]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Update it.po
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-04-04 16:40-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2024-04-06 22:51+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:197
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "C&hiave:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etichetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "&Letterale"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
106 "informazioni."
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
109 msgid "&Variant:"
110 msgstr "&Variante:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
118 msgid "Opt&ions:"
119 msgstr "Opz&ioni:"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 msgstr ""
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Reimpos&ta"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr ""
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
160 msgid "R&eset"
161 msgstr "R&eimposta"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgid "&Match"
169 msgstr "Accopp&ia"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
178 "by default"
179 msgstr ""
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
181 "si inserisce la bibliografia"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
184 msgid "&Reset"
185 msgstr "&Reimposta"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "Rie&samina"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "&Processore:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "&Opzioni:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
244 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
247 msgid "&Databases found by LaTeX:"
248 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
251 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
252 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
256 msgid "&Rescan"
257 msgstr "&Riesamina"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
260 msgid ""
261 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
262 msgstr ""
263 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
264 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "Cataloghi &locali:"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
272 msgstr ""
273 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
274 "relativo alla cartella del documento."
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
284 msgid "&Browse..."
285 msgstr "&Sfoglia..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:431
291 msgid "&Add"
292 msgstr "A&ggiungi"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:293
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:89
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1863
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 msgid "Cancel"
301 msgstr "Cancella"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 msgid "Da&tabases"
309 msgstr "&Cataloghi"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
316 msgid "&Add..."
317 msgstr "&Aggiungi..."
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
324 msgid "&Delete"
325 msgstr "&Elimina"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 msgid "&Up"
334 msgstr "S&u"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 msgid "Do&wn"
343 msgstr "&Giù"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "È lo stile BibTeX"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 msgid "St&yle"
355 msgstr "Sti&le"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:146
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Scegliere un file di stile"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:178
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168
366 msgid "&Content:"
367 msgstr "C&ontenuto:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "tutti i riferimenti citati"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:187 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:192 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "tutti i riferimenti"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
393 msgid "O&ptions:"
394 msgstr "O&pzioni:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
397 msgid ""
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
399 "details."
400 msgstr ""
401 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
402 "biblatex per i dettagli."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:530
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:69
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
420 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
421 msgid "&OK"
422 msgstr "&OK"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
425 msgid "Type and Size"
426 msgstr "Tipo e dimensione"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgid "Width value"
430 msgstr "Valore della larghezza"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
433 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
434 msgid "&Height:"
435 msgstr "&Altezza:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
438 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
440 msgid "&Width:"
441 msgstr "&Larghezza:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgid "Inner Bo&x:"
445 msgstr "Casella &interna:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
448 msgid "Inner box type"
449 msgstr "Tipo di casella"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
458 msgid "None"
459 msgstr "Nessuno"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
463 msgid "Parbox"
464 msgstr "Parbox"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
467 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
468 msgid "Minipage"
469 msgstr "Minipagina"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
472 msgid "Check this if the box should break across pages"
473 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
476 msgid "Allow &page breaks"
477 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
480 msgid "Height value"
481 msgstr "Valore dell'altezza"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
485 msgid "Alignment"
486 msgstr "Allineamento"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
489 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
490 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
493 msgid "Horizontal"
494 msgstr "Orizzontale"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
497 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
498 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
501 msgid "Vertical"
502 msgstr "Verticale"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
505 msgid "Co&ntent:"
506 msgstr "&Contenuto:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
509 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
510 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
513 msgid "&Box:"
514 msgstr "C&asella:"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
519 msgid "Top"
520 msgstr "Superiore"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
524 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
525 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
526 msgid "Middle"
527 msgstr "Centrale"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
548 msgid "Bottom"
549 msgstr "Inferiore"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
553 msgid "Stretch"
554 msgstr "Ad estensione"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
560 msgid "Left"
561 msgstr "A sinistra"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
566 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
567 msgid "Center"
568 msgstr "Al centro"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
573 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
574 msgid "Right"
575 msgstr "A destra"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
579 msgid "Decoration"
580 msgstr "Decorazione"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
583 msgid "Decoration box types"
584 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
587 msgid "Thickness value"
588 msgstr "Valore dello spessore"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
591 msgid "&Line thickness:"
592 msgstr "Spessore &linea:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
595 msgid "Separation value"
596 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
599 msgid "Box s&eparation:"
600 msgstr "S&eparazione bordi:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
603 msgid "&Decoration:"
604 msgstr "&Decorazione:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
607 msgid "&Shadow size:"
608 msgstr "Ampiezza &ombra:"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
611 msgid "Size value"
612 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
615 msgid "Color"
616 msgstr "Colore"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
619 msgid "Back&ground:"
620 msgstr "S&fondo:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
623 msgid "&Frame:"
624 msgstr "&Cornice:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
627 msgid "&Available branches:"
628 msgstr "&Rami diponibili:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
631 msgid "Select your branch"
632 msgstr "Selezionare un ramo"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
635 msgid "Inverted"
636 msgstr "Invertito"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
639 msgid "&New:[[branch]]"
640 msgstr "&Nuovo:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
643 msgid ""
644 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
645 "active."
646 msgstr ""
647 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
648 "prodotto."
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
651 msgid "Filename &Suffix"
652 msgstr "&Suffisso del nome file"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
655 msgid "Show undefined branches used in this document."
656 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
659 msgid "&Undefined Branches"
660 msgstr "Rami &indefiniti"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
663 msgid "A&vailable Branches:"
664 msgstr "&Rami disponibili:"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
667 msgid "Toggle the selected branch"
668 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
671 msgid "(&De)activate"
672 msgstr "(&Dis)attiva"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
675 msgid "Add a new branch to the list"
676 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
679 msgid "Define or change background color"
680 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
683 msgid "Alter Co&lor..."
684 msgstr "Modifica colore..."
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
687 msgid "Remove the selected branch"
688 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
691 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
692 msgid "&Remove"
693 msgstr "&Rimuovi"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
696 msgid "Change the name of the selected branch"
697 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
700 msgid "Re&name..."
701 msgstr "&Rinomina..."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
704 msgid "Add the selected branches to the list."
705 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
708 msgid "&Add Selected"
709 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
712 msgid "Add all unknown branches to the list."
713 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
716 msgid "Add A&ll"
717 msgstr "Aggiungi &tutti"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
721 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
722 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:550
724 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
725 #: src/Buffer.cpp:4743 src/Buffer.cpp:4833 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
726 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
727 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
729 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
737 msgid "&Cancel"
738 msgstr "&Cancella"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
742 msgid "Undefined branches used in this document."
743 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
746 msgid "&Undefined Branches:"
747 msgstr "&Rami non definiti:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
750 msgid "&Font:"
751 msgstr "Cara&ttere:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
754 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
755 msgid "Si&ze:"
756 msgstr "Dimen&sione:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
762 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1305
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2227
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2334
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2426
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2978
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4385 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
786 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
788 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
789 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
790 msgid "Default"
791 msgstr "Predefinito"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Tiny"
796 msgstr "Minuscolo"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Smallest"
801 msgstr "Piccolissimo"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Smaller"
806 msgstr "Molto piccolo"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 msgid "Small"
811 msgstr "Piccolo"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
815 msgid "Normal"
816 msgstr "Normale"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
820 msgid "Large"
821 msgstr "Grande"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
825 msgid "Larger"
826 msgstr "Molto grande"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
830 msgid "Largest"
831 msgstr "Grandissimo"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
835 msgid "Huge"
836 msgstr "Enorme"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
840 msgid "Huger"
841 msgstr "Gigantesco"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
844 msgid "&Custom bullet:"
845 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
849 msgid "&Level:"
850 msgstr "&Livello:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
853 msgid "Change:"
854 msgstr "Modifica:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
857 msgid "Go to previous change"
858 msgstr "Vai alla modifica precedente"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
861 msgid "&Previous change"
862 msgstr "&Modifica precedente"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
865 msgid "Go to next change"
866 msgstr "Vai alla modifica successiva"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
869 msgid "&Next change"
870 msgstr "&Modifica successiva"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
873 msgid "Accept this change"
874 msgstr "Accetta questa modifica"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
877 msgid "&Accept"
878 msgstr "&Accetta"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
881 msgid "Reject this change"
882 msgstr "Rifiuta questa modifica"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
885 msgid "&Reject"
886 msgstr "&Rifiuta"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
889 msgid "Font Properties"
890 msgstr "Proprietà"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
894 msgid "Font family"
895 msgstr "Famiglia caratteri"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
898 msgid "Fa&mily:"
899 msgstr "&Famiglia:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
903 msgid "Font series"
904 msgstr "Serie carattere"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
907 msgid "&Series:"
908 msgstr "&Serie:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
912 msgid "Font shape"
913 msgstr "Forma carattere"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
916 msgid "S&hape:"
917 msgstr "F&orma:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
921 msgid "Font size"
922 msgstr "Dimensione carattere"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
926 msgid "Font color"
927 msgstr "Colore carattere"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
930 msgid "&Color:"
931 msgstr "&Colore:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
934 msgid "U&nderlining:"
935 msgstr "So&ttolineatura:"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
938 msgid "Underlining of text"
939 msgstr "Sottolineatura del testo"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
942 msgid "S&trikethrough:"
943 msgstr "De&pennazione:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
946 msgid "Strike-through text"
947 msgstr "Testo depennato"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
950 msgid "&Language"
951 msgstr "&Lingua"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330 lib/layouts/bicaption.module:15
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
956 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
957 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
960 msgid "Language"
961 msgstr "Lingua"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
964 msgid "Semantic Markup"
965 msgstr "Marcatura logica"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
968 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
969 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
972 msgid "&Emphasized"
973 msgstr "&Enfasi"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
976 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
977 msgstr ""
978 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
979 "modificato)"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
982 msgid "&Noun"
983 msgstr "Sostanti&vo"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
986 msgid "Apply each change automatically"
987 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
990 msgid "Apply changes &immediately"
991 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
994 msgid "Reset"
995 msgstr "Reimposta"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
998 msgid "Restore Defaults"
999 msgstr "Ripristina predefiniti"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1004 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:540
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1007 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:82
1008 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
1010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2846
1011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
1012 msgid "&Apply"
1013 msgstr "&Applica"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1017 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1018 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1020 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1021 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1022 msgid "Close"
1023 msgstr "Chiudi"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1026 msgid "&Filter:"
1027 msgstr "&Filtro:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1030 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1031 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1034 msgid "All fields"
1035 msgstr "Tutti i campi"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1038 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1039 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1042 msgid "All entry types"
1043 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1046 msgid "Click for more filter options"
1047 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1050 msgid "O&ptions"
1051 msgstr "O&pzioni"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1054 msgid "A&vailable Citations:"
1055 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1058 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1059 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1062 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1063 msgstr ""
1064 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1067 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1068 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1071 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1072 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1075 msgid "Selected &Citations:"
1076 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1079 msgid "Formatting"
1080 msgstr "Formattazione"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1083 msgid "Citation st&yle:"
1084 msgstr "St&ile citazione:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1087 msgid "Text befo&re:"
1088 msgstr "Testo pri&ma:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1091 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1092 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1095 msgid ""
1096 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1097 "style supports this."
1098 msgstr ""
1099 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1100 "corrente lo consente."
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1103 msgid "&Text after:"
1104 msgstr "Testo &dopo:"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1107 msgid ""
1108 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1109 "supports this."
1110 msgstr ""
1111 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1112 "corrente lo consente."
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1115 msgid ""
1116 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1117 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1118 msgstr ""
1119 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1120 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1123 msgid ""
1124 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1125 "citation style supports this."
1126 msgstr ""
1127 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1128 "citazione corrente lo consente."
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1131 msgid "Force upcas&ing"
1132 msgstr "For&za maiuscolo"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1135 msgid ""
1136 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1137 "citation style supports this."
1138 msgstr ""
1139 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1140 "citazione corrente lo consente."
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1143 msgid "All aut&hors"
1144 msgstr "&Tutti gli autori"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1148 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1151 msgid "&Restore"
1152 msgstr "&Ripristina"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1155 msgid "App&ly"
1156 msgstr "&Applica"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1159 msgid "Font Colors"
1160 msgstr "Colori carattere"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1163 msgid "Main text:"
1164 msgstr "Testo principale:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1168 msgid "Click to change the color"
1169 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1172 msgid "Default..."
1173 msgstr "Predefinito..."
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1177 msgid "Revert the color to the default"
1178 msgstr "Ripristina il colore di default"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1181 msgid "Greyed-out notes:"
1182 msgstr "Note sbiadite:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
1186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
1187 msgid "&Change..."
1188 msgstr "&Modifica..."
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1191 msgid "Background Colors"
1192 msgstr "Colori di sfondo"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1195 msgid "Page:"
1196 msgstr "Pagina:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1199 msgid "Shaded boxes:"
1200 msgstr "Caselle evidenziate:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1203 msgid "Compare Revisions"
1204 msgstr "Confronta revisioni"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1207 msgid "&Revisions back"
1208 msgstr "&Revisioni precedenti"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1211 msgid "&Between revisions"
1212 msgstr "&Tra le revisioni:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1215 msgid "Old:"
1216 msgstr "Vecchia:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1219 msgid "New:"
1220 msgstr "Nuova:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1223 msgid "&New Document:"
1224 msgstr "Documento &nuovo:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1227 msgid "&Old Document:"
1228 msgstr "Documento &vecchio:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1231 msgid "Bro&wse..."
1232 msgstr "Sfogl&ia..."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1235 msgid "Copy Document Settings from:"
1236 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1239 msgid "N&ew Document"
1240 msgstr "Documento n&uovo"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1243 msgid "Ol&d Document"
1244 msgstr "Documento v&ecchio"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1247 msgid ""
1248 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1249 "resulting document"
1250 msgstr ""
1251 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1252 "del documento risultante"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1255 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1256 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1259 msgid "Insert the delimiters"
1260 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1263 msgid "&Insert"
1264 msgstr "&Inserisci"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1267 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1268 msgid "TeX Code: "
1269 msgstr "Codice TeX: "
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1272 msgid "Match delimiter types"
1273 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1276 msgid "&Keep matched"
1277 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1280 msgid ""
1281 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1282 "direction)"
1283 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1286 msgid "S&wap && Reverse"
1287 msgstr "&Scambia e rifletti"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1290 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1291 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1294 msgid "Use Class Defaults"
1295 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1298 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1299 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1306 msgid "Display"
1307 msgstr "Visualizzazione"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1314 msgid "&Collapsed"
1315 msgstr "&Collassato"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1322 msgid "O&pen"
1323 msgstr "A&perto"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1330 msgid "&Errors:"
1331 msgstr "&Errori:"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1335 msgstr "Descrizione:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "Mostra il &registro..."
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1346 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1347 msgstr ""
1348 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1351 msgid "Show Output &Anyway"
1352 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1355 msgid ""
1356 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1357 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1358 msgstr ""
1359 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1360 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1361 "punto dove l'errore si è verificato."
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1364 msgid "F&ile"
1365 msgstr "F&ile"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1368 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1371 msgid "Filename"
1372 msgstr "Nome file"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1375 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1376 msgid "&File:"
1377 msgstr "&File:"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1380 msgid "Select a file"
1381 msgstr "Selezionare un file"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1384 msgid "&Draft"
1385 msgstr "&Bozza"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1388 msgid "&Template"
1389 msgstr "&Modello"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1392 msgid "Available templates"
1393 msgstr "Modelli disponibili"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1397 msgid "LaTe&X and LyX options"
1398 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1401 msgid "LaTeX Options"
1402 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1405 msgid "O&ption:"
1406 msgstr "O&pzione:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1409 msgid "Forma&t:"
1410 msgstr "Forma&to:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1413 msgid ""
1414 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1415 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1416 msgstr ""
1417 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1418 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1421 msgid "&Show in LyX"
1422 msgstr "&Mostra in LyX"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1428 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1429 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1432 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1433 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1436 msgid "Si&ze and Rotation"
1437 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1440 msgid "Rotate"
1441 msgstr "Ro&tazione"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1447 msgid "Angle to rotate image by"
1448 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1454 msgid "The origin of the rotation"
1455 msgstr "È l'origine della rotazione"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1458 msgid "Ori&gin:"
1459 msgstr "&Origine:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1462 msgid "A&ngle:"
1463 msgstr "A&ngolo:"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1466 msgid "Scale"
1467 msgstr "Scala"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1471 msgid "Height of image in output"
1472 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1476 msgid "Width of image in output"
1477 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1480 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1481 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1485 msgid "&Maintain aspect ratio"
1486 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1489 msgid "Crop"
1490 msgstr "Ritaglia"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1493 msgid "Clip to bounding box values"
1494 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1497 msgid "Clip to &bounding box"
1498 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1502 msgid "&Left bottom:"
1503 msgstr "In basso a &sinistra:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1506 msgid "x"
1507 msgstr "x"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1511 msgid "Right &top:"
1512 msgstr "In alto a &destra:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1515 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1516 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1520 msgid "&Get from File"
1521 msgstr "Come da &file"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1524 msgid "y"
1525 msgstr "y"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1528 msgid "TabWidget"
1529 msgstr "TabWidget"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1532 msgid "Sear&ch"
1533 msgstr "C&erca"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1537 msgid "&Find:"
1538 msgstr "T&rova:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:63
1542 msgid "Replace &with:"
1543 msgstr "Sostit&uisci con:"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1546 msgid "Perform a case-sensitive search"
1547 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1550 msgid "Case &sensitive"
1551 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1554 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1555 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:160
1559 msgid "Find &Next"
1560 msgstr "Tro&va successivo"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1563 msgid "Restrict search to whole words only"
1564 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1567 msgid "W&hole words"
1568 msgstr "Solo &parole intere"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1571 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1572 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
1576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1578 msgid "&Replace"
1579 msgstr "&Sostituisci"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1582 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1583 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1586 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:190
1587 msgid "Search &backwards"
1588 msgstr "&Cerca all'indietro"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1591 msgid "Replace all occurrences at once"
1592 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
1597 msgid "Replace &All"
1598 msgstr "Sostituisci &tutto"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1601 msgid "S&ettings"
1602 msgstr "Imposta&zioni"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1605 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1606 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1609 msgid "Scope"
1610 msgstr "Campo"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1613 msgid "C&urrent document"
1614 msgstr "Do&cumento attuale"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1617 msgid ""
1618 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1619 "document"
1620 msgstr ""
1621 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1622 "padre"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1625 msgid "&Master document"
1626 msgstr "Doc&umento padre"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1629 msgid "All open documents"
1630 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1633 msgid "&Open documents"
1634 msgstr "Documenti ape&rti"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1637 msgid "&All manuals"
1638 msgstr "Tutti i &manuali"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1641 msgid ""
1642 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1643 "and paragraph style"
1644 msgstr ""
1645 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1646 "selezionato e stile paragrafo"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1649 msgid "I&gnore format"
1650 msgstr "I&gnora formato"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1653 msgid ""
1654 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1655 "first letter"
1656 msgstr ""
1657 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1658 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1661 msgid "&Preserve first case on replace"
1662 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1665 msgid "&Expand macros"
1666 msgstr "E&spandi macro"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1669 msgid "Restrict search to math environments only"
1670 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1673 msgid "Search on&ly in maths"
1674 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1678 msgid "Form"
1679 msgstr "Modello"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1682 msgid "Float Type:"
1683 msgstr "Tipo flottante:"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1686 msgid "Use &default placement"
1687 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1690 msgid "Advanced Placement Options"
1691 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1694 msgid "&Top of page"
1695 msgstr "&Inizio pagina"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1698 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1699 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1702 msgid "Here de&finitely"
1703 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1706 msgid "&Here if possible"
1707 msgstr "&Qui se possibile"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1710 msgid "&Page of floats"
1711 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1714 msgid "&Bottom of page"
1715 msgstr "&Piè pagina"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1718 msgid "&Span columns"
1719 msgstr "&Attraversa colonne"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1722 msgid "&Rotate sideways"
1723 msgstr "&Ruota lateralmente"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1726 msgid "FontUi"
1727 msgstr "FontUi"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1730 msgid ""
1731 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1732 "LuaTeX)"
1733 msgstr ""
1734 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1735 "LuaTeX)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1738 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1739 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1742 msgid "&Default family:"
1743 msgstr "&Famiglia base:"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1746 msgid "Select the default family for the document"
1747 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1750 msgid "&Base size:"
1751 msgstr "&Dimensione base:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1754 msgid "&LaTeX font encoding:"
1755 msgstr "Codifica Te&X:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1758 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1759 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1762 msgid "&Roman:"
1763 msgstr "&Romano:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1766 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1767 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1770 msgid "&Sans Serif:"
1771 msgstr "&Senza grazie:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1774 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1775 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1778 msgid "S&cale (%):"
1779 msgstr "          S&cala (%):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1782 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1783 msgstr ""
1784 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1785 "caratteri"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1788 msgid "&Typewriter:"
1789 msgstr "&Monospazio:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1792 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1793 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1796 msgid "Sc&ale (%):"
1797 msgstr "          Sc&ala (%):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1800 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1801 msgstr ""
1802 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1803 "caratteri"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1806 msgid "&Math:"
1807 msgstr "Mat&ematica:"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1810 msgid "Select the math typeface"
1811 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1814 msgid "C&JK:"
1815 msgstr "C&JK:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1818 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1819 msgstr ""
1820 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1821 "Giapponese o Coreano"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1824 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1825 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1828 msgid "Use true s&mall caps"
1829 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1832 msgid "Use old style instead of lining figures"
1833 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1836 msgid "Use &old style figures"
1837 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1840 msgid ""
1841 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1842 "microtype package"
1843 msgstr ""
1844 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1845 "pacchetto microtype"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1848 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1849 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1852 msgid ""
1853 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1854 "box prevents that."
1855 msgstr ""
1856 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1857 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1860 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1861 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1864 msgid "&Graphics"
1865 msgstr "&Immagine"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1868 msgid "Select an image file"
1869 msgstr "Selezionare un file immagine"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1872 msgid "Output Size"
1873 msgstr "Dimensionamento"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1876 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1877 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1880 msgid "Set &height:"
1881 msgstr "Al&tezza:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1884 msgid "&Scale graphics (%):"
1885 msgstr "S&cala (%):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1888 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1889 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1892 msgid "Set &width:"
1893 msgstr "&Larghezza:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1896 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1897 msgstr ""
1898 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1901 msgid "Rotate Graphics"
1902 msgstr "Rotazione"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1905 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1906 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1909 msgid "Ro&tate after scaling"
1910 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1913 msgid "Or&igin:"
1914 msgstr "Or&igine:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1917 msgid "A&ngle (degrees):"
1918 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1922 msgid "File name of image"
1923 msgstr "Nome del file immagine"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1926 msgid "&Coordinates and Clipping"
1927 msgstr "&Ritaglio"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1930 msgid ""
1931 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1932 "viewport for PDF output)"
1933 msgstr ""
1934 "Ritaglia l'immagine secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box "
1935 "per DVI/PS, viewport per PDF)"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1938 msgid "Clip to c&oordinates"
1939 msgstr "Ritaglia secondo le &coordinate"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1943 msgid "y:"
1944 msgstr "y:"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1948 msgid "x:"
1949 msgstr "x:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1952 msgid ""
1953 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1954 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1955 msgstr ""
1956 "Legge le coordinate dal file (bounding box per file PostScript, dimensioni "
1957 "grafiche per altri tipi di file)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1961 msgid "Additional LaTeX options"
1962 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1965 msgid "LaTeX &options:"
1966 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1969 msgid ""
1970 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1971 "at application level (see Preferences dialog)."
1972 msgstr ""
1973 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1974 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1977 msgid "Sho&w in LyX"
1978 msgstr "&Mostra in LyX"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1981 msgid "Sca&le on screen (%):"
1982 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1985 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1986 msgstr ""
1987 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1988 "impostazioni"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1991 msgid "Graphics Group"
1992 msgstr "Gruppo di immagini"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1995 msgid "Assigned &to group:"
1996 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1999 msgid "Click to define a new graphics group."
2000 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2003 msgid "O&pen new group..."
2004 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2007 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2008 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2011 msgid "Draft mode"
2012 msgstr "Modalità bozza"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2015 msgid "&Draft mode"
2016 msgstr "Modalità &bozza"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2019 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2020 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2023 msgid "..............."
2024 msgstr ".............."
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2027 msgid "________"
2028 msgstr "_________"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2031 msgid "<-----------"
2032 msgstr "<-----------"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2035 msgid "----------->"
2036 msgstr "----------->"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2039 msgid "\\-----v-----/"
2040 msgstr "\\-----v-----/"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2043 msgid "/-----^-----\\"
2044 msgstr "/-----^-----\\"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2047 msgid "&Spacing:"
2048 msgstr "&Spaziatura:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2051 msgid "Supported spacing types"
2052 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2055 msgid "&Value:"
2056 msgstr "&Valore:"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2059 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2060 msgstr ""
2061 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2064 msgid "&Fill Pattern:"
2065 msgstr "&Modello di riempimento:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2068 msgid "&Protect:"
2069 msgstr "&Protezione:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2072 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2073 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2077 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2078 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2079 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2081 msgid "URL"
2082 msgstr "URL"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2085 msgid "&Target:"
2086 msgstr "Des&tinazione:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2090 msgid "Name associated with the URL"
2091 msgstr "Nome associato con l'URL"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2095 msgid "&Name:"
2096 msgstr "&Nome:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2099 msgid ""
2100 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2101 "to enter LaTeX code."
2102 msgstr ""
2103 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2104 "inserire codice LaTeX."
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2107 msgid "Specify the link target"
2108 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2111 msgid "Link type"
2112 msgstr "Tipo collegamento"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2115 msgid "Link to the web or to every other target"
2116 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2119 msgid "&Web"
2120 msgstr "&Web"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2123 msgid "Link to an email address"
2124 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2127 msgid "E&mail"
2128 msgstr "E&mail"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2131 msgid "Link to a file"
2132 msgstr "Collegamento ad un file"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2135 msgid "Fi&le"
2136 msgstr "&File"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2139 msgid "Listing Parameters"
2140 msgstr "Parametri per listati"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2145 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2146 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2151 msgid "&Bypass validation"
2152 msgstr "&Evita validazione"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2155 msgid "C&aption:"
2156 msgstr "Di&dascalia:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2159 msgid "La&bel:"
2160 msgstr "&Etichetta:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2163 msgid "Mo&re parameters"
2164 msgstr "Alt&ri parametri"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2167 msgid "Underline spaces in generated output"
2168 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2171 msgid "&Mark spaces in output"
2172 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2175 msgid "Show LaTeX preview"
2176 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2179 msgid "&Show preview"
2180 msgstr "&Mostra anteprima"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2183 msgid ""
2184 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2185 "that does not yet exist.)"
