salto grande"
19524 #: src/VSpace.cpp:480
19525 msgid "Vertical fill"
19526 msgstr "Riempimento verticale "
19528 #: src/VSpace.cpp:487
19532 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19535 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19536 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19538 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19539 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19541 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19542 msgid "Reload saved document?"
19543 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19545 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19549 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19550 msgid "&Keep Changes"
19551 msgstr "&Mantieni modifiche"
19553 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19555 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19556 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19558 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19559 msgid "File not readable!"
19560 msgstr "File non leggibile!"
19562 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19565 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19567 "Do you want to create a new document?"
19569 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19571 "Volete creare un nuovo documento?"
19573 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19574 msgid "Create new document?"
19575 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19577 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19581 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19584 "The specified document template\n"
19586 "could not be read."
19588 "Il modello specificato di documento\n"
19590 "non ha potuto essere letto."
19592 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19593 msgid "Could not read template"
19594 msgstr "Non posso leggere il modello"
19596 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19597 msgid "Standard[[Bullets]]"
19600 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19604 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19608 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19612 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19616 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19620 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19621 msgid "Directories"
19624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299
19628 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302
19629 msgid "Master document"
19630 msgstr "Documento padre"
19632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19634 msgstr "File aperti"
19636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19640 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19643 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19644 "Continue searching from the beginning?"
19646 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19647 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19649 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19652 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19653 "Continue searching from the end?"
19655 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19656 "Continuo a cercare dalla fine?"
19658 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:374
19659 msgid "Wrap search?"
19660 msgstr "Continuo la ricerca?"
19662 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:436
19663 msgid "Nothing to search"
19664 msgstr "Niente da cercare"
19666 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19667 msgid "No open document(s) in which to search"
19668 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19670 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:580
19671 msgid "Advanced Find and Replace"
19672 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19675 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19676 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19679 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19681 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19684 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19686 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19689 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19692 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19693 "1995--%1$s LyX Team"
19695 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19696 "1995-%1$s LyX Team"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19700 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19701 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19702 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19703 "any later version."
19705 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19706 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19707 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19708 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19710 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19712 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19713 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19714 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19715 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19716 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19717 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19718 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19720 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19721 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19722 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19723 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19724 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19725 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19726 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19729 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19730 msgid "not released yet"
19731 msgstr "non ancora rilasciato"
19733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19736 "LyX Version %1$s\n"
19739 "LyX Versione %1$s\n"
19742 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19743 msgid "Library directory: "
19744 msgstr "Cartella di sistema: "
19746 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19747 msgid "User directory: "
19748 msgstr "Cartella utente: "
19750 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19751 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19752 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19759 msgstr "Informazioni su %1"
19761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
19763 msgid "Preferences"
19764 msgstr "Preferenze"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19767 msgid "Reconfigure"
19768 msgstr "Riconfigura"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19775 msgid "Nothing to do"
19776 msgstr "Niente da fare"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19779 msgid "Unknown action"
19780 msgstr "Azione sconosciuta"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19783 msgid "Command not handled"
19784 msgstr "Comando non trattato"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19787 msgid "Command disabled"
19788 msgstr "Comando disabilitato"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19791 msgid "Running configure..."
19792 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19795 msgid "Reloading configuration..."
19796 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19799 msgid "System reconfiguration failed"
19800 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19804 "The system reconfiguration has failed.\n"
19805 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19806 "Please reconfigure again if needed."
19808 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19809 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19810 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19811 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19814 msgid "System reconfigured"
19815 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19819 "The system has been reconfigured.\n"
19820 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19821 "updated document class specifications."
19823 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19824 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19825 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19833 msgid "Opening help file %1$s..."
19834 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19837 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19838 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
19842 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19844 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19845 "può essere ridefinito."
19847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
19849 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19850 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
19853 msgid "Unable to save document defaults"
19854 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
19857 msgid "Unknown function."
19858 msgstr "Funzione sconosciuta."
19860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19861 msgid "The current document was closed."
19862 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19866 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19867 "documents and exit.\n"
19871 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19872 "modificati prima di terminare.\n"
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
19877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
19878 msgid "Software exception Detected"
19879 msgstr "Rilevato problema software"
19881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19883 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19884 "unsaved documents and exit."
19886 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19887 "documenti modificati prima di terminare."
19889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19891 msgid "Could not find UI definition file"
19892 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
19897 "Error while reading the included file\n"
19899 "Please check your installation."
19901 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19903 "Per favore, controllate l'installazione."
19905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19906 msgid "Could not find default UI file"
19907 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19911 "LyX could not find the default UI file!\n"
19912 "Please check your installation."
19914 "Non trovo il file UI di default!\n"
19915 "Per favore, controllate l'installazione."
19917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19920 "Error while reading the configuration file\n"
19922 "Falling back to default.\n"
19923 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19924 "check which User Interface file you are using."
19926 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19928 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19929 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19930 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19932 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19933 msgid "BibTeX Bibliography"
19934 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19937 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
19939 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19940 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
19943 msgid "Documents|#o#O"
19944 msgstr "Documenti|#o#O"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19947 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19948 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19950 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19951 msgid "Select a BibTeX database to add"
19952 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19955 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19956 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19959 msgid "Select a BibTeX style"
19960 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19964 msgstr "Nessuna cornice"
19966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19967 msgid "Simple rectangular frame"
19968 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19971 msgid "Oval frame, thin"
19972 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19975 msgid "Oval frame, thick"
19976 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19979 msgid "Drop shadow"
19980 msgstr "Cornice ombreggiata"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19983 msgid "Shaded background"
19984 msgstr "Sfondo colorato"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19987 msgid "Double rectangular frame"
19988 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19996 msgstr "Profondità"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19999 msgid "Total Height"
20000 msgstr "Altezza totale"
20002 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20006 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20007 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20015 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20019 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20024 msgid "Filename Suffix"
20025 msgstr "Suffisso del nome del file"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20030 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20031 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20032 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2076
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20039 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20040 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20041 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20045 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20046 msgid "Enter new branch name"
20047 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20049 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20052 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20053 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20055 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20056 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20058 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20060 msgstr "&Incorpora"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20063 msgid "Renaming failed"
20064 msgstr "Rinomina non riuscita"
20066 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20067 msgid "The branch could not be renamed."
20068 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20070 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20071 msgid "Merge Changes"
20072 msgstr "Incorpora modifiche"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20080 "Autore della modifica: %1$s\n"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20085 msgid "Change made at %1$s\n"
20086 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20094 msgstr "Nessuna modifica"
20096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20098 msgstr "Maiuscoletto"
20100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20111 msgstr "Sottolineatura"
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20114 msgid "Double underbar"
20115 msgstr "Sottolineatura doppia"
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20118 msgid "Wavy underbar"
20119 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20123 msgstr "Depennazione"
20125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20127 msgstr "Nessun colore"
20129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20163 msgstr "Stile testo"
20165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20169 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20170 msgid "LinkBack PDF"
20171 msgstr "LinkBack PDF"
20173 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20181 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20186 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20187 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20188 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20195 msgstr "Annullato."
20197 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20198 msgid "Overwrite external file?"
20199 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20203 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20204 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20207 msgid "List of previous commands"
20208 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20211 msgid "Next command"
20212 msgstr "Comando successivo"
20214 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20215 msgid "Compare LyX files"
20216 msgstr "Confronta file LyX"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20219 msgid "Select document"
20220 msgstr "Selezione documento"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20225 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20226 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1806
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20234 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20235 msgid "Error while comparing documents."
20236 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20238 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20240 msgstr "Abbandonato"
20242 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20246 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20247 msgid "Aborting process..."
20248 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20250 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20251 msgid "differences"
20252 msgstr "differenze"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20255 msgid "Compare different revisions"
20256 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20259 msgid "big[[delimiter size]]"
20260 msgstr "Fissa (big)"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20263 msgid "Big[[delimiter size]]"
20264 msgstr "Fissa (Big)"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20267 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20268 msgstr "Fissa (bigg)"
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20271 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20272 msgstr "Fissa (Bigg)"
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20275 msgid "Math Delimiter"
20276 msgstr "Delimitatori matematici"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20288 msgid "Computer Modern Roman"
20289 msgstr "Computer Modern Roman"
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20292 msgid "Latin Modern Roman"
20293 msgstr "Latin Modern Roman"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20296 msgid "AE (Almost European)"
20297 msgstr "AE (Almost European)"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20300 msgid "Times Roman"
20301 msgstr "Times Roman"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20308 msgid "Bitstream Charter"
20309 msgstr "Bitstream Charter"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20312 msgid "New Century Schoolbook"
20313 msgstr "New Century Schoolbook"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20325 msgstr "Bera Serif"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20328 msgid "Concrete Roman"
20329 msgstr "Concrete Roman"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20332 msgid "Zapf Chancery"
20333 msgstr "Zapf Chancery"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20336 msgid "Computer Modern Sans"
20337 msgstr "Computer Modern Sans"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20340 msgid "Latin Modern Sans"
20341 msgstr "Latin Modern Sans"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20348 msgid "Avant Garde"
20349 msgstr "Avant Garde"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20360 msgid "Computer Modern Typewriter"
20361 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20364 msgid "Latin Modern Typewriter"
20365 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20380 msgid "CM Typewriter Light"
20381 msgstr "CM Typewriter Light"
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20388 msgid "Module not found!"
20389 msgstr "Modulo non trovato!"
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20392 msgid "Layout is valid!"
20393 msgstr "Layout valido!"
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20396 msgid "Layout is invalid!"
20397 msgstr "Layout non valido!"
