]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
82b360607cc697aec18d8d551cc38adca8dfa5c4
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-05 02:09+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-04 00:19+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Chiudi"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Etichetta:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Chiave:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "&Processore:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "&Opzioni:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr ""
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Riesamina"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "&Sfoglia..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "A&ggiungi"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Cancella"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Sti&le"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "C&ontenuto:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
248 msgid "&OK"
249 msgstr "&OK"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "&Giù"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
265 msgid "&Up"
266 msgstr "S&u"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
273 msgid "Databa&ses"
274 msgstr "&Cataloghi"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgid "&Add..."
282 msgstr "&Aggiungi..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Elimina"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgid "Alignment"
303 msgstr "Allineamento"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
313 msgid "Left"
314 msgstr "A sinistra"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
320 msgid "Center"
321 msgstr "Al centro"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
327 msgid "Right"
328 msgstr "A destra"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgid "Stretch"
332 msgstr "Ad estensione"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
341 msgid "Top"
342 msgstr "Superiore"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
348 msgid "Middle"
349 msgstr "Centrale"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
354 msgid "Bottom"
355 msgstr "Inferiore"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
362 msgid "&Box:"
363 msgstr "C&asella:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
366 msgid "Co&ntent:"
367 msgstr "&Contenuto:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgid "Vertical"
371 msgstr "Verticale"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgid "Horizontal"
375 msgstr "Orizzontale"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
379 msgid "&Height:"
380 msgstr "&Altezza:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgid "Inner Bo&x:"
384 msgstr "Casella &interna:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgid "&Decoration:"
388 msgstr "&Decorazione:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
393 msgid "&Width:"
394 msgstr "&Larghezza:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgid "Height value"
398 msgstr "Valore dell'altezza"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgid "Width value"
402 msgstr "Valore della larghezza"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 msgstr ""
407 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
418 msgid "None"
419 msgstr "Nessuno"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "Parbox"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "Minipagina"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Tipi di caselle supportate"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Rami diponibili:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Selezionare un ramo"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 msgid "&New:"
445 msgstr "&Nuovo:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 msgid ""
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "active."
451 msgstr ""
452 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
453 "prodotto."
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "&Suffisso del nome file"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "Rami &indefiniti"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "&Rami disponibili:"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "(&Dis)attiva"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "Modifica colore..."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
498 #: src/Buffer.cpp:3798
499 msgid "&Remove"
500 msgstr "&Rimuovi"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgid "Re&name..."
508 msgstr "&Rinomina..."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgid "Add A&ll"
524 msgstr "Aggiungi &tutti"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
532 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
542 msgid "&Cancel"
543 msgstr "&Cancella"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "&Rami indefiniti:"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "Cara&ttere: "
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgid "Si&ze:"
561 msgstr "Dimen&sione:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1748
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
587 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
588 msgid "Default"
589 msgstr "Predefinito"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 msgid "Tiny"
594 msgstr "Minuscolo"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Smallest"
599 msgstr "Piccolissimo"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smaller"
604 msgstr "Molto piccolo"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Small"
609 msgstr "Piccolo"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Normal"
614 msgstr "Normale"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 msgid "Large"
619 msgstr "Grande"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Larger"
624 msgstr "Molto grande"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 msgid "Largest"
629 msgstr "Grandissimo"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 msgid "Huge"
634 msgstr "Enorme"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 msgid "Huger"
639 msgstr "Gigantesco"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 msgid "&Level:"
648 msgstr "&Livello:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 msgid "Change:"
652 msgstr "Modifica:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Vai alla modifica precedente"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "&Modifica precedente"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Vai alla modifica successiva"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgid "&Next change"
668 msgstr "&Modifica successiva"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Accetta questa modifica"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 msgid "&Accept"
676 msgstr "&Accetta"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Rifiuta questa modifica"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 msgid "&Reject"
684 msgstr "&Rifiuta"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgid "Font family"
689 msgstr "Famiglia caratteri"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 msgid "&Family:"
693 msgstr "&Famiglia:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgid "Font shape"
698 msgstr "Forma carattere"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 msgid "S&hape:"
702 msgstr "F&orma:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgid "Font series"
707 msgstr "Serie carattere"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
714 msgid "Language"
715 msgstr "Lingua"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgid "Font color"
720 msgstr "Colore carattere"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 msgid "&Language:"
727 msgstr "&Lingua:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 msgid "&Series:"
731 msgstr "&Serie:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 msgid "&Color:"
735 msgstr "&Colore:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Mai commutati"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgid "Font size"
744 msgstr "Dimensione carattere"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Sempre commutati"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 msgid "&Misc:"
757 msgstr "&Varie:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgid "&Toggle all"
765 msgstr "&Commuta tutto"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152
786 msgid "&Apply"
787 msgstr "&Applica"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 msgid "Close"
797 msgstr "Chiudi"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "Citazioni &selezionate:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr ""
814 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 msgid "&Down"
826 msgstr "&Giù"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 msgid "&Restore"
835 msgstr "&Ripristina"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgid "App&ly"
839 msgstr "&Applica"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgid "Formatting"
843 msgstr "Formattazione"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "S&tile citazione:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Testo &prima:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgid "Text a&fter:"
863 msgstr "Testo &dopo:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Elenca tutti gli autori"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "For&za maiuscolo"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Cerca citazione"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "Testo da tro&vare:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr ""
897 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
904 msgid "&Search"
905 msgstr "Cerca"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Campo di ricerca:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
913 msgid "All fields"
914 msgstr "Tutti i campi"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "Espress&ione regolare"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgid "Entry types:"
926 msgstr "Tipi di voce:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Tutti i tipi di voce"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "Cerca &mentre si digita"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
938 msgid "Font colors"
939 msgstr "Colori carattere"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
942 msgid "Main text:"
943 msgstr "Testo principale:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
951 msgid "Default..."
952 msgstr "Predefinito..."
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Ripristina il colore di default"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
961 msgid "R&eset"
962 msgstr "R&eimposta"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Note sbiadite:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
969 msgid "&Change..."
970 msgstr "&Modifica..."
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "Colori di sfondo"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
977 msgid "Page:"
978 msgstr "Pagina: "
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "Caselle evidenziate:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
985 msgid "Compare Revisions"
986 msgstr "Confronta revisioni"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
989 msgid "&Revisions back"
990 msgstr "&Revisioni precedenti"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
993 msgid "&Between revisions"
994 msgstr "&Tra le revisioni:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
997 msgid "Old:"
998 msgstr "Vecchia:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1001 msgid "New:"
1002 msgstr "Nuova:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1005 msgid "&New Document:"
1006 msgstr "Documento &nuovo:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1009 msgid "&Old Document:"
1010 msgstr "Documento &vecchio:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1013 msgid "Bro&wse..."
1014 msgstr "Sfogl&ia..."
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1017 msgid "Copy Document Settings from:"
1018 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1021 msgid "N&ew Document"
1022 msgstr "Documento n&uovo"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1025 msgid "Ol&d Document"
1026 msgstr "Documento v&ecchio"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1029 msgid ""
1030 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1031 "resulting document"
1032 msgstr ""
1033 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1034 "del documento risultante"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1037 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1038 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1042 msgid "TeX Code: "
1043 msgstr "Codice TeX: "
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1054 msgid "&Size:"
1055 msgstr "&Dimensione:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1063 msgid "&Insert"
1064 msgstr "&Inserisci"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1083 msgid "Display"
1084 msgstr "Visualizzazione"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1091 msgid "&Collapsed"
1092 msgstr "&Collassato"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1099 msgid "O&pen"
1100 msgstr "A&perto"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1107 msgid "&Errors:"
1108 msgstr "&Errori:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "Descrizione:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "Mostra il &registro..."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1123 msgid "F&ile"
1124 msgstr "F&ile"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1129 msgid "Filename"
1130 msgstr "Nome file"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1135 msgid "&File:"
1136 msgstr "&File:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "Selezionare un file"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1143 msgid "&Draft"
1144 msgstr "&Bozza"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1147 msgid "&Template"
1148 msgstr "&Modello"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "Modelli disponibili"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1164 msgid "O&ption:"
1165 msgstr "O&pzione:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1168 msgid "Forma&t:"
1169 msgstr "Forma&to:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1172 #, fuzzy
1173 msgid ""
1174 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1175 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1176 msgstr ""
1177 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1178 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1181 msgid "&Show in LyX"
1182 msgstr "&Mostra in LyX"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1188 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1189 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1193 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1194 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1197 msgid "Si&ze and Rotation"
1198 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1201 msgid "Rotate"
1202 msgstr "Ruota"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1208 msgid "Angle to rotate image by"
1209 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1215 msgid "The origin of the rotation"
1216 msgstr "È l'origine della rotazione"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1219 msgid "Ori&gin:"
1220 msgstr "&Origine:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1223 msgid "A&ngle:"
1224 msgstr "A&ngolo:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1227 msgid "Scale"
1228 msgstr "Scala"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1232 msgid "Height of image in output"
1233 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1237 msgid "Width of image in output"
1238 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1241 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1242 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1246 msgid "&Maintain aspect ratio"
1247 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1250 msgid "Crop"
1251 msgstr "Ritaglia"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1255 msgid "Clip to bounding box values"
1256 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1260 msgid "Clip to &bounding box"
1261 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1265 msgid "&Left bottom:"
1266 msgstr "In basso a &sinistra:"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1269 msgid "x"
1270 msgstr "x"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1274 msgid "Right &top:"
1275 msgstr "In alto a &destra:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1279 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1280 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1284 msgid "&Get from File"
1285 msgstr "Come da &file"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1288 msgid "y"
1289 msgstr "y"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1292 msgid "TabWidget"
1293 msgstr "TabWidget"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1296 msgid "Basi&c"
1297 msgstr "&Essenziale"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1301 msgid "&Find:"
1302 msgstr "T&rova:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1306 msgid "Replace &with:"
1307 msgstr "Sostit&uisci con:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1310 msgid "Perform a case-sensitive search"
1311 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1314 msgid "Case &sensitive"
1315 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1318 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1319 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1323 msgid "Find &Next"
1324 msgstr "Tro&va successivo"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1327 msgid "Restrict search to whole words only"
1328 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1331 msgid "W&hole words"
1332 msgstr "So&lo parole intere"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1335 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1336 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1342 msgid "&Replace"
1343 msgstr "&Sostituisci"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1347 msgid "Search &backwards"
1348 msgstr "&Cerca all'indietro"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1351 msgid "Replace all occurences at once"
1352 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1357 msgid "Replace &All"
1358 msgstr "Sostituisci &tutto"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1362 msgid "Ad&vanced"
1363 msgstr "Avan&zato"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1366 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1367 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1370 msgid "Sco&pe"
1371 msgstr "Cam&po"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1374 msgid "Current &document"
1375 msgstr "Do&cumento attuale"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1378 msgid ""
1379 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1380 "document"
1381 msgstr ""
1382 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1383 "padre"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1386 msgid "&Master document"
1387 msgstr "Doc&umento padre"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1390 msgid "All open documents"
1391 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1394 msgid "&Open documents"
1395 msgstr "Documenti ape&rti"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1398 msgid "All ma&nuals"
1399 msgstr "Tutti i &manuali"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1402 msgid ""
1403 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1404 "and paragraph style"
1405 msgstr ""
1406 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1407 "selezionato e stile paragrafo"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1410 msgid "Ignore &format"
1411 msgstr "I&gnora formato"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1414 msgid ""
1415 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1416 "first letter"
1417 msgstr ""
1418 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1419 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1422 msgid "&Preserve first case on replace"
1423 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1426 msgid "&Expand macros"
1427 msgstr "E&spandi macro"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1430 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1431 msgid "Form"
1432 msgstr "Modello"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1435 msgid "Float Type:"
1436 msgstr "Tipo flottante:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1439 msgid "Use &default placement"
1440 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1443 msgid "Advanced Placement Options"
1444 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1447 msgid "&Top of page"
1448 msgstr "&Inizio pagina"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1451 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1452 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1455 msgid "Here de&finitely"
1456 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1459 msgid "&Here if possible"
1460 msgstr "&Qui se possibile"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1463 msgid "&Page of floats"
1464 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1467 msgid "&Bottom of page"
1468 msgstr "&Piè pagina"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1471 msgid "&Span columns"
1472 msgstr "&Attraversa colonne"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1475 msgid "&Rotate sideways"
1476 msgstr "&Ruota lateralmente"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1479 msgid "FontUi"
1480 msgstr "FontUi"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1483 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1484 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1487 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1488 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1491 msgid "&Default Family:"
1492 msgstr "&Famiglia base:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1495 msgid "Select the default family for the document"
1496 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1499 msgid "&Base Size:"
1500 msgstr "&Dimensione base:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1503 msgid "LaTe&X font encoding:"
1504 msgstr "Codifica Te&X:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1507 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1508 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1511 msgid "&Roman:"
1512 msgstr "&Romano:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1515 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1516 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1519 msgid "&Sans Serif:"
1520 msgstr "&Senza grazie:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1523 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1524 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1527 msgid "S&cale (%):"
1528 msgstr "          S&cala (%):"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1531 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1532 msgstr ""
1533 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1534 "caratteri"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1537 msgid "&Typewriter:"
1538 msgstr "&Monospazio:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1541 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1542 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1545 msgid "Sc&ale (%):"
1546 msgstr "          Sc&ala (%):"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1549 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1550 msgstr ""
1551 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1552 "caratteri"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1555 msgid "C&JK:"
1556 msgstr "C&JK:"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1559 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1560 msgstr ""
1561 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1562 "Giapponese o Coreano"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1565 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1566 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1569 msgid "Use true S&mall Caps"
1570 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1573 msgid "Use old style instead of lining figures"
1574 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1577 msgid "Use &Old Style Figures"
1578 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1581 msgid "&Graphics"
1582 msgstr "&Immagine"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1585 msgid "Select an image file"
1586 msgstr "Selezionare un file immagine"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1589 msgid "Output Size"
1590 msgstr "Dimensionamento"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1593 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1594 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1597 msgid "Set &height:"
1598 msgstr "Al&tezza:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1601 msgid "&Scale Graphics (%):"
1602 msgstr "S&cala (%):"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1605 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1606 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1609 msgid "Set &width:"
1610 msgstr "&Larghezza:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1613 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1614 msgstr ""
1615 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1618 msgid "Rotate Graphics"
1619 msgstr "Rotazione"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1622 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1623 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1626 msgid "Ro&tate after scaling"
1627 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1630 msgid "Or&igin:"
1631 msgstr "Or&igine:"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1634 msgid "A&ngle (Degrees):"
1635 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1639 msgid "File name of image"
1640 msgstr "Nome del file immagine"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1643 msgid "&Clipping"
1644 msgstr "&Ritaglio"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1648 msgid "y:"
1649 msgstr "y:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1653 msgid "x:"
1654 msgstr "x:"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1657 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1658 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1661 msgid "Don't un&zip on export"
1662 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1666 msgid "Additional LaTeX options"
1667 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1670 msgid "LaTeX &options:"
1671 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1674 msgid ""
1675 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1676 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1677 msgstr ""
1678 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1679 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1682 msgid "Sho&w in LyX"
1683 msgstr "&Mostra in LyX"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1686 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1687 msgstr ""
1688 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1689 "impostazioni"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1692 msgid "Graphics Group"
1693 msgstr "Gruppo di immagini"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1696 msgid "A&ssigned to group:"
1697 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1700 msgid "Click to define a new graphics group."
1701 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1704 msgid "O&pen new group..."
1705 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1708 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1709 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1712 msgid "Draft mode"
1713 msgstr "Modalità bozza"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1716 msgid "&Draft mode"
1717 msgstr "Modalità &bozza"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1720 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1721 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1724 msgid "..............."
1725 msgstr ".............."
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1728 msgid "________"
1729 msgstr "_________"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1732 msgid "<-----------"
1733 msgstr "<-----------"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1736 msgid "----------->"
1737 msgstr "----------->"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1740 msgid "\\-----v-----/"
1741 msgstr "\\-----v-----/"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1744 msgid "/-----^-----\\"
1745 msgstr "/-----^-----\\"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1748 msgid "&Spacing:"
1749 msgstr "&Spaziatura:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1752 msgid "Supported spacing types"
1753 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1756 msgid "&Value:"
1757 msgstr "&Valore:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1760 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1761 msgstr ""
1762 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1765 msgid "&Fill Pattern:"
1766 msgstr "&Modello di riempimento:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1769 msgid "&Protect:"
1770 msgstr "&Protezione:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1773 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1774 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1775 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1780 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1781 msgid "URL"
1782 msgstr "URL"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1785 msgid "&Target:"
1786 msgstr "Des&tinazione:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1790 msgid "Name associated with the URL"
1791 msgstr "Nome associato con l'URL"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1795 msgid "&Name:"
1796 msgstr "&Nome:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1799 msgid "Specify the link target"
1800 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1803 msgid "Link type"
1804 msgstr "Tipo collegamento"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1807 msgid "Link to the web or to every other target"
1808 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1811 msgid "&Web"
1812 msgstr "&Web"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1815 msgid "Link to an email address"
1816 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1819 msgid "&Email"
1820 msgstr "Posta &elettronica"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1823 msgid "Link to a file"
1824 msgstr "Collegamento ad un file"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1827 msgid "&File"
1828 msgstr "&File"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1831 msgid "Listing Parameters"
1832 msgstr "Parametri per listati"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1837 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1838 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1843 msgid "&Bypass validation"
1844 msgstr "&Evita validazione"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1847 msgid "C&aption:"
1848 msgstr "Di&dascalia:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1851 msgid "La&bel:"
1852 msgstr "&Etichetta:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1855 msgid "Mo&re parameters"
1856 msgstr "Alt&ri parametri"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1859 msgid "Underline spaces in generated output"
1860 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1863 msgid "&Mark spaces in output"
1864 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1867 msgid "Show LaTeX preview"
1868 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1871 msgid "&Show preview"
1872 msgstr "&Mostra anteprima"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1875 msgid "File name to include"
1876 msgstr "Nome del file da includere"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1879 msgid "&Include Type:"
1880 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1883 msgid "Include"
1884 msgstr "Includi"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1887 msgid "Input"
1888 msgstr "Input"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1891 msgid "Verbatim"
1892 msgstr "Testuale"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
1895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
1896 msgid "Program Listing"
1897 msgstr "Listato di programma"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1900 msgid "Edit the file"
1901 msgstr "Edita il file"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1904 msgid "&Edit"
1905 msgstr "&Modifica"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1908 msgid "A&vailable Indexes:"
1909 msgstr "&Indici disponibili:"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1912 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1913 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1916 msgid ""
1917 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1918 msgstr ""
1919 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1923 msgid "Index generation"
1924 msgstr "Generazione indice"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1927 msgid "Define program options of the selected processor."
1928 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1931 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1932 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1935 msgid "&Use multiple indexes"
1936 msgstr "&Usa indici multipli"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1939 msgid ""
1940 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1941 msgstr ""
1942 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1943 "premere \"Aggiungi\""
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1946 msgid "Add a new index to the list"
1947 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1951 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1952 msgid "1"
1953 msgstr "1"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1956 msgid "Remove the selected index"
1957 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1960 msgid "Rename the selected index"
1961 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1964 msgid "R&ename..."
1965 msgstr "&Rinomina..."
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1968 msgid "Define or change button color"
1969 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1972 msgid "Information Type:"
1973 msgstr "Tipo informazione:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1976 msgid "Information Name:"
1977 msgstr "Nome informazione:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1980 msgid "Inset Parameter Configuration"
1981 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1984 msgid "Update dialog when moving context"
1985 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1988 msgid "S&ynchronize Dialog"
1989 msgstr "&Sincronizza"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1992 msgid "Apply settings immediately"
1993 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1997 msgid "I&mmediate Apply"
1998 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2001 msgid "New Inset"
2002 msgstr "Nuovo inserto"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2005 msgid "Document &class"
2006 msgstr "&Classe documento"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2009 msgid "Click to select a local document class definition file"
2010 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2013 msgid "&Local Layout..."
2014 msgstr "&Layout locale..."
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2017 msgid "Class options"
2018 msgstr "Opzioni di classe"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2021 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2022 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2025 msgid "&Predefined:"
2026 msgstr "P&redefinite:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2029 msgid ""
2030 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2031 "select/deselect."
2032 msgstr ""
2033 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2034 "deselezionare."
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2037 msgid "Cus&tom:"
2038 msgstr "Personalizza&te:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2041 msgid "&Graphics driver:"
2042 msgstr "Driver per &grafica:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2045 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2046 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2049 msgid "Select de&fault master document"
2050 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2053 msgid "&Master:"
2054 msgstr "&Padre:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2057 msgid "Enter the name of the default master document"
2058 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2061 msgid "&Suppress default date on front page"
2062 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2065 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2066 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2069 msgid "&Quote Style:"
2070 msgstr "&Stile virgolette:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2073 msgid "Encoding"
2074 msgstr "Codifica"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2077 msgid "Language &Default"
2078 msgstr "Lingua pre&definita"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2081 msgid "&Other:"
2082 msgstr "Altr&o:"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2086 msgid "Language pac&kage:"
2087 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2091 msgid "Select which language package LyX should use"
2092 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2096 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2097 msgstr ""
2098 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2101 msgid "Of&fset:"
2102 msgstr "S&falsamento:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2105 msgid "Value of the vertical line offset."
2106 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2109 msgid "Value of the line width."
2110 msgstr "Larghezza della linea"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2113 msgid "&Thickness:"
2114 msgstr "&Spessore:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2117 msgid "Value of the line thickness."
2118 msgstr "Spessore della linea"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2121 msgid "Input here the listings parameters"
2122 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2126 msgid "Feedback window"
2127 msgstr "Finestra di riscontro"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2130 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
2131 msgid "Listing"
2132 msgstr "Listato"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2135 msgid "&Main Settings"
2136 msgstr "Impostazioni principali"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2139 msgid "Placement"
2140 msgstr "Posizionamento"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2143 msgid "Check for inline listings"
2144 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2147 msgid "&Inline listing"
2148 msgstr "&Listato in linea"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2151 msgid "Check for floating listings"
2152 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2155 msgid "&Float"
2156 msgstr "Listato flottante"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2159 msgid "&Placement:"
2160 msgstr "&Posizionamento:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2163 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2164 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2167 msgid "Line numbering"
2168 msgstr "&Numerazione linee"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2171 msgid "&Side:"
2172 msgstr "Lato:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2175 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2176 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2179 msgid "S&tep:"
2180 msgstr "Passo:"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2183 msgid "Difference between two numbered lines"
2184 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2187 msgid "Font si&ze:"
2188 msgstr "Dimensione carattere:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2191 msgid "Choose the font size for line numbers"
2192 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2196 msgid "Style"
2197 msgstr "Stile"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2200 msgid "F&ont size:"
2201 msgstr "Dimensione carattere:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2204 msgid "The content's base font size"
2205 msgstr "Dimensione base del carattere"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2208 msgid "Font Famil&y:"
2209 msgstr "Famiglia carattere"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2212 msgid "The content's base font style"
2213 msgstr "Stile base del carattere"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2216 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2217 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2220 msgid "&Break long lines"
2221 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2224 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2225 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2228 msgid "S&pace as symbol"
2229 msgstr "S&pazio come simbolo"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2232 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2233 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2236 msgid "Space i&n string as symbol"
2237 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2240 msgid "Tab&ulator size:"
2241 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2244 msgid "Use extended character table"
2245 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2248 msgid "&Extended character table"
2249 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2252 msgid "Lan&guage:"
2253 msgstr "Lin&guaggio:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2256 msgid "Select the programming language"
2257 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2260 msgid "&Dialect:"
2261 msgstr "&Dialetto:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2264 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2265 msgstr ""
2266 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2269 msgid "Range"
2270 msgstr "Range"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2273 msgid "Fi&rst line:"
2274 msgstr "P&rima linea:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2277 msgid "The first line to be printed"
2278 msgstr "Prima linea da stampare"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2281 msgid "&Last line:"
2282 msgstr "Ultima linea:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2285 msgid "The last line to be printed"
2286 msgstr "Ultima linea da stampare"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2289 msgid "More Parameters"
2290 msgstr "Altri parametri"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2293 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2294 msgstr ""
2295 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2296 "parametri."
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2299 msgid "Document-specific layout information"
2300 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2303 msgid "Errors reported in terminal."
2304 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2308 msgid "Press button to check validity..."
2309 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2312 msgid "&Validate"
2313 msgstr "&Convalidazione"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2316 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2317 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2320 msgid "Log &Type:"
2321 msgstr "&Tipo registro:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2324 msgid "Update the display"
2325 msgstr "Aggiorna schermo"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2329 msgid "&Update"
2330 msgstr "&Aggiorna"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2333 msgid "Copy to Clip&board"
2334 msgstr "Copia negli appunti"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2337 msgid "&Go!"
2338 msgstr "&Vai!"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2341 msgid "Jump to the next warning message."
2342 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2345 msgid "Next &Warning"
2346 msgstr "&Avvertimento successivo"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2349 msgid "Jump to the next error message."
2350 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2353 msgid "Next &Error"
2354 msgstr "&Errore successivo."
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2357 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2358 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2361 msgid "&Default Margins"
2362 msgstr "&Margini predefiniti"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2365 msgid "&Top:"
2366 msgstr "&Superiore:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2369 msgid "&Bottom:"
2370 msgstr "&Inferiore:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2373 msgid "&Inner:"
2374 msgstr "In&terno:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2377 msgid "O&uter:"
2378 msgstr "&Esterno:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2381 msgid "Head &sep:"
2382 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2385 msgid "Head &height:"
2386 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2389 msgid "&Foot skip:"
2390 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2393 msgid "&Column Sep:"
2394 msgstr "Separazione &colonne:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2397 msgid "Master Document Output"
2398 msgstr "Output documento padre"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2401 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2402 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2405 msgid "Include only &selected children"
2406 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2409 msgid ""
2410 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2411 "compilation)"
2412 msgstr ""
2413 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2414 "(prolunga la compilazione)"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2417 msgid "&Maintain counters and references"
2418 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2421 msgid "Include all subdocuments in the output"
2422 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2425 msgid "&Include all children"
2426 msgstr "&Includi tutti i figli"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2432 msgid "Number of rows"
2433 msgstr "Numero di righe"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2437 msgid "&Rows:"
2438 msgstr "&Righe:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2444 msgid "Number of columns"
2445 msgstr "Numero di colonne"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2449 msgid "&Columns:"
2450 msgstr "&Colonne:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2453 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2454 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2457 msgid "Vertical alignment"
2458 msgstr "Allineamento verticale"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2461 msgid "&Vertical:"
2462 msgstr "&Verticale:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2465 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2466 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2469 msgid "&Horizontal:"
2470 msgstr "&Orizzontale:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2473 msgid "Decoration"
2474 msgstr "Decorazione"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2477 msgid "&Type:"
2478 msgstr "&Tipo:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2481 msgid "decoration type / matrix border"
2482 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2485 msgid "[x]"
2486 msgstr "[x]"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2489 msgid "(x)"
2490 msgstr "(x)"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2493 msgid "{x}"
2494 msgstr "{x}"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2497 msgid "|x|"
2498 msgstr "|x|"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2501 msgid "||x||"
2502 msgstr "||x||"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2505 msgid ""
2506 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2507 "are inserted into formulas"
2508 msgstr ""
2509 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2510 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2513 msgid "&Use AMS math package automatically"
2514 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2517 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2518 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2521 msgid "Use AMS &math package"
2522 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2525 msgid ""
2526 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2527 "inserted into formulas"
2528 msgstr ""
2529 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2530 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2533 msgid "Use esint package &automatically"
2534 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2537 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2538 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2541 msgid "Use &esint package"
2542 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2545 msgid ""
2546 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2547 "into formulas"
2548 msgstr ""
2549 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2550 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2553 msgid "Use math&dots package automatically"
2554 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2557 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2558 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2561 msgid "Use mathdo&ts package"
2562 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2565 msgid ""
2566 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2567 "inserted into formulas"
2568 msgstr ""
2569 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2570 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2573 msgid "Use mhchem &package automatically"
2574 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2577 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2578 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2581 msgid "Use mh&chem package"
2582 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2585 msgid "A&vailable:"
2586 msgstr "&Disponibili:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2591 msgid "A&dd"
2592 msgstr "A&ggiungi"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2595 msgid "De&lete"
2596 msgstr "E&limina"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2599 msgid "S&elected:"
2600 msgstr "S&elezionati:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2603 msgid "Nomenclature"
2604 msgstr "Nomenclatura"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2607 msgid "Sort &as:"
2608 msgstr "Ordina &come:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2611 msgid "&Description:"
2612 msgstr "&Descrizione:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2615 msgid "&Symbol:"
2616 msgstr "&Simbolo:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2619 msgid "Type"
2620 msgstr "Tipo"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2623 msgid "LyX internal only"
2624 msgstr "Solo interna a LyX"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2627 msgid "LyX &Note"
2628 msgstr "&Nota di LyX"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2631 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2632 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2635 msgid "&Comment"
2636 msgstr "&Commento"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2639 msgid "Print as grey text"
2640 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2643 msgid "&Greyed out"
2644 msgstr "&Sbiadita"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2647 msgid "&List in Table of Contents"
2648 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2651 msgid "&Numbering"
2652 msgstr "&Numerazione"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2655 msgid "Output Format"
2656 msgstr "Formato di output"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2659 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2660 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2664 msgid "De&fault Output Format:"
2665 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2668 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2669 msgstr ""
2670 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2671 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2674 msgid "S&ynchronize with Output"
2675 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2678 msgid "C&ustom Macro:"
2679 msgstr "Macro &personalizzata:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2682 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2683 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2686 msgid "XHTML Output Options"
2687 msgstr "Opzioni per XHTML"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2690 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2691 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2694 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2695 msgstr "&XHTML 1.1"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2698 msgid "&Math Output:"
2699 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2702 msgid "Format to use for math output."
2703 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2706 msgid "MathML"
2707 msgstr "MathML"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2710 msgid "HTML"
2711 msgstr "HTML"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2714 msgid "Images"
2715 msgstr "Immagini"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2718 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2719 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2721 msgid "LaTeX"
2722 msgstr "LaTeX"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2725 msgid "Math &Image Scaling:"
2726 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2729 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2730 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2733 msgid "&Use hyperref support"
2734 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2737 msgid "&General"
2738 msgstr "&Generale"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2741 msgid ""
2742 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2743 msgstr ""
2744 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2745 "appropriati"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2748 msgid "Automatically fi&ll header"
2749 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2752 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2753 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2756 msgid "Load in &fullscreen mode"
2757 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2760 msgid "Header Information"
2761 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2764 msgid "&Title:"
2765 msgstr "&Titolo:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2768 msgid "&Author:"
2769 msgstr "&Autore:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2772 msgid "&Subject:"
2773 msgstr "&Soggetto:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2776 msgid "&Keywords:"
2777 msgstr "&Parole chiave:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2780 msgid "H&yperlinks"
2781 msgstr "&Ipercollegamenti"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2784 msgid "Allows link text to break across lines."
2785 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2788 msgid "B&reak links over lines"
2789 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2792 msgid "No &frames around links"
2793 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2796 msgid "C&olor links"
2797 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2800 msgid "Bibliographical backreferences"
2801 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2804 msgid "B&ackreferences:"
2805 msgstr "Riferimenti inversi:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2808 msgid "&Bookmarks"
2809 msgstr "Segnali&bri"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2812 msgid "G&enerate Bookmarks"
2813 msgstr "G&enera segnalibri"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2816 msgid "&Numbered bookmarks"
2817 msgstr "Segnalibri &numerati"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2820 msgid "Number of levels"
2821 msgstr "Numero di livelli"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2824 msgid "&Open bookmarks"
2825 msgstr "Apri &segnalibri"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2828 msgid "Additional o&ptions"
2829 msgstr "Op&zioni addizionali"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2832 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2833 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2836 msgid "Paper Format"
2837 msgstr "Formato carta"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2841 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2842 msgid "&Format:"
2843 msgstr "&Formato:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2846 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2847 msgstr ""
2848 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2849 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2852 msgid "&Orientation:"
2853 msgstr "&Orientamento"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2856 msgid "&Portrait"
2857 msgstr "&Verticale"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2860 msgid "&Landscape"
2861 msgstr "&Orizzontale"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2865 msgid "Page Layout"
2866 msgstr "Layout pagina"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2869 msgid "Headings &style:"
2870 msgstr "&Stile intestazioni:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2873 msgid "Style used for the page header and footer"
2874 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2877 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2878 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2881 msgid "&Two-sided document"
2882 msgstr "Documento su &due facce"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2885 msgid "Label Width"
2886 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2890 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2891 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2894 msgid "Lo&ngest label"
2895 msgstr "Etichetta più &lunga"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2898 msgid "Line &spacing"
2899 msgstr "I&nterlinea"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2903 msgid "Single"
2904 msgstr "Singola"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2907 msgid "1.5"
2908 msgstr "1.5"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2912 msgid "Double"
2913 msgstr "Doppia"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2924 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2927 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2928 msgid "Custom"
2929 msgstr "Personalizzato"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2932 msgid "&Indent Paragraph"
2933 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2936 msgid "&Justified"
2937 msgstr "&Giustificato"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2940 msgid "&Left"
2941 msgstr "A &sinistra"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2944 msgid "C&enter"
2945 msgstr "C&entrato"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2948 msgid "Ri&ght"
2949 msgstr "A &destra"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2952 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2953 msgstr ""
2954 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2957 msgid "Paragraph's &Default"
2958 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2961 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2962 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2965 msgid "&Phantom"
2966 msgstr "&Segnaposto"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2969 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2970 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2973 msgid "&Horizontal Phantom"
2974 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2977 msgid "Vertical space of the phantom content"
2978 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2981 msgid "&Vertical Phantom"
2982 msgstr "Segnaposto &verticale"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2985 msgid "A&lter..."
2986 msgstr "&Modifica..."
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2989 msgid "&Use system colors"
2990 msgstr "&Usa colori di sistema"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2993 msgid "In Math"
2994 msgstr "Modo matematico"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2997 msgid ""
2998 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2999 "delay."
3000 msgstr ""
3001 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3002 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3005 msgid "Automatic in&line completion"
3006 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3009 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3010 msgstr ""
3011 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3012 "dopo il ritardo specificato."
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3015 msgid "Automatic p&opup"
3016 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3019 msgid "Autoco&rrection"
3020 msgstr "Autocorre&zione"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3023 msgid "In Text"
3024 msgstr "Modo testo"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3027 msgid ""
3028 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3029 "delay."
3030 msgstr ""
3031 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3032 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3035 msgid "Automatic &inline completion"
3036 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3039 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3040 msgstr ""
3041 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3042 "dopo il ritardo specificato."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3045 msgid "Automatic &popup"
3046 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3049 msgid ""
3050 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3051 "mode."
3052 msgstr ""
3053 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3054 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3057 msgid "Cursor i&ndicator"
3058 msgstr "I&ndicatore cursore"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3061 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3062 msgid "General"
3063 msgstr "Generale"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3066 msgid ""
3067 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3068 "if it is available."
3069 msgstr ""
3070 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3071 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3074 msgid "s inline completion dela&y"
3075 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3078 msgid ""
3079 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3080 "if it is available."
3081 msgstr ""
3082 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3083 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3086 msgid "s popup d&elay"
3087 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3090 msgid ""
3091 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3092 "It will be shown right away."
3093 msgstr ""
3094 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3095 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3098 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3099 msgstr ""
3100 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3103 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3104 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3107 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3108 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3111 msgid "C&onverter:"
3112 msgstr "C&onvertitore:"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3115 msgid "E&xtra flag:"
3116 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3119 msgid "&From format:"
3120 msgstr "Dal &formato:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3123 msgid "&To format:"
3124 msgstr "&Al formato:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3128 msgid "&Modify"
3129 msgstr "&Modifica"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3134 msgid "Remo&ve"
3135 msgstr "&Rimuovi"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3138 msgid "Converter Defi&nitions"
3139 msgstr "Convertitori defi&niti"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3142 msgid "Converter File Cache"
3143 msgstr "Cache per i convertitori"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3146 msgid "&Enabled"
3147 msgstr "&Abilitata"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3150 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3151 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3154 msgid "Display &Graphics"
3155 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3158 msgid "Instant &Preview:"
3159 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3163 msgid "Off"
3164 msgstr "Non attiva"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3167 msgid "No math"
3168 msgstr "Escluso matematica"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3171 msgid "On"
3172 msgstr "Attiva"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3175 msgid "Preview Si&ze:"
3176 msgstr "Sca&la"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3179 msgid "Factor for the preview size"
3180 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3183 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3184 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3187 msgid "&Mark end of paragraphs"
3188 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3191 msgid "Editing"
3192 msgstr "Redazione"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3195 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3196 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3199 msgid "Scroll &below end of document"
3200 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3203 msgid "Sort &environments alphabetically"
3204 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3207 msgid "&Group environments by their category"
3208 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3211 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3212 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3215 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3216 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3219 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3220 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3223 msgid "Skip trailing non-word characters"
3224 msgstr ""
3225 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3226 "successiva"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3229 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3230 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3233 msgid "Fullscreen"
3234 msgstr "Schermo intero"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3237 msgid "&Hide toolbars"
3238 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3241 msgid "Hide scr&ollbar"
3242 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3245 msgid "Hide &tabbar"
3246 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3249 msgid "Hide &menubar"
3250 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3253 msgid "&Limit text width"
3254 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3257 msgid "Screen used (&pixels):"
3258 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3261 msgid "&New..."
3262 msgstr "&Nuovo..."
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3265 msgid "Re&move"
3266 msgstr "&Rimuovi"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3269 msgid "&Document format"
3270 msgstr "Formato &documento"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3273 msgid "Vector &graphics format"
3274 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3277 msgid "S&hort Name:"
3278 msgstr "Nome corto:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3281 msgid "E&xtension:"
3282 msgstr "E&stensione:"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3285 msgid "Shortc&ut:"
3286 msgstr "Sc&orciatoia:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3289 msgid "Ed&itor:"
3290 msgstr "Ed&itore:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3293 msgid "&Viewer:"
3294 msgstr "&Visualizzatore:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3297 msgid "Co&pier:"
3298 msgstr "&Trascrittore:"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3301 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3302 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3305 msgid "Default Format"
3306 msgstr "Formato di default"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3309 msgid "&E-mail:"
3310 msgstr "&E-mail:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3313 msgid "Your name"
3314 msgstr "Nome utente"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3317 msgid "Your E-mail address"
3318 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3321 msgid "Keyboard"
3322 msgstr "Tastiera"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3325 msgid "Use &keyboard map"
3326 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3329 msgid "&First:"
3330 msgstr "&Primaria:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3334 msgid "Br&owse..."
3335 msgstr "Sf&oglia..."
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3338 msgid "S&econd:"
3339 msgstr "S&econdaria:"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3342 msgid ""
3343 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3344 "time LyX is launched."
3345 msgstr ""
3346 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3347 "emacs.\n"
3348 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3351 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3352 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3355 msgid "Mouse"
3356 msgstr "Mouse"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3359 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3360 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3363 msgid ""
3364 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3365 "speed it up, low values slow it down."
3366 msgstr ""
3367 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3368 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3371 msgid "Scroll wheel zoom"
3372 msgstr "Zoom con rotella"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3375 msgid "Enable"
3376 msgstr "Abilitato"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3379 msgid "Ctrl"
3380 msgstr "Ctrl"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3383 msgid "Shift"
3384 msgstr "Shift"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3387 msgid "Alt"
3388 msgstr "Alt"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3391 msgid "User &interface language:"
3392 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3395 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3396 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
3400 msgid "Automatic"
3401 msgstr "Automatico"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
3405 msgid "Always Babel"
3406 msgstr "Sempre babel"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
3410 msgid "None[[language package]]"
3411 msgstr "Nessuno"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3414 msgid "Command s&tart:"
3415 msgstr "Comando avv&io:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3418 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3419 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3422 msgid "Command e&nd:"
3423 msgstr "Comando &fine:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3426 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3427 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3430 msgid "Default Decimal &Point:"
3431 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3434 msgid ""
3435 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3436 "the language package)"
3437 msgstr ""
3438 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3439 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3442 msgid "Set languages &globally"
3443 msgstr "Impostazione &globale"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3446 msgid ""
3447 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3448 "command"
3449 msgstr ""
3450 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3451 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3454 msgid "Auto &begin"
3455 msgstr "A&utoavvio"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3458 msgid ""
3459 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3460 "switch command"
3461 msgstr ""
3462 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3463 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3466 msgid "Auto &end"
3467 msgstr "Auto&termine"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3470 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3471 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3474 msgid "Mark &foreign languages"
3475 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3478 msgid "Right-to-left language support"
3479 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3482 msgid ""
3483 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3484 msgstr ""
3485 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3486 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3489 msgid "Enable RTL su&pport"
3490 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3493 msgid "Cursor movement:"
3494 msgstr "Movimento cursore:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3497 msgid "&Logical"
3498 msgstr "&Logico"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3501 msgid "&Visual"
3502 msgstr "&Visuale"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3505 msgid ""
3506 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3507 msgstr ""
3508 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3509 "ad es.)"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3512 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3513 msgstr "Codifica Te&X:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3516 msgid "Default paper si&ze:"
3517 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3521 msgid "US letter"
3522 msgstr "Lettera US"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3526 msgid "US legal"
3527 msgstr "Legale US"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3531 msgid "US executive"
3532 msgstr "Esecutivo US"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3536 msgid "A3"
3537 msgstr "A3"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3541 msgid "A4"
3542 msgstr "A4"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3546 msgid "A5"
3547 msgstr "A5"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3551 msgid "B5"
3552 msgstr "B5"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3555 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3556 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3559 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3560 msgstr ""
3561 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3562 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3565 msgid "BibTeX command and options"
3566 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3570 msgid "Processor for &Japanese:"
3571 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3574 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3575 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3578 msgid "Pr&ocessor:"
3579 msgstr "Pr&ocessore:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3583 msgid "Op&tions:"
3584 msgstr "&Opzioni:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3587 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3588 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3591 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3592 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3595 msgid "&Nomenclature command:"
3596 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3599 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3600 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3603 msgid "Chec&kTeX command:"
3604 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3607 msgid "CheckTeX start options and flags"
3608 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3611 msgid ""
3612 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3613 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3614 "rather than the Cygwin teTeX."
3615 msgstr ""
3616 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3617 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3618 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3621 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3622 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3625 msgid "Set class options to default on class change"
3626 msgstr ""
3627 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3628 "quando la classe viene cambiata"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3631 msgid "R&eset class options when document class changes"
3632 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3635 msgid "Output &line length:"
3636 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3639 msgid ""
3640 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3641 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3642 "paragraphs are separated by a blank line."
3643 msgstr ""
3644 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3645 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3646 "altrimenti\n"
3647 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3650 msgid "&Date format:"
3651 msgstr "&Formato data:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3654 msgid "Date format for strftime output"
3655 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3658 msgid "&Overwrite on export:"
3659 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3662 msgid "Ask permission"
3663 msgstr "Chiedi permesso"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3666 msgid "Main file only"
3667 msgstr "Solo file principale"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3670 msgid "All files"
3671 msgstr "Tutti i file"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3674 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3675 msgstr ""
3676 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3677 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3680 msgid "Forward search"
3681 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3684 msgid "DV&I command:"
3685 msgstr "Comando &DVI:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3688 msgid "&PDF command:"
3689 msgstr "Comando &PDF:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3692 msgid "&PATH prefix:"
3693 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3703 msgid "Browse..."
3704 msgstr "Sfoglia..."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3707 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3708 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3711 msgid "&Temporary directory:"
3712 msgstr "Cartella &temporanea:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3715 msgid "Ly&XServer pipe:"
3716 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3719 msgid "&Backup directory:"
3720 msgstr "Cartella di &backup:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3723 msgid "&Example files:"
3724 msgstr "File di &esempio:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3727 msgid "&Document templates:"
3728 msgstr "Modelli di &documento:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3731 msgid "&Working directory:"
3732 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3735 msgid "H&unspell dictionaries:"
3736 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3739 msgid "Printer Command Options"
3740 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3743 msgid "Extension to be used when printing to file."
3744 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3747 msgid "File ex&tension:"
3748 msgstr "Es&tensione file:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3751 msgid "Option used to print to a file."
3752 msgstr "Opzione per stampare su file."
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3755 msgid "Print to &file:"
3756 msgstr "Stampa su &file:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3759 msgid "Option used to print to non-default printer."
3760 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3763 msgid "Set &printer:"
3764 msgstr "Alla st&ampante:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3767 msgid "Option used with spool command to set printer."
3768 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3771 msgid "Spool &printer:"
3772 msgstr "Pref&isso spool:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3775 msgid ""
3776 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3777 "to print."
3778 msgstr ""
3779 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3780 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3783 msgid "Spool co&mmand:"
3784 msgstr "&Comando spool:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3787 msgid "Option used to reverse page order."
3788 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3791 msgid "Re&verse pages:"
3792 msgstr "In&verti pagine:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3795 msgid "Lan&dscape:"
3796 msgstr "Oriz&zontale:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3799 msgid "&Number of copies:"
3800 msgstr "&Numero di copie:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3803 msgid "Option used to set number of copies."
3804 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3807 msgid "Option used to print a range of pages."
3808 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3811 msgid "Co&llated:"
3812 msgstr "Co&llazione:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3815 msgid "Pa&ge range:"
3816 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3819 msgid "Option used to collate multiple copies."
3820 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3823 msgid "&Odd pages:"
3824 msgstr "Pagine &dispari:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3827 msgid "&Even pages:"
3828 msgstr "Pagine &pari:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3831 msgid "Paper t&ype:"
3832 msgstr "T&ipo carta:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3835 msgid "Paper si&ze:"
3836 msgstr "Fo&rmato carta:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3839 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3840 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3843 msgid "E&xtra options:"
3844 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3847 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3848 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3851 msgid ""
3852 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3853 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3854 "printers."
3855 msgstr ""
3856 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3857 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3858 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3861 msgid "Adapt &output to printer"
3862 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3865 msgid "Name of the default printer"
3866 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3869 msgid "Default &printer:"
3870 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3873 msgid "Printer co&mmand:"
3874 msgstr "Co&mando di stampa:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3877 msgid "Sans Seri&f:"
3878 msgstr "&Senza grazie:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3881 msgid "T&ypewriter:"
3882 msgstr "Monospazio:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3885 msgid "R&oman:"
3886 msgstr "&Romano:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3889 msgid "&Zoom %:"
3890 msgstr "&Zoom %:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3893 msgid "Font Sizes"
3894 msgstr "Dimensioni carattere"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3897 msgid "&Large:"
3898 msgstr "&Grande:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3901 msgid "&Larger:"
3902 msgstr "&Molto grande:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3905 msgid "&Largest:"
3906 msgstr "Grand&issimo:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3909 msgid "&Huge:"
3910 msgstr "&Enorme:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3913 msgid "&Hugest:"
3914 msgstr "Gigan&tesco:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3917 msgid "S&mallest:"
3918 msgstr "Picco&lissimo:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3921 msgid "S&maller:"
3922 msgstr "M&olto piccolo:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3925 msgid "S&mall:"
3926 msgstr "&Piccolo:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3929 msgid "&Normal:"
3930 msgstr "&Normale:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3933 msgid "&Tiny:"
3934 msgstr "Min&uscolo:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3937 msgid ""
3938 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3939 "of fonts"
3940 msgstr ""
3941 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3942 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3945 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3946 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3949 msgid "&New"
3950 msgstr "&Nuovo"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3953 msgid "&Bind file:"
3954 msgstr "&File scorciatoie:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3957 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3958 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3961 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3962 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3965 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3966 msgstr "Verifica &note e commenti"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3969 msgid "&Spellchecker engine:"
3970 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3973 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3974 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3977 msgid "Accept compound &words"
3978 msgstr "Accetta &parole composte"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3981 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3982 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3985 msgid "S&pellcheck continuously"
3986 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3989 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3990 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3993 msgid "&Escape characters:"
3994 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3997 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3998 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4001 msgid "Al&ternative language:"
4002 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4005 msgid "&User interface file:"
4006 msgstr "File interfaccia &utente:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4009 msgid "Automatic help"
4010 msgstr "Aiuto automatico"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4013 msgid ""
4014 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4015 "the main work area of an edited document"
4016 msgstr ""
4017 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4018 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4021 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4022 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4025 msgid "Session"
4026 msgstr "Sessione"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4029 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4030 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4033 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4034 msgstr ""
4035 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4036 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4039 msgid "Restore cursor &positions"
4040 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4043 msgid "&Load opened files from last session"
4044 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4047 msgid "Clear all session &information"
4048 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4051 msgid "Documents"
4052 msgstr "Documenti"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4055 msgid "Backup original documents when saving"
4056 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4059 msgid "&Backup documents, every"
4060 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4063 msgid "minutes"
4064 msgstr "minuti"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4067 msgid "&Save documents compressed by default"
4068 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4071 msgid "&Maximum last files:"
4072 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4075 msgid "&Open documents in tabs"
4076 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4079 msgid ""
4080 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4081 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4082 msgstr ""
4083 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4084 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4087 msgid "S&ingle instance"
4088 msgstr "Singo&la istanza"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4091 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4092 msgstr ""
4093 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4094 "linguetta."
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4097 msgid "&Single close-tab button"
4098 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4102 msgid "&Save"
4103 msgstr "&Salva"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4106 msgid "Nomenclature settings"
4107 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4111 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4112 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4115 msgid "&List Indentation:"
4116 msgstr "&Indentazione lista:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4119 msgid "Custom &Width:"
4120 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4123 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4124 msgstr ""
4125 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4126 "\"."
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4129 msgid "Pages"
4130 msgstr "Pagine"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4133 msgid "Page number to print from"
4134 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4137 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4138 msgstr "&A:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4141 msgid "Page number to print to"
4142 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4145 msgid "Print all pages"
4146 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4149 msgid "Fro&m"
4150 msgstr "&Da"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4154 msgid "&All"
4155 msgstr "&Tutto"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4158 msgid "Print &odd-numbered pages"
4159 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4162 msgid "Print &even-numbered pages"
4163 msgstr "Stampa pagine &pari"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4166 msgid "Print in reverse order"
4167 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4170 msgid "Re&verse order"
4171 msgstr "Ordine in&verso"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4174 msgid "Copie&s"
4175 msgstr "&Copie"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4178 msgid "Number of copies"
4179 msgstr "Numero di copie"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4182 msgid "Collate copies"
4183 msgstr "Ordina copie"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4186 msgid "&Collate"
4187 msgstr "&Ordina"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4190 msgid "&Print"
4191 msgstr "Sta&mpa"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4194 msgid "Print Destination"
4195 msgstr "Destinazione della stampa"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4198 msgid "Send output to the printer"
4199 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4202 msgid "P&rinter:"
4203 msgstr "Stampa&nte:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4206 msgid "Send output to the given printer"
4207 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4210 msgid "Send output to a file"
4211 msgstr "Manda l'output su file"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4214 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4215 msgstr ""
4216 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4219 msgid "&Subindex"
4220 msgstr "&Sottoindice"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4223 msgid "A&vailable indexes:"
4224 msgstr "&Indici disponibili:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4227 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4228 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4232 msgid "Output"
4233 msgstr "Uscite"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4236 msgid "Settings"
4237 msgstr "Impostazioni"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4240 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4241 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4244 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4245 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4248 msgid "&Clear automatically"
4249 msgstr "&Pulizia automatica"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4252 msgid "Debug messages"
4253 msgstr "Messaggi di verifica"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4256 msgid "Display no debug messages"
4257 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4260 msgid "&None"
4261 msgstr "&Nessuno"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4264 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4265 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4268 msgid "S&elected"
4269 msgstr "S&elezionati"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4272 msgid "Display all debug messages"
4273 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4276 msgid "Display statusbar messages?"
4277 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4280 msgid "&Statusbar messages"
4281 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4284 msgid "Fil&ter:"
4285 msgstr "Fil&tro:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4288 msgid "Enter string to filter the label list"
4289 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4292 msgid "Filter case-sensitively"
4293 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4296 msgid "Case-sensiti&ve"
4297 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4300 msgid "Update the label list"
4301 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4304 msgid ""
4305 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4306 "sensitive option is checked)"
4307 msgstr ""
4308 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4309 "minuscole,\n"
4310 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4313 msgid "&Sort"
4314 msgstr "&Ordina"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4317 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4318 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4321 msgid "Cas&e-sensitive"
4322 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4325 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4326 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4329 msgid "Grou&p"
4330 msgstr "Raggru&ppa"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4333 msgid "&Go to Label"
4334 msgstr "&Vai all'etichetta"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4337 msgid "La&bels in:"
4338 msgstr "Etichett&e in:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4341 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4342 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4345 msgid "<reference>"
4346 msgstr "<riferimento>"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4349 msgid "(<reference>)"
4350 msgstr "(<riferimento>)"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4353 msgid "<page>"
4354 msgstr "<pagina>"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4357 msgid "on page <page>"
4358 msgstr "a pagina <pagina>"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4361 msgid "<reference> on page <page>"
4362 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4365 msgid "Formatted reference"
4366 msgstr "Riferimento formattato"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4369 msgid "Textual reference"
4370 msgstr "Riferimento testuale"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4373 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4374 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4377 msgid "Match w&hole words only"
4378 msgstr "Solo &parole intere"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4381 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4382 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4385 msgid "&Export formats:"
4386 msgstr "&Esporta formati:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4389 msgid "&Command:"
4390 msgstr "&Comando:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4393 msgid "Edit shortcut"
4394 msgstr "Edita scorciatoia"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4397 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4398 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4401 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4402 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4405 msgid "&Delete Key"
4406 msgstr "&Elimina tasto"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4409 msgid "Clear current shortcut"
4410 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4414 msgid "C&lear"
4415 msgstr "C&ancella"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4418 msgid "&Shortcut:"
4419 msgstr "&Scorciatoia:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4422 msgid "&Function:"
4423 msgstr "&Funzione:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4426 msgid ""
4427 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4428 "the 'Clear' button"
4429 msgstr ""
4430 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4431 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4434 msgid ""
4435 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4436 msgstr ""
4437 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4438 "parola selezionata."
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4441 msgid "Unknown word:"
4442 msgstr "Termine sconosciuto:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4445 msgid "Current word"
4446 msgstr "Termine attuale"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4451 msgid "Replace word with current choice"
4452 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4455 msgid "&Find Next"
4456 msgstr "Trova succ&essivo"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4459 msgid "Re&placement:"
4460 msgstr "S&ostituzione:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4463 msgid "Replace with selected word"
4464 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4467 msgid "S&uggestions:"
4468 msgstr "S&uggerimenti:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4471 msgid "Ignore this word"
4472 msgstr "Ignora questo termine"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4475 msgid "&Ignore"
4476 msgstr "Ig&nora"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4479 msgid "Ignore this word throughout this session"
4480 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4483 msgid "I&gnore All"
4484 msgstr "Igno&ra tutto"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4487 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4488 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4491 msgid ""
4492 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4493 "full range."
4494 msgstr ""
4495 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4496 "UTF-8 per l'intera gamma."
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4499 msgid "Ca&tegory:"
4500 msgstr "Ca&tegoria:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4503 msgid "Select this to display all available characters at once"
4504 msgstr ""
4505 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4508 msgid "&Display all"
4509 msgstr "&Visualizza tutto"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4512 msgid "&Table Settings"
4513 msgstr "&Impostazioni tabella"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4516 msgid "Column settings"
4517 msgstr "Impostazioni colonna"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4520 msgid "&Horizontal alignment:"
4521 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4524 msgid "Horizontal alignment in column"
4525 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4528 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4529 msgid "Justified"
4530 msgstr "Giustificato"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4533 msgid "At Decimal Separator"
4534 msgstr "Ai decimali"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4537 msgid "&Decimal separator:"
4538 msgstr "Separatore &decimale:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4541 msgid "Fixed width of the column"
4542 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4545 msgid "&Vertical alignment in row:"
4546 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4549 msgid ""
4550 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4551 "the row."
4552 msgstr ""
4553 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4554 "della riga."