2186 msgstr ""
2187 "Nome del file da includere (ne viene creato uno nuovo se un file con tale "
2188 "nome non esiste ancora)"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2191 msgid "&Include Type:"
2192 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2195 msgid "Include"
2196 msgstr "Includi"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2199 msgid "Input"
2200 msgstr "Input"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2203 msgid "Verbatim"
2204 msgstr "Testuale"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2208 msgid "Program Listing"
2209 msgstr "Listato di programma"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2212 msgid "Edit the file"
2213 msgstr "Modifica il file"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
2219 msgid "&Edit"
2220 msgstr "&Modifica"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2223 msgid "A&vailable Indexes:"
2224 msgstr "&Indici disponibili:"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2227 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2228 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2231 msgid ""
2232 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2233 msgstr ""
2234 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2237 msgid "Index Generation"
2238 msgstr "Generazione indice"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2242 msgid "&Options:"
2243 msgstr "&Opzioni:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2246 msgid "Define program options of the selected processor."
2247 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2250 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2251 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2254 msgid "&Use multiple indexes"
2255 msgstr "&Usa indici multipli"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2258 msgid "&New:[[index]]"
2259 msgstr "&Nuovo:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2262 msgid ""
2263 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2264 msgstr ""
2265 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2266 "premere \"Aggiungi\""
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2269 msgid "Add a new index to the list"
2270 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2274 msgid "1"
2275 msgstr "1"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2278 msgid "Remove the selected index"
2279 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2282 msgid "Rename the selected index"
2283 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2286 msgid "R&ename..."
2287 msgstr "&Rinomina..."
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2290 msgid "Define or change button color"
2291 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2294 msgid "Information Type:"
2295 msgstr "Tipo informazione:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2298 msgid "Information Name:"
2299 msgstr "Nome informazione:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2302 msgid "Inset Parameter Configuration"
2303 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2306 msgid "Update dialog when moving context"
2307 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2310 msgid "S&ynchronize Dialog"
2311 msgstr "&Sincronizza"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2314 msgid "Apply settings immediately"
2315 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2319 msgid "I&mmediate Apply"
2320 msgstr "A&pplica immediatamente"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2323 msgid "Restore initial values in dialog"
2324 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2327 msgid "Push new inset into the document"
2328 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2331 msgid "New Inset"
2332 msgstr "Nuovo inserto"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2335 msgid "Document &Class"
2336 msgstr "Classe documento"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2339 msgid "Click to select a local document class definition file"
2340 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2343 msgid "&Local Layout..."
2344 msgstr "&Layout locale..."
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2347 msgid "Class Options"
2348 msgstr "Opzioni di classe"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2351 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2352 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2355 msgid "&Predefined:"
2356 msgstr "P&redefinite:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2359 msgid ""
2360 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2361 "select/deselect."
2362 msgstr ""
2363 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2364 "deselezionare."
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2367 msgid "Cus&tom:"
2368 msgstr "Personalizza&te:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2371 msgid "&Graphics driver:"
2372 msgstr "Driver per &grafica:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2375 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2376 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2379 msgid "Select de&fault master document"
2380 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2383 msgid "&Master:"
2384 msgstr "&Padre:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2387 msgid "Enter the name of the default master document"
2388 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2391 msgid "&Suppress default date on front page"
2392 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2395 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2396 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2399 msgid "&Quote style:"
2400 msgstr "&Stile virgolette:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2403 msgid "Language pa&ckage:"
2404 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2408 msgid "Select which language package LyX should use"
2409 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2413 msgid ""
2414 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2415 msgstr ""
2416 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2417 "\\usepackage{babel})"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2422 msgid "&Language:"
2423 msgstr "&Lingua:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2426 msgid "Encoding"
2427 msgstr "Codifica"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2430 msgid "Lan&guage default"
2431 msgstr "&Default di lingua"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2434 msgid "Othe&r:"
2435 msgstr "Altr&o:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2438 msgid ""
2439 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2440 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2441 "have been inserted with."
2442 msgstr ""
2443 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2444 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2445 "stile col quale sono state inserite."
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2448 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2449 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2452 msgid "Of&fset:"
2453 msgstr "S&falsamento:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2456 msgid "Value of the vertical line offset."
2457 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2460 msgid "Value of the line width."
2461 msgstr "Larghezza della linea"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2464 msgid "&Thickness:"
2465 msgstr "&Spessore:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2468 msgid "Value of the line thickness."
2469 msgstr "Spessore della linea"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2472 msgid "Input here the listings parameters"
2473 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:468
2477 msgid "Feedback window"
2478 msgstr "Finestra di riscontro"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2481 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2482 msgstr ""
2483 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2484 "del codice"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2487 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2488 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2493 #: src/insets/InsetListings.cpp:494 src/insets/InsetListings.cpp:496
2494 msgid "Listing"
2495 msgstr "Listato"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2498 msgid "&Main Settings"
2499 msgstr "Impostazioni principali"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2502 msgid "Placement"
2503 msgstr "Posizionamento"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2506 msgid "Check for inline listings"
2507 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2510 msgid "&Inline listing"
2511 msgstr "&Listato in linea"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2514 msgid "Check for floating listings"
2515 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2518 msgid "&Float"
2519 msgstr "Listato flottante"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2522 msgid "&Placement:"
2523 msgstr "&Posizionamento:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2526 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2527 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2530 msgid "Line numbering"
2531 msgstr "&Numerazione linee"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2534 msgid "&Side:"
2535 msgstr "Lato:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2538 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2539 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2542 msgid "S&tep:"
2543 msgstr "Passo:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2546 msgid "Difference between two numbered lines"
2547 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2550 msgid "Font si&ze:"
2551 msgstr "Dimensione carattere:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2554 msgid "Choose the font size for line numbers"
2555 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:185
2558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2559 msgid "Style"
2560 msgstr "Stile"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:191
2563 msgid "F&ont size:"
2564 msgstr "Dimensione carattere:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2567 msgid "The content's base font size"
2568 msgstr "Dimensione base del carattere"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:225
2571 msgid "Font Famil&y:"
2572 msgstr "Famiglia carattere"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
2575 msgid "The content's base font style"
2576 msgstr "Stile base del carattere"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:259
2579 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2580 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
2583 msgid "&Break long lines"
2584 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2587 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2588 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2591 msgid "S&pace as symbol"
2592 msgstr "S&pazio come simbolo"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2595 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2596 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2599 msgid "Space i&n string as symbol"
2600 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2603 msgid "Tab&ulator size:"
2604 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:314
2607 msgid "Use extended character table"
2608 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
2611 msgid "&Extended character table"
2612 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:336
2615 msgid "Lan&guage:"
2616 msgstr "Lin&guaggio:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:346
2619 msgid "Select the programming language"
2620 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:353
2623 msgid "&Dialect:"
2624 msgstr "&Dialetto:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:363
2627 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2628 msgstr ""
2629 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:373
2632 msgid "Range"
2633 msgstr "Range"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2636 msgid "Fi&rst line:"
2637 msgstr "P&rima linea:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:392
2640 msgid "The first line to be printed"
2641 msgstr "Prima linea da stampare"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:405
2644 msgid "&Last line:"
2645 msgstr "Ultima linea:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:418
2648 msgid "The last line to be printed"
2649 msgstr "Ultima linea da stampare"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:435
2652 msgid "Ad&vanced"
2653 msgstr "Avan&zato"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:449
2656 msgid "More Parameters"
2657 msgstr "Altri parametri"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2660 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2661 msgstr ""
2662 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2663 "parametri."
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2666 msgid "Document-specific layout information"
2667 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2670 msgid "&Validate"
2671 msgstr "&Convalidazione"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2675 msgid "Errors reported in terminal."
2676 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2679 msgid "Convert"
2680 msgstr "Converti"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2683 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2684 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2687 msgid "Log &Type:"
2688 msgstr "&Tipo registro:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2691 msgid "Update the display"
2692 msgstr "Aggiorna schermo"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2696 msgid "&Update"
2697 msgstr "A&ggiorna"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2700 msgid "&Open Containing Directory"
2701 msgstr "A&pri cartella"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2704 msgid "&Go!"
2705 msgstr "&Vai!"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2708 msgid "Jump to the next warning message."
2709 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2712 msgid "Next &Warning"
2713 msgstr "&Avvertimento successivo"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2716 msgid "Jump to the next error message."
2717 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2720 msgid "Next &Error"
2721 msgstr "&Errore successivo."
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2724 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2725 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2728 msgid "&Default margins"
2729 msgstr "&Margini predefiniti"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2732 msgid "&Top:"
2733 msgstr "&Superiore:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2736 msgid "&Bottom:"
2737 msgstr "&Inferiore:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2740 msgid "&Inner:"
2741 msgstr "In&terno:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2744 msgid "O&uter:"
2745 msgstr "&Esterno:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2748 msgid "Head &sep:"
2749 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2752 msgid "Head &height:"
2753 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2756 msgid "&Foot skip:"
2757 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2760 msgid "&Column sep:"
2761 msgstr "Separazione &colonne:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2764 msgid "Master Document Output"
2765 msgstr "Output documento padre"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2768 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2769 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2772 msgid "Include only &selected children"
2773 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2776 msgid ""
2777 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2778 "compilation)"
2779 msgstr ""
2780 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2781 "(prolunga la compilazione)"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2784 msgid "&Maintain counters and references"
2785 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2788 msgid "Include all subdocuments in the output"
2789 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2792 msgid "&Include all children"
2793 msgstr "&Includi tutti i figli"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2799 msgid "Number of rows"
2800 msgstr "Numero di righe"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2804 msgid "&Rows:"
2805 msgstr "&Righe:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2811 msgid "Number of columns"
2812 msgstr "Numero di colonne"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2816 msgid "&Columns:"
2817 msgstr "&Colonne:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2821 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2822 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2825 msgid "Vertical alignment"
2826 msgstr "Allineamento verticale"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2829 msgid "&Vertical:"
2830 msgstr "&Verticale:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2833 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2834 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2837 msgid "&Horizontal:"
2838 msgstr "&Orizzontale:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2841 msgid "&Type:"
2842 msgstr "&Tipo:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2845 msgid "decoration type / matrix border"
2846 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2849 msgid "All packages:"
2850 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2853 msgid "Load A&utomatically"
2854 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2857 msgid "Load Alwa&ys"
2858 msgstr "Usa &sempre"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2861 msgid "Do &Not Load"
2862 msgstr "&Non usare"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2865 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2866 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2869 msgid "Indent &formulas"
2870 msgstr "&Equazioni indentate"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2873 msgid "Size of the indentation"
2874 msgstr "Dimensione del rientro"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2877 msgid "Formula numbering side:"
2878 msgstr "Lato numerazione:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2881 msgid "Side where formulas are numbered"
2882 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2885 msgid "A&vailable:"
2886 msgstr "&Disponibili:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2890 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2891 msgid "A&dd"
2892 msgstr "A&ggiungi"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2895 msgid "De&lete"
2896 msgstr "E&limina"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2899 msgid "S&elected:"
2900 msgstr "S&elezionati:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2903 msgid "Nomenclature"
2904 msgstr "Nomenclatura"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2907 msgid "Sy&mbol:"
2908 msgstr "&Simbolo:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2911 msgid "Des&cription:"
2912 msgstr "&Descrizione:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2915 msgid "Sort &as:"
2916 msgstr "Ordina &come:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2919 msgid ""
2920 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2921 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2922 msgstr ""
2923 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2924 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2927 msgid "Type"
2928 msgstr "Tipo"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2931 msgid "LyX internal only"
2932 msgstr "Solo interna a LyX"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2935 msgid "LyX &Note"
2936 msgstr "&Nota di LyX"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2939 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2940 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2943 msgid "&Comment"
2944 msgstr "&Commento"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2947 msgid "Print as grey text"
2948 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2951 msgid "&Greyed out"
2952 msgstr "&Sbiadita"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2955 msgid "&List in Table of Contents"
2956 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2959 msgid "&Numbering"
2960 msgstr "&Numerazione"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2963 msgid "Output Format"
2964 msgstr "Formato di output"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2967 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2968 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2971 msgid "De&fault output format:"
2972 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2975 msgid "LyX Format"
2976 msgstr "Formato LyX"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2979 msgid ""
2980 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2981 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2982 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2983 "in collaborative settings and with version control systems."
2984 msgstr ""
2985 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2986 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2987 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2988 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2989 "di sistemi di controllo versione."
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2992 msgid "Save &transient properties"
2993 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2996 msgid ""
2997 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2998 "really necessary)"
2999 msgstr ""
3000 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3001 "se davvero necessario)"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3004 msgid "&Allow running external programs"
3005 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3008 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3009 msgstr ""
3010 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3011 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3014 msgid "S&ynchronize with output"
3015 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3018 msgid "C&ustom macro:"
3019 msgstr "Macro &personalizzata:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3022 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3023 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3026 msgid "XHTML Output Options"
3027 msgstr "Opzioni per XHTML"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3030 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3031 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3034 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3035 msgstr "&XHTML 1.1"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3038 msgid "&Math output:"
3039 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3042 msgid "Format to use for math output."
3043 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3046 msgid "MathML"
3047 msgstr "MathML"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3050 msgid "HTML"
3051 msgstr "HTML"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3054 msgid "Images"
3055 msgstr "Immagini"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3058 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3060 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3061 msgid "LaTeX"
3062 msgstr "LaTeX"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3065 msgid "Math &image scaling:"
3066 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3069 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3070 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3073 msgid "Write CSS to file"
3074 msgstr "Scrivi CSS su file"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3077 msgid "&Use hyperref support"
3078 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3081 msgid "&General"
3082 msgstr "&Generale"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3085 msgid "Header Information"
3086 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3089 msgid "&Title:"
3090 msgstr "&Titolo:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3093 msgid "&Author:"
3094 msgstr "&Autore:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3097 msgid "&Subject:"
3098 msgstr "&Soggetto:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3101 msgid "&Keywords:"
3102 msgstr "&Parole chiave:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3105 msgid ""
3106 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3107 msgstr ""
3108 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3109 "appropriati"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3112 msgid "Automatically fi&ll header"
3113 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3116 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3117 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3120 msgid "Load in &fullscreen mode"
3121 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3124 msgid "H&yperlinks"
3125 msgstr "&Ipercollegamenti"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3128 msgid "Allows link text to break across lines."
3129 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3132 msgid "B&reak links over lines"
3133 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3136 msgid "No &frames around links"
3137 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3140 msgid "C&olor links"
3141 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3144 msgid "Bibliographical backreferences"
3145 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3148 msgid "B&ackreferences:"
3149 msgstr "Riferimenti inversi:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3152 msgid "&Bookmarks"
3153 msgstr "Segnali&bri"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3156 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3157 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3160 msgid "&Numbered bookmarks"
3161 msgstr "Segnalibri &numerati"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3164 msgid "&Open bookmark tree"
3165 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3168 msgid "Number of levels"
3169 msgstr "Numero di livelli"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3172 msgid "Additional O&ptions"
3173 msgstr "Op&zioni addizionali"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3176 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3177 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3180 msgid "Paper Format"
3181 msgstr "Formato carta"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3185 msgid "&Format:"
3186 msgstr "&Formato:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3189 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3190 msgstr ""
3191 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3192 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3195 msgid "&Orientation:"
3196 msgstr "&Orientamento"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3199 msgid "&Portrait"
3200 msgstr "&Verticale"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3203 msgid "&Landscape"
3204 msgstr "&Orizzontale"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
3208 msgid "Page Layout"
3209 msgstr "Layout pagina"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3212 msgid "Page &style:"
3213 msgstr "&Stile pagina:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3216 msgid "Style used for the page header and footer"
3217 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3220 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3221 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3224 msgid "&Two-sided document"
3225 msgstr "Documento su &due facce"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3228 msgid "Label Width"
3229 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3233 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3234 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3237 msgid "Lo&ngest label"
3238 msgstr "Etichetta più &lunga"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3241 msgid "Line &spacing"
3242 msgstr "I&nterlinea"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
3246 msgid "Single"
3247 msgstr "Singola"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3250 msgid "1.5"
3251 msgstr "1.5"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
3255 msgid "Double"
3256 msgstr "Doppia"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3263 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
3265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
3266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1202
3267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3268 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3271 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3272 msgid "Custom"
3273 msgstr "Personalizzato"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3276 msgid "&Indent Paragraph"
3277 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3280 msgid "&Justified"
3281 msgstr "&Giustificato"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3284 msgid "&Left"
3285 msgstr "A &sinistra"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3288 msgid "C&enter"
3289 msgstr "C&entrato"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3292 msgid "Ri&ght"
3293 msgstr "A &destra"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3296 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3297 msgstr ""
3298 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3301 msgid "Paragraph's &Default"
3302 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3305 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3306 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3309 msgid "&Phantom"
3310 msgstr "&Segnaposto"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3313 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3314 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3317 msgid "&Horizontal Phantom"
3318 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3321 msgid "Vertical space of the phantom content"
3322 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3325 msgid "&Vertical Phantom"
3326 msgstr "Segnaposto &verticale"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3329 msgid "&Find"
3330 msgstr "&Trova"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3333 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3334 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3337 msgid "&Use system colors"
3338 msgstr "&Usa colori di sistema"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3341 msgid "Change the selected color"
3342 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3345 msgid "A&lter..."
3346 msgstr "&Modifica..."
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3349 msgid "Reset the selected color to its original value"
3350 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3353 msgid "Reset to &Default"
3354 msgstr "&Ripristina"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3357 msgid "Reset all colors to their original value"
3358 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3361 msgid "Reset A&ll"
3362 msgstr "Ripristina &tutto"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3365 msgid "In Math"
3366 msgstr "Modo matematico"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3369 msgid ""
3370 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3371 "delay."
3372 msgstr ""
3373 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3374 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3377 msgid "Automatic in&line completion"
3378 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3381 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3382 msgstr ""
3383 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3384 "dopo il ritardo specificato."
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3387 msgid "Automatic p&opup"
3388 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3391 msgid "Autoco&rrection"
3392 msgstr "Autocorre&zione"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3395 msgid "In Text"
3396 msgstr "Modo testo"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3399 msgid ""
3400 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3401 "delay."
3402 msgstr ""
3403 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3404 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3407 msgid "Automatic &inline completion"
3408 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3411 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3412 msgstr ""
3413 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3414 "dopo il ritardo specificato."
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3417 msgid "Automatic &popup"
3418 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3421 msgid ""
3422 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3423 "mode."
3424 msgstr ""
3425 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3426 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3429 msgid "Cursor i&ndicator"
3430 msgstr "I&ndicatore cursore"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3433 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3434 msgid "General"
3435 msgstr "Generale"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3438 msgid ""
3439 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3440 "if it is available."
3441 msgstr ""
3442 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3443 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3446 msgid "s inline completion dela&y"
3447 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3450 msgid ""
3451 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3452 "if it is available."
3453 msgstr ""
3454 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3455 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3458 msgid "s popup d&elay"
3459 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3462 msgid ""
3463 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3464 "completed."
3465 msgstr ""
3466 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3469 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3470 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3473 msgid ""
3474 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3475 "It will be shown right away."
3476 msgstr ""
3477 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3478 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3481 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3482 msgstr ""
3483 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3486 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3487 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3490 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3491 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3494 msgid "Converter Defi&nitions"
3495 msgstr "Con&vertitori definiti"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3498 msgid "C&onverter:"
3499 msgstr "&Convertitore:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3502 msgid "E&xtra flag:"
3503 msgstr "&Opzione supplementare:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3506 msgid "&From format:"
3507 msgstr "&Dal formato:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3510 msgid "&To format:"
3511 msgstr "Al &formato:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3515 msgid "&Modify"
3516 msgstr "&Modifica"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3521 msgid "Remo&ve"
3522 msgstr "&Rimuovi"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3525 msgid "Converter File Cache"
3526 msgstr "Cache per i convertitori"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3529 msgid "&Enabled"
3530 msgstr "A&bilitata"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3533 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3534 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3537 msgid "Security"
3538 msgstr "Sicurezza"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3541 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3542 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3545 msgid ""
3546 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3547 msgstr ""
3548 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3549 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3552 msgid "Use need&auth option"
3553 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3556 msgid ""
3557 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3558 "'needauth' option."
3559 msgstr ""
3560 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3561 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3562 "'needauth'."
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3565 msgid "Display &graphics"
3566 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3569 msgid "Instant &preview:"
3570 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3574 msgid "Off"
3575 msgstr "non attiva"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3578 msgid "No math"
3579 msgstr "Escluso matematica"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3582 msgid "On"
3583 msgstr "attiva"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3586 msgid "Preview si&ze:"
3587 msgstr "Sca&la"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3590 msgid "Factor for the preview size"
3591 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3594 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3595 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3598 msgid "&Mark end of paragraphs"
3599 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3602 msgid "Session Handling"
3603 msgstr "Sessione"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3606 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3607 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3610 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3611 msgstr ""
3612 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3613 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3616 msgid "Restore cursor &positions"
3617 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3620 msgid "&Load opened files from last session"
3621 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3624 msgid "&Clear all session information"
3625 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3628 msgid "Backup && Saving"
3629 msgstr "Backup && salvataggio"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3632 msgid "Backup &original documents when saving"
3633 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3636 msgid "&Backup documents, every"
3637 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3640 msgid "&minutes"
3641 msgstr "&minuti"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3644 msgid ""
3645 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3646 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3647 "state (compressed or uncompressed)."
3648 msgstr ""
3649 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3650 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3651 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3654 msgid "&Save new documents compressed by default"
3655 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3658 msgid ""
3659 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3660 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3661 "included files."
3662 msgstr ""
3663 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3664 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3665 "trovare comunque i file inclusi."
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3668 msgid "Save the &document directory path"
3669 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3672 msgid "Windows && Work Area"
3673 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3676 msgid "Open documents in &tabs"
3677 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3680 msgid ""
3681 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3682 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3683 msgstr ""
3684 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3685 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3688 msgid "Use s&ingle instance"
3689 msgstr "Singo&la istanza"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3692 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3693 msgstr ""
3694 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3695 "linguetta."
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3698 msgid "Displa&y single close-tab button"
3699 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3702 msgid "Closing last &view:"
3703 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3706 msgid "Closes document"
3707 msgstr "Chiudi il documento"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3710 msgid "Hides document"
3711 msgstr "Nascondi il documento"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3714 msgid "Ask the user"
3715 msgstr "Chiedi cosa fare"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3718 msgid "Editing"
3719 msgstr "Redazione"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3722 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3723 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3221
3726 msgid ""
3727 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3728 "width used when set to 0."
3729 msgstr ""
3730 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3731 "impostata in base allo zoom."
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3734 msgid "Cursor width (&pixels):"
3735 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3738 msgid "Scroll &below end of document"
3739 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3742 msgid "Skip trailing non-word characters"
3743 msgstr ""
3744 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3745 "successiva"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3748 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3749 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3752 msgid "Sort &environments alphabetically"
3753 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3756 msgid "&Group environments by their category"
3757 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3760 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3761 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3764 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3765 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3768 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3769 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3772 msgid "Fullscreen"
3773 msgstr "Schermo intero"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3776 msgid "&Hide toolbars"
3777 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3780 msgid "Hide scr&ollbar"
3781 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3784 msgid "Hide &tabbar"
3785 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3788 msgid "Hide &menubar"
3789 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3792 msgid "Hide sta&tusbar"
3793 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3796 msgid "&Limit text width"
3797 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3800 msgid "Screen used (&pixels):"
3801 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3804 msgid "&New..."
3805 msgstr "&Nuovo..."
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3808 msgid "Re&move"
3809 msgstr "&Rimuovi"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3812 msgid "&Document format"
3813 msgstr "Formato &documento"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3816 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3817 msgstr ""
3818 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3821 msgid "Sho&w in export menu"
3822 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3825 msgid "Vector &graphics format"
3826 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3829 msgid "S&hort name:"
3830 msgstr "Nome corto:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3833 msgid "E&xtensions:"
3834 msgstr "E&stensioni:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3837 msgid "&MIME:"
3838 msgstr "&MIME:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3841 msgid "Shortc&ut:"
3842 msgstr "Sc&orciatoia:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3845 msgid "Ed&itor:"
3846 msgstr "Ed&itore:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3849 msgid "&Viewer:"
3850 msgstr "&Visualizzatore:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3853 msgid "Co&pier:"
3854 msgstr "&Trascrittore:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3857 msgid ""
3858 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3859 "variants"
3860 msgstr ""
3861 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3864 msgid "Default Output Formats"
3865 msgstr "Formati di output predefiniti"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3868 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3869 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3872 msgid ""
3873 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3874 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3875 msgstr ""
3876 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3877 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3880 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3881 msgstr ""
3882 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3885 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3886 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3889 msgid "With &TeX fonts:"
3890 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3893 msgid "&Japanese:"
3894 msgstr "&Giapponese:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3897 msgid "&E-mail:"
3898 msgstr "&E-mail:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3901 msgid "Your name"
3902 msgstr "Nome utente"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3905 msgid "Your E-mail address"
3906 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3909 msgid "Keyboard"
3910 msgstr "Tastiera"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3913 msgid "Use &keyboard map"
3914 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3917 msgid "&Primary:"
3918 msgstr "&Primaria:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3922 msgid "Br&owse..."
3923 msgstr "Sf&oglia..."
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3926 msgid "S&econdary:"
3927 msgstr "S&econdaria:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3930 msgid ""
3931 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3932 "time LyX is launched."
3933 msgstr ""
3934 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3935 "emacs.\n"
3936 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3939 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3940 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3943 msgid "Mouse"
3944 msgstr "Mouse"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3947 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3948 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3951 msgid ""
3952 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3953 "speed it up, low values slow it down."