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20400 msgid "Document Settings"
20401 msgstr "Impostazioni documento"
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
20405 msgid "Child Document"
20406 msgstr "Documento figlio"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20409 msgid "Include to Output"
20410 msgstr "Includi nell'output"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20425 msgid "None (no fontenc)"
20426 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20438 msgstr "Intestazioni"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20442 msgstr "Fantasioso"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20541 msgid "Language Default (no inputenc)"
20542 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
20573 msgid "Appears in TOC"
20574 msgstr "Appare nell'indice generale"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
20577 msgid "Author-year"
20578 msgstr "Autore-anno"
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
20586 msgid "Unavailable: %1$s"
20587 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
20591 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20593 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
20599 msgid "Document Class"
20600 msgstr "Classe documento"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20606 msgid "Child Documents"
20607 msgstr "Documenti figlio"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20614 msgid "Local Layout"
20615 msgstr "Layout locale"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
20618 msgid "Text Layout"
20619 msgstr "Struttura testo"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
20622 msgid "Page Margins"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20630 msgid "Numbering & TOC"
20631 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20638 msgid "PDF Properties"
20639 msgstr "Proprietà PDF"
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
20642 msgid "Math Options"
20643 msgstr "Opzioni matematiche"
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20646 msgid "Float Placement"
20647 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
20651 msgstr "Elenchi puntati"
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20658 msgid "LaTeX Preamble"
20659 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20664 msgid " (not installed)"
20665 msgstr " (non installato)"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20668 msgid "Layouts|#o#O"
20669 msgstr "Layout|#o#O"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20672 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20673 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20677 msgid "Local layout file"
20678 msgstr "File di layout locale"
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20682 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20683 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20684 "document may not work with this layout if you do not\n"
20685 "keep the layout file in the document directory."
20687 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20688 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20689 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20690 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
20693 msgid "&Set Layout"
20694 msgstr "Impo&sta layout"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1807
20697 msgid "Unable to read local layout file."
20698 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1829
20701 msgid "Select master document"
20702 msgstr "Selezionare documento padre"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1833
20705 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20706 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20710 msgid "Unapplied changes"
20711 msgstr "Modifiche non salvate"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3150
20716 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20717 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20719 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20720 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152
20725 msgstr "&Abbandona"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20729 msgid "Unable to set document class."
20730 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
20735 msgstr "%1$s, %2$s"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
20739 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20740 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1953
20744 msgid "%1$s (unavailable)"
20745 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20748 msgid "Module provided by document class."
20749 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
20753 msgid "Package(s) required: %1$s."
20754 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2045
20762 msgid "Modules required: %1$s."
20763 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
20767 msgid "Modules excluded: %1$s."
20768 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20771 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20772 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2824
20775 msgid "[No options predefined]"
20776 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3172
20779 msgid "Can't set layout!"
20780 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3173
20784 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20785 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
20789 msgstr "non trovato"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3320
20792 msgid "Assigned master does not include this file"
20793 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
20798 "You must include this file in the document\n"
20799 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20802 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20803 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
20807 msgid "Could not load master"
20808 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3326
20813 "The master document '%1$s'\n"
20814 "could not be loaded."
20816 "Il documento padre '%1$s'\n"
20817 "non può essere caricato."
20819 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20821 msgstr "Programmazione esperta"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20827 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20829 msgstr "Lista errori"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20833 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20834 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20836 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20838 msgstr "In alto a sinistra"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20841 msgid "Bottom left"
20842 msgstr "In basso a sinistra"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20845 msgid "Baseline left"
20846 msgstr "Linea di base a sinistra"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20850 msgstr "In alto al centro"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20853 msgid "Bottom center"
20854 msgstr "In basso al centro"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20857 msgid "Baseline center"
20858 msgstr "Linea di base al centro"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20862 msgstr "In alto a destra"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20865 msgid "Bottom right"
20866 msgstr "In basso a destra"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20869 msgid "Baseline right"
20870 msgstr "Linea di base a destra"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20873 msgid "External Material"
20874 msgstr "Materiale esterno"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20880 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20881 msgid "Select external file"
20882 msgstr "Selezione file esterno"
20884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20885 msgid "automatically"
20886 msgstr "automatica"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20893 msgid "Dissolve previous group?"
20894 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20899 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20900 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20901 "because this graphic was its only member.\n"
20902 "How do you want to proceed?"
20904 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20905 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20906 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20907 "Come si vuole procedere?"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20911 msgid "Stick with group '%1$s'"
20912 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20916 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20917 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20922 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20923 "the group will be dissolved,\n"
20924 "because this graphic was its only member.\n"
20925 "How do you want to proceed?"
20927 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20928 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20929 "immagine ne era il solo membro.\n"
20930 "Come si vuole procedere?"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20934 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20935 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20938 msgid "Enter unique group name:"
20939 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20942 msgid "Group already defined!"
20943 msgstr "Gruppo già definito!"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20947 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20948 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20950 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20954 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20958 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20963 msgid "in[[unit of measure]]"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20967 msgid "Select graphics file"
20968 msgstr "Selezione file grafico"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20971 msgid "Clipart|#C#c"
20972 msgstr "Galleria|#G#g"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20977 msgstr "Spazio sottile"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20980 msgid "Medium Space"
20981 msgstr "Spazio medio"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20984 msgid "Thick Space"
20985 msgstr "Spazio spesso"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20989 msgid "Negative Thin Space"
20990 msgstr "Spazio negativo sottile"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20993 msgid "Negative Medium Space"
20994 msgstr "Spazio medio negativo"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20997 msgid "Negative Thick Space"
20998 msgstr "Spazio spesso negativo"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21001 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21002 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21005 msgid "Quad (1 em)"
21006 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21009 msgid "Double Quad (2 em)"
21010 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21013 msgid "Interword Space"
21014 msgstr "Spazio tra parole"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21017 msgid "Horizontal Fill"
21018 msgstr "Riempimento orizzontale"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21022 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21023 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21024 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21026 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21027 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21028 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21031 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21032 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21034 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21036 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21039 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21040 msgid "Select document to include"
21041 msgstr "Scelta documento da inserire"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21044 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21045 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21048 msgid "Index Entry Settings"
21049 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21052 msgid "Label Color"
21053 msgstr "Colore etichetta"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21056 msgid "Cannot remove standard index"
21057 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21060 msgid "The default index cannot be removed."
21061 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21063 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21064 msgid "Enter new index name"
21065 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21067 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21068 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21070 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21073 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21075 msgstr "sconosciuto"
21077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21079 msgstr "scorciatoia"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21083 msgstr "scorciatoie"
21085 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21089 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21095 msgstr "classe di testo"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21101 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21109 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21113 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21117 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21121 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21125 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21129 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21130 msgid "No language"
21131 msgstr "Nessun linguaggio"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21134 msgid "Program Listing Settings"
21135 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21137 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21139 msgstr "Nessun dialetto"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21143 msgstr "Registro di LaTeX"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21149 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21150 msgid "Literate Programming Build Log"
21151 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21154 msgid "lyx2lyx Error Log"
21155 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21158 msgid "Version Control Log"
21159 msgstr "Registro di controllo versione"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21162 msgid "Log file not found."
21163 msgstr "File registro non trovato."
21165 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21166 msgid "No literate programming build log file found."
21168 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21170 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21171 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21172 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21174 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21175 msgid "No version control log file found."
21176 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21178 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21179 msgid "Math Matrix"
21180 msgstr "Matrice matematica"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21183 msgid "Note Settings"
21184 msgstr "Impostazioni nota"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21187 msgid "Paragraph Settings"
21188 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21192 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21193 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21195 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21196 "the items is used."
21198 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21199 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21202 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21203 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21205 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21206 msgid "Phantom Settings"
21207 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21210 msgid "System files|#S#s"
21211 msgstr "File di sistema|#S#s"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21214 msgid "User files|#U#u"
21215 msgstr "File utente|#U#u"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21218 msgid "Look & Feel"
21219 msgstr "Aspetto grafico"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21222 msgid "Language Settings"
21223 msgstr "Impostazioni di lingua"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21226 msgid "File Handling"
21227 msgstr "Gestione file"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21230 msgid "Keyboard/Mouse"
21231 msgstr "Tastiera/Mouse"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21234 msgid "Input Completion"
21235 msgstr "Suggerimenti"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21243 msgid "Screen Fonts"
21244 msgstr "Caratteri schermo"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21251 msgid "Select directory for example files"
21252 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21255 msgid "Select a document templates directory"
21256 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21259 msgid "Select a temporary directory"
21260 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21263 msgid "Select a backups directory"
21264 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21267 msgid "Select a document directory"
21268 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21271 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21272 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21275 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21276 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21279 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21280 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21284 msgid "Spellchecker"
21285 msgstr "Correttore ortografico"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21305 msgstr "Convertitori"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21308 msgid "File Formats"
21309 msgstr "Formati file"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21312 msgid "Format in use"
21313 msgstr "Formato in uso"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21317 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21318 "converter. Please remove the converter first."
21320 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21321 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21324 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21326 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21327 "rimuovere il convertitore."
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21330 msgid "LyX needs to be restarted!"
21331 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21335 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21338 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21346 msgid "User Interface"
21347 msgstr "Interfaccia utente"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21355 msgstr "Scorciatoie"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21363 msgstr "Scorciatoia"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21366 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21367 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21370 msgid "Mathematical Symbols"
21371 msgstr "Simboli matematici"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21374 msgid "Document and Window"
21375 msgstr "Documento e finestra"
21377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21378 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21379 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21382 msgid "System and Miscellaneous"
21383 msgstr "Sistema e varie"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21387 msgstr "&Ripristina"
21389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21391 msgid "Failed to create shortcut"
21392 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21395 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21396 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21399 msgid "Invalid or empty key sequence"
21400 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21405 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21407 "You need to remove that binding before creating a new one."