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4557 msgid "Merge cells of different columns"
4558 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4561 msgid "&Multicolumn"
4562 msgstr "&Multi colonna"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4565 msgid "Row setting"
4566 msgstr "Impostazioni riga"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4569 msgid "Merge cells of different rows"
4570 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4573 msgid "M&ultirow"
4574 msgstr "M&ulti riga"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4577 msgid "&Vertical Offset:"
4578 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4581 msgid "Optional vertical offset"
4582 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4585 msgid "Cell setting"
4586 msgstr "Impostazioni casella"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4589 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4590 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4593 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4594 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4597 msgid "LaTe&X argument:"
4598 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4601 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4602 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4605 msgid "Table-wide settings"
4606 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Table w&idth:"
4611 msgstr "Nota tabella:"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4614 msgid "Verti&cal alignment:"
4615 msgstr "Allineamento verti&cale"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4618 msgid "Vertical alignment of the table"
4619 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4622 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4623 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4626 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4627 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4630 msgid "&Borders"
4631 msgstr "&Bordi"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4634 msgid "Set Borders"
4635 msgstr "Imposta bordi"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4638 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4639 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4642 msgid "All Borders"
4643 msgstr "Tutti i bordi"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4646 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4647 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4650 msgid "&Set"
4651 msgstr "&Imposta"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4654 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4655 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4658 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4659 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4662 msgid "Fo&rmal"
4663 msgstr "Fo&rmale"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4666 msgid "Use default (grid-like) border style"
4667 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4670 msgid "De&fault"
4671 msgstr "Prede&finito"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4674 msgid "Additional Space"
4675 msgstr "Spazio addizionale"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4678 msgid "T&op of row:"
4679 msgstr "In cima alla riga:"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4682 msgid "Botto&m of row:"
4683 msgstr "In fondo alla riga:"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4686 msgid "Bet&ween rows:"
4687 msgstr "Tra le righe:"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4690 msgid "&Longtable"
4691 msgstr "Tabella &lunga"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4694 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4695 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4698 msgid "&Use long table"
4699 msgstr "&Usa tabella lunga"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4702 msgid "Row settings"
4703 msgstr "Impostazioni riga"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4706 msgid "Status"
4707 msgstr "Stato"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4710 msgid "Border above"
4711 msgstr "Bordo superiore"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4714 msgid "Border below"
4715 msgstr "Bordo inferiore"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4718 msgid "Contents"
4719 msgstr "Contenuti"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4722 msgid "Header:"
4723 msgstr "Intestazione:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4726 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4727 msgstr ""
4728 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4735 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4736 msgid "on"
4737 msgstr "attivo"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4747 msgid "double"
4748 msgstr "doppio"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4751 msgid "First header:"
4752 msgstr "Prima intestazione:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4755 msgid "This row is the header of the first page"
4756 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4759 msgid "Don't output the first header"
4760 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4764 msgid "is empty"
4765 msgstr "è vuoto"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4768 msgid "Footer:"
4769 msgstr "Coda:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4772 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4773 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4776 msgid "Last footer:"
4777 msgstr "Ultima coda:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4780 msgid "This row is the footer of the last page"
4781 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4784 msgid "Don't output the last footer"
4785 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4788 msgid "Caption:"
4789 msgstr "Didascalia:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4792 msgid "Set a page break on the current row"
4793 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4796 msgid "Page &break on current row"
4797 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4800 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4801 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4804 msgid "Longtable alignment"
4805 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4808 msgid "Current cell:"
4809 msgstr "Cella corrente:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4812 msgid "Current row position"
4813 msgstr "Posizione riga corrente"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4816 msgid "Current column position"
4817 msgstr "Posizione colonna corrente"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4820 msgid "Close this dialog"
4821 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4824 msgid "Rebuild the file lists"
4825 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4828 msgid ""
4829 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4830 msgstr ""
4831 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4832 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4835 msgid "&View"
4836 msgstr "&Vista"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4839 msgid "Selected classes or styles"
4840 msgstr "Classi o stili disponibili"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4843 msgid "LaTeX classes"
4844 msgstr "Classi LaTeX"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4847 msgid "LaTeX styles"
4848 msgstr "Stili LaTeX"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4851 msgid "BibTeX styles"
4852 msgstr "Stili BibTeX"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4855 msgid "Toggles view of the file list"
4856 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4859 msgid "Show &path"
4860 msgstr "Mostra &percorso"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4863 msgid "Separate paragraphs with"
4864 msgstr "Separa paragrafi con"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4867 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4868 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4871 msgid "&Indentation"
4872 msgstr "&Indentazione"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4875 msgid "Size of the indentation"
4876 msgstr "Dimensione del rientro"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4879 msgid "&Vertical space"
4880 msgstr "Spazio &verticale"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4883 msgid "Size of the vertical space"
4884 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4887 msgid "Spacing"
4888 msgstr "Spaziatura"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4891 msgid "&Line spacing:"
4892 msgstr "&Interlinea:"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4895 msgid "Spacing type"
4896 msgstr "Tipo di spaziatura"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4899 msgid "Number of lines"
4900 msgstr "Numero di linee"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4903 msgid "Format text into two columns"
4904 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4907 msgid "Two-&column document"
4908 msgstr "Documento su due &colonne"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4911 msgid "Language of the thesaurus"
4912 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4915 msgid "Index entry"
4916 msgstr "Voce d'indice"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4919 msgid "&Keyword:"
4920 msgstr "&Parola chiave:"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4923 msgid "Word to look up"
4924 msgstr "Parola da cercare"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4927 msgid "L&ookup"
4928 msgstr "&Cerca"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4932 msgid "The selected entry"
4933 msgstr "È la voce selezionata"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4936 msgid "&Selection:"
4937 msgstr "&Selezione:"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4940 msgid "Replace the entry with the selection"
4941 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4944 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4945 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4948 msgid "Filter:"
4949 msgstr "Filtro:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4952 msgid "Enter string to filter contents"
4953 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4956 msgid ""
4957 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4958 "tables, and others)"
4959 msgstr ""
4960 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4961 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4964 msgid "Update navigation tree"
4965 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4970 msgid "..."
4971 msgstr "..."
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4974 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4975 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4978 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4979 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4982 msgid "Move selected item down by one"
4983 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4986 msgid "Move selected item up by one"
4987 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4990 msgid "Sort"
4991 msgstr "Ordina"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4994 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4995 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4998 msgid "Keep"
4999 msgstr "Mantieni"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5002 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5003 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5006 msgid "LyX: Enter text"
5007 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5010 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5011 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5014 msgid "&Do not show this warning again!"
5015 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5018 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5019 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5022 msgid "DefSkip"
5023 msgstr "Salto predefinito"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5026 msgid "SmallSkip"
5027 msgstr "Salto piccolo"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5030 msgid "MedSkip"
5031 msgstr "Salto medio"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5034 msgid "BigSkip"
5035 msgstr "Salto grande"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5038 msgid "VFill"
5039 msgstr "Riempimento verticale"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5042 msgid "&Output Format:"
5043 msgstr "&Formato:"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5046 msgid "Select the output format"
5047 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5050 msgid "Complete source"
5051 msgstr "Sorgente intero"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5054 msgid "Automatic update"
5055 msgstr ""
5056 "Aggiornamento\n"
5057 "automatico"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5060 msgid "Unit of width value"
5061 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5064 msgid "number of needed lines"
5065 msgstr "Numero necessario di linee"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5068 msgid "use number of lines"
5069 msgstr "Usa questo numero di linee"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5072 msgid "&Line span:"
5073 msgstr "&Linee a cingere:"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5076 msgid "Outer (default)"
5077 msgstr "Esterno (default)"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5080 msgid "Inner"
5081 msgstr "Interno"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5084 msgid "use overhang"
5085 msgstr "Usa sporgenza"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5088 msgid "Over&hang:"
5089 msgstr "&Sporgenza:"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5092 msgid "Overhang value"
5093 msgstr "Valore della sporgenza"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5096 msgid "Unit of overhang value"
5097 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5100 msgid "Check this to allow flexible placement"
5101 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5104 msgid "Allow &floating"
5105 msgstr "Consenti di &flottare"
5106
5107 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5108 msgid "ShortTitle"
5109 msgstr "Titolo breve"
5110
5111 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5114 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5115 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5116 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5117 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5118 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5119 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5122 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5123 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5124 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5128 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5129 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5130 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5131 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5134 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5137 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5138 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5139 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5141 msgid "FrontMatter"
5142 msgstr "Materiale anteriore"
5143
5144 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5145 msgid "Publication Month"
5146 msgstr "Mese di pubblicazione"
5147
5148 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5149 msgid "Publication Month:"
5150 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5151
5152 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5153 msgid "Publication Year"
5154 msgstr "Anno di pubblicazione"
5155
5156 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5157 msgid "Publication Year:"
5158 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5159
5160 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5161 msgid "Publication Volume"
5162 msgstr "Volume di pubblicazione"
5163
5164 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5165 msgid "Publication Volume:"
5166 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5167
5168 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5169 msgid "Publication Issue"
5170 msgstr "Numero di pubblicazione"
5171
5172 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5173 msgid "Publication Issue:"
5174 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5175
5176 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5177 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5178 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5179 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5180 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5181 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5183 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5184 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5185 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5186 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5188 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5190 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5191 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5192 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5193 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5194 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5195 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5197 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5198 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5199 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5200 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5202 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5203 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5204 #: src/output_plaintext.cpp:133
5205 msgid "Abstract"
5206 msgstr "Sommario"
5207
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5209 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5210 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5211 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5218 msgid "Acknowledgement"
5219 msgstr "Riconoscimento"
5220
5221 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5222 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5225 msgid "Acknowledgement."
5226 msgstr "Riconoscimento."
5227
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5229 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5230 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5232 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5233 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5241 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5242 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5245 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5246 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5248 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5250 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5251 msgid "Theorem"
5252 msgstr "Teorema"
5253
5254 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5255 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:111
5256 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5263 msgid "Algorithm"
5264 msgstr "Algoritmo"
5265
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5273 msgid "Axiom"
5274 msgstr "Assioma"
5275
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5277 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5278 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5282 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5283 msgid "Case"
5284 msgstr "Caso"
5285
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5287 msgid "Case \\thecase."
5288 msgstr "Caso \\thecase."
5289
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5291 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5293 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5300 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5301 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5302 msgid "Claim"
5303 msgstr "Asserzione"
5304
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5312 msgid "Conclusion"
5313 msgstr "Conclusione"
5314
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5322 msgid "Condition"
5323 msgstr "Condizione"
5324
5325 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5327 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5328 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5331 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5332 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5334 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5335 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5336 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5337 msgid "Conjecture"
5338 msgstr "Congettura"
5339
5340 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5341 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5342 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5344 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5348 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5350 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5351 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5352 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5353 msgid "Corollary"
5354 msgstr "Corollario"
5355
5356 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5363 msgid "Criterion"
5364 msgstr "Criterio"
5365
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5367 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5368 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5370 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5374 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5376 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5377 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5378 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5379 msgid "Definition"
5380 msgstr "Definizione"
5381
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5383 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5385 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5388 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5389 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5391 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5392 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5393 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
5395 msgid "Example"
5396 msgstr "Esempio"
5397
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5399 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5403 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5405 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5406 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5407 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5408 msgid "Exercise"
5409 msgstr "Esercizio"
5410
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5412 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5414 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5415 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5419 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5421 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5422 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5423 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5424 msgid "Lemma"
5425 msgstr "Lemma"
5426
5427 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5428 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5436 msgid "Notation"
5437 msgstr "Notazione"
5438
5439 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5440 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5441 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5445 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5447 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5448 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5449 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5450 msgid "Problem"
5451 msgstr "Problema"
5452
5453 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5454 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5456 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5462 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5463 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5464 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5465 msgid "Proposition"
5466 msgstr "Proposizione"
5467
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5470 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5474 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5476 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5477 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5478 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5479 msgid "Remark"
5480 msgstr "Osservazione"
5481
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5484 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5485 msgid "Remark \\theremark."
5486 msgstr "Osservazione \\theremark."
5487
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5489 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5490 msgid "Solution"
5491 msgstr "Soluzione"
5492
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5494 msgid "Solution \\thesolution."
5495 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5496
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5504 msgid "Summary"
5505 msgstr "Sommario"
5506
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5508 msgid "Caption"
5509 msgstr "Didascalia|D"
5510
5511 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5512 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5513 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5514 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5515 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5516 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5517 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5518 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5519 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5520 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5521 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5522 msgid "MainText"
5523 msgstr "Testo principale"
5524
5525 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5526 msgid "Caption: "
5527 msgstr "Didascalia: "
5528
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5530 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5531 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5533 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5534 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5535 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5536 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5537 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5538 msgid "Proof"
5539 msgstr "Dimostrazione"
5540
5541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5542 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5543 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5544 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5545 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5546 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5547 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5548 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5549 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5550 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5552 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5553 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5554 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5555 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5556 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5557 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5560 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5562 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5563 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5565 msgid "Standard"
5566 msgstr "Standard"
5567
5568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5569 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5570 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5571 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5572 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5573 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5574 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5575 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5576 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5577 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5578 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5579 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5581 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5582 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5583 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5584 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5585 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:183
5587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5588 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5590 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5591 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:130
5592 msgid "Title"
5593 msgstr "Titolo"
5594
5595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5596 msgid "IEEE membership"
5597 msgstr "IEEE membership"
5598
5599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5600 msgid "lowercase"
5601 msgstr "minuscolo"
5602
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5604 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5605 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5606 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5607 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5608 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5609 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5610 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5612 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5614 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5615 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5616 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5617 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5618 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:52
5620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5622 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5623 #: lib/layouts/svjour.inc:162
5624 msgid "Author"
5625 msgstr "Autore"
5626
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5628 msgid "Special Paper Notice"
5629 msgstr "Nota articolo speciale"
5630
5631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5632 msgid "After Title Text"
5633 msgstr "Testo dopo titolo"
5634
5635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5636 msgid "Page headings"
5637 msgstr "Intestazioni"
5638
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5640 msgid "MarkBoth"
5641 msgstr "Intestazioni"
5642
5643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5644 msgid "Publication ID"
5645 msgstr "ID pubblicazione"
5646
5647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5648 msgid "Abstract---"
5649 msgstr "Sommario---"
5650
5651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5653 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5655 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5656 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5657 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5659 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5661 msgid "Keywords"
5662 msgstr "Parole chiave"
5663
5664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5665 msgid "Index Terms---"
5666 msgstr "Voci d'indice---"
5667
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5669 msgid "Appendices"
5670 msgstr "Appendici"
5671
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5676 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5677 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5679 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5680 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5681 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5682 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5683 msgid "BackMatter"
5684 msgstr "Materiale posteriore"
5685
5686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5689 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5690 #: src/rowpainter.cpp:525
5691 msgid "Appendix"
5692 msgstr "Appendice"
5693
5694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5695 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5696 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5697 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5698 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5699 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5702 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5703 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5704 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5705 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5706 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5707 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5708 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5709 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5710 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5711 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5713 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5714 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5715 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
5716 msgid "Bibliography"
5717 msgstr "Bibliografia"
5718
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5721 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5723 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5724 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5725 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5726 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5728 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5729 msgid "References"
5730 msgstr "Riferimenti"
5731
5732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5733 msgid "Biography"
5734 msgstr "Biografia"
5735
5736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5737 msgid "Biography without photo"
5738 msgstr "Biografia senza foto"
5739
5740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5741 msgid "BiographyNoPhoto"
5742 msgstr "Biografia senza foto"
5743
5744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5745 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5747 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5748 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5749 msgid "Proof."
5750 msgstr "Dimostrazione."
5751
5752 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5753 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5755 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5756 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5757 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5758 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5759 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5761 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5762 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5763 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5764 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5765 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5766 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5767 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5768 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5771 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5772 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5773 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5774 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5775 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
5776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5777 msgid "Section"
5778 msgstr "Sezione"
5779
5780 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5781 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5782 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5783 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5784 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5785 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5787 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5788 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5789 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5790 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5791 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5792 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5793 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5794 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5795 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5796 #: lib/layouts/svjour.inc:69
5797 msgid "Subsection"
5798 msgstr "Sottosezione"
5799
5800 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5801 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5803 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5804 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5806 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5807 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5808 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5809 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5810 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5811 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5812 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5813 #: lib/layouts/svjour.inc:79
5814 msgid "Subsubsection"
5815 msgstr "Sotto sottosezione"
5816
5817 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5819 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5820 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5821 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5822 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5823 msgid "Itemize"
5824 msgstr "Elenco puntato"
5825
5826 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5828 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5829 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5830 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5831 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5832 msgid "Enumerate"
5833 msgstr "Elenco numerato"
5834
5835 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5837 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5838 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5840 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5841 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5843 msgid "Description"
5844 msgstr "Descrizione"
5845
5846 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5847 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5849 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5851 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5852 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5853 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5854 msgid "List"
5855 msgstr "Elenco"
5856
5857 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5858 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5859 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
5861 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5862 #: lib/layouts/svjour.inc:142
5863 msgid "Subtitle"
5864 msgstr "Sottotitolo"
5865
5866 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5867 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5868 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5870 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5872 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5873 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5874 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5876 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5877 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5878 msgid "Address"
5879 msgstr "Indirizzo"
5880
5881 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5882 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5883 msgid "Offprint"
5884 msgstr "Estratto"
5885
5886 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5887 #: lib/layouts/svjour.inc:199
5888 msgid "Mail"
5889 msgstr "Posta"
5890
5891 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5892 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5895 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5896 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5898 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5899 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5900 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5904 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5905 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
5906 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5907 #: lib/external_templates:345
5908 msgid "Date"
5909 msgstr "Data"
5910
5911 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5912 msgid "Offprint Requests to:"
5913 msgstr "Richieste estratti a:"
5914
5915 #: lib/layouts/aa.layout:191
5916 msgid "Correspondence to:"
5917 msgstr "Corrispondenza a:"
5918
5919 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5920 #: lib/layouts/svjour.inc:271
5921 msgid "Acknowledgements."
5922 msgstr "Riconoscimenti."
5923
5924 #: lib/layouts/aa.layout:303
5925 msgid "institute mark"
5926 msgstr "Nota istituto"
5927
5928 #: lib/layouts/aa.layout:367
5929 msgid "Key words."
5930 msgstr "Parole chiave."
5931
5932 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5933 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5934 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
5935 msgid "Institute"
5936 msgstr "Istituto"
5937
5938 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5939 msgid "E-Mail"
5940 msgstr "Email"
5941
5942 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5943 msgid "email"
5944 msgstr "email"
5945
5946 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5948 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5949 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5950 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5951 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5952 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5953 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5954 msgid "Email"
5955 msgstr "Posta elettronica"
5956
5957 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5959 msgid "Thesaurus"
5960 msgstr "Dizionario lessicale"
5961
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5963 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
5964 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5965 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5966 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5967 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5968 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5969 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5970 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5971 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5972 msgid "Paragraph"
5973 msgstr "Paragrafo"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5976 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5977 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5979 msgid "Affiliation"
5980 msgstr "Affiliazione"
5981
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5983 msgid "And"
5984 msgstr "Congiunzione"
5985
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5987 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5988 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5989 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5990 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5991 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
5992 msgid "Acknowledgements"
5993 msgstr "Riconoscimenti"
5994
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
5996 msgid "PlaceFigure"
5997 msgstr "Posiziona figura"
5998
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6000 msgid "PlaceTable"
6001 msgstr "Posiziona tabella"
6002
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6004 msgid "TableComments"
6005 msgstr "Tabella commenti"
6006
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6008 msgid "TableRefs"
6009 msgstr "Tabella riferimenti"
6010
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6012 msgid "MathLetters"
6013 msgstr "Lettere matematiche"
6014
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6016 msgid "NoteToEditor"
6017 msgstr "Nota per il curatore"
6018
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6020 msgid "Facility"
6021 msgstr "Installazione"
6022
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6024 msgid "Objectname"
6025 msgstr "Nome oggetto"
6026
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6028 msgid "Dataset"
6029 msgstr "Gruppo di dati"
6030
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6032 msgid "Altaffilation"
6033 msgstr "Affiliazione alt."
6034
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6036 msgid "Alternative affiliation:"
6037 msgstr "Affiliazione alt.:"
6038
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6040 msgid "altaffiliation mark"
6041 msgstr "Nota affiliazione alt."
6042
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6044 msgid "Subject headings:"
6045 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6046
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6048 msgid "[Acknowledgements]"
6049 msgstr "[Riconoscimenti]"
6050
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
6052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
6053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
6054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
6055 msgid "and"
6056 msgstr "e"
6057
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6059 msgid "Place Figure here:"
6060 msgstr "Posiziona figura qui:"
6061
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6063 msgid "Place Table here:"
6064 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6065
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6067 msgid "[Appendix]"
6068 msgstr "[Appendice]"
6069
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6071 msgid "Note to Editor:"
6072 msgstr "Nota per il curatore:"
6073
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6075 msgid "References. ---"
6076 msgstr "Referimenti.---"
6077
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6079 msgid "Note. ---"
6080 msgstr "Nota. ---"
6081
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6083 msgid "Table note"
6084 msgstr "Nota tabella"
6085
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6087 msgid "Table note:"
6088 msgstr "Nota tabella:"
6089
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6091 msgid "tablenote mark"
6092 msgstr "Nota tabella"
6093
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6095 msgid "FigCaption"
6096 msgstr "Didascalia figura"
6097
6098 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6099 msgid "Fig. ---"
6100 msgstr "Fig. ---"
6101
6102 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6103 msgid "Facility:"
6104 msgstr "Installazione:"
6105
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6107 msgid "Obj:"
6108 msgstr "Ogg.:"
6109
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6111 msgid "Dataset:"
6112 msgstr "Gruppo di dati:"
6113
6114 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6115 msgid "Alt Affiliation"
6116 msgstr "Affiliazione alternativa"
6117
6118 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6119 msgid "Also Affiliation"
6120 msgstr "Altra affiliazione"
6121
6122 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6123 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6124 #: lib/configure.py:574
6125 msgid "Fax"
6126 msgstr "Fax"
6127
6128 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6129 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6130 msgid "Phone"
6131 msgstr "Telefono"
6132
6133 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6134 msgid "Scheme"
6135 msgstr "Schema"
6136
6137 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6138 msgid "List of Schemes"
6139 msgstr "Elenco degli schemi"
6140
6141 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6142 msgid "Chart"
6143 msgstr "Diagramma"
6144
6145 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6146 msgid "List of Charts"
6147 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6148
6149 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6150 msgid "Graph"
6151 msgstr "Grafico"
6152
6153 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6154 msgid "List of Graphs"
6155 msgstr "Elenco dei grafici"
6156
6157 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6158 msgid "bibnote"
6159 msgstr "bibnote"
6160
6161 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6162 msgid "chemistry"
6163 msgstr "chimica"
6164
6165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6166 msgid "Teaser"
6167 msgstr "Teaser"
6168
6169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6170 msgid "Teaser image:"
6171 msgstr "Immagine Teaser:"
6172
6173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6174 msgid "CR category"
6175 msgstr "Categoria CR"
6176
6177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6178 msgid "CR categories"
6179 msgstr "Categorie CR"
6180
6181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6182 msgid "Computing Review Categories"
6183 msgstr "Computing Review Categories"
6184
6185 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6186 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6187 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6188 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6190 msgid "Acknowledgments"
6191 msgstr "Riconoscimenti"
6192
6193 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6194 msgid "Authors"
6195 msgstr "Autori"
6196
6197 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6198 msgid "Affiliation Mark"
6199 msgstr "Nota affiliazione"
6200
6201 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6202 msgid "Author affiliation"
6203 msgstr "Affiliazione autore"
6204
6205 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6206 msgid "Author affiliation:"
6207 msgstr "Affiliazione autore:"
6208
6209 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6210 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6211 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6212 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6213 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6214 msgid "Abstract."
6215 msgstr "Sommario."
6216
6217 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6218 msgid "Acknowledgments."
6219 msgstr "Riconoscimenti."
6220
6221 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6224 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6225 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6226 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6227 msgid "Section*"
6228 msgstr "Sezione*"
6229
6230 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6231 msgid "SpecialSection"
6232 msgstr "Sezione speciale"
6233
6234 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6235 msgid "SpecialSection*"
6236 msgstr "Sezione speciale*"
6237
6238 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6240 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6241 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6242 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6243 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6244 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6245 msgid "Unnumbered"
6246 msgstr "Senza numero"
6247
6248 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6250 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6251 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6252 msgid "Subsection*"
6253 msgstr "Sottosezione*"
6254
6255 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6256 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6257 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6258 msgid "Subsubsection*"
6259 msgstr "Sotto sottosezione*"
6260
6261 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6262 msgid "Chapter Exercises"
6263 msgstr "Capitolo esercizi"
6264
6265 #: lib/layouts/apa.layout:51
6266 msgid "RightHeader"
6267 msgstr "Intestazione destra"
6268
6269 #: lib/layouts/apa.layout:60
6270 msgid "Right header:"
6271 msgstr "Intestazione destra:"
6272
6273 #: lib/layouts/apa.layout:83
6274 msgid "Abstract:"
6275 msgstr "Sommario: "
6276
6277 #: lib/layouts/apa.layout:100
6278 msgid "Short title:"
6279 msgstr "Titolo breve:"
6280
6281 #: lib/layouts/apa.layout:129
6282 msgid "TwoAuthors"
6283 msgstr "Due autori"
6284
6285 #: lib/layouts/apa.layout:136
6286 msgid "ThreeAuthors"
6287 msgstr "Tre autori"
6288
6289 #: lib/layouts/apa.layout:143
6290 msgid "FourAuthors"
6291 msgstr "Quattro autori"
6292
6293 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6294 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6295 msgid "Affiliation:"
6296 msgstr "Affiliazione:"
6297
6298 #: lib/layouts/apa.layout:171
6299 msgid "TwoAffiliations"
6300 msgstr "Due affiliazioni"
6301
6302 #: lib/layouts/apa.layout:178
6303 msgid "ThreeAffiliations"
6304 msgstr "Tre affiliazioni"
6305
6306 #: lib/layouts/apa.layout:185
6307 msgid "FourAffiliations"
6308 msgstr "Quattro affiliazioni"
6309
6310 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6311 msgid "Journal"
6312 msgstr "Rivista"
6313
6314 #: lib/layouts/apa.layout:206
6315 msgid "CopNum"
6316 msgstr "Numero copie"
6317
6318 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6319 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6320 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:387
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6328 msgid "Note"
6329 msgstr "Nota"
6330
6331 #: lib/layouts/apa.layout:234
6332 msgid "Acknowledgements:"
6333 msgstr "Riconoscimenti:"
6334
6335 #: lib/layouts/apa.layout:248
6336 msgid "ThickLine"
6337 msgstr "Linea grossa"
6338
6339 #: lib/layouts/apa.layout:258
6340 msgid "CenteredCaption"
6341 msgstr "Didascalia centrata"
6342
6343 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6344 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6345 msgid "Senseless!"
6346 msgstr "Non ha senso!"
6347
6348 #: lib/layouts/apa.layout:278
6349 msgid "FitFigure"
6350 msgstr "Adatta figura"
6351
6352 #: lib/layouts/apa.layout:284
6353 msgid "FitBitmap"
6354 msgstr "Adatta bitmap"
6355
6356 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6357 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6358 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6359 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6360 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6361 msgid "Subparagraph"
6362 msgstr "Sottoparagrafo"
6363
6364 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6365 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6366 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6367 msgid "*"
6368 msgstr "*"
6369
6370 #: lib/layouts/apa.layout:399
6371 msgid "Seriate"
6372 msgstr "In successione"
6373
6374 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6376 msgid "(\\alph{enumii})"
6377 msgstr "(\\alph{enumii})"
6378
6379 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6380 msgid "LatinOn"
6381 msgstr "LatinOn"
6382
6383 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6384 msgid "Latin on"
6385 msgstr "Latin on"
6386
6387 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6388 msgid "LatinOff"
6389 msgstr "LatinOff"
6390
6391 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6392 msgid "Latin off"
6393 msgstr "Latin off"
6394
6395 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6396 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6397 msgid "BeginFrame"
6398 msgstr "Fotogramma"
6399
6400 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6402 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6403 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6404 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6405 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6406 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6407 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6408 msgid "Part"
6409 msgstr "Parte"
6410
6411 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6412 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6413 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6414 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6415 msgid "Part*"
6416 msgstr "Parte*"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6419 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6420 msgid "MM"
6421 msgstr "MM"
6422
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6424 msgid "Section \\arabic{section}"
6425 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6426
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6428 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6429 msgid "\\Alph{section}"
6430 msgstr "\\Alph{section}"
6431
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6433 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6434 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6435
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6437 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6438 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6439
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6443 msgid "Frames"
6444 msgstr "Fotogrammi"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6447 msgid "Frame"
6448 msgstr "Fotogramma"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6451 msgid "BeginPlainFrame"
6452 msgstr "Fotogramma semplice"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6455 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6456 msgstr "Fotogramma semplice"
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6459 msgid "AgainFrame"
6460 msgstr "Ripeti fotogramma"
6461
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6463 msgid "Again frame with label"
6464 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6465
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6467 msgid "EndFrame"
6468 msgstr "Fine fotogramma"
6469
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6471 msgid "________________________________"
6472 msgstr "________________________________"
6473
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6475 msgid "FrameSubtitle"
6476 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6477
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6479 msgid "Column"
6480 msgstr "Colonna"
6481
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6485 msgid "Columns"
6486 msgstr "Colonne"
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6489 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6490 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6491
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6493 msgid "ColumnsCenterAligned"
6494 msgstr "Colonne Centrate"
6495
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6497 msgid "Columns (center aligned)"
6498 msgstr "Colonne Centrate"
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6501 msgid "ColumnsTopAligned"
6502 msgstr "Colonne Allineate"
6503
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6505 msgid "Columns (top aligned)"
6506 msgstr "Colonne Allineate"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6509 msgid "Pause"
6510 msgstr "Pausa"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6515 msgid "Overlays"
6516 msgstr "Sovrapposizioni"
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6519 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6520 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6523 msgid "Overprint"
6524 msgstr "Sovrastampa"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6527 msgid "OverlayArea"
6528 msgstr "Sovrapposizione"
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6531 msgid "Overlayarea"
6532 msgstr "Sovrapposizione"
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6535 msgid "Uncover"
6536 msgstr "Rivela"
6537
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6539 msgid "Uncovered on slides"
6540 msgstr "Rivelato su slide"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6543 msgid "Only"
6544 msgstr "Solo"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6547 msgid "Only on slides"
6548 msgstr "Solo su slide"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6551 msgid "Block"
6552 msgstr "Blocco"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6556 msgid "Blocks"
6557 msgstr "Blocchi"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6560 msgid "Block:"
6561 msgstr "Blocco:"
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6564 msgid "ExampleBlock"
6565 msgstr "Blocco Esempio"
6566
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6568 msgid "Example Block:"
6569 msgstr "Blocco Esempio:"
6570
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6572 msgid "AlertBlock"
6573 msgstr "Blocco Avviso"
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6576 msgid "Alert Block:"
6577 msgstr "Blocco Avviso:"
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6582 msgid "Titling"
6583 msgstr "Titolatura"
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6586 msgid "Title (Plain Frame)"
6587 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6590 msgid "Institute mark"
6591 msgstr "Nota istituto"
6592
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6594 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6595 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6596 msgid "Quotation"
6597 msgstr "Citazione"
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6600 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6601 msgid "Quote"
6602 msgstr "Detto"
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6605 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6606 msgid "Verse"
6607 msgstr "Verso"
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6610 msgid "TitleGraphic"
6611 msgstr "Titolo Grafico"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6614 msgid "Theorems"
6615 msgstr "Teoremi"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6619 msgid "Corollary."
6620 msgstr "Corollario."
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6624 msgid "Definition."
6625 msgstr "Definizione."
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6628 msgid "Definitions"
6629 msgstr "Definizioni"
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6632 msgid "Definitions."
6633 msgstr "Definizioni."
6634
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6636 msgid "Example."
6637 msgstr "Esempio."
6638
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6640 msgid "Examples"
6641 msgstr "Esempi"
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6644 msgid "Examples."
6645 msgstr "Esempi."
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6651 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6652 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6653 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6654 msgid "Fact"
6655 msgstr "Fatto"
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6658 msgid "Fact."
6659 msgstr "Fatto."
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6663 msgid "Theorem."
6664 msgstr "Teorema."
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6667 msgid "Separator"
6668 msgstr "Separatore"
6669
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6671 msgid "___"
6672 msgstr "___"
6673
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6675 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6676 msgid "LyX-Code"
6677 msgstr "Codice LyX"
6678
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6680 msgid "NoteItem"
6681 msgstr "Nota puntata"
6682
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6684 msgid "Note:"
6685 msgstr "Nota:"
6686
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6688 msgid "Alert"
6689 msgstr "Blocco avviso"
6690
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6692 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6693 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6694 msgid "Structure"
6695 msgstr "Struttura"
6696
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6698 msgid "ArticleMode"
6699 msgstr "Modo articolo"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6702 msgid "Article"
6703 msgstr "Articolo"
6704
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6706 msgid "PresentationMode"
6707 msgstr "Modo presentazione"
6708
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6710 msgid "Presentation"
6711 msgstr "Presentazione"
6712
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6714 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6715 #: src/insets/Inset.cpp:97
6716 msgid "Table"
6717 msgstr "Tabella"
6718
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6721 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6722 msgid "List of Tables"
6723 msgstr "Elenco delle tabelle"
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6726 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6727 msgid "Figure"
6728 msgstr "Figura"
6729
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6732 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6733 msgid "List of Figures"
6734 msgstr "Elenco delle figure"
6735
6736 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6737 msgid "Dialogue"
6738 msgstr "Dialogo"
6739
6740 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6741 msgid "Narrative"
6742 msgstr "Narrativo"
6743
6744 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6745 msgid "ACT"
6746 msgstr "ATTO"
6747
6748 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6749 msgid "ACT \\arabic{act}"
6750 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6751
6752 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6753 msgid "SCENE"
6754 msgstr "SCENA"
6755
6756 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6757 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6758 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6759
6760 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6761 msgid "SCENE*"
6762 msgstr "SCENA*"
6763
6764 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6765 msgid "AT RISE:"
6766 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6767
6768 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6769 msgid "Speaker"
6770 msgstr "Portavoce"
6771
6772 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6773 msgid "Parenthetical"
6774 msgstr "Parentetico"
6775
6776 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6777 msgid "("
6778 msgstr "("
6779
6780 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6781 msgid ")"
6782 msgstr ")"
6783
6784 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6785 msgid "CURTAIN"
6786 msgstr "SIPARIO"
6787
6788 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6789 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6790 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6791 msgid "Right Address"
6792 msgstr "Indirizzo destro"
6793
6794 #: lib/layouts/chess.layout:35
6795 msgid "Mainline"
6796 msgstr "Principale"
6797
6798 #: lib/layouts/chess.layout:42
6799 msgid "Mainline:"
6800 msgstr "Principale:"
6801
6802 #: lib/layouts/chess.layout:61
6803 msgid "Variation"
6804 msgstr "Variazione"
6805
6806 #: lib/layouts/chess.layout:65
6807 msgid "Variation:"
6808 msgstr "Variazione:"
6809
6810 #: lib/layouts/chess.layout:71
6811 msgid "SubVariation"
6812 msgstr "Sottovariazione"
6813
6814 #: lib/layouts/chess.layout:74
6815 msgid "Subvariation:"
6816 msgstr "Sottovariazione:"
6817
6818 #: lib/layouts/chess.layout:80
6819 msgid "SubVariation2"
6820 msgstr "Sottovariazione 2"
6821
6822 #: lib/layouts/chess.layout:83
6823 msgid "Subvariation(2):"
6824 msgstr "Sottovariazione(2):"
6825
6826 #: lib/layouts/chess.layout:89
6827 msgid "SubVariation3"
6828 msgstr "Sottovariazione 3"
6829
6830 #: lib/layouts/chess.layout:92
6831 msgid "Subvariation(3):"
6832 msgstr "Sottovariazione(3):"
6833
6834 #: lib/layouts/chess.layout:98
6835 msgid "SubVariation4"
6836 msgstr "Sottovariazione 4"
6837
6838 #: lib/layouts/chess.layout:101
6839 msgid "Subvariation(4):"
6840 msgstr "Sottovariazione(4):"
6841
6842 #: lib/layouts/chess.layout:107
6843 msgid "SubVariation5"
6844 msgstr "Sottovariazione 5"
6845
6846 #: lib/layouts/chess.layout:110
6847 msgid "Subvariation(5):"
6848 msgstr "Sottovariazione(5):"
6849
6850 #: lib/layouts/chess.layout:117
6851 msgid "HideMoves"
6852 msgstr "Mosse nascoste"
6853
6854 #: lib/layouts/chess.layout:122
6855 msgid "HideMoves:"
6856 msgstr "Mosse nascoste:"
6857
6858 #: lib/layouts/chess.layout:127
6859 msgid "ChessBoard"
6860 msgstr "Scacchiera"
6861
6862 #: lib/layouts/chess.layout:131
6863 msgid "[chessboard]"
6864 msgstr "[scacchiera]"
6865
6866 #: lib/layouts/chess.layout:140
6867 msgid "BoardCentered"
6868 msgstr "Tavola centrata"
6869
6870 #: lib/layouts/chess.layout:145
6871 msgid "[centered board]"
6872 msgstr "[tavola centrata]"
6873
6874 #: lib/layouts/chess.layout:155
6875 msgid "HighLight"
6876 msgstr "Evidenzia"
6877
6878 #: lib/layouts/chess.layout:160
6879 msgid "Highlights:"
6880 msgstr "Evidenziate:"
6881
6882 #: lib/layouts/chess.layout:175
6883 msgid "Arrow"
6884 msgstr "Freccia"
6885
6886 #: lib/layouts/chess.layout:180
6887 msgid "Arrow:"
6888 msgstr "Freccia:"
6889
6890 #: lib/layouts/chess.layout:186
6891 msgid "KnightMove"
6892 msgstr "Mossa cavallo"
6893
6894 #: lib/layouts/chess.layout:191
6895 msgid "KnightMove:"
6896 msgstr "Mossa cavallo:"
6897
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6899 msgid "DinBrief"
6900 msgstr "DinBrief"
6901
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6903 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6904 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6905 msgid "Send To Address"
6906 msgstr "Indirizzo destinatario"
6907
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6909 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6911 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6914 msgid "Address:"
6915 msgstr "Indirizzo:"
6916
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6918 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6919 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6920 msgid "My Address"
6921 msgstr "Mio indirizzo"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6924 msgid "Sender Address:"
6925 msgstr "Indirizzo mittente:"
6926
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6928 msgid "Return address"
6929 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6930
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6933 msgid "Backaddress:"
6934 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6937 msgid "Postal comment"
6938 msgstr "Commento postale"
6939
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6941 msgid "Postal Remark:"
6942 msgstr "Commento postale:"
6943
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6945 msgid "Handling"
6946 msgstr "Trattamento"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6949 msgid "Handling:"
6950 msgstr "Trattamento:"
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6954 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6955 msgid "YourRef"
6956 msgstr "Vostro rif."
6957
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6960 msgid "Your ref.:"
6961 msgstr "Vostro rif.:"
6962
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6965 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6966 msgid "MyRef"
6967 msgstr "Il mio riferimento"
6968
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6971 msgid "Our ref.:"
6972 msgstr "Nostro riferimento:"
6973
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6975 msgid "Writer"
6976 msgstr "Scrivente"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6979 msgid "Writer:"
6980 msgstr "Scrivente:"
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6983 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6984 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6986 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6987 msgid "Signature"
6988 msgstr "Firma"
6989
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6993 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6994 msgid "Signature:"
6995 msgstr "Firma:"
6996
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6998 msgid "Bottomtext"
6999 msgstr "In basso a sinistra"
7000
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7002 msgid "Bottom text:"
7003 msgstr "Testo a piè pagina:"
7004
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7006 msgid "Area code"
7007 msgstr "Codice postale"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7010 msgid "Area Code:"
7011 msgstr "Codice postale:"
7012
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7014 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7016 msgid "Telephone"
7017 msgstr "Telefono"
7018
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7020 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7021 msgid "Telephone:"
7022 msgstr "Telefono:"
7023
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7025 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7027 msgid "Location"
7028 msgstr "Sede"
7029
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7032 msgid "Location:"
7033 msgstr "Sede:"
7034
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7037 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7039 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7040 msgid "Date:"
7041 msgstr "Data:"
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7044 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7046 msgid "Subject"
7047 msgstr "Soggetto"
7048
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7051 msgid "Subject:"
7052 msgstr "Soggetto:"
7053
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7055 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7056 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7058 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7059 msgid "Opening"
7060 msgstr "Apertura"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7065 msgid "Opening:"
7066 msgstr "Apertura:"
7067
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7069 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7070 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7072 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7073 msgid "Closing"
7074 msgstr "Chiusura"
7075
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7079 msgid "Closing:"
7080 msgstr "Chiusura:"
7081
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7083 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7084 msgid "encl"
7085 msgstr "encl"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7089 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7090 msgid "encl:"
7091 msgstr "Allegati:"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7095 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7096 msgid "cc"
7097 msgstr "cc"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7102 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7103 msgid "cc:"
7104 msgstr "e p.c.:"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7108 msgid "PS"
7109 msgstr "PS"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7112 msgid "Post Scriptum:"
7113 msgstr "Post Scriptum:"
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7116 msgid "SenderAddress"
7117 msgstr "Indirizzo mittente"
7118
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7121 msgid "Backaddress"
7122 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7125 msgid "RetourAdresse"
7126 msgstr "RetourAdresse"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7129 msgid "Adresse"
7130 msgstr "Adresse"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7133 msgid "Postvermerk"
7134 msgstr "Postvermerk"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7137 msgid "Zusatz"
7138 msgstr "Zusatz"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7141 msgid "IhrZeichen"
7142 msgstr "IhrZeichen"
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7146 msgid "YourMail"
7147 msgstr "La tua posta"
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7150 msgid "IhrSchreiben"
7151 msgstr "IhrSchreiben"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7154 msgid "MeinZeichen"
7155 msgstr "MeinZeichen"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7158 msgid "Unterschrift"
7159 msgstr "Unterschrift"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7162 msgid "Telefon"
7163 msgstr "Telefon"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7166 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7168 msgid "Place"
7169 msgstr "Luogo"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7172 msgid "Stadt"
7173 msgstr "Stadt"
7174
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7176 msgid "Town"
7177 msgstr "Città"
7178
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7180 msgid "Ort"
7181 msgstr "Ort"
7182
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7184 msgid "Datum"
7185 msgstr "Datum"
7186
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7189 msgid "Reference"
7190 msgstr "Riferimento"
7191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7193 msgid "Betreff"
7194 msgstr "Betreff"
7195
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7197 msgid "Anrede"
7198 msgstr "Anrede"
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7203 msgid "Letter"
7204 msgstr "Lettera"
7205
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7207 msgid "Brieftext"
7208 msgstr "Testo riassuntivo"
7209
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7211 msgid "Gruss"
7212 msgstr "Gruss"
7213
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7215 msgid "ps"
7216 msgstr "ps"
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7220 msgid "Encl."
7221 msgstr "All."
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7224 msgid "Anlagen"
7225 msgstr "Anlagen"
7226
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7229 msgid "CC"
7230 msgstr "CC"
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7233 msgid "Verteiler"
7234 msgstr "Verteiler"
7235
7236 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7237 msgid "RunTitle"
7238 msgstr "Titolo corrente"
7239
7240 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7241 msgid "Running Title:"
7242 msgstr "Titolo corrente:"
7243
7244 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7245 msgid "RunAuthor"
7246 msgstr "Autore corrente"
7247
7248 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7249 msgid "Running Author:"
7250 msgstr "Autore corrente:"
7251
7252 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7253 msgid "E-mail:"
7254 msgstr "Posta elettronica:"
7255
7256 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7257 msgid "Web Address"
7258 msgstr "Indirizzo Web"
7259
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7261 msgid "Web address:"
7262 msgstr "Indirizzo  Web:"
7263
7264 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7265 msgid "Authors Block"
7266 msgstr "Blocco autori"
7267
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7269 msgid "Authors Block:"
7270 msgstr "Blocco autori:"
7271
7272 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7273 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7275 msgid "Keyword"
7276 msgstr "Parola chiave"
7277
7278 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7280 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7281 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7284 msgid "Keywords:"
7285 msgstr "Parole chiave:"
7286
7287 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7288 msgid "Thanks Text"
7289 msgstr "Testo ringraziamenti"
7290
7291 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7292 msgid "Thanks \\theThanks:"
7293 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7294
7295 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7296 msgid "Emphasize"
7297 msgstr "Enfatizzato"
7298
7299 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7300 msgid "Thanks Ref"
7301 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7302
7303 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7304 msgid "Internet Addess Ref"
7305 msgstr "Rif. posta elettronica"
7306
7307 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7308 msgid "Corresponding Author"
7309 msgstr "Autore corrispondente"
7310
7311 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7312 msgid "First Name"
7313 msgstr "Nome"
7314
7315 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7318 msgid "Surname"
7319 msgstr "Cognome"
7320
7321 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7322 msgid "bysame"
7323 msgstr "Idem"
7324
7325 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7326 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7327 msgid "00.00.0000"
7328 msgstr "00.00.0000"
7329
7330 #: lib/layouts/egs.layout:274
7331 msgid "LaTeX Title"
7332 msgstr "Titolo LaTeX"
7333
7334 #: lib/layouts/egs.layout:308
7335 msgid "Author:"
7336 msgstr "Autore:"
7337
7338 #: lib/layouts/egs.layout:317
7339 msgid "Affil"
7340 msgstr "Affil"
7341
7342 #: lib/layouts/egs.layout:352
7343 msgid "Journal:"
7344 msgstr "Rivista:"
7345
7346 #: lib/layouts/egs.layout:361
7347 msgid "msnumber"
7348 msgstr "numero ms"
7349
7350 #: lib/layouts/egs.layout:375
7351 msgid "MS_number:"
7352 msgstr "numero MS:"
7353
7354 #: lib/layouts/egs.layout:385
7355 msgid "FirstAuthor"
7356 msgstr "Primo autore"
7357
7358 #: lib/layouts/egs.layout:398
7359 msgid "1st_author_surname:"
7360 msgstr "cognome_primo_autore:"
7361
7362 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7363 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7364 msgid "Received"
7365 msgstr "Ricevuto"
7366
7367 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7368 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7369 msgid "Received:"
7370 msgstr "Ricevuto:"
7371
7372 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7373 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7374 msgid "Accepted"
7375 msgstr "Accettato"
7376
7377 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7378 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7379 msgid "Accepted:"
7380 msgstr "Accettato:"
7381
7382 #: lib/layouts/egs.layout:451
7383 msgid "Offsets"
7384 msgstr "Offset"
7385
7386 #: lib/layouts/egs.layout:464
7387 msgid "reprint_reqs_to:"
7388 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7389
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7391 msgid "Author Address"
7392 msgstr "Indirizzo autore"
7393
7394 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7395 msgid "Author Email"
7396 msgstr "Posta elettronica autore"
7397
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7399 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7400 msgid "Email:"
7401 msgstr "Posta elettronica:"
7402
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7404 msgid "Author URL"
7405 msgstr "URL autore"
7406
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7409 msgid "URL:"
7410 msgstr "URL:"
7411
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7414 msgid "Thanks"
7415 msgstr "Ringraziamenti"
7416
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7418 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7419 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7420
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7422 msgid "PROOF."
7423 msgstr "PROVA."
7424
7425 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7426 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7427 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7428
7429 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7430 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7431 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7432
7433 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7434 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7435 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7436
7437 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7438 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7439 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7440
7441 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7442 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7443 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7444
7445 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7446 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7447 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7448
7449 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7450 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7451 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7452
7453 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7454 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7455 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7456
7457 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7458 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7459 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7460
7461 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7462 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7463 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7464
7465 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7466 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7467 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7468
7469 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7470 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7471 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7472
7473 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7474 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7475 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7476
7477 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7478 msgid "Case \\arabic{case}"
7479 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7480
7481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7482 msgid "Titlenote mark"
7483 msgstr "Nota titolo"
7484
7485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7486 msgid "Title footnote"
7487 msgstr "Nota al titolo"
7488
7489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7490 msgid "Title footnote:"
7491 msgstr "Nota al titolo:"
7492
7493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7494 msgid "Author mark"
7495 msgstr "Nota autore"
7496
7497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7498 msgid "Author footnote"
7499 msgstr "Nota all'autore"
7500
7501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7502 msgid "Author footnote:"
7503 msgstr "Nota all'autore:"
7504
7505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7506 msgid "CorAuthor mark"
7507 msgstr "Nota autore corr."
7508
7509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7510 msgid "Corresponding author"
7511 msgstr "Autore corrispondente"
7512
7513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7514 msgid "Corresponding author text:"
7515 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7516
7517 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7518 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7519 msgid "Key words:"
7520 msgstr "Parole chiave:"
7521
7522 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7523 msgid "Item"
7524 msgstr "Dato"
7525
7526 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7527 msgid "Item:"
7528 msgstr "Dato:"
7529
7530 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7531 msgid "BulletedItem"
7532 msgstr "Dato puntato"
7533
7534 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7535 msgid "Bulleted Item:"
7536 msgstr "Dato puntato:"
7537
7538 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7539 msgid "Begin"
7540 msgstr "Inizio"
7541
7542 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7543 msgid "Begin of CV"
7544 msgstr "Inizio del CV"
7545
7546 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7547 msgid "PersonalInfo"
7548 msgstr "Dati Personali"
7549
7550 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7551 msgid "Personal Info"
7552 msgstr "Dati Personali"
7553
7554 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7555 msgid "MotherTongue"
7556 msgstr "Madrelingua"
7557
7558 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7559 msgid "Mother Tongue:"
7560 msgstr "Madrelingua:"
7561
7562 #: lib/layouts/foils.layout:42
7563 msgid "Foilhead"
7564 msgstr "Foilhead"
7565
7566 #: lib/layouts/foils.layout:61
7567 msgid "ShortFoilhead"
7568 msgstr "Foilhead breve"
7569
7570 #: lib/layouts/foils.layout:67
7571 msgid "Rotatefoilhead"
7572 msgstr "Foilhead ruotato"
7573
7574 #: lib/layouts/foils.layout:73
7575 msgid "ShortRotatefoilhead"
7576 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7577
7578 #: lib/layouts/foils.layout:82
7579 msgid "TickList"
7580 msgstr "Elenco segnato"
7581
7582 #: lib/layouts/foils.layout:97
7583 msgid "_/"
7584 msgstr "_/"
7585
7586 #: lib/layouts/foils.layout:101
7587 msgid "CrossList"
7588 msgstr "Elenco crociato"
7589
7590 #: lib/layouts/foils.layout:116
7591 msgid "><"
7592 msgstr "><"
7593
7594 #: lib/layouts/foils.layout:160
7595 msgid "My Logo"
7596 msgstr "Il mio logo"
7597
7598 #: lib/layouts/foils.layout:168
7599 msgid "My Logo:"
7600 msgstr "Il mio logo:"
7601
7602 #: lib/layouts/foils.layout:177
7603 msgid "Restriction"
7604 msgstr "Restrizione"
7605
7606 #: lib/layouts/foils.layout:181
7607 msgid "Restriction:"
7608 msgstr "Restrizione:"
7609
7610 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7611 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7612 msgid "Left Header"
7613 msgstr "Intestazione sinistra"
7614
7615 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7616 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7617 msgid "Left Header:"
7618 msgstr "Intestazione sinistra:"
7619
7620 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7621 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7622 msgid "Right Header"
7623 msgstr "Intestazione destra"
7624
7625 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7626 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7627 msgid "Right Header:"
7628 msgstr "Intestazione destra:"
7629
7630 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7631 msgid "Right Footer"
7632 msgstr "Piè pagina destro"
7633
7634 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7635 msgid "Right Footer:"
7636 msgstr "Piè pagina destro:"
7637
7638 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7639 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7640 msgid "Theorem #."
7641 msgstr "Teorema #."
7642
7643 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7644 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7645 msgid "Lemma #."
7646 msgstr "Lemma #."
7647
7648 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7649 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7650 msgid "Corollary #."
7651 msgstr "Corollario #."
7652
7653 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7654 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7655 msgid "Proposition #."
7656 msgstr "Proposizione #."
7657
7658 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7659 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7660 msgid "Definition #."
7661 msgstr "Definizione #."
7662
7663 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7665 msgid "Theorem*"
7666 msgstr "Teorema*"
7667
7668 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7670 msgid "Lemma*"
7671 msgstr "Lemma*"
7672
7673 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7674 msgid "Lemma."
7675 msgstr "Lemma."
7676
7677 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7679 msgid "Corollary*"
7680 msgstr "Corollario*"
7681
7682 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7684 msgid "Proposition*"
7685 msgstr "Proposizione*"
7686
7687 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7688 msgid "Proposition."
7689 msgstr "Proposizione."
7690
7691 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7693 msgid "Definition*"
7694 msgstr "Definizione*"
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7697 msgid "Letter:"
7698 msgstr "Lettera:"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7703 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7704 msgid "Name"
7705 msgstr "Nome"
7706
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7709 msgid "Name:"
7710 msgstr "Nome:"
7711
7712 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7714 msgid "Street"
7715 msgstr "Via"
7716
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7718 msgid "Street:"
7719 msgstr "Via:"
7720
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7722 msgid "Addition"
7723 msgstr "Addizione"
7724
7725 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7726 msgid "Addition:"
7727 msgstr "Addizione:"
7728
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7730 msgid "Town:"
7731 msgstr "Città:"
7732
7733 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7735 msgid "State"
7736 msgstr "Nazione"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7739 msgid "State:"
7740 msgstr "Nazione:"
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7743 msgid "ReturnAddress"
7744 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7745
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7747 msgid "ReturnAddress:"
7748 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7751 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7752 msgid "MyRef:"
7753 msgstr "Il mio riferimento:"
7754
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7756 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7757 msgid "YourRef:"
7758 msgstr "Il tuo riferimento:"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7761 msgid "YourMail:"
7762 msgstr "La tua posta:"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7765 msgid "Phone:"
7766 msgstr "Telefono:"
7767
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7769 msgid "Telefax"
7770 msgstr "Telefax"
7771
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7773 msgid "Telefax:"
7774 msgstr "Telefax:"
7775
7776 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7777 msgid "Telex"
7778 msgstr "Telex"
7779
7780 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7781 msgid "Telex:"
7782 msgstr "Telex:"
7783
7784 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7785 msgid "EMail"
7786 msgstr "Posta elettronica"
7787
7788 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7789 msgid "EMail:"
7790 msgstr "Posta elettronica:"
7791
7792 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7793 msgid "HTTP"
7794 msgstr "HTTP"
7795
7796 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7797 msgid "HTTP:"
7798 msgstr "HTTP:"
7799
7800 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7801 msgid "Bank"
7802 msgstr "Banca"
7803
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7805 msgid "Bank:"
7806 msgstr "Banca:"
7807
7808 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7809 msgid "BankCode"
7810 msgstr "Codice bancario"
7811
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7813 msgid "BankCode:"
7814 msgstr "Codice bancario:"
7815
7816 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7817 msgid "BankAccount"
7818 msgstr "Accredito bancario"
7819
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7821 msgid "BankAccount:"
7822 msgstr "Accredito bancario:"
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7825 msgid "PostalComment"
7826 msgstr "Commento postale"
7827
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7829 msgid "PostalComment:"
7830 msgstr "Commento postale:"
7831
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7833 msgid "Reference:"
7834 msgstr "Riferimento:"
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7837 msgid "Encl.:"
7838 msgstr "All.:"
7839
7840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7841 msgid "NameRowA"
7842 msgstr "NomeRigaA"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7845 msgid "NameRowA:"
7846 msgstr "NomeRigaA:"
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7849 msgid "NameRowB"
7850 msgstr "NomeRigaB"
7851
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7853 msgid "NameRowB:"
7854 msgstr "NomeRigaB:"
7855
7856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7857 msgid "NameRowC"
7858 msgstr "NomeRigaC"
7859
7860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7861 msgid "NameRowC:"
7862 msgstr "NomeRigaC:"
7863
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7865 msgid "NameRowD"
7866 msgstr "NomeRigaD"
7867
7868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7869 msgid "NameRowD:"
7870 msgstr "NomeRigaD:"
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7873 msgid "NameRowE"
7874 msgstr "NomeRigaE"
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7877 msgid "NameRowE:"
7878 msgstr "NomeRigaE:"
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7881 msgid "NameRowF"
7882 msgstr "NomeRigaF"
7883
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7885 msgid "NameRowF:"
7886 msgstr "NomeRigaF:"
7887
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7889 msgid "NameRowG"
7890 msgstr "NomeRigaG"
7891
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7893 msgid "NameRowG:"
7894 msgstr "NomeRigaG:"
7895
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7897 msgid "AddressRowA"
7898 msgstr "IndirizzoRigaA"
7899
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7901 msgid "AddressRowA:"
7902 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7903
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7905 msgid "AddressRowB"
7906 msgstr "IndirizzoRigaB"
7907
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7909 msgid "AddressRowB:"
7910 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7911
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7913 msgid "AddressRowC"
7914 msgstr "IndirizzoRigaC"
7915
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7917 msgid "AddressRowC:"
7918 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7919
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7921 msgid "AddressRowD"
7922 msgstr "IndirizzoRigaD"
7923
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7925 msgid "AddressRowD:"
7926 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7927
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7929 msgid "AddressRowE"
7930 msgstr "IndirizzoRigaE"
7931
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7933 msgid "AddressRowE:"
7934 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7935
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7937 msgid "AddressRowF"
7938 msgstr "IndirizzoRigaF"
7939
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7941 msgid "AddressRowF:"
7942 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7943
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7945 msgid "TelephoneRowA"
7946 msgstr "TelefonoRigaA"
7947
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7949 msgid "TelephoneRowA:"
7950 msgstr "TelefonoRigaA:"
7951
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7953 msgid "TelephoneRowB"
7954 msgstr "TelefonoRigaB"
7955
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7957 msgid "TelephoneRowB:"
7958 msgstr "TelefonoRigaB:"
7959
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7961 msgid "TelephoneRowC"
7962 msgstr "TelefonoRigaC"
7963
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7965 msgid "TelephoneRowC:"
7966 msgstr "TelefonoRigaC:"
7967
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7969 msgid "TelephoneRowD"
7970 msgstr "TelefonoRigaD"
7971
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7973 msgid "TelephoneRowD:"
7974 msgstr "TelefonoRigaD:"
7975
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7977 msgid "TelephoneRowE"
7978 msgstr "TelefonoRigaE"
7979
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7981 msgid "TelephoneRowE:"
7982 msgstr "TelefonoRigaE:"
7983
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7985 msgid "TelephoneRowF"
7986 msgstr "TelefonoRigaF"
7987
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7989 msgid "TelephoneRowF:"
7990 msgstr "TelefonoRigaF:"
7991
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7993 msgid "InternetRowA"
7994 msgstr "InternetRigaA"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7997 msgid "InternetRowA:"
7998 msgstr "InternetRigaA:"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8001 msgid "InternetRowB"
8002 msgstr "InternetRigaB"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8005 msgid "InternetRowB:"
8006 msgstr "InternetRigaB:"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8009 msgid "InternetRowC"
8010 msgstr "InternetRigaC"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8013 msgid "InternetRowC:"
8014 msgstr "InternetRigaC:"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8017 msgid "InternetRowD"
8018 msgstr "InternetRigaD"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8021 msgid "InternetRowD:"
8022 msgstr "InternetRigaD:"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8025 msgid "InternetRowE"
8026 msgstr "InternetRigaE"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8029 msgid "InternetRowE:"
8030 msgstr "InternetRigaE:"
8031
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8033 msgid "InternetRowF"
8034 msgstr "InternetRigaF"
8035
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8037 msgid "InternetRowF:"
8038 msgstr "InternetRigaF:"
8039
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8041 msgid "BankRowA"
8042 msgstr "BancaRigaA"
8043
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8045 msgid "BankRowA:"
8046 msgstr "BancaRigaA:"
8047
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8049 msgid "BankRowB"
8050 msgstr "BancaRigaB"
8051
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8053 msgid "BankRowB:"
8054 msgstr "BancaRigaB:"
8055
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8057 msgid "BankRowC"
8058 msgstr "BancaRigaC"
8059
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8061 msgid "BankRowC:"
8062 msgstr "BancaRigaC:"
8063
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8065 msgid "BankRowD"
8066 msgstr "BancaRigaD"
8067
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8069 msgid "BankRowD:"
8070 msgstr "BancaRigaD:"
8071
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8073 msgid "BankRowE"
8074 msgstr "BancaRigaE"
8075
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8077 msgid "BankRowE:"
8078 msgstr "BancaRigaE:"
8079
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8081 msgid "BankRowF"
8082 msgstr "BancaRigaF"
8083
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8085 msgid "BankRowF:"
8086 msgstr "BancaRigaF:"
8087
8088 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8089 msgid "Claim #."