3954 msgstr ""
3955 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3956 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3959 msgid ""
3960 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3961 msgstr ""
3962 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3963 "del mouse incolla la selezione recente"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3966 msgid "&Middle mouse button pasting"
3967 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3970 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3971 msgstr "Zoom con rotella"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3974 msgid "Enable"
3975 msgstr "Abilitato"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3978 msgid "Ctrl"
3979 msgstr "Ctrl"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3982 msgid "Shift"
3983 msgstr "Shift"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3986 msgid "Alt"
3987 msgstr "Alt"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3990 msgid "User &interface language:"
3991 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3994 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3995 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3998 msgid "Language &package:"
3999 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
4003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2348 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4005 msgid "Automatic"
4006 msgstr "Automatico"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1200
4010 msgid "Always Babel"
4011 msgstr "Sempre babel"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
4015 msgid "None[[language package]]"
4016 msgstr "Nessuno"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4019 msgid "Command s&tart:"
4020 msgstr "Comando avv&io:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4023 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4024 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4027 msgid "Command e&nd:"
4028 msgstr "Comando &fine:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4031 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4032 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4035 msgid "Default decimal &separator:"
4036 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4039 msgid "Default length &unit:"
4040 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4043 msgid ""
4044 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4045 "the language package)"
4046 msgstr ""
4047 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
4048 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4051 msgid "Set languages &globally"
4052 msgstr "Impostazione &globale"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4055 msgid ""
4056 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4057 "command"
4058 msgstr ""
4059 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
4060 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4063 msgid "Auto &begin"
4064 msgstr "A&utoavvio"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4067 msgid ""
4068 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4069 "switch command"
4070 msgstr ""
4071 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4072 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4075 msgid "Auto &end"
4076 msgstr "Auto&termine"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4079 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4080 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4083 msgid "Mark &foreign languages"
4084 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4087 msgid "Right-to-Left Language Support"
4088 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4091 msgid "Cursor movement:"
4092 msgstr "Movimento cursore:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4095 msgid "&Logical"
4096 msgstr "&Logico"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4099 msgid "&Visual"
4100 msgstr "&Visuale"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4103 msgid ""
4104 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4105 msgstr ""
4106 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
4107 "ad es.)"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4110 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4111 msgstr "Codifica Te&X:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4114 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4115 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4118 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4119 msgstr ""
4120 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4121 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4124 msgid "P&rocessor:"
4125 msgstr "P&rocessore:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4128 msgid "BibTeX command and options"
4129 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4133 msgid "Processor for &Japanese:"
4134 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4137 msgid "Options:"
4138 msgstr "Opzioni:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4141 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4142 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4145 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4146 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4149 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4150 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4153 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4154 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4157 msgid "CheckTeX start options and flags"
4158 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4161 msgid "&CheckTeX command:"
4162 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4165 msgid "&Nomenclature command:"
4166 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4169 msgid ""
4170 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4171 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4172 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4173 msgstr ""
4174 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4175 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4176 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4177 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4180 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4181 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4184 msgid "Set class options to default on class change"
4185 msgstr ""
4186 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4187 "quando la classe viene cambiata"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4190 msgid "R&eset class options when document class changes"
4191 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4194 msgid "Forward Search"
4195 msgstr "Ricerca diretta"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4198 msgid "DV&I command:"
4199 msgstr "Comando &DVI:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4202 msgid "&PDF command:"
4203 msgstr "Comando &PDF:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4206 msgid "Dvips Options"
4207 msgstr "Opzioni dvips"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4210 msgid "Paper t&ype:"
4211 msgstr "T&ipo carta:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4214 msgid "Paper si&ze:"
4215 msgstr "Fo&rmato carta:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4218 msgid "Lan&dscape:"
4219 msgstr "Oriz&zontale:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4222 msgid "Other Options"
4223 msgstr "Altre opzioni"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4226 msgid "Output &line length:"
4227 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3160
4230 msgid ""
4231 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4232 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4233 "paragraphs are separated by a blank line."
4234 msgstr ""
4235 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4236 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4237 "altrimenti\n"
4238 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4241 msgid "&Date format:"
4242 msgstr "&Formato data:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4245 msgid "Date format for strftime output"
4246 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4249 msgid "&Overwrite on export:"
4250 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4253 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4254 msgstr ""
4255 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4256 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4259 msgid "Ask permission"
4260 msgstr "Chiedi permesso"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4263 msgid "Main file only"
4264 msgstr "Solo file principale"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4267 msgid "All files"
4268 msgstr "Tutti i file"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4271 msgid ""
4272 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4273 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4274 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4275 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4276 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4277 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4278 msgstr ""
4279 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4280 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4281 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4282 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4283 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4284 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4287 msgid "&PATH prefix:"
4288 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4291 msgid ""
4292 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4293 "variable. Use the OS native format."
4294 msgstr ""
4295 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4296 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4299 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4300 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4303 msgid ""
4304 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4305 "environment variable. Use the OS native format."
4306 msgstr ""
4307 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4308 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4318 msgid "Browse..."
4319 msgstr "Sfoglia..."
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4322 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4323 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4326 msgid "&Temporary directory:"
4327 msgstr "Cartella &temporanea:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4330 msgid "Ly&XServer pipe:"
4331 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4334 msgid "&Backup directory:"
4335 msgstr "Cartella di &backup:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4338 msgid "&Example files:"
4339 msgstr "File di &esempio:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4342 msgid "&Document templates:"
4343 msgstr "Modelli di &documento:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4346 msgid "&Working directory:"
4347 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4350 msgid "H&unspell dictionaries:"
4351 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4354 msgid "Sans Seri&f:"
4355 msgstr "&Senza grazie:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4358 msgid "T&ypewriter:"
4359 msgstr "Monospazio:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4362 msgid "R&oman:"
4363 msgstr "&Romano:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4366 msgid "Default &zoom %:"
4367 msgstr "&Zoom (default) %:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4370 msgid "Font Sizes"
4371 msgstr "Dimensioni carattere"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4374 msgid "&Large:"
4375 msgstr "&Grande:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4378 msgid "&Larger:"
4379 msgstr "&Molto grande:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4382 msgid "&Largest:"
4383 msgstr "Grand&issimo:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4386 msgid "&Huge:"
4387 msgstr "&Enorme:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4390 msgid "&Hugest:"
4391 msgstr "Gigan&tesco:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4394 msgid "S&mallest:"
4395 msgstr "Picco&lissimo:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4398 msgid "S&maller:"
4399 msgstr "M&olto piccolo:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4402 msgid "S&mall:"
4403 msgstr "&Piccolo:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4406 msgid "&Normal:"
4407 msgstr "&Normale:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4410 msgid "&Tiny:"
4411 msgstr "Min&uscolo:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4414 msgid ""
4415 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4416 "of fonts"
4417 msgstr ""
4418 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4419 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4422 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4423 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4426 msgid "&New"
4427 msgstr "&Nuovo"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4430 msgid "&Bind file:"
4431 msgstr "&File scorciatoie:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4434 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4435 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4438 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4439 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4442 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4443 msgstr "Verifica &note e commenti"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4446 msgid "&Spellchecker engine:"
4447 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4450 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4451 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4454 msgid "Accept compound &words"
4455 msgstr "Accetta &parole composte"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4458 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4459 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4462 msgid "S&pellcheck continuously"
4463 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4466 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4467 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4470 msgid "&Escape characters:"
4471 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4474 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4475 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4478 msgid "Al&ternative language:"
4479 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4482 msgid "General Look && Feel"
4483 msgstr "Aspetto generale"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4486 msgid "&User interface file:"
4487 msgstr "File interfaccia &utente:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4490 msgid "&Icon set:"
4491 msgstr "&Set di icone:"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4494 msgid ""
4495 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4496 "save the preferences and restart LyX."
4497 msgstr ""
4498 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4499 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4502 msgid "Use icons from system's &theme"
4503 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4506 msgid "Context Help"
4507 msgstr "Aiuto contestuale"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4510 msgid ""
4511 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4512 "the main work area of an edited document"
4513 msgstr ""
4514 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4515 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4518 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4519 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4522 msgid "Menus"
4523 msgstr "Menu"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4526 msgid "&Maximum last files:"
4527 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4530 msgid ""
4531 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4532 "current LyX session, not permanently."
4533 msgstr ""
4534 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4535 "permanentemente."
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4538 msgid "A&pply to current session only"
4539 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4542 msgid "Nomenclature settings"
4543 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4547 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4548 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4551 msgid "&List Indentation:"
4552 msgstr "&Indentazione lista:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4555 msgid "Custom &Width:"
4556 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4559 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4560 msgstr ""
4561 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a "
4562 "\"Personalizzato\"."
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4565 msgid "Avai&lable indexes:"
4566 msgstr "&Indici disponibili:"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4569 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4570 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4573 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4574 msgstr ""
4575 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4578 msgid "&Subindex"
4579 msgstr "&Sottoindice"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4582 msgid ""
4583 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4584 "code in index names."
4585 msgstr ""
4586 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4587 "codice LaTeX nei nomi."
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4590 msgid "Output"
4591 msgstr "Uscite"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4594 msgid "Settings"
4595 msgstr "Impostazioni"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4598 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4599 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4602 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4603 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4606 msgid "&Clear automatically"
4607 msgstr "&Pulizia automatica"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4610 msgid "Debug messages"
4611 msgstr "Messaggi di verifica"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4614 msgid "Display no debug messages"
4615 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4618 msgid "&None"
4619 msgstr "&Nessuno"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4622 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4623 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4626 msgid "S&elected"
4627 msgstr "S&elezionati"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4630 msgid "Display all debug messages"
4631 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4634 msgid "&All"
4635 msgstr "&Tutto"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4638 msgid "Display statusbar messages?"
4639 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4642 msgid "&Statusbar messages"
4643 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4646 msgid "&In[[buffer]]:"
4647 msgstr "&In"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4650 msgid "Filter case-sensitively"
4651 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4654 msgid "Case Sensiti&ve"
4655 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4658 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4659 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4662 msgid "So&rt:"
4663 msgstr "O&rdina:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4666 msgid "Sorting of the list of available labels"
4667 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4670 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4671 msgstr ""
4672 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4675 msgid "Grou&p"
4676 msgstr "Raggru&ppa"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4679 msgid "Available &Labels:"
4680 msgstr "&Etichette diponibili:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4683 msgid "Sele&cted Label:"
4684 msgstr "Eti&chetta:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4687 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4688 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4691 msgid "Jump to the selected label"
4692 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4695 msgid "&Go to Label"
4696 msgstr "&Vai all'etichetta"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4699 msgid "Reference For&mat:"
4700 msgstr "For&mato:"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4703 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4704 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4707 msgid "<reference>"
4708 msgstr "<riferimento>"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4711 msgid "(<reference>)"
4712 msgstr "(<riferimento>)"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4715 msgid "<page>"
4716 msgstr "<pagina>"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4719 msgid "on page <page>"
4720 msgstr "a pagina <pagina>"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4723 msgid "<reference> on page <page>"
4724 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4727 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4728 msgid "Formatted reference"
4729 msgstr "Riferimento formattato"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4732 msgid "Textual reference"
4733 msgstr "Riferimento testuale"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4736 msgid "Label only"
4737 msgstr "Solo etichetta"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4740 msgid "Update the label list"
4741 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4744 msgid ""
4745 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4746 "references, and only if you are using refstyle.)"
4747 msgstr ""
4748 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4749 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4752 msgid "Plural"
4753 msgstr "Plurale"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4756 msgid ""
4757 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4758 "references, and only if you are using refstyle.)"
4759 msgstr ""
4760 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4761 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4764 msgid "Capitalized"
4765 msgstr "Iniziale maiuscola"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4768 msgid "Do not output part of label before \":\""
4769 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4772 msgid "No Prefix"
4773 msgstr "Senza prefisso"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:95
4776 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4777 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:102
4780 msgid "Match w&hole words only"
4781 msgstr "Solo &parole intere"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4784 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4785 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4788 msgid "&Export formats:"
4789 msgstr "Formati di &esportazione:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4792 msgid "&Send exported file to command:"
4793 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4796 msgid "Edit shortcut"
4797 msgstr "Modifica scorciatoia"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4800 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4801 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4804 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4805 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4808 msgid "&Delete Key"
4809 msgstr "&Elimina tasto"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4812 msgid "Clear current shortcut"
4813 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4817 msgid "C&lear"
4818 msgstr "C&ancella"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4821 msgid "&Shortcut:"
4822 msgstr "&Scorciatoia:"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4825 msgid "&Function:"
4826 msgstr "&Funzione:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4829 msgid ""
4830 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4831 "the 'Clear' button"
4832 msgstr ""
4833 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4834 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4837 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4838 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4839 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:546
4840 msgid "Spell Checker"
4841 msgstr "Correttore ortografico"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4844 msgid ""
4845 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4846 msgstr ""
4847 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4848 "parola selezionata."
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4851 msgid "Unknown word:"
4852 msgstr "Termine sconosciuto:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4855 msgid "Current word"
4856 msgstr "Termine attuale"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4859 msgid "&Find Next"
4860 msgstr "Trova succ&essivo"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4863 msgid "Re&placement:"
4864 msgstr "S&ostituzione:"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4867 msgid "Replace with selected word"
4868 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:127
4871 msgid "Replace word with current choice"
4872 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4875 msgid "S&uggestions:"
4876 msgstr "S&uggerimenti:"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4879 msgid "Ignore this word"
4880 msgstr "Ignora questo termine"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4883 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4884 msgid "&Ignore"
4885 msgstr "Ig&nora"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:194
4888 msgid "Ignore this word throughout this session"
4889 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4892 msgid "I&gnore All"
4893 msgstr "Igno&ra tutto"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:210
4896 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4897 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4900 msgid ""
4901 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4902 "full range."
4903 msgstr ""
4904 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4905 "UTF-8 per l'intera gamma."
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4908 msgid "Ca&tegory:"
4909 msgstr "Ca&tegoria:"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4912 msgid "Select this to display all available characters at once"
4913 msgstr ""
4914 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4917 msgid "&Display all"
4918 msgstr "&Visualizza tutto"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4921 msgid "Current cell:"
4922 msgstr "Cella corrente:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4925 msgid "Current row position"
4926 msgstr "Posizione riga corrente"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4929 msgid "Current column position"
4930 msgstr "Posizione colonna corrente"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4933 msgid "&Table Settings"
4934 msgstr "&Impostazioni tabella"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4937 msgid "Row setting"
4938 msgstr "Impostazioni riga"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4941 msgid "Merge cells of different rows"
4942 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4945 msgid "M&ultirow"
4946 msgstr "M&ulti riga"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4949 msgid "&Vertical Offset:"
4950 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4953 msgid "Optional vertical offset"
4954 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4957 msgid "Cell setting"
4958 msgstr "Impostazioni casella"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4961 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4962 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4965 msgid "rotation angle"
4966 msgstr "Angolo di rotazione"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4969 msgid "degrees"
4970 msgstr "gradi"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4973 msgid "Table-wide settings"
4974 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4977 msgid "W&idth:"
4978 msgstr "Lar&ghezza:"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4981 msgid "Verti&cal alignment:"
4982 msgstr "Allineamento verti&cale"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4985 msgid "Vertical alignment of the table"
4986 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4989 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4990 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4993 msgid "&Rotate"
4994 msgstr "Rota&zione"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4997 msgid "Column settings"
4998 msgstr "Impostazioni colonna"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5001 msgid "&Horizontal alignment:"
5002 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5005 msgid "Horizontal alignment in column"
5006 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5009 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5010 msgid "Justified"
5011 msgstr "Giustificato"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5014 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5015 msgid "At Decimal Separator"
5016 msgstr "Ai decimali"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5019 msgid "&Decimal separator:"
5020 msgstr "Separatore &decimale:"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5023 msgid "Fixed width of the column"
5024 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5027 msgid "&Vertical alignment in row:"
5028 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5031 msgid ""
5032 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5033 "the row."
5034 msgstr ""
5035 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5036 "della riga."
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5039 msgid "Merge cells of different columns"
5040 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5043 msgid "Mu&lticolumn"
5044 msgstr "Mu&lti colonna"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5047 msgid "LaTe&X argument:"
5048 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5051 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5052 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5055 msgid "&Borders"
5056 msgstr "&Bordi"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5059 msgid "Set Borders"
5060 msgstr "Imposta bordi"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5063 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5064 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5067 msgid "All Borders"
5068 msgstr "Tutti i bordi"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5071 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5072 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5075 msgid "&Set"
5076 msgstr "&Imposta"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5079 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5080 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5083 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5084 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5087 msgid "Fo&rmal"
5088 msgstr "Fo&rmale"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5091 msgid "Use default (grid-like) border style"
5092 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5095 msgid "De&fault"
5096 msgstr "Prede&finito"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5099 msgid "Additional Space"
5100 msgstr "Spazio addizionale"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5103 msgid "T&op of row:"
5104 msgstr "In cima alla riga:"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5107 msgid "Botto&m of row:"
5108 msgstr "In fondo alla riga:"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5111 msgid "Bet&ween rows:"
5112 msgstr "Tra le righe:"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5115 msgid "&Multi-page table"
5116 msgstr "Tabella &multi pagina"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5119 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5120 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5123 msgid "&Use multi-page table"
5124 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5127 msgid "Row settings"
5128 msgstr "Impostazioni riga"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5131 msgid "Status"
5132 msgstr "Stato"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5135 msgid "Border above"
5136 msgstr "Bordo superiore"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5139 msgid "Border below"
5140 msgstr "Bordo inferiore"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5143 msgid "Contents"
5144 msgstr "Contenuti"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5147 msgid "Header:"
5148 msgstr "Intestazione:"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5151 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5152 msgstr ""
5153 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5160 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5161 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5162 msgid "on"
5163 msgstr "attivo"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5173 msgid "double"
5174 msgstr "doppio"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5177 msgid "First header:"
5178 msgstr "Prima intestazione:"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5181 msgid "This row is the header of the first page"
5182 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5185 msgid "Don't output the first header"
5186 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5190 msgid "is empty"
5191 msgstr "è vuoto"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5194 msgid "Footer:"
5195 msgstr "Coda:"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5198 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5199 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5202 msgid "Last footer:"
5203 msgstr "Ultima coda:"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5206 msgid "This row is the footer of the last page"
5207 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5210 msgid "Don't output the last footer"
5211 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5214 msgid "Caption:"
5215 msgstr "Didascalia:"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5218 msgid "Set a page break on the current row"
5219 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5222 msgid "Page &break on current row"
5223 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5226 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5227 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5230 msgid "Multi-page table alignment"
5231 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5234 msgid "Close this dialog"
5235 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5238 msgid "Rebuild the file lists"
5239 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5242 msgid ""
5243 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5244 msgstr ""
5245 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5246 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5249 msgid "&View"
5250 msgstr "&Vista"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5253 msgid "Selected classes or styles"
5254 msgstr "Classi o stili disponibili"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5257 msgid "LaTeX classes"
5258 msgstr "Classi LaTeX"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5261 msgid "LaTeX styles"
5262 msgstr "Stili LaTeX"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5265 msgid "BibTeX styles"
5266 msgstr "Stili BibTeX"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5269 msgid "BibTeX databases"
5270 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5273 msgid "Biblatex bibliography styles"
5274 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5277 msgid "Biblatex citation styles"
5278 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5281 msgid "Toggles view of the file list"
5282 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5285 msgid "Show &path"
5286 msgstr "Mostra &percorso"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5289 msgid "Paragraph Separation"
5290 msgstr "Separazione paragrafi"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5293 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5294 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5297 msgid "&Indentation:"
5298 msgstr "&Indentazione:"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5301 msgid "&Vertical space:"
5302 msgstr "Spazio &verticale:"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5305 msgid "Size of the vertical space"
5306 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5309 msgid "Spacing"
5310 msgstr "Spaziatura"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5313 msgid "&Line spacing:"
5314 msgstr "&Interlinea:"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5317 msgid "Spacing type"
5318 msgstr "Tipo di spaziatura"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5321 msgid "Number of lines"
5322 msgstr "Numero di linee"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5325 msgid "Format text into two columns"
5326 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5329 msgid "Two-&column document"
5330 msgstr "Documento su due &colonne"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5333 msgid ""
5334 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5335 "justified in the output)"
5336 msgstr ""
5337 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5340 msgid "Use &justification in LyX work area"
5341 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5344 msgid "Language of the thesaurus"
5345 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5348 msgid "Index entry"
5349 msgstr "Voce d'indice"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5352 msgid "&Keyword:"
5353 msgstr "&Parola chiave:"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5356 msgid "Word to look up"
5357 msgstr "Parola da cercare"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5360 msgid "L&ookup"
5361 msgstr "&Cerca"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5365 msgid "The selected entry"
5366 msgstr "È la voce selezionata"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5369 msgid "&Selection:"
5370 msgstr "&Selezione:"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5373 msgid "Replace the entry with the selection"
5374 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5377 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5378 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5381 msgid "Filter:"
5382 msgstr "Filtro:"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5385 msgid "Enter string to filter contents"
5386 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5389 msgid ""
5390 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5391 "tables, and others)"
5392 msgstr ""
5393 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5394 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5397 msgid "Update navigation tree"
5398 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5403 msgid "..."
5404 msgstr "..."
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5407 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5408 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5411 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5412 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5415 msgid "Move selected item down by one"
5416 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5419 msgid "Move selected item up by one"
5420 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5423 msgid "Sort"
5424 msgstr "Ordina"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5427 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5428 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5431 msgid "Keep"
5432 msgstr "Mantieni"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5435 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5436 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5439 msgid "LyX: Enter text"
5440 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5443 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5444 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5445 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5448 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5449 msgid "&Do not show this warning again!"
5450 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5453 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5454 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5457 msgid "DefSkip"
5458 msgstr "Salto predefinito"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
5461 msgid "SmallSkip"
5462 msgstr "Salto piccolo"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
5465 msgid "MedSkip"
5466 msgstr "Salto medio"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
5469 msgid "BigSkip"
5470 msgstr "Salto grande"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5473 msgid "VFill"
5474 msgstr "Riempimento verticale"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5477 msgid "F&ormat:"
5478 msgstr "&Formato:"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5481 msgid "Select the output format"
5482 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5485 msgid "Show the source as the master document gets it"
5486 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5489 msgid "Master's perspective"
5490 msgstr "Prospettiva del padre"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5493 msgid "Automatic update"
5494 msgstr "Aggiornamento automatico"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5497 msgid "Current Paragraph"
5498 msgstr "Paragrafo attuale"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5501 msgid "Complete Source"
5502 msgstr "Sorgente intero"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5505 msgid "Preamble Only"
5506 msgstr "Solo preambolo"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5509 msgid "Body Only"
5510 msgstr "Solo corpo del testo"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
5513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
5514 msgid "&Reload"
5515 msgstr "&Riapri"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5518 msgid "Unit of width value"
5519 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5522 msgid "number of needed lines"
5523 msgstr "Numero necessario di linee"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5526 msgid "use number of lines"
5527 msgstr "Usa questo numero di linee"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5530 msgid "&Line span:"
5531 msgstr "&Linee a cingere:"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5534 msgid "Outer (default)"
5535 msgstr "Esterno (default)"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5538 msgid "Inner"
5539 msgstr "Interno"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5542 msgid "use overhang"
5543 msgstr "Usa sporgenza"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5546 msgid "Over&hang:"
5547 msgstr "&Sporgenza:"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5550 msgid "Overhang value"
5551 msgstr "Valore della sporgenza"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5554 msgid "Unit of overhang value"
5555 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5558 msgid "Check this to allow flexible placement"
5559 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5562 msgid "Allow &floating"
5563 msgstr "Consenti di &flottare"
5564
5565 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5566 msgid "Basic (BibTeX)"
5567 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5568
5569 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5570 msgid ""
5571 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5572 "styles primarily suitable for science and maths."
5573 msgstr ""
5574 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5575 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5576
5577 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5581 msgid "not cited"
5582 msgstr "non citato"
5583
5584 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5588 msgid "Add to bibliography only."
5589 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5590
5591 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5594 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5595 msgid "Key only."
5596 msgstr "Solo chiave."
5597
5598 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5602 msgid "Key"
5603 msgstr "Chiave"
5604
5605 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5606 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5607 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5610 msgid ""
5611 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5612 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5613 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5614 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5615 "Bibliography processor is advised."
5616 msgstr ""
5617 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5618 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5619 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5620 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5621 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5622
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5625 msgid "Footnote"
5626 msgstr "Nota a piè pagina"
5627
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5630 msgid "Foot"
5631 msgstr "Nota a piè pagina"
5632
5633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5636 msgid "bibliography entry"
5637 msgstr "voce bibliografica"
5638
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5641 msgid "Full bibliography entry."
5642 msgstr "Voce bibliografica completa."
5643
5644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5646 msgid "Autocite"
5647 msgstr "Autocite"
5648
5649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5651 msgid "Auto"
5652 msgstr "Auto"
5653
5654 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5655 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5656 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5657 msgstr "F&orza titolo completo"
5658
5659 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5661 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5662 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5663
5664 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5666 msgid "Super"
5667 msgstr "Super"
5668
5669 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5671 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5672 msgid "Superscript"
5673 msgstr "Soprascritto"
5674
5675 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5676 msgid "Biblatex"
5677 msgstr "Biblatex"
5678
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5680 msgid ""
5681 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5682 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5683 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5684 "bibliography processor is advised."
5685 msgstr ""
5686 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5687 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5688 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5689 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5690
5691 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5692 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5693 msgstr "Abbre&via lista autori"
5694
5695 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5696 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5697 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5698
5699 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5700 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5701 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5702
5703 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5704 msgid ""
5705 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5706 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5707 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5708 msgstr ""
5709 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5710 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5711 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5712
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5714 msgid "Bibliography entry."
5715 msgstr "Voce bibliografica."
5716
5717 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5718 msgid "before"
5719 msgstr "prima"
5720
5721 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5722 msgid "short title"
5723 msgstr "titolo breve"
5724
5725 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5726 msgid "Natbib (BibTeX)"
5727 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5728
5729 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5730 msgid ""
5731 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5732 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5733 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5734 "names, shortened and full author lists, and more."