21409 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21411 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21414 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21415 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21422 msgid "Choose bind file"
21423 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21426 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21427 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21430 msgid "Choose UI file"
21431 msgstr "Scelta del file UI"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21434 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21435 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21438 msgid "Choose keyboard map"
21439 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21442 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21443 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21446 msgid "Print Document"
21447 msgstr "Stampa documento"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21450 msgid "Print to file"
21451 msgstr "Stampa su file"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21454 msgid "PostScript files (*.ps)"
21455 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21458 msgid "Longest label width"
21459 msgstr "Etichetta più lunga"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21462 msgid "Index Settings"
21463 msgstr "Impostazioni indice"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21466 msgid "<All indexes>"
21467 msgstr "<Tutti gli indici>"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21470 msgid "Progress/Debug Messages"
21471 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21474 msgid "Debug Level"
21475 msgstr "Livello di verifica"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21481 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21482 msgid "Cross-reference"
21483 msgstr "Riferimento"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21487 msgstr "&Torna indietro"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21491 msgstr "Salta indietro"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21494 msgid "Jump to label"
21495 msgstr "Salta all'etichetta"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21498 msgid "<No prefix>"
21499 msgstr "<Senza prefisso>"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21502 msgid "Find and Replace"
21503 msgstr "Trova e sostituisci"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21506 msgid "Send Document to Command"
21507 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21511 msgstr "Mostra file"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21514 msgid "Error -> Cannot load file!"
21515 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21519 msgid "%1$d words checked."
21520 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21523 msgid "One word checked."
21524 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21527 msgid "Spelling check completed"
21528 msgstr "Controllo ortografico completato"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21531 msgid "Basic Latin"
21532 msgstr "Latino di base"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21535 msgid "Latin-1 Supplement"
21536 msgstr "Latino-1 supplemento"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21539 msgid "Latin Extended-A"
21540 msgstr "Latino esteso A"
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21543 msgid "Latin Extended-B"
21544 msgstr "Latino esteso B"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21547 msgid "IPA Extensions"
21548 msgstr "Estensioni IPA"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21551 msgid "Spacing Modifier Letters"
21552 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21555 msgid "Combining Diacritical Marks"
21556 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21568 msgstr "Devanagari"
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21615 msgid "Hangul Jamo"
21616 msgstr "Hangul Jamo"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21619 msgid "Phonetic Extensions"
21620 msgstr "Estensioni fonetiche"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21623 msgid "Latin Extended Additional"
21624 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21627 msgid "Greek Extended"
21628 msgstr "Greco esteso"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21631 msgid "General Punctuation"
21632 msgstr "Punteggiatura generale"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21635 msgid "Superscripts and Subscripts"
21636 msgstr "Apici e pedici"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21639 msgid "Currency Symbols"
21640 msgstr "Simboli di valuta"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21643 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21644 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21647 msgid "Letterlike Symbols"
21648 msgstr "Simboli alfabetici"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21651 msgid "Number Forms"
21652 msgstr "Formati numerici"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21655 msgid "Mathematical Operators"
21656 msgstr "Operatori matematici"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21659 msgid "Miscellaneous Technical"
21660 msgstr "Tecnico misto"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21663 msgid "Control Pictures"
21664 msgstr "Immagini di controllo"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21667 msgid "Optical Character Recognition"
21668 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21671 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21672 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21675 msgid "Box Drawing"
21676 msgstr "Disegno caselle"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21679 msgid "Block Elements"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21683 msgid "Geometric Shapes"
21684 msgstr "Forme geometriche"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21687 msgid "Miscellaneous Symbols"
21688 msgstr "Dingbat misto"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21695 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21696 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21699 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21700 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21715 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21716 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21723 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21724 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21727 msgid "CJK Compatibility"
21728 msgstr "Compatibilità CJK"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21731 msgid "CJK Unified Ideographs"
21732 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21735 msgid "Hangul Syllables"
21736 msgstr "Sillabe Hangul"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21739 msgid "High Surrogates"
21740 msgstr "Surrogati alti"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21743 msgid "Private Use High Surrogates"
21744 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21747 msgid "Low Surrogates"
21748 msgstr "Surrogati bassi"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21751 msgid "Private Use Area"
21752 msgstr "Area uso privato"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21755 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21756 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21759 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21760 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21763 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21764 msgstr "Forme arabe A"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21767 msgid "Combining Half Marks"
21768 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21771 msgid "CJK Compatibility Forms"
21772 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21775 msgid "Small Form Variants"
21776 msgstr "Varianti forme piccole"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21779 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21780 msgstr "Forme arabe B"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21783 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21784 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21791 msgid "Linear B Syllabary"
21792 msgstr "Sillabario lineare B"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21795 msgid "Linear B Ideograms"
21796 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21799 msgid "Aegean Numbers"
21800 msgstr "Numeri egei"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21803 msgid "Ancient Greek Numbers"
21804 msgstr "Numeri greci antichi"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21808 msgstr "Corsivo antico"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21819 msgid "Old Persian"
21820 msgstr "Persiano antico"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21835 msgid "Cypriot Syllabary"
21836 msgstr "Sillabario cipriota"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21840 msgstr "Kharoshthi"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21843 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21844 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21847 msgid "Musical Symbols"
21848 msgstr "Simboli musicali"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21851 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21852 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21855 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21856 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21859 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21860 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21863 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21864 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21867 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21868 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21872 msgstr "Cartellini"
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21875 msgid "Variation Selectors Supplement"
21876 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21879 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21880 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21883 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21884 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21887 msgid "Character: "
21888 msgstr "Carattere: "
21890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21891 msgid "Code Point: "
21894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21898 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21899 msgid "Insert Table"
21900 msgstr "Inserzione tabella"
21902 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21903 msgid "TeX Information"
21904 msgstr "Informazioni TeX"
21906 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21907 msgid "No thesaurus available for this language!"
21908 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21910 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21914 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21918 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21920 msgstr "Non attivo"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21924 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21925 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21932 msgid "unknown version"
21933 msgstr "versione sconosciuta"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
21936 msgid "Small-sized icons"
21937 msgstr "Icone piccole"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
21940 msgid "Normal-sized icons"
21941 msgstr "Icone normali"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
21944 msgid "Big-sized icons"
21945 msgstr "Icone grandi"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
21949 msgstr "Uscita da LyX"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
21952 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21954 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
21957 msgid "Welcome to LyX!"
21958 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21961 msgid "Automatic save done."
21962 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
21965 msgid "Automatic save failed!"
21966 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21969 msgid "Command not allowed without any document open"
21970 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21974 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21975 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
21978 msgid "Select template file"
21979 msgstr "Selezionare file modello"
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
21982 msgid "Templates|#T#t"
21983 msgstr "Modelli|#M#m"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21986 msgid "Document not loaded."
21987 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
21990 msgid "Select document to open"
21991 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21995 msgid "Examples|#E#e"
21996 msgstr "Esempi|#E#e"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21999 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22000 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22003 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22004 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
22007 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22008 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
22011 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22012 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22015 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22016 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22017 msgid "Invalid filename"
22018 msgstr "Nome file non valido"
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22023 "The directory in the given path\n"
22027 "La cartella nel percorso specificato\n"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22033 msgid "Opening document %1$s..."
22034 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22038 msgid "Document %1$s opened."
22039 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22042 msgid "Version control detected."
22043 msgstr "Controllo versione rilevato."
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22047 msgid "Could not open document %1$s"
22048 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22051 msgid "Couldn't import file"
22052 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22056 msgid "No information for importing the format %1$s."
22057 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
22061 msgid "Select %1$s file to import"
22062 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22067 "The document %1$s already exists.\n"
22069 "Do you want to overwrite that document?"
22071 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22073 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22076 msgid "Overwrite document?"
22077 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22081 msgid "Importing %1$s..."
22082 msgstr "Sto importando %1$s..."
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22086 msgstr "importato."
22088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22089 msgid "file not imported!"
22090 msgstr "File non importato!"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22097 msgid "Select LyX document to insert"
22098 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22101 msgid "Absolute filename expected."
22102 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22105 msgid "Select file to insert"
22106 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22109 msgid "All Files (*)"
22110 msgstr "Tutti i file (*)"
22112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22113 msgid "Choose a filename to save document as"
22114 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22123 "The document %1$s could not be saved.\n"
22125 "Do you want to rename the document and try again?"
22127 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22129 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22132 msgid "Rename and save?"
22133 msgstr "Rinomino e salvo?"
22135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22140 msgid "Close document"
22141 msgstr "Chiusura del documento"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22144 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22145 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22150 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22152 "Do you want to save the document?"
22154 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22156 "Volete salvare il documento?"
22158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22159 msgid "Save new document?"
22160 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22165 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22167 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22169 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22171 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22174 msgid "Save changed document?"
22175 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22179 msgstr "&Abbandona"
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22184 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22186 "Do you want to save the document?"
22188 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22190 "Volete salvare il documento?"
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22197 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22201 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22202 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22205 msgid "Reload externally changed document?"
22206 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22209 msgid "Error when setting the locking property."
22210 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22213 msgid "Directory is not accessible."
22214 msgstr "La cartella non è accessibile."
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22218 msgid "Opening child document %1$s..."
22219 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22223 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22224 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22228 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22229 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22233 msgid "Successful export to format: %1$s"
22234 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22238 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22239 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22242 msgid "Exporting ..."
22243 msgstr "Esportazione ..."
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22246 msgid "Previewing ..."
22247 msgstr "Anteprima ..."
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22250 msgid "Document not loaded"
22251 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22256 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22257 "version of the document %1$s?"
22259 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22260 "salvata del documento %1$s?"
22262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22263 msgid "Revert to saved document?"
22264 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22267 msgid "Saving all documents..."
22268 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22271 msgid "All documents saved."
22272 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22276 msgid "%1$s unknown command!"
22277 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22280 msgid "Please, preview the document first."
22281 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22284 msgid "Couldn't proceed."
22285 msgstr "Non posso procedere."