8090 msgstr "Asserzione #."
8091
8092 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8093 msgid "Remarks"
8094 msgstr "Osservazioni"
8095
8096 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8097 msgid "Remarks #."
8098 msgstr "Osservazioni #."
8099
8100 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8101 msgid "Proof:"
8102 msgstr "Dimostrazione:"
8103
8104 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8105 msgid "More"
8106 msgstr "Di più"
8107
8108 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8109 msgid "(MORE)"
8110 msgstr "(DI PIU')"
8111
8112 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8113 msgid "FADE IN:"
8114 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8115
8116 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8117 msgid "INT."
8118 msgstr "INT."
8119
8120 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8121 msgid "EXT."
8122 msgstr "EST."
8123
8124 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8125 msgid "Continuing"
8126 msgstr "Continuare"
8127
8128 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8129 msgid "(continuing)"
8130 msgstr "(continuare)"
8131
8132 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8133 msgid "Transition"
8134 msgstr "Transizione"
8135
8136 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8137 msgid "TITLE OVER:"
8138 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8139
8140 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8141 msgid "INTERCUT"
8142 msgstr "INTERCUT"
8143
8144 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8145 msgid "INTERCUT WITH:"
8146 msgstr "INTERCUT CON:"
8147
8148 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8149 msgid "FADE OUT"
8150 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8151
8152 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8153 msgid "Scene"
8154 msgstr "Scena"
8155
8156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8157 msgid "Classification Codes"
8158 msgstr "Codici Classificazione"
8159
8160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8162 msgid "Definition \\thedefinition."
8163 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8164
8165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8166 msgid "Step"
8167 msgstr "Passo"
8168
8169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8170 msgid "Step \\thestep."
8171 msgstr "Passo \\thestep."
8172
8173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8175 msgid "Example \\theexample."
8176 msgstr "Esempio \\theexample."
8177
8178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8180 msgid "Notation \\thenotation."
8181 msgstr "Notazione \\thenotation."
8182
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8186 msgid "Theorem \\thetheorem."
8187 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8188
8189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8191 msgid "Corollary \\thecorollary."
8192 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8193
8194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8196 msgid "Lemma \\thelemma."
8197 msgstr "Lemma \\thelemma."
8198
8199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8201 msgid "Proposition \\theproposition."
8202 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8203
8204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8205 msgid "Prop"
8206 msgstr "Proposizione"
8207
8208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8209 msgid "Prop \\theprop."
8210 msgstr "Prop \\theprop."
8211
8212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8213 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8219 msgid "Question"
8220 msgstr "Questione"
8221
8222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8223 msgid "Question \\thequestion."
8224 msgstr "Questione \\thequestion."
8225
8226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8228 msgid "Claim \\theclaim."
8229 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8230
8231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8233 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8234 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8235
8236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8237 msgid "Appendices Section"
8238 msgstr "Sezione Appendici"
8239
8240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8241 msgid "--- Appendices ---"
8242 msgstr "-- Appendici --"
8243
8244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8245 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8246 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8247
8248 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8249 msgid "Review"
8250 msgstr "Revisioni"
8251
8252 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8253 msgid "Topical"
8254 msgstr "Tematico"
8255
8256 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8257 msgid "Comment"
8258 msgstr "Commento"
8259
8260 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8261 msgid "Paper"
8262 msgstr "Carta"
8263
8264 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8265 msgid "Prelim"
8266 msgstr "Prelim"
8267
8268 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8269 msgid "Rapid"
8270 msgstr "Rapid"
8271
8272 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8273 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8274 msgid "PACS"
8275 msgstr "PACS"
8276
8277 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8278 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8279 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8280
8281 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8282 msgid "MSC"
8283 msgstr "MSC"
8284
8285 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8286 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8287 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8288
8289 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8290 msgid "submitto"
8291 msgstr "sottoposto"
8292
8293 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8294 msgid "submit to paper:"
8295 msgstr "sottoposto a:"
8296
8297 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8298 msgid "Bibliography (plain)"
8299 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8300
8301 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8302 msgid "Bibliography heading"
8303 msgstr "Intestazione bibliografica"
8304
8305 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8306 msgid "ABSTRACT:"
8307 msgstr "SOMMARIO:"
8308
8309 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8310 msgid "KEY WORDS:"
8311 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8312
8313 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8314 msgid "Commission"
8315 msgstr "Commissione"
8316
8317 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8318 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8319 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8320
8321 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8322 msgid "AddressForOffprints"
8323 msgstr "Indirizzo per estratti"
8324
8325 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8326 msgid "Address for Offprints:"
8327 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8328
8329 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8330 msgid "RunningTitle"
8331 msgstr "Titolo corrente"
8332
8333 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8334 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8335 msgid "Running title:"
8336 msgstr "Titolo corrente:"
8337
8338 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8339 msgid "RunningAuthor"
8340 msgstr "Autore corrente"
8341
8342 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8343 msgid "Running author:"
8344 msgstr "Autore corrente:"
8345
8346 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8347 msgid "NoTelephone"
8348 msgstr "Telefono"
8349
8350 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8351 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8352 msgid "NoFax"
8353 msgstr "Fax"
8354
8355 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8356 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8357 msgid "NoPlace"
8358 msgstr "Luogo"
8359
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8362 msgid "NoDate"
8363 msgstr "Data"
8364
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8366 msgid "Post Scriptum"
8367 msgstr "Post Scriptum"
8368
8369 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8370 msgid "EndOfMessage"
8371 msgstr "Fine messaggio"
8372
8373 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8374 msgid "EndOfFile"
8375 msgstr "Fine file"
8376
8377 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8381 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8382 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8383 msgid "Headings"
8384 msgstr "Intestazioni"
8385
8386 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8387 msgid "City:"
8388 msgstr "Città:"
8389
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8391 msgid "Office:"
8392 msgstr "Ufficio:"
8393
8394 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8395 msgid "Tel:"
8396 msgstr "Tel:"
8397
8398 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8399 msgid "NoTel"
8400 msgstr "Tel"
8401
8402 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8403 msgid "Fax:"
8404 msgstr "Fax:"
8405
8406 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8407 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8408 msgid "Closings"
8409 msgstr "Chiusura"
8410
8411 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8412 msgid "EndOfMessage."
8413 msgstr "Fine messaggio."
8414
8415 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8416 msgid "EndOfFile."
8417 msgstr "Fine file."
8418
8419 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8420 msgid "P.S.:"
8421 msgstr "P.S.:"
8422
8423 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8424 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8425 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8427 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8428 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8429 msgid "Chapter"
8430 msgstr "Capitolo"
8431
8432 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8433 msgid "Running LaTeX Title"
8434 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8435
8436 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8437 msgid "TOC Title"
8438 msgstr "Titolo Indice generale"
8439
8440 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8441 msgid "TOC title:"
8442 msgstr "Titolo Indice generale:"
8443
8444 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8445 msgid "Author Running"
8446 msgstr "Autore corrente"
8447
8448 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8449 msgid "Author Running:"
8450 msgstr "Autore Corrente:"
8451
8452 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8453 msgid "TOC Author"
8454 msgstr "Autore indice generale"
8455
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8457 msgid "TOC Author:"
8458 msgstr "Autore indice generale:"
8459
8460 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8461 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8463 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8464 msgid "Case #."
8465 msgstr "Caso #."
8466
8467 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8469 msgid "Claim."
8470 msgstr "Asserzione."
8471
8472 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8473 msgid "Conjecture #."
8474 msgstr "Congettura #."
8475
8476 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8477 msgid "Example #."
8478 msgstr "Esempio #."
8479
8480 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8481 msgid "Exercise #."
8482 msgstr "Esercizio #."
8483
8484 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8485 msgid "Note #."
8486 msgstr "Nota #."
8487
8488 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8489 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8490 msgid "Problem #."
8491 msgstr "Problema #."
8492
8493 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8494 msgid "Property"
8495 msgstr "Proprietà"
8496
8497 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8498 msgid "Property #."
8499 msgstr "Proprietà #."
8500
8501 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8502 msgid "Question #."
8503 msgstr "Questione #."
8504
8505 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8506 msgid "Remark #."
8507 msgstr "Osservazione #."
8508
8509 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8510 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8511 msgid "Solution #."
8512 msgstr "Soluzione #."
8513
8514 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8515 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8516 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8517 msgid "Chapter*"
8518 msgstr "Capitolo*"
8519
8520 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8521 msgid "Chapterprecis"
8522 msgstr "Sommario del capitolo"
8523
8524 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8525 msgid "Epigraph"
8526 msgstr "Epigrafe"
8527
8528 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8529 msgid "Maintext"
8530 msgstr "Testo principale"
8531
8532 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8533 msgid "Poemtitle"
8534 msgstr "Titolo poema"
8535
8536 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8537 msgid "Poemtitle*"
8538 msgstr "Titolo poema*"
8539
8540 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8541 msgid "Legend"
8542 msgstr "Legenda"
8543
8544 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8545 msgid "Entry"
8546 msgstr "Voce"
8547
8548 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8549 msgid "Entry:"
8550 msgstr "Voce:"
8551
8552 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8553 msgid "ListItem"
8554 msgstr "Elenco puntato"
8555
8556 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8557 msgid "List Item:"
8558 msgstr "Elenco puntato:"
8559
8560 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8561 msgid "DoubleItem"
8562 msgstr "Voce doppia"
8563
8564 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8565 msgid "Double Item:"
8566 msgstr "Voce doppia:"
8567
8568 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8569 msgid "Space"
8570 msgstr "Spazio"
8571
8572 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8573 msgid "Space:"
8574 msgstr "spazio:"
8575
8576 #: lib/layouts/paper.layout:147
8577 msgid "SubTitle"
8578 msgstr "Sottotitolo"
8579
8580 #: lib/layouts/paper.layout:159
8581 msgid "Institution"
8582 msgstr "Istituzione"
8583
8584 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8585 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8586 msgid "Slide"
8587 msgstr "Lucido"
8588
8589 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8590 msgid "    "
8591 msgstr "    "
8592
8593 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8594 msgid "EndSlide"
8595 msgstr "Fine Lucido"
8596
8597 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8598 msgid "~=~"
8599 msgstr "~=~"
8600
8601 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8602 msgid "WideSlide"
8603 msgstr "Lucido Esteso"
8604
8605 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8606 msgid "EmptySlide"
8607 msgstr "Lucido Vuoto"
8608
8609 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8610 msgid "Empty slide:"
8611 msgstr "Lucido vuoto:"
8612
8613 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8614 msgid "\\arabic{section}"
8615 msgstr "\\arabic{section}"
8616
8617 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8618 msgid "ItemizeType1"
8619 msgstr "PuntatoTipo1"
8620
8621 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8622 msgid "EnumerateType1"
8623 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8624
8625 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8626 msgid "List of Algorithms"
8627 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8628
8629 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8630 msgid "\\thechapter"
8631 msgstr "\\thechapter"
8632
8633 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8634 msgid "Recipe"
8635 msgstr "Ricetta"
8636
8637 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8638 msgid "Recipe:"
8639 msgstr "Ricetta:"
8640
8641 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8642 msgid "Ingredients"
8643 msgstr "Ingredienti"
8644
8645 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8646 msgid "Ingredients:"
8647 msgstr "Ingredienti:"
8648
8649 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8650 msgid "Preprint"
8651 msgstr "Prestampa"
8652
8653 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8654 msgid "AltAffiliation"
8655 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8656
8657 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8658 msgid "Thanks:"
8659 msgstr "Ringraziamenti:"
8660
8661 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8662 msgid "Electronic Address:"
8663 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8664
8665 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8666 msgid "acknowledgments"
8667 msgstr "riconoscimenti"
8668
8669 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8670 msgid "PACS number:"
8671 msgstr "Numero PACS:"
8672
8673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8674 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8675 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8676 msgid "Labeling"
8677 msgstr "Etichetta"
8678
8679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8680 msgid "L"
8681 msgstr "L"
8682
8683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8684 msgid "O"
8685 msgstr "O"
8686
8687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8688 msgid "Encl"
8689 msgstr "Allegati"
8690
8691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8692 msgid "Place:"
8693 msgstr "Luogo:"
8694
8695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8696 msgid "Specialmail"
8697 msgstr "Indirizzo speciale"
8698
8699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8700 msgid "Specialmail:"
8701 msgstr "Indirizzo speciale:"
8702
8703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8704 msgid "Title:"
8705 msgstr "Titolo:"
8706
8707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8708 msgid "Yourref"
8709 msgstr "Vostro riferimento"
8710
8711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8712 msgid "Yourmail"
8713 msgstr "Vostra lettera"
8714
8715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8716 msgid "Your letter of:"
8717 msgstr "Vostra lettera del:"
8718
8719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8720 msgid "Myref"
8721 msgstr "Nostro riferimento"
8722
8723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8724 msgid "Customer"
8725 msgstr "Cliente"
8726
8727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8728 msgid "Customer no.:"
8729 msgstr "Numero cliente:"
8730
8731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8732 msgid "Invoice"
8733 msgstr "Fattura"
8734
8735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8736 msgid "Invoice no.:"
8737 msgstr "Numero fattura:"
8738
8739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8740 msgid "NextAddress"
8741 msgstr "Indirizzo successivo"
8742
8743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8744 msgid "Next Address:"
8745 msgstr "Indirizzo successivo:"
8746
8747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8748 msgid "Sender Name:"
8749 msgstr "Mittente:"
8750
8751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8752 msgid "Sender Phone:"
8753 msgstr "Telefono mittente:"
8754
8755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8756 msgid "Sender Fax:"
8757 msgstr "Fax mittente:"
8758
8759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8760 msgid "Sender E-Mail:"
8761 msgstr "Email mittente:"
8762
8763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8764 msgid "Sender URL:"
8765 msgstr "URL mittente:"
8766
8767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8768 msgid "Logo"
8769 msgstr "Logo"
8770
8771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8772 msgid "Logo:"
8773 msgstr "Logo:"
8774
8775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8776 msgid "EndLetter"
8777 msgstr "Fine lettera"
8778
8779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8780 msgid "End of letter"
8781 msgstr "Fine della lettera"
8782
8783 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8784 msgid "LandscapeSlide"
8785 msgstr "Lucido orizzontale"
8786
8787 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8788 msgid "Landscape Slide:"
8789 msgstr "Lucido orizzontale:"
8790
8791 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8792 msgid "PortraitSlide"
8793 msgstr "Lucido verticale"
8794
8795 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8796 msgid "Portrait Slide:"
8797 msgstr "Lucido verticale:"
8798
8799 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8800 msgid "Slide*"
8801 msgstr "Lucido*"
8802
8803 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8804 msgid "EndOfSlide"
8805 msgstr "Fine Lucido"
8806
8807 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8808 msgid "SlideHeading"
8809 msgstr "Intestazione lucido"
8810
8811 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8812 msgid "SlideSubHeading"
8813 msgstr "Sottointestazione lucido"
8814
8815 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8816 msgid "ListOfSlides"
8817 msgstr "Elenco lucidi"
8818
8819 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8820 msgid "[List Of Slides]"
8821 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8822
8823 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8824 msgid "SlideContents"
8825 msgstr "Contenuti lucidi"
8826
8827 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8828 msgid "[Slide Contents]"
8829 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8830
8831 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8832 msgid "ProgressContents"
8833 msgstr "Contenuti svolgimento"
8834
8835 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8836 msgid "[Progress Contents]"
8837 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8838
8839 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8841 msgid "Conjecture*"
8842 msgstr "Congettura*"
8843
8844 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8847 msgid "Algorithm*"
8848 msgstr "Algoritmo*"
8849
8850 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8851 msgid "AMS"
8852 msgstr "AMS"
8853
8854 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8855 msgid "Subjectclass"
8856 msgstr "Classificazione"
8857
8858 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8859 msgid "AMS subject classifications:"
8860 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8861
8862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8863 msgid "Conference"
8864 msgstr "Conferenza"
8865
8866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8867 msgid "Conference:"
8868 msgstr "Conferenza:"
8869
8870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8871 msgid "CopyrightYear"
8872 msgstr "Anno del copyright"
8873
8874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8875 msgid "Copyright year:"
8876 msgstr "Anno del copyright:"
8877
8878 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8879 msgid "Copyrightdata"
8880 msgstr "Dati copyright"
8881
8882 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8883 msgid "Copyright data:"
8884 msgstr "Dati copyright:"
8885
8886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8887 msgid "Terms"
8888 msgstr "Voci"
8889
8890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8891 msgid "Terms:"
8892 msgstr "Voci:"
8893
8894 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8895 msgid "Topic"
8896 msgstr "Argomento"
8897
8898 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8899 msgid "MMMMM"
8900 msgstr "MMMMM"
8901
8902 #: lib/layouts/slides.layout:105
8903 msgid "New Slide:"
8904 msgstr "Nuovo lucido:"
8905
8906 #: lib/layouts/slides.layout:127
8907 msgid "Overlay"
8908 msgstr "Sovrapposizione"
8909
8910 #: lib/layouts/slides.layout:142
8911 msgid "New Overlay:"
8912 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8913
8914 #: lib/layouts/slides.layout:182
8915 msgid "New Note:"
8916 msgstr "Nuova nota:"
8917
8918 #: lib/layouts/slides.layout:207
8919 msgid "InvisibleText"
8920 msgstr "Testo invisibile"
8921
8922 #: lib/layouts/slides.layout:214
8923 msgid "<Invisible Text Follows>"
8924 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8925
8926 #: lib/layouts/slides.layout:231
8927 msgid "VisibleText"
8928 msgstr "Testo visibile"
8929
8930 #: lib/layouts/slides.layout:238
8931 msgid "<Visible Text Follows>"
8932 msgstr "<Segue testo visibile>"
8933
8934 #: lib/layouts/spie.layout:55
8935 msgid "Authorinfo"
8936 msgstr "Informazioni autore"
8937
8938 #: lib/layouts/spie.layout:67
8939 msgid "Authorinfo:"
8940 msgstr "Informazioni autore:"
8941
8942 #: lib/layouts/spie.layout:80
8943 msgid "ABSTRACT"
8944 msgstr "SOMMARIO"
8945
8946 #: lib/layouts/spie.layout:95
8947 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8948 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8949
8950 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8951 msgid "Subclass"
8952 msgstr "Sottoclasse"
8953
8954 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8955 msgid "Petit"
8956 msgstr "Piccolo"
8957
8958 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8959 msgid "Front Matter"
8960 msgstr "Frontespizio"
8961
8962 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8963 msgid "--- Front Matter ---"
8964 msgstr "--- Frontespizio ---"
8965
8966 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8967 msgid "Main Matter"
8968 msgstr "Testo principale"
8969
8970 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8971 msgid "--- Main Matter ---"
8972 msgstr "--- Testo principale ---"
8973
8974 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8975 msgid "Back Matter"
8976 msgstr "Note conclusive"
8977
8978 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8979 msgid "--- Back Matter ---"
8980 msgstr "--- Note conclusive ---"
8981
8982 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8983 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8984 msgid "Part \\thepart"
8985 msgstr "Parte \\thepart"
8986
8987 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8988 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8989 msgid "Chapter \\thechapter"
8990 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8991
8992 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8993 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8994 msgid "Appendix \\thechapter"
8995 msgstr "Appendice \\thechapter"
8996
8997 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8998 msgid "Preface"
8999 msgstr "Prefazione"
9000
9001 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9002 msgid "Preface:"
9003 msgstr "Prefazione:"
9004
9005 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9006 msgid "Proof(QED)"
9007 msgstr "Prova(QED)"
9008
9009 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9010 msgid "Proof(smartQED)"
9011 msgstr "Prova(smartQED)"
9012
9013 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9014 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9015 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9016
9017 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9018 msgid "Title*"
9019 msgstr "Titolo*"
9020
9021 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9022 msgid "Institute and e-mail: "
9023 msgstr "Istituto ed email: "
9024
9025 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9026 msgid "MiniTOC"
9027 msgstr "Mini indice"
9028
9029 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9030 msgid "TOC depth (provide a number):"
9031 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9032
9033 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9034 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9035 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9036
9037 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9038 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9039 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9040 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9041 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9042 msgid "For editors"
9043 msgstr "Per curatori"
9044
9045 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9046 msgid "List of Contributors"
9047 msgstr "Elenco dei contributori"
9048
9049 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9050 msgid "Institute #"
9051 msgstr "Istituto #"
9052
9053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9054 msgid "sidenote"
9055 msgstr "nota a lato"
9056
9057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9058 msgid "marginnote"
9059 msgstr "nota a margine"
9060
9061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9062 msgid "new thought"
9063 msgstr "nuovo pensiero"
9064
9065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9066 msgid "allcaps"
9067 msgstr "maiuscolo"
9068
9069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9070 msgid "smallcaps"
9071 msgstr "maiuscoletto"
9072
9073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9074 msgid "Full Width"
9075 msgstr "Larghezza piena"
9076
9077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9078 msgid "MarginTable"
9079 msgstr "Tabella a margine"
9080
9081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9082 msgid "MarginFigure"
9083 msgstr "Figura a margine"
9084
9085 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9086 msgid "email:"
9087 msgstr "Posta elettronica:"
9088
9089 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9090 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9091 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9092
9093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9094 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9095 msgid "Firstname"
9096 msgstr "Nome"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9099 msgid "Fname"
9100 msgstr "Fname"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9104 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9105 msgid "Literal"
9106 msgstr "Letterale"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9109 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9110 msgid "Emph"
9111 msgstr "Enfatizzazione"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9114 msgid "Abbrev"
9115 msgstr "Abbrev"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9119 msgid "Citation-number"
9120 msgstr "Numero citazione"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9123 msgid "Volume"
9124 msgstr "Volume"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9127 msgid "Day"
9128 msgstr "Giorno"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9131 msgid "Month"
9132 msgstr "Mese"
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9135 msgid "Year"
9136 msgstr "Anno"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9139 msgid "Issue-number"
9140 msgstr "Numero-edizione"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9143 msgid "Issue-day"
9144 msgstr "Giorno-edizione"
9145
9146 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9147 msgid "Issue-months"
9148 msgstr "Mesi-edizione"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9151 msgid "Subsubparagraph"
9152 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9155 msgid "Header"
9156 msgstr "Intestazione"
9157
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9159 msgid "-- Header --"
9160 msgstr "--Intestazione--"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9163 msgid "Special-section"
9164 msgstr "Sezione speciale"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9167 msgid "Special-section:"
9168 msgstr "Sezione speciale:"
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9171 msgid "AGU-journal"
9172 msgstr "Rivista AGU"
9173
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9175 msgid "AGU-journal:"
9176 msgstr "Rivista AGU:"
9177
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9179 msgid "Citation-number:"
9180 msgstr "Numero citazione:"
9181
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9183 msgid "AGU-volume"
9184 msgstr "Volume AGU"
9185
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9187 msgid "AGU-volume:"
9188 msgstr "Volume AGU:"
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9191 msgid "AGU-issue"
9192 msgstr "Edizione AGU"
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9195 msgid "AGU-issue:"
9196 msgstr "Edizione AGU:"
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9199 msgid "Copyright:"
9200 msgstr "Copyright:"
9201
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9203 msgid "Index-terms"
9204 msgstr "Voci d'indice"
9205
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9207 msgid "Index-terms..."
9208 msgstr "Voci d'indice..."
9209
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9211 msgid "Index-term"
9212 msgstr "Voce d'indice"
9213
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9215 msgid "Index-term:"
9216 msgstr "Voce d'indice:"
9217
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9219 msgid "Cross-term"
9220 msgstr "Termine incrociato"
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9223 msgid "Cross-term:"
9224 msgstr "Termine incrociato:"
9225
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9227 msgid "Supplementary"
9228 msgstr "Supplemento"
9229
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9231 msgid "Supplementary..."
9232 msgstr "Supplemento..."
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9235 msgid "Supp-note"
9236 msgstr "Nota supplementare"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9239 msgid "Sup-mat-note:"
9240 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9243 msgid "Cite-other"
9244 msgstr "Cita (altro)"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9247 msgid "Cite-other:"
9248 msgstr "Cita (altro):"
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9251 msgid "Revised"
9252 msgstr "Revisionato"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9255 msgid "Revised:"
9256 msgstr "Revisionato:"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9259 msgid "Ident-line"
9260 msgstr "Indenta (linea)"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9263 msgid "Ident-line:"
9264 msgstr "Indenta (linea):"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9267 msgid "Runhead"
9268 msgstr "Testata"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9271 msgid "Runhead:"
9272 msgstr "Testata:"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9275 msgid "Published-online:"
9276 msgstr "Pubblicato in linea:"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9279 msgid "Citation"
9280 msgstr "Citazione"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9283 msgid "Citation:"
9284 msgstr "Citazione:"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9287 msgid "Posting-order"
9288 msgstr "Ordine registrazione"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9291 msgid "Posting-order:"
9292 msgstr "Ordine registrazione:"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9295 msgid "AGU-pages"
9296 msgstr "Pagine AGU"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9299 msgid "AGU-pages:"
9300 msgstr "Pagine AGU:"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9303 msgid "Words"
9304 msgstr "Parole"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9307 msgid "Words:"
9308 msgstr "Parole:"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9311 msgid "Figures"
9312 msgstr "Figure"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9315 msgid "Figures:"
9316 msgstr "Figure:"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9319 msgid "Tables"
9320 msgstr "Tabelle"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9323 msgid "Tables:"
9324 msgstr "Tabelle:"
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9327 msgid "Datasets"
9328 msgstr "Gruppo di dati"
9329
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9331 msgid "Datasets:"
9332 msgstr "Gruppo di dati:"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9335 msgid "ISSN"
9336 msgstr "ISSN"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9339 msgid "CODEN"
9340 msgstr "CODEN"
9341
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9343 msgid "SS-Code"
9344 msgstr "Codice-SS"
9345
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9347 msgid "SS-Title"
9348 msgstr "Titolo-SS"
9349
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9351 msgid "CCC-Code"
9352 msgstr "Codice-CCC"
9353
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9355 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9356 msgid "Code"
9357 msgstr "Codice"
9358
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9360 msgid "Dscr"
9361 msgstr "Dscr"
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9364 msgid "Orgdiv"
9365 msgstr "Orgdiv"
9366
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9368 msgid "Orgname"
9369 msgstr "Orgname"
9370
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9372 msgid "City"
9373 msgstr "Città"
9374
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9376 msgid "Postcode"
9377 msgstr "Codice postale"
9378
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9380 msgid "Country"
9381 msgstr "Paese"
9382
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9384 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9385 msgid "Paragraph*"
9386 msgstr "Paragrafo*"
9387
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9389 msgid "CCC"
9390 msgstr "CCC"
9391
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9393 msgid "CCC code:"
9394 msgstr "Codice CCC:"
9395
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9397 msgid "PaperId"
9398 msgstr "Id. articolo"
9399
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9401 msgid "Paper Id:"
9402 msgstr "Id. articolo:"
9403
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9405 msgid "AuthorAddr"
9406 msgstr "Indirizzo autore"
9407
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9409 msgid "Author Address:"
9410 msgstr "Indirizzo autore:"
9411
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9413 msgid "SlugComment"
9414 msgstr "Commento interlinea"
9415
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9417 msgid "Slug Comment:"
9418 msgstr "Commento interlinea:"
9419
9420 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9421 msgid "Plate"
9422 msgstr "Foglio"
9423
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9425 msgid "Planotable"
9426 msgstr "Planotable"
9427
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9429 msgid "Table Caption"
9430 msgstr "Didascalia tabella"
9431
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9433 msgid "TableCaption"
9434 msgstr "Didascalia tabella:"
9435
9436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9437 msgid "Current Address"
9438 msgstr "Indirizzo attuale"
9439
9440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9441 msgid "Current address:"
9442 msgstr "Indirizzo attuale:"
9443
9444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9445 msgid "E-mail address:"
9446 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9447
9448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9449 msgid "Key words and phrases:"
9450 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9451
9452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9453 msgid "Dedicatory"
9454 msgstr "Dedica"
9455
9456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9457 msgid "Dedication:"
9458 msgstr "Dedica:"
9459
9460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9461 msgid "Translator"
9462 msgstr "Traduttore"
9463
9464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9465 msgid "Translator:"
9466 msgstr "Traduttore:"
9467
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9469 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9470 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9471
9472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9473 msgid "Directory"
9474 msgstr "Cartella"
9475
9476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9477 msgid "KeyCombo"
9478 msgstr "KeyCombo"
9479
9480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9481 msgid "KeyCap"
9482 msgstr "KeyCap"
9483
9484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9485 msgid "GuiMenu"
9486 msgstr "GuiMenu"
9487
9488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9489 msgid "GuiMenuItem"
9490 msgstr "GuiMenuItem"
9491
9492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9493 msgid "GuiButton"
9494 msgstr "GuiButton"
9495
9496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9497 msgid "MenuChoice"
9498 msgstr "MenuChoice"
9499
9500 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9501 msgid "SGML"
9502 msgstr "SGML"
9503
9504 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9505 msgid "Subparagraph*"
9506 msgstr "Sottoparagrafo*"
9507
9508 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9509 msgid "Authorgroup"
9510 msgstr "Gruppo autore"
9511
9512 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9513 msgid "RevisionHistory"
9514 msgstr "Cronologia revisione"
9515
9516 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9517 msgid "Revision History"
9518 msgstr "Cronologia revisione"
9519
9520 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9521 msgid "Revision"
9522 msgstr "Revisione"
9523
9524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9525 msgid "RevisionRemark"
9526 msgstr "Commento revisione"
9527
9528 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9529 msgid "FirstName"
9530 msgstr "Nome"
9531
9532 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9533 #: lib/layouts/sweave.module:48
9534 msgid "Scrap"
9535 msgstr "Ritaglio"
9536
9537 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9538 msgid "\\arabic{chapter}"
9539 msgstr "\\arabic{chapter}"
9540
9541 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9542 msgid "\\Alph{chapter}"
9543 msgstr "\\Alph{chapter}"
9544
9545 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9546 msgid "\\arabic{footnote}"
9547 msgstr "\\arabic{footnote}"
9548
9549 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9550 msgid "\\Roman{section}."
9551 msgstr "\\Roman{section}."
9552
9553 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9554 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9555 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9556
9557 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9558 msgid "\\Alph{subsection}."
9559 msgstr "\\Alph{subsection}."
9560
9561 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9562 msgid "\\arabic{subsection}."
9563 msgstr "\\arabic{subsection}."
9564
9565 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9566 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9567 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9568
9569 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9570 msgid "\\alph{subsubsection}."
9571 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9572
9573 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9574 msgid "\\alph{paragraph}."
9575 msgstr "\\alph{paragraph}."
9576
9577 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9578 msgid "Addpart"
9579 msgstr "Aggiungi parte"
9580
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9582 msgid "Addchap"
9583 msgstr "Aggiungi capitolo"
9584
9585 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9586 msgid "Addsec"
9587 msgstr "Aggiungi sezione"
9588
9589 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9590 msgid "Addchap*"
9591 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9592
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9594 msgid "Addsec*"
9595 msgstr "Aggiungi sezione*"
9596
9597 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9598 msgid "Minisec"
9599 msgstr "Minisezione"
9600
9601 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9602 msgid "Publishers"
9603 msgstr "Editori"
9604
9605 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9606 msgid "Dedication"
9607 msgstr "Dedica"
9608
9609 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9610 msgid "Titlehead"
9611 msgstr "Titolo di testa"
9612
9613 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9614 msgid "Uppertitleback"
9615 msgstr "Retro titolo superiore"
9616
9617 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9618 msgid "Lowertitleback"
9619 msgstr "Retro titolo inferiore"
9620
9621 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9622 msgid "Extratitle"
9623 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9624
9625 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9626 msgid "Captionabove"
9627 msgstr "Didascalia superiore"
9628
9629 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9630 msgid "Captionbelow"
9631 msgstr "Didascalia inferiore"
9632
9633 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9634 msgid "Dictum"
9635 msgstr "Detto"
9636
9637 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9638 msgid "UNDEFINED"
9639 msgstr "INDEFINITO"
9640
9641 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9642 msgid "pp."
9643 msgstr "pp. "
9644
9645 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9646 msgid "ed."
9647 msgstr "ed."
9648
9649 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9650 msgid "vol."
9651 msgstr "vol."
9652
9653 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9654 msgid "no."
9655 msgstr "no."
9656
9657 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9658 msgid "in"
9659 msgstr "in"
9660
9661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9662 msgid "\\Roman{part}"
9663 msgstr "\\Roman{part}"
9664
9665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9666 msgid "Part \\Roman{part}"
9667 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9668
9669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9670 msgid "Chapter ##"
9671 msgstr "Capitolo ##"
9672
9673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9675 msgid "Section ##"
9676 msgstr "Sezione ##"
9677
9678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9679 msgid "Paragraph ##"
9680 msgstr "Paragrafo ##"
9681
9682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9683 msgid "\\arabic{enumi}."
9684 msgstr "\\arabic{enumi}."
9685
9686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9687 msgid "\\roman{enumiii}."
9688 msgstr "\\roman{enumiii}."
9689
9690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9691 msgid "\\Alph{enumiv}."
9692 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9693
9694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9695 msgid "Equation ##"
9696 msgstr "Equazione ##"
9697
9698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9699 msgid "Footnote ##"
9700 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9701
9702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9703 msgid "margin"
9704 msgstr "margine"
9705
9706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9707 msgid "foot"
9708 msgstr "piede"
9709
9710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9711 msgid "Greyedout"
9712 msgstr "Sbiadita"
9713
9714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9715 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9716 msgid "ERT"
9717 msgstr "ERT"
9718
9719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
9720 msgid "Listings"
9721 msgstr "Listati"
9722
9723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9724 msgid "Idx"
9725 msgstr "Ind"
9726
9727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9728 msgid "opt"
9729 msgstr "opz"
9730
9731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9732 msgid "Preview"
9733 msgstr "Anteprima"
9734
9735 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9736 msgid "--Separator--"
9737 msgstr "--Separatore--"
9738
9739 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9740 msgid "--- Separate Environment ---"
9741 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9742
9743 #: lib/layouts/svjour.inc:99
9744 msgid "Headnote"
9745 msgstr "Intestazione"
9746
9747 #: lib/layouts/svjour.inc:113
9748 msgid "Headnote (optional):"
9749 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9750
9751 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9752 msgid "Corr Author:"
9753 msgstr "Autore corr.:"
9754
9755 #: lib/layouts/svjour.inc:207
9756 msgid "Offprints"
9757 msgstr "Estratti"
9758
9759 #: lib/layouts/svjour.inc:211
9760 msgid "Offprints:"
9761 msgstr "Estratti:"
9762
9763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9764 msgid "Fact \\thefact."
9765 msgstr "Fatto \\thefact."
9766
9767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9768 msgid "Problem \\theproblem."
9769 msgstr "Problema \\theproblem."
9770
9771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9772 msgid "Exercise \\theexercise."
9773 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9774
9775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9776 msgid "Corollary \\thetheorem."
9777 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9778
9779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9780 msgid "Lemma \\thetheorem."
9781 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9782
9783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9784 msgid "Proposition \\thetheorem."
9785 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9786
9787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9788 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9789 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9790
9791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9792 msgid "Fact \\thetheorem."
9793 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9794
9795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9796 msgid "Definition \\thetheorem."
9797 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9798
9799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9800 msgid "Example \\thetheorem."
9801 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9802
9803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9804 msgid "Problem \\thetheorem."
9805 msgstr "Problema \\thetheorem."
9806
9807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9808 msgid "Exercise \\thetheorem."
9809 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9810
9811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9812 msgid "Remark \\thetheorem."
9813 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9814
9815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9816 msgid "Claim \\thetheorem."
9817 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9818
9819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9820 msgid "Example*"
9821 msgstr "Esempio*"
9822
9823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9824 msgid "Problem*"
9825 msgstr "Problema*"
9826
9827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9828 msgid "Exercise*"
9829 msgstr "Esercizio*"
9830
9831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9832 msgid "Remark*"
9833 msgstr "Osservazione*"
9834
9835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9836 msgid "Claim*"
9837 msgstr "Asserzione*"
9838
9839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9840 msgid "Conjecture."
9841 msgstr "Congettura."
9842
9843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9844 msgid "Fact*"
9845 msgstr "Fatto*"
9846
9847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9848 msgid "Problem."
9849 msgstr "Problema."
9850
9851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9852 msgid "Exercise."
9853 msgstr "Esercizio."
9854
9855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9856 msgid "Remark."
9857 msgstr "Osservazione."
9858
9859 #: lib/layouts/braille.module:2
9860 msgid "Braille"
9861 msgstr "Braille"
9862
9863 #: lib/layouts/braille.module:6
9864 msgid ""
9865 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9866 "in examples."
9867 msgstr ""
9868 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9869 "Braille.lyx."
9870
9871 #: lib/layouts/braille.module:22
9872 msgid "Braille (default)"
9873 msgstr "Braille (default)"
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9876 msgid "Braille:"
9877 msgstr "Braille:"
9878
9879 #: lib/layouts/braille.module:45
9880 msgid "Braille (textsize)"
9881 msgstr "Braille (textsize)"
9882
9883 #: lib/layouts/braille.module:68
9884 msgid "Braille (dots on)"
9885 msgstr "Braille (dots on)"
9886
9887 #: lib/layouts/braille.module:83
9888 msgid "Braille_dots_on"
9889 msgstr "Braille_dots_on"
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:92
9892 msgid "Braille (dots off)"
9893 msgstr "Braille (dots off)"
9894
9895 #: lib/layouts/braille.module:107
9896 msgid "Braille_dots_off"
9897 msgstr "Braille_dots_off"
9898
9899 #: lib/layouts/braille.module:116
9900 msgid "Braille (mirror on)"
9901 msgstr "Braille (mirror on)"
9902
9903 #: lib/layouts/braille.module:131
9904 msgid "Braille_mirror_on"
9905 msgstr "Braille_mirror_on"
9906
9907 #: lib/layouts/braille.module:140
9908 msgid "Braille (mirror off)"
9909 msgstr "Braille (mirror off)"
9910
9911 #: lib/layouts/braille.module:155
9912 msgid "Braille_mirror_off"
9913 msgstr "Braille_mirror_off"
9914
9915 #: lib/layouts/braille.module:167
9916 msgid "Braille box"
9917 msgstr "Casella braille"
9918
9919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9920 msgid "Custom Header/Footerlines"
9921 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9922
9923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9924 msgid ""
9925 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9926 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9927 "Page Layout to 'fancy'!"
9928 msgstr ""
9929 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
9930 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9931 "\"Fantasioso\"\n"
9932 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9933
9934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9935 msgid "Center Header"
9936 msgstr "Intestazione centrale"
9937
9938 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9939 msgid "Center Header:"
9940 msgstr "Intestazione centrale:"
9941
9942 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9943 msgid "Left Footer"
9944 msgstr "Piè pagina sinistro"
9945
9946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9947 msgid "Left Footer:"
9948 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9949
9950 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9951 msgid "Center Footer"
9952 msgstr "Piè pagina centrale"
9953
9954 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9955 msgid "Center Footer:"
9956 msgstr "Piè pagina centrale:"
9957
9958 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9959 msgid "Endnote"
9960 msgstr "Note finali"
9961
9962 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9963 msgid ""
9964 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9965 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9966 msgstr ""
9967 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9968 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9969 "finali."
9970
9971 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9972 msgid "endnote"
9973 msgstr "endnote"
9974
9975 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9976 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9977 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9978
9979 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9980 msgid ""
9981 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9982 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9983 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9984 msgstr ""
9985 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
9986 "elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/"
9987 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio "
9988 "distribuito con LyX."
9989
9990 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9991 msgid "Enumerate-Resume"
9992 msgstr "Elenco numerato (cont)"
9993
9994 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9995 msgid "Number Equations by Section"
9996 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9997
9998 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9999 msgid ""
10000 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10001 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10002 msgstr ""
10003 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10004 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10005
10006 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10007 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10008 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10009
10010 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10011 msgid "Number Figures by Section"
10012 msgstr "Numera figure per sezione"
10013
10014 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10015 msgid ""
10016 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10017 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10018 msgstr ""
10019 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10020 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10021
10022 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10023 msgid "Fix cm"
10024 msgstr "Correzione caratteri"
10025
10026 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10027 msgid ""
10028 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10029 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10030 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10031 msgstr ""
10032 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10033 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10034 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10035 "fixltx2e.pdf"
10036
10037 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10038 msgid "Fix LaTeX"
10039 msgstr "Correzioni LaTeX"
10040
10041 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10042 msgid ""
10043 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10044 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10045 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10046 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10047 "may provide more bugfixes in future versions."
10048 msgstr ""
10049 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10050 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10051 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10052 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10053 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10054
10055 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10056 msgid "Foot to End"
10057 msgstr "Note a piede alla fine"
10058
10059 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10060 msgid ""
10061 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10062 "code where you want the endnotes to appear."
10063 msgstr ""
10064 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10065 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10066
10067 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10068 msgid "Hanging"
10069 msgstr "Hanging"
10070
10071 #: lib/layouts/hanging.module:6
10072 msgid ""
10073 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10074 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10075 "are indented."
10076 msgstr ""
10077 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10078 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10079 "righe successive sono indentate."
10080
10081 #: lib/layouts/initials.module:2
10082 msgid "Initials"
10083 msgstr "Capolettere"
10084
10085 #: lib/layouts/initials.module:6
10086 msgid ""
10087 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10088 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10089 msgstr ""
10090 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10091 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10092
10093 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10094 msgid "charstyles"
10095 msgstr "Stili di testo"
10096
10097 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10098 msgid "Initial"
10099 msgstr "Capolettera"
10100
10101 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10102 msgid "LilyPond Book"
10103 msgstr "LilyPond Book"
10104
10105 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10106 msgid ""
10107 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10108 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10109 msgstr ""
10110 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10111 "in LyX.\n"
10112 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10113 "lyx."
10114
10115 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10116 msgid "LilyPond"
10117 msgstr "LilyPond"
10118
10119 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10120 msgid "Linguistics"
10121 msgstr "Linguistica"
10122
10123 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10124 msgid ""
10125 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10126 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10127 "examples."
10128 msgstr ""
10129 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10130 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10131 "di esempio linguistic.lyx."
10132
10133 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10134 msgid "Numbered Example (multiline)"
10135 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10136
10137 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10138 msgid "Example:"
10139 msgstr "Esempio:"
10140
10141 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10142 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10143 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10144
10145 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10146 msgid "Examples:"
10147 msgstr "Esempi:"
10148
10149 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10150 msgid "Subexample"
10151 msgstr "Sottoesempio"
10152
10153 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10154 msgid "Subexample:"
10155 msgstr "Sottoesempio:"
10156
10157 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10158 msgid "Glosse"
10159 msgstr "Glosse"
10160
10161 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10162 msgid "Tri-Glosse"
10163 msgstr "Tri-Glosse"
10164
10165 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10166 msgid "Expression"
10167 msgstr "Espressione"
10168
10169 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10170 msgid "expr."
10171 msgstr "espr."
10172
10173 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10174 msgid "Concepts"
10175 msgstr "concetti"
10176
10177 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10178 msgid "concept"
10179 msgstr "concetto"
10180
10181 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10182 msgid "Meaning"
10183 msgstr "Significato"
10184
10185 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10186 msgid "meaning"
10187 msgstr "significato"
10188
10189 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10190 msgid "Tableau"
10191 msgstr "Tableau"
10192
10193 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10194 msgid "List of Tableaux"
10195 msgstr "Elenco dei tableau"
10196
10197 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10198 msgid "Logical Markup"
10199 msgstr "Marcatura logica"
10200
10201 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10202 msgid ""
10203 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10204 "code."
10205 msgstr ""
10206 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10207 "code."
10208
10209 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10210 msgid "Noun"
10211 msgstr "Sostantivazione"
10212
10213 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10214 msgid "noun"
10215 msgstr "sostantivo"
10216
10217 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10218 msgid "emph"
10219 msgstr "enfatizzato"
10220
10221 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10222 msgid "Strong"
10223 msgstr "Forte"
10224
10225 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10226 msgid "strong"
10227 msgstr "forte"
10228
10229 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10230 msgid "code"
10231 msgstr "codice"
10232
10233 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10234 msgid "Minimalistic"
10235 msgstr "Minimalistico"
10236
10237 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10238 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10239 msgstr ""
10240 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10241
10242 #: lib/layouts/noweb.module:2
10243 msgid "Noweb"
10244 msgstr "Noweb"
10245
10246 #: lib/layouts/noweb.module:5
10247 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10248 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10249
10250 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10251 msgid "literate"
10252 msgstr "programmazione esperta"
10253
10254 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10255 #: lib/configure.py:506
10256 msgid "Sweave"
10257 msgstr "Sweave"
10258
10259 #: lib/layouts/sweave.module:6
10260 msgid ""
10261 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10262 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10263 msgstr ""
10264 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10265 "programmazione esperta via Sweave. Vedere  il file di esempio sweave.lyx."
10266
10267 #: lib/layouts/sweave.module:28
10268 msgid "Chunk"
10269 msgstr "Chunk"
10270
10271 #: lib/layouts/sweave.module:53
10272 msgid "Sweave opts"
10273 msgstr "Opz. sweave"
10274
10275 #: lib/layouts/sweave.module:75
10276 msgid "S/R expr"
10277 msgstr "Espr. S/R"
10278
10279 #: lib/layouts/sweave.module:97
10280 msgid "Sweave Input File"
10281 msgstr "Sweave Input File"
10282
10283 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10284 msgid "Number Tables by Section"
10285 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10286
10287 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10288 msgid ""
10289 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10290 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10291 msgstr ""
10292 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10293 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10294
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10296 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10297 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10298
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10300 msgid ""
10301 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10302 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10303 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10304 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10305 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10306 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10307 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10308 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10309 msgstr ""
10310 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10311 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10312 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10313 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10314 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10315 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10316 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10317 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10320 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10321 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10324 msgid ""
10325 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10326 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10327 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10328 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10329 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10330 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10331 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10332 msgstr ""
10333 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10334 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10335 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10336 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10337 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10338 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10339 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10342 msgid "Criterion \\thecriterion."
10343 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10344
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10347 msgid "Criterion*"
10348 msgstr "Criterio*"
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10352 msgid "Criterion."
10353 msgstr "Criterio."
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10356 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10357 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10361 msgid "Algorithm."
10362 msgstr "Algoritmo."
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10365 msgid "Axiom \\theaxiom."
10366 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10367
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10370 msgid "Axiom*"
10371 msgstr "Assioma*"
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10375 msgid "Axiom."
10376 msgstr "Assioma."
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10379 msgid "Condition \\thecondition."
10380 msgstr "Condizione \\thecondition."
10381
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10384 msgid "Condition*"
10385 msgstr "Condizione*"
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10389 msgid "Condition."
10390 msgstr "Condizione."
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10393 msgid "Note \\thenote."
10394 msgstr "Nota \\thenote."
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10398 msgid "Note*"
10399 msgstr "Nota*"
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10403 msgid "Note."
10404 msgstr "Nota."
10405
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10408 msgid "Notation*"
10409 msgstr "Notazione*"
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10413 msgid "Notation."
10414 msgstr "Notazione."
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10417 msgid "Summary \\thesummary."
10418 msgstr "Sommario \\thesummary."
10419
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10422 msgid "Summary*"
10423 msgstr "Sommario*"
10424
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10427 msgid "Summary."
10428 msgstr "Sommario."
10429
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10431 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10432 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10433
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10436 msgid "Acknowledgement*"
10437 msgstr "Riconoscimento*"
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10440 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10441 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10442
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10445 msgid "Conclusion*"
10446 msgstr "Conclusione*"
10447
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10450 msgid "Conclusion."
10451 msgstr "Conclusione."
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10459 msgid "Assumption"
10460 msgstr "Assunzione"
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10463 msgid "Assumption \\theassumption."
10464 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10465
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10468 msgid "Assumption*"
10469 msgstr "Assunzione*"
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10473 msgid "Assumption."
10474 msgstr "Assunzione."
10475
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10477 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10478 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10479
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10481 msgid ""
10482 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10483 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10484 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10485 "in both numbered and non-numbered forms."
10486 msgstr ""
10487 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10488 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10489 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10490 "forma numerata che non numerata."
10491
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10493 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10494 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10495 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10496 msgid "theorems"
10497 msgstr "teoremi"
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10500 msgid "Criterion \\thetheorem."
10501 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10504 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10505 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10508 msgid "Axiom \\thetheorem."
10509 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10510
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10512 msgid "Condition \\thetheorem."
10513 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10514
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10516 msgid "Note \\thetheorem."
10517 msgstr "Nota \\thetheorem."
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10520 msgid "Notation \\thetheorem."
10521 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10524 msgid "Summary \\thetheorem."
10525 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10528 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10529 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10532 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10533 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10536 msgid "Assumption \\thetheorem."
10537 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10540 msgid "Question \\thetheorem."
10541 msgstr "Questione \\thetheorem."
10542
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10544 msgid "Question*"
10545 msgstr "Questione*"
10546
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10548 msgid "Question."
10549 msgstr "Questione."
10550
10551 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10552 msgid "Theorems (AMS)"
10553 msgstr "Teoremi (AMS)"
10554
10555 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10556 msgid ""
10557 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10558 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10559 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10560 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10561 msgstr ""
10562 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10563 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10564 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10565 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10566 "(per ...)\"."
10567
10568 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10569 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10570 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10571
10572 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10573 msgid ""
10574 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10575 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10576 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10577 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10578 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10579 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10580 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10581 msgstr ""
10582 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10583 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10584 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10585 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10586 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10587 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10588 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10589
10590 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10591 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10592 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10593
10594 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10595 msgid ""
10596 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10597 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10598 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10599 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10600 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10601 msgstr ""
10602 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10603 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10604 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10605 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10606 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10607
10608 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10609 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10610 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10611
10612 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10613 msgid ""
10614 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10615 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10616 "chapter environment."
10617 msgstr ""
10618 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10619 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10620 "forniscono un ambiente capitolo."
10621
10622 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10623 msgid "Named Theorems"
10624 msgstr "Teoremi con nome"
10625
10626 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10627 msgid ""
10628 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10629 "'Short Title' inset."
10630 msgstr ""
10631 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10632 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10633
10634 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10635 msgid "Named Theorem"
10636 msgstr "Teorema con nome"
10637
10638 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10639 msgid "Named Theorem."
10640 msgstr "Teorema con nome."
10641
10642 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10643 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10644 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10645
10646 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10647 msgid ""
10648 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10649 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10650 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10651 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10652 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10653 msgstr ""
10654 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10655 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10656 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10657 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10658 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10659
10660 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10661 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10662 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10663
10664 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10665 msgid ""
10666 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10667 "section start)."
10668 msgstr ""
10669 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10670 "di ogni sezione)."
10671
10672 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10673 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10674 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10675
10676 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10677 msgid ""
10678 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10679 "using the extended AMS machinery."
10680 msgstr ""
10681 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10682 "l'apparato AMS esteso."
10683
10684 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10685 msgid ""
10686 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10687 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10688 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10689 msgstr ""
10690 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10691 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10692 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10693 "(per ...)\"."