5735 msgstr ""
5736 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5737 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5738 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5739 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5740 "e altro ancora."
5741
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5743 msgid "American Economic Association (AEA)"
5744 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5745
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5747 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5748 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5749 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5750 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5751 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5752 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5754 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5755 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5756 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5757 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5758 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5760 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5762 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5763 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5764 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5765 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5766 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5768 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5770 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5771 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5772 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5773 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5774 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5775 msgid "Articles"
5776 msgstr "Articoli"
5777
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5779 msgid "ShortTitle"
5780 msgstr "Titolo breve"
5781
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5783 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5784 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5786 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5789 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5790 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5791 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5792 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5796 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5797 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5798 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5799 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5800 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5801 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5807 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5808 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5811 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5812 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5813 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5814 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5815 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5816 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5817 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5818 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5819 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5820 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5821 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5822 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5823 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5824 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5825 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5826 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5827 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5828 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5829 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5830 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5834 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5835 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5836 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5843 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5844 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5845 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5846 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5847 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5848 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5849 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5850 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5851 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5852 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5853 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5854 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5855 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5856 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5857 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5858 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5859 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5860 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5861 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5862 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5864 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5865 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5866 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5867 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5868 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5869 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5870 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5871 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5872 msgid "FrontMatter"
5873 msgstr "Frontespizio"
5874
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5876 msgid "Publication Month"
5877 msgstr "Mese di pubblicazione"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5880 msgid "Publication Month:"
5881 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5884 msgid "Publication Year"
5885 msgstr "Anno di pubblicazione"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5888 msgid "Publication Year:"
5889 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5892 msgid "Publication Volume"
5893 msgstr "Volume di pubblicazione"
5894
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5896 msgid "Publication Volume:"
5897 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5900 msgid "Publication Issue"
5901 msgstr "Numero di pubblicazione"
5902
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5904 msgid "Publication Issue:"
5905 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5906
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5908 msgid "JEL"
5909 msgstr "JEL"
5910
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5912 msgid "JEL:"
5913 msgstr "JEL:"
5914
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5916 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5917 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5918 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5919 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5922 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5925 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5926 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5927 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5928 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5929 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5930 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5931 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5932 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5933 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5934 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5935 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5936 msgid "Keywords"
5937 msgstr "Parole chiave"
5938
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5940 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5943 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5945 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5946 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5949 msgid "Keywords:"
5950 msgstr "Parole chiave:"
5951
5952 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5953 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5954 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5955 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5959 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5960 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5961 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5962 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5963 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5964 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5965 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5967 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5969 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5970 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5971 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5972 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5973 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5974 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5975 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5976 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5977 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5978 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5980 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5981 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5982 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5983 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5984 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5985 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5986 #: src/output_plaintext.cpp:141
5987 msgid "Abstract"
5988 msgstr "Sommario"
5989
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5991 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5992 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5993 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5994 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6010 msgid "Acknowledgement"
6011 msgstr "Riconoscimento"
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6017 msgid "Acknowledgement."
6018 msgstr "Riconoscimento."
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6021 msgid "Figure Notes"
6022 msgstr "Nota in figura"
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6026 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6027 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6029 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6030 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6031 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6035 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6036 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6037 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6039 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6040 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6041 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6042 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6045 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6046 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6047 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6048 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6049 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6050 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6051 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6052 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6053 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6054 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6055 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6058 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6059 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6060 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6061 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6062 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6064 msgid "MainText"
6065 msgstr "Testo principale"
6066
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6068 msgid "Figure Note"
6069 msgstr "Opzione nota in figura"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6072 msgid "Text of a note in a figure"
6073 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6077 msgid "Note:"
6078 msgstr "Nota:"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6081 msgid "Table Notes"
6082 msgstr "Nota in tabella"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6085 msgid "Table Note"
6086 msgstr "Opzione nota in tabella"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6089 msgid "Text of a note in a table"
6090 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6091
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6094 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6096 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6106 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6107 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6108 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6109 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6115 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6116 msgid "Theorem"
6117 msgstr "Teorema"
6118
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6120 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6121 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6122 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6123 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6139 msgid "Algorithm"
6140 msgstr "Algoritmo"
6141
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6158 msgid "Axiom"
6159 msgstr "Assioma"
6160
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6162 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6163 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6168 msgid "Case"
6169 msgstr "Caso"
6170
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6172 msgid "Case \\thecase."
6173 msgstr "Caso \\thecase."
6174
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6176 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6178 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6187 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6189 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6195 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6196 msgid "Claim"
6197 msgstr "Asserzione"
6198
6199 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6215 msgid "Conclusion"
6216 msgstr "Conclusione"
6217
6218 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6234 msgid "Condition"
6235 msgstr "Condizione"
6236
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6238 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6240 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6249 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6256 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6257 msgid "Conjecture"
6258 msgstr "Congettura"
6259
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6262 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6264 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6275 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6276 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6281 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6282 msgid "Corollary"
6283 msgstr "Corollario"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6301 msgid "Criterion"
6302 msgstr "Criterio"
6303
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6306 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6317 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6324 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6325 msgid "Definition"
6326 msgstr "Definizione"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6330 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6346 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
6348 msgid "Example"
6349 msgstr "Esempio"
6350
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6361 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6370 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6371 msgid "Exercise"
6372 msgstr "Esercizio"
6373
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6376 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6378 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6390 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6395 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6396 msgid "Lemma"
6397 msgstr "Lemma"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6400 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6416 msgid "Notation"
6417 msgstr "Notazione"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6420 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6429 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6431 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6436 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6437 msgid "Problem"
6438 msgstr "Problema"
6439
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6441 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6443 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6453 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6454 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6460 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6461 msgid "Proposition"
6462 msgstr "Proposizione"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6466 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6482 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6483 msgid "Remark"
6484 msgstr "Osservazione"
6485
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6491 msgid "Remark \\theremark."
6492 msgstr "Osservazione \\theremark."
6493
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6495 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6510 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6511 msgid "Solution"
6512 msgstr "Soluzione"
6513
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6518 msgid "Solution \\thesolution."
6519 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6520
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6522 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6523 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6524 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6525 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6526 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6542 msgid "Summary"
6543 msgstr "Sommario"
6544
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6547 msgid "Caption"
6548 msgstr "Didascalia|D"
6549
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6552 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6554 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6555 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6556 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6557 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6558 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6559 msgid "Proof"
6560 msgstr "Dimostrazione"
6561
6562 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6563 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6564 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6565
6566 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6568 msgid "Standard in Title"
6569 msgstr "Standard in titolo"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6572 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6573 msgid "Author Footnote"
6574 msgstr "Nota autore"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6577 msgid "Author foot"
6578 msgstr "Nota autore"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6582 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6583 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6587 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6588 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6591 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6592 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6595 msgid "IEEE Transactions"
6596 msgstr "IEEE Transactions"
6597
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6599 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6600 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6602 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6603 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6604 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6606 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6607 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6608 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6610 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6613 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6614 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6615 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6616 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6617 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6618 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6619 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6620 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6622 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6623 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6624 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6625 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6627 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6628 msgid "Standard"
6629 msgstr "Standard"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6632 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6633 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6634 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6636 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6637 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6639 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6640 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6641 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6642 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6643 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6644 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6645 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6647 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6648 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6649 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6650 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6651 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6652 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6653 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6654 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6656 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6657 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6658 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6659 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6660 msgid "Title"
6661 msgstr "Titolo"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6664 msgid "IEEE membership"
6665 msgstr "IEEE membership"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6668 msgid "Lowercase"
6669 msgstr "Minuscolo"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6672 msgid "lowercase"
6673 msgstr "minuscolo"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6676 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6678 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6681 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6683 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6684 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6685 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6686 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6688 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6690 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6691 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6692 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6693 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6694 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6695 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6696 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6698 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6699 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6700 msgid "Author"
6701 msgstr "Autore"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6704 msgid "Short Author|S"
6705 msgstr "Autore breve|A"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6708 msgid "A short version of the author name"
6709 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6712 msgid "Author Name"
6713 msgstr "Nome autore"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6716 msgid "Author name"
6717 msgstr "Nome autore"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6720 msgid "Author Affiliation"
6721 msgstr "Affiliazione autore"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6724 msgid "Author affiliation"
6725 msgstr "Affiliazione autore"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6728 msgid "Author Mark"
6729 msgstr "Etichetta autore"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6732 msgid "Author mark"
6733 msgstr "Nota autore"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6736 msgid "Special Paper Notice"
6737 msgstr "Nota articolo speciale"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6740 msgid "After Title Text"
6741 msgstr "Testo dopo titolo"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6744 msgid "Page headings"
6745 msgstr "Testatine"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6748 msgid "Left Side"
6749 msgstr "Lato sinistro"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6752 msgid "Left side of the header line"
6753 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6757 msgid "MarkBoth"
6758 msgstr "Intestazioni"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6761 msgid "Publication ID"
6762 msgstr "ID pubblicazione"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6765 msgid "Abstract---"
6766 msgstr "Sommario---"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6769 msgid "Index Terms---"
6770 msgstr "Voci d'indice---"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6773 msgid "Paragraph Start"
6774 msgstr "Inizio paragrafo"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6777 msgid "First Char"
6778 msgstr "Capolettera"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6781 msgid "First character of first word"
6782 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6785 msgid "Appendices"
6786 msgstr "Appendici"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6792 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6793 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6794 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6795 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6796 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6797 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6799 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6802 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6803 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6804 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6805 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6806 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6807 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6808 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6809 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6810 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6812 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6813 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6814 msgid "BackMatter"
6815 msgstr "Note conclusive"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6818 msgid "Peer Review Title"
6819 msgstr "Titolo revisione"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6822 msgid "PeerReviewTitle"
6823 msgstr "Titolo revisione"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6827 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6828 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6830 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6831 #: src/RowPainter.cpp:344
6832 msgid "Appendix"
6833 msgstr "Appendice"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6836 #: lib/layouts/jss.layout:119
6837 msgid "Short Title"
6838 msgstr "Titolo breve"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6841 msgid "Short title for the appendix"
6842 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6845 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6846 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6847 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6849 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6850 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6851 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6853 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6854 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6855 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6856 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6857 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6858 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6859 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6860 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6861 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6862 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6863 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6864 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6867 msgid "Bibliography"
6868 msgstr "Bibliografia"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6871 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6873 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6876 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6877 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6878 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6879 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6880 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6881 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6883 msgid "References"
6884 msgstr "Riferimenti"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6887 msgid "Biography"
6888 msgstr "Biografia"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6891 msgid "Photo"
6892 msgstr "Opzione foto"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6895 msgid "Optional photo for biography"
6896 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6899 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6901 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6903 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6904 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6905 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6909 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6910 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6911 msgid "Name"
6912 msgstr "Nome"
6913
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6916 msgid "Name of the author"
6917 msgstr "Nome dell'autore"
6918
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6920 msgid "Biography without photo"
6921 msgstr "Biografia senza foto"
6922
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6924 msgid "BiographyNoPhoto"
6925 msgstr "Biografia senza foto"
6926
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6929 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6930 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6932 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6933 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6936 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6937 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6939 msgid "Reasoning"
6940 msgstr "Argomentazione"
6941
6942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6943 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6944 msgid "Alternative Proof String"
6945 msgstr "Nome opzionale"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6948 msgid "An alternative proof string"
6949 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6950
6951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6952 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6953 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6954 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6955 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6956 msgid "Proof."
6957 msgstr "Dimostrazione."
6958
6959 #: lib/layouts/InStar.module:2
6960 msgid "Title and Preamble Hacks"
6961 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6962
6963 #: lib/layouts/InStar.module:12
6964 msgid ""
6965 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6966 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6967 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6968 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6969 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6970 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6971 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6972 msgstr ""
6973 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6974 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6975 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6976 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6977 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6978 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6979 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6980 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6981 "\\maketitle."
6982
6983 #: lib/layouts/InStar.module:16
6984 msgid "In Preamble"
6985 msgstr "In preambolo"
6986
6987 #: lib/layouts/InStar.module:23
6988 msgid "In Title"
6989 msgstr "In titolo"
6990
6991 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6992 msgid "R Journal"
6993 msgstr "R Journal"
6994
6995 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6996 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6997 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6998 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6999 #: lib/layouts/treport.layout:4
7000 msgid "Reports"
7001 msgstr "Rapporti"
7002
7003 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7005 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7006 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7007 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7008 msgid "Abstract."
7009 msgstr "Sommario."
7010
7011 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7012 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7014 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7016 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7017 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7019 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7020 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7021 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7022 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7023 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7025 msgid "Address"
7026 msgstr "Indirizzo"
7027
7028 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7029 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7030 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7031 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7032 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7034 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7036 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7037 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7038 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7039 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7040 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7041 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7042 msgid "Email"
7043 msgstr "Email"
7044
7045 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7046 msgid "A0 Poster"
7047 msgstr "A0 Poster"
7048
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7051 msgid "Posters"
7052 msgstr "Poster"
7053
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7055 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7056 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7057 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7059 msgid "Giant"
7060 msgstr "Colossale"
7061
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7064 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7066 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7067 msgid "More Giant"
7068 msgstr "Più colossale"
7069
7070 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7071 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7072 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7075 msgid "Most Giant"
7076 msgstr "Mastodontico"
7077
7078 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7079 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7080 msgid "Giant Snippet"
7081 msgstr "Testo colossale"
7082
7083 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7084 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7085 msgid "More Giant Snippet"
7086 msgstr "Testo più colossale"
7087
7088 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7089 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7090 msgid "Most Giant Snippet"
7091 msgstr "Testo mastodontico"
7092
7093 #: lib/layouts/aa.layout:3
7094 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7095 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7098 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7099 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7100 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7101 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7102 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7103 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7105 msgid "Subtitle"
7106 msgstr "Sottotitolo"
7107
7108 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7109 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7110 msgid "Offprint"
7111 msgstr "Estratto"
7112
7113 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7114 msgid "Offprint Requests to:"
7115 msgstr "Richieste estratti a:"
7116
7117 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7118 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7119 msgid "Mail"
7120 msgstr "Posta"
7121
7122 #: lib/layouts/aa.layout:140
7123 msgid "Correspondence to:"
7124 msgstr "Corrispondenza a:"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7127 msgid "Acknowledgements."
7128 msgstr "Riconoscimenti."
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7131 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7132 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7133 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7134 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7136 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7137 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7138 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7139 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7141 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7142 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7143 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7145 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7146 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7147 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7149 msgid "Section"
7150 msgstr "Sezione"
7151
7152 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7153 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7154 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7155 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7156 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7158 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7159 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7160 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7161 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7162 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7163 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7164 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7165 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7166 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7168 msgid "Subsection"
7169 msgstr "Sottosezione"
7170
7171 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7172 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7173 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7174 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7175 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7176 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7177 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7178 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7179 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7180 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7181 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7182 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7183 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7184 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7185 msgid "Subsubsection"
7186 msgstr "Sotto sottosezione"
7187
7188 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7189 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7190 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7192 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7194 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7195 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7197 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7198 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7199 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7200 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7201 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7203 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7205 msgid "Date"
7206 msgstr "Data"
7207
7208 #: lib/layouts/aa.layout:239
7209 msgid "institutemark"
7210 msgstr "Nota istituto"
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7213 msgid "Institute Mark"
7214 msgstr "Nota istituto"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:262
7217 msgid "Abstract (unstructured)"
7218 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7221 msgid "ABSTRACT"
7222 msgstr "SOMMARIO"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:296
7225 msgid "Abstract (structured)"
7226 msgstr "Sommario (strutturato)"
7227
7228 #: lib/layouts/aa.layout:300
7229 msgid "Context"
7230 msgstr "Contesto"
7231
7232 #: lib/layouts/aa.layout:301
7233 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7234 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:305
7237 msgid "Aims"
7238 msgstr "Scopi"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:306
7241 msgid "Aims of your work"
7242 msgstr "Scopi del lavoro"
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:310
7245 msgid "Methods"
7246 msgstr "Metodi"
7247
7248 #: lib/layouts/aa.layout:311
7249 msgid "Methods used in your work"
7250 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7251
7252 #: lib/layouts/aa.layout:315
7253 msgid "Results"
7254 msgstr "Risultati"
7255
7256 #: lib/layouts/aa.layout:316
7257 msgid "Results of your work"
7258 msgstr "Risultati del lavoro"
7259
7260 #: lib/layouts/aa.layout:337
7261 msgid "Key words."
7262 msgstr "Parole chiave."
7263
7264 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7265 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7266 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7267 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7268 msgid "Institute"
7269 msgstr "Istituto"
7270
7271 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7273 msgid "E-Mail"
7274 msgstr "E-Mail"
7275
7276 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7277 msgid "email:"
7278 msgstr "email:"
7279
7280 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7281 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7282 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7283 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7284 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7285 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7286 msgid "Acknowledgements"
7287 msgstr "Riconoscimenti"
7288
7289 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7291 msgid "Thesaurus"
7292 msgstr "Dizionario lessicale"
7293
7294 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7295 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7296 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7297
7298 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7299 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7300 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7301
7302 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7303 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7305 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7306 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7308 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7309 msgid "Obsolete"
7310 msgstr "Obsoleti"
7311
7312 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7313 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7315 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7316 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7317 msgid "Itemize"
7318 msgstr "Elenco puntato"
7319
7320 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7321 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7323 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7324 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7325 msgid "Enumerate"
7326 msgstr "Elenco numerato"
7327
7328 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7330 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7331 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7333 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7335 msgid "Description"
7336 msgstr "Descrizione"
7337
7338 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7339 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7340 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7341 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7343 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7344 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7345 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7346 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7349 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7351 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7352 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7353 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7355 msgid "List"
7356 msgstr "Elenco"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7359 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7360 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7363 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7365 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7366 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7367 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7368 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7369 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7370 msgid "Affiliation"
7371 msgstr "Affiliazione"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7374 msgid "Altaffilation"
7375 msgstr "Affiliazione alt."
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7378 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7379 msgid "Number"
7380 msgstr "Numero"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7383 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7384 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7387 msgid "Alternative affiliation:"
7388 msgstr "Affiliazione alt.:"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7391 msgid "And"
7392 msgstr "Congiunzione"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
7395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
7396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
7397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2913
7398 msgid "and"
7399 msgstr "e"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7402 msgid "altaffilmark"
7403 msgstr "Nota affiliazione alt."
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7406 msgid "altaffiliation mark"
7407 msgstr "Nota affiliazione alt."
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7410 msgid "Subject headings:"
7411 msgstr "Parole chiave:"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7414 msgid "[Acknowledgements]"
7415 msgstr "[Riconoscimenti]"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7418 msgid "PlaceFigure"
7419 msgstr "Posiziona figura"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7422 msgid "Place Figure here:"
7423 msgstr "Posiziona figura qui:"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7426 msgid "PlaceTable"
7427 msgstr "Posiziona tabella"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7430 msgid "Place Table here:"
7431 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7434 msgid "[Appendix]"
7435 msgstr "[Appendice]"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7438 msgid "MathLetters"
7439 msgstr "Lettere matematiche"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7442 msgid "NoteToEditor"
7443 msgstr "Nota per il curatore"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7446 msgid "Note to Editor:"
7447 msgstr "Nota per il curatore:"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7450 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7451 msgid "TableRefs"
7452 msgstr "Tabella riferimenti"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7455 msgid "References. ---"
7456 msgstr "Referimenti.---"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7459 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7460 msgid "TableComments"
7461 msgstr "Tabella commenti"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7464 msgid "Note. ---"
7465 msgstr "Nota. ---"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7468 msgid "Table note"
7469 msgstr "Nota tabella"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7472 msgid "Table note:"
7473 msgstr "Nota tabella:"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7476 msgid "tablenotemark"
7477 msgstr "Nota tabella"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7480 msgid "tablenote mark"
7481 msgstr "Nota tabella"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7484 msgid "FigCaption"
7485 msgstr "Didascalia figura"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7488 msgid "fig."
7489 msgstr "fig."
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7492 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7493 msgstr "Nome del file corrispondente"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7496 msgid "Facility"
7497 msgstr "Facilità"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7500 msgid "Facility:"
7501 msgstr "Facilità:"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7504 msgid "Objectname"
7505 msgstr "Nome oggetto"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7508 msgid "Obj:"
7509 msgstr "Ogg.:"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7512 msgid "Recognized Name"
7513 msgstr "Nome riconosciuto"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7516 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7517 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7520 msgid "Dataset"
7521 msgstr "Gruppo di dati"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7524 msgid "Dataset:"
7525 msgstr "Gruppo di dati:"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7528 msgid "Separate the dataset ID from text"
7529 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7532 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7533 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7536 msgid "Software"
7537 msgstr "Software"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7540 msgid "Software:"
7541 msgstr "Software:"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7544 msgid "APPENDIX"
7545 msgstr "APPENDICE"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7548 msgid "References-"
7549 msgstr "Riferimenti-"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7552 msgid "Note-"
7553 msgstr "Nota-"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7556 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7557 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7560 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7561 msgid "Corresponding Author"
7562 msgstr "Autore corrispondente"
7563
7564 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7565 msgid "Corresponding author:"
7566 msgstr "Autore corrispondente:"
7567
7568 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7569 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7570 msgid "Author:"
7571 msgstr "Autore:"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7574 #: lib/layouts/apax.inc:564
7575 msgid "ORCID"
7576 msgstr "ORCID"
7577
7578 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7579 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7580 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7581
7582 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7583 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7584 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7585 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7587 msgid "Affiliation:"
7588 msgstr "Affiliazione:"
7589
7590 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7592 msgid "Collaboration"
7593 msgstr "Collaborazione"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7596 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7597 msgid "Collaboration:"
7598 msgstr "Collaborazione:"
7599
7600 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7601 msgid "Nocollaboration"
7602 msgstr "No Collaborazione"
7603
7604 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7605 msgid "No collaboration"
7606 msgstr "No Collaborazione"
7607
7608 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7609 msgid "Section Appendix"
7610 msgstr "Sezione Appendice"
7611
7612 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7613 msgid "\\Alph{appendix}."
7614 msgstr "\\Alph{appendix}."