22287 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22288 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22289 msgid "LaTeX Source"
22290 msgstr "Sorgente LaTeX"
22292 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22293 msgid "DocBook Source"
22294 msgstr "Sorgente DocBook"
22296 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22297 msgid "Literate Source"
22298 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22300 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22301 msgid " (version control, locking)"
22302 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22304 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22305 msgid " (version control)"
22306 msgstr " (controllo versione)"
22308 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22310 msgstr " (modificato)"
22312 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22313 msgid " (read only)"
22314 msgstr " (sola lettura)"
22316 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22318 msgstr "Chiudi file"
22320 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22322 msgstr "Nascondi linguetta"
22324 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22326 msgstr "Chiudi linguetta"
22328 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22329 msgid "Wrap Float Settings"
22330 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22332 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22333 msgid "Click to detach"
22334 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22336 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22338 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22339 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22341 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22342 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22343 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22345 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22347 msgstr "(sconosciuto)"
22349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22351 msgstr "Nessun gruppo"
22353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22354 msgid "More Spelling Suggestions"
22355 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22358 msgid "Add to personal dictionary|n"
22359 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22362 msgid "Ignore all|I"
22363 msgstr "Ignora tutto|I"
22365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22366 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22367 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22374 msgid "More Languages ...|M"
22375 msgstr "Altre lingue ...|l"
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22379 msgstr "Nascosti|N"
22381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22382 msgid "<No Documents Open>"
22383 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22386 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22387 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22390 msgid "View (Other Formats)|F"
22391 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22394 msgid "Update (Other Formats)|p"
22395 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22399 msgid "View [%1$s]|V"
22400 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22404 msgid "Update [%1$s]|U"
22405 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
22408 msgid "No Custom Insets Defined!"
22409 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22412 msgid "<No Document Open>"
22413 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
22416 msgid "Master Document"
22417 msgstr "Documento padre"
22419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
22420 msgid "Open Navigator..."
22421 msgstr "Apri navigatore..."
22423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
22424 msgid "Other Lists"
22425 msgstr "Altri elenchi"
22427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22428 msgid "<Empty Table of Contents>"
22429 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22432 msgid "Other Toolbars"
22433 msgstr "Altre barre strumenti"
22435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22436 msgid "No Branches Set for Document!"
22437 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22440 msgid "Index Entry|d"
22441 msgstr "Voce d'indice|V"
22443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
22445 msgid "Index: %1$s"
22446 msgstr "Indice: %1$s"
22448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
22450 msgid "Index Entry (%1$s)"
22451 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
22454 msgid "No Citation in Scope!"
22455 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
22458 msgid "No Action Defined!"
22459 msgstr "Nessuna azione definita!"
22461 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22463 msgid "Export %1$s"
22464 msgstr "Esporta %1$s"
22466 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22468 msgid "Import %1$s"
22469 msgstr "Importa %1$s"
22471 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22473 msgid "Update %1$s"
22474 msgstr "Aggiorna %1$s"
22476 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22479 msgstr "Mostra %1$s"
22481 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22485 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22487 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22490 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22491 "di questi caratteri:\n"
22493 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22494 msgid "Could not update TeX information"
22495 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22497 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22499 msgid "The script `%1$s' failed."
22500 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22504 msgstr "Tutti i file"
22506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22507 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22508 msgid "Table of Contents"
22509 msgstr "Indice generale"
22511 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22512 msgid "List of Graphics"
22513 msgstr "Elenco delle immagini"
22515 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22516 msgid "List of Equations"
22517 msgstr "Elenco delle equazioni"
22519 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22520 msgid "List of Footnotes"
22521 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22523 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22524 msgid "List of Listings"
22525 msgstr "Elenco dei listati"
22527 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22528 msgid "List of Indexes"
22529 msgstr "Elenco degli indici"
22531 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22532 msgid "List of Marginal notes"
22533 msgstr "Elenco delle note a margine"
22535 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22536 msgid "List of Notes"
22537 msgstr "Elenco delle note"
22539 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22540 msgid "List of Citations"
22541 msgstr "Elenco delle citazioni"
22543 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22544 msgid "Labels and References"
22545 msgstr "Etichette e riferimenti"
22547 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22548 msgid "List of Branches"
22549 msgstr "Elenco dei rami"
22551 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22552 msgid "List of Changes"
22553 msgstr "Elenco delle modifiche"
22555 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22556 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22558 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22561 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22564 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22565 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22566 msgid "Problematic filename for DVI"
22567 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22569 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22570 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22572 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22573 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22575 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22576 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22578 #: src/insets/Inset.cpp:88
22579 msgid "Bibliography Entry"
22580 msgstr "Voce bibliografica"
22582 #: src/insets/Inset.cpp:91
22584 msgstr "Codice TeX"
22586 #: src/insets/Inset.cpp:94
22590 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22594 #: src/insets/Inset.cpp:111
22595 msgid "Horizontal Space"
22596 msgstr "Spazio orizzontale"
22598 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22599 msgid "Vertical Space"
22600 msgstr "Spazio verticale"
22602 #: src/insets/Inset.cpp:115
22606 #: src/insets/Inset.cpp:158
22607 msgid "Horizontal Math Space"
22608 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22610 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22611 msgid "Keys must be unique!"
22612 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22614 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22617 "The key %1$s already exists,\n"
22618 "it will be changed to %2$s."
22620 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22621 "verrà cambiata in %2$s."
22623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22626 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22627 "If you proceed, all of them will be opened."
22629 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22630 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22633 msgid "Open Databases?"
22634 msgstr "Aprire cataloghi?"
22636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22641 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22642 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22646 msgstr "Cataloghi:"
22648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22649 msgid "Style File:"
22650 msgstr "File di stile:"
22652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22657 msgid "included in TOC"
22658 msgstr "incluso nell'indice"
22660 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22661 msgid "Export Warning!"
22662 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22664 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22666 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22667 "BibTeX will be unable to find them."
22669 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22670 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22674 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22675 "BibTeX will be unable to find it."
22677 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22678 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22680 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22681 msgid "simple frame"
22682 msgstr "cornice semplice"
22684 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22686 msgstr "senza cornice"
22688 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22689 msgid "simple frame, page breaks"
22690 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22692 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22694 msgstr "ovale, sottile"
22696 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22697 msgid "oval, thick"
22698 msgstr "ovale, spessa"
22700 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22701 msgid "drop shadow"
22702 msgstr "cornice ombreggiata"
22704 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22705 msgid "shaded background"
22706 msgstr "sfondo colorato"
22708 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22709 msgid "double frame"
22710 msgstr "cornice doppia"
22712 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22714 msgid "%1$s (%2$s)"
22715 msgstr "%1$s (%2$s)"
22717 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22719 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22720 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22728 msgstr "non attivo"
22730 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22732 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22733 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22735 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22739 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22740 msgid "Branch (child only): "
22741 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22743 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22744 msgid "Branch (undefined): "
22745 msgstr "Ramo (non definito): "
22747 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22749 msgstr "Non definito: "
22751 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22755 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22758 msgstr "Sotto-%1$s"
22760 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22761 msgid "No bibliography defined!"
22762 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22764 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22765 msgid "No citations selected!"
22766 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22768 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22770 msgstr "non citato"
22772 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22773 msgid "LaTeX Command: "
22774 msgstr "Comando LaTeX: "
22776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22777 msgid "InsetCommand Error: "
22778 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22781 msgid "Incompatible command name."
22782 msgstr "Nome comando incompatibile."
22784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22785 msgid "InsetCommandParams Error: "
22786 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22788 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22789 msgid "InsetCommandParams: "
22790 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22792 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22793 msgid "Unknown parameter name: "
22794 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22796 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22797 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22798 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22800 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22801 msgid "Uncodable characters"
22802 msgstr "Carattere intraducibili"
22804 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22807 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22808 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22811 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22812 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22815 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22817 msgid "External template %1$s is not installed"
22818 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22820 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
22822 msgstr "flottante: "
22824 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22826 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22827 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22829 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
22833 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22835 msgstr "sottoflottante: "
22837 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
22838 msgid " (sideways)"
22839 msgstr " (obliquamente)"
22841 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22842 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22843 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22845 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22847 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22848 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22850 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22852 msgid "List of %1$s"
22853 msgstr "Elenco di %1$s"
22855 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22857 msgstr "Nota a piè pagina"
22859 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22862 "Could not copy the file\n"
22864 "into the temporary directory."
22866 "Non ho potuto copiare il file\n"
22868 "nella cartella temporanea."
22870 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22872 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22873 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22875 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22877 msgid "Graphics file: %1$s"
22878 msgstr "File grafici: %1$s"
22880 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22884 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22888 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22890 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22891 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22894 msgid "Verbatim Input"
22895 msgstr "Input testuale"
22897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22898 msgid "Verbatim Input*"
22899 msgstr "Input* testuale"
22901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22902 msgid "Include (excluded)"
22903 msgstr "Includi (esclusi)"
22905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22907 msgid "Recursive input"
22908 msgstr "Input ricorsivo"
22910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22913 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22914 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22919 "Included file `%1$s'\n"
22920 "has textclass `%2$s'\n"
22921 "while parent file has textclass `%3$s'."
22923 "Il file incluso `%1$s'\n"
22924 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22925 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22928 msgid "Different textclasses"
22929 msgstr "Classi di documento differenti"
22931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22934 "Included file `%1$s'\n"
22935 "uses module `%2$s'\n"
22936 "which is not used in parent file."
22938 "Il file incluso `%1$s'\n"
22939 "usa il modulo `%2$s'\n"
22940 "che non è usato nel file genitore."
22942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22943 msgid "Module not found"
22944 msgstr "Modulo non trovato"
22946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22947 msgid "Unsupported Inclusion"
22948 msgstr "Inclusione non supportata"
22950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22953 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22954 "Offending file:\n"
22957 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22958 "File incriminato:\n"
22961 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22962 msgid "Index sorting failed"
22963 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22965 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
22968 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22969 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22970 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22971 "explained in the User Guide."
22973 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22974 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22975 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22976 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22978 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
22979 msgid "Index Entry"
22980 msgstr "Voce d'indice"
22982 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
22983 msgid "unknown type!"
22984 msgstr "tipo sconosciuto!"
22986 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22987 msgid "Unknown index type!"
22988 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22990 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
22991 msgid "All indexes"
22992 msgstr "Tutti gli indici"
22994 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
22996 msgstr "sottoindice"
22998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23000 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23001 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23004 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23005 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
23008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
23010 msgstr "indefinito"
23012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
23021 msgid "No version control"
23022 msgstr "Nessun controllo versione"
23024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
23026 msgid "%1$s unknown"
23027 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23029 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23030 msgid "Label names must be unique!"
23031 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23033 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23036 "The label %1$s already exists,\n"
23037 "it will be changed to %2$s."