10694
10695 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10696 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10697 msgid "Ignore"
10698 msgstr "Ignora"
10699
10700 #: lib/languages:79
10701 msgid "Afrikaans"
10702 msgstr "Afrikaans"
10703
10704 #: lib/languages:86
10705 msgid "Albanian"
10706 msgstr "Albanese"
10707
10708 #: lib/languages:94
10709 msgid "English (USA)"
10710 msgstr "Inglese (USA)"
10711
10712 #: lib/languages:113
10713 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10714 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10715
10716 #: lib/languages:122
10717 msgid "Arabic (Arabi)"
10718 msgstr "Arabo (Arabi)"
10719
10720 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10721 msgid "Armenian"
10722 msgstr "Armeno"
10723
10724 #: lib/languages:138
10725 msgid "German (Austria, old spelling)"
10726 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10727
10728 #: lib/languages:145
10729 msgid "German (Austria)"
10730 msgstr "Tedesco (Austria)"
10731
10732 #: lib/languages:152
10733 msgid "Indonesian"
10734 msgstr "Indonesiano"
10735
10736 #: lib/languages:160
10737 msgid "Malay"
10738 msgstr "Malese"
10739
10740 #: lib/languages:168
10741 msgid "Basque"
10742 msgstr "Basco"
10743
10744 #: lib/languages:176
10745 msgid "Belarusian"
10746 msgstr "Bielorusso"
10747
10748 #: lib/languages:183
10749 msgid "Portuguese (Brazil)"
10750 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10751
10752 #: lib/languages:191
10753 msgid "Breton"
10754 msgstr "Bretone"
10755
10756 #: lib/languages:199
10757 msgid "English (UK)"
10758 msgstr "Inglese (UK)"
10759
10760 #: lib/languages:208
10761 msgid "Bulgarian"
10762 msgstr "Bulgaro"
10763
10764 #: lib/languages:217
10765 msgid "English (Canada)"
10766 msgstr "Inglese (Canada)"
10767
10768 #: lib/languages:227
10769 msgid "French (Canada)"
10770 msgstr "Francese (Canada)"
10771
10772 #: lib/languages:236
10773 msgid "Catalan"
10774 msgstr "Catalano"
10775
10776 #: lib/languages:246
10777 msgid "Chinese (simplified)"
10778 msgstr "Cinese (semplificato)"
10779
10780 #: lib/languages:253
10781 msgid "Chinese (traditional)"
10782 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10783
10784 #: lib/languages:266
10785 msgid "Croatian"
10786 msgstr "Croato"
10787
10788 #: lib/languages:274
10789 msgid "Czech"
10790 msgstr "Ceco"
10791
10792 #: lib/languages:282
10793 msgid "Danish"
10794 msgstr "Danese"
10795
10796 #: lib/languages:297
10797 msgid "Dutch"
10798 msgstr "Olandese"
10799
10800 #: lib/languages:306
10801 msgid "English"
10802 msgstr "Inglese"
10803
10804 #: lib/languages:315
10805 msgid "Esperanto"
10806 msgstr "Esperanto"
10807
10808 #: lib/languages:323
10809 msgid "Estonian"
10810 msgstr "Estone"
10811
10812 #: lib/languages:334
10813 msgid "Farsi"
10814 msgstr "Farsi"
10815
10816 #: lib/languages:347
10817 msgid "Finnish"
10818 msgstr "Finnico"
10819
10820 #: lib/languages:356
10821 msgid "French"
10822 msgstr "Francese"
10823
10824 #: lib/languages:370
10825 msgid "Galician"
10826 msgstr "Galiziano"
10827
10828 #: lib/languages:379
10829 msgid "German (old spelling)"
10830 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10831
10832 #: lib/languages:389
10833 msgid "German"
10834 msgstr "Tedesco"
10835
10836 #: lib/languages:400
10837 msgid "German (Switzerland)"
10838 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10839
10840 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10842 msgid "Greek"
10843 msgstr "Greco"
10844
10845 #: lib/languages:418
10846 msgid "Greek (polytonic)"
10847 msgstr "Greco (politonico)"
10848
10849 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10850 msgid "Hebrew"
10851 msgstr "Ebreo"
10852
10853 #: lib/languages:456
10854 msgid "Icelandic"
10855 msgstr "Islandese"
10856
10857 #: lib/languages:465
10858 msgid "Interlingua"
10859 msgstr "Interlingua"
10860
10861 #: lib/languages:473
10862 msgid "Irish"
10863 msgstr "Irlandese"
10864
10865 #: lib/languages:481
10866 msgid "Italian"
10867 msgstr "Italiano"
10868
10869 #: lib/languages:492
10870 msgid "Japanese"
10871 msgstr "Giapponese"
10872
10873 #: lib/languages:501
10874 msgid "Japanese (CJK)"
10875 msgstr "Giapponese (CJK)"
10876
10877 #: lib/languages:507
10878 msgid "Kazakh"
10879 msgstr "Kazakho"
10880
10881 #: lib/languages:515
10882 msgid "Korean"
10883 msgstr "Coreano"
10884
10885 #: lib/languages:536
10886 msgid "Latin"
10887 msgstr "Latino"
10888
10889 #: lib/languages:546
10890 msgid "Latvian"
10891 msgstr "Latviano"
10892
10893 #: lib/languages:557
10894 msgid "Lithuanian"
10895 msgstr "Lituano"
10896
10897 #: lib/languages:566
10898 msgid "Lower Sorbian"
10899 msgstr "Serbo meridionale"
10900
10901 #: lib/languages:574
10902 msgid "Hungarian"
10903 msgstr "Ungherese"
10904
10905 #: lib/languages:591
10906 msgid "Mongolian"
10907 msgstr "Mongolo"
10908
10909 #: lib/languages:599
10910 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10911 msgstr "Norvegese"
10912
10913 #: lib/languages:607
10914 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10915 msgstr "Neonorvegese"
10916
10917 #: lib/languages:632
10918 msgid "Polish"
10919 msgstr "Polacco"
10920
10921 #: lib/languages:640
10922 msgid "Portuguese"
10923 msgstr "Portoghese"
10924
10925 #: lib/languages:648
10926 msgid "Romanian"
10927 msgstr "Romeno"
10928
10929 #: lib/languages:656
10930 msgid "Russian"
10931 msgstr "Russo"
10932
10933 #: lib/languages:664
10934 msgid "North Sami"
10935 msgstr "Lappone del nord"
10936
10937 #: lib/languages:679
10938 msgid "Scottish"
10939 msgstr "Scozzese"
10940
10941 #: lib/languages:687
10942 msgid "Serbian"
10943 msgstr "Serbo"
10944
10945 #: lib/languages:695
10946 msgid "Serbian (Latin)"
10947 msgstr "Serbo (latino)"
10948
10949 #: lib/languages:704
10950 msgid "Slovak"
10951 msgstr "Slovacco"
10952
10953 #: lib/languages:712
10954 msgid "Slovene"
10955 msgstr "Sloveno"
10956
10957 #: lib/languages:720
10958 msgid "Spanish"
10959 msgstr "Spagnolo"
10960
10961 #: lib/languages:732
10962 msgid "Spanish (Mexico)"
10963 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10964
10965 #: lib/languages:743
10966 msgid "Swedish"
10967 msgstr "Svedese"
10968
10969 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10970 msgid "Thai"
10971 msgstr "Thailandese"
10972
10973 #: lib/languages:783
10974 msgid "Turkish"
10975 msgstr "Turco"
10976
10977 #: lib/languages:793
10978 msgid "Turkmen"
10979 msgstr "Turcomanno"
10980
10981 #: lib/languages:802
10982 msgid "Ukrainian"
10983 msgstr "Ucraino"
10984
10985 #: lib/languages:810
10986 msgid "Upper Sorbian"
10987 msgstr "Serbo"
10988
10989 #: lib/languages:828
10990 msgid "Vietnamese"
10991 msgstr "Vietnamita"
10992
10993 #: lib/languages:837
10994 msgid "Welsh"
10995 msgstr "Gallese"
10996
10997 #: lib/encodings:14
10998 msgid "Unicode (utf8)"
10999 msgstr "Unicode (utf8)"
11000
11001 #: lib/encodings:19
11002 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11003 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11004
11005 #: lib/encodings:23
11006 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11007 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11008
11009 #: lib/encodings:26
11010 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11011 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11012
11013 #: lib/encodings:29
11014 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11015 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11016
11017 #: lib/encodings:32
11018 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11019 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11020
11021 #: lib/encodings:35
11022 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11023 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11024
11025 #: lib/encodings:38
11026 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11027 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11028
11029 #: lib/encodings:42
11030 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11031 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11032
11033 #: lib/encodings:45
11034 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11035 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11036
11037 #: lib/encodings:48
11038 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11039 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11040
11041 #: lib/encodings:51
11042 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11043 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11044
11045 #: lib/encodings:55
11046 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11047 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11048
11049 #: lib/encodings:58
11050 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11051 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11052
11053 #: lib/encodings:61
11054 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11055 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11056
11057 #: lib/encodings:64
11058 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11059 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11060
11061 #: lib/encodings:67
11062 msgid "DOS (CP 437)"
11063 msgstr "DOS (CP 437)"
11064
11065 #: lib/encodings:71
11066 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11067 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11068
11069 #: lib/encodings:74
11070 msgid "Western European (CP 850)"
11071 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11072
11073 #: lib/encodings:77
11074 msgid "Central European (CP 852)"
11075 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11076
11077 #: lib/encodings:80
11078 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11079 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11080
11081 #: lib/encodings:83
11082 msgid "Western European (CP 858)"
11083 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11084
11085 #: lib/encodings:86
11086 msgid "Hebrew (CP 862)"
11087 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11088
11089 #: lib/encodings:89
11090 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11091 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11092
11093 #: lib/encodings:92
11094 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11095 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11096
11097 #: lib/encodings:95
11098 msgid "Central European (CP 1250)"
11099 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11100
11101 #: lib/encodings:98
11102 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11103 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11104
11105 #: lib/encodings:102
11106 msgid "Western European (CP 1252)"
11107 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11108
11109 #: lib/encodings:105
11110 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11111 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11112
11113 #: lib/encodings:109
11114 msgid "Arabic (CP 1256)"
11115 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11116
11117 #: lib/encodings:112
11118 msgid "Baltic (CP 1257)"
11119 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11120
11121 #: lib/encodings:115
11122 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11123 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11124
11125 #: lib/encodings:118
11126 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11127 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11128
11129 #: lib/encodings:121
11130 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11131 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11132
11133 #: lib/encodings:124
11134 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11135 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11136
11137 #: lib/encodings:149
11138 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11139 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11140
11141 #: lib/encodings:153
11142 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11143 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11144
11145 #: lib/encodings:157
11146 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11147 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11148
11149 #: lib/encodings:161
11150 msgid "Korean (EUC-KR)"
11151 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11152
11153 #: lib/encodings:165
11154 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11155 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11156
11157 #: lib/encodings:169
11158 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11159 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11160
11161 #: lib/encodings:173
11162 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11163 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11164
11165 #: lib/encodings:180
11166 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11167 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11168
11169 #: lib/encodings:182
11170 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11171 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11172
11173 #: lib/encodings:184
11174 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11175 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11176
11177 #: lib/encodings:191
11178 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11179 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11180
11181 #: lib/encodings:196
11182 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11183 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11184
11185 #: lib/encodings:200
11186 msgid "ASCII"
11187 msgstr "ASCII"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11190 msgid "File|F"
11191 msgstr "File|F"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11194 msgid "Edit|E"
11195 msgstr "Modifica|o"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11198 msgid "Insert|I"
11199 msgstr "Inserisci|I"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:37
11202 msgid "Layout|L"
11203 msgstr "Struttura|S"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11206 msgid "View|V"
11207 msgstr "Vista|V"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11210 msgid "Navigate|N"
11211 msgstr "Naviga|N"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:40
11214 msgid "Documents|D"
11215 msgstr "Documenti|D"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11218 msgid "Help|H"
11219 msgstr "Aiuto|A"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11222 msgid "New|N"
11223 msgstr "Nuovo|N"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:50
11226 msgid "New from Template...|T"
11227 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11230 msgid "Open...|O"
11231 msgstr "Apri...|A"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11234 msgid "Close|C"
11235 msgstr "Chiudi|C"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11238 msgid "Save|S"
11239 msgstr "Salva|S"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11242 msgid "Save As...|A"
11243 msgstr "Salva come...|m"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:56
11246 msgid "Revert|R"
11247 msgstr "Ripristina|R"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11250 msgid "Version Control|V"
11251 msgstr "Controllo versione|v"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11254 msgid "Import|I"
11255 msgstr "Importa|I"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11258 msgid "Export|E"
11259 msgstr "Esporta|o"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11262 msgid "Print...|P"
11263 msgstr "Stampa...|p"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11266 msgid "Fax...|F"
11267 msgstr "Fax...|F"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11270 msgid "Exit|x"
11271 msgstr "Esci|E"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11274 msgid "Register...|R"
11275 msgstr "Registrazione...|g"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11278 msgid "Check In Changes...|I"
11279 msgstr "Registra modifiche...|i"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11282 msgid "Check Out for Edit|O"
11283 msgstr "Estrai per modifica|m"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11286 msgid "Revert to Repository Version|v"
11287 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11290 msgid "Undo Last Check In|U"
11291 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11294 msgid "Show History...|H"
11295 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11298 msgid "Custom...|C"
11299 msgstr "Personalizzato...|z"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11302 msgid "Undo|U"
11303 msgstr "Annulla|A"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:93
11306 msgid "Redo|d"
11307 msgstr "Rifai|f"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:95
11310 msgid "Cut|C"
11311 msgstr "Taglia|g"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:96
11314 msgid "Copy|o"
11315 msgstr "Copia"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:97
11318 msgid "Paste|a"
11319 msgstr "Incolla|I"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:98
11322 msgid "Paste External Selection|x"
11323 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:100
11326 msgid "Find & Replace...|F"
11327 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:102
11330 msgid "Tabular|T"
11331 msgstr "Tabulare|b"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11334 msgid "Math|M"
11335 msgstr "Matematica|M"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11338 msgid "Spellchecker...|S"
11339 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:107
11342 msgid "Thesaurus..."
11343 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:108
11346 msgid "Statistics...|i"
11347 msgstr "Statistiche...|S"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11350 msgid "Check TeX|h"
11351 msgstr "Controlla TeX|n"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:110
11354 msgid "Change Tracking|g"
11355 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11358 msgid "Preferences...|P"
11359 msgstr "Preferenze...|P"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11362 msgid "Reconfigure|R"
11363 msgstr "Riconfigura|R"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:117
11366 msgid "Selection as Lines|L"
11367 msgstr "Seleziona come linee|l"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:118
11370 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11371 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11374 msgid "Multicolumn|M"
11375 msgstr "Multicolonna|M"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:124
11378 msgid "Line Top|T"
11379 msgstr "Linea in alto|a"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:125
11382 msgid "Line Bottom|B"
11383 msgstr "Linea in basso|b"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:126
11386 msgid "Line Left|L"
11387 msgstr "Linea sinistra|s"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:127
11390 msgid "Line Right|R"
11391 msgstr "Linea destra|d"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:129
11394 msgid "Alignment|i"
11395 msgstr "Allineamento|n"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11398 msgid "Add Row|A"
11399 msgstr "Aggiungi riga|r"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:132
11402 msgid "Delete Row|w"
11403 msgstr "Elimina riga|g"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11406 msgid "Copy Row"
11407 msgstr "Copia riga"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11410 msgid "Swap Rows"
11411 msgstr "Scambia righe"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11414 msgid "Add Column|u"
11415 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:137
11418 msgid "Delete Column|D"
11419 msgstr "Elimina colonna|E"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11422 msgid "Copy Column"
11423 msgstr "Copia colonna"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11426 msgid "Swap Columns"
11427 msgstr "Scambia colonne"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11430 msgid "Left|L"
11431 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11434 msgid "Center|C"
11435 msgstr "Allinea al centro|c"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11438 msgid "Right|R"
11439 msgstr "Allinea a destra|d"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11442 msgid "Top|T"
11443 msgstr "Allinea in alto|a"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11446 msgid "Middle|M"
11447 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11450 msgid "Bottom|B"
11451 msgstr "Allinea in basso|b"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:161
11454 msgid "Toggle Numbering|N"
11455 msgstr "Commuta numerazione|n"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:162
11458 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11459 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11462 msgid "Change Limits Type|L"
11463 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11466 msgid "Change Formula Type|F"
11467 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11470 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11471 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:170
11474 msgid "Alignment|A"
11475 msgstr "Allineamento|A"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:172
11478 msgid "Add Row|R"
11479 msgstr "Aggiungi riga|r"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11482 msgid "Delete Row|D"
11483 msgstr "Elimina riga|g"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:177
11486 msgid "Add Column|C"
11487 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11490 msgid "Delete Column|e"
11491 msgstr "Elimina colonna|m"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11494 msgid "Default|t"
11495 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11498 msgid "Display|D"
11499 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11502 msgid "Inline|I"
11503 msgstr "Limiti a lato|l"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:190
11506 msgid "Octave"
11507 msgstr "Octave"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:191
11510 msgid "Maxima"
11511 msgstr "Maxima"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:192
11514 msgid "Mathematica"
11515 msgstr "Mathematica"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:194
11518 msgid "Maple, simplify"
11519 msgstr "Maple, simplify"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:195
11522 msgid "Maple, factor"
11523 msgstr "Maple, factor"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:196
11526 msgid "Maple, evalm"
11527 msgstr "Maple, evalm"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:197
11530 msgid "Maple, evalf"
11531 msgstr "Maple, evalf"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11534 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11535 msgid "Inline Formula|I"
11536 msgstr "Formula in linea|u"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11539 msgid "Displayed Formula|D"
11540 msgstr "Formula centrata|o"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:203
11543 msgid "Eqnarray Environment|q"
11544 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:204
11547 msgid "Align Environment|A"
11548 msgstr "Contesto align|a"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:205
11551 msgid "AlignAt Environment"
11552 msgstr "Contesto alignat"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:206
11555 msgid "Flalign Environment|F"
11556 msgstr "Contesto flalign|f"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:209
11559 msgid "Gather Environment"
11560 msgstr "Contesto gather"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:210
11563 msgid "Multline Environment"
11564 msgstr "Contesto multline"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11567 msgid "Math|h"
11568 msgstr "Matematica|M"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:218
11571 msgid "Special Character|S"
11572 msgstr "Carattere speciale|s"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11575 msgid "Citation...|C"
11576 msgstr "Citazione...|C"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:220
11579 msgid "Cross-reference...|r"
11580 msgstr "Riferimento...|R"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11583 msgid "Label...|L"
11584 msgstr "Etichetta...|E"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11587 msgid "Footnote|F"
11588 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11591 msgid "Marginal Note|M"
11592 msgstr "Nota a margine|a"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:224
11595 msgid "Short Title"
11596 msgstr "Titolo breve"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:225
11599 msgid "Index Entry|I"
11600 msgstr "Voce d'indice|i"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:226
11603 msgid "Nomenclature Entry"
11604 msgstr "Voce di nomenclatura"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:227
11607 msgid "URL...|U"
11608 msgstr "URL...|U"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11611 msgid "Note|N"
11612 msgstr "Nota|N"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:229
11615 msgid "Lists & TOC|O"
11616 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:231
11619 msgid "TeX Code|T"
11620 msgstr "Codice TeX|T"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:232
11623 msgid "Minipage|p"
11624 msgstr "Minipagina"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11627 msgid "Graphics...|G"
11628 msgstr "Immagine...|g"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:234
11631 msgid "Tabular Material...|b"
11632 msgstr "Tabelle...|b"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:235
11635 msgid "Floats|a"
11636 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:237
11639 msgid "Include File...|d"
11640 msgstr "Includi file...|d"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:238
11643 msgid "Insert File|e"
11644 msgstr "Inserisci file|f"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:239
11647 msgid "External Material...|x"
11648 msgstr "Materiale esterno...|l"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11651 msgid "Symbols...|b"
11652 msgstr "Simboli...|l"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11655 msgid "Superscript|S"
11656 msgstr "Soprascritto|S"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11659 msgid "Subscript|u"
11660 msgstr "Sottoscritto|c"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:246
11663 msgid "Hyphenation Point|P"
11664 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11667 msgid "Protected Hyphen|y"
11668 msgstr "Trattino protetto|T"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11671 msgid "Ligature Break|k"
11672 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:249
11675 msgid "Protected Space|r"
11676 msgstr "Spazio protetto|e"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11679 msgid "Interword Space|w"
11680 msgstr "Spazio tra parole|l"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11683 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11684 msgid "Thin Space|T"
11685 msgstr "Spazio sottile|t"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11688 msgid "Horizontal Space...|o"
11689 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:253
11692 msgid "Vertical Space..."
11693 msgstr "Spazio verticale..."
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:254
11696 msgid "Line Break|L"
11697 msgstr "Interruzione di linea|l"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11700 msgid "Ellipsis|i"
11701 msgstr "Ellissi|i"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11704 msgid "End of Sentence|E"
11705 msgstr "Punto di fine frase|f"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:257
11708 msgid "Protected Dash|D"
11709 msgstr "Trattino protetto"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11712 msgid "Breakable Slash|a"
11713 msgstr "Barra spezzabile|z"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:259
11716 msgid "Single Quote|Q"
11717 msgstr "Virgolette semplici|V"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:260
11720 msgid "Ordinary Quote|O"
11721 msgstr "Virgolette normali|n"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11724 msgid "Menu Separator|M"
11725 msgstr "Separatore menù|m"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:262
11728 msgid "Horizontal Line"
11729 msgstr "Linea orizzontale"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11732 msgid "Page Break"
11733 msgstr "Interruzione di pagina"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11736 msgid "Display Formula|D"
11737 msgstr "Formula centrata|o"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11740 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11741 msgid "Eqnarray Environment|E"
11742 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11745 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11746 msgid "AMS align Environment|a"
11747 msgstr "Contesto align AMS|a"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11750 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11751 msgid "AMS alignat Environment|t"
11752 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11755 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11756 msgid "AMS flalign Environment|f"
11757 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11760 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11761 msgid "AMS gather Environment|g"
11762 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11765 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11766 msgid "AMS multline Environment|m"
11767 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11770 msgid "Array Environment|y"
11771 msgstr "Contesto vettore|v"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11774 msgid "Cases Environment|C"
11775 msgstr "Contesto casi|c"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11778 msgid "Split Environment|S"
11779 msgstr "Contesto split|s"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:282
11782 msgid "Font Change|o"
11783 msgstr "Cambio carattere|b"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:286
11786 msgid "Math Normal Font"
11787 msgstr "Carattere matematico normale"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:288
11790 msgid "Math Calligraphic Family"
11791 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:289
11794 msgid "Math Fraktur Family"
11795 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:290
11798 msgid "Math Roman Family"
11799 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:291
11802 msgid "Math Sans Serif Family"
11803 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:293
11806 msgid "Math Bold Series"
11807 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:295
11810 msgid "Text Normal Font"
11811 msgstr "Carattere normale di testo"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11814 msgid "Text Roman Family"
11815 msgstr "Famiglia romana di testo"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11818 msgid "Text Sans Serif Family"
11819 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11822 msgid "Text Typewriter Family"
11823 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11826 msgid "Text Bold Series"
11827 msgstr "Serie grassetta di testo"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11830 msgid "Text Medium Series"
11831 msgstr "Serie media di testo"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11834 msgid "Text Italic Shape"
11835 msgstr "Forma corsiva di testo"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11838 msgid "Text Small Caps Shape"
11839 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11842 msgid "Text Slanted Shape"
11843 msgstr "Forma obliqua di testo"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11846 msgid "Text Upright Shape"
11847 msgstr "Forma dritta di testo"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:312
11850 msgid "Floatflt Figure"
11851 msgstr "Figura floatflt"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11854 msgid "Table of Contents|C"
11855 msgstr "Indice generale|g"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
11858 msgid "Index List|I"
11859 msgstr "Indice analitico|I"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11862 msgid "Nomenclature|N"
11863 msgstr "Nomenclatura|N"
11864
11865 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11866 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11867 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11870 msgid "LyX Document...|X"
11871 msgstr "Documento LyX...|X"
11872
11873 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11874 msgid "Plain Text...|T"
11875 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11876
11877 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11878 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11879 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11882 msgid "Track Changes|T"
11883 msgstr "Attivato|t"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11886 msgid "Merge Changes...|M"
11887 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11888
11889 #: lib/ui/classic.ui:332
11890 msgid "Accept All Changes|A"
11891 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11892
11893 #: lib/ui/classic.ui:333
11894 msgid "Reject All Changes|R"
11895 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11898 msgid "Show Changes in Output|S"
11899 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11900
11901 #: lib/ui/classic.ui:341
11902 msgid "Character...|C"
11903 msgstr "Carattere...|C"
11904
11905 #: lib/ui/classic.ui:342
11906 msgid "Paragraph...|P"
11907 msgstr "Paragrafo...|P"
11908
11909 #: lib/ui/classic.ui:343
11910 msgid "Document...|D"
11911 msgstr "Documento...|D"
11912
11913 #: lib/ui/classic.ui:344
11914 msgid "Tabular...|T"
11915 msgstr "Tabella...|b"
11916
11917 #: lib/ui/classic.ui:346
11918 msgid "Emphasize Style|E"
11919 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11920
11921 #: lib/ui/classic.ui:347
11922 msgid "Noun Style|N"
11923 msgstr "Stile sostantivo|n"
11924
11925 #: lib/ui/classic.ui:348
11926 msgid "Bold Style|B"
11927 msgstr "Stile grassetto|g"
11928
11929 #: lib/ui/classic.ui:351
11930 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11931 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11932
11933 #: lib/ui/classic.ui:352
11934 msgid "Increase Environment Depth|i"
11935 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11936
11937 #: lib/ui/classic.ui:353
11938 msgid "Start Appendix Here|S"
11939 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11940
11941 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11942 msgid "Build Program|B"
11943 msgstr "Compila il programma|C"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:363
11946 msgid "Update|U"
11947 msgstr "Aggiorna output|A"
11948
11949 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11950 msgid "LaTeX Log|L"
11951 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11952
11953 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11954 msgid "Outline|O"
11955 msgstr "Profilo|o"
11956
11957 #: lib/ui/classic.ui:367
11958 msgid "TeX Information|X"
11959 msgstr "Informazioni TeX|X"
11960
11961 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11962 msgid "Next Note|N"
11963 msgstr "Nota successiva|N"
11964
11965 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11966 msgid "Go to Label|L"
11967 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11970 msgid "Bookmarks|B"
11971 msgstr "Segnalibri|S"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11974 msgid "Save Bookmark 1|S"
11975 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11976
11977 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11978 msgid "Save Bookmark 2"
11979 msgstr "Salva segnalibro 2"
11980
11981 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11982 msgid "Save Bookmark 3"
11983 msgstr "Salva segnalibro 3"
11984
11985 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11986 msgid "Save Bookmark 4"
11987 msgstr "Salva segnalibro 4"
11988
11989 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11990 msgid "Save Bookmark 5"
11991 msgstr "Salva segnalibro 5"
11992
11993 #: lib/ui/classic.ui:392
11994 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11995 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11996
11997 #: lib/ui/classic.ui:393
11998 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11999 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12000
12001 #: lib/ui/classic.ui:394
12002 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12003 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12004
12005 #: lib/ui/classic.ui:395
12006 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12007 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12008
12009 #: lib/ui/classic.ui:396
12010 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12011 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12012
12013 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12014 msgid "Introduction|I"
12015 msgstr "Introduzione|I"
12016
12017 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12018 msgid "Tutorial|T"
12019 msgstr "Tutorial|T"
12020
12021 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12022 msgid "User's Guide|U"
12023 msgstr "Guida utente|G"
12024
12025 #: lib/ui/classic.ui:414
12026 msgid "Extended Features|E"
12027 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12028
12029 #: lib/ui/classic.ui:415
12030 msgid "Embedded Objects|m"
12031 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12032
12033 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12034 msgid "Customization|C"
12035 msgstr "Personalizzazione|P"
12036
12037 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12038 msgid "LaTeX Configuration|L"
12039 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12040
12041 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12042 msgid "About LyX|X"
12043 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12044
12045 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12046 msgid "About LyX"
12047 msgstr "Informazioni su LyX"
12048
12049 #: lib/ui/classic.ui:428
12050 msgid "Preferences..."
12051 msgstr "Preferenze..."
12052
12053 #: lib/ui/classic.ui:429
12054 msgid "Quit LyX"
12055 msgstr "Chiudi LyX"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12058 msgid "Aligned Environment|l"
12059 msgstr "Contesto aligned|l"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12062 msgid "AlignedAt Environment|v"
12063 msgstr "Contesto alignedat|e"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12066 msgid "Gathered Environment|h"
12067 msgstr "Contesto gathered|h"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12070 msgid "Delimiters...|r"
12071 msgstr "Delimitatori...|r"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12074 msgid "Matrix...|x"
12075 msgstr "Matrice..."
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12078 msgid "Macro|o"
12079 msgstr "Macro"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12082 msgid "AMS Environment|A"
12083 msgstr "Contesto AMS|A"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12086 msgid "Number Whole Formula|N"
12087 msgstr "Formula numerata|n"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12090 msgid "Number This Line|u"
12091 msgstr "Numera questa riga|r"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12094 msgid "Equation Label|L"
12095 msgstr "Etichetta equazione|h"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12098 msgid "Copy as Reference|R"
12099 msgstr "Copia come riferimento|r"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12102 msgid "Split Cell|C"
12103 msgstr "Dividi cella|c"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12106 msgid "Insert|s"
12107 msgstr "Inserisci|I"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12110 msgid "Add Line Above|o"
12111 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12114 msgid "Add Line Below|B"
12115 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12118 msgid "Delete Line Above|v"
12119 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12122 msgid "Delete Line Below|w"
12123 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12126 msgid "Add Line to Left"
12127 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12130 msgid "Add Line to Right"
12131 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12134 msgid "Delete Line to Left"
12135 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12138 msgid "Delete Line to Right"
12139 msgstr "Elimina linea a destra"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12142 msgid "Show Math Toolbar"
12143 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12146 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12147 msgstr "Barra pannelli matematici"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12150 msgid "Show Table Toolbar"
12151 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12154 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12155 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12158 msgid "Next Cross-Reference|N"
12159 msgstr "Riferimento successivo|s"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12162 msgid "Go to Label|G"
12163 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12166 msgid "<Reference>|R"
12167 msgstr "<riferimento>|f"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12170 msgid "(<Reference>)|e"
12171 msgstr "(<riferimento>)|e"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12174 msgid "<Page>|P"
12175 msgstr "<pagina>|p"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12178 msgid "On Page <Page>|O"
12179 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12182 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12183 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12186 msgid "Formatted Reference|t"
12187 msgstr "Riferimento formattato|t"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12190 msgid "Textual Reference|x"
12191 msgstr "Riferimento testuale|s"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12205 msgid "Settings...|S"
12206 msgstr "Impostazioni...|z"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12209 msgid "Go Back|G"
12210 msgstr "Torna indietro|i"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12213 msgid "Copy as Reference|C"
12214 msgstr "Copia come riferimento|C"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12217 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12218 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12221 msgid "Open Inset|O"
12222 msgstr "Apri inserto|o"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12225 msgid "Close Inset|C"
12226 msgstr "Chiudi inserto|C"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12230 msgid "Dissolve Inset|D"
12231 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12234 msgid "Show Label|L"
12235 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12238 msgid "Frameless|l"
12239 msgstr "Senza cornice|e"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12242 msgid "Simple Frame|F"
12243 msgstr "Cornice semplice|s"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12246 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12247 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12250 msgid "Oval, Thin|a"
12251 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12254 msgid "Oval, Thick|v"
12255 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12258 msgid "Drop Shadow|w"
12259 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12262 msgid "Shaded Background|B"
12263 msgstr "Sfondo colorato|f"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12266 msgid "Double Frame|u"
12267 msgstr "Cornice doppia|i"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12270 msgid "LyX Note|N"
12271 msgstr "Nota di LyX|N"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12274 msgid "Comment|m"
12275 msgstr "Commento|m"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12278 msgid "Greyed Out|G"
12279 msgstr "Sbiadita|S"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12282 msgid "Open All Notes|A"
12283 msgstr "Apri tutte le note|A"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12286 msgid "Close All Notes|l"
12287 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12290 msgid "Phantom|P"
12291 msgstr "Segnaposto|p"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12294 msgid "Horizontal Phantom|H"
12295 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12298 msgid "Vertical Phantom|V"
12299 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12302 msgid "Protected Space|o"
12303 msgstr "Spazio protetto|S"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12306 msgid "Negative Thin Space|N"
12307 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12310 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12311 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12314 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12315 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12318 msgid "Quad Space|Q"
12319 msgstr "Un quadratone|q"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12322 msgid "Double Quad Space|u"
12323 msgstr "Due quadratoni|u"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12326 msgid "Horizontal Fill|F"
12327 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12330 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12331 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12334 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12335 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12338 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12339 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12342 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12343 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12346 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12347 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12350 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12351 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12354 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12355 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12358 msgid "Custom Length|C"
12359 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12362 msgid "Medium Space|M"
12363 msgstr "Spazio medio|m"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12366 msgid "Thick Space|h"
12367 msgstr "Spazio spesso|s"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12370 msgid "Negative Medium Space|u"
12371 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12374 msgid "Negative Thick Space|i"
12375 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12378 msgid "DefSkip|D"
12379 msgstr "Salto predefinito|d"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12382 msgid "SmallSkip|S"
12383 msgstr "Salto piccolo|c"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12386 msgid "MedSkip|M"
12387 msgstr "Salto medio|e"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12390 msgid "BigSkip|B"
12391 msgstr "Salto grande|g"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12394 msgid "VFill|F"
12395 msgstr "Riempimento verticale|v"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12398 msgid "Custom|C"
12399 msgstr "Personalizzato|P"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12402 msgid "Settings...|e"
12403 msgstr "Impostazioni...|I"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12406 msgid "Include|c"
12407 msgstr "Includi|c"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12410 msgid "Input|p"
12411 msgstr "Input|p"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12414 msgid "Verbatim|V"
12415 msgstr "Testuale|T"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12418 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12419 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12422 msgid "Listing|L"
12423 msgstr "Listato|L"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12426 msgid "Edit Included File...|E"
12427 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12430 msgid "New Page|N"
12431 msgstr "Nuova pagina|g"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12434 msgid "Page Break|a"
12435 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12438 msgid "Clear Page|C"
12439 msgstr "Azzera pagina|e"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12442 msgid "Clear Double Page|D"
12443 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12446 msgid "Ragged Line Break|R"
12447 msgstr "A capo semplice|m"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12450 msgid "Justified Line Break|J"
12451 msgstr "A capo giustificato|f"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12454 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12455 msgid "Cut"
12456 msgstr "Taglia"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12459 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12460 msgid "Copy"
12461 msgstr "Copia"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12464 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12465 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12466 msgid "Paste"
12467 msgstr "Incolla"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12470 msgid "Paste Recent|e"
12471 msgstr "Incolla recenti"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12474 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12475 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12478 msgid "Forward search|F"
12479 msgstr "Ricerca diretta"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12482 msgid "Move Paragraph Up|o"
12483 msgstr "Sposta paragrafo su"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12486 msgid "Move Paragraph Down|v"
12487 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12490 msgid "Promote Section|r"
12491 msgstr "Promuovi sezione|m"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12494 msgid "Demote Section|m"
12495 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12498 msgid "Move Section Down|D"
12499 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12502 msgid "Move Section Up|U"
12503 msgstr "Sposta sezione su|s"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12506 msgid "Insert Short Title|T"
12507 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12510 msgid "Accept Change|c"
12511 msgstr "Accetta modifica|A"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12514 msgid "Reject Change|j"
12515 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12518 msgid "Apply Last Text Style|A"
12519 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12522 msgid "Text Style|S"
12523 msgstr "Stile testo|l"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12526 msgid "Paragraph Settings...|P"
12527 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12530 msgid "Fullscreen Mode"
12531 msgstr "Modo schermo intero"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12534 msgid "Anything|A"
12535 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12538 msgid "Anything Non-Empty|o"
12539 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12542 msgid "Any Word|W"
12543 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12546 msgid "Any Number|N"
12547 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12550 msgid "User Defined|U"
12551 msgstr "Definita dall'utente|u"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12554 msgid "Append Argument"
12555 msgstr "Aggiungi argomento"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12558 msgid "Remove Last Argument"
12559 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12562 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12563 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12566 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12567 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12570 msgid "Insert Optional Argument"
12571 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12574 msgid "Remove Optional Argument"
12575 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12578 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12579 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12582 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12583 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12586 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12587 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12590 msgid "Reload|R"
12591 msgstr "Ricarica|R"
12592
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12595 msgid "Edit Externally...|x"
12596 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12599 msgid "Multicolumn|u"
12600 msgstr "Multicolonna"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12603 msgid "Multirow|w"
12604 msgstr "Multiriga"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12607 msgid "Top Line|n"
12608 msgstr "Linea superiore|i"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12611 msgid "Bottom Line|i"
12612 msgstr "Linea inferiore|f"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12615 msgid "Left Line|L"
12616 msgstr "Linea sinistra|t"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12619 msgid "Right Line|R"
12620 msgstr "Linea destra|n"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12623 msgid "Left|f"
12624 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12627 msgid "Right|h"
12628 msgstr "Allinea a destra|d"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12631 msgid "Decimal"
12632 msgstr "Allinea ai decimali"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12635 msgid "Append Row|A"
12636 msgstr "Aggiungi riga|r"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12639 msgid "Copy Row|o"
12640 msgstr "Copia riga"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12643 msgid "Append Column|p"
12644 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12647 msgid "Copy Column|y"
12648 msgstr "Copia colonna"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12651 msgid "Settings...|g"
12652 msgstr "Impostazioni...|z"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12655 msgid "Path|P"
12656 msgstr "Percorso|P"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12659 msgid "Class|C"
12660 msgstr "Classe|C"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12663 msgid "File Revision|R"
12664 msgstr "Revisione file|R"
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12667 msgid "Tree Revision|T"
12668 msgstr "Revisione albero|b"
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12671 msgid "Revision Author|A"
12672 msgstr "Autore revisione|A"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12675 msgid "Revision Date|D"
12676 msgstr "Data revisione|D"
12677
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12679 msgid "Revision Time|i"
12680 msgstr "Ora revisione|O"
12681
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12683 msgid "LyX Version|X"
12684 msgstr "Versione LyX|X"
12685
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12687 msgid "Document Info|D"
12688 msgstr "Informazioni documento|d"
12689
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12691 msgid "Copy Text|o"
12692 msgstr "Copia testo|o"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12695 msgid "Activate Branch|A"
12696 msgstr "Attiva ramo|A"
12697
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12699 msgid "Deactivate Branch|e"
12700 msgstr "Disattiva ramo|r"
12701
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12703 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12704 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12705
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12707 msgid "All Indexes|A"
12708 msgstr "Tutti gli indici|T"
12709
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12711 msgid "Subindex|b"
12712 msgstr "Sottoindice|c"
12713
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12715 msgid "Reject Change|R"
12716 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12717
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12719 msgid "Promote Section|P"
12720 msgstr "Promuovi sezione|m"
12721
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12723 msgid "Demote Section|D"
12724 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12725
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12727 msgid "Move Section Down|w"
12728 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12729
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12731 msgid "Select Section|S"
12732 msgstr "Seleziona sezione|S"
12733
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12735 msgid "Wrap by Preview|P"
12736 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12739 msgid "Document|D"
12740 msgstr "Documento|D"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12743 msgid "Tools|T"
12744 msgstr "Strumenti|t"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12747 msgid "New from Template...|m"
12748 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12751 msgid "Open Recent|t"
12752 msgstr "Apri recenti|t"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12755 msgid "Close All"
12756 msgstr "Chiudi tutto"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12759 msgid "Save All|l"
12760 msgstr "Salva tutto|l"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12763 msgid "Revert to Saved|R"
12764 msgstr "Ripristina il salvato"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12767 msgid "New Window|W"
12768 msgstr "Nuova finestra|f"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12771 msgid "Close Window|d"
12772 msgstr "Chiudi finestra|d"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12775 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12776 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12779 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12780 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12783 msgid "Use Locking Property|L"
12784 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12787 msgid "Redo|R"
12788 msgstr "Rifai|R"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12791 msgid "Paste Special"
12792 msgstr "Incolla speciale|s"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12795 msgid "Select All"
12796 msgstr "Seleziona tutto"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12799 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12800 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12803 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12804 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12807 msgid "Table|T"
12808 msgstr "Tabella|b"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12811 msgid "Rows & Columns|C"
12812 msgstr "Righe e colonne|c"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12815 msgid "Increase List Depth|I"
12816 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12819 msgid "Decrease List Depth|D"
12820 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12823 msgid "Dissolve Inset"
12824 msgstr "Dissolvi inserto"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12827 msgid "TeX Code Settings...|C"
12828 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12831 msgid "Float Settings...|a"
12832 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12835 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12836 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12839 msgid "Note Settings...|N"
12840 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12843 msgid "Phantom Settings...|h"
12844 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12847 msgid "Branch Settings...|B"
12848 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12851 msgid "Box Settings...|x"
12852 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12855 msgid "Index Entry Settings...|y"
12856 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12859 msgid "Index Settings...|x"
12860 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12863 msgid "Info Settings...|n"
12864 msgstr "Impostazioni info...|n"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12867 msgid "Listings Settings...|g"
12868 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12871 msgid "Table Settings...|a"
12872 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12875 msgid "Plain Text|T"
12876 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12879 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12880 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12883 msgid "Selection|S"
12884 msgstr "Selezione, per linee|S"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12887 msgid "Selection, Join Lines|i"
12888 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12891 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12892 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12895 msgid "Paste as PDF"
12896 msgstr "Incolla come PDF"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12899 msgid "Paste as PNG"
12900 msgstr "Incolla come PNG"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12903 msgid "Paste as JPEG"
12904 msgstr "Incolla come JPEG"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12907 msgid "Dissolve Text Style"
12908 msgstr "Rimuovi stile"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12911 msgid "Customized...|C"
12912 msgstr "Personalizzato...|z"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12915 msgid "Capitalize|a"
12916 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12919 msgid "Uppercase|U"
12920 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12923 msgid "Lowercase|L"
12924 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12927 msgid "Multirow|u"
12928 msgstr "Multiriga|i"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12931 msgid "Top Line|T"
12932 msgstr "Linea superiore|p"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12935 msgid "Bottom Line|B"
12936 msgstr "Linea inferiore|f"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12939 msgid "Top|p"
12940 msgstr "Allinea in alto|a"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12943 msgid "Middle|i"
12944 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12947 msgid "Bottom|o"
12948 msgstr "Allinea in basso|b"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12951 msgid "Copy Column|p"
12952 msgstr "Copia colonna"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12955 msgid "Macro Definition"
12956 msgstr "Definizioni macro|m"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12959 msgid "Text Style|T"
12960 msgstr "Stile testo|t"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12963 msgid "Add Line Above|A"
12964 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12967 msgid "Delete Line Above|D"
12968 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12971 msgid "Delete Line Below|e"
12972 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12975 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12976 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12979 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12980 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12983 msgid "Math Normal Font|N"
12984 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12987 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12988 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12991 msgid "Math Formal Script Family|o"
12992 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12995 msgid "Math Fraktur Family|F"
12996 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12999 msgid "Math Roman Family|R"
13000 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13003 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13004 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13007 msgid "Math Bold Series|B"
13008 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13011 msgid "Text Normal Font|T"
13012 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13015 msgid "Octave|O"
13016 msgstr "Octave|O"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13019 msgid "Maxima|M"
13020 msgstr "Maxima|M"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13023 msgid "Mathematica|a"
13024 msgstr "Mathematica|a"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13027 msgid "Maple, Simplify|S"
13028 msgstr "Maple, simplify|s"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13031 msgid "Maple, Factor|F"
13032 msgstr "Maple, factor|f"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13035 msgid "Maple, Evalm|E"
13036 msgstr "Maple, evalm|e"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13039 msgid "Maple, Evalf|v"
13040 msgstr "Maple, evalf|v"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13043 msgid "Open All Insets|O"
13044 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13047 msgid "Close All Insets|C"
13048 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13051 msgid "Unfold Math Macro|n"
13052 msgstr "Apri macro matematica|p"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13055 msgid "Fold Math Macro|d"
13056 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13059 msgid "View Source|S"
13060 msgstr "Mostra sorgente|s"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13063 msgid "View Messages|g"
13064 msgstr "Mostra messaggi|e"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13067 msgid "View Master Document|M"
13068 msgstr "Mostra documento padre|p"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13071 msgid "Update Master Document|a"
13072 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13075 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13076 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13079 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13080 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13083 msgid "Close Current View|w"
13084 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13087 msgid "Fullscreen|l"
13088 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13091 msgid "Toolbars|b"
13092 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13095 msgid "Special Character|p"
13096 msgstr "Carattere speciale|s"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13099 msgid "Formatting|o"
13100 msgstr "Formattazione|z"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13103 msgid "List / TOC|i"
13104 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13107 msgid "Float|a"
13108 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13111 msgid "Branch|B"
13112 msgstr "Ramo"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13115 msgid "Custom Insets"
13116 msgstr "Inserti personalizzati"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13119 msgid "File|e"
13120 msgstr "File|F"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13123 msgid "Box[[Menu]]"
13124 msgstr "Casella"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13127 msgid "Cross-Reference...|R"
13128 msgstr "Riferimento...|R"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13131 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13132 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13135 msgid "Table...|T"
13136 msgstr "Tabella...|b"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13139 msgid "URL|U"
13140 msgstr "URL|U"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13143 msgid "Hyperlink...|k"
13144 msgstr "Ipercollegamento..."
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13147 msgid "Short Title|S"
13148 msgstr "Titolo breve|l"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13151 msgid "TeX Code|X"
13152 msgstr "Codice TeX|X"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13155 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13156 msgstr "Listato di programma"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13159 msgid "Preview|w"
13160 msgstr "Anteprima|t"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13163 msgid "Ordinary Quote|Q"
13164 msgstr "Virgolette normali|V"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13167 msgid "Single Quote|S"
13168 msgstr "Virgolette semplici|s"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13171 msgid "Phonetic Symbols|P"
13172 msgstr "Simboli fonetici|b"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13175 msgid "Protected Space|P"
13176 msgstr "Spazio protetto|a"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13179 msgid "Horizontal Line...|L"
13180 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13183 msgid "Vertical Space...|V"
13184 msgstr "Spazio verticale...|v"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13187 msgid "Phantom|m"
13188 msgstr "Segnaposto|p"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13191 msgid "Hyphenation Point|H"
13192 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13195 msgid "Numbered Formula|N"
13196 msgstr "Formula numerata|n"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13199 msgid "Figure Wrap Float|F"
13200 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13203 msgid "Table Wrap Float|T"
13204 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13207 msgid "External Material...|M"
13208 msgstr "Materiale esterno...|s"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13211 msgid "Child Document...|d"
13212 msgstr "Documento figlio...|D"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13215 msgid "Comment|C"
13216 msgstr "Commento|C"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13219 msgid "Insert New Branch...|I"
13220 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13223 msgid "Change Tracking|C"
13224 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13227 msgid "Start Appendix Here|A"
13228 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13231 msgid "Save in Bundled Format|F"
13232 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13235 msgid "Compressed|m"
13236 msgstr "Compresso|C"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13239 msgid "Accept Change|A"
13240 msgstr "Accetta modifica|A"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13243 msgid "Accept All Changes|c"
13244 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13247 msgid "Reject All Changes|e"
13248 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13251 msgid "Next Change|C"
13252 msgstr "Modifica successiva|M"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13255 msgid "Next Cross-Reference|R"
13256 msgstr "Riferimento successivo|R"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13259 msgid "Clear Bookmarks|C"
13260 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13263 msgid "Navigate Back|B"
13264 msgstr "Torna indietro|i"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13267 msgid "Thesaurus...|T"
13268 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13271 msgid "Statistics...|a"
13272 msgstr "Statistiche...|a"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13275 msgid "TeX Information|I"
13276 msgstr "Informazioni TeX|X"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13279 msgid "Compare...|C"
13280 msgstr "Confronta...|o"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13283 msgid "Additional Features|F"
13284 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13287 msgid "Embedded Objects|O"
13288 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13289
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13291 msgid "Shortcuts|S"
13292 msgstr "Scorciatoie|S"
13293
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13295 msgid "LyX Functions|y"
13296 msgstr "Funzioni LyX|F"
13297
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13299 msgid "Specific Manuals|p"
13300 msgstr "Manuali specifici|a"
13301
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13303 msgid "Linguistics Manual|L"
13304 msgstr "Linguistica|L"
13305
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13307 msgid "Braille Manual|B"
13308 msgstr "Braille|B"
13309
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13311 msgid "XY-pic Manual|X"
13312 msgstr "XY-pic|X"
13313
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13315 msgid "Multicolumn Manual|M"
13316 msgstr "Multicolonne|M"
13317
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13319 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13320 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13323 msgid "New document"
13324 msgstr "Nuovo documento"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13327 msgid "Open document"
13328 msgstr "Apri documento "
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13331 msgid "Save document"
13332 msgstr "Salva documento"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13335 msgid "Print document"
13336 msgstr "Stampa documento"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13339 msgid "Check spelling"
13340 msgstr "Controlla dizione"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13343 msgid "Undo"
13344 msgstr "Annulla"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13347 msgid "Redo"
13348 msgstr "Rifai"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13351 msgid "Find and replace"
13352 msgstr "Trova e sostituisci"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13355 msgid "Find and replace (advanced)"
13356 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13359 msgid "Navigate back"
13360 msgstr "Torna indietro"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13363 msgid "Toggle emphasis"
13364 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13367 msgid "Toggle noun"
13368 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13371 msgid "Apply last"
13372 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13375 msgid "Insert math"
13376 msgstr "Inserisci matematica"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13379 msgid "Insert graphics"
13380 msgstr "Inserisci immagine"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13383 msgid "Insert table"
13384 msgstr "Inserisci tabella"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13387 msgid "Toggle outline"
13388 msgstr "Profilo del documento"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13391 msgid "Toggle math toolbar"
13392 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13395 msgid "Toggle table toolbar"
13396 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13399 msgid "View/Update"
13400 msgstr "Vista/Aggiorna"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13403 msgid "View"
13404 msgstr "Mostra"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13407 msgid "Update"
13408 msgstr "Aggiorna"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13411 msgid "View master document"
13412 msgstr "Mostra documento padre"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13415 msgid "Update master document"
13416 msgstr "Aggiorna documento padre"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13419 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13420 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13423 msgid "View other formats"
13424 msgstr "Mostra altri formati"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13427 msgid "Update other formats"
13428 msgstr "Aggiorna altri formati"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13431 msgid "Extra"
13432 msgstr "Extra"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13435 msgid "Numbered list"
13436 msgstr "Elenco numerato"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13439 msgid "Itemized list"
13440 msgstr "Elenco puntato"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13443 msgid "Increase depth"
13444 msgstr "Aumenta rientro"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13447 msgid "Decrease depth"
13448 msgstr "Riduci rientro"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13451 msgid "Insert figure float"
13452 msgstr "Inserisci figura flottante"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13455 msgid "Insert table float"
13456 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13459 msgid "Insert label"
13460 msgstr "Inserisci etichetta"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13463 msgid "Insert cross-reference"
13464 msgstr "Inserisci riferimento"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13467 msgid "Insert citation"
13468 msgstr "Inserisci citazione"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13471 msgid "Insert index entry"
13472 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13475 msgid "Insert nomenclature entry"
13476 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13479 msgid "Insert footnote"
13480 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13483 msgid "Insert margin note"
13484 msgstr "Inserisci nota a margine"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13487 msgid "Insert note"
13488 msgstr "Inserisci nota"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13491 msgid "Insert box"
13492 msgstr "Inserisci casella"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13495 msgid "Insert hyperlink"
13496 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13499 msgid "Insert TeX code"
13500 msgstr "Inserisci codice TeX"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13503 msgid "Insert math macro"
13504 msgstr "Inserisci macro matematica"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13507 msgid "Include file"
13508 msgstr "Includi file"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13511 msgid "Text style"
13512 msgstr "Stile testo"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13515 msgid "Paragraph settings"
13516 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13519 msgid "Add row"
13520 msgstr "Aggiungi riga"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13523 msgid "Add column"
13524 msgstr "Aggiungi colonna"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13527 msgid "Delete row"
13528 msgstr "Elimina riga"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13531 msgid "Delete column"
13532 msgstr "Elimina colonna"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13535 msgid "Set top line"
13536 msgstr "Seleziona linea superiore"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13539 msgid "Set bottom line"
13540 msgstr "Imposta linea inferiore"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13543 msgid "Set left line"
13544 msgstr "Imposta linea sinistra"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13547 msgid "Set right line"
13548 msgstr "Imposta linea destra"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13551 msgid "Set border lines"
13552 msgstr "Imposta bordi"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13555 msgid "Set all lines"
13556 msgstr "Imposta tutte le linee"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13559 msgid "Unset all lines"
13560 msgstr "Togli tutte le linee"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13563 msgid "Align left"
13564 msgstr "Allinea a sinistra"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13567 msgid "Align center"
13568 msgstr "Allinea al centro"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13571 msgid "Align right"
13572 msgstr "Allinea a destra"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13575 msgid "Align on decimal"
13576 msgstr "Allinea sui decimali"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13579 msgid "Align top"
13580 msgstr "Allineamento superiore"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13583 msgid "Align middle"
13584 msgstr "Allineamento centrale"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13587 msgid "Align bottom"
13588 msgstr "Allineamento inferiore"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13591 msgid "Rotate cell"
13592 msgstr "Ruota cella"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13595 msgid "Rotate table"
13596 msgstr "Ruota tabella"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13599 msgid "Set multi-column"
13600 msgstr "Imposta multicolonna"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13603 msgid "Set multi-row"
13604 msgstr "Imposta multiriga"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13607 msgid "Math"
13608 msgstr "Matematica"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13611 msgid "Set display mode"
13612 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13615 msgid "Subscript"
13616 msgstr "Sottoscritto"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13619 msgid "Superscript"
13620 msgstr "Soprascritto"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13623 msgid "Insert square root"
13624 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13627 msgid "Insert root"
13628 msgstr "Inserisci radice"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13631 msgid "Insert standard fraction"
13632 msgstr "Inserisci frazione standard"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13635 msgid "Insert sum"
13636 msgstr "Inserisci somma"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13639 msgid "Insert integral"
13640 msgstr "Inserisci integrale"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13643 msgid "Insert product"
13644 msgstr "Inserisci prodotto"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13647 msgid "Insert ( )"
13648 msgstr "Inserisci ( )"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13651 msgid "Insert [ ]"
13652 msgstr "Inserisci [ ]"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13655 msgid "Insert { }"
13656 msgstr "Inserisci { }"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13659 msgid "Insert delimiters"
13660 msgstr "Inserisci delimitatori"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13663 msgid "Insert matrix"
13664 msgstr "Inserisci matrice"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13667 msgid "Insert cases environment"
13668 msgstr "Inserisci contesto casi"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13671 msgid "Toggle math panels"
13672 msgstr "Barra pannelli matematici"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13675 msgid "Math Macros"
13676 msgstr "Macro matematica"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13679 msgid "Remove last argument"
13680 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13683 msgid "Append argument"
13684 msgstr "Aggiungi argomento"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13687 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13688 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13691 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13692 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13695 msgid "Remove optional argument"
13696 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13699 msgid "Insert optional argument"
13700 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13703 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13704 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13707 msgid "Append argument eating from the right"
13708 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13711 msgid "Append optional argument eating from the right"
13712 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13715 msgid "Command Buffer"
13716 msgstr "Linea di comando"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13719 msgid "Review[[Toolbar]]"
13720 msgstr "Revisioni"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13723 msgid "Track changes"
13724 msgstr "Tracciamento modifiche"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13727 msgid "Show changes in output"
13728 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13731 msgid "Next change"
13732 msgstr "Modifica successiva"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13735 msgid "Accept change inside selection"
13736 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13739 msgid "Reject change inside selection"
13740 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13743 msgid "Merge changes"
13744 msgstr "Incorpora modifiche"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13747 msgid "Accept all changes"
13748 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13751 msgid "Reject all changes"
13752 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13755 msgid "Next note"
13756 msgstr "Nota successiva"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13759 msgid "View Other Formats"
13760 msgstr "Mostra altri formati"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13763 msgid "Update Other Formats"
13764 msgstr "Aggiorna altri formati"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13767 msgid "Version Control"
13768 msgstr "Controllo versione"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13771 msgid "Register"
13772 msgstr "Registrazione"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13775 msgid "Check-out for edit"
13776 msgstr "Estrai per modifica"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13779 msgid "Check-in changes"
13780 msgstr "Registra modifiche"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13783 msgid "View revision log"
13784 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13787 msgid "Revert changes"
13788 msgstr "Rigetta modifiche"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13791 msgid "Compare with older revision"
13792 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13795 msgid "Compare with last revision"
13796 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13799 msgid "Insert Version Info"
13800 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13803 msgid "Use SVN file locking property"
13804 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13807 msgid "Update local directory from repository"
13808 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13811 msgid "Math Panels"
13812 msgstr "Pannelli matematici"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13815 msgid "Math spacings"
13816 msgstr "Spaziature matematiche"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13819 msgid "Styles"
13820 msgstr "Stili"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13823 msgid "Fractions"
13824 msgstr "Frazioni"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
13828 msgid "Fonts"
13829 msgstr "Caratteri"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13832 msgid "Functions"
13833 msgstr "Funzioni"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13836 msgid "Frame decorations"
13837 msgstr "Decorazioni"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13840 msgid "Big operators"
13841 msgstr "Operatori grandi"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13844 msgid "Miscellaneous"
13845 msgstr "Varie"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13849 msgid "Arrows"
13850 msgstr "Frecce"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13853 msgid "AMS arrows"
13854 msgstr "Frecce AMS"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13857 msgid "Operators"
13858 msgstr "Operatori"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13861 msgid "Relations"
13862 msgstr "Relazioni"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13865 msgid "AMS relations"
13866 msgstr "Relazioni AMS"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13869 msgid "AMS negative relations"
13870 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13873 msgid "Dots"
13874 msgstr "Punti"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13877 msgid "AMS operators"
13878 msgstr "Operatori AMS"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13881 msgid "AMS miscellaneous"
13882 msgstr "Varie AMS"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13885 msgid "arccos"
13886 msgstr "arccos"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13889 msgid "arcsin"
13890 msgstr "arcsin"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13893 msgid "arctan"
13894 msgstr "arctan"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13897 msgid "arg"
13898 msgstr "arg"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13901 msgid "bmod"
13902 msgstr "bmod"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13905 msgid "cos"
13906 msgstr "cos"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13909 msgid "cosh"
13910 msgstr "cosh"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13913 msgid "cot"
13914 msgstr "cot"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13917 msgid "coth"
13918 msgstr "coth"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13921 msgid "csc"
13922 msgstr "csc"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13925 msgid "deg"
13926 msgstr "deg"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13929 msgid "det"
13930 msgstr "det"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13933 msgid "dim"
13934 msgstr "dim"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13937 msgid "exp"
13938 msgstr "exp"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13941 msgid "gcd"
13942 msgstr "gcd"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13945 msgid "hom"
13946 msgstr "hom"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13949 msgid "inf"
13950 msgstr "inf"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13953 msgid "ker"
13954 msgstr "ker"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13957 msgid "lg"
13958 msgstr "lg"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13961 msgid "lim"
13962 msgstr "lim"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13965 msgid "liminf"
13966 msgstr "liminf"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13969 msgid "limsup"
13970 msgstr "limsup"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13973 msgid "ln"
13974 msgstr "ln"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13977 msgid "log"
13978 msgstr "log"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13981 msgid "max"
13982 msgstr "max"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13985 msgid "min"
13986 msgstr "min"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13989 msgid "sec"
13990 msgstr "sec"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13993 msgid "sin"
13994 msgstr "sin"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13997 msgid "sinh"
13998 msgstr "sinh"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14001 msgid "sup"
14002 msgstr "sup"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14005 msgid "tan"
14006 msgstr "tan"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14009 msgid "tanh"
14010 msgstr "tanh"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14013 msgid "Pr"
14014 msgstr "Pr"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14017 msgid "Spacings"
14018 msgstr "Spaziature"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14021 msgid "Thin space\t\\,"
14022 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14025 msgid "Medium space\t\\:"
14026 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14029 msgid "Thick space\t\\;"
14030 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14033 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14034 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14037 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14038 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14041 msgid "Negative space\t\\!"