7615
7616 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7617 msgid "Subsection Appendix"
7618 msgstr "Sottosezione Appendice"
7619
7620 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7621 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7622 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7623
7624 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7625 msgid "Subsubsection Appendix"
7626 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7627
7628 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7629 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7630 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7633 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7634 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7635
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7637 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7641 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7642 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7643 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7644 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7645 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7646 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7647 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7648 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7650 msgid "Short Title|S"
7651 msgstr "Titolo breve|l"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7654 msgid "Short title which will appear in the running header"
7655 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7658 msgid "Short name"
7659 msgstr "Nome corto"
7660
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7662 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7663 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7666 msgid "Alt Affiliation"
7667 msgstr "Affiliazione alternativa"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7670 msgid "Also Affiliation"
7671 msgstr "Altra affiliazione"
7672
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7674 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7675 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7677 msgid "Fax"
7678 msgstr "Fax"
7679
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7681 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7682 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7683 msgid "Fax:"
7684 msgstr "Fax:"
7685
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7688 msgid "Phone"
7689 msgstr "Telefono"
7690
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7692 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7693 msgid "Phone:"
7694 msgstr "Telefono:"
7695
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7697 msgid "Abbreviations"
7698 msgstr "Abbreviazioni"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7701 msgid "Abbreviations:"
7702 msgstr "Abbreviazioni:"
7703
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7705 msgid "Schemes"
7706 msgstr "Schemi"
7707
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7709 msgid "Scheme"
7710 msgstr "Schema"
7711
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7713 msgid "List of Schemes"
7714 msgstr "Elenco degli schemi"
7715
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7717 msgid "Charts"
7718 msgstr "Diagrammi"
7719
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7721 msgid "Chart"
7722 msgstr "Diagramma"
7723
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7725 msgid "List of Charts"
7726 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7727
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7729 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7730 msgstr "Grafi"
7731
7732 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7733 msgid "Graph[[mathematical]]"
7734 msgstr "Grafo"
7735
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7737 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7738 msgstr "Elenco dei grafi"
7739
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7741 msgid "SupplementalInfo"
7742 msgstr "Info Supplementari"
7743
7744 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7745 msgid "Supporting Information Available"
7746 msgstr "Informazioni Supplementari"
7747
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7749 msgid "TOC entry"
7750 msgstr "Nota per indice"
7751
7752 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7753 msgid "Graphical TOC Entry"
7754 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7755
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7757 msgid "Bibnote"
7758 msgstr "Bibnote"
7759
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7761 msgid "bibnote"
7762 msgstr "bibnote"
7763
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7765 msgid "Chemistry"
7766 msgstr "Chimica"
7767
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7769 msgid "chemistry"
7770 msgstr "chimica"
7771
7772 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7773 #: lib/languages:796
7774 msgid "Latin"
7775 msgstr "Latino"
7776
7777 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7778 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7779 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7780
7781 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7783 msgid "Terms"
7784 msgstr "Voci"
7785
7786 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7787 msgid "General terms:"
7788 msgstr "Termini generali:"
7789
7790 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7791 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7792 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7795 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7796 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7800 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7801 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7802 msgid "Thanks"
7803 msgstr "Ringraziamenti"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7806 msgid "Thanks: "
7807 msgstr "Ringraziamenti: "
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7810 msgid "ACM Journal"
7811 msgstr "ACM - Rivista"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7814 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7815 msgid "Preamble"
7816 msgstr "Preambolo"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7819 msgid "Journal's Short Name: "
7820 msgstr "Nome corto rivista:"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7823 msgid "ACM Conference"
7824 msgstr "ACM - Conferenza"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7827 msgid "Full name"
7828 msgstr "Nome completo"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7831 msgid "Venue"
7832 msgstr "Luogo"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7835 msgid "Conference Name: "
7836 msgstr "Nome conferenza: "
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7839 msgid "Short title"
7840 msgstr "Titolo breve"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7843 msgid "Email address: "
7844 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7847 msgid "ORCID: "
7848 msgstr "ORCID: "
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7851 msgid "Affiliation: "
7852 msgstr "Affiliazione: "
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7855 msgid "Additional Affiliation"
7856 msgstr "Affiliazione addizionale"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7859 msgid "Additional Affiliation: "
7860 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7863 msgid "Position"
7864 msgstr "Posizione"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7867 #: lib/layouts/paper.layout:163
7868 msgid "Institution"
7869 msgstr "Istituzione"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7872 msgid "Department"
7873 msgstr "Dipartimento"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7876 msgid "Street Address"
7877 msgstr "Indirizzo"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7881 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7882 msgid "City"
7883 msgstr "Città"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7887 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7888 msgid "Country"
7889 msgstr "Paese"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7893 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7894 msgid "State"
7895 msgstr "Nazione"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7898 msgid "Postal Code"
7899 msgstr "Codice postale"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7902 msgid "TitleNote"
7903 msgstr "Nota al titolo"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7906 msgid "Title Note: "
7907 msgstr "Nota al titolo: "
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7910 msgid "SubtitleNote"
7911 msgstr "Nota al sottotitolo"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7914 msgid "Subtitle Note: "
7915 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7918 msgid "AuthorNote"
7919 msgstr "Nota autore"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7922 msgid "Note: "
7923 msgstr "Nota: "
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7926 msgid "ACM Volume"
7927 msgstr "ACM - Volume"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7930 msgid "Volume: "
7931 msgstr "Volume: "
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7934 msgid "ACM Number"
7935 msgstr "ACM - Numero"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7938 msgid "Number: "
7939 msgstr "Numero: "
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7942 msgid "ACM Article"
7943 msgstr "ACM - Articolo"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7946 msgid "Article: "
7947 msgstr "Articolo: "
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7950 msgid "ACM Year"
7951 msgstr "ACM - Anno"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7954 msgid "Year: "
7955 msgstr "Anno: "
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7958 msgid "ACM Month"
7959 msgstr "ACM - Mese"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7962 msgid "Month: "
7963 msgstr "Mese: "
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7966 msgid "ACM Art Seq Num"
7967 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7970 msgid "Article Sequential Number: "
7971 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7974 msgid "ACM Submission ID"
7975 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7978 msgid "Submission ID: "
7979 msgstr "ID sottomissione: "
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7982 msgid "ACM Price"
7983 msgstr "ACM - Prezzo"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7986 msgid "Price: "
7987 msgstr "Prezzo: "
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7990 msgid "ACM ISBN"
7991 msgstr "ACM - ISBN"
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7994 msgid "ISBN: "
7995 msgstr "ISBN: "
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7998 msgid "ACM DOI"
7999 msgstr "ACM DOI"
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8002 msgid "ACM DOI: "
8003 msgstr "ACM DOI: "
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8006 msgid "ACM Badge R"
8007 msgstr "ACM - Segno R"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8010 msgid "ACM Badge R: "
8011 msgstr "ACM - Segno R:"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8014 msgid "ACM Badge L"
8015 msgstr "ACM - Segno L"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8018 msgid "ACM Badge L: "
8019 msgstr "ACM - Segno L:"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8022 msgid "Start Page"
8023 msgstr "Pagina iniziale"
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8026 msgid "Start Page: "
8027 msgstr "Pagina iniziale: "
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8030 msgid "Terms: "
8031 msgstr "Voci: "
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8034 msgid "Keywords: "
8035 msgstr "Parole chiave: "
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8038 msgid "CCSXML"
8039 msgstr "CCSXML"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8042 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8043 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8046 msgid "CCS Description"
8047 msgstr "Descrizione CCS"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8050 msgid "Significance"
8051 msgstr "Importanza"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8054 msgid "Computing Classification Scheme: "
8055 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8058 msgid "Set Copyright"
8059 msgstr "Copyright"
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8062 msgid "Set Copyright: "
8063 msgstr "Copyright: "
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8066 msgid "Copyright Year"
8067 msgstr "Anno del copyright"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8070 msgid "Copyright Year: "
8071 msgstr "Anno del copyright: "
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8074 msgid "Teaser Figure"
8075 msgstr "Immagine Teaser"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8078 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8081 msgid "Received"
8082 msgstr "Ricevuto"
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8085 msgid "Stage"
8086 msgstr "Stadio"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8089 msgid "Received: "
8090 msgstr "Ricevuto: "
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8093 msgid "ShortAuthors"
8094 msgstr "Autori breve"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8097 msgid "Short authors: "
8098 msgstr "Autori breve: "
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8101 msgid "Sidebar"
8102 msgstr "Sidebar"
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8105 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8106 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8109 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8110 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8113 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8114 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8115 msgid "List of Figures"
8116 msgstr "Elenco delle figure"
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8119 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8120 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8123 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8124 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8125 msgid "List of Tables"
8126 msgstr "Elenco delle tabelle"
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8132 msgid "Definitions & Theorems"
8133 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8140 msgid "Additional Theorem Text"
8141 msgstr "Testo opzionale"
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8148 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8149 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8156 msgid "Theorem \\thetheorem."
8157 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8160 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8161 msgid "Corollary \\thetheorem."
8162 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8165 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8166 msgid "Lemma \\thetheorem."
8167 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8170 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8171 msgid "Proposition \\thetheorem."
8172 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8175 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8176 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8177 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8180 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8181 msgid "Definition \\thetheorem."
8182 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8185 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8186 msgid "Example \\thetheorem."
8187 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8188
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8190 msgid "Print Only"
8191 msgstr "Solo Stampa"
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8194 msgid "Print version only"
8195 msgstr "Solo versione stampa"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8198 msgid "Screen Only"
8199 msgstr "Solo schermo"
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8202 msgid "Screen version only"
8203 msgstr "Solo versione a schermo"
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8206 msgid "Anonymous Suppression"
8207 msgstr "Soppressione anonimato"
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8210 msgid "Non anonymous only"
8211 msgstr "Solo non anonimo"
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8217 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8218 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8219 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8220 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8221 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8222 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8224 msgid "Acknowledgments"
8225 msgstr "Riconoscimenti"
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8228 msgid "Grant Sponsor"
8229 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8232 msgid "Sponsor ID"
8233 msgstr "ID Sponsor"
8234
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8236 msgid "Grant Number"
8237 msgstr "Numero sovvenzione"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8240 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8241 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8244 msgid "TOG online ID"
8245 msgstr "TOG online ID"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8248 msgid "Online ID:"
8249 msgstr "Online ID:"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8252 msgid "TOG volume"
8253 msgstr "Volume TOG"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8256 msgid "Volume number:"
8257 msgstr "Numero volume:"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8260 msgid "TOG number"
8261 msgstr "Numero TOG"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8264 msgid "Article number:"
8265 msgstr "Numero articolo:"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8268 msgid "Set copyright"
8269 msgstr "Copyright"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8272 msgid "Copyright type:"
8273 msgstr "Tipo di copyright:"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8276 msgid "Copyright year"
8277 msgstr "Anno copyright"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8280 msgid "Year of copyright:"
8281 msgstr "Anno del copyright:"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8284 msgid "Conference info"
8285 msgstr "Info conferenza"
8286
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8288 msgid "Conference info:"
8289 msgstr "Info conferenza:"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8292 msgid "Conference name"
8293 msgstr "Nome conferenza"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8296 msgid "ISBN"
8297 msgstr "ISBN"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8300 msgid "ISBN:"
8301 msgstr "ISBN:"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8304 msgid "DOI"
8305 msgstr "DOI"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8309 msgid "Article DOI:"
8310 msgstr "DOI articolo:"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8313 msgid "TOG article DOI"
8314 msgstr "DOI articolo TOG"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8317 msgid "PDF author"
8318 msgstr "Autore PDF"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8321 msgid "PDF author:"
8322 msgstr "Autore PDF:"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8326 msgid "Keyword list"
8327 msgstr "Parole chiave"
8328
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8331 msgid "Concept list"
8332 msgstr "Concetti"
8333
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8336 msgid "Print copyright"
8337 msgstr "Stampa copyright"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8340 msgid "Teaser"
8341 msgstr "Teaser"
8342
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8344 msgid "Teaser image:"
8345 msgstr "Immagine Teaser:"
8346
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8348 msgid "CR categories"
8349 msgstr "Categorie CR"
8350
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8352 msgid "CR Categories:"
8353 msgstr "Categorie CR:"
8354
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8356 msgid "CRcat"
8357 msgstr "CRcat"
8358
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8360 msgid "CR category"
8361 msgstr "Categoria CR"
8362
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8364 msgid "CR-number"
8365 msgstr "Numero CR"
8366
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8368 msgid "Number of the category"
8369 msgstr "Numero della categoria"
8370
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8374 msgid "Subcategory"
8375 msgstr "Sottocategoria"
8376
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8378 msgid "Third-level"
8379 msgstr "Terzo livello"
8380
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8382 msgid "Third-level of the category"
8383 msgstr "Terzo livello della categoria"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8386 msgid "ShortCite"
8387 msgstr "Citazione breve"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8390 msgid "Short cite"
8391 msgstr "Citazione breve"
8392
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8394 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8395 msgid "E-mail"
8396 msgstr "E-mail"
8397
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8399 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8400 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8401
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8403 msgid "TOG project URL"
8404 msgstr "URL progetto TOG"
8405
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8407 msgid "Project URL:"
8408 msgstr "URL progetto:"
8409
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8411 msgid "TOG video URL"
8412 msgstr "URL video TOG"
8413
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8415 msgid "Video URL:"
8416 msgstr "URL video:"
8417
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8419 msgid "TOG data URL"
8420 msgstr "URL dati TOG"
8421
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8423 msgid "Data URL:"
8424 msgstr "URL dati:"
8425
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8427 msgid "TOG code URL"
8428 msgstr "URL codice TOG"
8429
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8431 msgid "Code URL:"
8432 msgstr "URL codice:"
8433
8434 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8435 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8436 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8437
8438 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8439 msgid "Articles (DocBook)"
8440 msgstr "Articoli (docbook)"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8444 msgid "Firstname"
8445 msgstr "Nome"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8448 msgid "Fname"
8449 msgstr "Fname"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8453 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8454 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8455 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8456 msgid "Surname"
8457 msgstr "Cognome"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8461 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8462 msgid "Literal"
8463 msgstr "Letterale"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8467 msgid "Emph"
8468 msgstr "Enfatizzazione"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8471 msgid "Abbrev"
8472 msgstr "Abbrev"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8476 msgid "Citation-number"
8477 msgstr "Numero citazione"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8480 #: lib/layouts/apax.inc:331
8481 msgid "Volume"
8482 msgstr "Volume"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8485 msgid "Day"
8486 msgstr "Giorno"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8489 msgid "Month"
8490 msgstr "Mese"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8493 msgid "Year"
8494 msgstr "Anno"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8497 msgid "Issue-number"
8498 msgstr "Numero-edizione"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8501 msgid "Issue-day"
8502 msgstr "Giorno-edizione"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8505 msgid "Issue-months"
8506 msgstr "Mesi-edizione"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8510 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8511 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8512 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8513 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8514 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8515 msgid "Part"
8516 msgstr "Parte"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8520 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8521 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8522 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8524 msgid "Chapter"
8525 msgstr "Capitolo"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8528 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8529 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8530 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8531 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8532 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8534 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8535 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8536 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8537 msgid "Paragraph"
8538 msgstr "Paragrafo"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8541 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8542 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8543 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8544 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8545 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8546 msgid "Subparagraph"
8547 msgstr "Sottoparagrafo"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8550 msgid "Subsubparagraph"
8551 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8554 msgid "Header"
8555 msgstr "Intestazione"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8558 msgid "-- Header --"
8559 msgstr "--Intestazione--"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8562 msgid "Special-section"
8563 msgstr "Sezione speciale"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8566 msgid "Special-section:"
8567 msgstr "Sezione speciale:"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8570 msgid "AGU-journal"
8571 msgstr "Rivista AGU"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8574 msgid "AGU-journal:"
8575 msgstr "Rivista AGU:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8578 msgid "Citation-number:"
8579 msgstr "Numero citazione:"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8582 msgid "AGU-volume"
8583 msgstr "Volume AGU"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8586 msgid "AGU-volume:"
8587 msgstr "Volume AGU:"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8590 msgid "AGU-issue"
8591 msgstr "Edizione AGU"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8594 msgid "AGU-issue:"
8595 msgstr "Edizione AGU:"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8598 msgid "Copyright:"
8599 msgstr "Copyright:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8602 msgid "Index-terms"
8603 msgstr "Voci d'indice"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8606 msgid "Index-terms..."
8607 msgstr "Voci d'indice..."
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8610 msgid "Index-term"
8611 msgstr "Voce d'indice"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8614 msgid "Index-term:"
8615 msgstr "Voce d'indice:"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8618 msgid "Cross-term"
8619 msgstr "Termine incrociato"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8622 msgid "Cross-term:"
8623 msgstr "Termine incrociato:"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8626 msgid "Supplementary"
8627 msgstr "Supplementare"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8630 msgid "Supplementary..."
8631 msgstr "Supplementare..."
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8634 msgid "Supp-note"
8635 msgstr "Nota supplementare"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8638 msgid "Sup-mat-note:"
8639 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8642 msgid "Cite-other"
8643 msgstr "Cita (altro)"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8646 msgid "Cite-other:"
8647 msgstr "Cita (altro):"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8650 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8652 msgid "Name:"
8653 msgstr "Nome:"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8656 #: lib/layouts/egs.layout:436
8657 msgid "Received:"
8658 msgstr "Ricevuto:"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8663 msgid "Revised"
8664 msgstr "Revisionato"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8667 msgid "Revised:"
8668 msgstr "Revisionato:"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8671 #: lib/layouts/egs.layout:445
8672 msgid "Accepted"
8673 msgstr "Accettato"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8676 #: lib/layouts/egs.layout:458
8677 msgid "Accepted:"
8678 msgstr "Accettato:"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8681 msgid "Ident-line"
8682 msgstr "Riga identificativa"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8685 msgid "Ident-line:"
8686 msgstr "Riga identificativa:"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8689 msgid "Runhead"
8690 msgstr "Testata"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8693 msgid "Runhead:"
8694 msgstr "Testata:"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8697 msgid "Published-online:"
8698 msgstr "Pubblicato in linea:"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8701 msgid "Citation"
8702 msgstr "Citazione"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8705 msgid "Citation:"
8706 msgstr "Citazione:"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8709 msgid "Posting-order"
8710 msgstr "Ordine registrazione"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8713 msgid "Posting-order:"
8714 msgstr "Ordine registrazione:"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8717 msgid "AGU-pages"
8718 msgstr "Pagine AGU"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8721 msgid "AGU-pages:"
8722 msgstr "Pagine AGU:"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8725 msgid "Words"
8726 msgstr "Parole"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8729 msgid "Words:"
8730 msgstr "Parole:"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8734 msgid "Figures"
8735 msgstr "Figure"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8738 msgid "Figures:"
8739 msgstr "Figure:"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8743 msgid "Tables"
8744 msgstr "Tabelle"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8747 msgid "Tables:"
8748 msgstr "Tabelle:"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8751 msgid "Datasets"
8752 msgstr "Gruppo di dati"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8755 msgid "Datasets:"
8756 msgstr "Gruppo di dati:"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8759 msgid "ISSN"
8760 msgstr "ISSN"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8763 msgid "CODEN"
8764 msgstr "CODEN"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8767 msgid "SS-Code"
8768 msgstr "Codice-SS"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8771 msgid "SS-Title"
8772 msgstr "Titolo-SS"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8775 msgid "CCC-Code"
8776 msgstr "Codice-CCC"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8779 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8780 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8781 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8782 msgid "Code"
8783 msgstr "Codice"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8786 msgid "Dscr"
8787 msgstr "Dscr"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8790 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8791 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8792 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8793 msgid "Keyword"
8794 msgstr "Parola chiave"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8797 msgid "Orgdiv"
8798 msgstr "Orgdiv"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8801 msgid "Orgname"
8802 msgstr "Orgname"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8805 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8806 msgid "Street"
8807 msgstr "Via"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8810 msgid "Postcode"
8811 msgstr "Codice postale"
8812
8813 #: lib/layouts/agums.layout:3
8814 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8815 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8816
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8818 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8819 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8820 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8821 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8822 msgid "Section*"
8823 msgstr "Sezione*"
8824
8825 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8826 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8827 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8828 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8829 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8830 msgid "Subsection*"
8831 msgstr "Sottosezione*"
8832
8833 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8835 msgid "Paragraph*"
8836 msgstr "Paragrafo*"
8837
8838 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8839 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8840 msgid "Left Header"
8841 msgstr "Intestazione sinistra"
8842
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8844 #: lib/layouts/foils.layout:195
8845 msgid "Left Header:"
8846 msgstr "Intestazione sinistra:"
8847
8848 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8849 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8850 msgid "Right Header"
8851 msgstr "Intestazione destra"
8852
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8854 #: lib/layouts/foils.layout:203
8855 msgid "Right Header:"
8856 msgstr "Intestazione destra:"
8857
8858 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8859 msgid "CCC"
8860 msgstr "CCC"
8861
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8863 msgid "CCC code:"
8864 msgstr "Codice CCC:"
8865
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8867 msgid "PaperId"
8868 msgstr "Id. articolo"
8869
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8871 msgid "Paper Id:"
8872 msgstr "Id. articolo:"
8873
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8875 msgid "AuthorAddr"
8876 msgstr "Indirizzo autore"
8877
8878 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8879 msgid "Author Address:"
8880 msgstr "Indirizzo autore:"
8881
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8883 msgid "SlugComment"
8884 msgstr "Commento interlinea"
8885
8886 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8887 msgid "Slug Comment:"
8888 msgstr "Commento interlinea:"
8889
8890 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8891 msgid "Plates"
8892 msgstr "Piatti"
8893
8894 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8895 msgid "Planotables"
8896 msgstr "Planotables"
8897
8898 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8899 msgid "Plate"
8900 msgstr "Foglio"
8901
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8903 msgid "Planotable"
8904 msgstr "Planotable"
8905
8906 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8907 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8908 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8909 #: src/insets/Inset.cpp:101
8910 msgid "Table"
8911 msgstr "Tabella"
8912
8913 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8914 msgid "table"
8915 msgstr "Tabella"
8916
8917 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8918 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8919 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8920
8921 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8922 msgid "Authors"
8923 msgstr "Autori"
8924
8925 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8926 msgid "Affiliation Mark"
8927 msgstr "Nota affiliazione"
8928
8929 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8930 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8931 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8932
8933 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8934 msgid "Author affiliation:"
8935 msgstr "Affiliazione autore:"
8936
8937 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8938 msgid "Acknowledgments."
8939 msgstr "Riconoscimenti."
8940
8941 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8942 msgid "Algorithm2e"
8943 msgstr "Algorithm2e"
8944
8945 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8946 msgid ""
8947 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8948 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8949 "algorithm."
8950 msgstr ""
8951 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8952 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8953 "l'algoritmo."
8954
8955 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8957 msgid "List of Algorithms"
8958 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8959
8960 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8961 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8962 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8963
8964 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8965 msgid "SpecialSection"
8966 msgstr "Sezione speciale"
8967
8968 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8969 msgid "SpecialSection*"
8970 msgstr "Sezione speciale*"
8971
8972 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8973 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8974 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8977 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8979 msgid "Unnumbered"
8980 msgstr "Senza numero"
8981
8982 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8984 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8985 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8986 msgid "Subsubsection*"
8987 msgstr "Sotto sottosezione*"
8988
8989 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8990 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8991 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8992
8993 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8994 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8995 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8996 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8997 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8998 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9001 msgid "Books"
9002 msgstr "Libri"
9003
9004 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9005 msgid "Chapter Exercises"
9006 msgstr "Capitolo esercizi"
9007
9008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9009 msgid "Short title which appears in the running headers"
9010 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9011
9012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9013 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9014 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9017 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9018 msgid "Date:"
9019 msgstr "Data:"
9020
9021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9022 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9023 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9024 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9025 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9028 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9029 msgid "Address:"
9030 msgstr "Indirizzo:"
9031
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9033 msgid "Current Address"
9034 msgstr "Indirizzo attuale"
9035
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9037 msgid "Current address:"
9038 msgstr "Indirizzo attuale:"
9039
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9041 msgid "E-mail address:"
9042 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9043
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9046 msgid "URL:"
9047 msgstr "URL:"
9048
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9050 msgid "Key words and phrases:"
9051 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9052
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9054 msgid "Thanks:"
9055 msgstr "Ringraziamenti:"
9056
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9058 msgid "Dedicatory"
9059 msgstr "Dedica"
9060
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9062 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9063 msgid "Dedication:"
9064 msgstr "Dedica:"
9065
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9067 msgid "Translator"
9068 msgstr "Traduttore"
9069
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9071 msgid "Translator:"
9072 msgstr "Traduttore:"
9073
9074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9075 msgid "Subjectclass"
9076 msgstr "Classificazione"
9077
9078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9079 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9080 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9081
9082 #: lib/layouts/apa.layout:3
9083 msgid "American Psychological Association (APA)"
9084 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9085
9086 #: lib/layouts/apa.layout:54
9087 msgid "RightHeader"
9088 msgstr "Intestazione destra"
9089
9090 #: lib/layouts/apa.layout:63
9091 msgid "Right header:"
9092 msgstr "Intestazione destra:"
9093
9094 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9095 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9096 msgid "Abstract:"
9097 msgstr "Sommario: "
9098
9099 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9100 msgid "Short title:"
9101 msgstr "Titolo breve:"
9102
9103 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9104 msgid "TwoAuthors"
9105 msgstr "Due autori"
9106
9107 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9108 msgid "ThreeAuthors"
9109 msgstr "Tre autori"
9110
9111 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9112 msgid "FourAuthors"
9113 msgstr "Quattro autori"
9114
9115 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9116 msgid "TwoAffiliations"
9117 msgstr "Due affiliazioni"
9118
9119 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9120 msgid "ThreeAffiliations"
9121 msgstr "Tre affiliazioni"
9122
9123 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9124 msgid "FourAffiliations"
9125 msgstr "Quattro affiliazioni"
9126
9127 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9128 msgid "Acknowledgements:"
9129 msgstr "Riconoscimenti:"
9130
9131 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9132 msgid "ThickLine"
9133 msgstr "Linea grossa"
9134
9135 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9136 msgid "Centered"
9137 msgstr "Centrata"
9138
9139 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9141 msgid "standard"
9142 msgstr "standard"
9143
9144 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9145 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9147 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9148 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9149
9150 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9151 msgid "FitFigure"
9152 msgstr "Adatta figura"
9153
9154 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9155 msgid "FitBitmap"
9156 msgstr "Adatta bitmap"
9157
9158 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9159 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9161 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9162 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9163 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9164 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9165 msgid "Custom Item|s"
9166 msgstr "Voce personalizzata"
9167
9168 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9169 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9171 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9172 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9173 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9174 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9175 msgid "A customized item string"
9176 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9177
9178 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9179 msgid "Seriate"
9180 msgstr "In successione"
9181
9182 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9183 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9184 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9185 msgid "(\\alph{enumii})"
9186 msgstr "(\\alph{enumii})"
9187
9188 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9189 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9190 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9191
9192 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9193 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9194 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9195
9196 #: lib/layouts/apax.inc:112
9197 msgid "FiveAuthors"
9198 msgstr "Cinque autori"
9199
9200 #: lib/layouts/apax.inc:119
9201 msgid "SixAuthors"
9202 msgstr "Sei autori"
9203
9204 #: lib/layouts/apax.inc:126
9205 msgid "LeftHeader"
9206 msgstr "Testatina sinistra"
9207
9208 #: lib/layouts/apax.inc:135
9209 msgid "Left header:"
9210 msgstr "Testatina sinistra:"
9211
9212 #: lib/layouts/apax.inc:190
9213 msgid "FiveAffiliations"
9214 msgstr "Cinque affiliazioni"
9215
9216 #: lib/layouts/apax.inc:197
9217 msgid "SixAffiliations"
9218 msgstr "Sei affiliazioni"
9219
9220 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9221 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9222 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9223 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9243 msgid "Note"
9244 msgstr "Nota"
9245
9246 #: lib/layouts/apax.inc:292
9247 msgid "Author Note:"
9248 msgstr "Nota all'autore:"
9249
9250 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9251 msgid "Journal"
9252 msgstr "Rivista"
9253
9254 #: lib/layouts/apax.inc:323
9255 msgid "CopNum"
9256 msgstr "Numero copie"
9257
9258 #: lib/layouts/apax.inc:472
9259 msgid "*"
9260 msgstr "*"
9261
9262 #: lib/layouts/apax.inc:527
9263 msgid "Course"
9264 msgstr "Corso"
9265
9266 #: lib/layouts/apax.inc:543
9267 msgid "Course: "
9268 msgstr "Corso:"
9269
9270 #: lib/layouts/apax.inc:551
9271 msgid "addORCIDlink"
9272 msgstr "addORCIDlink"
9273
9274 #: lib/layouts/apax.inc:555
9275 msgid "ORCID-link: "
9276 msgstr "ORCID-link: "
9277
9278 #: lib/layouts/apax.inc:563
9279 msgid "Author-name"
9280 msgstr "Nome autore"
9281
9282 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9283 msgid "Arabic Article"
9284 msgstr "Articolo arabo"
9285
9286 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9287 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9288 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9289
9290 #: lib/layouts/article.layout:3
9291 msgid "Article (Standard Class)"
9292 msgstr "Articolo (classe standard)"
9293
9294 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9295 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9296 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9297 msgid "Part*"
9298 msgstr "Parte*"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9301 msgid "Beamer"
9302 msgstr "Beamer"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9305 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9306 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9307 msgid "Presentations"
9308 msgstr "Presentazioni"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9317 msgid "Overlay Specifications|v"
9318 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9322 msgid "Overlay specifications for this list"
9323 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9327 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9328 msgid "Item Overlay Specifications"
9329 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9337 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9338 msgid "On Slide"
9339 msgstr "Su lucido"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9343 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9344 msgid "Overlay specifications for this item"
9345 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9348 msgid "Mini Template"
9349 msgstr "Mini modello"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9352 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9353 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9356 msgid "Longest label|s"
9357 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9360 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9361 msgstr ""
9362 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9363 "indentazione)"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9367 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9368 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9369 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9370 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9371 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9372 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9373 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9374 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9375 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9376 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9378 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9379 msgid "Sectioning"
9380 msgstr "Sezionamento"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9386 msgid "Mode"
9387 msgstr "Modo"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9393 msgid "Mode Specification|S"
9394 msgstr "Specifiche di modo|h"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9400 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9401 msgstr ""
9402 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9403 "intestazione"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9406 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9407 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9408 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9409 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9412 msgid "Section \\arabic{section}"
9413 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9416 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9418 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9419 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9422 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9423 msgid "\\Alph{section}"
9424 msgstr "\\Alph{section}"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9427 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9428 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9431 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9432 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9435 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9436 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9439 msgid ""
9440 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9441 msgstr ""
9442 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9445 msgid ""
9446 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9447 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9450 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9451 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9454 msgid "Frame"
9455 msgstr "Diapositiva"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9459 msgid "Frames"
9460 msgstr "Diapositive"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9469 msgid "Action"
9470 msgstr "Azione"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9473 msgid "Overlay specifications for this frame"
9474 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9477 msgid "Default Overlay Specifications"
9478 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9481 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9482 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9486 msgid "Frame Options"
9487 msgstr "Opzioni diapositiva"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9492 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9493 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9494 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9495 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9496 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9497 msgid "Options"
9498 msgstr "Opzioni"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9502 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9503 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9506 msgid "Frame Title"
9507 msgstr "Titolo diapositiva"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9510 msgid "Enter the frame title here"
9511 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9514 msgid "PlainFrame"
9515 msgstr "Diapositiva semplice"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9518 msgid "Frame (plain)"
9519 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9522 msgid "FragileFrame"
9523 msgstr "Diapositiva fragile"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9526 msgid "Frame (fragile)"
9527 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9530 msgid "AgainFrame"
9531 msgstr "Ripeti diapositiva"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9534 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9536 msgid "Slide"
9537 msgstr "Lucido"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9540 msgid "Repeat frame with label"
9541 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9544 msgid "FrameTitle"
9545 msgstr "Titolo diapositiva"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9557 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9558 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9561 msgid "Short Frame Title|S"
9562 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9565 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9566 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9569 msgid "FrameSubtitle"
9570 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9573 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9574 msgid "Column"
9575 msgstr "Colonna"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9579 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9580 msgid "Columns"
9581 msgstr "Colonne"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9584 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9585 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9588 msgid "Column Options"
9589 msgstr "Opzioni colonna"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9592 msgid "Column options (see beamer manual)"
9593 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9596 msgid "Column Placement Options"
9597 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9600 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9601 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9604 msgid "ColumnsCenterAligned"
9605 msgstr "Colonne centrate"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9608 msgid "Columns (center aligned)"
9609 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9612 msgid "ColumnsTopAligned"
9613 msgstr "Colonne allineate"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9616 msgid "Columns (top aligned)"
9617 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9620 msgid "Pause"
9621 msgstr "Pausa"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9626 msgid "Overlays"
9627 msgstr "Sovrapposizioni"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9630 msgid "Pause number"
9631 msgstr "Numero pausa"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9634 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9635 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9638 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9639 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9642 msgid "Overprint"
9643 msgstr "Sovrastampa"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9646 msgid "Overprint Area Width"
9647 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9650 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9651 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9652 msgid "Width"
9653 msgstr "Larghezza"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9656 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9657 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9660 msgid "OverlayArea"
9661 msgstr "Sovrapposizione"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9664 msgid "Overlayarea"
9665 msgstr "Sovrapposizione"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9668 msgid "Overlay Area Width"
9669 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9672 msgid "The width of the overlay area"
9673 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9676 msgid "Overlay Area Height"
9677 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9680 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9681 msgid "Height"
9682 msgstr "Altezza"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9685 msgid "The height of the overlay area"
9686 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9690 msgid "Uncover"
9691 msgstr "Rivela"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9694 msgid "Uncovered on slides"
9695 msgstr "Rivelato su lucidi"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9699 msgid "Only"
9700 msgstr "Solo"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9703 msgid "Only on slides"
9704 msgstr "Solo su lucidi"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9707 msgid "Block"
9708 msgstr "Blocco"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9711 msgid "Blocks"
9712 msgstr "Blocchi"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9715 msgid "Block:"
9716 msgstr "Blocco:"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9719 msgid "Action Specification|S"
9720 msgstr "Specifica di azione|S"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9723 msgid "Block Title"
9724 msgstr "Titolo blocco"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9727 msgid "Enter the block title here"
9728 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9731 msgid "ExampleBlock"
9732 msgstr "Blocco Esempio"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9735 msgid "Example Block:"
9736 msgstr "Blocco Esempio:"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9739 msgid "AlertBlock"
9740 msgstr "Blocco Avviso"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9743 msgid "Alert Block:"
9744 msgstr "Blocco Avviso:"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9749 msgid "Titling"
9750 msgstr "Titolatura"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9753 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9754 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9757 msgid "Title (Plain Frame)"
9758 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9761 msgid "Short Subtitle|S"
9762 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9765 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9766 msgstr ""
9767 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9770 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9771 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9774 msgid "Short Institute|S"
9775 msgstr "Istituto breve|I"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9778 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9779 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9782 msgid "InstituteMark"
9783 msgstr "Nota istituto"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9786 msgid "Short Date|S"
9787 msgstr "Data breve|D"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9790 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9791 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9794 msgid "TitleGraphic"
9795 msgstr "Titolo grafico"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9798 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9799 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9800 msgid "Quotation"
9801 msgstr "Citazione"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9804 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9805 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9806 msgid "Quote"
9807 msgstr "Detto"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9810 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9811 msgid "Verse"
9812 msgstr "Verso"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9816 msgid "Corollary."