23039 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23040 "verrà cambiata in %2$s."
23042 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23043 msgid "DUPLICATE: "
23044 msgstr "DUPLICATA:"
23046 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23047 msgid "Horizontal line"
23048 msgstr "Linea orizzontale"
23050 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23051 msgid "no more lstline delimiters available"
23052 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23054 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23055 msgid "Running out of delimiters"
23056 msgstr "Delimitatori esauriti"
23058 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23060 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23061 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23062 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23063 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23064 "must investigate!"
23066 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23067 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23069 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23070 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23073 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23074 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23075 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23077 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
23080 "The following characters in one of the program listings are\n"
23081 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23084 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23085 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23089 msgid "A value is expected."
23090 msgstr "È richiesto un valore."
23092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23098 msgid "Unbalanced braces!"
23099 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23102 msgid "Please specify true or false."
23103 msgstr "Specificare true o false."
23105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23106 msgid "Only true or false is allowed."
23107 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23110 msgid "Please specify an integer value."
23111 msgstr "Specificare un valore intero."
23113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23114 msgid "An integer is expected."
23115 msgstr "È richiesto un intero."
23117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23118 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23119 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23122 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23123 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23127 msgid "Please specify one of %1$s."
23128 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23132 msgid "Try one of %1$s."
23133 msgstr "Provare uno di %1$s."
23135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23137 msgid "I guess you mean %1$s."
23138 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23142 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23143 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23147 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23148 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23152 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23154 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23158 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23161 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23162 "sottoinsieme di trblTRBL"
23164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23166 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23167 "right, bottom left and top left corner."
23169 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23170 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23173 msgid "Enter something like \\color{white}"
23174 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23177 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23178 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23181 msgid "auto, last or a number"
23182 msgstr "auto, last oppure un numero"
23184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23186 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23187 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23188 "defining a listing inset)"
23190 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23191 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23192 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23197 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23198 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23201 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23202 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23203 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23207 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23208 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23212 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23213 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23217 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23218 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23222 msgid "Parameter %1$s: "
23223 msgstr "Parametro %1$s: "
23225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23227 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23228 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23232 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23233 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23235 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23237 msgstr "Nuova pagina"
23239 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23241 msgstr "Azzera pagina"
23243 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23244 msgid "Clear Double Page"
23245 msgstr "Azzera pagina doppia"
23247 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23251 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23252 msgid "Nomenclature Symbol: "
23253 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23255 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23256 msgid "Description: "
23257 msgstr "Descrizione: "
23259 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23261 msgstr "Ordinamento: "
23263 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
23265 msgstr "Nota di LyX"
23267 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23269 msgstr "Segnaposto"
23271 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23275 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23279 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23283 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23287 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23291 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23295 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23297 msgstr "SCORRETTA:"
23299 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23303 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23307 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23311 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23312 msgid "Page Number"
23313 msgstr "Numero pagina"
23315 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23319 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23320 msgid "Textual Page Number"
23321 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23323 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23325 msgstr "Pagina di testo: "
23327 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23328 msgid "Standard+Textual Page"
23329 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23331 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23333 msgstr "Riferimento e testo: "
23335 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23337 msgstr "Formattato"
23339 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23343 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23344 msgid "Reference to Name"
23345 msgstr "Riferimento a nome"
23347 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23351 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23353 msgstr "sottoscritto"
23355 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23356 msgid "superscript"
23357 msgstr "soprascritto"
23359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23360 msgid "Protected Space"
23361 msgstr "Spazio protetto"
23363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23365 msgstr "Spazio quad"
23367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23368 msgid "Double Quad Space"
23369 msgstr "Due quadratoni"
23371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23380 msgid "Protected Horizontal Fill"
23381 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23384 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23385 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23388 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23389 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23392 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23393 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23396 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23397 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23400 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23401 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23404 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23405 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23409 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23410 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23414 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23415 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23417 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23418 msgid "Unknown TOC type"
23419 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23421 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
23422 msgid "Selection size should match clipboard content."
23424 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23426 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23430 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23436 msgstr "Non mostrato."
23438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23440 msgstr "Sto caricando..."
23442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23443 msgid "Converting to loadable format..."
23444 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23447 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23448 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23451 msgid "Scaling etc..."
23452 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23455 msgid "Ready to display"
23456 msgstr "Pronto a mostrare"
23458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23459 msgid "No file found!"
23460 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23463 msgid "Error converting to loadable format"
23465 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23467 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23468 msgid "Error loading file into memory"
23469 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23471 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23472 msgid "Error generating the pixmap"
23473 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23475 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23477 msgstr "Nessuna immagine"
23479 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23480 msgid "Preview loading"
23481 msgstr "Caricamento anteprima"
23483 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23484 msgid "Preview ready"
23485 msgstr "L'anteprima è pronta"
23487 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23488 msgid "Preview failed"
23489 msgstr "Anteprima non riuscita"
23491 #: src/lengthcommon.cpp:37
23492 msgid "cc[[unit of measure]]"
23495 #: src/lengthcommon.cpp:37
23499 #: src/lengthcommon.cpp:37
23503 #: src/lengthcommon.cpp:38
23507 #: src/lengthcommon.cpp:38
23508 msgid "mu[[unit of measure]]"
23511 #: src/lengthcommon.cpp:38
23515 #: src/lengthcommon.cpp:39
23519 #: src/lengthcommon.cpp:39
23523 #: src/lengthcommon.cpp:39
23524 msgid "Text Width %"
23525 msgstr "Larghezza Testo %"
23527 #: src/lengthcommon.cpp:40
23528 msgid "Column Width %"
23529 msgstr "Larghezza Colonna %"
23531 #: src/lengthcommon.cpp:40
23532 msgid "Page Width %"
23533 msgstr "Larghezza Pagina %"
23535 #: src/lengthcommon.cpp:40
23536 msgid "Line Width %"
23537 msgstr "Larghezza Riga %"
23539 #: src/lengthcommon.cpp:41
23540 msgid "Text Height %"
23541 msgstr "Altezza Testo %"
23543 #: src/lengthcommon.cpp:41
23544 msgid "Page Height %"
23545 msgstr "Altezza Pagina %"
23547 #: src/lyxfind.cpp:142
23548 msgid "Search error"
23549 msgstr "Cerca errore"
23551 #: src/lyxfind.cpp:142
23552 msgid "Search string is empty"
23553 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23555 #: src/lyxfind.cpp:376
23556 msgid "String found."
23557 msgstr "Stringa trovata."
23559 #: src/lyxfind.cpp:378
23560 msgid "String has been replaced."
23561 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23563 #: src/lyxfind.cpp:381
23565 msgid "%1$d strings have been replaced."
23566 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23568 #: src/lyxfind.cpp:1257
23569 msgid "Search text is empty!"
23570 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23572 #: src/lyxfind.cpp:1271
23573 msgid "Invalid regular expression!"
23574 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23576 #: src/lyxfind.cpp:1276
23577 msgid "Match not found!"
23578 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23580 #: src/lyxfind.cpp:1280
23581 msgid "Match found!"
23582 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23584 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23586 msgid " Macro: %1$s: "
23587 msgstr "Macro: %1$s: "
23589 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23590 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23592 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23593 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23595 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23597 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23598 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23600 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23602 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23603 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23606 msgid "Cursor not in table"
23607 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23610 msgid "Only one row"
23611 msgstr "Una sola riga"
23613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23614 msgid "Only one column"
23615 msgstr "Una sola colonna"
23617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23618 msgid "No hline to delete"
23619 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23621 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23622 msgid "No vline to delete"
23623 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23625 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23627 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23628 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23631 msgid "Bad math environment"
23632 msgstr "Contesto matematico errato"
23634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23636 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23637 "Change the math formula type and try again."