14042 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14045 msgid "Phantom\t\\phantom"
14046 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14049 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14050 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14053 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14054 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14057 msgid "Roots"
14058 msgstr "Radici"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14061 msgid "Square root\t\\sqrt"
14062 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14065 msgid "Other root\t\\root"
14066 msgstr "Altra radice\t\\root"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14069 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14070 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14073 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14074 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14077 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14078 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14081 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14082 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14085 msgid "Standard\t\\frac"
14086 msgstr "Standard\t\\frac"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14089 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14090 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14093 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14094 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14097 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14098 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14101 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14102 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14105 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14106 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14109 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14110 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14113 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14114 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14117 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14118 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14121 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14122 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14125 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14126 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14129 msgid "Binomial\t\\binom"
14130 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14133 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14134 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14137 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14138 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14141 msgid "Roman\t\\mathrm"
14142 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14145 msgid "Bold\t\\mathbf"
14146 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14149 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14150 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14153 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14154 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14157 msgid "Italic\t\\mathit"
14158 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14161 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14162 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14165 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14166 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14169 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14170 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14173 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14174 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14177 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14178 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14181 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14182 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14185 msgid "ldots"
14186 msgstr "ldots"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14189 msgid "cdots"
14190 msgstr "cdots"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14193 msgid "vdots"
14194 msgstr "vdots"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14197 msgid "ddots"
14198 msgstr "ddots"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14201 msgid "iddots"
14202 msgstr "iddots"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14205 msgid "Frame Decorations"
14206 msgstr "Decorazioni"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14209 msgid "hat"
14210 msgstr "hat"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14213 msgid "tilde"
14214 msgstr "tilde"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14217 msgid "bar"
14218 msgstr "bar"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14221 msgid "grave"
14222 msgstr "grave"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14225 msgid "dot"
14226 msgstr "dot"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14229 msgid "check"
14230 msgstr "check"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14233 msgid "widehat"
14234 msgstr "widehat"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14237 msgid "widetilde"
14238 msgstr "widetilde"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14241 msgid "vec"
14242 msgstr "vec"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14245 msgid "acute"
14246 msgstr "acute"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14249 msgid "ddot"
14250 msgstr "ddot"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14253 msgid "dddot"
14254 msgstr "dddot"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14257 msgid "ddddot"
14258 msgstr "ddddot"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14261 msgid "breve"
14262 msgstr "breve"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14265 msgid "overline"
14266 msgstr "overline"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14269 msgid "overbrace"
14270 msgstr "overbrace"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14273 msgid "overleftarrow"
14274 msgstr "overleftarrow"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14277 msgid "overrightarrow"
14278 msgstr "overrightarrow"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14281 msgid "overleftrightarrow"
14282 msgstr "overleftrightarrow"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14285 msgid "overset"
14286 msgstr "overset"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14289 msgid "underline"
14290 msgstr "underline"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14293 msgid "underbrace"
14294 msgstr "underbrace"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14297 msgid "underleftarrow"
14298 msgstr "underleftarrow"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14301 msgid "underrightarrow"
14302 msgstr "underrightarrow"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14305 msgid "underleftrightarrow"
14306 msgstr "underleftrightarrow"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14309 msgid "underset"
14310 msgstr "underset"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14313 msgid "leftarrow"
14314 msgstr "leftarrow"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14317 msgid "rightarrow"
14318 msgstr "rightarrow"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14321 msgid "downarrow"
14322 msgstr "downarrow"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14325 msgid "uparrow"
14326 msgstr "uparrow"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14329 msgid "updownarrow"
14330 msgstr "updownarrow"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14333 msgid "leftrightarrow"
14334 msgstr "leftrightarrow"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14337 msgid "Leftarrow"
14338 msgstr "Leftarrow"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14341 msgid "Rightarrow"
14342 msgstr "Rightarrow"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14345 msgid "Downarrow"
14346 msgstr "Downarrow"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14349 msgid "Uparrow"
14350 msgstr "Uparrow"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14353 msgid "Updownarrow"
14354 msgstr "Updownarrow"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14357 msgid "Leftrightarrow"
14358 msgstr "Leftrightarrow"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14361 msgid "Longleftrightarrow"
14362 msgstr "Longleftrightarrow"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14365 msgid "Longleftarrow"
14366 msgstr "Longleftarrow"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14369 msgid "Longrightarrow"
14370 msgstr "Longrightarrow"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14373 msgid "longleftrightarrow"
14374 msgstr "longleftrightarrow"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14377 msgid "longleftarrow"
14378 msgstr "longleftarrow"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14381 msgid "longrightarrow"
14382 msgstr "longrightarrow"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14385 msgid "leftharpoondown"
14386 msgstr "leftharpoondown"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14389 msgid "rightharpoondown"
14390 msgstr "rightharpoondown"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14393 msgid "mapsto"
14394 msgstr "mapsto"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14397 msgid "longmapsto"
14398 msgstr "longmapsto"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14401 msgid "nwarrow"
14402 msgstr "nwarrow"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14405 msgid "nearrow"
14406 msgstr "nearrow"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14409 msgid "leftharpoonup"
14410 msgstr "leftharpoonup"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14413 msgid "rightharpoonup"
14414 msgstr "rightharpoonup"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14417 msgid "hookleftarrow"
14418 msgstr "hookleftarrow"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14421 msgid "hookrightarrow"
14422 msgstr "hookrightarrow"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14425 msgid "swarrow"
14426 msgstr "swarrow"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14429 msgid "searrow"
14430 msgstr "searrow"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14433 msgid "rightleftharpoons"
14434 msgstr "rightleftharpoons"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14437 msgid "pm"
14438 msgstr "pm"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14441 msgid "cap"
14442 msgstr "cap"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14445 msgid "diamond"
14446 msgstr "diamond"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14449 msgid "oplus"
14450 msgstr "oplus"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14453 msgid "mp"
14454 msgstr "mp"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14457 msgid "cup"
14458 msgstr "cup"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14461 msgid "bigtriangleup"
14462 msgstr "bigtriangleup"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14465 msgid "ominus"
14466 msgstr "ominus"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14469 msgid "times"
14470 msgstr "times"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14473 msgid "uplus"
14474 msgstr "uplus"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14477 msgid "bigtriangledown"
14478 msgstr "bigtriangledown"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14481 msgid "otimes"
14482 msgstr "otimes"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14485 msgid "div"
14486 msgstr "div"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14489 msgid "sqcap"
14490 msgstr "sqcap"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14493 msgid "triangleright"
14494 msgstr "triangleright"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14497 msgid "oslash"
14498 msgstr "oslash"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14501 msgid "cdot"
14502 msgstr "cdot"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14505 msgid "sqcup"
14506 msgstr "sqcup"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14509 msgid "triangleleft"
14510 msgstr "triangleleft"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14513 msgid "odot"
14514 msgstr "odot"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14517 msgid "star"
14518 msgstr "star"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14521 msgid "vee"
14522 msgstr "vee"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14525 msgid "amalg"
14526 msgstr "amalg"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14529 msgid "bigcirc"
14530 msgstr "bigcirc"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14533 msgid "setminus"
14534 msgstr "setminus"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14537 msgid "wedge"
14538 msgstr "wedge"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14541 msgid "dagger"
14542 msgstr "dagger"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14545 msgid "circ"
14546 msgstr "circ"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14549 msgid "bullet"
14550 msgstr "bullet"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14553 msgid "wr"
14554 msgstr "wr"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14557 msgid "ddagger"
14558 msgstr "ddagger"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14561 msgid "leq"
14562 msgstr "leq"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14565 msgid "geq"
14566 msgstr "geq"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14569 msgid "equiv"
14570 msgstr "equiv"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14573 msgid "models"
14574 msgstr "models"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14577 msgid "prec"
14578 msgstr "prec"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14581 msgid "succ"
14582 msgstr "succ"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14585 msgid "sim"
14586 msgstr "sim"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14589 msgid "perp"
14590 msgstr "perp"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14593 msgid "preceq"
14594 msgstr "preceq"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14597 msgid "succeq"
14598 msgstr "succeq"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14601 msgid "simeq"
14602 msgstr "simeq"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14605 msgid "mid"
14606 msgstr "mid"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14609 msgid "ll"
14610 msgstr "ll"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14613 msgid "gg"
14614 msgstr "gg"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14617 msgid "asymp"
14618 msgstr "asymp"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14621 msgid "parallel"
14622 msgstr "parallel"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14625 msgid "subset"
14626 msgstr "subset"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14629 msgid "supset"
14630 msgstr "supset"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14633 msgid "approx"
14634 msgstr "approx"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14637 msgid "smile"
14638 msgstr "smile"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14641 msgid "subseteq"
14642 msgstr "subseteq"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14645 msgid "supseteq"
14646 msgstr "supseteq"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14649 msgid "cong"
14650 msgstr "cong"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14653 msgid "frown"
14654 msgstr "frown"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14657 msgid "sqsubseteq"
14658 msgstr "sqsubseteq"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14661 msgid "sqsupseteq"
14662 msgstr "sqsupseteq"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14665 msgid "doteq"
14666 msgstr "doteq"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14669 msgid "neq"
14670 msgstr "neq"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14673 msgid "in[[math relation]]"
14674 msgstr "in"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14677 msgid "ni"
14678 msgstr "ni"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14681 msgid "propto"
14682 msgstr "propto"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14685 msgid "notin"
14686 msgstr "notin"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14689 msgid "vdash"
14690 msgstr "vdash"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14693 msgid "dashv"
14694 msgstr "dashv"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14697 msgid "bowtie"
14698 msgstr "bowtie"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14701 msgid "alpha"
14702 msgstr "alpha"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14705 msgid "beta"
14706 msgstr "beta"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14709 msgid "gamma"
14710 msgstr "gamma"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14713 msgid "delta"
14714 msgstr "delta"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14717 msgid "epsilon"
14718 msgstr "epsilon"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14721 msgid "varepsilon"
14722 msgstr "varepsilon"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14725 msgid "zeta"
14726 msgstr "zeta"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14729 msgid "eta"
14730 msgstr "eta"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14733 msgid "theta"
14734 msgstr "theta"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14737 msgid "vartheta"
14738 msgstr "vartheta"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14741 msgid "iota"
14742 msgstr "iota"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14745 msgid "kappa"
14746 msgstr "kappa"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14749 msgid "lambda"
14750 msgstr "lambda"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14753 msgid "mu"
14754 msgstr "mu"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14757 msgid "nu"
14758 msgstr "nu"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14761 msgid "xi"
14762 msgstr "xi"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14765 msgid "pi"
14766 msgstr "pi"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14769 msgid "varpi"
14770 msgstr "varpi"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14773 msgid "rho"
14774 msgstr "rho"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14777 msgid "varrho"
14778 msgstr "varrho"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14781 msgid "sigma"
14782 msgstr "sigma"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14785 msgid "varsigma"
14786 msgstr "varsigma"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14789 msgid "tau"
14790 msgstr "tau"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14793 msgid "upsilon"
14794 msgstr "upsilon"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14797 msgid "phi"
14798 msgstr "phi"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14801 msgid "varphi"
14802 msgstr "varphi"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14805 msgid "chi"
14806 msgstr "chi"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14809 msgid "psi"
14810 msgstr "psi"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14813 msgid "omega"
14814 msgstr "omega"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14817 msgid "Gamma"
14818 msgstr "Gamma"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14821 msgid "Delta"
14822 msgstr "Delta"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14825 msgid "Theta"
14826 msgstr "Theta"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14829 msgid "Lambda"
14830 msgstr "Lambda"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14833 msgid "Xi"
14834 msgstr "Xi"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14837 msgid "Pi"
14838 msgstr "Pi"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14841 msgid "Sigma"
14842 msgstr "Sigma"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14845 msgid "Upsilon"
14846 msgstr "Upsilon"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14849 msgid "Phi"
14850 msgstr "Phi"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14853 msgid "Psi"
14854 msgstr "Psi"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14857 msgid "Omega"
14858 msgstr "Omega"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14861 msgid "nabla"
14862 msgstr "nabla"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14865 msgid "partial"
14866 msgstr "partial"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14869 msgid "infty"
14870 msgstr "infty"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14873 msgid "prime"
14874 msgstr "prime"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14877 msgid "ell"
14878 msgstr "ell"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14881 msgid "emptyset"
14882 msgstr "emptyset"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14885 msgid "exists"
14886 msgstr "exists"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14889 msgid "forall"
14890 msgstr "forall"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14893 msgid "imath"
14894 msgstr "imath"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14897 msgid "jmath"
14898 msgstr "jmath"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14901 msgid "Re"
14902 msgstr "Re"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14905 msgid "Im"
14906 msgstr "Im"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14909 msgid "aleph"
14910 msgstr "aleph"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14913 msgid "wp"
14914 msgstr "wp"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14917 msgid "hbar"
14918 msgstr "hbar"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14921 msgid "angle"
14922 msgstr "angle"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14925 msgid "top"
14926 msgstr "top"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14929 msgid "bot"
14930 msgstr "bot"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14933 msgid "Vert"
14934 msgstr "Vert"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14937 msgid "neg"
14938 msgstr "neg"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14941 msgid "flat"
14942 msgstr "flat"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14945 msgid "natural"
14946 msgstr "natural"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14949 msgid "sharp"
14950 msgstr "sharp"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14953 msgid "surd"
14954 msgstr "surd"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14957 msgid "triangle"
14958 msgstr "triangle"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14961 msgid "diamondsuit"
14962 msgstr "diamondsuit"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14965 msgid "heartsuit"
14966 msgstr "heartsuit"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14969 msgid "clubsuit"
14970 msgstr "clubsuit"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14973 msgid "spadesuit"
14974 msgstr "spadesuit"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14977 msgid "textrm \\AA"
14978 msgstr "textrm \\AA"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14981 msgid "textrm \\O"
14982 msgstr "textrm \\O"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14985 msgid "mathcircumflex"
14986 msgstr "mathcircumflex"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14989 msgid "_"
14990 msgstr "_"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14993 msgid "mathrm T"
14994 msgstr "mathrm T"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14997 msgid "mathbb N"
14998 msgstr "mathbb N"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15001 msgid "mathbb Z"
15002 msgstr "mathbb Z"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15005 msgid "mathbb Q"
15006 msgstr "mathbb Q"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15009 msgid "mathbb R"
15010 msgstr "mathbb R"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15013 msgid "mathbb C"
15014 msgstr "mathbb C"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15017 msgid "mathbb H"
15018 msgstr "mathbb H"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15021 msgid "mathcal F"
15022 msgstr "mathcal F"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15025 msgid "mathcal L"
15026 msgstr "mathcal L"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15029 msgid "mathcal H"
15030 msgstr "mathcal H"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15033 msgid "mathcal O"
15034 msgstr "mathcal O"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15037 msgid "Big Operators"
15038 msgstr "Operatori grandi"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15041 msgid "intop"
15042 msgstr "intop"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15045 msgid "int"
15046 msgstr "int"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15049 msgid "iint"
15050 msgstr "iint"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15053 msgid "iintop"
15054 msgstr "iintop"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15057 msgid "iiint"
15058 msgstr "iiint"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15061 msgid "iiintop"
15062 msgstr "iiintop"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15065 msgid "iiiint"
15066 msgstr "iiiint"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15069 msgid "iiiintop"
15070 msgstr "iiiintop"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15073 msgid "dotsint"
15074 msgstr "dotsint"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15077 msgid "dotsintop"
15078 msgstr "dotsintop"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15081 msgid "oint"
15082 msgstr "oint"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15085 msgid "ointop"
15086 msgstr "ointop"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15089 msgid "oiint"
15090 msgstr "oiint"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15093 msgid "oiintop"
15094 msgstr "oiintop"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15097 msgid "ointctrclockwiseop"
15098 msgstr "ointctrclockwiseop"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15101 msgid "ointctrclockwise"
15102 msgstr "ointctrclockwise"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15105 msgid "ointclockwiseop"
15106 msgstr "ointclockwiseop"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15109 msgid "ointclockwise"
15110 msgstr "ointclockwise"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15113 msgid "sqint"
15114 msgstr "sqint"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15117 msgid "sqintop"
15118 msgstr "sqintop"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15121 msgid "sqiint"
15122 msgstr "sqiint"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15125 msgid "sqiintop"
15126 msgstr "sqiintop"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15129 msgid "fint"
15130 msgstr "fint"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15133 msgid "fintop"
15134 msgstr "fintop"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15137 msgid "landupint"
15138 msgstr "landupint"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15141 msgid "landupintop"
15142 msgstr "landupintop"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15145 msgid "landdownint"
15146 msgstr "landdownint"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15149 msgid "landdownintop"
15150 msgstr "landdownintop"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15153 msgid "sum"
15154 msgstr "sum"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15157 msgid "prod"
15158 msgstr "prod"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15161 msgid "coprod"
15162 msgstr "coprod"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15165 msgid "bigsqcup"
15166 msgstr "bigsqcup"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15169 msgid "bigotimes"
15170 msgstr "bigotimes"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15173 msgid "bigodot"
15174 msgstr "bigodot"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15177 msgid "bigoplus"
15178 msgstr "bigoplus"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15181 msgid "bigcap"
15182 msgstr "bigcap"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15185 msgid "bigcup"
15186 msgstr "bigcup"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15189 msgid "biguplus"
15190 msgstr "biguplus"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15193 msgid "bigvee"
15194 msgstr "bigvee"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15197 msgid "bigwedge"
15198 msgstr "bigwedge"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15201 msgid "AMS Miscellaneous"
15202 msgstr "Varie AMS"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15205 msgid "digamma"
15206 msgstr "digamma"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15209 msgid "varkappa"
15210 msgstr "varkappa"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15213 msgid "beth"
15214 msgstr "beth"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15217 msgid "daleth"
15218 msgstr "daleth"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15221 msgid "gimel"
15222 msgstr "gimel"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15225 msgid "ulcorner"
15226 msgstr "ulcorner"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15229 msgid "urcorner"
15230 msgstr "urcorner"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15233 msgid "llcorner"
15234 msgstr "llcorner"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15237 msgid "lrcorner"
15238 msgstr "lrcorner"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15241 msgid "hslash"
15242 msgstr "hslash"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15245 msgid "vartriangle"
15246 msgstr "vartriangle"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15249 msgid "triangledown"
15250 msgstr "triangledown"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15253 msgid "square"
15254 msgstr "square"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15257 msgid "lozenge"
15258 msgstr "lozenge"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15261 msgid "circledS"
15262 msgstr "circledS"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15265 msgid "measuredangle"
15266 msgstr "measuredangle"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15269 msgid "nexists"
15270 msgstr "nexists"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15273 msgid "mho"
15274 msgstr "mho"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15277 msgid "Finv"
15278 msgstr "Finv"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15281 msgid "Game"
15282 msgstr "Game"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15285 msgid "Bbbk"
15286 msgstr "Bbbk"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15289 msgid "backprime"
15290 msgstr "backprime"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15293 msgid "varnothing"
15294 msgstr "varnothing"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15297 msgid "Diamond"
15298 msgstr "Diamond"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15301 msgid "blacktriangle"
15302 msgstr "blacktriangle"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15305 msgid "blacktriangledown"
15306 msgstr "blacktriangledown"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15309 msgid "blacksquare"
15310 msgstr "blacksquare"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15313 msgid "blacklozenge"
15314 msgstr "blacklozenge"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15317 msgid "bigstar"
15318 msgstr "bigstar"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15321 msgid "sphericalangle"
15322 msgstr "sphericalangle"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15325 msgid "complement"
15326 msgstr "complement"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15329 msgid "eth"
15330 msgstr "eth"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15333 msgid "diagup"
15334 msgstr "diagup"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15337 msgid "diagdown"
15338 msgstr "diagdown"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15341 msgid "AMS Arrows"
15342 msgstr "Frecce AMS"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15345 msgid "dashleftarrow"
15346 msgstr "dashleftarrow"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15349 msgid "dashrightarrow"
15350 msgstr "dashrightarrow"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15353 msgid "leftleftarrows"
15354 msgstr "leftleftarrows"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15357 msgid "leftrightarrows"
15358 msgstr "leftrightarrows"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15361 msgid "rightrightarrows"
15362 msgstr "rightrightarrows"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15365 msgid "rightleftarrows"
15366 msgstr "rightleftarrows"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15369 msgid "Lleftarrow"
15370 msgstr "Lleftarrow"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15373 msgid "Rrightarrow"
15374 msgstr "Rrightarrow"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15377 msgid "twoheadleftarrow"
15378 msgstr "twoheadleftarrow"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15381 msgid "twoheadrightarrow"
15382 msgstr "twoheadrightarrow"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15385 msgid "leftarrowtail"
15386 msgstr "leftarrowtail"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15389 msgid "rightarrowtail"
15390 msgstr "rightarrowtail"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15393 msgid "looparrowleft"
15394 msgstr "looparrowleft"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15397 msgid "looparrowright"
15398 msgstr "looparrowright"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15401 msgid "curvearrowleft"
15402 msgstr "curvearrowleft"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15405 msgid "curvearrowright"
15406 msgstr "curvearrowright"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15409 msgid "circlearrowleft"
15410 msgstr "circlearrowleft"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15413 msgid "circlearrowright"
15414 msgstr "circlearrowright"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15417 msgid "Lsh"
15418 msgstr "Lsh"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15421 msgid "Rsh"
15422 msgstr "Rsh"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15425 msgid "upuparrows"
15426 msgstr "upuparrows"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15429 msgid "downdownarrows"
15430 msgstr "downdownarrows"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15433 msgid "upharpoonleft"
15434 msgstr "upharpoonleft"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15437 msgid "upharpoonright"
15438 msgstr "upharpoonright"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15441 msgid "downharpoonleft"
15442 msgstr "downharpoonleft"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15445 msgid "downharpoonright"
15446 msgstr "downharpoonright"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15449 msgid "leftrightharpoons"
15450 msgstr "leftrightharpoons"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15453 msgid "rightsquigarrow"
15454 msgstr "rightsquigarrow"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15457 msgid "leftrightsquigarrow"
15458 msgstr "leftrightsquigarrow"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15461 msgid "nleftarrow"
15462 msgstr "nleftarrow"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15465 msgid "nrightarrow"
15466 msgstr "nrightarrow"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15469 msgid "nleftrightarrow"
15470 msgstr "nleftrightarrow"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15473 msgid "nLeftarrow"
15474 msgstr "nLeftarrow"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15477 msgid "nRightarrow"
15478 msgstr "nRightarrow"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15481 msgid "nLeftrightarrow"
15482 msgstr "nLeftrightarrow"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15485 msgid "multimap"
15486 msgstr "multimap"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15489 msgid "AMS Relations"
15490 msgstr "Relazioni AMS"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15493 msgid "leqq"
15494 msgstr "leqq"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15497 msgid "geqq"
15498 msgstr "geqq"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15501 msgid "leqslant"
15502 msgstr "leqslant"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15505 msgid "geqslant"
15506 msgstr "leqslant"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15509 msgid "eqslantless"
15510 msgstr "eqslantless"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15513 msgid "eqslantgtr"
15514 msgstr "eqslantgtr"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15517 msgid "lesssim"
15518 msgstr "lesssim"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15521 msgid "gtrsim"
15522 msgstr "gtrsim"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15525 msgid "lessapprox"
15526 msgstr "lessapprox"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15529 msgid "gtrapprox"
15530 msgstr "gtrapprox"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15533 msgid "approxeq"
15534 msgstr "approxeq"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15537 msgid "triangleq"
15538 msgstr "triangleq"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15541 msgid "lessdot"
15542 msgstr "lessdot"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15545 msgid "gtrdot"
15546 msgstr "gtrdot"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15549 msgid "lll"
15550 msgstr "lll"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15553 msgid "ggg"
15554 msgstr "ggg"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15557 msgid "lessgtr"
15558 msgstr "lessgtr"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15561 msgid "gtrless"
15562 msgstr "gtrless"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15565 msgid "lesseqgtr"
15566 msgstr "lesseqgtr"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15569 msgid "gtreqless"
15570 msgstr "gtreqless"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15573 msgid "lesseqqgtr"
15574 msgstr "lesseqqgtr"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15577 msgid "gtreqqless"
15578 msgstr "Senza cornice"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15581 msgid "eqcirc"
15582 msgstr "eqcirc"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15585 msgid "circeq"
15586 msgstr "circeq"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15589 msgid "thicksim"
15590 msgstr "thicksim"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15593 msgid "thickapprox"
15594 msgstr "thickapprox"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15597 msgid "backsim"
15598 msgstr "backsim"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15601 msgid "backsimeq"
15602 msgstr "backsimeq"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15605 msgid "subseteqq"
15606 msgstr "subseteqq"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15609 msgid "supseteqq"
15610 msgstr "supseteqq"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15613 msgid "Subset"
15614 msgstr "Subset"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15617 msgid "Supset"
15618 msgstr "Supset"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15621 msgid "sqsubset"
15622 msgstr "sqsubset"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15625 msgid "sqsupset"
15626 msgstr "sqsupset"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15629 msgid "preccurlyeq"
15630 msgstr "preccurlyeq"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15633 msgid "succcurlyeq"
15634 msgstr "succcurlyeq"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15637 msgid "curlyeqprec"
15638 msgstr "curlyeqprec"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15641 msgid "curlyeqsucc"
15642 msgstr "curlyeqsucc"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15645 msgid "precsim"
15646 msgstr "precsim"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15649 msgid "succsim"
15650 msgstr "succsim"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15653 msgid "precapprox"
15654 msgstr "precapprox"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15657 msgid "succapprox"
15658 msgstr "succapprox"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15661 msgid "vartriangleleft"
15662 msgstr "vartriangleleft"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15665 msgid "vartriangleright"
15666 msgstr "vartriangleright"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15669 msgid "trianglelefteq"
15670 msgstr "trianglelefteq"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15673 msgid "trianglerighteq"
15674 msgstr "trianglerighteq"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15677 msgid "bumpeq"
15678 msgstr "bumpeq"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15681 msgid "Bumpeq"
15682 msgstr "Bumpeq"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15685 msgid "doteqdot"
15686 msgstr "doteqdot"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15689 msgid "risingdotseq"
15690 msgstr "risingdotseq"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15693 msgid "fallingdotseq"
15694 msgstr "fallingdotseq"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15697 msgid "vDash"
15698 msgstr "vDash"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15701 msgid "Vvdash"
15702 msgstr "Vvdash"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15705 msgid "Vdash"
15706 msgstr "Vdash"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15709 msgid "shortmid"
15710 msgstr "shortmid"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15713 msgid "shortparallel"
15714 msgstr "shortparallel"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15717 msgid "smallsmile"
15718 msgstr "smallsmile"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15721 msgid "smallfrown"
15722 msgstr "smallfrown"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15725 msgid "blacktriangleleft"
15726 msgstr "blacktriangleleft"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15729 msgid "blacktriangleright"
15730 msgstr "blacktriangleright"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15733 msgid "because"
15734 msgstr "because"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15737 msgid "therefore"
15738 msgstr "therefore"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15741 msgid "backepsilon"
15742 msgstr "backepsilon"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15745 msgid "varpropto"
15746 msgstr "varpropto"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15749 msgid "between"
15750 msgstr "between"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15753 msgid "pitchfork"
15754 msgstr "pitchfork"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15757 msgid "AMS Negative Relations"
15758 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15761 msgid "nless"
15762 msgstr "nless"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15765 msgid "ngtr"
15766 msgstr "ngtr"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15769 msgid "nleq"
15770 msgstr "nleq"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15773 msgid "ngeq"
15774 msgstr "ngeq"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15777 msgid "nleqslant"
15778 msgstr "nleqslant"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15781 msgid "ngeqslant"
15782 msgstr "ngeqslant"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15785 msgid "nleqq"
15786 msgstr "nleqq"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15789 msgid "ngeqq"
15790 msgstr "ngeqq"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15793 msgid "lneq"
15794 msgstr "lneq"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15797 msgid "gneq"
15798 msgstr "gneq"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15801 msgid "lneqq"
15802 msgstr "lneqq"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15805 msgid "gneqq"
15806 msgstr "gneqq"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15809 msgid "lvertneqq"
15810 msgstr "lvertneqq"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15813 msgid "gvertneqq"
15814 msgstr "gvertneqq"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15817 msgid "lnsim"
15818 msgstr "lnsim"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15821 msgid "gnsim"
15822 msgstr "gnsim"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15825 msgid "lnapprox"
15826 msgstr "lnapprox"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15829 msgid "gnapprox"
15830 msgstr "gnapprox"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15833 msgid "nprec"
15834 msgstr "nprec"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15837 msgid "nsucc"
15838 msgstr "nsucc"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15841 msgid "npreceq"
15842 msgstr "npreceq"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15845 msgid "nsucceq"
15846 msgstr "nsucceq"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15849 msgid "precnsim"
15850 msgstr "precnsim"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15853 msgid "succnsim"
15854 msgstr "succnsim"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15857 msgid "precnapprox"
15858 msgstr "precnapprox"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15861 msgid "succnapprox"
15862 msgstr "succnapprox"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15865 msgid "subsetneq"
15866 msgstr "subsetneq"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15869 msgid "supsetneq"
15870 msgstr "supsetneq"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15873 msgid "subsetneqq"
15874 msgstr "subsetneqq"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15877 msgid "supsetneqq"
15878 msgstr "supsetneqq"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15881 msgid "nsubseteq"
15882 msgstr "nsubseteq"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15885 msgid "nsupseteq"
15886 msgstr "nsupseteq"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15889 msgid "nsupseteqq"
15890 msgstr "nsupseteqq"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15893 msgid "nvdash"
15894 msgstr "nvdash"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15897 msgid "nvDash"
15898 msgstr "nvDash"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15901 msgid "nVDash"
15902 msgstr "nVDash"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15905 msgid "varsubsetneq"
15906 msgstr "varsubsetneq"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15909 msgid "varsupsetneq"
15910 msgstr "varsupsetneq"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15913 msgid "varsubsetneqq"
15914 msgstr "varsubsetneqq"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15917 msgid "varsupsetneqq"
15918 msgstr "varsupsetneqq"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15921 msgid "ntriangleleft"
15922 msgstr "ntriangleleft"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15925 msgid "ntriangleright"
15926 msgstr "ntriangleright"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15929 msgid "ntrianglelefteq"
15930 msgstr "ntrianglelefteq"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15933 msgid "ntrianglerighteq"
15934 msgstr "ntrianglerighteq"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15937 msgid "ncong"
15938 msgstr "ncong"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15941 msgid "nsim"
15942 msgstr "nsim"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15945 msgid "nmid"
15946 msgstr "nmid"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15949 msgid "nshortmid"
15950 msgstr "nshortmid"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15953 msgid "nparallel"
15954 msgstr "nparallel"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15957 msgid "nshortparallel"
15958 msgstr "nshortparallel"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15961 msgid "AMS Operators"
15962 msgstr "Operatori AMS"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15965 msgid "dotplus"
15966 msgstr "dotplus"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15969 msgid "smallsetminus"
15970 msgstr "smallsetminus"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15973 msgid "Cap"
15974 msgstr "Cap"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15977 msgid "Cup"
15978 msgstr "Cup"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15981 msgid "barwedge"
15982 msgstr "barwedge"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15985 msgid "veebar"
15986 msgstr "veebar"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15989 msgid "doublebarwedge"
15990 msgstr "doublebarwedge"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15993 msgid "boxminus"
15994 msgstr "boxminus"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15997 msgid "boxtimes"
15998 msgstr "boxtimes"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16001 msgid "boxdot"
16002 msgstr "boxdot"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16005 msgid "boxplus"
16006 msgstr "boxplus"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16009 msgid "divideontimes"
16010 msgstr "divideontimes"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16013 msgid "ltimes"
16014 msgstr "ltimes"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16017 msgid "rtimes"
16018 msgstr "rtimes"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16021 msgid "leftthreetimes"
16022 msgstr "leftthreetimes"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16025 msgid "rightthreetimes"
16026 msgstr "rightthreetimes"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16029 msgid "curlywedge"
16030 msgstr "curlywedge"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16033 msgid "curlyvee"
16034 msgstr "curlyvee"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16037 msgid "circleddash"
16038 msgstr "circleddash"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16041 msgid "circledast"
16042 msgstr "circledast"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16045 msgid "circledcirc"
16046 msgstr "circledcirc"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16049 msgid "centerdot"
16050 msgstr "centerdot"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16053 msgid "intercal"
16054 msgstr "intercal"
16055
16056 #: lib/external_templates:36
16057 msgid "GnumericSpreadsheet"
16058 msgstr "Foglio elettronico"
16059
16060 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16061 msgid "Spreadsheet"
16062 msgstr "Foglio elettronico"
16063
16064 #: lib/external_templates:39
16065 msgid ""
16066 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16067 "It imports as a long table, so any length\n"
16068 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16069 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16070 "both for gnumeric and excel files.\n"
16071 msgstr ""
16072 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16073 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16074 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16075 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16076 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16077
16078 #: lib/external_templates:76
16079 msgid "RasterImage"
16080 msgstr "Immagine Raster"
16081
16082 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16083 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16084 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16085
16086 #: lib/external_templates:84
16087 msgid "A bitmap file.\n"
16088 msgstr "Un file bitmap.\n"
16089
16090 #: lib/external_templates:148
16091 msgid "XFig"
16092 msgstr "XFig"
16093
16094 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16095 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16096 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16097
16098 #: lib/external_templates:151
16099 msgid "An Xfig figure.\n"
16100 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16101
16102 #: lib/external_templates:201
16103 msgid "ChessDiagram"
16104 msgstr "Scacchiera"
16105
16106 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16107 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16108 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16109
16110 #: lib/external_templates:204
16111 msgid ""
16112 "A chess position diagram.\n"
16113 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16114 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16115 "the position that you want to display.\n"
16116 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16117 "and remember to type in a relative path\n"
16118 "to the LyX document location.\n"
16119 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16120 "to enable general editing of the board.\n"
16121 "You might also check out the\n"
16122 "'Options->Test legality' option, and\n"
16123 "remember to middle and right click to\n"
16124 "insert new material in the board.\n"
16125 "In order for this to work, you have to\n"
16126 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16127 "that TeX will find it, and you will need\n"
16128 "to install the skak package from CTAN.\n"
16129 msgstr ""
16130 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16131 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16132 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16133 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16134 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16135 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16136 "alla posizione del documento LyX.\n"
16137 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16138 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16139 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16140 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16141 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16142 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16143 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16144 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16145 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16146 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16147
16148 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16149 msgid "Lilypond typeset music"
16150 msgstr "Spartito Lilypond"
16151
16152 #: lib/external_templates:254
16153 msgid ""
16154 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16155 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16156 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16157 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16158 msgstr ""
16159 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16160 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16161 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16162 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16163
16164 #: lib/external_templates:300
16165 msgid "PDFPages"
16166 msgstr "Pagine PDF"
16167
16168 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16169 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16170 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16171
16172 #: lib/external_templates:303
16173 msgid ""
16174 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16175 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16176 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16177 "Examples:\n"
16178 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16179 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16180 "* pages=- (to include all pages)\n"
16181 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16182 "for further options and details.\n"
16183 msgstr ""
16184 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16185 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16186 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16187 "Esempi:\n"
16188 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16189 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16190 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16191 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16192 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16193
16194 #: lib/external_templates:343
16195 msgid ""
16196 "Today's date.\n"
16197 "Read 'info date' for more information.\n"
16198 msgstr ""
16199 "Data odierna.\n"
16200 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16201
16202 #: lib/external_templates:372
16203 msgid "Dia"
16204 msgstr "Dia"
16205
16206 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16207 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16208 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16209
16210 #: lib/external_templates:375
16211 msgid "Dia diagram.\n"
16212 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16213
16214 #: lib/configure.py:444
16215 msgid "Tgif"
16216 msgstr "Tgif"
16217
16218 #: lib/configure.py:447
16219 msgid "FIG"
16220 msgstr "FIG"
16221
16222 #: lib/configure.py:450
16223 msgid "DIA"
16224 msgstr "DIA"
16225
16226 #: lib/configure.py:453
16227 msgid "Grace"
16228 msgstr "Grace"
16229
16230 #: lib/configure.py:456
16231 msgid "FEN"
16232 msgstr "FEN"
16233
16234 #: lib/configure.py:459
16235 msgid "SVG"
16236 msgstr "SVG"
16237
16238 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16239 msgid "BMP"
16240 msgstr "BMP"
16241
16242 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16243 msgid "GIF"
16244 msgstr "GIF"
16245
16246 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16247 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16248 msgid "JPEG"
16249 msgstr "JPEG"
16250
16251 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16252 msgid "PBM"
16253 msgstr "PBM"
16254
16255 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16256 msgid "PGM"
16257 msgstr "PGM"
16258
16259 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16260 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16261 msgid "PNG"
16262 msgstr "PNG"
16263
16264 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16265 msgid "PPM"
16266 msgstr "PPM"
16267
16268 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16269 msgid "TIFF"
16270 msgstr "TIFF"
16271
16272 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16273 msgid "XBM"
16274 msgstr "XBM"
16275
16276 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16277 msgid "XPM"
16278 msgstr "XPM"
16279
16280 #: lib/configure.py:497
16281 msgid "Plain text (chess output)"
16282 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16283
16284 #: lib/configure.py:498
16285 msgid "Plain text (image)"
16286 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16287
16288 #: lib/configure.py:499
16289 msgid "Plain text (Xfig output)"
16290 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16291
16292 #: lib/configure.py:500
16293 msgid "date (output)"
16294 msgstr "date (uscita)"
16295
16296 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16297 msgid "DocBook"
16298 msgstr "DocBook"
16299
16300 #: lib/configure.py:501
16301 msgid "DocBook|B"
16302 msgstr "DocBook|B"
16303
16304 #: lib/configure.py:502
16305 msgid "Docbook (XML)"
16306 msgstr "Docbook (XML)"
16307
16308 #: lib/configure.py:503
16309 msgid "Graphviz Dot"
16310 msgstr "Graphviz Dot"
16311
16312 #: lib/configure.py:504
16313 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16314 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16315
16316 #: lib/configure.py:505
16317 msgid "NoWeb"
16318 msgstr "NoWeb"
16319
16320 #: lib/configure.py:505
16321 msgid "NoWeb|N"
16322 msgstr "NoWeb|N"
16323
16324 #: lib/configure.py:506
16325 msgid "Sweave|S"
16326 msgstr "Sweave|w"
16327
16328 #: lib/configure.py:507
16329 msgid "LilyPond music"
16330 msgstr "Spartito LilyPond"
16331
16332 #: lib/configure.py:508
16333 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16334 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16335
16336 #: lib/configure.py:509
16337 msgid "LaTeX (plain)"
16338 msgstr "LaTeX (normale)"
16339
16340 #: lib/configure.py:509
16341 msgid "LaTeX (plain)|L"
16342 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16343
16344 #: lib/configure.py:510
16345 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16346 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16347
16348 #: lib/configure.py:511
16349 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16350 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16351
16352 #: lib/configure.py:512
16353 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16354 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16355
16356 #: lib/configure.py:513
16357 msgid "Plain text"
16358 msgstr "Testo semplice"
16359
16360 #: lib/configure.py:513
16361 msgid "Plain text|a"
16362 msgstr "Testo semplice|s"
16363
16364 #: lib/configure.py:514
16365 msgid "Plain text (pstotext)"
16366 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16367
16368 #: lib/configure.py:515
16369 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16370 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16371
16372 #: lib/configure.py:516
16373 msgid "Plain text (catdvi)"
16374 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16375
16376 #: lib/configure.py:517
16377 msgid "Plain Text, Join Lines"
16378 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16379
16380 #: lib/configure.py:520
16381 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16382 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16383
16384 #: lib/configure.py:521
16385 msgid "Excel spreadsheet"
16386 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16387
16388 #: lib/configure.py:522
16389 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16390 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16391
16392 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16393 msgid "LyXHTML"
16394 msgstr "LyXHTML"
16395
16396 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16397 msgid "LyXHTML|y"
16398 msgstr "LyXHTML|y"
16399
16400 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16401 msgid "BibTeX"
16402 msgstr "BibTeX"
16403
16404 #: lib/configure.py:539
16405 msgid "EPS"
16406 msgstr "EPS"
16407
16408 #: lib/configure.py:540
16409 msgid "Postscript"
16410 msgstr "Postscript"
16411
16412 #: lib/configure.py:540
16413 msgid "Postscript|t"
16414 msgstr "Postscript|t"
16415
16416 #: lib/configure.py:544
16417 msgid "PDF (ps2pdf)"
16418 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16419
16420 #: lib/configure.py:544
16421 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16422 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16423
16424 #: lib/configure.py:545
16425 msgid "PDF (pdflatex)"
16426 msgstr "PDF (pdflatex)"
16427
16428 #: lib/configure.py:545
16429 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16430 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16431
16432 #: lib/configure.py:546
16433 msgid "PDF (dvipdfm)"
16434 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16435
16436 #: lib/configure.py:546
16437 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16438 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16439
16440 #: lib/configure.py:547
16441 msgid "PDF (XeTeX)"
16442 msgstr "PDF (XeTeX)"
16443
16444 #: lib/configure.py:547
16445 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16446 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16447
16448 #: lib/configure.py:548
16449 msgid "PDF (LuaTeX)"
16450 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16451
16452 #: lib/configure.py:548
16453 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16454 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16455
16456 #: lib/configure.py:551
16457 msgid "DVI"
16458 msgstr "DVI"
16459
16460 #: lib/configure.py:551
16461 msgid "DVI|D"
16462 msgstr "DVI|D"
16463
16464 #: lib/configure.py:552
16465 msgid "DVI (LuaTeX)"
16466 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16467
16468 #: lib/configure.py:552
16469 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16470 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16471
16472 #: lib/configure.py:555
16473 msgid "DraftDVI"
16474 msgstr "DraftDVI"
16475
16476 #: lib/configure.py:558
16477 msgid "HTML|H"
16478 msgstr "HTML|H"
16479
16480 #: lib/configure.py:561
16481 msgid "Noteedit"
16482 msgstr "Noteedit"
16483
16484 #: lib/configure.py:564
16485 msgid "OpenDocument"
16486 msgstr "OpenDocument"
16487
16488 #: lib/configure.py:565
16489 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16490 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16491
16492 #: lib/configure.py:568
16493 msgid "Rich Text Format"
16494 msgstr "RTF"
16495
16496 #: lib/configure.py:569
16497 msgid "MS Word"
16498 msgstr "MS Word"
16499
16500 #: lib/configure.py:569
16501 msgid "MS Word|W"
16502 msgstr "MS Word|W"
16503
16504 #: lib/configure.py:572
16505 msgid "date command"
16506 msgstr "Comando date"
16507
16508 #: lib/configure.py:573
16509 msgid "Table (CSV)"
16510 msgstr "Tabella (CSV)"
16511
16512 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16514 msgid "LyX"
16515 msgstr "LyX"
16516
16517 #: lib/configure.py:576
16518 msgid "LyX 1.3.x"
16519 msgstr "LyX 1.3.x"
16520
16521 #: lib/configure.py:577
16522 msgid "LyX 1.4.x"
16523 msgstr "LyX 1.4.x"
16524
16525 #: lib/configure.py:578
16526 msgid "LyX 1.5.x"
16527 msgstr "LyX 1.5.x"
16528
16529 #: lib/configure.py:579
16530 msgid "LyX 1.6.x"
16531 msgstr "LyX 1.6.x"
16532
16533 #: lib/configure.py:580
16534 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16535 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16536
16537 #: lib/configure.py:581
16538 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16539 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16540
16541 #: lib/configure.py:582
16542 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16543 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16544
16545 #: lib/configure.py:583
16546 msgid "LyX Preview"
16547 msgstr "Anteprima LyX"
16548
16549 #: lib/configure.py:584
16550 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16551 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16552
16553 #: lib/configure.py:585
16554 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16555 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16556
16557 #: lib/configure.py:586
16558 msgid "PDFTEX"
16559 msgstr "PDFTEX"
16560
16561 #: lib/configure.py:587
16562 msgid "Program"
16563 msgstr "Programma"
16564
16565 #: lib/configure.py:588
16566 msgid "PSTEX"
16567 msgstr "PSTEX"
16568
16569 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16570 msgid "Windows Metafile"
16571 msgstr "Metafile di Windows"
16572
16573 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16574 msgid "Enhanced Metafile"
16575 msgstr "Metafile di Windows"
16576
16577 #: lib/configure.py:591
16578 msgid "HTML (MS Word)"
16579 msgstr "HTML (MS Word)"
16580
16581 #: lib/configure.py:675
16582 msgid "LyXBlogger"
16583 msgstr "LyXBlogger"
16584
16585 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
16586 #, c-format
16587 msgid "%1$s and %2$s"
16588 msgstr "%1$s e %2$s"
16589
16590 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16591 #, c-format
16592 msgid "%1$s et al."
16593 msgstr "%1$s et al."
16594
16595 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16596 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16597 msgid "ERROR!"
16598 msgstr "ERRORE!"
16599
16600 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16601 msgid "No year"
16602 msgstr "Nessun anno"
16603
16604 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16605 msgid "Add to bibliography only."
16606 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16607
16608 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16609 msgid "before"
16610 msgstr "prima"
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:137
16613 #, c-format
16614 msgid ""
16615 "Could not print the document %1$s.\n"
16616 "Check that your printer is set up correctly."
16617 msgstr ""
16618 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16619 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:140
16622 msgid "Print document failed"
16623 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:318
16626 msgid "Disk Error: "
16627 msgstr "Errore disco:"
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:319
16630 #, c-format
16631 msgid ""
16632 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16633 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:401
16636 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16637 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16638
16639 #: src/Buffer.cpp:403
16640 msgid "Attempting to close changed document!"
16641 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:411
16644 msgid "Could not remove temporary directory"
16645 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:412
16648 #, c-format
16649 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16650 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:722
16653 msgid "Unknown document class"
16654 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:723
16657 #, c-format
16658 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16659 msgstr ""
16660 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16661
16662 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16663 #, c-format
16664 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16665 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16668 msgid "Document header error"
16669 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:737
16672 msgid "\\begin_header is missing"
16673 msgstr "manca \\begin_header"
16674
16675 #: src/Buffer.cpp:760
16676 msgid "\\begin_document is missing"
16677 msgstr "manca \\begin_document"
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16680 #: src/BufferView.cpp:1424
16681 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16682 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16685 msgid ""
16686 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16687 "xcolor/ulem are installed.\n"
16688 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16689 "LaTeX preamble."
16690 msgstr ""
16691 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16692 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16693 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16694 "nel preambolo LaTeX."
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16697 msgid ""
16698 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16699 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16700 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16701 "LaTeX preamble."
16702 msgstr ""
16703 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16704 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16705 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16706 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16709 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
16710 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
16711 msgid "Index"
16712 msgstr "Indice"
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16715 msgid "Document format failure"
16716 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:892
16719 #, c-format
16720 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16721 msgstr ""
16722 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16723 "corrotto."
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:936
16726 #, c-format
16727 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16728 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:961
16731 msgid "Conversion failed"
16732 msgstr "Conversione non riuscita"
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:962
16735 #, c-format
16736 msgid ""
16737 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16738 "it could not be created."
16739 msgstr ""
16740 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16741 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:972
16744 msgid "Conversion script not found"
16745 msgstr "Script di conversione non trovato."
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:973
16748 #, c-format
16749 msgid ""
16750 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16751 "could not be found."
16752 msgstr ""
16753 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16754 "script di conversione lyx2lyx."
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16757 msgid "Conversion script failed"
16758 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16759
16760 #: src/Buffer.cpp:997
16761 #, c-format
16762 msgid ""
16763 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16764 "convert it."
16765 msgstr ""
16766 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16767 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:1004
16770 #, c-format
16771 msgid ""
16772 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16773 "it."
16774 msgstr ""
16775 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16776 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
16779 msgid "File is read-only"
16780 msgstr "Il file è in sola lettura"
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:1026
16783 #, c-format
16784 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16785 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16786
16787 #: src/Buffer.cpp:1035
16788 #, c-format
16789 msgid ""
16790 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16791 "overwrite this file?"
16792 msgstr ""
16793 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16794 "sovrascrivere?"
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:1037
16797 msgid "Overwrite modified file?"
16798 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16799
16800 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
16801 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
16802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
16803 msgid "&Overwrite"
16804 msgstr "&Sovrascrivi"
16805
16806 #: src/Buffer.cpp:1067
16807 msgid "Backup failure"
16808 msgstr "Backup non riuscito"
16809
16810 #: src/Buffer.cpp:1068
16811 #, c-format
16812 msgid ""
16813 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16814 "Please check whether the directory exists and is writable."
16815 msgstr ""
16816 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16817 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:1094
16820 #, c-format
16821 msgid "Saving document %1$s..."
16822 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:1109
16825 msgid " could not write file!"
16826 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16827
16828 #: src/Buffer.cpp:1117
16829 msgid " done."
16830 msgstr " fatto."
16831
16832 #: src/Buffer.cpp:1132
16833 #, c-format
16834 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16835 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16836
16837 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16838 #, c-format
16839 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16840 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:1145
16843 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16844 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:1159
16847 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16848 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16849
16850 #: src/Buffer.cpp:1173
16851 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16852 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16853
16854 #: src/Buffer.cpp:1260
16855 msgid "Iconv software exception Detected"
16856 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16857
16858 #: src/Buffer.cpp:1260
16859 #, c-format
16860 msgid ""
16861 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16862 "installed"
16863 msgstr ""
16864 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16865 "correttamente installato"
16866
16867 #: src/Buffer.cpp:1282
16868 #, c-format
16869 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16870 msgstr ""
16871 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:1285
16874 msgid ""
16875 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16876 "chosen encoding.\n"
16877 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16878 msgstr ""
16879 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16880 "codifica scelta.\n"
16881 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16882
16883 #: src/Buffer.cpp:1292
16884 msgid "iconv conversion failed"
16885 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16886
16887 #: src/Buffer.cpp:1297
16888 msgid "conversion failed"
16889 msgstr "conversione non riuscita"
16890
16891 #: src/Buffer.cpp:1393
16892 msgid "Uncodable character in file path"
16893 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16894
16895 #: src/Buffer.cpp:1394
16896 #, c-format
16897 msgid ""
16898 "The path of your document\n"
16899 "(%1$s)\n"
16900 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16901 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16902 "This will likely result in incomplete output.\n"
16903 "\n"
16904 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16905 "or change the file path name."
16906 msgstr ""
16907 "Nel percorso del documento\n"
16908 "(%1$s)\n"
16909 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16910 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16911 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16912 "\n"
16913 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16914 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16915
16916 #: src/Buffer.cpp:1680
16917 msgid "Running chktex..."
16918 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:1694
16921 msgid "chktex failure"
16922 msgstr "chktex ha fallito"
16923
16924 #: src/Buffer.cpp:1695
16925 msgid "Could not run chktex successfully."
16926 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16927
16928 #: src/Buffer.cpp:1954
16929 #, c-format
16930 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16931 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16932
16933 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
16934 #, c-format
16935 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16936 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16937
16938 #: src/Buffer.cpp:2109
16939 #, c-format
16940 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16941 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16942
16943 #: src/Buffer.cpp:2139
16944 #, c-format
16945 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16946 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16947
16948 #: src/Buffer.cpp:2199
16949 #, c-format
16950 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16951 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16952
16953 #: src/Buffer.cpp:2206
16954 #, c-format
16955 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16956 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16957
16958 #: src/Buffer.cpp:2216
16959 msgid "Error exporting to DVI."
16960 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16961
16962 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
16963 #, c-format
16964 msgid ""
16965 "The file %1$s already exists.\n"
16966 "\n"
16967 "Do you want to overwrite that file?"
16968 msgstr ""
16969 "Il file %1$s esiste già.\n"
16970 "\n"
16971 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16972
16973 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
16974 msgid "Overwrite file?"
16975 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16976
16977 #: src/Buffer.cpp:2298
16978 msgid "Error running external commands."
16979 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16980
16981 #: src/Buffer.cpp:3101
16982 msgid "Preview source code"
16983 msgstr "Anteprima del sorgente"
16984
16985 #: src/Buffer.cpp:3117
16986 #, c-format
16987 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16988 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16989
16990 #: src/Buffer.cpp:3121
16991 #, c-format
16992 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16993 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16994
16995 #: src/Buffer.cpp:3234
16996 #, c-format
16997 msgid "Auto-saving %1$s"
16998 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16999
17000 #: src/Buffer.cpp:3288
17001 msgid "Autosave failed!"
17002 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17003
17004 #: src/Buffer.cpp:3349
17005 msgid "Autosaving current document..."
17006 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17007
17008 #: src/Buffer.cpp:3502
17009 msgid "Couldn't export file"
17010 msgstr "Non posso esportare il file"
17011
17012 #: src/Buffer.cpp:3503
17013 #, c-format
17014 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17015 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17016
17017 #: src/Buffer.cpp:3566
17018 msgid "File name error"
17019 msgstr "Errore sul nome del file"
17020
17021 #: src/Buffer.cpp:3567
17022 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17023 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17024
17025 #: src/Buffer.cpp:3643
17026 msgid "Document export cancelled."
17027 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17028
17029 #: src/Buffer.cpp:3653
17030 #, c-format
17031 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17032 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17033
17034 #: src/Buffer.cpp:3659
17035 #, c-format
17036 msgid "Document exported as %1$s"
17037 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17038
17039 #: src/Buffer.cpp:3756
17040 #, c-format
17041 msgid ""
17042 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17043 "\n"
17044 "Recover emergency save?"
17045 msgstr ""
17046 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17047 "\n"
17048 "Recupero la copia di emergenza?"
17049
17050 #: src/Buffer.cpp:3759
17051 msgid "Load emergency save?"
17052 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17053
17054 #: src/Buffer.cpp:3760
17055 msgid "&Recover"
17056 msgstr "&Recupera"
17057
17058 #: src/Buffer.cpp:3760
17059 msgid "&Load Original"
17060 msgstr "&Apri originale"
17061
17062 #: src/Buffer.cpp:3771
17063 #, c-format
17064 msgid ""
17065 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17066 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17067 msgstr ""
17068 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
17069 "sola lettura.\n"
17070 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17071
17072 #: src/Buffer.cpp:3777
17073 msgid "Document was successfully recovered."
17074 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17075
17076 #: src/Buffer.cpp:3779
17077 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17078 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17079
17080 #: src/Buffer.cpp:3780
17081 #, c-format
17082 msgid ""
17083 "Remove emergency file now?\n"
17084 "(%1$s)"
17085 msgstr ""
17086 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17087 "(%1$s)"
17088
17089 #: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
17090 msgid "Delete emergency file?"
17091 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17092
17093 #: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
17094 msgid "&Keep"
17095 msgstr "&Mantieni"
17096
17097 #: src/Buffer.cpp:3789
17098 msgid "Emergency file deleted"
17099 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17100
17101 #: src/Buffer.cpp:3790
17102 msgid "Do not forget to save your file now!"
17103 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17104
17105 #: src/Buffer.cpp:3797
17106 msgid "Remove emergency file now?"
17107 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17108
17109 #: src/Buffer.cpp:3820
17110 #, c-format
17111 msgid ""
17112 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17113 "\n"
17114 "Load the backup instead?"