9817 msgstr "Corollario."
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9825 msgid "Action Specifications|S"
9826 msgstr "Specifiche di azione|h"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9830 msgid "Definition."
9831 msgstr "Definizione."
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9834 msgid "Definitions"
9835 msgstr "Definizioni"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9838 msgid "Definitions."
9839 msgstr "Definizioni."
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9842 msgid "Example."
9843 msgstr "Esempio."
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9846 msgid "Examples"
9847 msgstr "Esempi"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9850 msgid "Examples."
9851 msgstr "Esempi."
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9862 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9863 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9868 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9869 msgid "Fact"
9870 msgstr "Fatto"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9873 msgid "Fact."
9874 msgstr "Fatto."
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9878 msgid "Lemma."
9879 msgstr "Lemma."
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9882 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9883 msgid "Theorem."
9884 msgstr "Teorema."
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9887 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9888 msgid "LyX-Code"
9889 msgstr "Codice LyX"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9892 msgid "NoteItem"
9893 msgstr "Nota puntata"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9896 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9897 msgid "Bold"
9898 msgstr "Grassetto"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9901 msgid "Emphasize"
9902 msgstr "Enfatizzato"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9905 msgid "Emph."
9906 msgstr "Evid."
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9909 msgid "Alert"
9910 msgstr "Avviso"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9913 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9914 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9915 msgid "Structure"
9916 msgstr "Struttura"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9919 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9920 msgid "Visible"
9921 msgstr "Visibile"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9924 msgid "Invisible"
9925 msgstr "Invisibile"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9928 msgid "Alternative"
9929 msgstr "Alternativo"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9932 msgid "Default Text"
9933 msgstr "Testo predefinito"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9936 msgid "Enter the default text here"
9937 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9940 msgid "Beamer Note"
9941 msgstr "Nota beamer"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9944 msgid "Note Options"
9945 msgstr "Opzioni nota"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9948 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9949 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9952 msgid "ArticleMode"
9953 msgstr "Modo articolo"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9956 msgid "Article"
9957 msgstr "Articolo"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9960 msgid "PresentationMode"
9961 msgstr "Modo presentazione"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9964 msgid "Presentation"
9965 msgstr "Presentazione"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9968 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9969 msgid "Figure"
9970 msgstr "Figura"
9971
9972 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9973 msgid "Beamerposter"
9974 msgstr "Beamerposter"
9975
9976 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9977 msgid "Multilingual Captions"
9978 msgstr "Didascalie multilingua"
9979
9980 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9981 msgid ""
9982 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9983 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9984 msgstr ""
9985 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9986 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9987
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9989 msgid "Caption setup"
9990 msgstr "Impostazione didascalia"
9991
9992 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9993 msgid ""
9994 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9995 msgstr ""
9996 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9997
9998 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9999 msgid "Caption setup:"
10000 msgstr "Impostazione didascalia:"
10001
10002 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10003 msgid "Bicaption"
10004 msgstr "Bididascalia"
10005
10006 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10007 msgid "bilingual"
10008 msgstr "bilingue"
10009
10010 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10011 msgid "Main Language Short Title"
10012 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10013
10014 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10015 msgid "Short title for the main(document) language"
10016 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10017
10018 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10019 msgid "Main Language Text"
10020 msgstr "Testo lingua principale"
10021
10022 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10023 msgid "Text in the main(document) language"
10024 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10025
10026 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10027 msgid "Second Language Short Title"
10028 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10029
10030 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10031 msgid "Short title for the second language"
10032 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10033
10034 #: lib/layouts/book.layout:3
10035 msgid "Book (Standard Class)"
10036 msgstr "Libro (classe standard)"
10037
10038 #: lib/layouts/braille.module:2
10039 msgid "Braille"
10040 msgstr "Braille"
10041
10042 #: lib/layouts/braille.module:6
10043 msgid ""
10044 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10045 "in examples."
10046 msgstr ""
10047 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10048 "Braille.lyx."
10049
10050 #: lib/layouts/braille.module:22
10051 msgid "Braille (default)"
10052 msgstr "Braille (default)"
10053
10054 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10055 msgid "Braille:"
10056 msgstr "Braille:"
10057
10058 #: lib/layouts/braille.module:45
10059 msgid "Braille (textsize)"
10060 msgstr "Braille (textsize)"
10061
10062 #: lib/layouts/braille.module:68
10063 msgid "Braille (dots on)"
10064 msgstr "Braille (dots on)"
10065
10066 #: lib/layouts/braille.module:83
10067 msgid "Braille_dots_on"
10068 msgstr "Braille_dots_on"
10069
10070 #: lib/layouts/braille.module:92
10071 msgid "Braille (dots off)"
10072 msgstr "Braille (dots off)"
10073
10074 #: lib/layouts/braille.module:107
10075 msgid "Braille_dots_off"
10076 msgstr "Braille_dots_off"
10077
10078 #: lib/layouts/braille.module:116
10079 msgid "Braille (mirror on)"
10080 msgstr "Braille (mirror on)"
10081
10082 #: lib/layouts/braille.module:131
10083 msgid "Braille_mirror_on"
10084 msgstr "Braille_mirror_on"
10085
10086 #: lib/layouts/braille.module:140
10087 msgid "Braille (mirror off)"
10088 msgstr "Braille (mirror off)"
10089
10090 #: lib/layouts/braille.module:155
10091 msgid "Braille_mirror_off"
10092 msgstr "Braille_mirror_off"
10093
10094 #: lib/layouts/braille.module:163
10095 msgid "Braillebox"
10096 msgstr "Casella braille"
10097
10098 #: lib/layouts/braille.module:167
10099 msgid "Braille box"
10100 msgstr "Casella braille"
10101
10102 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10103 msgid "Broadway"
10104 msgstr "Broadway"
10105
10106 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10107 msgid "Scripts"
10108 msgstr "Sceneggiature"
10109
10110 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10111 msgid "Dialogue"
10112 msgstr "Dialogo"
10113
10114 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10115 msgid "Narrative"
10116 msgstr "Narrativo"
10117
10118 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10119 msgid "ACT"
10120 msgstr "ATTO"
10121
10122 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10123 msgid "ACT \\arabic{act}"
10124 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10125
10126 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10127 msgid "SCENE"
10128 msgstr "SCENA"
10129
10130 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10131 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10132 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10133
10134 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10135 msgid "SCENE*"
10136 msgstr "SCENA*"
10137
10138 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10139 msgid "AT RISE:"
10140 msgstr "ALL'INIZIO:"
10141
10142 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10143 msgid "Speaker"
10144 msgstr "Oratore"
10145
10146 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10147 msgid "Parenthetical"
10148 msgstr "Parentetico"
10149
10150 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10151 msgid "("
10152 msgstr "("
10153
10154 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10155 msgid ")"
10156 msgstr ")"
10157
10158 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10159 msgid "CURTAIN"
10160 msgstr "SIPARIO"
10161
10162 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10163 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10164 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10165 msgid "Right Address"
10166 msgstr "Indirizzo destro"
10167
10168 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10169 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10170 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10171
10172 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10173 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10174 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10175
10176 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10177 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10178 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10179
10180 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10181 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10182 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10183
10184 #: lib/layouts/changebars.module:2
10185 msgid "Change bars"
10186 msgstr "Barre di modifica"
10187
10188 #: lib/layouts/changebars.module:7
10189 msgid ""
10190 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10191 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10192 msgstr ""
10193 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10194 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10195 "pdflatex."
10196
10197 #: lib/layouts/chess.layout:3
10198 msgid "Chess"
10199 msgstr "Scacchi"
10200
10201 #: lib/layouts/chess.layout:36
10202 msgid "Mainline"
10203 msgstr "Principale"
10204
10205 #: lib/layouts/chess.layout:43
10206 msgid "Mainline:"
10207 msgstr "Principale:"
10208
10209 #: lib/layouts/chess.layout:62
10210 msgid "Variation"
10211 msgstr "Variazione"
10212
10213 #: lib/layouts/chess.layout:66
10214 msgid "Variation:"
10215 msgstr "Variazione:"
10216
10217 #: lib/layouts/chess.layout:72
10218 msgid "SubVariation"
10219 msgstr "Sottovariazione"
10220
10221 #: lib/layouts/chess.layout:75
10222 msgid "Subvariation:"
10223 msgstr "Sottovariazione:"
10224
10225 #: lib/layouts/chess.layout:81
10226 msgid "SubVariation2"
10227 msgstr "Sottovariazione 2"
10228
10229 #: lib/layouts/chess.layout:84
10230 msgid "Subvariation(2):"
10231 msgstr "Sottovariazione(2):"
10232
10233 #: lib/layouts/chess.layout:90
10234 msgid "SubVariation3"
10235 msgstr "Sottovariazione 3"
10236
10237 #: lib/layouts/chess.layout:93
10238 msgid "Subvariation(3):"
10239 msgstr "Sottovariazione(3):"
10240
10241 #: lib/layouts/chess.layout:99
10242 msgid "SubVariation4"
10243 msgstr "Sottovariazione 4"
10244
10245 #: lib/layouts/chess.layout:102
10246 msgid "Subvariation(4):"
10247 msgstr "Sottovariazione(4):"
10248
10249 #: lib/layouts/chess.layout:108
10250 msgid "SubVariation5"
10251 msgstr "Sottovariazione 5"
10252
10253 #: lib/layouts/chess.layout:111
10254 msgid "Subvariation(5):"
10255 msgstr "Sottovariazione(5):"
10256
10257 #: lib/layouts/chess.layout:118
10258 msgid "HideMoves"
10259 msgstr "Mosse nascoste"
10260
10261 #: lib/layouts/chess.layout:123
10262 msgid "HideMoves:"
10263 msgstr "Mosse nascoste:"
10264
10265 #: lib/layouts/chess.layout:128
10266 msgid "ChessBoard"
10267 msgstr "Scacchiera"
10268
10269 #: lib/layouts/chess.layout:132
10270 msgid "[chessboard]"
10271 msgstr "[scacchiera]"
10272
10273 #: lib/layouts/chess.layout:141
10274 msgid "BoardCentered"
10275 msgstr "Tavola centrata"
10276
10277 #: lib/layouts/chess.layout:146
10278 msgid "[centered board]"
10279 msgstr "[tavola centrata]"
10280
10281 #: lib/layouts/chess.layout:156
10282 msgid "HighLight"
10283 msgstr "Evidenzia"
10284
10285 #: lib/layouts/chess.layout:161
10286 msgid "Highlights:"
10287 msgstr "Evidenziate:"
10288
10289 #: lib/layouts/chess.layout:176
10290 msgid "Arrow"
10291 msgstr "Freccia"
10292
10293 #: lib/layouts/chess.layout:181
10294 msgid "Arrow:"
10295 msgstr "Freccia:"
10296
10297 #: lib/layouts/chess.layout:187
10298 msgid "KnightMove"
10299 msgstr "Mossa cavallo"
10300
10301 #: lib/layouts/chess.layout:192
10302 msgid "KnightMove:"
10303 msgstr "Mossa cavallo:"
10304
10305 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10306 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10307 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10308
10309 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10310 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10311 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10312
10313 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10314 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10315 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10316
10317 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10318 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10319 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10320
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10322 msgid "Custom Header/Footerlines"
10323 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10324
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10326 msgid ""
10327 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10328 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10329 "Layout to 'fancy'!"
10330 msgstr ""
10331 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina. NOTA: Per usare "
10332 "questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\" dal "
10333 "menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10334
10335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10336 msgid "Header/Footer"
10337 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10338
10339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10340 msgid "Even Header"
10341 msgstr "Intestazione pari"
10342
10343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10344 msgid "Alternative text for the even header"
10345 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10346
10347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10348 msgid "Center Header"
10349 msgstr "Intestazione centrale"
10350
10351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10352 msgid "Center Header:"
10353 msgstr "Intestazione centrale:"
10354
10355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10356 msgid "Left Footer"
10357 msgstr "Piè pagina sinistro"
10358
10359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10360 msgid "Left Footer:"
10361 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10362
10363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10364 msgid "Center Footer"
10365 msgstr "Piè pagina centrale"
10366
10367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10368 msgid "Center Footer:"
10369 msgstr "Piè pagina centrale:"
10370
10371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10372 msgid "Right Footer"
10373 msgstr "Piè pagina destro"
10374
10375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10376 msgid "Right Footer:"
10377 msgstr "Piè pagina destro:"
10378
10379 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10380 msgid "Directory"
10381 msgstr "Cartella"
10382
10383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10384 msgid "KeyCombo"
10385 msgstr "KeyCombo"
10386
10387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10388 msgid "KeyCap"
10389 msgstr "KeyCap"
10390
10391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10392 msgid "GuiMenu"
10393 msgstr "GuiMenu"
10394
10395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10396 msgid "GuiMenuItem"
10397 msgstr "GuiMenuItem"
10398
10399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10400 msgid "GuiButton"
10401 msgstr "GuiButton"
10402
10403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10404 msgid "MenuChoice"
10405 msgstr "MenuChoice"
10406
10407 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10408 msgid "SGML"
10409 msgstr "SGML"
10410
10411 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10412 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10413 msgid "Chapter*"
10414 msgstr "Capitolo*"
10415
10416 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10417 msgid "Subparagraph*"
10418 msgstr "Sottoparagrafo*"
10419
10420 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10421 msgid "Authorgroup"
10422 msgstr "Gruppo autore"
10423
10424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10425 msgid "RevisionHistory"
10426 msgstr "Cronologia revisione"
10427
10428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10429 msgid "Revision History"
10430 msgstr "Cronologia revisione"
10431
10432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10433 msgid "Revision"
10434 msgstr "Revisione"
10435
10436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10437 msgid "RevisionRemark"
10438 msgstr "Commento revisione"
10439
10440 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10441 msgid "FirstName"
10442 msgstr "Nome"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10445 msgid "DIN-Brief"
10446 msgstr "Lettera dinbrief"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10449 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10450 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10451 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10452 msgid "Letters"
10453 msgstr "Lettere"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10456 msgid "DinBrief"
10457 msgstr "DinBrief"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10460 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10461 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10463 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10464 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10468 msgid "Letter"
10469 msgstr "Lettera"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10472 msgid "Addresses"
10473 msgstr "Indirizzi"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10477 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10478 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10479 msgid "Postal Data"
10480 msgstr "Dati postali"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10483 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10484 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10485 msgid "Send To Address"
10486 msgstr "Destinatario"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10489 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10490 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10491 msgid "My Address"
10492 msgstr "Mittente"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10495 msgid "Sender Address:"
10496 msgstr "Indirizzo mittente:"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10499 msgid "Return address"
10500 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10504 msgid "Backaddress:"
10505 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10508 msgid "Postal comment"
10509 msgstr "Classificazione"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10512 msgid "Postal Remark:"
10513 msgstr "Classificazione:"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10516 msgid "Handling"
10517 msgstr "Trattamento"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10520 msgid "Handling:"
10521 msgstr "Trattamento:"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10525 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10526 msgid "YourRef"
10527 msgstr "Vostro riferimento"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10531 msgid "Your ref.:"
10532 msgstr "Vostro rif.:"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10536 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10537 msgid "MyRef"
10538 msgstr "Nostro riferimento"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10542 msgid "Our ref.:"
10543 msgstr "Nostro rif.:"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10546 msgid "Writer"
10547 msgstr "Scrivente"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10550 msgid "Writer:"
10551 msgstr "Scrivente:"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10554 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10555 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10557 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10558 msgid "Signature"
10559 msgstr "Firma"
10560
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10565 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10566 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10567 msgid "Closings"
10568 msgstr "Chiusura"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10573 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10574 msgid "Signature:"
10575 msgstr "Firma:"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10578 msgid "Bottomtext"
10579 msgstr "Testo a piè pagina"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10582 msgid "Bottom text:"
10583 msgstr "Testo a piè pagina:"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10586 msgid "Area code"
10587 msgstr "Codice postale"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10590 msgid "Area Code:"
10591 msgstr "Codice postale:"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10594 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10595 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10597 msgid "Telephone"
10598 msgstr "Telefono"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10601 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10602 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10603 msgid "Telephone:"
10604 msgstr "Telefono:"
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10607 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10609 msgid "Location"
10610 msgstr "Luogo"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10614 msgid "Location:"
10615 msgstr "Luogo:"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10618 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10620 msgid "Subject"
10621 msgstr "Soggetto"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10625 msgid "Subject:"
10626 msgstr "Soggetto:"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10629 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10631 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10633 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10634 msgid "Opening"
10635 msgstr "Apertura"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10640 msgid "Opening:"
10641 msgstr "Apertura:"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10644 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10646 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10648 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10649 msgid "Closing"
10650 msgstr "Chiusura"
10651
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10655 msgid "Closing:"
10656 msgstr "Chiusura:"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10659 msgid "Signature|S"
10660 msgstr "Firma"
10661
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10663 msgid "Here you can insert a signature scan"
10664 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10665
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10667 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10668 msgid "encl"
10669 msgstr "Allegati"
10670
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10673 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10674 msgid "encl:"
10675 msgstr "Allegati:"
10676
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10679 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10680 msgid "cc"
10681 msgstr "Copia carbone"
10682
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10686 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10687 msgid "cc:"
10688 msgstr "e p.c.:"
10689
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10692 msgid "PS"
10693 msgstr "PS"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10696 msgid "Post Scriptum:"
10697 msgstr "Post Scriptum:"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10700 msgid "SenderAddress"
10701 msgstr "Indirizzo mittente"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10705 msgid "Backaddress"
10706 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10709 msgid "RetourAdresse"
10710 msgstr "Indirizzo del mittente"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10713 msgid "Adresse"
10714 msgstr "Indirizzo"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10717 msgid "Postvermerk"
10718 msgstr "Classificazione"
10719
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10721 msgid "Zusatz"
10722 msgstr "Supplemento"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10725 msgid "IhrZeichen"
10726 msgstr "Vostro riferimento"
10727
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10730 msgid "YourMail"
10731 msgstr "Vostra lettera"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10734 msgid "IhrSchreiben"
10735 msgstr "Vostra lettera"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10738 msgid "MeinZeichen"
10739 msgstr "Firma"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10742 msgid "Unterschrift"
10743 msgstr "Firma"
10744
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10746 msgid "Telefon"
10747 msgstr "Telefono"
10748
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10750 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10752 msgid "Place"
10753 msgstr "Luogo"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10756 msgid "Stadt"
10757 msgstr "Città"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10760 msgid "Town"
10761 msgstr "Città"
10762
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10764 msgid "Ort"
10765 msgstr "Luogo"
10766
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10768 msgid "Datum"
10769 msgstr "Data"
10770
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10773 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10774 msgid "Reference"
10775 msgstr "Riferimento"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10778 msgid "Betreff"
10779 msgstr "Oggetto"
10780
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10782 msgid "Anrede"
10783 msgstr "Titolo"
10784
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10786 msgid "Brieftext"
10787 msgstr "Testo riassuntivo"
10788
10789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10790 msgid "Gruss"
10791 msgstr "Saluti"
10792
10793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10794 msgid "ps"
10795 msgstr "ps"
10796
10797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10799 msgid "Encl."