23639 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23640 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23642 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23644 msgstr "Nessun numero"
23646 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23650 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23652 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23653 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23655 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23657 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23658 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23660 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23662 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23663 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23665 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
23666 msgid "create new math text environment ($...$)"
23667 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23669 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
23670 msgid "entered math text mode (textrm)"
23671 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23673 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
23674 msgid "Regular expression editor mode"
23675 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23677 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23678 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23679 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23681 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
23682 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23683 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23685 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23686 msgid "Standard[[mathref]]"
23689 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23691 msgstr "Riferimento abbellito"
23693 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23694 msgid "FormatRef: "
23695 msgstr "FormatRef: "
23697 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23699 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23700 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23702 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23706 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23710 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23712 msgstr "macro matematica"
23714 #: src/output.cpp:37
23717 "Could not open the specified document\n"
23720 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23723 #: src/output_plaintext.cpp:136
23725 msgstr "Sommario: "
23727 #: src/output_plaintext.cpp:148
23728 msgid "References: "
23729 msgstr "Referimenti: "
23731 #: src/support/debug.cpp:40
23732 msgid "No debugging messages"
23733 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23735 #: src/support/debug.cpp:41
23736 msgid "General information"
23737 msgstr "Informazioni generali"
23739 #: src/support/debug.cpp:42
23740 msgid "Program initialisation"
23741 msgstr "Inizializzazione programma"
23743 #: src/support/debug.cpp:43
23744 msgid "Keyboard events handling"
23745 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23747 #: src/support/debug.cpp:44
23748 msgid "GUI handling"
23749 msgstr "Gestione GUI"
23751 #: src/support/debug.cpp:45
23752 msgid "Lyxlex grammar parser"
23753 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23755 #: src/support/debug.cpp:46
23756 msgid "Configuration files reading"
23757 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23759 #: src/support/debug.cpp:47
23760 msgid "Custom keyboard definition"
23761 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23763 #: src/support/debug.cpp:48
23764 msgid "LaTeX generation/execution"
23765 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23767 #: src/support/debug.cpp:49
23768 msgid "Math editor"
23769 msgstr "Editor matematico"
23771 #: src/support/debug.cpp:50
23772 msgid "Font handling"
23773 msgstr "Gestione caratteri"
23775 #: src/support/debug.cpp:51
23776 msgid "Textclass files reading"
23777 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23779 #: src/support/debug.cpp:52
23780 msgid "Version control"
23781 msgstr "Controllo versione"
23783 #: src/support/debug.cpp:53
23784 msgid "External control interface"
23785 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23787 #: src/support/debug.cpp:54
23788 msgid "Undo/Redo mechanism"
23789 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23791 #: src/support/debug.cpp:55
23792 msgid "User commands"
23793 msgstr "Comandi utente"
23795 #: src/support/debug.cpp:56
23796 msgid "The LyX Lexer"
23797 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23799 #: src/support/debug.cpp:57
23800 msgid "Dependency information"
23801 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23803 #: src/support/debug.cpp:58
23805 msgstr "Inserti di LyX"
23807 #: src/support/debug.cpp:59
23808 msgid "Files used by LyX"
23809 msgstr "File usati da LyX"
23811 #: src/support/debug.cpp:60
23812 msgid "Workarea events"
23813 msgstr "Eventi area di lavoro"
23815 #: src/support/debug.cpp:61
23816 msgid "Insettext/tabular messages"
23817 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23819 #: src/support/debug.cpp:62
23820 msgid "Graphics conversion and loading"
23821 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23823 #: src/support/debug.cpp:63
23824 msgid "Change tracking"
23825 msgstr "Tracciamento modifiche"
23827 #: src/support/debug.cpp:64
23828 msgid "External template/inset messages"
23829 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23831 #: src/support/debug.cpp:65
23832 msgid "RowPainter profiling"
23833 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23835 #: src/support/debug.cpp:66
23836 msgid "Scrolling debugging"
23837 msgstr "Verifica scorrimento"
23839 #: src/support/debug.cpp:67
23840 msgid "Math macros"
23841 msgstr "Macro matematiche"
23843 #: src/support/debug.cpp:68
23847 #: src/support/debug.cpp:69
23848 msgid "Locale/Internationalisation"
23849 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23851 #: src/support/debug.cpp:70
23852 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23853 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23855 #: src/support/debug.cpp:71
23856 msgid "Find and replace mechanism"
23857 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23859 #: src/support/debug.cpp:72
23860 msgid "Developers' general debug messages"
23861 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23863 #: src/support/debug.cpp:73
23864 msgid "All debugging messages"
23865 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23867 #: src/support/debug.cpp:152
23869 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23870 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23872 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23873 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23876 #: src/support/os_win32.cpp:444
23877 msgid "System file not found"
23878 msgstr "File di sistema non trovato"
23880 #: src/support/os_win32.cpp:445
23882 "Unable to load shfolder.dll\n"
23885 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23886 "Occorre installarlo."
23888 #: src/support/os_win32.cpp:450
23889 msgid "System function not found"
23890 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23892 #: src/support/os_win32.cpp:451
23894 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23895 "Don't know how to proceed. Sorry."
23897 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23898 "Non so come procedere. Spiacente."
23900 #: src/support/userinfo.cpp:45
23901 msgid "Unknown user"
23902 msgstr "Utente sconosciuto"
23905 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23906 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23907 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23909 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23910 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23911 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23912 #~ "specificato \"\"."
23914 #~ msgid "LyX binary not found"
23915 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23918 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23920 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23921 #~ "di comando %1$s"
23924 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23926 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23927 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23929 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23931 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23933 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23935 #~ msgid "File not found"
23936 #~ msgstr "File non trovato"
23939 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23940 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23942 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23943 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23946 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23947 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23949 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23950 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23953 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23954 #~ "%2$s is not a directory."
23956 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23957 #~ "%2$s non è una cartella."
23959 #~ msgid "Directory not found"
23960 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23962 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23964 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
23966 #~ msgid "Affilation:"
23967 #~ msgstr "Affiliazione:"
23969 #~ msgid "varGamma"
23970 #~ msgstr "varGamma"
23972 #~ msgid "varDelta"
23973 #~ msgstr "varDelta"
23975 #~ msgid "varTheta"
23976 #~ msgstr "varTheta"
23978 #~ msgid "varLambda"
23979 #~ msgstr "varLambda"
23987 #~ msgid "varSigma"
23988 #~ msgstr "varSigma"
23990 #~ msgid "varUpsilon"
23991 #~ msgstr "varUpsilon"
23999 #~ msgid "varOmega"
24000 #~ msgstr "varOmega"
24002 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24003 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24005 #~ msgid "DockWidget"
24006 #~ msgstr "DockWidget"
24011 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24012 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24015 #~ msgstr "Commento"
24017 #~ msgid "greyedout"
24018 #~ msgstr "Sbiadita"
24020 #~ msgid "Open Target...|O"
24021 #~ msgstr "Apri link|A"
24023 #~ msgid "&Use Defaults"
24024 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24026 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24030 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24031 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24032 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24033 #~ "%[[, %pages%]]}."
24035 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24036 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24037 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24038 #~ "%[[, %pages%]]}."
24040 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24041 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24043 #~ msgid "Use &XeTeX"
24044 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24046 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24047 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24049 #~ msgid "&Use babel"
24050 #~ msgstr "Usa &babel"
24053 #~ msgstr "&Globale"
24055 #~ msgid "institutemark"
24056 #~ msgstr "Nota istituto"
24058 #~ msgid "Flex:Institute"
24059 #~ msgstr "Istituto"
24061 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24064 #~ msgid "altaffilmark"
24065 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24067 #~ msgid "tablenotemark"
24068 #~ msgstr "Nota tabella"
24074 #~ msgstr "diagramma"
24077 #~ msgstr "grafico"
24080 #~ msgstr "Bibnote"
24082 #~ msgid "Chemistry"
24083 #~ msgstr "Chimica"
24088 #~ msgid "InstituteMark"
24089 #~ msgstr "Nota istituto"
24091 #~ msgid "Flex:Alert"
24094 #~ msgid "Flex:Structure"
24095 #~ msgstr "Struttura"
24097 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24098 #~ msgstr "Modo articolo"
24100 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24101 #~ msgstr "Modo presentazione"
24103 #~ msgid "Thanks Reference"
24104 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24106 #~ msgid "Internet Address Reference"
24107 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24109 #~ msgid "Name (First Name)"
24112 #~ msgid "Name (Surname)"
24113 #~ msgstr "Cognome"
24115 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24116 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24118 #~ msgid "Titlenotemark"
24119 #~ msgstr "Nota titolo"
24121 #~ msgid "Authormark"
24122 #~ msgstr "Nota autore"
24124 #~ msgid "CorAuthormark"
24125 #~ msgstr "Nota autore corr."
24127 #~ msgid "Lowercase"
24128 #~ msgstr "Minuscolo"
24133 #~ msgid "Sidenote"
24134 #~ msgstr "Nota a lato"
24136 #~ msgid "Marginnote"
24137 #~ msgstr "Nota a margine"
24139 #~ msgid "NewThought"
24140 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24143 #~ msgstr "Maiuscolo"
24145 #~ msgid "SmallCaps"
24146 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24148 #~ msgid "Flex:Firstname"
24151 #~ msgid "Flex:Fname"
24154 #~ msgid "Flex:Surname"
24155 #~ msgstr "Cognome"
24157 #~ msgid "Flex:Filename"
24158 #~ msgstr "Nome file"
24160 #~ msgid "Flex:Literal"
24161 #~ msgstr "Letterale"
24163 #~ msgid "Flex:Emph"
24164 #~ msgstr "Enfatizzato"
24166 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24169 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24170 #~ msgstr "Numero citazione"
24172 #~ msgid "Flex:Volume"
24175 #~ msgid "Flex:Day"
24178 #~ msgid "Flex:Month"
24181 #~ msgid "Flex:Year"
24184 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24185 #~ msgstr "Numero-edizione"
24187 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24188 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24190 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24191 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24193 #~ msgid "Flex:ISSN"
24196 #~ msgid "Flex:CODEN"
24199 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24200 #~ msgstr "Codice-SS"
24202 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24203 #~ msgstr "Titolo-SS"
24205 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24206 #~ msgstr "Codice-CCC"
24208 #~ msgid "Flex:Code"
24211 #~ msgid "Flex:Dscr"
24214 #~ msgid "Flex:Keyword"
24215 #~ msgstr "Parola chiave"
24217 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24220 #~ msgid "Flex:Orgname"
24221 #~ msgstr "Orgname"
24223 #~ msgid "Flex:Street"
24226 #~ msgid "Flex:City"
24229 #~ msgid "Flex:State"
24232 #~ msgid "Flex:Postcode"
24233 #~ msgstr "Codice postale"
24235 #~ msgid "Flex:Country"
24238 #~ msgid "Flex:Directory"
24239 #~ msgstr "Cartella"
24241 #~ msgid "Flex:Email"
24244 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24245 #~ msgstr "KeyCombo"
24247 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24250 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24251 #~ msgstr "GuiMenu"
24253 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24254 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24256 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24257 #~ msgstr "GuiButton"
24259 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24260 #~ msgstr "MenuChoice"
24266 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24268 #~ msgid "Note:Comment"
24269 #~ msgstr "Commento"
24271 #~ msgid "Note:Note"
24274 #~ msgid "Note:Greyedout"
24275 #~ msgstr "Sbiadita"
24277 #~ msgid "Box:Shaded"
24278 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24283 #~ msgid "Argument"
24284 #~ msgstr "Argomento"
24286 #~ msgid "Info:menu"
24287 #~ msgstr "Info:menu"
24289 #~ msgid "Info:shortcut"
24290 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24292 #~ msgid "Info:shortcuts"
24293 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24295 #~ msgid "Braillebox"
24296 #~ msgstr "Casella braille"
24298 #~ msgid "Flex:Endnote"
24299 #~ msgstr "Note finali"
24301 #~ msgid "Flex:Initial"
24302 #~ msgstr "Capolettera"
24304 #~ msgid "Flex:Glosse"
24307 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24308 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24310 #~ msgid "Flex:Expression"
24311 #~ msgstr "Espressione"
24313 #~ msgid "Flex:Concepts"
24314 #~ msgstr "Concetti"
24316 #~ msgid "Flex:Meaning"
24317 #~ msgstr "Significato"
24319 #~ msgid "Flex:Noun"
24320 #~ msgstr "Sostantivazione"
24322 #~ msgid "Flex:Strong"
24325 #~ msgid "Noweb literate programming"
24326 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24328 #~ msgid "Sweave Options"
24329 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24331 #~ msgid "S/R expression"
24332 #~ msgstr "Espressione S/R"
24335 #~ msgstr "Norvegese"
24338 #~ msgstr "Neonorvegese"
24340 #~ msgid "file[[scope]]"
24341 #~ msgstr "del file"
24343 #~ msgid "master document[[scope]]"
24344 #~ msgstr "del documento padre"
24346 #~ msgid "open files[[scope]]"
24347 #~ msgstr "dei file aperti"
24349 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24350 #~ msgstr "dei manuali"
24353 #~ msgid "Keywordsr"
24354 #~ msgstr "Parole chiave"
24356 #~ msgid "Current paragraph"
24357 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24359 #~ msgid "Current ¶graph"
24360 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24362 #~ msgid "A&vailable indices:"
24363 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24366 #~ msgstr "Larghezza:"
24368 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24369 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24371 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24372 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24374 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24375 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24377 #~ msgid "Vert. Phantom"
24378 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24380 #~ msgid "Successful "
24381 #~ msgstr "Riuscito/a"
24384 #~ msgstr "Errore "
24386 #~ msgid "All indices"
24387 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24392 #~ msgid "Cust&om:"
24393 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24396 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24397 #~ "lyx2lyx script."