17115 msgstr ""
17116 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17117 "\n"
17118 "Apro la copia di backup?"
17119
17120 #: src/Buffer.cpp:3822
17121 msgid "Load backup?"
17122 msgstr "Apro backup?"
17123
17124 #: src/Buffer.cpp:3823
17125 msgid "&Load backup"
17126 msgstr "&Apri backup"
17127
17128 #: src/Buffer.cpp:3823
17129 msgid "Load &original"
17130 msgstr "Apri &originale"
17131
17132 #: src/Buffer.cpp:3833
17133 #, c-format
17134 msgid ""
17135 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17136 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17137 msgstr ""
17138 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17139 "lettura.\n"
17140 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17141
17142 #: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17143 msgid "Senseless!!! "
17144 msgstr "Non ha senso!!! "
17145
17146 #: src/Buffer.cpp:4259
17147 #, c-format
17148 msgid "Document %1$s reloaded."
17149 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17150
17151 #: src/Buffer.cpp:4262
17152 #, c-format
17153 msgid "Could not reload document %1$s."
17154 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17155
17156 #: src/Buffer.cpp:4328
17157 msgid "Included File Invalid"
17158 msgstr "File incluso non valido"
17159
17160 #: src/Buffer.cpp:4329
17161 #, c-format
17162 msgid ""
17163 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17164 "  %1$s\n"
17165 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17166 msgstr ""
17167 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17168 "  %1$s\n"
17169 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17170
17171 #: src/BufferParams.cpp:569
17172 #, c-format
17173 msgid ""
17174 "The selected document class\n"
17175 "\t%1$s\n"
17176 "requires external files that are not available.\n"
17177 "The document class can still be used, but the\n"
17178 "document cannot be compiled until the following\n"
17179 "prerequisites are installed:\n"
17180 "\t%2$s\n"
17181 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17182 "User's Guide for more information."
17183 msgstr ""
17184 "La classe di documento selezionata\n"
17185 "\t%1$s\n"
17186 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17187 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17188 "documento non può essere compilato finché i\n"
17189 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17190 "\t%2$s\n"
17191 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
17192 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
17193
17194 #: src/BufferParams.cpp:578
17195 msgid "Document class not available"
17196 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17197
17198 #: src/BufferParams.cpp:2011
17199 #, c-format
17200 msgid ""
17201 "The layout file:\n"
17202 "%1$s\n"
17203 "could not be found. A default textclass with default\n"
17204 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17205 "correct output."
17206 msgstr ""
17207 "Il file di layout:\n"
17208 "%1$s\n"
17209 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17210 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17211 "un output corretto."
17212
17213 #: src/BufferParams.cpp:2017
17214 msgid "Document class not found"
17215 msgstr "Classe di documento non trovata"
17216
17217 #: src/BufferParams.cpp:2024
17218 #, c-format
17219 msgid ""
17220 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17221 "%1$s\n"
17222 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17223 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17224 "correct output."
17225 msgstr ""
17226 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17227 "%1$s\n"
17228 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17229 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17230 "un output corretto."
17231
17232 #: src/BufferParams.cpp:2030 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17233 msgid "Could not load class"
17234 msgstr "Impossibile caricare classe"
17235
17236 #: src/BufferParams.cpp:2064
17237 msgid "Error reading internal layout information"
17238 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17239
17240 #: src/BufferParams.cpp:2065 src/TextClass.cpp:1347
17241 msgid "Read Error"
17242 msgstr "Errore di lettura"
17243
17244 #: src/BufferView.cpp:188
17245 msgid "No more insets"
17246 msgstr "Nessun altro inserto"
17247
17248 #: src/BufferView.cpp:729
17249 msgid "Save bookmark"
17250 msgstr "Salva segnalibro"
17251
17252 #: src/BufferView.cpp:938
17253 msgid "Converting document to new document class..."
17254 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17255
17256 #: src/BufferView.cpp:981
17257 msgid "Document is read-only"
17258 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17259
17260 #: src/BufferView.cpp:990
17261 msgid "This portion of the document is deleted."
17262 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17263
17264 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17265 #, c-format
17266 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17267 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17268
17269 #: src/BufferView.cpp:1316
17270 msgid "No further undo information"
17271 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17272
17273 #: src/BufferView.cpp:1326
17274 msgid "No further redo information"
17275 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17276
17277 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17278 msgid "String not found!"
17279 msgstr "Stringa non trovata!"
17280
17281 #: src/BufferView.cpp:1556
17282 msgid "Mark off"
17283 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17284
17285 #: src/BufferView.cpp:1562
17286 msgid "Mark on"
17287 msgstr "Evidenziazione attivata"
17288
17289 #: src/BufferView.cpp:1569
17290 msgid "Mark removed"
17291 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17292
17293 #: src/BufferView.cpp:1572
17294 msgid "Mark set"
17295 msgstr "Evidenziazione impostata"
17296
17297 #: src/BufferView.cpp:1627
17298 msgid "Statistics for the selection:"
17299 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17300
17301 #: src/BufferView.cpp:1629
17302 msgid "Statistics for the document:"
17303 msgstr "Statistiche per il documento:"
17304
17305 #: src/BufferView.cpp:1632
17306 #, c-format
17307 msgid "%1$d words"
17308 msgstr "%1$d parole"
17309
17310 #: src/BufferView.cpp:1634
17311 msgid "One word"
17312 msgstr "Una parola"
17313
17314 #: src/BufferView.cpp:1637
17315 #, c-format
17316 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17317 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17318
17319 #: src/BufferView.cpp:1640
17320 msgid "One character (including blanks)"
17321 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17322
17323 #: src/BufferView.cpp:1643
17324 #, c-format
17325 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17326 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17327
17328 #: src/BufferView.cpp:1646
17329 msgid "One character (excluding blanks)"
17330 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17331
17332 #: src/BufferView.cpp:1648
17333 msgid "Statistics"
17334 msgstr "Statistiche"
17335
17336 #: src/BufferView.cpp:1778
17337 #, c-format
17338 msgid ""
17339 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17340 msgstr ""
17341 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17342 "%1$d"
17343
17344 #: src/BufferView.cpp:1780
17345 #, c-format
17346 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17347 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17348
17349 #: src/BufferView.cpp:1788
17350 msgid "Branch name"
17351 msgstr "Nome ramo"
17352
17353 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17354 msgid "Branch already exists"
17355 msgstr "Il ramo esiste già"
17356
17357 #: src/BufferView.cpp:2519
17358 #, c-format
17359 msgid "Inserting document %1$s..."
17360 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17361
17362 #: src/BufferView.cpp:2530
17363 #, c-format
17364 msgid "Document %1$s inserted."
17365 msgstr "Documento %1$s inserito."
17366
17367 #: src/BufferView.cpp:2532
17368 #, c-format
17369 msgid "Could not insert document %1$s"
17370 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17371
17372 #: src/BufferView.cpp:2797
17373 #, c-format
17374 msgid ""
17375 "Could not read the specified document\n"
17376 "%1$s\n"
17377 "due to the error: %2$s"
17378 msgstr ""
17379 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17380 "%1$s\n"
17381 "a causa dell'errore: %2$s"
17382
17383 #: src/BufferView.cpp:2799
17384 msgid "Could not read file"
17385 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17386
17387 #: src/BufferView.cpp:2806
17388 #, c-format
17389 msgid ""
17390 "%1$s\n"
17391 " is not readable."
17392 msgstr ""
17393 "%1$s\n"
17394 "non può essere letto."
17395
17396 #: src/BufferView.cpp:2807 src/output.cpp:39
17397 msgid "Could not open file"
17398 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17399
17400 #: src/BufferView.cpp:2814
17401 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17402 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17403
17404 #: src/BufferView.cpp:2815
17405 msgid ""
17406 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17407 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17408 "If this does not give the correct result\n"
17409 "then please change the encoding of the file\n"
17410 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17411 msgstr ""
17412 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17413 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17414 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17415 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17416 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17417
17418 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17419 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17420 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17421 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17422 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17423 msgid "LyX Warning: "
17424 msgstr "Avviso di LyX: "
17425
17426 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17427 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17428 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17429 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17430 msgid "uncodable character"
17431 msgstr "carattere intraducibile"
17432
17433 #: src/Changes.cpp:379
17434 msgid "Uncodable character in author name"
17435 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17436
17437 #: src/Changes.cpp:380
17438 #, c-format
17439 msgid ""
17440 "The author name '%1$s',\n"
17441 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17442 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17443 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17444 "\n"
17445 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17446 "or change the spelling of the author name."
17447 msgstr ""
17448 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17449 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17450 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17451 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17452 "\n"
17453 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17454 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17455
17456 #: src/Chktex.cpp:63
17457 #, c-format
17458 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17459 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17460
17461 #: src/Chktex.cpp:65
17462 msgid "ChkTeX warning id # "
17463 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17464
17465 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17467 msgid "none"
17468 msgstr "nessuno"
17469
17470 #: src/Color.cpp:202
17471 msgid "black"
17472 msgstr "nero"
17473
17474 #: src/Color.cpp:203
17475 msgid "white"
17476 msgstr "bianco"
17477
17478 #: src/Color.cpp:204
17479 msgid "red"
17480 msgstr "rosso"
17481
17482 #: src/Color.cpp:205
17483 msgid "green"
17484 msgstr "verde"
17485
17486 #: src/Color.cpp:206
17487 msgid "blue"
17488 msgstr "blu"
17489
17490 #: src/Color.cpp:207
17491 msgid "cyan"
17492 msgstr "ciano"
17493
17494 #: src/Color.cpp:208
17495 msgid "magenta"
17496 msgstr "magenta"
17497
17498 #: src/Color.cpp:209
17499 msgid "yellow"
17500 msgstr "giallo"
17501
17502 #: src/Color.cpp:210
17503 msgid "cursor"
17504 msgstr "Cursore"
17505
17506 #: src/Color.cpp:211
17507 msgid "background"
17508 msgstr "Sfondo"
17509
17510 #: src/Color.cpp:212
17511 msgid "text"
17512 msgstr "Testo"
17513
17514 #: src/Color.cpp:213
17515 msgid "selection"
17516 msgstr "Selezione"
17517
17518 #: src/Color.cpp:214
17519 msgid "selected text"
17520 msgstr "Testo selezionato"
17521
17522 #: src/Color.cpp:216
17523 msgid "LaTeX text"
17524 msgstr "Testo LaTeX"
17525
17526 #: src/Color.cpp:217
17527 msgid "inline completion"
17528 msgstr "Suggerimento in linea"
17529
17530 #: src/Color.cpp:219
17531 msgid "non-unique inline completion"
17532 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17533
17534 #: src/Color.cpp:221
17535 msgid "previewed snippet"
17536 msgstr "Anteprima"
17537
17538 #: src/Color.cpp:222
17539 msgid "note label"
17540 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17541
17542 #: src/Color.cpp:223
17543 msgid "note background"
17544 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17545
17546 #: src/Color.cpp:224
17547 msgid "comment label"
17548 msgstr "Commento (etichetta)"
17549
17550 #: src/Color.cpp:225
17551 msgid "comment background"
17552 msgstr "Commento (sfondo)"
17553
17554 #: src/Color.cpp:226
17555 msgid "greyedout inset label"
17556 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17557
17558 #: src/Color.cpp:227
17559 msgid "greyedout inset text"
17560 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17561
17562 #: src/Color.cpp:228
17563 msgid "greyedout inset background"
17564 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17565
17566 #: src/Color.cpp:229
17567 msgid "phantom inset text"
17568 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17569
17570 #: src/Color.cpp:230
17571 msgid "shaded box"
17572 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17573
17574 #: src/Color.cpp:231
17575 msgid "listings background"
17576 msgstr "Listati (sfondo)"
17577
17578 #: src/Color.cpp:232
17579 msgid "branch label"
17580 msgstr "Ramo (etichetta)"
17581
17582 #: src/Color.cpp:233
17583 msgid "footnote label"
17584 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17585
17586 #: src/Color.cpp:234
17587 msgid "index label"
17588 msgstr "Indice (etichetta)"
17589
17590 #: src/Color.cpp:235
17591 msgid "margin note label"
17592 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17593
17594 #: src/Color.cpp:236
17595 msgid "URL label"
17596 msgstr "URL (etichetta)"
17597
17598 #: src/Color.cpp:237
17599 msgid "URL text"
17600 msgstr "URL (testo)"
17601
17602 #: src/Color.cpp:238
17603 msgid "depth bar"
17604 msgstr "Barra di profondità"
17605
17606 #: src/Color.cpp:239
17607 msgid "language"
17608 msgstr "Lingua"
17609
17610 #: src/Color.cpp:240
17611 msgid "command inset"
17612 msgstr "Inserto comando"
17613
17614 #: src/Color.cpp:241
17615 msgid "command inset background"
17616 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17617
17618 #: src/Color.cpp:242
17619 msgid "command inset frame"
17620 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17621
17622 #: src/Color.cpp:243
17623 msgid "special character"
17624 msgstr "Carattere speciale"
17625
17626 #: src/Color.cpp:244
17627 msgid "math"
17628 msgstr "Matematica"
17629
17630 #: src/Color.cpp:245
17631 msgid "math background"
17632 msgstr "Matematica (sfondo)"
17633
17634 #: src/Color.cpp:246
17635 msgid "graphics background"
17636 msgstr "Immagine (sfondo)"
17637
17638 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17639 msgid "math macro background"
17640 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17641
17642 #: src/Color.cpp:248
17643 msgid "math frame"
17644 msgstr "Matematica (cornice)"
17645
17646 #: src/Color.cpp:249
17647 msgid "math corners"
17648 msgstr "Matematica (angoli)"
17649
17650 #: src/Color.cpp:250
17651 msgid "math line"
17652 msgstr "Matematica (linea)"
17653
17654 #: src/Color.cpp:252
17655 msgid "math macro hovered background"
17656 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17657
17658 #: src/Color.cpp:253
17659 msgid "math macro label"
17660 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17661
17662 #: src/Color.cpp:254
17663 msgid "math macro frame"
17664 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17665
17666 #: src/Color.cpp:255
17667 msgid "math macro blended out"
17668 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17669
17670 #: src/Color.cpp:256
17671 msgid "math macro old parameter"
17672 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17673
17674 #: src/Color.cpp:257
17675 msgid "math macro new parameter"
17676 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17677
17678 #: src/Color.cpp:258
17679 msgid "collapsable inset text"
17680 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17681
17682 #: src/Color.cpp:259
17683 msgid "collapsable inset frame"
17684 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17685
17686 #: src/Color.cpp:260
17687 msgid "inset background"
17688 msgstr "Inserto (sfondo)"
17689
17690 #: src/Color.cpp:261
17691 msgid "inset frame"
17692 msgstr "Inserto (cornice)"
17693
17694 #: src/Color.cpp:262
17695 msgid "LaTeX error"
17696 msgstr "Errore di LaTeX"
17697
17698 #: src/Color.cpp:263
17699 msgid "end-of-line marker"
17700 msgstr "Marcatore di fine linea"
17701
17702 #: src/Color.cpp:264
17703 msgid "appendix marker"
17704 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17705
17706 #: src/Color.cpp:265
17707 msgid "change bar"
17708 msgstr "Barra delle modifiche"
17709
17710 #: src/Color.cpp:266
17711 msgid "deleted text"
17712 msgstr "Testo cancellato"
17713
17714 #: src/Color.cpp:267
17715 msgid "added text"
17716 msgstr "Testo aggiunto"
17717
17718 #: src/Color.cpp:268
17719 msgid "changed text 1st author"
17720 msgstr "Modifiche autore 1"
17721
17722 #: src/Color.cpp:269
17723 msgid "changed text 2nd author"
17724 msgstr "Modifiche autore 2"
17725
17726 #: src/Color.cpp:270
17727 msgid "changed text 3rd author"
17728 msgstr "Modifiche autore 3"
17729
17730 #: src/Color.cpp:271
17731 msgid "changed text 4th author"
17732 msgstr "Modifiche autore 4"
17733
17734 #: src/Color.cpp:272
17735 msgid "changed text 5th author"
17736 msgstr "Modifiche autore 5"
17737
17738 #: src/Color.cpp:273
17739 msgid "deleted text modifier"
17740 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17741
17742 #: src/Color.cpp:274
17743 msgid "added space markers"
17744 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17745
17746 #: src/Color.cpp:275
17747 msgid "table line"
17748 msgstr "Tabella (linee)"
17749
17750 #: src/Color.cpp:276
17751 msgid "table on/off line"
17752 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17753
17754 #: src/Color.cpp:278
17755 msgid "bottom area"
17756 msgstr "Area inferiore"
17757
17758 #: src/Color.cpp:279
17759 msgid "new page"
17760 msgstr "Nuova pagina"
17761
17762 #: src/Color.cpp:280
17763 msgid "page break / line break"
17764 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17765
17766 #: src/Color.cpp:281
17767 msgid "frame of button"
17768 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17769
17770 #: src/Color.cpp:282
17771 msgid "button background"
17772 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17773
17774 #: src/Color.cpp:283
17775 msgid "button background under focus"
17776 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17777
17778 #: src/Color.cpp:284
17779 msgid "paragraph marker"
17780 msgstr "Segna paragrafo"
17781
17782 #: src/Color.cpp:285
17783 msgid "preview frame"
17784 msgstr "Anteprima (cornice)"
17785
17786 #: src/Color.cpp:286
17787 msgid "inherit"
17788 msgstr "eredita"
17789
17790 #: src/Color.cpp:287
17791 msgid "regexp frame"
17792 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17793
17794 #: src/Color.cpp:288
17795 msgid "ignore"
17796 msgstr "ignora"
17797
17798 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17799 #: src/Converter.cpp:543
17800 msgid "Cannot convert file"
17801 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17802
17803 #: src/Converter.cpp:323
17804 #, c-format
17805 msgid ""
17806 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17807 "Define a converter in the preferences."
17808 msgstr ""
17809 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17810 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17811
17812 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17813 msgid "Executing command: "
17814 msgstr "Comando in esecuzione:"
17815
17816 #: src/Converter.cpp:472
17817 msgid "Build errors"
17818 msgstr "Errori di compilazione"
17819
17820 #: src/Converter.cpp:473
17821 msgid "There were errors during the build process."
17822 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17823
17824 #: src/Converter.cpp:478
17825 #, c-format
17826 msgid ""
17827 "An error occurred while running:\n"
17828 "%1$s"
17829 msgstr ""
17830 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17831 "%1$s"
17832
17833 #: src/Converter.cpp:501
17834 #, c-format
17835 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17836 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17837
17838 #: src/Converter.cpp:545
17839 #, c-format
17840 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17841 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17842
17843 #: src/Converter.cpp:546
17844 #, c-format
17845 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17846 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17847
17848 #: src/Converter.cpp:602
17849 msgid "Running LaTeX..."
17850 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17851
17852 #: src/Converter.cpp:620
17853 #, c-format
17854 msgid ""
17855 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17856 "log %1$s."
17857 msgstr ""
17858 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17859 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17860
17861 #: src/Converter.cpp:623
17862 msgid "LaTeX failed"
17863 msgstr "LaTeX ha fallito"
17864
17865 #: src/Converter.cpp:625
17866 msgid "Output is empty"
17867 msgstr "Output vuoto"
17868
17869 #: src/Converter.cpp:626
17870 msgid "An empty output file was generated."
17871 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17872
17873 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17874 #, c-format
17875 msgid ""
17876 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17877 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17878 msgstr ""
17879 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17880 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17881
17882 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17883 msgid "Unknown branch"
17884 msgstr "Ramo sconosciuto"
17885
17886 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17887 msgid "&Don't Add"
17888 msgstr "&Non aggiungerlo"
17889
17890 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17891 #, c-format
17892 msgid ""
17893 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17894 "%2$s to %3$s"
17895 msgstr ""
17896 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17897 "classe da\n"
17898 "%2$s a %3$s"
17899
17900 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17901 msgid "Undefined flex inset"
17902 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17903
17904 #: src/Exporter.cpp:50
17905 msgid "&Keep file"
17906 msgstr "&Mantieni"
17907
17908 #: src/Exporter.cpp:51
17909 msgid "Overwrite &all"
17910 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17911
17912 #: src/Exporter.cpp:51
17913 msgid "&Cancel export"
17914 msgstr "&Cancella esportazione"
17915
17916 #: src/Exporter.cpp:96
17917 msgid "Couldn't copy file"
17918 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17919
17920 #: src/Exporter.cpp:97
17921 #, c-format
17922 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17923 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17924
17925 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
17927 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17928 msgid "Roman"
17929 msgstr "Romano"
17930
17931 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
17933 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17934 msgid "Sans Serif"
17935 msgstr "Senza Grazie"
17936
17937 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
17939 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17940 msgid "Typewriter"
17941 msgstr "Monospazio"
17942
17943 #: src/Font.cpp:59
17944 msgid "Symbol"
17945 msgstr "Simbolo"
17946
17947 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17948 #: src/Font.cpp:76
17949 msgid "Inherit"
17950 msgstr "Eredita"
17951
17952 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17953 msgid "Medium"
17954 msgstr "Medio"
17955
17956 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17957 msgid "Bold"
17958 msgstr "Grassetto"
17959
17960 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17961 msgid "Upright"
17962 msgstr "Dritto"
17963
17964 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17965 msgid "Italic"
17966 msgstr "Corsivo"
17967
17968 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17969 msgid "Slanted"
17970 msgstr "Inclinato"
17971
17972 #: src/Font.cpp:67
17973 msgid "Smallcaps"
17974 msgstr "Maiuscoletto"
17975
17976 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17977 msgid "Increase"
17978 msgstr "Aumenta"
17979
17980 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17981 msgid "Decrease"
17982 msgstr "Riduci"
17983
17984 #: src/Font.cpp:76
17985 msgid "Toggle"
17986 msgstr "Commuta"
17987
17988 #: src/Font.cpp:160
17989 #, c-format
17990 msgid "Emphasis %1$s, "
17991 msgstr "Enfasi %1$s, "
17992
17993 #: src/Font.cpp:163
17994 #, c-format
17995 msgid "Underline %1$s, "
17996 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17997
17998 #: src/Font.cpp:166
17999 #, c-format
18000 msgid "Strikeout %1$s, "
18001 msgstr "Depennazione %1$s, "
18002
18003 #: src/Font.cpp:169
18004 #, c-format
18005 msgid "Double underline %1$s, "
18006 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18007
18008 #: src/Font.cpp:172
18009 #, c-format
18010 msgid "Wavy underline %1$s, "
18011 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18012
18013 #: src/Font.cpp:175
18014 #, c-format
18015 msgid "Noun %1$s, "
18016 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18017
18018 #: src/Font.cpp:189
18019 #, c-format
18020 msgid "Language: %1$s, "
18021 msgstr "Lingua: %1$s, "
18022
18023 #: src/Font.cpp:192
18024 #, c-format
18025 msgid "Number %1$s"
18026 msgstr "Numero %1$s"
18027
18028 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18029 msgid "Cannot view file"
18030 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18031
18032 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
18033 #, c-format
18034 msgid "File does not exist: %1$s"
18035 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18036
18037 #: src/Format.cpp:281
18038 #, c-format
18039 msgid "No information for viewing %1$s"
18040 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18041
18042 #: src/Format.cpp:291
18043 #, c-format
18044 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18045 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18046
18047 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18048 msgid "Cannot edit file"
18049 msgstr "Non posso modificare il file"
18050
18051 #: src/Format.cpp:346
18052 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18053 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18054
18055 #: src/Format.cpp:359
18056 #, c-format
18057 msgid "No information for editing %1$s"
18058 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18059
18060 #: src/Format.cpp:370
18061 #, c-format
18062 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18063 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18064
18065 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18066 msgid "Could not find bind file"
18067 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18068
18069 #: src/KeyMap.cpp:221
18070 #, c-format
18071 msgid ""
18072 "Unable to find the bind file\n"
18073 "%1$s.\n"
18074 "Please check your installation."
18075 msgstr ""
18076 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18077 "%1$s.\n"
18078 "Per favore, controllate l'installazione."
18079
18080 #: src/KeyMap.cpp:228
18081 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18082 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18083
18084 #: src/KeyMap.cpp:229
18085 msgid ""
18086 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18087 "Please check your installation."
18088 msgstr ""
18089 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18090 "Per favore, controllate l'installazione."
18091
18092 #: src/KeyMap.cpp:236
18093 #, c-format
18094 msgid ""
18095 "Unable to find the bind file\n"
18096 "%1$s.\n"
18097 "Falling back to default."
18098 msgstr ""
18099 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18100 "%1$s.\n"
18101 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18102
18103 #: src/KeySequence.cpp:166
18104 msgid "   options: "
18105 msgstr "   opzioni: "
18106
18107 #: src/LaTeX.cpp:57
18108 #, c-format
18109 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18110 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18111
18112 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18113 msgid "Running Index Processor."
18114 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18115
18116 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18117 msgid "Running BibTeX."
18118 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18119
18120 #: src/LaTeX.cpp:440
18121 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18122 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18123
18124 #: src/LyX.cpp:121
18125 msgid "Could not read configuration file"
18126 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18127
18128 #: src/LyX.cpp:122
18129 #, c-format
18130 msgid ""
18131 "Error while reading the configuration file\n"
18132 "%1$s.\n"
18133 "Please check your installation."
18134 msgstr ""
18135 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18136 "%1$s.\n"
18137 "Per favore, controllare la configurazione."
18138
18139 #: src/LyX.cpp:131
18140 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18141 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18142
18143 #: src/LyX.cpp:135
18144 msgid "Done!"
18145 msgstr "Fatto!"
18146
18147 #: src/LyX.cpp:402
18148 msgid "The following files could not be loaded:"
18149 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18150
18151 #: src/LyX.cpp:439
18152 #, c-format
18153 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18154 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18155
18156 #: src/LyX.cpp:441
18157 msgid "Cannot remove temporary directory"
18158 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18159
18160 #: src/LyX.cpp:447
18161 #, c-format
18162 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18163 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18164
18165 #: src/LyX.cpp:449
18166 msgid "Unable to remove temporary directory"
18167 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18168
18169 #: src/LyX.cpp:478
18170 #, c-format
18171 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18172 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18173
18174 #: src/LyX.cpp:552
18175 msgid "No textclass is found"
18176 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18177
18178 #: src/LyX.cpp:553
18179 msgid ""
18180 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18181 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18182 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18183 msgstr ""
18184 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18185 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18186 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
18187 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18188
18189 #: src/LyX.cpp:557
18190 msgid "&Reconfigure"
18191 msgstr "&Riconfigura"
18192
18193 #: src/LyX.cpp:558
18194 msgid "&Without LaTeX"
18195 msgstr "Classi &predefinite"
18196
18197 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18198 msgid "&Continue"
18199 msgstr "&Continua"
18200
18201 #: src/LyX.cpp:662
18202 msgid ""
18203 "SIGHUP signal caught!\n"
18204 "Bye."
18205 msgstr ""
18206 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18207 "Esco."
18208
18209 #: src/LyX.cpp:666
18210 msgid ""
18211 "SIGFPE signal caught!\n"
18212 "Bye."
18213 msgstr ""
18214 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18215 "Esco."
18216
18217 #: src/LyX.cpp:669
18218 msgid ""
18219 "SIGSEGV signal caught!\n"
18220 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18221 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18222 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18223 "Bye."
18224 msgstr ""
18225 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18226 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18227 "dati.\n"
18228 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18229 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18230 "Esco."
18231
18232 #: src/LyX.cpp:685
18233 msgid "LyX crashed!"
18234 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18235
18236 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18237 msgid "LyX: "
18238 msgstr "LyX: "
18239
18240 #: src/LyX.cpp:859
18241 msgid "Could not create temporary directory"
18242 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18243
18244 #: src/LyX.cpp:860
18245 #, c-format
18246 msgid ""
18247 "Could not create a temporary directory in\n"
18248 "\"%1$s\"\n"
18249 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18250 msgstr ""
18251 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18252 "\"%1$s\"\n"
18253 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18254 "nuovamente."
18255
18256 #: src/LyX.cpp:943
18257 msgid "Missing user LyX directory"
18258 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18259
18260 #: src/LyX.cpp:944
18261 #, c-format
18262 msgid ""
18263 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18264 "It is needed to keep your own configuration."
18265 msgstr ""
18266 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18267 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18268
18269 #: src/LyX.cpp:949
18270 msgid "&Create directory"
18271 msgstr "&Crea cartella"
18272
18273 #: src/LyX.cpp:950
18274 msgid "&Exit LyX"
18275 msgstr "&Esci da LyX"
18276
18277 #: src/LyX.cpp:951
18278 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18279 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18280
18281 #: src/LyX.cpp:955
18282 #, c-format
18283 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18284 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18285
18286 #: src/LyX.cpp:960
18287 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18288 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18289
18290 #: src/LyX.cpp:1033
18291 msgid "List of supported debug flags:"
18292 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18293
18294 #: src/LyX.cpp:1037
18295 #, c-format
18296 msgid "Setting debug level to %1$s"
18297 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18298
18299 #: src/LyX.cpp:1048
18300 msgid ""
18301 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18302 "Command line switches (case sensitive):\n"
18303 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18304 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18305 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18306 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18307 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18308 "                  select the features to debug.\n"
18309 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18310 "\t-x [--execute] command\n"
18311 "                  where command is a lyx command.\n"
18312 "\t-e [--export] fmt\n"
18313 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18314 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18315 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18316 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18317 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18318 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18319 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18320 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18321 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18322 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18323 "files,\n"
18324 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18325 "export.\n"
18326 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18327 "consumed.\n"
18328 "\t-n [--no-remote]\n"
18329 "                  open documents in a new instance\n"
18330 "\t-r [--remote]\n"
18331 "                  open documents in an already running instance\n"
18332 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18333 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18334 "\t-version  summarize version and build info\n"
18335 "Check the LyX man page for more details."
18336 msgstr ""
18337 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18338 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18339 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18340 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18341 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18342 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18343 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18344 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18345 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18346 "caratteristiche.\n"
18347 "\t-x [--execute] comando\n"
18348 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18349 "\t-e [--export]  formato\n"
18350 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18351 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18352 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18353 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18354 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18355 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18356 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18357 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18358 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18359 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18360 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18361 "rispettivamente).\n"
18362 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18363 "\t-n [--no-remote]\n"
18364 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
18365 "\t-r [--remote]\n"
18366 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18367 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18368 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18369 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18370 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18371
18372 #: src/LyX.cpp:1100
18373 msgid "No system directory"
18374 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18375
18376 #: src/LyX.cpp:1101
18377 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18378 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18379
18380 #: src/LyX.cpp:1112
18381 msgid "No user directory"
18382 msgstr "Nessuna cartella utente"
18383
18384 #: src/LyX.cpp:1113
18385 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18386 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18387
18388 #: src/LyX.cpp:1124
18389 msgid "Incomplete command"
18390 msgstr "Comando non completo"
18391
18392 #: src/LyX.cpp:1125
18393 msgid "Missing command string after --execute switch"
18394 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18395
18396 #: src/LyX.cpp:1136
18397 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18398 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18399
18400 #: src/LyX.cpp:1149
18401 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18402 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18403
18404 #: src/LyX.cpp:1154
18405 msgid "Missing filename for --import"
18406 msgstr "Manca il nome file per --import"
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3002
18409 msgid ""
18410 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18411 "legal words?"
18412 msgstr ""
18413 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18414 "drive\"?"
18415
18416 #: src/LyXRC.cpp:3006
18417 msgid ""
18418 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18419 "document."
18420 msgstr ""
18421 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18422 "lingua del documento."
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:3014
18425 msgid ""
18426 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18427 "automatically by what you type."
18428 msgstr ""
18429 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18430 "automaticamente da quello che si scrive."
18431
18432 #: src/LyXRC.cpp:3018
18433 msgid ""
18434 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18435 "class change."
18436 msgstr ""
18437 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18438 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18439
18440 #: src/LyXRC.cpp:3022
18441 msgid ""
18442 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18443 msgstr ""
18444 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18445 "autosalvataggio."
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3029
18448 msgid ""
18449 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18450 "the backup file in the same directory as the original file."
18451 msgstr ""
18452 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18453 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3033
18456 msgid ""
18457 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18458 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18459 msgstr ""
18460 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18461 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3037
18464 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18465 msgstr ""
18466 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3041
18469 msgid ""
18470 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18471 "its global and local bind/ directories."
18472 msgstr ""
18473 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18474 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3045
18477 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18478 msgstr ""
18479 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3049
18482 msgid ""
18483 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18484 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18485 msgstr ""
18486 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18487 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3059
18490 msgid ""
18491 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18492 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18493 msgstr ""
18494 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18495 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18496 "cursore sullo schermo."
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3063
18499 msgid ""
18500 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18501 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18502 "the top of the screen"
18503 msgstr ""
18504 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18505 "fondo.\n"
18506 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18507 "cima allo schermo."
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3067
18510 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18511 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18512
18513 #: src/LyXRC.cpp:3071
18514 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18515 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3075
18518 msgid ""
18519 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18520 "inside."
18521 msgstr ""
18522 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18523 "macro quando il cursore è all'interno."
18524
18525 #: src/LyXRC.cpp:3080
18526 #, no-c-format
18527 msgid ""
18528 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18529 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18530 msgstr ""
18531 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18532 "dettagli.\n"
18533 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3084
18536 msgid ""
18537 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18538 "look in its global and local commands/ directories."
18539 msgstr ""
18540 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18541 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3088
18544 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18545 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18546
18547 #: src/LyXRC.cpp:3092
18548 msgid "New documents will be assigned this language."
18549 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3096
18552 msgid "Specify the default paper size."
18553 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3100
18556 msgid ""
18557 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18558 "shown after the change has been made.)"
18559 msgstr ""
18560 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18561 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18562
18563 #: src/LyXRC.cpp:3104
18564 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18565 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18566
18567 #: src/LyXRC.cpp:3108
18568 msgid ""
18569 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18570 "LyX was started from."
18571 msgstr ""
18572 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18573 "da cui LyX è stato avviato."
18574
18575 #: src/LyXRC.cpp:3112
18576 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18577 msgstr ""
18578 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18579
18580 #: src/LyXRC.cpp:3116
18581 msgid ""
18582 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18583 "value selects the directory LyX was started from."
18584 msgstr ""
18585 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18586 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18587
18588 #: src/LyXRC.cpp:3120
18589 msgid ""
18590 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18591 "recommended for non-English languages."
18592 msgstr ""
18593 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18594 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18595
18596 #: src/LyXRC.cpp:3127
18597 msgid ""
18598 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18599 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18600 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18601 msgstr ""
18602 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18603 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18604 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18605
18606 #: src/LyXRC.cpp:3131
18607 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18608 msgstr ""
18609 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18610
18611 #: src/LyXRC.cpp:3135
18612 msgid ""
18613 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18614 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18615 msgstr ""
18616 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18617 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18618 "indici."
18619
18620 #: src/LyXRC.cpp:3144
18621 msgid ""
18622 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18623 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18624 msgstr ""
18625 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18626 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18627
18628 #: src/LyXRC.cpp:3148
18629 msgid ""
18630 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18631 "document."
18632 msgstr ""
18633 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18634 "documento."
18635
18636 #: src/LyXRC.cpp:3152
18637 msgid ""
18638 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18639 msgstr ""
18640 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18641 "documento."
18642
18643 #: src/LyXRC.cpp:3156
18644 msgid ""
18645 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18646 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18647 "name of the second language."
18648 msgstr ""
18649 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18650 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18651 "della seconda lingua."
18652
18653 #: src/LyXRC.cpp:3160
18654 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18655 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18656
18657 #: src/LyXRC.cpp:3164
18658 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18659 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18660
18661 #: src/LyXRC.cpp:3168
18662 msgid ""
18663 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18664 "\\documentclass."
18665 msgstr ""
18666 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18667 "\\documentclass."
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3172
18670 msgid ""
18671 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18672 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18673 msgstr ""
18674 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18675 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3176
18678 msgid ""
18679 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18680 "document is the default language."
18681 msgstr ""
18682 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18683 "la lingua predefinita."
18684
18685 #: src/LyXRC.cpp:3180
18686 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18687 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3184
18690 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18691 msgstr ""
18692 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18693 "sessione."
18694
18695 #: src/LyXRC.cpp:3188
18696 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18697 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18698
18699 #: src/LyXRC.cpp:3192
18700 msgid ""
18701 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18702 "of the document."
18703 msgstr ""
18704 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18705 "diversa da quella del documento."
18706
18707 #: src/LyXRC.cpp:3196
18708 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18709 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18710
18711 #: src/LyXRC.cpp:3201
18712 msgid "The completion popup delay."
18713 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18714
18715 #: src/LyXRC.cpp:3205
18716 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18717 msgstr ""
18718 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18719 "matematico."
18720
18721 #: src/LyXRC.cpp:3209
18722 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18723 msgstr ""
18724 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18725 "testo."
18726
18727 #: src/LyXRC.cpp:3213
18728 msgid ""
18729 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18730 msgstr ""
18731 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18732 "tentativo non univoco di completamento."
18733
18734 #: src/LyXRC.cpp:3217
18735 msgid ""
18736 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18737 "available."
18738 msgstr ""
18739 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18740 "un suggerimento."
18741
18742 #: src/LyXRC.cpp:3221
18743 msgid "The inline completion delay."
18744 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18745
18746 #: src/LyXRC.cpp:3225
18747 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18748 msgstr ""
18749 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18750
18751 #: src/LyXRC.cpp:3229
18752 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18753 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18754
18755 #: src/LyXRC.cpp:3233
18756 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18757 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18758
18759 #: src/LyXRC.cpp:3237
18760 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18761 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18762
18763 #: src/LyXRC.cpp:3241
18764 #, c-format
18765 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18766 msgstr ""
18767 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18768 "massimo %1$d."
18769
18770 #: src/LyXRC.cpp:3246
18771 msgid ""
18772 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18773 "variable. Use the OS native format."
18774 msgstr ""
18775 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18776 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18777
18778 #: src/LyXRC.cpp:3252
18779 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18780 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18781
18782 #: src/LyXRC.cpp:3256
18783 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18784 msgstr ""
18785 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18786 "numeriche."
18787
18788 #: src/LyXRC.cpp:3260
18789 msgid "Scale the preview size to suit."
18790 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18791
18792 #: src/LyXRC.cpp:3264
18793 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18794 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18795
18796 #: src/LyXRC.cpp:3268
18797 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18798 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18799
18800 #: src/LyXRC.cpp:3272
18801 msgid ""
18802 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18803 "environment variable PRINTER."
18804 msgstr ""
18805 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18806 "specificata alcuna stampante."
18807
18808 #: src/LyXRC.cpp:3276
18809 msgid "The option to print only even pages."
18810 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18811
18812 #: src/LyXRC.cpp:3280
18813 msgid ""
18814 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18815 "the filename of the DVI file to be printed."
18816 msgstr ""
18817 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18818 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18819
18820 #: src/LyXRC.cpp:3284
18821 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18822 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18823
18824 #: src/LyXRC.cpp:3288
18825 msgid "The option to print out in landscape."
18826 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18827
18828 #: src/LyXRC.cpp:3292
18829 msgid "The option to print only odd pages."
18830 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18831
18832 #: src/LyXRC.cpp:3296
18833 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18834 msgstr ""
18835 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18836
18837 #: src/LyXRC.cpp:3300
18838 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18839 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18840
18841 #: src/LyXRC.cpp:3304
18842 msgid "The option to specify paper type."
18843 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18844
18845 #: src/LyXRC.cpp:3308
18846 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18847 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18848
18849 #: src/LyXRC.cpp:3312
18850 msgid ""
18851 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18852 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18853 "arguments."
18854 msgstr ""
18855 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18856 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18857 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18858
18859 #: src/LyXRC.cpp:3316
18860 msgid ""
18861 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18862 "prepended along with the printer name after the spool command."
18863 msgstr ""
18864 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18865 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18866 "stampa."
18867
18868 #: src/LyXRC.cpp:3320
18869 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18870 msgstr "Opzione per stampare su file."
18871
18872 #: src/LyXRC.cpp:3324
18873 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18874 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18875
18876 #: src/LyXRC.cpp:3328
18877 msgid ""
18878 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18879 "command."
18880 msgstr ""
18881 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18882 "destinazione al comando di stampa."
18883
18884 #: src/LyXRC.cpp:3332
18885 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18886 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18887
18888 #: src/LyXRC.cpp:3340
18889 msgid ""
18890 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18891 msgstr ""
18892 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18893 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18894
18895 #: src/LyXRC.cpp:3344
18896 msgid ""
18897 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18898 "wrong, override the setting here."
18899 msgstr ""
18900 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18901 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18902
18903 #: src/LyXRC.cpp:3350
18904 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18905 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18906
18907 #: src/LyXRC.cpp:3359
18908 msgid ""
18909 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18910 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18911 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18912 msgstr ""
18913 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18914 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18915 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18916 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18917
18918 #: src/LyXRC.cpp:3363
18919 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18920 msgstr ""
18921 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18922
18923 #: src/LyXRC.cpp:3368
18924 #, no-c-format
18925 msgid ""
18926 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18927 "roughly the same size as on paper."
18928 msgstr ""
18929 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18930 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18931
18932 #: src/LyXRC.cpp:3372
18933 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18934 msgstr ""
18935 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18936 "delle finestre."
18937
18938 #: src/LyXRC.cpp:3376
18939 msgid ""
18940 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18941 "\".out\". Only for advanced users."
18942 msgstr ""
18943 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18944 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18945
18946 #: src/LyXRC.cpp:3383
18947 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18948 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18949
18950 #: src/LyXRC.cpp:3387
18951 msgid ""
18952 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18953 "when you quit LyX."
18954 msgstr ""
18955 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18956 "eliminate alla chiusura di LyX."
18957
18958 #: src/LyXRC.cpp:3391
18959 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18960 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18961
18962 #: src/LyXRC.cpp:3395
18963 msgid ""
18964 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18965 "value selects the directory LyX was started from."
18966 msgstr ""
18967 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18968 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18969
18970 #: src/LyXRC.cpp:3405
18971 msgid ""
18972 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18973 "will look in its global and local ui/ directories."
18974 msgstr ""
18975 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18976 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18977
18978 #: src/LyXRC.cpp:3415
18979 msgid ""
18980 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18981 "selection."
18982 msgstr ""
18983 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18984 "principale e della selezione."
18985
18986 #: src/LyXRC.cpp:3419
18987 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18988 msgstr ""
18989 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18990 "lavoro."
18991
18992 #: src/LyXRC.cpp:3423
18993 msgid ""
18994 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18995 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18996
18997 #: src/LyXRC.cpp:3427
18998 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18999 msgstr ""
19000 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
19001 "usare \"-paper\")."
19002
19003 #: src/LyXVC.cpp:86
19004 #, c-format
19005 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19006 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19007
19008 #: src/LyXVC.cpp:88
19009 msgid "Retrieve from version control?"
19010 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19011
19012 #: src/LyXVC.cpp:89
19013 msgid "&Retrieve"
19014 msgstr "&Recupera"
19015
19016 #: src/LyXVC.cpp:115
19017 msgid "Document not saved"
19018 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19019
19020 #: src/LyXVC.cpp:116
19021 msgid "You must save the document before it can be registered."
19022 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19023
19024 #: src/LyXVC.cpp:148
19025 msgid "LyX VC: Initial description"
19026 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19027
19028 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19029 msgid "(no initial description)"
19030 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19031
19032 #: src/LyXVC.cpp:165
19033 msgid "(no log message)"
19034 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19035
19036 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19037 msgid "LyX VC: Log Message"
19038 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19039
19040 #: src/LyXVC.cpp:216
19041 #, c-format
19042 msgid ""
19043 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19044 "changes.\n"
19045 "\n"
19046 "Do you want to revert to the older version?"
19047 msgstr ""
19048 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19049 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19050 "\n"
19051 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19052
19053 #: src/LyXVC.cpp:221
19054 msgid "Revert to stored version of document?"
19055 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19056
19057 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19058 msgid "&Revert"
19059 msgstr "&Ripristina"
19060
19061 #: src/Paragraph.cpp:1948
19062 msgid "Senseless with this layout!"
19063 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19064
19065 #: src/Paragraph.cpp:2010
19066 msgid "Alignment not permitted"
19067 msgstr "Allineamento non consentito"
19068
19069 #: src/Paragraph.cpp:2011
19070 msgid ""
19071 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19072 "Setting to default."
19073 msgstr ""
19074 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19075 "Uso quello predefinito."
19076
19077 #: src/Paragraph.cpp:3074
19078 msgid "Memory problem"
19079 msgstr "Problema di memoria"
19080
19081 #: src/Paragraph.cpp:3074
19082 msgid "Paragraph not properly initialized"
19083 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19084
19085 #: src/Text.cpp:383
19086 msgid "Unknown Inset"
19087 msgstr "Inserto sconosciuto"
19088
19089 #: src/Text.cpp:464
19090 msgid "Change tracking error"
19091 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19092
19093 #: src/Text.cpp:465
19094 #, c-format
19095 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19096 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19097
19098 #: src/Text.cpp:476
19099 msgid "Unknown token"
19100 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19101
19102 #: src/Text.cpp:939
19103 msgid ""
19104 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19105 "Tutorial."
19106 msgstr ""
19107 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19108 "leggete il Tutorial!"
19109
19110 #: src/Text.cpp:947
19111 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19112 msgstr ""
19113 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19114 "Tutorial!"
19115
19116 #: src/Text.cpp:1767
19117 msgid "[Change Tracking] "
19118 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19119
19120 #: src/Text.cpp:1773
19121 msgid "Change: "
19122 msgstr "Modifica: "
19123
19124 #: src/Text.cpp:1777
19125 msgid " at "
19126 msgstr ", "
19127
19128 #: src/Text.cpp:1787
19129 #, c-format
19130 msgid "Font: %1$s"
19131 msgstr "Carattere: %1$s"
19132
19133 #: src/Text.cpp:1792
19134 #, c-format
19135 msgid ", Depth: %1$d"
19136 msgstr ", Rientro: %1$d"
19137
19138 #: src/Text.cpp:1798
19139 msgid ", Spacing: "
19140 msgstr ", Spaziatura: "
19141
19142 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19143 msgid "OneHalf"
19144 msgstr "Uno e mezzo"
19145
19146 #: src/Text.cpp:1810
19147 msgid "Other ("
19148 msgstr "Altro ("
19149
19150 #: src/Text.cpp:1819
19151 msgid ", Inset: "
19152 msgstr ", Inserto: "
19153
19154 #: src/Text.cpp:1820
19155 msgid ", Paragraph: "
19156 msgstr ", Paragrafo: "
19157
19158 #: src/Text.cpp:1821
19159 msgid ", Id: "
19160 msgstr ", Id: "
19161
19162 #: src/Text.cpp:1822
19163 msgid ", Position: "
19164 msgstr ", Posizione: "
19165
19166 #: src/Text.cpp:1828
19167 msgid ", Char: 0x"
19168 msgstr ", Car: 0x"
19169
19170 #: src/Text.cpp:1830
19171 msgid ", Boundary: "
19172 msgstr ", Confine: "
19173
19174 #: src/Text2.cpp:386
19175 msgid "No font change defined."
19176 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19177
19178 #: src/Text2.cpp:426
19179 msgid "Nothing to index!"
19180 msgstr "Niente da indicizzare!"
19181
19182 #: src/Text2.cpp:428
19183 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19184 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19185
19186 #: src/Text3.cpp:193
19187 msgid "Math editor mode"
19188 msgstr "Modalità editore matematico"
19189
19190 #: src/Text3.cpp:195
19191 msgid "No valid math formula"
19192 msgstr "Formula matematica non valida"
19193
19194 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
19195 msgid "Already in regular expression mode"
19196 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19197
19198 #: src/Text3.cpp:216
19199 msgid "Regexp editor mode"
19200 msgstr "Modalità editore regexp"
19201
19202 #: src/Text3.cpp:1287
19203 msgid "Layout "
19204 msgstr "Layout "
19205
19206 #: src/Text3.cpp:1288
19207 msgid " not known"
19208 msgstr " sconosciuto"
19209
19210 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19211 msgid "Missing argument"
19212 msgstr "Argomento mancante"
19213
19214 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19215 msgid "Character set"
19216 msgstr "Insieme di caratteri"
19217
19218 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19219 msgid "Paragraph layout set"
19220 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19221
19222 #: src/TextClass.cpp:155
19223 msgid "Plain Layout"
19224 msgstr "Semplice"
19225
19226 #: src/TextClass.cpp:741
19227 msgid "Missing File"
19228 msgstr "File mancante"
19229
19230 #: src/TextClass.cpp:742
19231 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19232 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19233
19234 #: src/TextClass.cpp:745
19235 msgid "Corrupt File"
19236 msgstr "File corrotto"
19237
19238 #: src/TextClass.cpp:746
19239 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19240 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19241
19242 #: src/TextClass.cpp:1324
19243 #, c-format
19244 msgid ""
19245 "The module %1$s has been requested by\n"
19246 "this document but has not been found in the list of\n"
19247 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19248 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19249 msgstr ""
19250 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19251 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19252 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19253 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19254
19255 #: src/TextClass.cpp:1328
19256 msgid "Module not available"
19257 msgstr "Modulo non disponibile"
19258
19259 #: src/TextClass.cpp:1334
19260 #, c-format
19261 msgid ""
19262 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19263 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19264 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19265 "Missing prerequisites:\n"
19266 "\t%2$s\n"
19267 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19268 msgstr ""
19269 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19270 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19271 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19272 "Prerequisiti mancanti:\n"
19273 "\t%2$s\n"
19274 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
19275 "ulteriori informazioni."
19276
19277 #: src/TextClass.cpp:1341
19278 msgid "Package not available"
19279 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19280
19281 #: src/TextClass.cpp:1346
19282 #, c-format
19283 msgid "Error reading module %1$s\n"
19284 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19285
19286 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19287 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19288 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19289 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19291 msgid "Revision control error."
19292 msgstr "Errore di controllo revisione."
19293
19294 #: src/VCBackend.cpp:61
19295 #, c-format
19296 msgid ""
19297 "Some problem occured while running the command:\n"
19298 "'%1$s'."
19299 msgstr ""
19300 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19301 "'%1$s'."
19302
19303 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19304 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19305 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19306 msgid "Error: Could not generate logfile."
19307 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19308
19309 #: src/VCBackend.cpp:498
19310 msgid "Up-to-date"
19311 msgstr "Aggiornato"
19312
19313 #: src/VCBackend.cpp:500
19314 msgid "Locally Modified"
19315 msgstr "Modificato localmente"
19316
19317 #: src/VCBackend.cpp:502
19318 msgid "Locally Added"
19319 msgstr "Aggiunto localmente"
19320
19321 #: src/VCBackend.cpp:504
19322 msgid "Needs Merge"
19323 msgstr "Occorre fusione"
19324
19325 #: src/VCBackend.cpp:506
19326 msgid "Needs Checkout"
19327 msgstr "Occorre estrazione"
19328
19329 #: src/VCBackend.cpp:508
19330 msgid "No CVS file"
19331 msgstr "Nessun file CVS"
19332
19333 #: src/VCBackend.cpp:510
19334 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19335 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19336
19337 #: src/VCBackend.cpp:694
19338 msgid ""
19339 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19340 "You have to update from repository first or revert your changes."
19341 msgstr ""
19342 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19343 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19344
19345 #: src/VCBackend.cpp:699
19346 #, c-format
19347 msgid ""
19348 "Bad status when checking in changes.\n"
19349 "\n"
19350 "'%1$s'\n"
19351 "\n"
19352 msgstr ""
19353 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19354 "\n"
19355 "'%1$s'\n"
19356 "\n"
19357
19358 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19359 #, c-format
19360 msgid ""
19361 "Error when updating from repository.\n"
19362 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19363 "'%1$s'.\n"
19364 "\n"
19365 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19366 msgstr ""
19367 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19368 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19369 "'%1$s'.\n"
19370 "\n"
19371 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19372
19373 #: src/VCBackend.cpp:781
19374 #, c-format
19375 msgid ""
19376 "There were detected changes in the working directory:\n"
19377 "%1$s\n"
19378 "\n"
19379 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19380 "revert back to the repository version."
19381 msgstr ""
19382 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19383 "%1$s\n"
19384 "\n"
19385 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19386 "alla versione del repository successivamente."
19387
19388 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19389 #: src/VCBackend.cpp:1250
19390 msgid "Changes detected"
19391 msgstr "Rilevate modifiche"
19392
19393 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19394 msgid "&Abort"
19395 msgstr "&Abbandona"
19396
19397 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19398 msgid "View &Log ..."
19399 msgstr "Mostra il &registro ..."
19400
19401 #: src/VCBackend.cpp:808
19402 #, c-format
19403 msgid ""
19404 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19405 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19406 "'%2$s'.\n"
19407 "\n"
19408 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19409 msgstr ""
19410 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19411 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19412 "'%2$s'.\n"
19413 "\n"
19414 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19415
19416 #: src/VCBackend.cpp:869
19417 #, c-format
19418 msgid ""
19419 "The document %1$s is not in repository.\n"
19420 "You have to check in the first revision before you can revert."
19421 msgstr ""
19422 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19423 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19424
19425 #: src/VCBackend.cpp:877
19426 #, c-format
19427 msgid ""
19428 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19429 "The status '%2$s' is unexpected."
19430 msgstr ""
19431 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19432 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19433
19434 #: src/VCBackend.cpp:1085
19435 msgid ""
19436 "Error when committing to repository.\n"
19437 "You have to manually resolve the problem.\n"
19438 "LyX will reopen the document after you press OK."
19439 msgstr ""
19440 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19441 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19442 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19443
19444 #: src/VCBackend.cpp:1178
19445 msgid ""
19446 "Error while acquiring write lock.\n"
19447 "Another user is most probably editing\n"
19448 "the current document now!\n"
19449 "Also check the access to the repository."
19450 msgstr ""
19451 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19452 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19453 "Verificare anche l'accesso al repository."
19454
19455 #: src/VCBackend.cpp:1184
19456 msgid ""
19457 "Error while releasing write lock.\n"
19458 "Check the access to the repository."
19459 msgstr ""
19460 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19461 "Verificare l'accesso al repository."
19462
19463 #: src/VCBackend.cpp:1241
19464 #, c-format
19465 msgid ""
19466 "There were detected changes in the working directory:\n"
19467 "%1$s\n"
19468 "\n"
19469 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19470 "preferred.\n"
19471 "\n"
19472 "Continue?"
19473 msgstr ""
19474 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19475 "%1$s\n"
19476 "\n"
19477 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19478 "locale.\n"
19479 "\n"
19480 "Continuo?"
19481
19482 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19483 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19484 msgid "&Yes"
19485 msgstr "&Sì"
19486
19487 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19488 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19489 msgid "&No"
19490 msgstr "&No"
19491
19492 #: src/VCBackend.cpp:1313
19493 msgid "VCN File Locking"
19494 msgstr "Blocco file di SVN"
19495
19496 #: src/VCBackend.cpp:1314
19497 msgid "Locking property unset."
19498 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19499
19500 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19501 msgid "Locking property set."
19502 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19503
19504 #: src/VCBackend.cpp:1315
19505 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19506 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19507
19508 #: src/VSpace.cpp:468
19509 msgid "Default skip"
19510 msgstr "Salto predefinito"
19511
19512 #: src/VSpace.cpp:471
19513 msgid "Small skip"
19514 msgstr "Salto piccolo"
19515
19516 #: src/VSpace.cpp:474
19517 msgid "Medium skip"
19518 msgstr "Salto medio"
19519
19520 #: src/VSpace.cpp:477
19521 msgid "Big skip"
19522 msgstr "Salto grande"
19523
19524 #: src/VSpace.cpp:480
19525 msgid "Vertical fill"
19526 msgstr "Riempimento verticale "
19527
19528 #: src/VSpace.cpp:487
19529 msgid "protected"
19530 msgstr "protetto"
19531
19532 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19533 #, c-format
19534 msgid ""
19535 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19536 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19537 msgstr ""
19538 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19539 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19540
19541 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19542 msgid "Reload saved document?"
19543 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19544
19545 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19546 msgid "&Reload"
19547 msgstr "&Riapri"
19548
19549 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19550 msgid "&Keep Changes"
19551 msgstr "&Mantieni modifiche"
19552
19553 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19554 #, c-format
19555 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19556 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19557
19558 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19559 msgid "File not readable!"
19560 msgstr "File non leggibile!"
19561
19562 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19563 #, c-format
19564 msgid ""
19565 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19566 "\n"
19567 "Do you want to create a new document?"
19568 msgstr ""
19569 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19570 "\n"
19571 "Volete creare un nuovo documento?"
19572
19573 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19574 msgid "Create new document?"