10800 msgstr "Allegati"
10801
10802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10803 msgid "Anlagen"
10804 msgstr "Anlagen"
10805
10806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10808 msgid "CC"
10809 msgstr "CC"
10810
10811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10812 msgid "Verteiler"
10813 msgstr "Distribuzione"
10814
10815 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10816 msgid "DocBook Book (SGML)"
10817 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10818
10819 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10820 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10821 msgid "Books (DocBook)"
10822 msgstr "Libri (docbook)"
10823
10824 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10825 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10826 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10827
10828 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10829 msgid "DocBook Section (SGML)"
10830 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10831
10832 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10833 msgid "DocBook Article (SGML)"
10834 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10835
10836 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10837 msgid "Inderscience A4 Journals"
10838 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10839
10840 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10841 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10842 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10843
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10845 msgid "Econometrica"
10846 msgstr "Econometrica"
10847
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10849 msgid "RunTitle"
10850 msgstr "Titolo corrente"
10851
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10853 msgid "Running Title:"
10854 msgstr "Titolo corrente:"
10855
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10857 msgid "RunAuthor"
10858 msgstr "Autore corrente"
10859
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10861 msgid "Running Author:"
10862 msgstr "Autore corrente:"
10863
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10865 msgid "Address Option"
10866 msgstr "Opzione Indirizzo"
10867
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10869 msgid "Optional argument for the address"
10870 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10871
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10873 msgid "E-Mail Option"
10874 msgstr "Opzione E-Mail"
10875
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10877 msgid "Optional argument for the e-mail"
10878 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10879
10880 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10881 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10882 msgid "E-mail:"
10883 msgstr "E-mail:"
10884
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10886 msgid "Web Address"
10887 msgstr "Indirizzo Web"
10888
10889 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10890 msgid "Web address:"
10891 msgstr "Indirizzo  Web:"
10892
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10894 msgid "Authors Block"
10895 msgstr "Blocco autori"
10896
10897 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10898 msgid "Authors Block:"
10899 msgstr "Blocco autori:"
10900
10901 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10902 msgid "Thanks Text"
10903 msgstr "Testo ringraziamenti"
10904
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10906 msgid "Thanks \\theThanks:"
10907 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10908
10909 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10910 msgid "Thanks Reference"
10911 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10912
10913 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10914 msgid "Thanks Ref"
10915 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10916
10917 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10918 msgid "Internet Address Reference"
10919 msgstr "Rif. posta elettronica"
10920
10921 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10922 msgid "Internet Addess Ref"
10923 msgstr "Rif. posta elettronica"
10924
10925 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10926 msgid "Name (First Name)"
10927 msgstr "Nome"
10928
10929 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10930 msgid "First Name"
10931 msgstr "Nome"
10932
10933 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10934 msgid "Name (Surname)"
10935 msgstr "Cognome"
10936
10937 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10938 msgid "By Same Author (bib)"
10939 msgstr "Stesso autore (bib)"
10940
10941 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10942 msgid "bysame"
10943 msgstr "Idem"
10944
10945 #: lib/layouts/egs.layout:3
10946 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10947 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10948
10949 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10950 msgid "00.00.0000"
10951 msgstr "00.00.0000"
10952
10953 #: lib/layouts/egs.layout:289
10954 msgid "LaTeX Title"
10955 msgstr "Titolo LaTeX"
10956
10957 #: lib/layouts/egs.layout:333
10958 msgid "Affil"
10959 msgstr "Affil"
10960
10961 #: lib/layouts/egs.layout:368
10962 msgid "Journal:"
10963 msgstr "Rivista:"
10964
10965 #: lib/layouts/egs.layout:377
10966 msgid "msnumber"
10967 msgstr "numero ms"
10968
10969 #: lib/layouts/egs.layout:391
10970 msgid "MS_number:"
10971 msgstr "numero MS:"
10972
10973 #: lib/layouts/egs.layout:401
10974 msgid "FirstAuthor"
10975 msgstr "Primo autore"
10976
10977 #: lib/layouts/egs.layout:414
10978 msgid "1st_author_surname:"
10979 msgstr "cognome_primo_autore:"
10980
10981 #: lib/layouts/egs.layout:467
10982 msgid "Offsets"
10983 msgstr "Offset"
10984
10985 #: lib/layouts/egs.layout:480
10986 msgid "reprint_reqs_to:"
10987 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10988
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10990 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10991 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10992
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10994 msgid "Author Option"
10995 msgstr "Opzione autore"
10996
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10998 msgid "Optional argument for the author"
10999 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11000
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11002 msgid "Author Address"
11003 msgstr "Indirizzo autore"
11004
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11006 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11007 msgid "Author Email"
11008 msgstr "Email autore"
11009
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11011 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11012 msgid "Email:"
11013 msgstr "Email:"
11014
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11016 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11017 msgid "Author URL"
11018 msgstr "URL autore"
11019
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11021 msgid "Thanks Option"
11022 msgstr "Opzione thanks"
11023
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11025 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11026 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11027
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11029 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11030 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11031
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11033 msgid "PROOF."
11034 msgstr "PROVA."
11035
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11037 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11038 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11039
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11041 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11042 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11043
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11045 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11046 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11047
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11049 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11050 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11051
11052 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11053 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11054 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11055
11056 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11057 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11058 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11059
11060 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11061 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11062 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11063
11064 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11065 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11066 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11067
11068 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11069 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11070 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11071
11072 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11073 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11074 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11075
11076 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11077 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11078 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11079
11080 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11081 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11082 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11083
11084 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11085 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11086 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11087
11088 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11089 msgid "Case \\arabic{case}"
11090 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11091
11092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11093 msgid "Elsevier"
11094 msgstr "Elsevier"
11095
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11097 msgid "BeginFrontmatter"
11098 msgstr "Inizio frontespizio"
11099
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11101 msgid "Begin frontmatter"
11102 msgstr "Inizio frontespizio"
11103
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11105 msgid "EndFrontmatter"
11106 msgstr "Fine frontespizio"
11107
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11109 msgid "End frontmatter"
11110 msgstr "Fine frontespizio"
11111
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11113 msgid "Titlenotemark"
11114 msgstr "Nota titolo"
11115
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11117 msgid "Titlenote mark"
11118 msgstr "Nota titolo"
11119
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11121 msgid "Title footnote"
11122 msgstr "Nota al titolo"
11123
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11125 msgid "Footnote Label"
11126 msgstr "Nota a piè pagina"
11127
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11129 msgid "Label you refer to in the title"
11130 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11131
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11133 msgid "Title footnote:"
11134 msgstr "Nota al titolo:"
11135
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11137 msgid "Author Label"
11138 msgstr "Nota all'autore"
11139
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11141 msgid "Label you will reference in the address"
11142 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11143
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11145 msgid "Authormark"
11146 msgstr "Nota autore"
11147
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11149 msgid "Author footnote"
11150 msgstr "Nota all'autore"
11151
11152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11153 msgid "Author footnote:"
11154 msgstr "Nota all'autore:"
11155
11156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11157 msgid "Author Footnote Label"
11158 msgstr "Nota all'autore"
11159
11160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11161 msgid "Label you refer to for an author"
11162 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11163
11164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11165 msgid "CorAuthormark"
11166 msgstr "Nota autore corr."
11167
11168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11169 msgid "CorAuthor mark"
11170 msgstr "Nota autore corr."
11171
11172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11173 msgid "Corresponding author"
11174 msgstr "Autore corrispondente"
11175
11176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11177 msgid "Corresponding author text:"
11178 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11179
11180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11181 msgid "Address Label"
11182 msgstr "Nota indirizzo"
11183
11184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11185 msgid "Label of the author you refer to"
11186 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11187
11188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11189 msgid "Internet"
11190 msgstr "Internet"
11191
11192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11193 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11194 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11195
11196 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11197 msgid "Endnote"
11198 msgstr "Note finali"
11199
11200 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11201 msgid ""
11202 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11203 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11204 msgstr ""
11205 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11206 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11207 "finali."
11208
11209 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11210 msgid "Endnote ##"
11211 msgstr "Endnote ##"
11212
11213 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11214 msgid "endnote"
11215 msgstr "endnote"
11216
11217 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11218 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11219 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11220
11221 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11222 msgid "Key words:"
11223 msgstr "Parole chiave:"
11224
11225 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11226 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11227 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11228
11229 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11230 msgid ""
11231 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11232 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11233 msgstr ""
11234 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11235 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11236
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11238 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11239 msgid "Itemize Options"
11240 msgstr "Opzioni elenco"
11241
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11243 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11244 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11245 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11246 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11247
11248 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11249 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11250 msgid "Enumerate Options"
11251 msgstr "Opzioni enumerazione"
11252
11253 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11254 msgid "Description Options"
11255 msgstr "Opzioni descrizione"
11256
11257 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11259 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11260 msgid "Labeling"
11261 msgstr "Etichetta"
11262
11263 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11264 msgid "Enumerate-Resume"
11265 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11266
11267 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11268 msgid "Number Equations by Section"
11269 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11270
11271 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11272 msgid ""
11273 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11274 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11275 msgstr ""
11276 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11277 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11278
11279 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11280 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11281 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11284 msgid "Europass CV (2013)"
11285 msgstr "Europass CV (2013)"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11289 msgid "Curricula Vitae"
11290 msgstr "Curricula Vitae"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11293 msgid "FooterName"
11294 msgstr "Nome a piede:"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11297 msgid "Name (footer):"
11298 msgstr "Nome (a piede):"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11301 msgid "Mobile:"
11302 msgstr "Cellulare:"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11305 msgid "Mobile phone number"
11306 msgstr "Numero cellulare"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11309 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11310 msgid "Homepage"
11311 msgstr "Homepage"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11314 msgid "Homepage:"
11315 msgstr "Homepage:"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11318 msgid "InstantMessaging"
11319 msgstr "Messagistica istantanea"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11322 msgid "Instant Messaging:"
11323 msgstr "Messagistica istantanea:"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11326 msgid "IM Type:"
11327 msgstr "Tipo:"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11330 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11331 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11334 msgid "Birthday"
11335 msgstr "Data di nascita"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11338 msgid "Date of birth:"
11339 msgstr "Data di nascita:"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11342 msgid "Nationality"
11343 msgstr "Nazionalità"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11346 msgid "Nationality:"
11347 msgstr "Nazionalità:"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11350 msgid "Gender"
11351 msgstr "Sesso"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11354 msgid "Gender:"
11355 msgstr "Sesso:"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11358 msgid "BeforePicture"
11359 msgstr "Ante immagine"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11362 msgid "Space before picture:"
11363 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11366 msgid "Picture"
11367 msgstr "Immagine"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11370 msgid "Picture:"
11371 msgstr "Immagine:"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11374 msgid "Resize photo to this width"
11375 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11378 msgid "AfterPicture"
11379 msgstr "Post immagine"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11382 msgid "Space after picture:"
11383 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11387 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11388 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11389 msgid "Vertical Space"
11390 msgstr "Spazio verticale"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11394 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11395 msgid "Additional vertical space"
11396 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11397
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11399 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11400 msgid "Item"
11401 msgstr "Dato"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11404 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11405 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11408 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11409 msgid "Item:"
11410 msgstr "Dato:"
11411
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11413 msgid "ItemInset"
11414 msgstr "Inserto per dato"
11415
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11417 msgid "Subitems"
11418 msgstr "Sottodati"
11419
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11421 msgid "TitleItem"
11422 msgstr "Titolo del dato"
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11425 msgid "Title item:"
11426 msgstr "Titolo dato:"
11427
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11429 msgid "TitleLevel"
11430 msgstr "Livello del titolo"
11431
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11433 msgid "Title level:"
11434 msgstr "Livello titolo:"
11435
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11437 msgid "Text (right side)"
11438 msgstr "Testo (lato destro)"
11439
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11441 msgid "BlueItem"
11442 msgstr "Dato blu"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11445 msgid "Blue item:"
11446 msgstr "Dato blu:"
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11449 msgid "BlueItemInset"
11450 msgstr "Inserto per dato blu"
11451
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11453 msgid "Blue subitems"
11454 msgstr "Sottodati blu"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11457 msgid "BigItem"
11458 msgstr "Dato grande"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11461 msgid "Big Item:"
11462 msgstr "Dato grande:"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11465 msgid "EcvItemize"
11466 msgstr "Elenco ECV"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11469 msgid "MotherTongue"
11470 msgstr "Madrelingua"
11471
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11473 msgid "Mother Tongue:"
11474 msgstr "Madrelingua:"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11477 msgid "LangHeader"
11478 msgstr "Etichetta Lingua"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11481 msgid "Language Header:"
11482 msgstr "Etichetta Lingua:"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11485 msgid "Language:"
11486 msgstr "Lingua:"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11489 msgid "Name of the language"
11490 msgstr "Nome della lingua"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11493 msgid "Listening"
11494 msgstr "Ascolto"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11497 msgid "Level how good you think you can listen"
11498 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11501 msgid "Reading"
11502 msgstr "Lettura"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11505 msgid "Level how good you think you can read"
11506 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11509 msgid "Interaction"
11510 msgstr "Interazione"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11513 msgid "Level how good you think you can conversate"
11514 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11517 msgid "Production"
11518 msgstr "Produzione"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11521 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11522 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11525 msgid "LastLanguage"
11526 msgstr "Ultima Lingua"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11529 msgid "Last Language:"
11530 msgstr "Ultima Lingua:"
11531
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11533 msgid "LangFooter"
11534 msgstr "Riferimento Lingua"
11535
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11537 msgid "Language Footer:"
11538 msgstr "Riferimento Lingua:"
11539
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11541 msgid "End"
11542 msgstr "Fine"
11543
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11545 msgid "End of CV"
11546 msgstr "Fine del CV"
11547
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11549 msgid "Highlight"
11550 msgstr "Evidenziato"
11551
11552 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11553 msgid "Europe CV"
11554 msgstr "CV europeo"
11555
11556 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11557 msgid "Footer name:"
11558 msgstr "Nome a piede:"
11559
11560 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11561 msgid "Mobile"
11562 msgstr "Cellulare"
11563
11564 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11565 msgid "Size"
11566 msgstr "Dimensione"
11567
11568 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11569 msgid "Size the photo is resized to"
11570 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11571
11572 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11573 msgid "Page"
11574 msgstr "Pagina"
11575
11576 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11577 msgid "The title as it appears in the header"
11578 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11579
11580 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11581 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11582 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11583
11584 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11585 msgid "BulletedItem"
11586 msgstr "Dato puntato"
11587
11588 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11589 msgid "Bulleted Item:"
11590 msgstr "Dato puntato:"
11591
11592 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11593 msgid "Begin"
11594 msgstr "Inizio"
11595
11596 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11597 msgid "Begin of CV"
11598 msgstr "Inizio del CV"
11599
11600 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11601 msgid "PersonalInfo"
11602 msgstr "Dati Personali"
11603
11604 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11605 msgid "Personal Info"
11606 msgstr "Dati Personali"
11607
11608 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11609 msgid "VerticalSpace"
11610 msgstr "Spazio verticale"
11611
11612 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11613 msgid "Vertical space"
11614 msgstr "Spazio verticale"
11615
11616 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11617 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11618 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11619
11620 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11621 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11622 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11623
11624 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11625 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11626 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11627
11628 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11629 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11630 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11631
11632 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11633 msgid "Number Figures by Section"
11634 msgstr "Numera figure per sezione"
11635
11636 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11637 msgid ""
11638 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11639 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11640 msgstr ""
11641 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11642 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11643
11644 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11645 msgid "Fix cm"
11646 msgstr "Correzione caratteri"
11647
11648 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11649 msgid ""
11650 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11651 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11652 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11653 msgstr ""
11654 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11655 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11656 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11657 "fixltx2e.pdf"
11658
11659 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11660 msgid "Fix LaTeX"
11661 msgstr "Correzioni LaTeX"
11662
11663 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11664 msgid ""
11665 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11666 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11667 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11668 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11669 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11670 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11671 "newer LaTeX distributions."
11672 msgstr ""
11673 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11674 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11675 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11676 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
11677 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
11678 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
11679 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
11680 "distribuzioni di LaTeX."
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:2
11683 msgid "FiXme"
11684 msgstr "FiXme"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:11
11687 msgid ""
11688 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11689 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11690 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11691 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11692 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11693 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11694 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11695 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11696 msgstr ""
11697 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11698 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11699 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11700 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11701 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11702 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11703 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11704 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11705 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11708 msgid "Fixme"
11709 msgstr "Fixme"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:23
11712 msgid "List of FIXMEs"
11713 msgstr "Elenco di FIXME"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:37
11716 msgid "[List of FIXMEs]"
11717 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:53
11720 msgid "Fixme Note"
11721 msgstr "Fixme nota"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11724 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11725 msgid "Fixme Note Options|s"
11726 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11729 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11730 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11731 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:74
11734 msgid "Fixme Warning"
11735 msgstr "Fixme avvertenza"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:76
11738 msgid "Warning"
11739 msgstr "Avvertenza"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:80
11742 msgid "Fixme Error"
11743 msgstr "Fixme errore"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
11747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
11748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
11749 msgid "Error"
11750 msgstr "Errore"
11751
11752 #: lib/layouts/fixme.module:86
11753 msgid "Fixme Fatal"
11754 msgstr "Fixme fatale"
11755
11756 #: lib/layouts/fixme.module:88
11757 msgid "Fatal"
11758 msgstr "Fatale"
11759
11760 #: lib/layouts/fixme.module:97
11761 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11762 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11763
11764 #: lib/layouts/fixme.module:99
11765 msgid "Fixme (Targeted)"
11766 msgstr "Fixme (mirata)"
11767
11768 #: lib/layouts/fixme.module:109
11769 msgid "Fixme Note|x"
11770 msgstr "Nota fixme|x"
11771
11772 #: lib/layouts/fixme.module:111
11773 msgid "Insert the FIXME note here"
11774 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11775
11776 #: lib/layouts/fixme.module:116
11777 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11778 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11779
11780 #: lib/layouts/fixme.module:118
11781 msgid "Warning (Targeted)"
11782 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11783
11784 #: lib/layouts/fixme.module:122
11785 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11786 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11787
11788 #: lib/layouts/fixme.module:124
11789 msgid "Error (Targeted)"
11790 msgstr "Errore (mirata)"
11791
11792 #: lib/layouts/fixme.module:128
11793 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11794 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11795
11796 #: lib/layouts/fixme.module:130
11797 msgid "Fatal (Targeted)"
11798 msgstr "Fatale (mirata)"
11799
11800 #: lib/layouts/fixme.module:139
11801 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11802 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11803
11804 #: lib/layouts/fixme.module:141
11805 msgid "Fixme (Multipar)"
11806 msgstr "Fixme (multipar)"
11807
11808 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11809 msgid "Fixme Summary"
11810 msgstr "Fixme riepilogo"
11811
11812 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11813 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11814 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11815
11816 #: lib/layouts/fixme.module:159
11817 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11818 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11819
11820 #: lib/layouts/fixme.module:161
11821 msgid "Warning (Multipar)"
11822 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11823
11824 #: lib/layouts/fixme.module:165
11825 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11826 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11827
11828 #: lib/layouts/fixme.module:167
11829 msgid "Error (Multipar)"
11830 msgstr "Errore (multipar)"
11831
11832 #: lib/layouts/fixme.module:171
11833 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11834 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11835
11836 #: lib/layouts/fixme.module:173
11837 msgid "Fatal (Multipar)"
11838 msgstr "Fatale (multipar)"
11839
11840 #: lib/layouts/fixme.module:182
11841 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11842 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11843
11844 #: lib/layouts/fixme.module:184
11845 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11846 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11847
11848 #: lib/layouts/fixme.module:200
11849 msgid "Annotated Text"
11850 msgstr "Testo annotato"
11851
11852 #: lib/layouts/fixme.module:202
11853 msgid "Annotated Text|x"
11854 msgstr "Testo annotato|s"
11855
11856 #: lib/layouts/fixme.module:203
11857 msgid "Insert the text to annotate here"
11858 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11859
11860 #: lib/layouts/fixme.module:208
11861 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11862 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11863
11864 #: lib/layouts/fixme.module:210
11865 msgid "Warning (MP Targ.)"
11866 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11867
11868 #: lib/layouts/fixme.module:214
11869 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11870 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11871
11872 #: lib/layouts/fixme.module:216
11873 msgid "Error (MP Targ.)"
11874 msgstr "Errore (MP mir.)"
11875
11876 #: lib/layouts/fixme.module:220
11877 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11878 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11879
11880 #: lib/layouts/fixme.module:222
11881 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11882 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11883
11884 #: lib/layouts/fixme.module:232
11885 msgid "FxNote"
11886 msgstr "FxNote"
11887
11888 #: lib/layouts/fixme.module:236
11889 msgid "FxNote*"
11890 msgstr "FxNote*"
11891
11892 #: lib/layouts/fixme.module:240
11893 msgid "FxWarning"
11894 msgstr "FxWarning"
11895
11896 #: lib/layouts/fixme.module:244
11897 msgid "FxWarning*"
11898 msgstr "FxWarning*"
11899
11900 #: lib/layouts/fixme.module:248
11901 msgid "FxError"
11902 msgstr "FxError"
11903
11904 #: lib/layouts/fixme.module:252
11905 msgid "FxError*"
11906 msgstr "FxError*"
11907
11908 #: lib/layouts/fixme.module:256
11909 msgid "FxFatal"
11910 msgstr "FxFatal"
11911
11912 #: lib/layouts/fixme.module:260
11913 msgid "FxFatal*"
11914 msgstr "FxFatal*"
11915
11916 #: lib/layouts/foils.layout:3
11917 msgid "FoilTeX"
11918 msgstr "FoilTeX"
11919
11920 #: lib/layouts/foils.layout:44
11921 msgid "Foilhead"
11922 msgstr "Foilhead"
11923
11924 #: lib/layouts/foils.layout:64
11925 msgid "ShortFoilhead"
11926 msgstr "Foilhead breve"
11927
11928 #: lib/layouts/foils.layout:70
11929 msgid "Rotatefoilhead"
11930 msgstr "Foilhead ruotato"
11931
11932 #: lib/layouts/foils.layout:76
11933 msgid "ShortRotatefoilhead"
11934 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11935
11936 #: lib/layouts/foils.layout:85
11937 msgid "TickList"
11938 msgstr "Elenco segnato"
11939
11940 #: lib/layouts/foils.layout:101
11941 msgid "_/"
11942 msgstr "_/"
11943
11944 #: lib/layouts/foils.layout:105
11945 msgid "CrossList"
11946 msgstr "Elenco crociato"
11947
11948 #: lib/layouts/foils.layout:121
11949 msgid "><"
11950 msgstr "><"
11951
11952 #: lib/layouts/foils.layout:165
11953 msgid "My Logo"
11954 msgstr "Il mio logo"
11955
11956 #: lib/layouts/foils.layout:174
11957 msgid "My Logo:"
11958 msgstr "Il mio logo:"
11959
11960 #: lib/layouts/foils.layout:183
11961 msgid "Restriction"
11962 msgstr "Restrizione"
11963
11964 #: lib/layouts/foils.layout:187
11965 msgid "Restriction:"
11966 msgstr "Restrizione:"
11967
11968 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11969 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11970 msgid "Theorem #."
11971 msgstr "Teorema #."
11972
11973 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11974 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11975 msgid "Lemma #."
11976 msgstr "Lemma #."
11977
11978 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11979 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11980 msgid "Corollary #."
11981 msgstr "Corollario #."
11982
11983 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11984 msgid "Proposition #."
11985 msgstr "Proposizione #."
11986
11987 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11988 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11989 msgid "Definition #."
11990 msgstr "Definizione #."
11991
11992 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11993 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11994 msgid "Theorem*"
11995 msgstr "Teorema*"
11996
11997 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11999 msgid "Lemma*"
12000 msgstr "Lemma*"
12001
12002 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12004 msgid "Corollary*"
12005 msgstr "Corollario*"
12006
12007 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12009 msgid "Proposition*"
12010 msgstr "Proposizione*"
12011
12012 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12013 msgid "Proposition."
12014 msgstr "Proposizione."
12015
12016 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12018 msgid "Definition*"
12019 msgstr "Definizione*"
12020
12021 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12022 msgid "Foot to End"
12023 msgstr "Note a piede alla fine"
12024
12025 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12026 msgid ""
12027 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12028 "code where you want the endnotes to appear."