24399 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24400 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24403 #~ "The specified document\n"
24405 #~ "could not be read."
24407 #~ "Il documento specificato\n"
24409 #~ "non ha potuto essere letto."
24411 #~ msgid "Could not read document"
24412 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24414 #~ msgid "&Keep it"
24415 #~ msgstr "&Tienilo"
24417 #~ msgid "Cannot view URL"
24418 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24420 #~ msgid "Hyperlink"
24421 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24424 #~ msgstr "Etichetta"
24426 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24427 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24429 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24430 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24432 #~ msgid "Invisible"
24433 #~ msgstr "Invisibili"
24436 #~ msgstr "Altezza:"
24438 #~ msgid "Value of the line height."
24439 #~ msgstr "Spessore della linea"
24441 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24442 #~ msgstr "Istituto"
24444 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24447 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24450 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24451 #~ msgstr "Struttura"
24453 #~ msgid "Element:Firstname"
24456 #~ msgid "Element:Fname"
24459 #~ msgid "Element:Filename"
24460 #~ msgstr "Nome file"
24462 #~ msgid "Element:Citation-number"
24463 #~ msgstr "Numero citazione"
24465 #~ msgid "Element:Issue-number"
24466 #~ msgstr "Numero-edizione"
24468 #~ msgid "Element:Issue-day"
24469 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24471 #~ msgid "Element:Issue-months"
24472 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24474 #~ msgid "Element:SS-Title"
24475 #~ msgstr "Titolo-SS"
24477 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24478 #~ msgstr "Codice-CCC"
24480 #~ msgid "Element:Postcode"
24481 #~ msgstr "Codice postale"
24483 #~ msgid "Element:Directory"
24484 #~ msgstr "Cartella"
24486 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24487 #~ msgstr "KeyCombo"
24489 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24490 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24492 #~ msgid "Element:GuiButton"
24493 #~ msgstr "GuiButton"
24495 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24496 #~ msgstr "MenuChoice"
24498 #~ msgid "CharStyle"
24501 #~ msgid "Custom:Endnote"
24502 #~ msgstr "Note finali"
24504 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24505 #~ msgstr "Capolettera"
24507 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24508 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24510 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24511 #~ msgstr "Sostantivo"
24513 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24514 #~ msgstr "Enfatizzato"
24516 #~ msgid "CharStyle:Code"
24519 #~ msgid "FrmtRef: "
24520 #~ msgstr "FrmtRef: "
24522 #~ msgid "Glossary term"
24523 #~ msgstr "Voce di glossario"
24525 #~ msgid "Middle|d"
24526 #~ msgstr "Centrale|a"
24528 #~ msgid "caption frame"
24529 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24531 #~ msgid "top/bottom line"
24532 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24534 #~ msgid "Decimal point:"
24535 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24537 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24538 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24540 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24541 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24543 #~ msgid "Screen &DPI:"
24544 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24546 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24547 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24550 #~ msgstr "ColorUi"
24552 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24553 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24555 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24556 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24558 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24559 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24561 #~ msgid "Publisher ID"
24562 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24567 #~ msgid "TheoremTemplate"
24568 #~ msgstr "Modello di teorema"
24570 #~ msgid "Theorem #:"
24571 #~ msgstr "Teorema #:"
24573 #~ msgid "Lemma #:"
24574 #~ msgstr "Lemma #:"
24576 #~ msgid "Corollary #:"
24577 #~ msgstr "Corollario #:"
24579 #~ msgid "Proposition #:"
24580 #~ msgstr "Proposizione #:"
24582 #~ msgid "Conjecture #:"
24583 #~ msgstr "Congettura #:"
24585 #~ msgid "Criterion #:"
24586 #~ msgstr "Criterio #:"
24589 #~ msgstr "Fatto #:"
24591 #~ msgid "Axiom #:"
24592 #~ msgstr "Assioma #:"
24594 #~ msgid "Definition #:"
24595 #~ msgstr "Definizione #:"
24597 #~ msgid "Example #:"
24598 #~ msgstr "Esempio #:"
24600 #~ msgid "Condition #:"
24601 #~ msgstr "Condizione #:"
24603 #~ msgid "Problem #:"
24604 #~ msgstr "Problema #:"
24606 #~ msgid "Exercise #:"
24607 #~ msgstr "Esercizio #:"
24609 #~ msgid "Remark #:"
24610 #~ msgstr "Osservazione #:"
24612 #~ msgid "Claim #:"
24613 #~ msgstr "Asserzione #:"
24616 #~ msgstr "Nota #:"
24618 #~ msgid "Notation #:"
24619 #~ msgstr "Notazione #:"
24622 #~ msgstr "Caso #:"
24624 #~ msgid "Footernote"
24625 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24627 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24628 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24630 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24632 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24634 #~ msgid "Overwrite all files?"
24635 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24637 #~ msgid "Continue &asking"
24638 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24640 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24641 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24643 #~ msgid "Thin space"
24644 #~ msgstr "Spazio sottile"
24646 #~ msgid "Medium space"
24647 #~ msgstr "Spazio medio"
24649 #~ msgid "Thick space"
24650 #~ msgstr "Spazio spesso"
24652 #~ msgid "Negative thin space"
24653 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24655 #~ msgid "Negative medium space"
24656 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24658 #~ msgid "Negative thick space"
24659 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24661 #~ msgid "Inter-word space"
24662 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24664 #~ msgid "Date format"
24665 #~ msgstr "Formato data"
24667 #~ msgid "Unknown buffer info"
24668 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24670 #~ msgid "QQuad Space"
24671 #~ msgstr "Spazio qquad"
24673 #~ msgid "Preview\t"
24674 #~ msgstr "Anteprima\t"
24676 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24677 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24680 #~ msgstr "Opzioni"
24682 #~ msgid "Find LyX Text"
24683 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24685 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24687 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24689 #~ msgid "&Replace with..."
24690 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24693 #~ msgstr "S&uccessivo"
24695 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24696 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24698 #~ msgid "Pre&vious"
24699 #~ msgstr "P&recedente"
24701 #~ msgid "&Keep case"
24702 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24704 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24706 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24708 #~ msgid "&Find..."
24709 #~ msgstr "T&rova..."
24711 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24712 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24714 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24715 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24718 #~ msgstr "&Successivo"
24720 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24721 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24723 #~ msgid "&Previous"
24724 #~ msgstr "&Precedente"
24726 #~ msgid "&Advanced"
24727 #~ msgstr "Avan&zato"
24733 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24734 #~ "%1$s.layout,\n"
24735 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24736 #~ "class or style file required by it is not\n"
24737 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24738 #~ "for more information.\n"
24740 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24741 #~ "%1$s.layout,\n"
24742 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24743 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24744 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24746 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24747 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24749 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24751 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24754 #~ msgid "Any &word"
24755 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24758 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24761 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24764 #~ msgid "TextLabel"
24765 #~ msgstr "Etichetta"
24767 #~ msgid "Merge cells"
24768 #~ msgstr "Unisci celle"
24770 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24771 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24773 #~ msgid "Branch Settings"
24774 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24776 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24777 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24779 #~ msgid "Table Settings"
24780 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24782 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24783 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24785 #~ msgid "Language ...|L"
24786 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24788 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24789 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24791 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24792 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24794 #~ msgid "&Debug messages"
24795 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24797 #~ msgid "Clear &automatically"
24798 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24800 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24801 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24803 #~ msgid "Box Settings"
24804 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24806 #~ msgid "TeX Code Settings"
24807 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24809 #~ msgid "Float Settings"
24810 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24812 #~ msgid "Match found and replaced !"
24813 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24815 #~ msgid "Close this panel"
24816 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24819 #~ msgstr "Precedente"
24821 #~ msgid "Match..."