19575 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19576
19577 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19578 msgid "&Create"
19579 msgstr "&Crea"
19580
19581 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19582 #, c-format
19583 msgid ""
19584 "The specified document template\n"
19585 "%1$s\n"
19586 "could not be read."
19587 msgstr ""
19588 "Il modello specificato di documento\n"
19589 "%1$s\n"
19590 "non ha potuto essere letto."
19591
19592 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19593 msgid "Could not read template"
19594 msgstr "Non posso leggere il modello"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19597 msgid "Standard[[Bullets]]"
19598 msgstr "Standard"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19601 msgid "Maths"
19602 msgstr "Maths"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19605 msgid "Dings 1"
19606 msgstr "Dings 1"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19609 msgid "Dings 2"
19610 msgstr "Dings 2"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19613 msgid "Dings 3"
19614 msgstr "Dings 3"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19617 msgid "Dings 4"
19618 msgstr "Dings 4"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19621 msgid "Directories"
19622 msgstr "Cartelle"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299
19625 msgid "File"
19626 msgstr "File"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302
19629 msgid "Master document"
19630 msgstr "Documento padre"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19633 msgid "Open files"
19634 msgstr "File aperti"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19637 msgid "Manuals"
19638 msgstr "Manuali"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19641 #, c-format
19642 msgid ""
19643 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19644 "Continue searching from the beginning?"
19645 msgstr ""
19646 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19647 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19650 #, c-format
19651 msgid ""
19652 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19653 "Continue searching from the end?"
19654 msgstr ""
19655 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19656 "Continuo a cercare dalla fine?"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:374
19659 msgid "Wrap search?"
19660 msgstr "Continuo la ricerca?"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:436
19663 msgid "Nothing to search"
19664 msgstr "Niente da cercare"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19667 msgid "No open document(s) in which to search"
19668 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:580
19671 msgid "Advanced Find and Replace"
19672 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19675 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19676 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19679 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19680 msgstr ""
19681 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19684 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19685 msgstr ""
19686 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19687 "progetto LyX!"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19690 #, c-format
19691 msgid ""
19692 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19693 "1995--%1$s LyX Team"
19694 msgstr ""
19695 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19696 "1995-%1$s LyX Team"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19699 msgid ""
19700 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19701 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19702 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19703 "any later version."
19704 msgstr ""
19705 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19706 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19707 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19708 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19711 msgid ""
19712 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19713 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19714 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19715 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19716 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19717 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19718 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19719 msgstr ""
19720 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19721 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19722 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19723 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19724 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19725 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19726 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19727 "02110-1301, USA."
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19730 msgid "not released yet"
19731 msgstr "non ancora rilasciato"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19734 #, c-format
19735 msgid ""
19736 "LyX Version %1$s\n"
19737 "(%2$s)"
19738 msgstr ""
19739 "LyX Versione %1$s\n"
19740 "(%2$s)"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19743 msgid "Library directory: "
19744 msgstr "Cartella di sistema: "
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19747 msgid "User directory: "
19748 msgstr "Cartella utente: "
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19751 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19752 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19753 #, c-format
19754 msgid "LyX: %1$s"
19755 msgstr "LyX: %1$s"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19758 msgid "About %1"
19759 msgstr "Informazioni su %1"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
19763 msgid "Preferences"
19764 msgstr "Preferenze"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19767 msgid "Reconfigure"
19768 msgstr "Riconfigura"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19771 msgid "Quit %1"
19772 msgstr "Chiudi %1"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19775 msgid "Nothing to do"
19776 msgstr "Niente da fare"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19779 msgid "Unknown action"
19780 msgstr "Azione sconosciuta"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19783 msgid "Command not handled"
19784 msgstr "Comando non trattato"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19787 msgid "Command disabled"
19788 msgstr "Comando disabilitato"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19791 msgid "Running configure..."
19792 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19795 msgid "Reloading configuration..."
19796 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19799 msgid "System reconfiguration failed"
19800 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19803 msgid ""
19804 "The system reconfiguration has failed.\n"
19805 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19806 "Please reconfigure again if needed."
19807 msgstr ""
19808 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19809 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19810 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19811 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19814 msgid "System reconfigured"
19815 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19818 msgid ""
19819 "The system has been reconfigured.\n"
19820 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19821 "updated document class specifications."
19822 msgstr ""
19823 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19824 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19825 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19828 msgid "Exiting."
19829 msgstr "Esco."
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19832 #, c-format
19833 msgid "Opening help file %1$s..."
19834 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19837 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19838 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
19841 #, c-format
19842 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19843 msgstr ""
19844 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19845 "può essere ridefinito."
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
19848 #, c-format
19849 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19850 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
19853 msgid "Unable to save document defaults"
19854 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
19857 msgid "Unknown function."
19858 msgstr "Funzione sconosciuta."
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19861 msgid "The current document was closed."
19862 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19865 msgid ""
19866 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19867 "documents and exit.\n"
19868 "\n"
19869 "Exception: "
19870 msgstr ""
19871 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19872 "modificati prima di terminare.\n"
19873 "\n"
19874 "Eccezione: "
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
19877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
19878 msgid "Software exception Detected"
19879 msgstr "Rilevato problema software"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19882 msgid ""
19883 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19884 "unsaved documents and exit."
19885 msgstr ""
19886 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19887 "documenti modificati prima di terminare."
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19891 msgid "Could not find UI definition file"
19892 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
19895 #, c-format
19896 msgid ""
19897 "Error while reading the included file\n"
19898 "%1$s\n"
19899 "Please check your installation."
19900 msgstr ""
19901 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19902 "%1$s.\n"
19903 "Per favore, controllate l'installazione."
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19906 msgid "Could not find default UI file"
19907 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19910 msgid ""
19911 "LyX could not find the default UI file!\n"
19912 "Please check your installation."
19913 msgstr ""
19914 "Non trovo il file UI di default!\n"
19915 "Per favore, controllate l'installazione."
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19918 #, c-format
19919 msgid ""
19920 "Error while reading the configuration file\n"
19921 "%1$s\n"
19922 "Falling back to default.\n"
19923 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19924 "check which User Interface file you are using."
19925 msgstr ""
19926 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19927 "%1$s\n"
19928 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19929 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19930 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19933 msgid "BibTeX Bibliography"
19934 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19937 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
19939 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19940 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
19943 msgid "Documents|#o#O"
19944 msgstr "Documenti|#o#O"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19947 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19948 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19951 msgid "Select a BibTeX database to add"
19952 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19955 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19956 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19959 msgid "Select a BibTeX style"
19960 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19963 msgid "No frame"
19964 msgstr "Nessuna cornice"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19967 msgid "Simple rectangular frame"
19968 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19971 msgid "Oval frame, thin"
19972 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19975 msgid "Oval frame, thick"
19976 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19979 msgid "Drop shadow"
19980 msgstr "Cornice ombreggiata"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19983 msgid "Shaded background"
19984 msgstr "Sfondo colorato"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19987 msgid "Double rectangular frame"
19988 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19991 msgid "Height"
19992 msgstr "Altezza"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19995 msgid "Depth"
19996 msgstr "Profondità"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19999 msgid "Total Height"
20000 msgstr "Altezza totale"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20003 msgid "Width"
20004 msgstr "Larghezza"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20007 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20008 msgid "Makebox"
20009 msgstr "Makebox"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20012 msgid "Branch"
20013 msgstr "Ramo"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20016 msgid "Activated"
20017 msgstr "Attivato"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20020 msgid "Color"
20021 msgstr "Colore"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20024 msgid "Filename Suffix"
20025 msgstr "Suffisso del nome del file"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20030 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20031 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20032 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20033 msgid "Yes"
20034 msgstr "Sì"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2076
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20039 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20040 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20041 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20042 msgid "No"
20043 msgstr "No"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20046 msgid "Enter new branch name"
20047 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20050 #, c-format
20051 msgid ""
20052 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20053 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20054 msgstr ""
20055 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20056 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20059 msgid "&Merge"
20060 msgstr "&Incorpora"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20063 msgid "Renaming failed"
20064 msgstr "Rinomina non riuscita"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20067 msgid "The branch could not be renamed."
20068 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20071 msgid "Merge Changes"
20072 msgstr "Incorpora modifiche"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20075 #, c-format
20076 msgid ""
20077 "Change by %1$s\n"
20078 "\n"
20079 msgstr ""
20080 "Autore della modifica: %1$s\n"
20081 "\n"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20084 #, c-format
20085 msgid "Change made at %1$s\n"
20086 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20093 msgid "No change"
20094 msgstr "Nessuna modifica"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20097 msgid "Small Caps"
20098 msgstr "Maiuscoletto"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20106 msgid "Reset"
20107 msgstr "Reimposta"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20110 msgid "Underbar"
20111 msgstr "Sottolineatura"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20114 msgid "Double underbar"
20115 msgstr "Sottolineatura doppia"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20118 msgid "Wavy underbar"
20119 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20122 msgid "Strikeout"
20123 msgstr "Depennazione"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20126 msgid "No color"
20127 msgstr "Nessun colore"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20130 msgid "Black"
20131 msgstr "Nero"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20134 msgid "White"
20135 msgstr "Bianco"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20138 msgid "Red"
20139 msgstr "Rosso"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20142 msgid "Green"
20143 msgstr "Verde"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20146 msgid "Blue"
20147 msgstr "Blu"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20150 msgid "Cyan"
20151 msgstr "Ciano"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20154 msgid "Magenta"
20155 msgstr "Magenta"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20158 msgid "Yellow"
20159 msgstr "Giallo"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20162 msgid "Text Style"
20163 msgstr "Stile testo"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20166 msgid "Keys"
20167 msgstr "Chiavi"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20170 msgid "LinkBack PDF"
20171 msgstr "LinkBack PDF"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20174 msgid "PDF"
20175 msgstr "PDF"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20178 msgid "pasted"
20179 msgstr "incollato"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20182 #, c-format
20183 msgid "%1$s Files"
20184 msgstr "%1$s file"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20187 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20188 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20194 msgid "Canceled."
20195 msgstr "Annullato."
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20198 msgid "Overwrite external file?"
20199 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20202 #, c-format
20203 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20204 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20207 msgid "List of previous commands"
20208 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20211 msgid "Next command"
20212 msgstr "Comando successivo"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20215 msgid "Compare LyX files"
20216 msgstr "Confronta file LyX"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20219 msgid "Select document"
20220 msgstr "Selezione documento"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20225 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20226 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1806
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20231 msgid "Error"
20232 msgstr "Errore"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20235 msgid "Error while comparing documents."
20236 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20239 msgid "Aborted"
20240 msgstr "Abbandonato"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20243 msgid "Finished"
20244 msgstr "Finito"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20247 msgid "Aborting process..."
20248 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20251 msgid "differences"
20252 msgstr "differenze"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20255 msgid "Compare different revisions"
20256 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20259 msgid "big[[delimiter size]]"
20260 msgstr "Fissa (big)"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20263 msgid "Big[[delimiter size]]"
20264 msgstr "Fissa (Big)"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20267 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20268 msgstr "Fissa (bigg)"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20271 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20272 msgstr "Fissa (Bigg)"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20275 msgid "Math Delimiter"
20276 msgstr "Delimitatori matematici"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20280 msgid "(None)"
20281 msgstr "(Nessuno)"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20284 msgid "Variable"
20285 msgstr "Variabile"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20288 msgid "Computer Modern Roman"
20289 msgstr "Computer Modern Roman"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20292 msgid "Latin Modern Roman"
20293 msgstr "Latin Modern Roman"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20296 msgid "AE (Almost European)"
20297 msgstr "AE (Almost European)"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20300 msgid "Times Roman"
20301 msgstr "Times Roman"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20304 msgid "Palatino"
20305 msgstr "Palatino"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20308 msgid "Bitstream Charter"
20309 msgstr "Bitstream Charter"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20312 msgid "New Century Schoolbook"
20313 msgstr "New Century Schoolbook"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20316 msgid "Bookman"
20317 msgstr "Bookman"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20320 msgid "Utopia"
20321 msgstr "Utopia"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20324 msgid "Bera Serif"
20325 msgstr "Bera Serif"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20328 msgid "Concrete Roman"
20329 msgstr "Concrete Roman"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20332 msgid "Zapf Chancery"
20333 msgstr "Zapf Chancery"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20336 msgid "Computer Modern Sans"
20337 msgstr "Computer Modern Sans"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20340 msgid "Latin Modern Sans"
20341 msgstr "Latin Modern Sans"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20344 msgid "Helvetica"
20345 msgstr "Helvetica"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20348 msgid "Avant Garde"
20349 msgstr "Avant Garde"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20352 msgid "Bera Sans"
20353 msgstr "Bera Sans"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20356 msgid "CM Bright"
20357 msgstr "CM Bright"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20360 msgid "Computer Modern Typewriter"
20361 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20364 msgid "Latin Modern Typewriter"
20365 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20368 msgid "Courier"
20369 msgstr "Courier"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20372 msgid "Bera Mono"
20373 msgstr "Bera Mono"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20376 msgid "LuxiMono"
20377 msgstr "LuxiMono"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20380 msgid "CM Typewriter Light"
20381 msgstr "CM Typewriter Light"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20384 msgid "Page"
20385 msgstr "Pagina"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20388 msgid "Module not found!"
20389 msgstr "Modulo non trovato!"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20392 msgid "Layout is valid!"
20393 msgstr "Layout valido!"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20396 msgid "Layout is invalid!"
20397 msgstr "Layout non valido!"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20400 msgid "Document Settings"
20401 msgstr "Impostazioni documento"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
20405 msgid "Child Document"
20406 msgstr "Documento figlio"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20409 msgid "Include to Output"
20410 msgstr "Includi nell'output"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20413 msgid "10"
20414 msgstr "10"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20417 msgid "11"
20418 msgstr "11"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20421 msgid "12"
20422 msgstr "12"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20425 msgid "None (no fontenc)"
20426 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20429 msgid "empty"
20430 msgstr "Vuoto"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20433 msgid "plain"
20434 msgstr "Semplice"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20437 msgid "headings"
20438 msgstr "Intestazioni"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20441 msgid "fancy"
20442 msgstr "Fantasioso"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20445 msgid "A0"
20446 msgstr "A0"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20449 msgid "A1"
20450 msgstr "A1"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20453 msgid "A2"
20454 msgstr "A2"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20457 msgid "A6"
20458 msgstr "A6"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20461 msgid "B0"
20462 msgstr "B0"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20465 msgid "B1"
20466 msgstr "B1"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20469 msgid "B2"
20470 msgstr "B2"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20473 msgid "B3"
20474 msgstr "B3"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20477 msgid "B4"
20478 msgstr "B4"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20481 msgid "B6"
20482 msgstr "B6"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20485 msgid "C0"
20486 msgstr "C0"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20489 msgid "C1"
20490 msgstr "C1"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20493 msgid "C2"
20494 msgstr "C2"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20497 msgid "C3"
20498 msgstr "C3"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20501 msgid "C4"
20502 msgstr "C4"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20505 msgid "C5"
20506 msgstr "C5"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20509 msgid "C6"
20510 msgstr "C6"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20513 msgid "JIS B0"
20514 msgstr "JIS B0"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20517 msgid "JIS B1"
20518 msgstr "JIS B1"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20521 msgid "JIS B2"
20522 msgstr "JIS B2"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20525 msgid "JIS B3"
20526 msgstr "JIS B3"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20529 msgid "JIS B4"
20530 msgstr "JIS B4"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20533 msgid "JIS B5"
20534 msgstr "JIS B5"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20537 msgid "JIS B6"
20538 msgstr "JIS B6"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20541 msgid "Language Default (no inputenc)"
20542 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
20545 msgid "``text''"
20546 msgstr "“testo”"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
20549 msgid "''text''"
20550 msgstr "”testo”"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
20553 msgid ",,text``"
20554 msgstr "„testo“"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
20557 msgid ",,text''"
20558 msgstr "„testo”"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20561 msgid "<<text>>"
20562 msgstr "«testo»"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20565 msgid ">>text<<"
20566 msgstr "»testo«"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
20569 msgid "Numbered"
20570 msgstr "Numerato"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
20573 msgid "Appears in TOC"
20574 msgstr "Appare nell'indice generale"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
20577 msgid "Author-year"
20578 msgstr "Autore-anno"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
20581 msgid "Numerical"
20582 msgstr "Numerico"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
20585 #, c-format
20586 msgid "Unavailable: %1$s"
20587 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
20591 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20592 msgstr ""
20593 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20594 "parametri."
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
20599 msgid "Document Class"
20600 msgstr "Classe documento"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20606 msgid "Child Documents"
20607 msgstr "Documenti figlio"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20610 msgid "Modules"
20611 msgstr "Moduli"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20614 msgid "Local Layout"
20615 msgstr "Layout locale"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
20618 msgid "Text Layout"
20619 msgstr "Struttura testo"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
20622 msgid "Page Margins"
20623 msgstr "Margini"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20626 msgid "Colors"
20627 msgstr "Colori"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20630 msgid "Numbering & TOC"
20631 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
20634 msgid "Indexes"
20635 msgstr "Indici"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20638 msgid "PDF Properties"
20639 msgstr "Proprietà PDF"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
20642 msgid "Math Options"
20643 msgstr "Opzioni matematiche"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20646 msgid "Float Placement"
20647 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
20650 msgid "Bullets"
20651 msgstr "Elenchi puntati"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20654 msgid "Branches"
20655 msgstr "Rami"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20658 msgid "LaTeX Preamble"
20659 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20664 msgid " (not installed)"
20665 msgstr " (non installato)"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20668 msgid "Layouts|#o#O"
20669 msgstr "Layout|#o#O"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20672 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20673 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20677 msgid "Local layout file"
20678 msgstr "File di layout locale"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20681 msgid ""
20682 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20683 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20684 "document may not work with this layout if you do not\n"
20685 "keep the layout file in the document directory."
20686 msgstr ""
20687 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20688 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20689 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20690 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
20693 msgid "&Set Layout"
20694 msgstr "Impo&sta layout"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1807
20697 msgid "Unable to read local layout file."
20698 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1829
20701 msgid "Select master document"
20702 msgstr "Selezionare documento padre"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1833
20705 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20706 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20710 msgid "Unapplied changes"
20711 msgstr "Modifiche non salvate"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3150
20715 msgid ""
20716 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20717 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20718 msgstr ""
20719 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20720 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152
20724 msgid "&Dismiss"
20725 msgstr "&Abbandona"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20729 msgid "Unable to set document class."
20730 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
20733 #, c-format
20734 msgid "%1$s, %2$s"
20735 msgstr "%1$s, %2$s"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
20738 #, c-format
20739 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20740 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1953
20743 #, c-format
20744 msgid "%1$s (unavailable)"
20745 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20748 msgid "Module provided by document class."
20749 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
20752 #, c-format
20753 msgid "Package(s) required: %1$s."
20754 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20757 msgid "or"
20758 msgstr "oppure"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2045
20761 #, c-format
20762 msgid "Modules required: %1$s."
20763 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
20766 #, c-format
20767 msgid "Modules excluded: %1$s."
20768 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20771 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20772 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2824
20775 msgid "[No options predefined]"
20776 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3172
20779 msgid "Can't set layout!"
20780 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3173
20783 #, c-format
20784 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20785 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
20788 msgid "Not Found"
20789 msgstr "non trovato"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3320
20792 msgid "Assigned master does not include this file"
20793 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
20796 #, c-format
20797 msgid ""
20798 "You must include this file in the document\n"
20799 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20800 "feature."
20801 msgstr ""
20802 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20803 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20804 "come genitore."
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
20807 msgid "Could not load master"
20808 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3326
20811 #, c-format
20812 msgid ""
20813 "The master document '%1$s'\n"
20814 "could not be loaded."
20815 msgstr ""
20816 "Il documento padre '%1$s'\n"
20817 "non può essere caricato."
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20820 msgid "Literate"
20821 msgstr "Programmazione esperta"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20824 msgid "pLaTeX"
20825 msgstr "pLaTeX"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20828 msgid "Error List"
20829 msgstr "Lista errori"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20832 #, c-format
20833 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20834 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20837 msgid "Top left"
20838 msgstr "In alto a sinistra"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20841 msgid "Bottom left"
20842 msgstr "In basso a sinistra"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20845 msgid "Baseline left"
20846 msgstr "Linea di base a sinistra"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20849 msgid "Top center"
20850 msgstr "In alto al centro"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20853 msgid "Bottom center"
20854 msgstr "In basso al centro"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20857 msgid "Baseline center"
20858 msgstr "Linea di base al centro"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20861 msgid "Top right"
20862 msgstr "In alto a destra"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20865 msgid "Bottom right"
20866 msgstr "In basso a destra"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20869 msgid "Baseline right"
20870 msgstr "Linea di base a destra"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20873 msgid "External Material"
20874 msgstr "Materiale esterno"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20877 msgid "Scale%"
20878 msgstr "Scala %"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20881 msgid "Select external file"
20882 msgstr "Selezione file esterno"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20885 msgid "automatically"
20886 msgstr "automatica"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20889 msgid "Graphics"
20890 msgstr "Grafica"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20893 msgid "Dissolve previous group?"
20894 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20897 #, c-format
20898 msgid ""
20899 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20900 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20901 "because this graphic was its only member.\n"
20902 "How do you want to proceed?"
20903 msgstr ""
20904 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20905 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20906 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20907 "Come si vuole procedere?"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20910 #, c-format
20911 msgid "Stick with group '%1$s'"
20912 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20915 #, c-format
20916 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20917 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20920 #, c-format
20921 msgid ""
20922 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20923 "the group will be dissolved,\n"
20924 "because this graphic was its only member.\n"
20925 "How do you want to proceed?"
20926 msgstr ""
20927 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20928 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20929 "immagine ne era il solo membro.\n"
20930 "Come si vuole procedere?"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20933 #, c-format
20934 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20935 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20938 msgid "Enter unique group name:"
20939 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20942 msgid "Group already defined!"
20943 msgstr "Gruppo già definito!"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20946 #, c-format
20947 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20948 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20951 msgid "bp"
20952 msgstr "bp"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20955 msgid "cm"
20956 msgstr "cm"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20959 msgid "mm"
20960 msgstr "mm"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20963 msgid "in[[unit of measure]]"
20964 msgstr "in"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20967 msgid "Select graphics file"
20968 msgstr "Selezione file grafico"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20971 msgid "Clipart|#C#c"
20972 msgstr "Galleria|#G#g"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20976 msgid "Thin Space"
20977 msgstr "Spazio sottile"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20980 msgid "Medium Space"
20981 msgstr "Spazio medio"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20984 msgid "Thick Space"
20985 msgstr "Spazio spesso"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20989 msgid "Negative Thin Space"
20990 msgstr "Spazio negativo sottile"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20993 msgid "Negative Medium Space"
20994 msgstr "Spazio medio negativo"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20997 msgid "Negative Thick Space"
20998 msgstr "Spazio spesso negativo"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21001 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21002 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21005 msgid "Quad (1 em)"
21006 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21009 msgid "Double Quad (2 em)"
21010 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21013 msgid "Interword Space"
21014 msgstr "Spazio tra parole"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21017 msgid "Horizontal Fill"
21018 msgstr "Riempimento orizzontale"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21021 msgid ""
21022 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21023 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21024 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21025 msgstr ""
21026 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21027 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21028 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21031 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21032 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21033 msgid ""
21034 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21035 msgstr ""
21036 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21037 "parametri."
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21040 msgid "Select document to include"
21041 msgstr "Scelta documento da inserire"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21044 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21045 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21048 msgid "Index Entry Settings"
21049 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21052 msgid "Label Color"
21053 msgstr "Colore etichetta"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21056 msgid "Cannot remove standard index"
21057 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21060 msgid "The default index cannot be removed."
21061 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21064 msgid "Enter new index name"
21065 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21068 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21069 msgstr ""
21070 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21071 "giaà."
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21074 msgid "unknown"
21075 msgstr "sconosciuto"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21078 msgid "shortcut"
21079 msgstr "scorciatoia"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21082 msgid "shortcuts"
21083 msgstr "scorciatoie"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21086 msgid "lyxrc"
21087 msgstr "lyxrc"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21090 msgid "package"
21091 msgstr "pacchetto"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21094 msgid "textclass"
21095 msgstr "classe di testo"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21098 msgid "menu"
21099 msgstr "menu"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21102 msgid "icon"
21103 msgstr "icona"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21106 msgid "buffer"
21107 msgstr "buffer"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21110 msgid "lyxinfo"
21111 msgstr "lyxinfo"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21114 msgid "Shift-"
21115 msgstr "Shift-"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21118 msgid "Control-"
21119 msgstr "Control-"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21122 msgid "Option-"
21123 msgstr "Option-"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21126 msgid "Command-"
21127 msgstr "Command-"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21130 msgid "No language"
21131 msgstr "Nessun linguaggio"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21134 msgid "Program Listing Settings"
21135 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21138 msgid "No dialect"
21139 msgstr "Nessun dialetto"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21142 msgid "LaTeX Log"
21143 msgstr "Registro di LaTeX"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21146 msgid "LyX2LyX"
21147 msgstr "LyX2LyX"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21150 msgid "Literate Programming Build Log"
21151 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21154 msgid "lyx2lyx Error Log"
21155 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21158 msgid "Version Control Log"
21159 msgstr "Registro di controllo versione"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21162 msgid "Log file not found."
21163 msgstr "File registro non trovato."
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21166 msgid "No literate programming build log file found."
21167 msgstr ""
21168 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21171 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21172 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21175 msgid "No version control log file found."
21176 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21179 msgid "Math Matrix"
21180 msgstr "Matrice matematica"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21183 msgid "Note Settings"
21184 msgstr "Impostazioni nota"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21187 msgid "Paragraph Settings"
21188 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21191 msgid ""
21192 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21193 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21194 "\n"
21195 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21196 "the items is used."
21197 msgstr ""
21198 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21199 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21200 "Descrizione.\n"
21201 "\n"
21202 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21203 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21206 msgid "Phantom Settings"
21207 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21210 msgid "System files|#S#s"
21211 msgstr "File di sistema|#S#s"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21214 msgid "User files|#U#u"
21215 msgstr "File utente|#U#u"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21218 msgid "Look & Feel"
21219 msgstr "Aspetto grafico"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21222 msgid "Language Settings"
21223 msgstr "Impostazioni di lingua"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21226 msgid "File Handling"
21227 msgstr "Gestione file"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21230 msgid "Keyboard/Mouse"
21231 msgstr "Tastiera/Mouse"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21234 msgid "Input Completion"
21235 msgstr "Suggerimenti"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21239 msgid "Co&mmand:"
21240 msgstr "&Comando:"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21243 msgid "Screen Fonts"
21244 msgstr "Caratteri schermo"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21247 msgid "Paths"
21248 msgstr "Percorsi"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21251 msgid "Select directory for example files"
21252 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21255 msgid "Select a document templates directory"
21256 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21259 msgid "Select a temporary directory"
21260 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21263 msgid "Select a backups directory"
21264 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21267 msgid "Select a document directory"
21268 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21271 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21272 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21275 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21276 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21279 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21280 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21284 msgid "Spellchecker"
21285 msgstr "Correttore ortografico"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21288 msgid "Native"
21289 msgstr "Nativo"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21292 msgid "Aspell"
21293 msgstr "Aspell"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21296 msgid "Enchant"
21297 msgstr "Enchant"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21300 msgid "Hunspell"
21301 msgstr "Hunspell"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21304 msgid "Converters"
21305 msgstr "Convertitori"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21308 msgid "File Formats"
21309 msgstr "Formati file"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21312 msgid "Format in use"
21313 msgstr "Formato in uso"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21316 msgid ""
21317 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21318 "converter. Please remove the converter first."
21319 msgstr ""
21320 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21321 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21324 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21325 msgstr ""
21326 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21327 "rimuovere il convertitore."
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21330 msgid "LyX needs to be restarted!"
21331 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21334 msgid ""
21335 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21336 "restart."
21337 msgstr ""
21338 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21339 "dopo un riavvio."
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21342 msgid "Printer"
21343 msgstr "Stampante"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21346 msgid "User Interface"
21347 msgstr "Interfaccia utente"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21350 msgid "Control"
21351 msgstr "Controllo"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21354 msgid "Shortcuts"
21355 msgstr "Scorciatoie"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21358 msgid "Function"
21359 msgstr "Funzione"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21362 msgid "Shortcut"
21363 msgstr "Scorciatoia"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21366 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21367 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21370 msgid "Mathematical Symbols"
21371 msgstr "Simboli matematici"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21374 msgid "Document and Window"
21375 msgstr "Documento e finestra"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21378 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21379 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21382 msgid "System and Miscellaneous"
21383 msgstr "Sistema e varie"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21386 msgid "Res&tore"
21387 msgstr "&Ripristina"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21391 msgid "Failed to create shortcut"
21392 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21395 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21396 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21399 msgid "Invalid or empty key sequence"
21400 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21403 #, c-format
21404 msgid ""
21405 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21406 "%2$s\n"
21407 "You need to remove that binding before creating a new one."
21408 msgstr ""
21409 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21410 "%2$s\n"
21411 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21414 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21415 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21418 msgid "Identity"
21419 msgstr "Identità"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21422 msgid "Choose bind file"
21423 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21426 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21427 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21430 msgid "Choose UI file"
21431 msgstr "Scelta del file UI"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21434 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21435 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21438 msgid "Choose keyboard map"
21439 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21442 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21443 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21446 msgid "Print Document"
21447 msgstr "Stampa documento"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21450 msgid "Print to file"
21451 msgstr "Stampa su file"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21454 msgid "PostScript files (*.ps)"
21455 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21458 msgid "Longest label width"
21459 msgstr "Etichetta più lunga"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21462 msgid "Index Settings"
21463 msgstr "Impostazioni indice"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21466 msgid "<All indexes>"
21467 msgstr "<Tutti gli indici>"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21470 msgid "Progress/Debug Messages"
21471 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21474 msgid "Debug Level"
21475 msgstr "Livello di verifica"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21478 msgid "Set"
21479 msgstr "Attivo"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21482 msgid "Cross-reference"
21483 msgstr "Riferimento"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21486 msgid "&Go Back"
21487 msgstr "&Torna indietro"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21490 msgid "Jump back"
21491 msgstr "Salta indietro"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21494 msgid "Jump to label"
21495 msgstr "Salta all'etichetta"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21498 msgid "<No prefix>"
21499 msgstr "<Senza prefisso>"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21502 msgid "Find and Replace"
21503 msgstr "Trova e sostituisci"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21506 msgid "Send Document to Command"
21507 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21510 msgid "Show File"
21511 msgstr "Mostra file"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21514 msgid "Error -> Cannot load file!"
21515 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21518 #, c-format
21519 msgid "%1$d words checked."
21520 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21523 msgid "One word checked."
21524 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21527 msgid "Spelling check completed"
21528 msgstr "Controllo ortografico completato"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21531 msgid "Basic Latin"
21532 msgstr "Latino di base"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21535 msgid "Latin-1 Supplement"
21536 msgstr "Latino-1 supplemento"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21539 msgid "Latin Extended-A"
21540 msgstr "Latino esteso A"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21543 msgid "Latin Extended-B"
21544 msgstr "Latino esteso B"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21547 msgid "IPA Extensions"
21548 msgstr "Estensioni IPA"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21551 msgid "Spacing Modifier Letters"
21552 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21555 msgid "Combining Diacritical Marks"
21556 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21559 msgid "Cyrillic"
21560 msgstr "Cirillico"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21563 msgid "Arabic"
21564 msgstr "Arabo"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21567 msgid "Devanagari"
21568 msgstr "Devanagari"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21571 msgid "Bengali"
21572 msgstr "Bengali"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21575 msgid "Gurmukhi"
21576 msgstr "Gurmukhi"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21579 msgid "Gujarati"
21580 msgstr "Gujarati"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21583 msgid "Oriya"
21584 msgstr "Oriya"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21587 msgid "Tamil"
21588 msgstr "Tamil"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21591 msgid "Telugu"
21592 msgstr "Telugu"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21595 msgid "Kannada"
21596 msgstr "Kannada"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21599 msgid "Malayalam"
21600 msgstr "Malayalam"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21603 msgid "Lao"
21604 msgstr "Lao"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21607 msgid "Tibetan"
21608 msgstr "Tibetano"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21611 msgid "Georgian"
21612 msgstr "Georgiano"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21615 msgid "Hangul Jamo"
21616 msgstr "Hangul Jamo"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21619 msgid "Phonetic Extensions"
21620 msgstr "Estensioni fonetiche"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21623 msgid "Latin Extended Additional"
21624 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21627 msgid "Greek Extended"
21628 msgstr "Greco esteso"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21631 msgid "General Punctuation"
21632 msgstr "Punteggiatura generale"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21635 msgid "Superscripts and Subscripts"
21636 msgstr "Apici e pedici"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21639 msgid "Currency Symbols"
21640 msgstr "Simboli di valuta"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21643 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21644 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21647 msgid "Letterlike Symbols"
21648 msgstr "Simboli alfabetici"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21651 msgid "Number Forms"
21652 msgstr "Formati numerici"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21655 msgid "Mathematical Operators"
21656 msgstr "Operatori matematici"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21659 msgid "Miscellaneous Technical"
21660 msgstr "Tecnico misto"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21663 msgid "Control Pictures"
21664 msgstr "Immagini di controllo"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21667 msgid "Optical Character Recognition"
21668 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21671 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21672 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21675 msgid "Box Drawing"
21676 msgstr "Disegno caselle"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21679 msgid "Block Elements"
21680 msgstr "Blocchi"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21683 msgid "Geometric Shapes"
21684 msgstr "Forme geometriche"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21687 msgid "Miscellaneous Symbols"
21688 msgstr "Dingbat misto"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21691 msgid "Dingbats"
21692 msgstr "Dingbat"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21695 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21696 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21699 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21700 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21703 msgid "Hiragana"
21704 msgstr "Hiragana"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21707 msgid "Katakana"
21708 msgstr "Katakana"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21711 msgid "Bopomofo"
21712 msgstr "Bopomofo"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21715 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21716 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21719 msgid "Kanbun"
21720 msgstr "Kanbun"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21723 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21724 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21727 msgid "CJK Compatibility"
21728 msgstr "Compatibilità CJK"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21731 msgid "CJK Unified Ideographs"
21732 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21735 msgid "Hangul Syllables"
21736 msgstr "Sillabe Hangul"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21739 msgid "High Surrogates"
21740 msgstr "Surrogati alti"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21743 msgid "Private Use High Surrogates"
21744 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21747 msgid "Low Surrogates"
21748 msgstr "Surrogati bassi"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21751 msgid "Private Use Area"
21752 msgstr "Area uso privato"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21755 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21756 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21759 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21760 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21763 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21764 msgstr "Forme arabe A"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21767 msgid "Combining Half Marks"
21768 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21771 msgid "CJK Compatibility Forms"
21772 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21775 msgid "Small Form Variants"
21776 msgstr "Varianti forme piccole"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21779 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21780 msgstr "Forme arabe B"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21783 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21784 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21787 msgid "Specials"
21788 msgstr "Speciali"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21791 msgid "Linear B Syllabary"
21792 msgstr "Sillabario lineare B"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21795 msgid "Linear B Ideograms"
21796 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21799 msgid "Aegean Numbers"
21800 msgstr "Numeri egei"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21803 msgid "Ancient Greek Numbers"
21804 msgstr "Numeri greci antichi"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21807 msgid "Old Italic"
21808 msgstr "Corsivo antico"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21811 msgid "Gothic"
21812 msgstr "Gotico"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21815 msgid "Ugaritic"
21816 msgstr "Ugaritico"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21819 msgid "Old Persian"
21820 msgstr "Persiano antico"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21823 msgid "Deseret"
21824 msgstr "Deseret"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21827 msgid "Shavian"
21828 msgstr "Shavian"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21831 msgid "Osmanya"
21832 msgstr "Osmanya"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21835 msgid "Cypriot Syllabary"
21836 msgstr "Sillabario cipriota"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21839 msgid "Kharoshthi"
21840 msgstr "Kharoshthi"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21843 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21844 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21847 msgid "Musical Symbols"
21848 msgstr "Simboli musicali"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21851 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21852 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21855 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21856 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21859 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21860 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21863 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21864 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21867 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21868 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21871 msgid "Tags"
21872 msgstr "Cartellini"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21875 msgid "Variation Selectors Supplement"
21876 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21879 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21880 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21883 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21884 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21887 msgid "Character: "
21888 msgstr "Carattere: "
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21891 msgid "Code Point: "
21892 msgstr "Codice: "
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21895 msgid "Symbols"
21896 msgstr "Simboli"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21899 msgid "Insert Table"
21900 msgstr "Inserzione tabella"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21903 msgid "TeX Information"
21904 msgstr "Informazioni TeX"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21907 msgid "No thesaurus available for this language!"
21908 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21911 msgid "Outline"
21912 msgstr "Profilo"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21915 msgid "auto"
21916 msgstr "auto"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21919 msgid "off"
21920 msgstr "Non attivo"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21923 #, c-format
21924 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21925 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21928 msgid "version "
21929 msgstr "Versione "
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21932 msgid "unknown version"
21933 msgstr "versione sconosciuta"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
21936 msgid "Small-sized icons"
21937 msgstr "Icone piccole"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
21940 msgid "Normal-sized icons"
21941 msgstr "Icone normali"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
21944 msgid "Big-sized icons"
21945 msgstr "Icone grandi"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
21948 msgid "Exit LyX"
21949 msgstr "Uscita da LyX"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
21952 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21953 msgstr ""
21954 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
21957 msgid "Welcome to LyX!"
21958 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21961 msgid "Automatic save done."
21962 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
21965 msgid "Automatic save failed!"
21966 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21969 msgid "Command not allowed without any document open"
21970 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21973 #, c-format
21974 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21975 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
21978 msgid "Select template file"
21979 msgstr "Selezionare file modello"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
21982 msgid "Templates|#T#t"
21983 msgstr "Modelli|#M#m"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21986 msgid "Document not loaded."
21987 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
21990 msgid "Select document to open"
21991 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21995 msgid "Examples|#E#e"
21996 msgstr "Esempi|#E#e"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21999 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22000 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22003 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22004 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
22007 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22008 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
22011 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22012 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22015 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22016 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22017 msgid "Invalid filename"
22018 msgstr "Nome file non valido"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22021 #, c-format
22022 msgid ""
22023 "The directory in the given path\n"
22024 "%1$s\n"
22025 "does not exist."
22026 msgstr ""
22027 "La cartella nel percorso specificato\n"
22028 "%1$s\n"
22029 "non esiste."
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22032 #, c-format
22033 msgid "Opening document %1$s..."
22034 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22037 #, c-format
22038 msgid "Document %1$s opened."
22039 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22042 msgid "Version control detected."
22043 msgstr "Controllo versione rilevato."
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22046 #, c-format
22047 msgid "Could not open document %1$s"
22048 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22051 msgid "Couldn't import file"
22052 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22055 #, c-format
22056 msgid "No information for importing the format %1$s."
22057 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
22060 #, c-format
22061 msgid "Select %1$s file to import"
22062 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22065 #, c-format
22066 msgid ""
22067 "The document %1$s already exists.\n"
22068 "\n"
22069 "Do you want to overwrite that document?"
22070 msgstr ""
22071 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22072 "\n"
22073 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22076 msgid "Overwrite document?"
22077 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22080 #, c-format
22081 msgid "Importing %1$s..."
22082 msgstr "Sto importando %1$s..."
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22085 msgid "imported."
22086 msgstr "importato."
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22089 msgid "file not imported!"
22090 msgstr "File non importato!"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22093 msgid "newfile"
22094 msgstr "newfile"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22097 msgid "Select LyX document to insert"
22098 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22101 msgid "Absolute filename expected."
22102 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22105 msgid "Select file to insert"
22106 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22109 msgid "All Files (*)"
22110 msgstr "Tutti i file (*)"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22113 msgid "Choose a filename to save document as"
22114 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22117 msgid "&Rename"
22118 msgstr "&Rinomina"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22121 #, c-format
22122 msgid ""
22123 "The document %1$s could not be saved.\n"
22124 "\n"
22125 "Do you want to rename the document and try again?"
22126 msgstr ""
22127 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22128 "\n"
22129 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22132 msgid "Rename and save?"
22133 msgstr "Rinomino e salvo?"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22136 msgid "&Retry"
22137 msgstr "&Riprova"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22140 msgid "Close document"
22141 msgstr "Chiusura del documento"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22144 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22145 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22148 #, c-format
22149 msgid ""
22150 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22151 "\n"
22152 "Do you want to save the document?"
22153 msgstr ""
22154 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22155 "\n"
22156 "Volete salvare il documento?"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22159 msgid "Save new document?"
22160 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22163 #, c-format
22164 msgid ""
22165 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22166 "\n"
22167 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22168 msgstr ""
22169 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22170 "\n"
22171 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22174 msgid "Save changed document?"
22175 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22178 msgid "&Discard"
22179 msgstr "&Abbandona"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22182 #, c-format
22183 msgid ""
22184 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22185 "\n"
22186 "Do you want to save the document?"
22187 msgstr ""
22188 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22189 "\n"
22190 "Volete salvare il documento?"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22193 #, c-format
22194 msgid ""
22195 "Document \n"
22196 "%1$s\n"
22197 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22198 msgstr ""
22199 "Il documento\n"
22200 "%1$s\n"
22201 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22202 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22205 msgid "Reload externally changed document?"
22206 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22209 msgid "Error when setting the locking property."
22210 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22213 msgid "Directory is not accessible."
22214 msgstr "La cartella non è accessibile."
22215
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22217 #, c-format
22218 msgid "Opening child document %1$s..."
22219 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22222 #, c-format
22223 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22224 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22227 #, c-format
22228 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22229 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22232 #, c-format
22233 msgid "Successful export to format: %1$s"
22234 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22237 #, c-format
22238 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22239 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22242 msgid "Exporting ..."
22243 msgstr "Esportazione ..."
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22246 msgid "Previewing ..."
22247 msgstr "Anteprima ..."
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22250 msgid "Document not loaded"
22251 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22254 #, c-format
22255 msgid ""
22256 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22257 "version of the document %1$s?"
22258 msgstr ""
22259 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22260 "salvata del documento %1$s?"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22263 msgid "Revert to saved document?"
22264 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22267 msgid "Saving all documents..."
22268 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22271 msgid "All documents saved."
22272 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22275 #, c-format
22276 msgid "%1$s unknown command!"
22277 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22280 msgid "Please, preview the document first."
22281 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22284 msgid "Couldn't proceed."
22285 msgstr "Non posso procedere."
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22288 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22289 msgid "LaTeX Source"
22290 msgstr "Sorgente LaTeX"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22293 msgid "DocBook Source"
22294 msgstr "Sorgente DocBook"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22297 msgid "Literate Source"
22298 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22301 msgid " (version control, locking)"
22302 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22305 msgid " (version control)"
22306 msgstr " (controllo versione)"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22309 msgid " (changed)"
22310 msgstr " (modificato)"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22313 msgid " (read only)"
22314 msgstr " (sola lettura)"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22317 msgid "Close File"
22318 msgstr "Chiudi file"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22321 msgid "Hide tab"
22322 msgstr "Nascondi linguetta"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22325 msgid "Close tab"
22326 msgstr "Chiudi linguetta"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22329 msgid "Wrap Float Settings"
22330 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22333 msgid "Click to detach"
22334 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22337 #, c-format
22338 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22339 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22340
22341 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22342 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22343 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22344
22345 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22346 msgid " (unknown)"
22347 msgstr "(sconosciuto)"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22350 msgid "No Group"
22351 msgstr "Nessun gruppo"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22354 msgid "More Spelling Suggestions"
22355 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22356
22357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22358 msgid "Add to personal dictionary|n"
22359 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22360
22361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22362 msgid "Ignore all|I"
22363 msgstr "Ignora tutto|I"
22364
22365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22366 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22367 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22368
22369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22370 msgid "Language|L"
22371 msgstr "Lingua|g"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22374 msgid "More Languages ...|M"
22375 msgstr "Altre lingue ...|l"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22378 msgid "Hidden|H"
22379 msgstr "Nascosti|N"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22382 msgid "<No Documents Open>"
22383 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22386 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22387 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22390 msgid "View (Other Formats)|F"
22391 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22394 msgid "Update (Other Formats)|p"
22395 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22398 #, c-format
22399 msgid "View [%1$s]|V"
22400 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22403 #, c-format
22404 msgid "Update [%1$s]|U"
22405 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
22408 msgid "No Custom Insets Defined!"
22409 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22410
22411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22412 msgid "<No Document Open>"
22413 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22414
22415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
22416 msgid "Master Document"
22417 msgstr "Documento padre"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
22420 msgid "Open Navigator..."
22421 msgstr "Apri navigatore..."
22422
22423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
22424 msgid "Other Lists"
22425 msgstr "Altri elenchi"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22428 msgid "<Empty Table of Contents>"
22429 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22432 msgid "Other Toolbars"
22433 msgstr "Altre barre strumenti"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22436 msgid "No Branches Set for Document!"
22437 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22440 msgid "Index Entry|d"
22441 msgstr "Voce d'indice|V"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
22444 #, c-format
22445 msgid "Index: %1$s"
22446 msgstr "Indice: %1$s"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
22449 #, c-format
22450 msgid "Index Entry (%1$s)"
22451 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22452
22453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
22454 msgid "No Citation in Scope!"
22455 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22456
22457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
22458 msgid "No Action Defined!"
22459 msgstr "Nessuna azione definita!"
22460
22461 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22462 #, c-format
22463 msgid "Export %1$s"
22464 msgstr "Esporta %1$s"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22467 #, c-format
22468 msgid "Import %1$s"
22469 msgstr "Importa %1$s"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22472 #, c-format
22473 msgid "Update %1$s"
22474 msgstr "Aggiorna %1$s"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22477 #, c-format
22478 msgid "View %1$s"
22479 msgstr "Mostra %1$s"
22480
22481 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22482 msgid "space"
22483 msgstr "spazio"
22484
22485 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22486 msgid ""
22487 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22488 "characters:\n"
22489 msgstr ""
22490 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22491 "di questi caratteri:\n"
22492
22493 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22494 msgid "Could not update TeX information"
22495 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22498 #, c-format
22499 msgid "The script `%1$s' failed."
22500 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22501
22502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22503 msgid "All Files "
22504 msgstr "Tutti i file"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22507 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22508 msgid "Table of Contents"
22509 msgstr "Indice generale"
22510
22511 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22512 msgid "List of Graphics"
22513 msgstr "Elenco delle immagini"
22514
22515 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22516 msgid "List of Equations"
22517 msgstr "Elenco delle equazioni"
22518
22519 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22520 msgid "List of Footnotes"
22521 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22522
22523 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22524 msgid "List of Listings"
22525 msgstr "Elenco dei listati"
22526
22527 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22528 msgid "List of Indexes"
22529 msgstr "Elenco degli indici"
22530
22531 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22532 msgid "List of Marginal notes"
22533 msgstr "Elenco delle note a margine"
22534
22535 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22536 msgid "List of Notes"
22537 msgstr "Elenco delle note"
22538
22539 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22540 msgid "List of Citations"
22541 msgstr "Elenco delle citazioni"
22542
22543 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22544 msgid "Labels and References"
22545 msgstr "Etichette e riferimenti"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22548 msgid "List of Branches"
22549 msgstr "Elenco dei rami"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22552 msgid "List of Changes"
22553 msgstr "Elenco delle modifiche"
22554
22555 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22556 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22557 msgid ""
22558 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22559 "through LaTeX: "
22560 msgstr ""
22561 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22562 "esportato: "
22563
22564 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22565 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22566 msgid "Problematic filename for DVI"
22567 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22568
22569 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22570 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22571 msgid ""
22572 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22573 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22574 msgstr ""
22575 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22576 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22577
22578 #: src/insets/Inset.cpp:88
22579 msgid "Bibliography Entry"
22580 msgstr "Voce bibliografica"
22581
22582 #: src/insets/Inset.cpp:91
22583 msgid "TeX Code"
22584 msgstr "Codice TeX"
22585
22586 #: src/insets/Inset.cpp:94
22587 msgid "Float"
22588 msgstr "Flottante"
22589
22590 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22591 msgid "Box"
22592 msgstr "Casella"
22593
22594 #: src/insets/Inset.cpp:111
22595 msgid "Horizontal Space"
22596 msgstr "Spazio orizzontale"
22597
22598 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22599 msgid "Vertical Space"
22600 msgstr "Spazio verticale"
22601
22602 #: src/insets/Inset.cpp:115
22603 msgid "Info"
22604 msgstr "Info"
22605
22606 #: src/insets/Inset.cpp:158
22607 msgid "Horizontal Math Space"
22608 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22609
22610 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22611 msgid "Keys must be unique!"
22612 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22613
22614 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22615 #, c-format
22616 msgid ""
22617 "The key %1$s already exists,\n"
22618 "it will be changed to %2$s."
22619 msgstr ""
22620 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22621 "verrà cambiata in %2$s."
22622
22623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22624 #, c-format
22625 msgid ""
22626 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22627 "If you proceed, all of them will be opened."
22628 msgstr ""
22629 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22630 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22631
22632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22633 msgid "Open Databases?"
22634 msgstr "Aprire cataloghi?"
22635
22636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22637 msgid "&Proceed"
22638 msgstr "&Procedi"
22639
22640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22641 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22642 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22643
22644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22645 msgid "Databases:"
22646 msgstr "Cataloghi:"
22647
22648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22649 msgid "Style File:"
22650 msgstr "File di stile:"
22651
22652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22653 msgid "Lists:"
22654 msgstr "Elenchi:"
22655
22656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22657 msgid "included in TOC"
22658 msgstr "incluso nell'indice"
22659
22660 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22661 msgid "Export Warning!"
22662 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22663
22664 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22665 msgid ""
22666 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22667 "BibTeX will be unable to find them."
22668 msgstr ""
22669 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22670 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22671
22672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22673 msgid ""
22674 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22675 "BibTeX will be unable to find it."
22676 msgstr ""
22677 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22678 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22679
22680 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22681 msgid "simple frame"
22682 msgstr "cornice semplice"
22683
22684 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22685 msgid "frameless"
22686 msgstr "senza cornice"
22687
22688 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22689 msgid "simple frame, page breaks"
22690 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22691
22692 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22693 msgid "oval, thin"
22694 msgstr "ovale, sottile"
22695
22696 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22697 msgid "oval, thick"
22698 msgstr "ovale, spessa"
22699
22700 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22701 msgid "drop shadow"
22702 msgstr "cornice ombreggiata"
22703
22704 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22705 msgid "shaded background"
22706 msgstr "sfondo colorato"
22707
22708 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22709 msgid "double frame"
22710 msgstr "cornice doppia"
22711
22712 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22713 #, c-format
22714 msgid "%1$s (%2$s)"
22715 msgstr "%1$s (%2$s)"
22716
22717 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22718 #, c-format
22719 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22720 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22721
22722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22723 msgid "active"
22724 msgstr "attivo"
22725
22726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22727 msgid "non-active"
22728 msgstr "non attivo"
22729
22730 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22731 #, c-format
22732 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22733 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22734
22735 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22736 msgid "Branch: "
22737 msgstr "Ramo:"
22738
22739 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22740 msgid "Branch (child only): "
22741 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22742
22743 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22744 msgid "Branch (undefined): "
22745 msgstr "Ramo (non definito): "
22746
22747 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22748 msgid "Undef: "
22749 msgstr "Non definito: "
22750
22751 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22752 msgid "branch"
22753 msgstr "ramo"
22754
22755 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22756 #, c-format
22757 msgid "Sub-%1$s"
22758 msgstr "Sotto-%1$s"
22759
22760 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22761 msgid "No bibliography defined!"
22762 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22763
22764 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22765 msgid "No citations selected!"
22766 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22767
22768 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22769 msgid "not cited"
22770 msgstr "non citato"
22771
22772 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22773 msgid "LaTeX Command: "
22774 msgstr "Comando LaTeX: "
22775
22776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22777 msgid "InsetCommand Error: "
22778 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22779
22780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22781 msgid "Incompatible command name."
22782 msgstr "Nome comando incompatibile."
22783
22784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22785 msgid "InsetCommandParams Error: "
22786 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22787
22788 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22789 msgid "InsetCommandParams: "
22790 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22791
22792 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22793 msgid "Unknown parameter name: "
22794 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22795
22796 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22797 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22798 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22799
22800 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22801 msgid "Uncodable characters"
22802 msgstr "Carattere intraducibili"
22803
22804 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22805 #, c-format
22806 msgid ""
22807 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22808 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22809 "%2$s."
22810 msgstr ""
22811 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22812 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22813 "%2$s."
22814
22815 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22816 #, c-format
22817 msgid "External template %1$s is not installed"
22818 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22819
22820 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
22821 msgid "float: "
22822 msgstr "flottante: "
22823
22824 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22825 #, c-format
22826 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22827 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22828
22829 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
22830 msgid "float"
22831 msgstr "flottante"
22832
22833 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22834 msgid "subfloat: "
22835 msgstr "sottoflottante: "
22836
22837 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
22838 msgid " (sideways)"
22839 msgstr " (obliquamente)"
22840
22841 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22842 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22843 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22844
22845 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22846 #, c-format
22847 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22848 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22849
22850 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22851 #, c-format
22852 msgid "List of %1$s"
22853 msgstr "Elenco di %1$s"
22854
22855 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22856 msgid "footnote"
22857 msgstr "Nota a piè pagina"
22858
22859 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22860 #, c-format
22861 msgid ""
22862 "Could not copy the file\n"
22863 "%1$s\n"
22864 "into the temporary directory."
22865 msgstr ""
22866 "Non ho potuto copiare il file\n"
22867 "%1$s\n"
22868 "nella cartella temporanea."
22869
22870 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22871 #, c-format
22872 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22873 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22874
22875 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22876 #, c-format
22877 msgid "Graphics file: %1$s"
22878 msgstr "File grafici: %1$s"
22879
22880 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22881 msgid "www"
22882 msgstr "www"
22883
22884 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22885 msgid "file"
22886 msgstr "file"
22887
22888 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22889 #, c-format
22890 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22891 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22892
22893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22894 msgid "Verbatim Input"
22895 msgstr "Input testuale"
22896
22897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22898 msgid "Verbatim Input*"
22899 msgstr "Input* testuale"
22900
22901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22902 msgid "Include (excluded)"
22903 msgstr "Includi (esclusi)"
22904
22905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22907 msgid "Recursive input"
22908 msgstr "Input ricorsivo"
22909
22910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22912 #, c-format
22913 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22914 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22915
22916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22917 #, c-format
22918 msgid ""
22919 "Included file `%1$s'\n"
22920 "has textclass `%2$s'\n"
22921 "while parent file has textclass `%3$s'."
22922 msgstr ""
22923 "Il file incluso `%1$s'\n"
22924 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22925 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22926
22927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22928 msgid "Different textclasses"
22929 msgstr "Classi di documento differenti"
22930
22931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22932 #, c-format
22933 msgid ""
22934 "Included file `%1$s'\n"
22935 "uses module `%2$s'\n"
22936 "which is not used in parent file."
22937 msgstr ""
22938 "Il file incluso `%1$s'\n"
22939 "usa il modulo `%2$s'\n"
22940 "che non è usato nel file genitore."
22941
22942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22943 msgid "Module not found"
22944 msgstr "Modulo non trovato"
22945
22946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22947 msgid "Unsupported Inclusion"
22948 msgstr "Inclusione non supportata"
22949
22950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22951 #, c-format
22952 msgid ""
22953 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22954 "Offending file:\n"
22955 "%1$s"
22956 msgstr ""
22957 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22958 "File incriminato:\n"
22959 "%1$s"
22960
22961 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22962 msgid "Index sorting failed"
22963 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22964
22965 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
22966 #, c-format
22967 msgid ""
22968 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22969 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22970 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22971 "explained in the User Guide."
22972 msgstr ""
22973 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22974 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22975 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22976 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22977
22978 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
22979 msgid "Index Entry"
22980 msgstr "Voce d'indice"
22981
22982 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
22983 msgid "unknown type!"
22984 msgstr "tipo sconosciuto!"
22985
22986 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22987 msgid "Unknown index type!"
22988 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22989
22990 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
22991 msgid "All indexes"
22992 msgstr "Tutti gli indici"
22993
22994 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
22995 msgid "subindex"
22996 msgstr "sottoindice"
22997
22998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22999 #, c-format
23000 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23001 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23002
23003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23004 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23005 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23006
23007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
23008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
23009 msgid "undefined"
23010 msgstr "indefinito"
23011
23012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23013 msgid "yes"
23014 msgstr "sì"
23015
23016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23017 msgid "no"
23018 msgstr "no"
23019
23020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
23021 msgid "No version control"
23022 msgstr "Nessun controllo versione"
23023
23024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
23025 #, c-format
23026 msgid "%1$s unknown"
23027 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23028
23029 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23030 msgid "Label names must be unique!"