24822 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24824 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24825 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24827 #~ msgid "The Enter key works, too"
24828 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24830 #~ msgid "The delete key works, too"
24831 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24834 #~ msgstr "&Elimina"
24837 #~ msgstr "&Trova:"
24839 #~ msgid "Current &Paragraph"
24840 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24842 #~ msgid "Document in current file"
24843 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24849 #~ msgstr "dall'inizio"
24852 #~ msgstr "dalla fine"
24855 #~ msgstr "in avanti"
24857 #~ msgid "backwards"
24858 #~ msgstr "all'indietro"
24863 #~ msgid " reached while searching "
24864 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24866 #~ msgid "Continue searching from "
24867 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24870 #~ msgstr "&Fittizio"
24872 #~ msgid "&Automatic clear"
24873 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24875 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24876 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24878 #~ msgid "Show progress messages"
24879 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24881 #~ msgid "(cancelling)"
24882 #~ msgstr "(annullamento)"
24884 #~ msgid "Anschrift:"
24885 #~ msgstr "Anschrift:"
24887 #~ msgid "Briefkopf:"
24888 #~ msgstr "Briefkopf:"
24890 #~ msgid "Absender:"
24891 #~ msgstr "Absender:"
24894 #~ msgstr "Zusatz:"
24896 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24897 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24899 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24900 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24902 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24903 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24905 #~ msgid "Unterschrift:"
24906 #~ msgstr "Unterschrift:"
24908 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24909 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24911 #~ msgid "Vorwahl:"
24912 #~ msgstr "Vorwahl:"
24914 #~ msgid "Telefon:"
24915 #~ msgstr "Telefon:"
24923 #~ msgid "Betreff:"
24924 #~ msgstr "Betreff:"
24927 #~ msgstr "Anrede:"
24932 #~ msgid "Anlage(n):"
24933 #~ msgstr "Anlage(n):"
24935 #~ msgid "Verteiler:"
24936 #~ msgstr "Verteiler:"
24942 #~ msgstr "Strasse"
24944 #~ msgid "Strasse:"
24945 #~ msgstr "Strasse:"
24953 #~ msgid "RetourAdresse:"
24954 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24956 #~ msgid "MeinZeichen:"
24957 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24959 #~ msgid "IhrZeichen:"
24960 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24962 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24963 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24977 #~ msgid "Adresse:"
24978 #~ msgstr "Adresse:"
24980 #~ msgid "Anlagen:"
24981 #~ msgstr "Anlagen:"
24983 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24984 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24986 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24987 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24992 #~ msgid "View Output|V"
24993 #~ msgstr "Mostra output|M"
24995 #~ msgid "Update Output|U"
24996 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24999 #~ msgid "Advanced Search"
25000 #~ msgstr "Avanzata"
25002 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25003 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25005 #~ msgid "Find &Prev"
25006 #~ msgstr "Trova &precedente"
25008 #~ msgid "Replace P&rev"
25009 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25011 #~ msgid "Current buffer only"
25012 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25017 #~ msgid "Current file and all included files"
25018 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25020 #~ msgid "Document"
25021 #~ msgstr "Documento"
25023 #~ msgid "All open buffers"
25024 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25026 #~ msgid "Dropped Capitals"
25027 #~ msgstr "Capolettere"
25029 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25030 #~ msgstr "Capolettera"
25032 #~ msgid "Dropped Capital"
25033 #~ msgstr "Capolettera"
25035 #~ msgid "Find LyX...|X"
25036 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25038 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25039 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25044 #~ msgid "No file open!"
25045 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25047 #~ msgid "Jump to the label"
25048 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25050 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25051 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25054 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25055 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25058 #~ msgid "Master Settings"
25059 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25061 #~ msgid "Column Width"
25062 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25064 #~ msgid "Listing settings"
25065 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25068 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25069 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25071 #~ msgid "Insert|n"
25072 #~ msgstr "Inserisci|s"
25074 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25075 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25078 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25080 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25084 #~ msgstr "Lunghezza"
25086 #~ msgid "Opened inset"
25087 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25089 #~ msgid "Opened Box Inset"
25090 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25092 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25093 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25095 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25096 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25098 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25099 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25101 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25102 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25104 #~ msgid "Opened Float Inset"
25105 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25107 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25108 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25110 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25111 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25113 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25114 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25116 #~ msgid "Opened Note Inset"
25117 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25119 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25120 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25122 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25123 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25125 #~ msgid "Opened table"
25126 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25128 #~ msgid "Opened Text Inset"
25129 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25131 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25132 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25134 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25135 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25137 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25138 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25140 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25142 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25143 #~ "diverso da quello prestabilito"
25145 #~ msgid "Use input encod&ing"
25146 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25148 #~ msgid "Toggle Label|L"
25149 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25151 #~ msgid "Move Section down|d"
25152 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25154 #~ msgid "Move Section up|u"
25155 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25157 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25158 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25161 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25163 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25164 #~ "aspell_english\"."
25167 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25168 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25169 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25171 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25172 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25173 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25179 #~ msgid "Accept Change|C"
25180 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25183 #~ msgid "C&ommand:"
25184 #~ msgstr "&Comando:"
25186 #~ msgid "&BibTeX command:"
25187 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25189 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25190 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25192 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25193 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25195 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25196 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25198 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25199 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25201 #~ msgid "View|V[[show]]"
25202 #~ msgstr "Mostra output|M"
25204 #~ msgid "View DVI"
25205 #~ msgstr "Mostra DVI"
25207 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25208 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25210 #~ msgid "View PostScript"
25211 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25213 #~ msgid "Update DVI"
25214 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25216 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25217 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25219 #~ msgid "Update PostScript"
25220 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25222 #~ msgid "Thesaurus failure"
25223 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25226 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25230 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25237 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25238 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25240 #~ msgid "B&rowse..."
25241 #~ msgstr "S&foglia..."
25243 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25244 #~ msgstr "Numero di copie"
25246 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25247 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25252 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25253 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25255 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25256 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25258 #~ msgid "Spellchecker error"
25259 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25262 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25263 #~ "Maybe it has been killed."
25265 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25266 #~ "Forse è stato terminato."
25268 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25269 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25271 #~ msgid "LangHeader"
25272 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25274 #~ msgid "Language Header:"
25275 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25277 #~ msgid "Language:"
25278 #~ msgstr "Lingua:"
25280 #~ msgid "LastLanguage"
25281 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25283 #~ msgid "Last Language:"
25284 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25286 #~ msgid "LangFooter"
25287 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25289 #~ msgid "Language Footer:"
25290 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25292 #~ msgid "Computer"
25293 #~ msgstr "Computer"
25295 #~ msgid "Computer:"
25296 #~ msgstr "Computer:"
25298 #~ msgid "EmptySection"
25299 #~ msgstr "Sezione vuota"
25301 #~ msgid "Empty Section"
25302 #~ msgstr "Sezione vuota"
25304 #~ msgid "CloseSection"
25305 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25307 #~ msgid "Close Section"
25308 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25310 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25311 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25314 #~ msgid "Phantom Text"
25315 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25320 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25321 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25323 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25324 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25326 #~ msgid "&Postscript driver:"
25327 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25329 #~ msgid "Append Parameter"
25330 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25332 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25333 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25335 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25336 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25338 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25339 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25341 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25342 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25344 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25345 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25347 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25348 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25350 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25351 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25353 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25354 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25356 #~ msgid "&Default language:"
25357 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25359 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25361 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25362 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25364 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25365 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25367 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25368 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25370 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25371 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25374 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25375 #~ "You may not have the right languages installed."
25377 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25378 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25381 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25382 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25384 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25385 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25388 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25391 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25392 #~ "nella codifica `%2$s'."
25394 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25396 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25399 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25400 #~ "encoding `%2$s'."
25402 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25403 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25406 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25407 #~ "encoding `%2$s'."
25409 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25410 #~ "nella codifica `%2$s'."
25412 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25413 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25418 #~ msgid "pspell (library)"
25419 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25421 #~ msgid "aspell (library)"
25422 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25424 #~ msgid "*.ispell"
25425 #~ msgstr "*.ispell"
25431 #~ msgstr "Tabella"
25433 #~ msgid "algorithm"
25434 #~ msgstr "Algoritmo"
25437 #~ msgstr "tableau"
25439 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25440 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25442 #~ msgid "keywords"
25443 #~ msgstr "parole chiave"
25445 #~ msgid "Table of Contents|a"
25446 #~ msgstr "Indice generale|g"
25451 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25453 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25455 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25456 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25458 #~ msgid "Slidecontents"
25459 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25461 #~ msgid "Progress Contents"
25462 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25467 #~ msgid "American"
25468 #~ msgstr "Americano"
25470 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25471 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25473 #~ msgid "Austrian"
25474 #~ msgstr "Austriaco"
25476 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25477 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25480 #~ msgstr "Britannico"
25482 #~ msgid "Canadian"
25483 #~ msgstr "Canadese"
25485 #~ msgid "LinuxDoc"
25486 #~ msgstr "LinuxDoc"
25488 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25489 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25496 #~ msgid "Reference\t"
25497 #~ msgstr "Riferimento"
25500 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25501 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25504 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25505 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25508 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25509 #~ msgstr "RetourAdresse"
25512 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25513 #~ msgstr "Postvermerk"
25516 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25517 #~ msgstr "IhrZeichen"
25520 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25521 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25524 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25525 #~ msgstr "MeinZeichen"
25528 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25529 #~ msgstr "Unterschrift"
25534 #~ msgid "Braille mirror off"
25535 #~ msgstr "Braille mirror off"
25537 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25538 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25540 #~ msgid "LaTeX default"
25541 #~ msgstr "LaTeX default"
25543 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25544 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25546 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25547 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25549 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25550 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25552 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25553 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25555 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25556 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25558 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25559 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25561 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25562 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25564 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25565 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25568 #~ "Layout had to be changed from\n"
25569 #~ "%1$s to %2$s\n"
25570 #~ "because of class conversion from\n"
25573 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25575 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25578 #~ msgid "Changed Layout"
25579 #~ msgstr "Layout modificato"
25581 #~ msgid "Unknown layout"
25582 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25585 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25586 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25588 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25589 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25591 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25592 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25594 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25595 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25597 #~ msgid "Display image in LyX"
25598 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25600 #~ msgid "Screen display"
25601 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25603 #~ msgid "Monochrome"
25604 #~ msgstr "Bianco e nero"
25606 #~ msgid "Grayscale"
25607 #~ msgstr "Scala di grigi"
25612 #~ msgid "&Display:"
25613 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25616 #~ msgstr "Sca&la:"
25618 #~ msgid "Scr&een Display:"
25619 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25621 #~ msgid "Do not display"
25622 #~ msgstr "Non mostrare"
25624 #~ msgid "Unknown Info: "
25625 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25627 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25628 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25630 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25631 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"