23031 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23032
23033 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23034 #, c-format
23035 msgid ""
23036 "The label %1$s already exists,\n"
23037 "it will be changed to %2$s."
23038 msgstr ""
23039 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23040 "verrà cambiata in %2$s."
23041
23042 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23043 msgid "DUPLICATE: "
23044 msgstr "DUPLICATA:"
23045
23046 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23047 msgid "Horizontal line"
23048 msgstr "Linea orizzontale"
23049
23050 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23051 msgid "no more lstline delimiters available"
23052 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23053
23054 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23055 msgid "Running out of delimiters"
23056 msgstr "Delimitatori esauriti"
23057
23058 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23059 msgid ""
23060 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23061 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23062 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23063 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23064 "must investigate!"
23065 msgstr ""
23066 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23067 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23068 "rimane\n"
23069 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23070 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23071 "verifica!"
23072
23073 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23074 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23075 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23076
23077 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
23078 #, c-format
23079 msgid ""
23080 "The following characters in one of the program listings are\n"
23081 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23082 "%1$s."
23083 msgstr ""
23084 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23085 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23086 "%1$s."
23087
23088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23089 msgid "A value is expected."
23090 msgstr "È richiesto un valore."
23091
23092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23098 msgid "Unbalanced braces!"
23099 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23100
23101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23102 msgid "Please specify true or false."
23103 msgstr "Specificare true o false."
23104
23105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23106 msgid "Only true or false is allowed."
23107 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23108
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23110 msgid "Please specify an integer value."
23111 msgstr "Specificare un valore intero."
23112
23113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23114 msgid "An integer is expected."
23115 msgstr "È richiesto un intero."
23116
23117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23118 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23119 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23120
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23122 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23123 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23124
23125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23126 #, c-format
23127 msgid "Please specify one of %1$s."
23128 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23129
23130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23131 #, c-format
23132 msgid "Try one of %1$s."
23133 msgstr "Provare uno di %1$s."
23134
23135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23136 #, c-format
23137 msgid "I guess you mean %1$s."
23138 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23139
23140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23141 #, c-format
23142 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23143 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23144
23145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23146 #, c-format
23147 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23148 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23149
23150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23151 msgid ""
23152 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23153 msgstr ""
23154 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23155
23156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23157 msgid ""
23158 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23159 "trblTRBL"
23160 msgstr ""
23161 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23162 "sottoinsieme di trblTRBL"
23163
23164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23165 msgid ""
23166 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23167 "right, bottom left and top left corner."
23168 msgstr ""
23169 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23170 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23171
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23173 msgid "Enter something like \\color{white}"
23174 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23175
23176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23177 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23178 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23179
23180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23181 msgid "auto, last or a number"
23182 msgstr "auto, last oppure un numero"
23183
23184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23185 msgid ""
23186 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23187 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23188 "defining a listing inset)"
23189 msgstr ""
23190 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23191 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23192 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23193 "programma)"
23194
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23196 msgid ""
23197 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23198 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23199 "a listing inset)"
23200 msgstr ""
23201 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23202 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23203 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23204 "programma)"
23205
23206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23207 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23208 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23209
23210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23211 #, c-format
23212 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23213 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23214
23215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23216 #, c-format
23217 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23218 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23219
23220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23221 #, c-format
23222 msgid "Parameter %1$s: "
23223 msgstr "Parametro %1$s: "
23224
23225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23226 #, c-format
23227 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23228 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23229
23230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23231 #, c-format
23232 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23233 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23234
23235 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23236 msgid "New Page"
23237 msgstr "Nuova pagina"
23238
23239 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23240 msgid "Clear Page"
23241 msgstr "Azzera pagina"
23242
23243 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23244 msgid "Clear Double Page"
23245 msgstr "Azzera pagina doppia"
23246
23247 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23248 msgid "Nom: "
23249 msgstr "Nom: "
23250
23251 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23252 msgid "Nomenclature Symbol: "
23253 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23254
23255 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23256 msgid "Description: "
23257 msgstr "Descrizione: "
23258
23259 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23260 msgid "Sorting: "
23261 msgstr "Ordinamento: "
23262
23263 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
23264 msgid "note"
23265 msgstr "Nota di LyX"
23266
23267 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23268 msgid "Phantom"
23269 msgstr "Segnaposto"
23270
23271 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23272 msgid "HPhantom"
23273 msgstr "HPhantom"
23274
23275 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23276 msgid "VPhantom"
23277 msgstr "VPhantom"
23278
23279 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23280 msgid "phantom"
23281 msgstr "phantom"
23282
23283 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23284 msgid "hphantom"
23285 msgstr "hphantom"
23286
23287 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23288 msgid "vphantom"
23289 msgstr "vphantom"
23290
23291 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23292 msgid "elsewhere"
23293 msgstr "altrove"
23294
23295 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23296 msgid "BROKEN: "
23297 msgstr "SCORRETTA:"
23298
23299 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23300 msgid "Ref: "
23301 msgstr "Ref: "
23302
23303 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23304 msgid "Equation"
23305 msgstr "Equazione"
23306
23307 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23308 msgid "EqRef: "
23309 msgstr "EqRef: "
23310
23311 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23312 msgid "Page Number"
23313 msgstr "Numero pagina"
23314
23315 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23316 msgid "Page: "
23317 msgstr "Pagina: "
23318
23319 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23320 msgid "Textual Page Number"
23321 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23322
23323 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23324 msgid "TextPage: "
23325 msgstr "Pagina di testo: "
23326
23327 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23328 msgid "Standard+Textual Page"
23329 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23330
23331 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23332 msgid "Ref+Text: "
23333 msgstr "Riferimento e testo: "
23334
23335 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23336 msgid "Formatted"
23337 msgstr "Formattato"
23338
23339 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23340 msgid "Format: "
23341 msgstr "Formato: "
23342
23343 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23344 msgid "Reference to Name"
23345 msgstr "Riferimento a nome"
23346
23347 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23348 msgid "NameRef:"
23349 msgstr "NameRef:"
23350
23351 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23352 msgid "subscript"
23353 msgstr "sottoscritto"
23354
23355 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23356 msgid "superscript"
23357 msgstr "soprascritto"
23358
23359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23360 msgid "Protected Space"
23361 msgstr "Spazio protetto"
23362
23363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23364 msgid "Quad Space"
23365 msgstr "Spazio quad"
23366
23367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23368 msgid "Double Quad Space"
23369 msgstr "Due quadratoni"
23370
23371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23372 msgid "Enspace"
23373 msgstr "Enspace"
23374
23375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23376 msgid "Enskip"
23377 msgstr "Enskip"
23378
23379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23380 msgid "Protected Horizontal Fill"
23381 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23382
23383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23384 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23385 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23386
23387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23388 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23389 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23390
23391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23392 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23393 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23394
23395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23396 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23397 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23398
23399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23400 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23401 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23402
23403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23404 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23405 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23406
23407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23408 #, c-format
23409 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23410 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23411
23412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23413 #, c-format
23414 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23415 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23416
23417 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23418 msgid "Unknown TOC type"
23419 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23420
23421 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
23422 msgid "Selection size should match clipboard content."
23423 msgstr ""
23424 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23425
23426 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23427 msgid "wrap: "
23428 msgstr "cinto: "
23429
23430 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23431 msgid "wrap"
23432 msgstr "cinto"
23433
23434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23435 msgid "Not shown."
23436 msgstr "Non mostrato."
23437
23438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23439 msgid "Loading..."
23440 msgstr "Sto caricando..."
23441
23442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23443 msgid "Converting to loadable format..."
23444 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23445
23446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23447 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23448 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23449
23450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23451 msgid "Scaling etc..."
23452 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23453
23454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23455 msgid "Ready to display"
23456 msgstr "Pronto a mostrare"
23457
23458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23459 msgid "No file found!"
23460 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23461
23462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23463 msgid "Error converting to loadable format"
23464 msgstr ""
23465 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23466
23467 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23468 msgid "Error loading file into memory"
23469 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23470
23471 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23472 msgid "Error generating the pixmap"
23473 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23474
23475 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23476 msgid "No image"
23477 msgstr "Nessuna immagine"
23478
23479 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23480 msgid "Preview loading"
23481 msgstr "Caricamento anteprima"
23482
23483 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23484 msgid "Preview ready"
23485 msgstr "L'anteprima è pronta"
23486
23487 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23488 msgid "Preview failed"
23489 msgstr "Anteprima non riuscita"
23490
23491 #: src/lengthcommon.cpp:37
23492 msgid "cc[[unit of measure]]"
23493 msgstr "cc"
23494
23495 #: src/lengthcommon.cpp:37
23496 msgid "dd"
23497 msgstr "dd"
23498
23499 #: src/lengthcommon.cpp:37
23500 msgid "em"
23501 msgstr "em"
23502
23503 #: src/lengthcommon.cpp:38
23504 msgid "ex"
23505 msgstr "ex"
23506
23507 #: src/lengthcommon.cpp:38
23508 msgid "mu[[unit of measure]]"
23509 msgstr "mu"
23510
23511 #: src/lengthcommon.cpp:38
23512 msgid "pc"
23513 msgstr "pc"
23514
23515 #: src/lengthcommon.cpp:39
23516 msgid "pt"
23517 msgstr "pt"
23518
23519 #: src/lengthcommon.cpp:39
23520 msgid "sp"
23521 msgstr "sp"
23522
23523 #: src/lengthcommon.cpp:39
23524 msgid "Text Width %"
23525 msgstr "Larghezza Testo %"
23526
23527 #: src/lengthcommon.cpp:40
23528 msgid "Column Width %"
23529 msgstr "Larghezza Colonna %"
23530
23531 #: src/lengthcommon.cpp:40
23532 msgid "Page Width %"
23533 msgstr "Larghezza Pagina %"
23534
23535 #: src/lengthcommon.cpp:40
23536 msgid "Line Width %"
23537 msgstr "Larghezza Riga %"
23538
23539 #: src/lengthcommon.cpp:41
23540 msgid "Text Height %"
23541 msgstr "Altezza Testo %"
23542
23543 #: src/lengthcommon.cpp:41
23544 msgid "Page Height %"
23545 msgstr "Altezza Pagina %"
23546
23547 #: src/lyxfind.cpp:142
23548 msgid "Search error"
23549 msgstr "Cerca errore"
23550
23551 #: src/lyxfind.cpp:142
23552 msgid "Search string is empty"
23553 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23554
23555 #: src/lyxfind.cpp:376
23556 msgid "String found."
23557 msgstr "Stringa trovata."
23558
23559 #: src/lyxfind.cpp:378
23560 msgid "String has been replaced."
23561 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23562
23563 #: src/lyxfind.cpp:381
23564 #, c-format
23565 msgid "%1$d strings have been replaced."
23566 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23567
23568 #: src/lyxfind.cpp:1257
23569 msgid "Search text is empty!"
23570 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23571
23572 #: src/lyxfind.cpp:1271
23573 msgid "Invalid regular expression!"
23574 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23575
23576 #: src/lyxfind.cpp:1276
23577 msgid "Match not found!"
23578 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23579
23580 #: src/lyxfind.cpp:1280
23581 msgid "Match found!"
23582 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23583
23584 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23585 #, c-format
23586 msgid " Macro: %1$s: "
23587 msgstr "Macro: %1$s: "
23588
23589 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23590 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23591 #, c-format
23592 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23593 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23594
23595 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23596 #, c-format
23597 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23598 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23599
23600 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23601 #, c-format
23602 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23603 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23604
23605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23606 msgid "Cursor not in table"
23607 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23608
23609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23610 msgid "Only one row"
23611 msgstr "Una sola riga"
23612
23613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23614 msgid "Only one column"
23615 msgstr "Una sola colonna"
23616
23617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23618 msgid "No hline to delete"
23619 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23620
23621 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23622 msgid "No vline to delete"
23623 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23624
23625 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23626 #, c-format
23627 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23628 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23629
23630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23631 msgid "Bad math environment"
23632 msgstr "Contesto matematico errato"
23633
23634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23635 msgid ""
23636 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23637 "Change the math formula type and try again."
23638 msgstr ""
23639 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23640 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23641
23642 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23643 msgid "No number"
23644 msgstr "Nessun numero"
23645
23646 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23647 msgid "Number"
23648 msgstr "Numero"
23649
23650 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23651 #, c-format
23652 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23653 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23654
23655 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23656 #, c-format
23657 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23658 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23659
23660 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23661 #, c-format
23662 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23663 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23664
23665 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
23666 msgid "create new math text environment ($...$)"
23667 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23668
23669 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
23670 msgid "entered math text mode (textrm)"
23671 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23672
23673 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
23674 msgid "Regular expression editor mode"
23675 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23676
23677 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23678 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23679 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23680
23681 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
23682 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23683 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23684
23685 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23686 msgid "Standard[[mathref]]"
23687 msgstr "Standard"
23688
23689 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23690 msgid "PrettyRef"
23691 msgstr "Riferimento abbellito"
23692
23693 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23694 msgid "FormatRef: "
23695 msgstr "FormatRef: "
23696
23697 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23698 #, c-format
23699 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23700 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23701
23702 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23703 msgid "optional"
23704 msgstr "opzionale"
23705
23706 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23707 msgid "TeX"
23708 msgstr "TeX"
23709
23710 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23711 msgid "math macro"
23712 msgstr "macro matematica"
23713
23714 #: src/output.cpp:37
23715 #, c-format
23716 msgid ""
23717 "Could not open the specified document\n"
23718 "%1$s."
23719 msgstr ""
23720 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23721 "%1$s."
23722
23723 #: src/output_plaintext.cpp:136
23724 msgid "Abstract: "
23725 msgstr "Sommario: "
23726
23727 #: src/output_plaintext.cpp:148
23728 msgid "References: "
23729 msgstr "Referimenti: "
23730
23731 #: src/support/debug.cpp:40
23732 msgid "No debugging messages"
23733 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23734
23735 #: src/support/debug.cpp:41
23736 msgid "General information"
23737 msgstr "Informazioni generali"
23738
23739 #: src/support/debug.cpp:42
23740 msgid "Program initialisation"
23741 msgstr "Inizializzazione programma"
23742
23743 #: src/support/debug.cpp:43
23744 msgid "Keyboard events handling"
23745 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23746
23747 #: src/support/debug.cpp:44
23748 msgid "GUI handling"
23749 msgstr "Gestione GUI"
23750
23751 #: src/support/debug.cpp:45
23752 msgid "Lyxlex grammar parser"
23753 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23754
23755 #: src/support/debug.cpp:46
23756 msgid "Configuration files reading"
23757 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23758
23759 #: src/support/debug.cpp:47
23760 msgid "Custom keyboard definition"
23761 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23762
23763 #: src/support/debug.cpp:48
23764 msgid "LaTeX generation/execution"
23765 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23766
23767 #: src/support/debug.cpp:49
23768 msgid "Math editor"
23769 msgstr "Editor matematico"
23770
23771 #: src/support/debug.cpp:50
23772 msgid "Font handling"
23773 msgstr "Gestione caratteri"
23774
23775 #: src/support/debug.cpp:51
23776 msgid "Textclass files reading"
23777 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23778
23779 #: src/support/debug.cpp:52
23780 msgid "Version control"
23781 msgstr "Controllo versione"
23782
23783 #: src/support/debug.cpp:53
23784 msgid "External control interface"
23785 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23786
23787 #: src/support/debug.cpp:54
23788 msgid "Undo/Redo mechanism"
23789 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23790
23791 #: src/support/debug.cpp:55
23792 msgid "User commands"
23793 msgstr "Comandi utente"
23794
23795 #: src/support/debug.cpp:56
23796 msgid "The LyX Lexer"
23797 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23798
23799 #: src/support/debug.cpp:57
23800 msgid "Dependency information"
23801 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23802
23803 #: src/support/debug.cpp:58
23804 msgid "LyX Insets"
23805 msgstr "Inserti di LyX"
23806
23807 #: src/support/debug.cpp:59
23808 msgid "Files used by LyX"
23809 msgstr "File usati da LyX"
23810
23811 #: src/support/debug.cpp:60
23812 msgid "Workarea events"
23813 msgstr "Eventi area di lavoro"
23814
23815 #: src/support/debug.cpp:61
23816 msgid "Insettext/tabular messages"
23817 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23818
23819 #: src/support/debug.cpp:62
23820 msgid "Graphics conversion and loading"
23821 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23822
23823 #: src/support/debug.cpp:63
23824 msgid "Change tracking"
23825 msgstr "Tracciamento modifiche"
23826
23827 #: src/support/debug.cpp:64
23828 msgid "External template/inset messages"
23829 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23830
23831 #: src/support/debug.cpp:65
23832 msgid "RowPainter profiling"
23833 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23834
23835 #: src/support/debug.cpp:66
23836 msgid "Scrolling debugging"
23837 msgstr "Verifica scorrimento"
23838
23839 #: src/support/debug.cpp:67
23840 msgid "Math macros"
23841 msgstr "Macro matematiche"
23842
23843 #: src/support/debug.cpp:68
23844 msgid "RTL/Bidi"
23845 msgstr "RTL/Bidi"
23846
23847 #: src/support/debug.cpp:69
23848 msgid "Locale/Internationalisation"
23849 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23850
23851 #: src/support/debug.cpp:70
23852 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23853 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23854
23855 #: src/support/debug.cpp:71
23856 msgid "Find and replace mechanism"
23857 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23858
23859 #: src/support/debug.cpp:72
23860 msgid "Developers' general debug messages"
23861 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23862
23863 #: src/support/debug.cpp:73
23864 msgid "All debugging messages"
23865 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23866
23867 #: src/support/debug.cpp:152
23868 #, c-format
23869 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23870 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23871
23872 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23873 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23874 msgstr "it"
23875
23876 #: src/support/os_win32.cpp:444
23877 msgid "System file not found"
23878 msgstr "File di sistema non trovato"
23879
23880 #: src/support/os_win32.cpp:445
23881 msgid ""
23882 "Unable to load shfolder.dll\n"
23883 "Please install."
23884 msgstr ""
23885 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23886 "Occorre installarlo."
23887
23888 #: src/support/os_win32.cpp:450
23889 msgid "System function not found"
23890 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23891
23892 #: src/support/os_win32.cpp:451
23893 msgid ""
23894 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23895 "Don't know how to proceed. Sorry."
23896 msgstr ""
23897 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23898 "Non so come procedere. Spiacente."
23899
23900 #: src/support/userinfo.cpp:45
23901 msgid "Unknown user"
23902 msgstr "Utente sconosciuto"
23903
23904 #~ msgid ""
23905 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23906 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23907 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23908 #~ msgstr ""
23909 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23910 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23911 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23912 #~ "specificato \"\"."
23913
23914 #~ msgid "LyX binary not found"
23915 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23916
23917 #~ msgid ""
23918 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23919 #~ msgstr ""
23920 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23921 #~ "di comando %1$s"
23922
23923 #~ msgid ""
23924 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23925 #~ "\t%1$s\n"
23926 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23927 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23928 #~ msgstr ""
23929 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23930 #~ "\t%1$s\n"
23931 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23932 #~ "d'ambiente\n"
23933 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23934
23935 #~ msgid "File not found"
23936 #~ msgstr "File non trovato"
23937
23938 #~ msgid ""
23939 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23940 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23941 #~ msgstr ""
23942 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23943 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23944
23945 #~ msgid ""
23946 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23947 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23948 #~ msgstr ""
23949 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23950 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23951
23952 #~ msgid ""
23953 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23954 #~ "%2$s is not a directory."
23955 #~ msgstr ""
23956 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23957 #~ "%2$s non è una cartella."
23958
23959 #~ msgid "Directory not found"
23960 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23961
23962 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23963 #~ msgstr ""
23964 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
23965
23966 #~ msgid "Affilation:"
23967 #~ msgstr "Affiliazione:"
23968
23969 #~ msgid "varGamma"
23970 #~ msgstr "varGamma"
23971
23972 #~ msgid "varDelta"
23973 #~ msgstr "varDelta"
23974
23975 #~ msgid "varTheta"
23976 #~ msgstr "varTheta"
23977
23978 #~ msgid "varLambda"
23979 #~ msgstr "varLambda"
23980
23981 #~ msgid "varXi"
23982 #~ msgstr "varXi"
23983
23984 #~ msgid "varPi"
23985 #~ msgstr "varPi"
23986
23987 #~ msgid "varSigma"
23988 #~ msgstr "varSigma"
23989
23990 #~ msgid "varUpsilon"
23991 #~ msgstr "varUpsilon"
23992
23993 #~ msgid "varPhi"
23994 #~ msgstr "varPhi"
23995
23996 #~ msgid "varPsi"
23997 #~ msgstr "varPsi"
23998
23999 #~ msgid "varOmega"
24000 #~ msgstr "varOmega"
24001
24002 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24003 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24004
24005 #~ msgid "DockWidget"
24006 #~ msgstr "DockWidget"
24007
24008 #~ msgid "X; "
24009 #~ msgstr "X; "
24010
24011 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24012 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24013
24014 #~ msgid "comment"
24015 #~ msgstr "Commento"
24016
24017 #~ msgid "greyedout"
24018 #~ msgstr "Sbiadita"
24019
24020 #~ msgid "Open Target...|O"
24021 #~ msgstr "Apri link|A"
24022
24023 #~ msgid "&Use Defaults"
24024 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24025
24026 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24027 #~ msgstr "Nota"
24028
24029 #~ msgid ""
24030 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24031 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24032 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24033 #~ "%[[, %pages%]]}."
24034 #~ msgstr ""
24035 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24036 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24037 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24038 #~ "%[[, %pages%]]}."
24039
24040 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24041 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24042
24043 #~ msgid "Use &XeTeX"
24044 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24045
24046 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24047 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24048
24049 #~ msgid "&Use babel"
24050 #~ msgstr "Usa &babel"
24051
24052 #~ msgid "&Global"
24053 #~ msgstr "&Globale"
24054
24055 #~ msgid "institutemark"
24056 #~ msgstr "Nota istituto"
24057
24058 #~ msgid "Flex:Institute"
24059 #~ msgstr "Istituto"
24060
24061 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24062 #~ msgstr "Email"
24063
24064 #~ msgid "altaffilmark"
24065 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24066
24067 #~ msgid "tablenotemark"
24068 #~ msgstr "Nota tabella"
24069
24070 #~ msgid "scheme"
24071 #~ msgstr "schema"
24072
24073 #~ msgid "chart"
24074 #~ msgstr "diagramma"
24075
24076 #~ msgid "graph"
24077 #~ msgstr "grafico"
24078
24079 #~ msgid "Bibnote"
24080 #~ msgstr "Bibnote"
24081
24082 #~ msgid "Chemistry"
24083 #~ msgstr "Chimica"
24084
24085 #~ msgid "CRcat"
24086 #~ msgstr "CRcat"
24087
24088 #~ msgid "InstituteMark"
24089 #~ msgstr "Nota istituto"
24090
24091 #~ msgid "Flex:Alert"
24092 #~ msgstr "Avviso"
24093
24094 #~ msgid "Flex:Structure"
24095 #~ msgstr "Struttura"
24096
24097 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24098 #~ msgstr "Modo articolo"
24099
24100 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24101 #~ msgstr "Modo presentazione"
24102
24103 #~ msgid "Thanks Reference"
24104 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24105
24106 #~ msgid "Internet Address Reference"
24107 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24108
24109 #~ msgid "Name (First Name)"
24110 #~ msgstr "Nome"
24111
24112 #~ msgid "Name (Surname)"
24113 #~ msgstr "Cognome"
24114
24115 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24116 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24117
24118 #~ msgid "Titlenotemark"
24119 #~ msgstr "Nota titolo"
24120
24121 #~ msgid "Authormark"
24122 #~ msgstr "Nota autore"
24123
24124 #~ msgid "CorAuthormark"
24125 #~ msgstr "Nota autore corr."
24126
24127 #~ msgid "Lowercase"
24128 #~ msgstr "Minuscolo"
24129
24130 #~ msgid "Inst"
24131 #~ msgstr "Inst"
24132
24133 #~ msgid "Sidenote"
24134 #~ msgstr "Nota a lato"
24135
24136 #~ msgid "Marginnote"
24137 #~ msgstr "Nota a margine"
24138
24139 #~ msgid "NewThought"
24140 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24141
24142 #~ msgid "AllCaps"
24143 #~ msgstr "Maiuscolo"
24144
24145 #~ msgid "SmallCaps"
24146 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24147
24148 #~ msgid "Flex:Firstname"
24149 #~ msgstr "Nome"
24150
24151 #~ msgid "Flex:Fname"
24152 #~ msgstr "Nome"
24153
24154 #~ msgid "Flex:Surname"
24155 #~ msgstr "Cognome"
24156
24157 #~ msgid "Flex:Filename"
24158 #~ msgstr "Nome file"
24159
24160 #~ msgid "Flex:Literal"
24161 #~ msgstr "Letterale"
24162
24163 #~ msgid "Flex:Emph"
24164 #~ msgstr "Enfatizzato"
24165
24166 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24167 #~ msgstr "Abbrev"
24168
24169 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24170 #~ msgstr "Numero citazione"
24171
24172 #~ msgid "Flex:Volume"
24173 #~ msgstr "Volume"
24174
24175 #~ msgid "Flex:Day"
24176 #~ msgstr "Giorno"
24177
24178 #~ msgid "Flex:Month"
24179 #~ msgstr "Mese"
24180
24181 #~ msgid "Flex:Year"
24182 #~ msgstr "Anno"
24183
24184 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24185 #~ msgstr "Numero-edizione"
24186
24187 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24188 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24189
24190 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24191 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24192
24193 #~ msgid "Flex:ISSN"
24194 #~ msgstr "ISSN"
24195
24196 #~ msgid "Flex:CODEN"
24197 #~ msgstr "CODEN"
24198
24199 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24200 #~ msgstr "Codice-SS"
24201
24202 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24203 #~ msgstr "Titolo-SS"
24204
24205 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24206 #~ msgstr "Codice-CCC"
24207
24208 #~ msgid "Flex:Code"
24209 #~ msgstr "Codice"
24210
24211 #~ msgid "Flex:Dscr"
24212 #~ msgstr "Dscr"
24213
24214 #~ msgid "Flex:Keyword"
24215 #~ msgstr "Parola chiave"
24216
24217 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24218 #~ msgstr "Orgdiv"
24219
24220 #~ msgid "Flex:Orgname"
24221 #~ msgstr "Orgname"
24222
24223 #~ msgid "Flex:Street"
24224 #~ msgstr "Via"
24225
24226 #~ msgid "Flex:City"
24227 #~ msgstr "Città"
24228
24229 #~ msgid "Flex:State"
24230 #~ msgstr "Stato"
24231
24232 #~ msgid "Flex:Postcode"
24233 #~ msgstr "Codice postale"
24234
24235 #~ msgid "Flex:Country"
24236 #~ msgstr "Paese"
24237
24238 #~ msgid "Flex:Directory"
24239 #~ msgstr "Cartella"
24240
24241 #~ msgid "Flex:Email"
24242 #~ msgstr "Email"
24243
24244 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24245 #~ msgstr "KeyCombo"
24246
24247 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24248 #~ msgstr "KeyCap"
24249
24250 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24251 #~ msgstr "GuiMenu"
24252
24253 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24254 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24255
24256 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24257 #~ msgstr "GuiButton"
24258
24259 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24260 #~ msgstr "MenuChoice"
24261
24262 #~ msgid "Flex"
24263 #~ msgstr "Flex"
24264
24265 #~ msgid "Foot"
24266 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24267
24268 #~ msgid "Note:Comment"
24269 #~ msgstr "Commento"
24270
24271 #~ msgid "Note:Note"
24272 #~ msgstr "Nota"
24273
24274 #~ msgid "Note:Greyedout"
24275 #~ msgstr "Sbiadita"
24276
24277 #~ msgid "Box:Shaded"
24278 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24279
24280 #~ msgid "Wrap"
24281 #~ msgstr "Cinto"
24282
24283 #~ msgid "Argument"
24284 #~ msgstr "Argomento"
24285
24286 #~ msgid "Info:menu"
24287 #~ msgstr "Info:menu"
24288
24289 #~ msgid "Info:shortcut"
24290 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24291
24292 #~ msgid "Info:shortcuts"
24293 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24294
24295 #~ msgid "Braillebox"
24296 #~ msgstr "Casella braille"
24297
24298 #~ msgid "Flex:Endnote"
24299 #~ msgstr "Note finali"
24300
24301 #~ msgid "Flex:Initial"
24302 #~ msgstr "Capolettera"
24303
24304 #~ msgid "Flex:Glosse"
24305 #~ msgstr "Glosse"
24306
24307 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24308 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24309
24310 #~ msgid "Flex:Expression"
24311 #~ msgstr "Espressione"
24312
24313 #~ msgid "Flex:Concepts"
24314 #~ msgstr "Concetti"
24315
24316 #~ msgid "Flex:Meaning"
24317 #~ msgstr "Significato"
24318
24319 #~ msgid "Flex:Noun"
24320 #~ msgstr "Sostantivazione"
24321
24322 #~ msgid "Flex:Strong"
24323 #~ msgstr "Forte"
24324
24325 #~ msgid "Noweb literate programming"
24326 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24327
24328 #~ msgid "Sweave Options"
24329 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24330
24331 #~ msgid "S/R expression"
24332 #~ msgstr "Espressione S/R"
24333
24334 #~ msgid "Norsk"
24335 #~ msgstr "Norvegese"
24336
24337 #~ msgid "Nynorsk"
24338 #~ msgstr "Neonorvegese"
24339
24340 #~ msgid "file[[scope]]"
24341 #~ msgstr "del file"
24342
24343 #~ msgid "master document[[scope]]"
24344 #~ msgstr "del documento padre"
24345
24346 #~ msgid "open files[[scope]]"
24347 #~ msgstr "dei file aperti"
24348
24349 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24350 #~ msgstr "dei manuali"
24351
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Keywordsr"
24354 #~ msgstr "Parole chiave"
24355
24356 #~ msgid "Current paragraph"
24357 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24358
24359 #~ msgid "Current &paragraph"
24360 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24361
24362 #~ msgid "A&vailable indices:"
24363 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24364
24365 #~ msgid "Width:"
24366 #~ msgstr "Larghezza:"
24367
24368 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24369 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24370
24371 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24372 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24373
24374 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24375 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24376
24377 #~ msgid "Vert. Phantom"
24378 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24379
24380 #~ msgid "Successful "
24381 #~ msgstr "Riuscito/a"
24382
24383 #~ msgid "Error "
24384 #~ msgstr "Errore "
24385
24386 #~ msgid "All indices"
24387 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24388
24389 #~ msgid "&Ok"
24390 #~ msgstr "&OK"
24391
24392 #~ msgid "Cust&om:"
24393 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24394
24395 #~ msgid ""
24396 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24397 #~ "lyx2lyx script."
24398 #~ msgstr ""
24399 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24400 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24401
24402 #~ msgid ""
24403 #~ "The specified document\n"
24404 #~ "%1$s\n"
24405 #~ "could not be read."
24406 #~ msgstr ""
24407 #~ "Il documento specificato\n"
24408 #~ "%1$s\n"
24409 #~ "non ha potuto essere letto."
24410
24411 #~ msgid "Could not read document"
24412 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24413
24414 #~ msgid "&Keep it"
24415 #~ msgstr "&Tienilo"
24416
24417 #~ msgid "Cannot view URL"
24418 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24419
24420 #~ msgid "Hyperlink"
24421 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24422
24423 #~ msgid "Label"
24424 #~ msgstr "Etichetta"
24425
24426 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24427 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24428
24429 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24430 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24431
24432 #~ msgid "Invisible"
24433 #~ msgstr "Invisibili"
24434
24435 #~ msgid "Height:"
24436 #~ msgstr "Altezza:"
24437
24438 #~ msgid "Value of the line height."
24439 #~ msgstr "Spessore della linea"
24440
24441 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24442 #~ msgstr "Istituto"
24443
24444 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24445 #~ msgstr "E-Mail"
24446
24447 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24448 #~ msgstr "Avviso"
24449
24450 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24451 #~ msgstr "Struttura"
24452
24453 #~ msgid "Element:Firstname"
24454 #~ msgstr "Nome"
24455
24456 #~ msgid "Element:Fname"
24457 #~ msgstr "Nome"
24458
24459 #~ msgid "Element:Filename"
24460 #~ msgstr "Nome file"
24461
24462 #~ msgid "Element:Citation-number"
24463 #~ msgstr "Numero citazione"
24464
24465 #~ msgid "Element:Issue-number"
24466 #~ msgstr "Numero-edizione"
24467
24468 #~ msgid "Element:Issue-day"
24469 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24470
24471 #~ msgid "Element:Issue-months"
24472 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24473
24474 #~ msgid "Element:SS-Title"
24475 #~ msgstr "Titolo-SS"
24476
24477 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24478 #~ msgstr "Codice-CCC"
24479
24480 #~ msgid "Element:Postcode"
24481 #~ msgstr "Codice postale"
24482
24483 #~ msgid "Element:Directory"
24484 #~ msgstr "Cartella"
24485
24486 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24487 #~ msgstr "KeyCombo"
24488
24489 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24490 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24491
24492 #~ msgid "Element:GuiButton"
24493 #~ msgstr "GuiButton"
24494
24495 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24496 #~ msgstr "MenuChoice"
24497
24498 #~ msgid "CharStyle"
24499 #~ msgstr "Stile"
24500
24501 #~ msgid "Custom:Endnote"
24502 #~ msgstr "Note finali"
24503
24504 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24505 #~ msgstr "Capolettera"
24506
24507 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24508 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24509
24510 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24511 #~ msgstr "Sostantivo"
24512
24513 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24514 #~ msgstr "Enfatizzato"
24515
24516 #~ msgid "CharStyle:Code"
24517 #~ msgstr "Codice"
24518
24519 #~ msgid "FrmtRef: "
24520 #~ msgstr "FrmtRef: "
24521
24522 #~ msgid "Glossary term"
24523 #~ msgstr "Voce di glossario"
24524
24525 #~ msgid "Middle|d"
24526 #~ msgstr "Centrale|a"
24527
24528 #~ msgid "caption frame"
24529 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24530
24531 #~ msgid "top/bottom line"
24532 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24533
24534 #~ msgid "Decimal point:"
24535 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24536
24537 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24538 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24539
24540 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24541 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24542
24543 #~ msgid "Screen &DPI:"
24544 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24545
24546 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24547 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24548
24549 #~ msgid "ColorUi"
24550 #~ msgstr "ColorUi"
24551
24552 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24553 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24554
24555 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24556 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24557
24558 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24559 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24560
24561 #~ msgid "Publisher ID"
24562 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24563
24564 #~ msgid "OptArg"
24565 #~ msgstr "ArgOpz"
24566
24567 #~ msgid "TheoremTemplate"
24568 #~ msgstr "Modello di teorema"
24569
24570 #~ msgid "Theorem #:"
24571 #~ msgstr "Teorema #:"
24572
24573 #~ msgid "Lemma #:"
24574 #~ msgstr "Lemma #:"
24575
24576 #~ msgid "Corollary #:"
24577 #~ msgstr "Corollario #:"
24578
24579 #~ msgid "Proposition #:"
24580 #~ msgstr "Proposizione #:"
24581
24582 #~ msgid "Conjecture #:"
24583 #~ msgstr "Congettura #:"
24584
24585 #~ msgid "Criterion #:"
24586 #~ msgstr "Criterio #:"
24587
24588 #~ msgid "Fact #:"
24589 #~ msgstr "Fatto #:"
24590
24591 #~ msgid "Axiom #:"
24592 #~ msgstr "Assioma #:"
24593
24594 #~ msgid "Definition #:"
24595 #~ msgstr "Definizione #:"
24596
24597 #~ msgid "Example #:"
24598 #~ msgstr "Esempio #:"
24599
24600 #~ msgid "Condition #:"
24601 #~ msgstr "Condizione #:"
24602
24603 #~ msgid "Problem #:"
24604 #~ msgstr "Problema #:"
24605
24606 #~ msgid "Exercise #:"
24607 #~ msgstr "Esercizio #:"
24608
24609 #~ msgid "Remark #:"
24610 #~ msgstr "Osservazione #:"
24611
24612 #~ msgid "Claim #:"
24613 #~ msgstr "Asserzione #:"
24614
24615 #~ msgid "Note #:"
24616 #~ msgstr "Nota #:"
24617
24618 #~ msgid "Notation #:"
24619 #~ msgstr "Notazione #:"
24620
24621 #~ msgid "Case #:"
24622 #~ msgstr "Caso #:"
24623
24624 #~ msgid "Footernote"
24625 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24626
24627 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24628 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24629
24630 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24631 #~ msgstr ""
24632 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24633
24634 #~ msgid "Overwrite all files?"
24635 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24636
24637 #~ msgid "Continue &asking"
24638 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24639
24640 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24641 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24642
24643 #~ msgid "Thin space"
24644 #~ msgstr "Spazio sottile"
24645
24646 #~ msgid "Medium space"
24647 #~ msgstr "Spazio medio"
24648
24649 #~ msgid "Thick space"
24650 #~ msgstr "Spazio spesso"
24651
24652 #~ msgid "Negative thin space"
24653 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24654
24655 #~ msgid "Negative medium space"
24656 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24657
24658 #~ msgid "Negative thick space"
24659 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24660
24661 #~ msgid "Inter-word space"
24662 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24663
24664 #~ msgid "Date format"
24665 #~ msgstr "Formato data"
24666
24667 #~ msgid "Unknown buffer info"
24668 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24669
24670 #~ msgid "QQuad Space"
24671 #~ msgstr "Spazio qquad"
24672
24673 #~ msgid "Preview\t"
24674 #~ msgstr "Anteprima\t"
24675
24676 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24677 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24678
24679 #~ msgid "Options"
24680 #~ msgstr "Opzioni"
24681
24682 #~ msgid "Find LyX Text"
24683 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24684
24685 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24686 #~ msgstr ""
24687 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24688
24689 #~ msgid "&Replace with..."
24690 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24691
24692 #~ msgid "Ne&xt"
24693 #~ msgstr "S&uccessivo"
24694
24695 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24696 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24697
24698 #~ msgid "Pre&vious"
24699 #~ msgstr "P&recedente"
24700
24701 #~ msgid "&Keep case"
24702 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24703
24704 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24705 #~ msgstr ""
24706 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24707
24708 #~ msgid "&Find..."
24709 #~ msgstr "T&rova..."
24710
24711 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24712 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24713
24714 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24715 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24716
24717 #~ msgid "&Next"
24718 #~ msgstr "&Successivo"
24719
24720 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24721 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24722
24723 #~ msgid "&Previous"
24724 #~ msgstr "&Precedente"
24725
24726 #~ msgid "&Advanced"
24727 #~ msgstr "Avan&zato"
24728
24729 #~ msgid "Ch. "
24730 #~ msgstr "Cap. "
24731
24732 #~ msgid ""
24733 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24734 #~ "%1$s.layout,\n"
24735 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24736 #~ "class or style file required by it is not\n"
24737 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24738 #~ "for more information.\n"
24739 #~ msgstr ""
24740 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24741 #~ "%1$s.layout,\n"
24742 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24743 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24744 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24745
24746 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24747 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24748
24749 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24750 #~ msgstr ""
24751 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24752 #~ "etichetta."
24753
24754 #~ msgid "Any &word"
24755 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24756
24757 #~ msgid ""
24758 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24759 #~ "%2$s"
24760 #~ msgstr ""
24761 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24762 #~ "%2$s"
24763
24764 #~ msgid "TextLabel"
24765 #~ msgstr "Etichetta"
24766
24767 #~ msgid "Merge cells"
24768 #~ msgstr "Unisci celle"
24769
24770 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24771 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24772
24773 #~ msgid "Branch Settings"
24774 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24775
24776 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24777 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24778
24779 #~ msgid "Table Settings"
24780 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24781
24782 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24783 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24784
24785 #~ msgid "Language ...|L"
24786 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24787
24788 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24789 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24790
24791 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24792 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24793
24794 #~ msgid "&Debug messages"
24795 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24796
24797 #~ msgid "Clear &automatically"
24798 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24799
24800 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24801 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24802
24803 #~ msgid "Box Settings"
24804 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24805
24806 #~ msgid "TeX Code Settings"
24807 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24808
24809 #~ msgid "Float Settings"
24810 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24811
24812 #~ msgid "Match found and replaced !"
24813 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24814
24815 #~ msgid "Close this panel"
24816 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24817
24818 #~ msgid "Prev"
24819 #~ msgstr "Precedente"
24820
24821 #~ msgid "Match..."
24822 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24823
24824 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24825 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24826
24827 #~ msgid "The Enter key works, too"
24828 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24829
24830 #~ msgid "The delete key works, too"
24831 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24832
24833 #~ msgid "D&elete"
24834 #~ msgstr "&Elimina"
24835
24836 #~ msgid "F&ind:"
24837 #~ msgstr "&Trova:"
24838
24839 #~ msgid "Current &Paragraph"
24840 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24841
24842 #~ msgid "Document in current file"
24843 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24844
24845 #~ msgid "End"
24846 #~ msgstr "Fine"
24847
24848 #~ msgid "begin"
24849 #~ msgstr "dall'inizio"
24850
24851 #~ msgid "end"
24852 #~ msgstr "dalla fine"
24853
24854 #~ msgid "forward"
24855 #~ msgstr "in avanti"
24856
24857 #~ msgid "backwards"
24858 #~ msgstr "all'indietro"
24859
24860 #~ msgid " of "
24861 #~ msgstr " di "
24862
24863 #~ msgid " reached while searching "
24864 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24865
24866 #~ msgid "Continue searching from "
24867 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24868
24869 #~ msgid "&Dummy"
24870 #~ msgstr "&Fittizio"
24871
24872 #~ msgid "&Automatic clear"
24873 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24874
24875 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24876 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24877
24878 #~ msgid "Show progress messages"
24879 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24880
24881 #~ msgid "(cancelling)"
24882 #~ msgstr "(annullamento)"
24883
24884 #~ msgid "Anschrift:"
24885 #~ msgstr "Anschrift:"
24886
24887 #~ msgid "Briefkopf:"
24888 #~ msgstr "Briefkopf:"
24889
24890 #~ msgid "Absender:"
24891 #~ msgstr "Absender:"
24892
24893 #~ msgid "Zusatz:"
24894 #~ msgstr "Zusatz:"
24895
24896 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24897 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24898
24899 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24900 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24901
24902 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24903 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24904
24905 #~ msgid "Unterschrift:"
24906 #~ msgstr "Unterschrift:"
24907
24908 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24909 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24910
24911 #~ msgid "Vorwahl:"
24912 #~ msgstr "Vorwahl:"
24913
24914 #~ msgid "Telefon:"
24915 #~ msgstr "Telefon:"
24916
24917 #~ msgid "Ort:"
24918 #~ msgstr "Ort:"
24919
24920 #~ msgid "Datum:"
24921 #~ msgstr "Datum:"
24922
24923 #~ msgid "Betreff:"
24924 #~ msgstr "Betreff:"
24925
24926 #~ msgid "Anrede:"
24927 #~ msgstr "Anrede:"
24928
24929 #~ msgid "Gruss:"
24930 #~ msgstr "Gruss:"
24931
24932 #~ msgid "Anlage(n):"
24933 #~ msgstr "Anlage(n):"
24934
24935 #~ msgid "Verteiler:"
24936 #~ msgstr "Verteiler:"
24937
24938 #~ msgid "Text:"
24939 #~ msgstr "Testo:"
24940
24941 #~ msgid "Strasse"
24942 #~ msgstr "Strasse"
24943
24944 #~ msgid "Strasse:"
24945 #~ msgstr "Strasse:"
24946
24947 #~ msgid "Land"
24948 #~ msgstr "Land"
24949
24950 #~ msgid "Land:"
24951 #~ msgstr "Land:"
24952
24953 #~ msgid "RetourAdresse:"
24954 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24955
24956 #~ msgid "MeinZeichen:"
24957 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24958
24959 #~ msgid "IhrZeichen:"
24960 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24961
24962 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24963 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24964
24965 #~ msgid "BLZ"
24966 #~ msgstr "BLZ"
24967
24968 #~ msgid "BLZ:"
24969 #~ msgstr "BLZ:"
24970
24971 #~ msgid "Konto"
24972 #~ msgstr "Konto"
24973
24974 #~ msgid "Konto:"
24975 #~ msgstr "Konto:"
24976
24977 #~ msgid "Adresse:"
24978 #~ msgstr "Adresse:"
24979
24980 #~ msgid "Anlagen:"
24981 #~ msgstr "Anlagen:"
24982
24983 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24984 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24985
24986 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24987 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24988
24989 #~ msgid "Latex"
24990 #~ msgstr "Latex"
24991
24992 #~ msgid "View Output|V"
24993 #~ msgstr "Mostra output|M"
24994
24995 #~ msgid "Update Output|U"
24996 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24997
24998 #, fuzzy
24999 #~ msgid "Advanced Search"
25000 #~ msgstr "Avanzata"
25001
25002 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25003 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25004
25005 #~ msgid "Find &Prev"
25006 #~ msgstr "Trova &precedente"
25007
25008 #~ msgid "Replace P&rev"
25009 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25010
25011 #~ msgid "Current buffer only"
25012 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25013
25014 #~ msgid "Buffer"
25015 #~ msgstr "Buffer"
25016
25017 #~ msgid "Current file and all included files"
25018 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25019
25020 #~ msgid "Document"
25021 #~ msgstr "Documento"
25022
25023 #~ msgid "All open buffers"
25024 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25025
25026 #~ msgid "Dropped Capitals"
25027 #~ msgstr "Capolettere"
25028
25029 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25030 #~ msgstr "Capolettera"
25031
25032 #~ msgid "Dropped Capital"
25033 #~ msgstr "Capolettera"
25034
25035 #~ msgid "Find LyX...|X"
25036 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25037
25038 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25039 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25040
25041 #~ msgid "Regexp"
25042 #~ msgstr "Regexp"
25043
25044 #~ msgid "No file open!"
25045 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25046
25047 #~ msgid "Jump to the label"
25048 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25049
25050 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25051 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25052
25053 #, fuzzy
25054 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25055 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25056
25057 #, fuzzy
25058 #~ msgid "Master Settings"
25059 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25060
25061 #~ msgid "Column Width"
25062 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25063
25064 #~ msgid "Listing settings"
25065 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25066
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25069 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25070
25071 #~ msgid "Insert|n"
25072 #~ msgstr "Inserisci|s"
25073
25074 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25075 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25076
25077 #~ msgid ""
25078 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25079 #~ msgstr ""
25080 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25081 #~ "parametri."
25082
25083 #~ msgid "Length"
25084 #~ msgstr "Lunghezza"
25085
25086 #~ msgid "Opened inset"
25087 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25088
25089 #~ msgid "Opened Box Inset"
25090 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25091
25092 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25093 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25094
25095 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25096 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25097
25098 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25099 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25100
25101 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25102 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25103
25104 #~ msgid "Opened Float Inset"
25105 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25106
25107 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25108 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25109
25110 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25111 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25112
25113 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25114 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25115
25116 #~ msgid "Opened Note Inset"
25117 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25118
25119 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25120 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25121
25122 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25123 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25124
25125 #~ msgid "Opened table"
25126 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25127
25128 #~ msgid "Opened Text Inset"
25129 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25130
25131 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25132 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25133
25134 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25135 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25136
25137 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25138 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25139
25140 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25141 #~ msgstr ""
25142 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25143 #~ "diverso da quello prestabilito"
25144
25145 #~ msgid "Use input encod&ing"
25146 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25147
25148 #~ msgid "Toggle Label|L"
25149 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25150
25151 #~ msgid "Move Section down|d"
25152 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25153
25154 #~ msgid "Move Section up|u"
25155 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25156
25157 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25158 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25159
25160 #~ msgid ""
25161 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25162 #~ msgstr ""
25163 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25164 #~ "aspell_english\"."
25165
25166 #~ msgid ""
25167 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25168 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25169 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25170 #~ msgstr ""
25171 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25172 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25173 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25174
25175 #~ msgid "*.pws"
25176 #~ msgstr "*.pws"
25177
25178 #, fuzzy
25179 #~ msgid "Accept Change|C"
25180 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25181
25182 #, fuzzy
25183 #~ msgid "C&ommand:"
25184 #~ msgstr "&Comando:"
25185
25186 #~ msgid "&BibTeX command:"
25187 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25188
25189 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25190 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25191
25192 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25193 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25194
25195 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25196 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25197
25198 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25199 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25200
25201 #~ msgid "View|V[[show]]"
25202 #~ msgstr "Mostra output|M"
25203
25204 #~ msgid "View DVI"
25205 #~ msgstr "Mostra DVI"
25206
25207 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25208 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25209
25210 #~ msgid "View PostScript"
25211 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25212
25213 #~ msgid "Update DVI"
25214 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25215
25216 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25217 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25218
25219 #~ msgid "Update PostScript"
25220 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25221
25222 #~ msgid "Thesaurus failure"
25223 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25224
25225 #~ msgid ""
25226 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25227 #~ "\n"
25228 #~ "%1$s."
25229 #~ msgstr ""
25230 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25231 #~ "\n"
25232 #~ "%1$s."
25233
25234 #~ msgid "Indices"
25235 #~ msgstr "Indici"
25236
25237 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25238 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25239
25240 #~ msgid "B&rowse..."
25241 #~ msgstr "S&foglia..."
25242
25243 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25244 #~ msgstr "Numero di copie"
25245
25246 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25247 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25248
25249 #~ msgid "Ne&w"
25250 #~ msgstr "&Nuovo"
25251
25252 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25253 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25254
25255 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25256 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25257
25258 #~ msgid "Spellchecker error"
25259 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25260
25261 #~ msgid ""
25262 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25263 #~ "Maybe it has been killed."
25264 #~ msgstr ""
25265 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25266 #~ "Forse è stato terminato."
25267
25268 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25269 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25270
25271 #~ msgid "LangHeader"
25272 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25273
25274 #~ msgid "Language Header:"
25275 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25276
25277 #~ msgid "Language:"
25278 #~ msgstr "Lingua:"
25279
25280 #~ msgid "LastLanguage"
25281 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25282
25283 #~ msgid "Last Language:"
25284 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25285
25286 #~ msgid "LangFooter"
25287 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25288
25289 #~ msgid "Language Footer:"
25290 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25291
25292 #~ msgid "Computer"
25293 #~ msgstr "Computer"
25294
25295 #~ msgid "Computer:"
25296 #~ msgstr "Computer:"
25297
25298 #~ msgid "EmptySection"
25299 #~ msgstr "Sezione vuota"
25300
25301 #~ msgid "Empty Section"
25302 #~ msgstr "Sezione vuota"
25303
25304 #~ msgid "CloseSection"
25305 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25306
25307 #~ msgid "Close Section"
25308 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25309
25310 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25311 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25312
25313 #, fuzzy
25314 #~ msgid "Phantom Text"
25315 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25316
25317 #~ msgid "RegExp"
25318 #~ msgstr "RegExp"
25319
25320 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25321 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25322
25323 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25324 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25325
25326 #~ msgid "&Postscript driver:"
25327 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25328
25329 #~ msgid "Append Parameter"
25330 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25331
25332 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25333 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25334
25335 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25336 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25337
25338 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25339 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25340
25341 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25342 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25343
25344 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25345 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25346
25347 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25348 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25349
25350 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25351 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25352
25353 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25354 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25355
25356 #~ msgid "&Default language:"
25357 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25358
25359 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25360 #~ msgstr ""
25361 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25362 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25363
25364 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25365 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25366
25367 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25368 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25369
25370 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25371 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25372
25373 #~ msgid ""
25374 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25375 #~ "You may not have the right languages installed."
25376 #~ msgstr ""
25377 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25378 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25379
25380 #~ msgid ""
25381 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25382 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25383 #~ msgstr ""
25384 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25385 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25386
25387 #~ msgid ""
25388 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25389 #~ "`%2$s'."
25390 #~ msgstr ""
25391 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25392 #~ "nella codifica `%2$s'."
25393
25394 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25395 #~ msgstr ""
25396 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25397
25398 #~ msgid ""
25399 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25400 #~ "encoding `%2$s'."
25401 #~ msgstr ""
25402 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25403 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25404
25405 #~ msgid ""
25406 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25407 #~ "encoding `%2$s'."
25408 #~ msgstr ""
25409 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25410 #~ "nella codifica `%2$s'."
25411
25412 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25413 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25414
25415 #~ msgid "ispell"
25416 #~ msgstr "ispell"
25417
25418 #~ msgid "pspell (library)"
25419 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25420
25421 #~ msgid "aspell (library)"
25422 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25423
25424 #~ msgid "*.ispell"
25425 #~ msgstr "*.ispell"
25426
25427 #~ msgid "figure"
25428 #~ msgstr "Figura"
25429
25430 #~ msgid "table"
25431 #~ msgstr "Tabella"
25432
25433 #~ msgid "algorithm"
25434 #~ msgstr "Algoritmo"
25435
25436 #~ msgid "tableau"
25437 #~ msgstr "tableau"
25438
25439 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25440 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25441
25442 #~ msgid "keywords"
25443 #~ msgstr "parole chiave"
25444
25445 #~ msgid "Table of Contents|a"
25446 #~ msgstr "Indice generale|g"
25447
25448 #~ msgid "FAQ|F"
25449 #~ msgstr "FAQ|F"
25450
25451 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25452 #~ msgstr ""
25453 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25454
25455 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25456 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25457
25458 #~ msgid "Slidecontents"
25459 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25460
25461 #~ msgid "Progress Contents"
25462 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25463
25464 #~ msgid "."
25465 #~ msgstr "."
25466
25467 #~ msgid "American"
25468 #~ msgstr "Americano"
25469
25470 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25471 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25472
25473 #~ msgid "Austrian"
25474 #~ msgstr "Austriaco"
25475
25476 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25477 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25478
25479 #~ msgid "British"
25480 #~ msgstr "Britannico"
25481
25482 #~ msgid "Canadian"
25483 #~ msgstr "Canadese"
25484
25485 #~ msgid "LinuxDoc"
25486 #~ msgstr "LinuxDoc"
25487
25488 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25489 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25490
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "Gruß:"
25493 #~ msgstr "Gruss:"
25494
25495 #, fuzzy
25496 #~ msgid "Reference\t"
25497 #~ msgstr "Riferimento"
25498
25499 #, fuzzy
25500 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25501 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25502
25503 #, fuzzy
25504 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25505 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25506
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25509 #~ msgstr "RetourAdresse"
25510
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25513 #~ msgstr "Postvermerk"
25514
25515 #, fuzzy
25516 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25517 #~ msgstr "IhrZeichen"
25518
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25521 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25522
25523 #, fuzzy
25524 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25525 #~ msgstr "MeinZeichen"
25526
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25529 #~ msgstr "Unterschrift"
25530
25531 #~ msgid "Stadt:"
25532 #~ msgstr "Stadt:"
25533
25534 #~ msgid "Braille mirror off"
25535 #~ msgstr "Braille mirror off"
25536
25537 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25538 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25539
25540 #~ msgid "LaTeX default"
25541 #~ msgstr "LaTeX default"
25542
25543 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25544 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25545
25546 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25547 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25548
25549 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25550 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25551
25552 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25553 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25554
25555 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25556 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25557
25558 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25559 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25560
25561 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25562 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25563
25564 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25565 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25566
25567 #~ msgid ""
25568 #~ "Layout had to be changed from\n"
25569 #~ "%1$s to %2$s\n"
25570 #~ "because of class conversion from\n"
25571 #~ "%3$s to %4$s"
25572 #~ msgstr ""
25573 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25574 #~ "%1$s a %2$s\n"
25575 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25576 #~ "%3$s a %4$s"
25577
25578 #~ msgid "Changed Layout"
25579 #~ msgstr "Layout modificato"
25580
25581 #~ msgid "Unknown layout"
25582 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25583
25584 #~ msgid ""
25585 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25586 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25587 #~ msgstr ""
25588 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25589 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25590
25591 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25592 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25593
25594 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25595 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25596
25597 #~ msgid "Display image in LyX"
25598 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25599
25600 #~ msgid "Screen display"
25601 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25602
25603 #~ msgid "Monochrome"
25604 #~ msgstr "Bianco e nero"
25605
25606 #~ msgid "Grayscale"
25607 #~ msgstr "Scala di grigi"
25608
25609 #~ msgid "%"
25610 #~ msgstr "%"
25611
25612 #~ msgid "&Display:"
25613 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25614
25615 #~ msgid "Sca&le:"
25616 #~ msgstr "Sca&la:"
25617
25618 #~ msgid "Scr&een Display:"
25619 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25620
25621 #~ msgid "Do not display"
25622 #~ msgstr "Non mostrare"
25623
25624 #~ msgid "Unknown Info: "
25625 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25626
25627 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25628 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25629
25630 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25631 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"