12029 msgstr ""
12030 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
12031 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
12032
12033 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12034 msgid "French Letter (frletter)"
12035 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12038 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12039 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12042 msgid "Letter:"
12043 msgstr "Lettera:"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12046 msgid "Street:"
12047 msgstr "Via:"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12050 msgid "Addition"
12051 msgstr "Supplemento"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12054 msgid "Addition:"
12055 msgstr "Supplemento:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12058 msgid "Town:"
12059 msgstr "Città:"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12062 msgid "State:"
12063 msgstr "Nazione:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12066 msgid "ReturnAddress"
12067 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12070 msgid "ReturnAddress:"
12071 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12074 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12075 msgid "MyRef:"
12076 msgstr "Nostro riferimento:"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12079 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12080 msgid "YourRef:"
12081 msgstr "Vostro riferimento:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12084 msgid "YourMail:"
12085 msgstr "Vostra lettera:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12088 msgid "Telefax"
12089 msgstr "Telefax"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12092 msgid "Telefax:"
12093 msgstr "Telefax:"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12096 msgid "Telex"
12097 msgstr "Telex"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12100 msgid "Telex:"
12101 msgstr "Telex:"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12104 msgid "EMail"
12105 msgstr "EMail"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12108 msgid "EMail:"
12109 msgstr "EMail:"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12112 msgid "HTTP"
12113 msgstr "HTTP"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12116 msgid "HTTP:"
12117 msgstr "HTTP:"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12120 msgid "Bank"
12121 msgstr "Banca"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12124 msgid "Bank:"
12125 msgstr "Banca:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12128 msgid "BankCode"
12129 msgstr "Codice bancario"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12132 msgid "BankCode:"
12133 msgstr "Codice bancario:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12136 msgid "BankAccount"
12137 msgstr "Accredito bancario"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12140 msgid "BankAccount:"
12141 msgstr "Accredito bancario:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12145 msgid "PostalComment"
12146 msgstr "Classificazione"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12149 msgid "PostalComment:"
12150 msgstr "Classificazione:"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12153 msgid "Reference:"
12154 msgstr "Riferimento:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12157 msgid "Encl.:"
12158 msgstr "Allegati:"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12161 msgid "G-Brief (V. 2)"
12162 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12165 msgid "NameRowA"
12166 msgstr "Nome riga A"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12169 msgid "NameRowA:"
12170 msgstr "Nome riga A:"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12173 msgid "NameRowB"
12174 msgstr "Nome riga B"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12177 msgid "NameRowB:"
12178 msgstr "Nome riga B:"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12181 msgid "NameRowC"
12182 msgstr "Nome riga C"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12185 msgid "NameRowC:"
12186 msgstr "Nome riga C:"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12189 msgid "NameRowD"
12190 msgstr "Nome riga D"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12193 msgid "NameRowD:"
12194 msgstr "Nome riga D:"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12197 msgid "NameRowE"
12198 msgstr "Nome riga E"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12201 msgid "NameRowE:"
12202 msgstr "Nome riga E:"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12205 msgid "NameRowF"
12206 msgstr "Nome riga F"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12209 msgid "NameRowF:"
12210 msgstr "Nome riga F:"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12213 msgid "NameRowG"
12214 msgstr "Nome riga G"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12217 msgid "NameRowG:"
12218 msgstr "Nome riga G:"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12221 msgid "AddressRowA"
12222 msgstr "Indirizzo riga A"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12225 msgid "AddressRowA:"
12226 msgstr "Indirizzo riga A:"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12229 msgid "AddressRowB"
12230 msgstr "Indirizzo riga B"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12233 msgid "AddressRowB:"
12234 msgstr "Indirizzo riga B:"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12237 msgid "AddressRowC"
12238 msgstr "Indirizzo riga C"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12241 msgid "AddressRowC:"
12242 msgstr "Indirizzo riga C:"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12245 msgid "AddressRowD"
12246 msgstr "Indirizzo riga D"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12249 msgid "AddressRowD:"
12250 msgstr "Indirizzo riga D:"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12253 msgid "AddressRowE"
12254 msgstr "Indirizzo riga E"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12257 msgid "AddressRowE:"
12258 msgstr "Indirizzo riga E:"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12261 msgid "AddressRowF"
12262 msgstr "Indirizzo riga F"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12265 msgid "AddressRowF:"
12266 msgstr "Indirizzo riga F:"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12269 msgid "TelephoneRowA"
12270 msgstr "Telefono riga A"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12273 msgid "TelephoneRowA:"
12274 msgstr "Telefono riga A:"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12277 msgid "TelephoneRowB"
12278 msgstr "Telefono riga B"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12281 msgid "TelephoneRowB:"
12282 msgstr "Telefono riga B:"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12285 msgid "TelephoneRowC"
12286 msgstr "Telefono riga C"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12289 msgid "TelephoneRowC:"
12290 msgstr "Telefono riga C:"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12293 msgid "TelephoneRowD"
12294 msgstr "Telefono riga D"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12297 msgid "TelephoneRowD:"
12298 msgstr "Telefono riga D:"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12301 msgid "TelephoneRowE"
12302 msgstr "Telefono riga E"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12305 msgid "TelephoneRowE:"
12306 msgstr "Telefono riga E:"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12309 msgid "TelephoneRowF"
12310 msgstr "Telefono riga F"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12313 msgid "TelephoneRowF:"
12314 msgstr "Telefono riga F:"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12317 msgid "InternetRowA"
12318 msgstr "Internet riga A"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12321 msgid "InternetRowA:"
12322 msgstr "Internet riga A:"
12323
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12325 msgid "InternetRowB"
12326 msgstr "Internet riga B"
12327
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12329 msgid "InternetRowB:"
12330 msgstr "Internet riga B:"
12331
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12333 msgid "InternetRowC"
12334 msgstr "Internet riga C"
12335
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12337 msgid "InternetRowC:"
12338 msgstr "Internet riga C:"
12339
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12341 msgid "InternetRowD"
12342 msgstr "Internet riga D"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12345 msgid "InternetRowD:"
12346 msgstr "Internet riga D:"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12349 msgid "InternetRowE"
12350 msgstr "Internet riga E"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12353 msgid "InternetRowE:"
12354 msgstr "Internet riga E:"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12357 msgid "InternetRowF"
12358 msgstr "Internet riga F"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12361 msgid "InternetRowF:"
12362 msgstr "Internet riga F:"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12365 msgid "BankRowA"
12366 msgstr "Banca riga A"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12369 msgid "BankRowA:"
12370 msgstr "Banca riga A:"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12373 msgid "BankRowB"
12374 msgstr "Banca riga B"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12377 msgid "BankRowB:"
12378 msgstr "Banca riga B:"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12381 msgid "BankRowC"
12382 msgstr "Banca riga C"
12383
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12385 msgid "BankRowC:"
12386 msgstr "Banca riga C:"
12387
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12389 msgid "BankRowD"
12390 msgstr "Banca riga D"
12391
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12393 msgid "BankRowD:"
12394 msgstr "Banca riga D:"
12395
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12397 msgid "BankRowE"
12398 msgstr "Banca riga E"
12399
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12401 msgid "BankRowE:"
12402 msgstr "Banca riga E:"
12403
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12405 msgid "BankRowF"
12406 msgstr "Banca riga F"
12407
12408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12409 msgid "BankRowF:"
12410 msgstr "Banca riga F:"
12411
12412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12413 msgid "GraphicBoxes"
12414 msgstr "Caselle Grafiche"
12415
12416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12417 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12418 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12419
12420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12421 msgid "Reflectbox"
12422 msgstr "Casella riflessione"
12423
12424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12425 msgid "Scalebox"
12426 msgstr "Casella scalatura"
12427
12428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12429 msgid "H-Factor"
12430 msgstr "Fattore-H"
12431
12432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12433 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12434 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12435
12436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12437 msgid "V-Factor"
12438 msgstr "Fattore-V"
12439
12440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12441 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12442 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12443
12444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12445 msgid "Resizebox"
12446 msgstr "Casella ridimensionamento"
12447
12448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12449 msgid "Width of the box"
12450 msgstr "Larghezza della casella"
12451
12452 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12453 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12454 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12455
12456 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12457 msgid "Rotatebox"
12458 msgstr "Casella rotazione"
12459
12460 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12461 msgid "Origin"
12462 msgstr "Origine"
12463
12464 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12465 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12466 msgstr ""
12467 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12468 "sinistro)"
12469
12470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12471 msgid "Angle"
12472 msgstr "Angolo"
12473
12474 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12475 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12476 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12477
12478 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12479 msgid "Hanging"
12480 msgstr "Hanging"
12481
12482 #: lib/layouts/hanging.module:6
12483 msgid ""
12484 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12485 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12486 "are indented."
12487 msgstr ""
12488 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12489 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12490 "righe successive sono indentate."
12491
12492 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12493 msgid "Hebrew Article"
12494 msgstr "Articolo ebraico"
12495
12496 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12497 msgid "Claim #."
12498 msgstr "Asserzione #."
12499
12500 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12501 msgid "Remarks"
12502 msgstr "Osservazioni"
12503
12504 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12505 msgid "Remarks #."
12506 msgstr "Osservazioni #."
12507
12508 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12510 msgid "Proof:"
12511 msgstr "Dimostrazione:"
12512
12513 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12514 msgid "Hebrew Letter"
12515 msgstr "Lettera ebraica"
12516
12517 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12518 msgid "Hollywood"
12519 msgstr "Hollywood"
12520
12521 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12522 msgid "More"
12523 msgstr "Di più"
12524
12525 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12526 msgid "(MORE)"
12527 msgstr "(DI PIU')"
12528
12529 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12530 msgid "FADE IN:"
12531 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12532
12533 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12534 msgid "INT."
12535 msgstr "INT."
12536
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12538 msgid "EXT."
12539 msgstr "EST."
12540
12541 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12542 msgid "Continuing"
12543 msgstr "Continuando"
12544
12545 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12546 msgid "(continuing)"
12547 msgstr "(continuando)"
12548
12549 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12550 msgid "Transition"
12551 msgstr "Transizione"
12552
12553 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12554 msgid "TITLE OVER:"
12555 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12556
12557 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12558 msgid "INTERCUT"
12559 msgstr "INTERCUT"
12560
12561 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12562 msgid "INTERCUT WITH:"
12563 msgstr "INTERCUT CON:"
12564
12565 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12566 msgid "FADE OUT"
12567 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12568
12569 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12570 msgid "Scene"
12571 msgstr "Scena"
12572
12573 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12574 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12575 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12576
12577 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12578 msgid ""
12579 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12580 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12581 "in LyX's examples folder."
12582 msgstr ""
12583 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
12584 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
12585 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12586
12587 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12588 msgid "H-P number"
12589 msgstr "Numero H-P"
12590
12591 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12592 msgid "H-P statement"
12593 msgstr "Dichiarazione H-P"
12594
12595 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12596 msgid "Statement Text"
12597 msgstr "Testo della dichiarazione"
12598
12599 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12600 msgid "Text for statements that require some information"
12601 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12602
12603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12604 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12605 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12606
12607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12608 msgid "Author Names"
12609 msgstr "Nomi autori"
12610
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12612 msgid "Author names that will appear in the header line"
12613 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12614
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12618 msgid "Catchline"
12619 msgstr "Catchline"
12620
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12622 msgid "History"
12623 msgstr "History"
12624
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12626 msgid "Classification Codes"
12627 msgstr "Codici Classificazione"
12628
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12630 msgid "TableCaption"
12631 msgstr "Didascalia tabella:"
12632
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12634 msgid "Table caption"
12635 msgstr "Didascalia tabella"
12636
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12638 msgid "Refcite"
12639 msgstr "Refcite"
12640
12641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12642 msgid "Cite reference"
12643 msgstr "Riferimento citato"
12644
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12646 msgid "ItemList"
12647 msgstr "ItemList"
12648
12649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12650 msgid "RomanList"
12651 msgstr "RomanList"
12652
12653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12654 msgid "Numbering Scheme"
12655 msgstr "Schema numerazione"
12656
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12658 msgid ""
12659 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12660 "items"
12661 msgstr ""
12662 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12663 "romana"
12664
12665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12670 msgid "Corollary \\thecorollary."
12671 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12672
12673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12678 msgid "Lemma \\thelemma."
12679 msgstr "Lemma \\thelemma."
12680
12681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12686 msgid "Proposition \\theproposition."
12687 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12688
12689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12690 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12709 msgid "Question"
12710 msgstr "Quesito"
12711
12712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12716 msgid "Question \\thequestion."
12717 msgstr "Quesito \\thequestion."
12718
12719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12721 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12723 msgid "Claim \\theclaim."
12724 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12725
12726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12728 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12731 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12732 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12733
12734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12735 msgid "Prop"
12736 msgstr "Proposizione"
12737
12738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12739 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12740 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12741
12742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12743 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12744 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12745
12746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12747 msgid "Comby"
12748 msgstr "Comby"
12749
12750 #: lib/layouts/initials.module:2
12751 msgid "Initials"
12752 msgstr "Capolettere"
12753
12754 #: lib/layouts/initials.module:6
12755 msgid ""
12756 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12757 "manual for a detailed description."
12758 msgstr ""
12759 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12760 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12761
12762 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12763 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12764 #: lib/layouts/initials.module:39
12765 msgid "Initial"
12766 msgstr "Capolettera"
12767
12768 #: lib/layouts/initials.module:35
12769 msgid "Option(s) for the initial"
12770 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12771
12772 #: lib/layouts/initials.module:40
12773 msgid "Initial letter(s)"
12774 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12775
12776 #: lib/layouts/initials.module:44
12777 msgid "Rest of Initial"
12778 msgstr "Resto"
12779
12780 #: lib/layouts/initials.module:45
12781 msgid "Rest of initial word or text"
12782 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12783
12784 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12785 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12786 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12787
12788 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12789 msgid "Short title that will appear in header line"
12790 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12791
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12793 msgid "Review"
12794 msgstr "Revisioni"
12795
12796 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12797 msgid "Topical"
12798 msgstr "Tematico"
12799
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12801 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12802 msgid "Comment"
12803 msgstr "Commento"
12804
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12806 msgid "Paper"
12807 msgstr "Carta"
12808
12809 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12810 msgid "Prelim"
12811 msgstr "Prelim"
12812
12813 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12814 msgid "Rapid"
12815 msgstr "Rapid"
12816
12817 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12819 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12820 msgid "PACS"
12821 msgstr "PACS"
12822
12823 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12824 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12825 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12826
12827 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12828 msgid "MSC"
12829 msgstr "MSC"
12830
12831 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12832 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12833 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12834
12835 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12836 msgid "submitto"
12837 msgstr "sottoposto"
12838
12839 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12840 msgid "submit to paper:"
12841 msgstr "sottoposto a:"
12842
12843 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12844 msgid "Bibliography (plain)"
12845 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12846
12847 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12848 msgid "Bibliography heading"
12849 msgstr "Intestazione bibliografica"
12850
12851 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12852 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12853 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12854
12855 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12856 msgid "ABSTRACT:"
12857 msgstr "SOMMARIO:"
12858
12859 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12860 msgid "KEY WORDS:"
12861 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12862
12863 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12864 msgid "Commission"
12865 msgstr "Commissione"
12866
12867 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12868 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12869 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12870
12871 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12872 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12873 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12874
12875 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12876 msgid "\\thesection."
12877 msgstr "\\thesection."
12878
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12880 msgid "\\thesection"
12881 msgstr "\\thesection"
12882
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12884 msgid "\\thesubsection."
12885 msgstr "\\thesubsection."
12886
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12888 msgid "\\thesubsubsection."
12889 msgstr "\\thesubsubsection."
12890
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12892 msgid "Main Author"
12893 msgstr "Autore principale"
12894
12895 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12897 msgid "Affiliation Key"
12898 msgstr "Chiave di affiliazione"
12899
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12901 msgid "Affiliation key of the author"
12902 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12903
12904 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12906 msgid "Forename"
12907 msgstr "Nome"
12908
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12910 msgid "Co Author"
12911 msgstr "Coautore"
12912
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12914 msgid "Co-author"
12915 msgstr "Coautore"
12916
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12918 msgid "Affiliation key of the co-author"
12919 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12920
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12922 msgid "Short Author"
12923 msgstr "Autore breve"
12924
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12926 msgid "Short author:"
12927 msgstr "Autore breve:"
12928
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12930 msgid "Affiliation key"
12931 msgstr "Chiave di affiliazione"
12932
12933 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12934 msgid "Keyword:"
12935 msgstr "Parola chiave:"
12936
12937 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12938 msgid "Vita"
12939 msgstr "Vita"
12940
12941 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12942 msgid "Vita:"
12943 msgstr "Vita:"
12944
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12946 msgid "PDB reference"
12947 msgstr "Riferimento PDB"
12948
12949 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12950 msgid "PDB reference:"
12951 msgstr "Riferimento PDB:"
12952
12953 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12954 msgid "Optional name"
12955 msgstr "Nome opzionale"
12956
12957 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12958 msgid "NDB reference"
12959 msgstr "Riferimento NDB"
12960
12961 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12962 msgid "NDB reference:"
12963 msgstr "Riferimento NDB:"
12964
12965 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12966 msgid "Synopsis"
12967 msgstr "Sinossi"
12968
12969 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12970 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12971 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12972
12973 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12974 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12975 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12976
12977 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12978 msgid "Alternative Affiliation"
12979 msgstr "Affiliazione alt."
12980
12981 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12982 msgid "Affiliation Prefix"
12983 msgstr "Prefisso affiliazione"
12984
12985 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12986 msgid "A prefix like 'Also at '"
12987 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12988
12989 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12990 msgid "PACS numbers:"
12991 msgstr "Numeri PACS:"
12992
12993 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12994 msgid "Preprint number"
12995 msgstr "Numero prestampa"
12996
12997 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12998 msgid "Preprint number:"
12999 msgstr "Numero prestampa:"
13000
13001 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13002 msgid "Online citation"
13003 msgstr "Citazione in linea"
13004
13005 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13006 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13007 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13008
13009 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13010 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13011 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13012
13013 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13014 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13015 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13016
13017 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13018 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13019 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13020
13021 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13022 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13023 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13024
13025 #: lib/layouts/jss.layout:3
13026 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13027 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13028
13029 #: lib/layouts/jss.layout:107
13030 msgid "Plain Keywords"
13031 msgstr "Parole chiave semplici"
13032
13033 #: lib/layouts/jss.layout:110
13034 msgid "Plain Keywords:"
13035 msgstr "Parole chiave semplici:"
13036
13037 #: lib/layouts/jss.layout:113
13038 msgid "Plain Title"
13039 msgstr "Titolo semplice"
13040
13041 #: lib/layouts/jss.layout:116
13042 msgid "Plain Title:"
13043 msgstr "Titolo semplice:"
13044
13045 #: lib/layouts/jss.layout:122
13046 msgid "Short Title:"
13047 msgstr "Titolo breve:"
13048
13049 #: lib/layouts/jss.layout:125
13050 msgid "Plain Author"
13051 msgstr "Autore semplice"
13052
13053 #: lib/layouts/jss.layout:128
13054 msgid "Plain Author:"
13055 msgstr "Autore semplice:"
13056
13057 #: lib/layouts/jss.layout:131
13058 msgid "Pkg"
13059 msgstr "Pkg"
13060
13061 #: lib/layouts/jss.layout:133
13062 msgid "pkg"
13063 msgstr "pkg"
13064
13065 #: lib/layouts/jss.layout:156
13066 msgid "Proglang"
13067 msgstr "Proglang"
13068
13069 #: lib/layouts/jss.layout:158
13070 msgid "proglang"
13071 msgstr "proglang"
13072
13073 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13074 msgid "code"
13075 msgstr "codice"
13076
13077 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13078 msgid "Code Chunk"
13079 msgstr "Spezzone di odice"
13080
13081 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13082 msgid "Code Input"
13083 msgstr "Codice di ingresso"
13084
13085 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13086 msgid "Code Output"
13087 msgstr "Codice di uscita"
13088
13089 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13090 msgid "Kluwer"
13091 msgstr "Kluwer"
13092
13093 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13094 msgid "AddressForOffprints"
13095 msgstr "Indirizzo per estratti"
13096
13097 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13098 msgid "Address for Offprints:"
13099 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13100
13101 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13102 msgid "RunningTitle"
13103 msgstr "Titolo corrente"
13104
13105 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13106 msgid "Running title:"
13107 msgstr "Titolo corrente:"
13108
13109 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13110 msgid "RunningAuthor"
13111 msgstr "Autore corrente"
13112
13113 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13114 msgid "Running author:"
13115 msgstr "Autore corrente:"
13116
13117 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13118 msgid "Rnw (knitr)"
13119 msgstr "Rnw (knitr)"
13120
13121 #: lib/layouts/knitr.module:6
13122 msgid ""
13123 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13124 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13125 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13126 msgstr ""
13127 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13128 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13129 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13130 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13131
13132 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13133 #: lib/layouts/sweave.module:6
13134 msgid "literate"
13135 msgstr "programmazione esperta"
13136
13137 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13138 msgid "Sweave Options"
13139 msgstr "Opzioni sweave"
13140
13141 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13142 msgid "Sweave opts"
13143 msgstr "Opz. sweave"
13144
13145 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13146 msgid "S/R expression"
13147 msgstr "Espressione S/R"
13148
13149 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13150 msgid "S/R expr"
13151 msgstr "Espr. S/R"
13152
13153 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13154 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13155 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13156
13157 #: lib/layouts/letter.layout:3
13158 msgid "Letter (Standard Class)"
13159 msgstr "Lettera (classe standard)"
13160
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13162 msgid "French Letter (lettre)"
13163 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13164
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13166 msgid "NoTelephone"
13167 msgstr "NoTelefono"
13168
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13171 msgid "NoFax"
13172 msgstr "NoFax"
13173
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13176 msgid "NoPlace"
13177 msgstr "NoLuogo"
13178
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13181 msgid "NoDate"
13182 msgstr "NoData"
13183
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13185 msgid "Post Scriptum"
13186 msgstr "Post Scriptum"
13187
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13189 msgid "EndOfMessage"
13190 msgstr "Fine messaggio"
13191
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13193 msgid "EndOfFile"
13194 msgstr "Fine file"
13195
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13199 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13200 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13201 msgid "Headings"
13202 msgstr "Intestazioni"
13203
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13205 msgid "City:"
13206 msgstr "Città:"
13207
13208 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13209 msgid "Office:"
13210 msgstr "Ufficio:"
13211
13212 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13213 msgid "Tel:"
13214 msgstr "Tel:"
13215
13216 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13217 msgid "NoTel"
13218 msgstr "NoTel"
13219
13220 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13221 msgid "EndOfMessage."
13222 msgstr "Fine messaggio."
13223
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13225 msgid "EndOfFile."
13226 msgstr "Fine file."
13227
13228 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13229 msgid "P.S.:"
13230 msgstr "P.S.:"
13231
13232 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13233 msgid "LilyPond Book"
13234 msgstr "LilyPond Book"
13235
13236 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13237 msgid ""
13238 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13239 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13240 msgstr ""
13241 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13242 "in LyX.\n"
13243 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13244 "lyx."
13245
13246 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13247 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13248 msgid "LilyPond"
13249 msgstr "LilyPond"
13250
13251 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13252 msgid "LilyPond Options"
13253 msgstr "Opzioni LilyPond"
13254
13255 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13256 msgid ""
13257 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13258 "options)."
13259 msgstr ""
13260 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13261 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13264 msgid "Linguistics"
13265 msgstr "Linguistica"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13268 msgid ""
13269 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13270 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13271 "examples."
13272 msgstr ""
13273 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13274 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13275 "di esempio linguistic.lyx."
13276
13277 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13278 msgid "(\\arabic{example})"
13279 msgstr "(\\arabic{example})"
13280
13281 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13282 msgid "(\\arabic{examplei})"
13283 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13284
13285 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13286 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13287 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13288
13289 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13290 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13291 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13292
13293 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13294 msgid "Tableaux"
13295 msgstr "Tableau"
13296
13297 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13298 msgid "Numbered Example (multiline)"
13299 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13300
13301 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13302 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13303 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13304
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13306 msgid "Custom Numbering|s"
13307 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13308
13309 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13310 msgid "Customize the numeration"
13311 msgstr "Personalizza la numerazione"
13312
13313 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13314 msgid "Subexample"
13315 msgstr "Sottoesempio"
13316
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13318 msgid "Glosse"
13319 msgstr "Glosse"
13320
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13322 msgid "Translation"
13323 msgstr "Traduzione"
13324
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13326 msgid "Glosse Translation|s"
13327 msgstr "Traduzione glossa|s"
13328
13329 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13330 msgid "Add a translation for the glosse"
13331 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13332
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13334 msgid "Tri-Glosse"
13335 msgstr "Tri-Glosse"
13336
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13338 msgid "Structure Tree"
13339 msgstr "Struttura albero"
13340
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13342 msgid "Tree"
13343 msgstr "Albero"
13344
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13346 msgid "Expression"
13347 msgstr "Espressione"
13348
13349 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13350 msgid "expr."
13351 msgstr "espr."
13352
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13354 msgid "Concepts"
13355 msgstr "concetti"
13356
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13358 msgid "concept"
13359 msgstr "concetto"
13360
13361 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13362 msgid "Meaning"
13363 msgstr "Significato"
13364
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13366 msgid "meaning"
13367 msgstr "significato"
13368
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13370 msgid "GroupGlossedWords"
13371 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13372
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13374 msgid "Group"
13375 msgstr "Gruppo"
13376
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13378 msgid "Tableau"
13379 msgstr "Tableau"
13380
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13382 msgid "List of Tableaux"
13383 msgstr "Elenco dei tableau"
13384
13385 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13386 msgid "Chunk ##"
13387 msgstr "Chunk ##"
13388
13389 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13390 msgid "Literate programming"
13391 msgstr "Programmazione esperta"
13392
13393 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13394 msgid "Chunk"
13395 msgstr "Chunk"
13396
13397 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13398 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13399 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13400
13401 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13402 msgid "Running LaTeX Title"
13403 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13404
13405 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13406 msgid "TOC Title"
13407 msgstr "Titolo indice"
13408
13409 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13410 msgid "TOC Title:"
13411 msgstr "Titolo indice"
13412
13413 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13414 msgid "Author Running"
13415 msgstr "Autore corrente"
13416
13417 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13418 msgid "Author Running:"
13419 msgstr "Autore corrente:"
13420
13421 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13422 msgid "TOC Author"
13423 msgstr "Autore indice"
13424
13425 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13426 msgid "TOC Author:"
13427 msgstr "Autore indice:"
13428
13429 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13430 msgid "Case #."
13431 msgstr "Caso #."
13432
13433 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13435 msgid "Claim."
13436 msgstr "Asserzione."
13437
13438 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13439 msgid "Conjecture #."
13440 msgstr "Congettura #."
13441
13442 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13443 msgid "Example #."
13444 msgstr "Esempio #."
13445
13446 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13447 msgid "Exercise #."
13448 msgstr "Esercizio #."
13449
13450 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13451 msgid "Note #."
13452 msgstr "Nota #."
13453
13454 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13455 msgid "Problem #."
13456 msgstr "Problema #."
13457
13458 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13461 msgid "Property"
13462 msgstr "Proprietà"
13463
13464 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13465 msgid "Property #."
13466 msgstr "Proprietà #."
13467
13468 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13469 msgid "Question #."
13470 msgstr "Quesito #."
13471
13472 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13473 msgid "Remark #."
13474 msgstr "Osservazione #."
13475
13476 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13477 msgid "Solution #."
13478 msgstr "Soluzione #."
13479
13480 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13481 msgid "Logical Markup"
13482 msgstr "Marcatura logica"
13483
13484 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13485 msgid ""
13486 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13487 "code."
13488 msgstr ""
13489 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13490 "code."
13491
13492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13493 msgid "charstyles"
13494 msgstr "Stili di testo"
13495
13496 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13497 msgid "Noun"
13498 msgstr "Sostantivazione"
13499
13500 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13501 msgid "noun"
13502 msgstr "sostantivo"
13503
13504 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13505 msgid "emph"
13506 msgstr "enfatizzato"
13507
13508 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13509 msgid "Strong"
13510 msgstr "Forte"
13511
13512 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13513 msgid "strong"
13514 msgstr "forte"
13515
13516 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13517 msgid "TUGboat"
13518 msgstr "TUGboat"
13519
13520 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13521 msgid "Mathematical Monthly article"
13522 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13523
13524 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13525 msgid "Abbreviated Title"
13526 msgstr "Titolo abbreviato"
13527
13528 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13529 msgid "Biographies"
13530 msgstr "Biografie"
13531
13532 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13533 msgid "Author Biography"
13534 msgstr "Biografia autore"
13535
13536 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13537 msgid "Affiliation (include email):"
13538 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
13539
13540 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13541 msgid "Title of acknowledgment"
13542 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
13543
13544 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13546 msgid "Remark*"
13547 msgstr "Osservazione*"
13548
13549 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13550 msgid "Memoir"
13551 msgstr "Memoir"
13552
13553 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13555 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13558 msgid "Short Title (TOC)|S"
13559 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13560
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13562 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13563 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13564
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13567 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13569 msgid "Short Title (Header)"
13570 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13571
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13573 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13574 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13575
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13577 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13578 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13579
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13581 msgid "The section as it appears in the running headers"
13582 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13583
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13585 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13586 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13587
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13589 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13590 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13591
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13593 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13594 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13595
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13597 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13598 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13599
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13601 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13602 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13603
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13605 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13606 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13607
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13609 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13610 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13611
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13613 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13614 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13615
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13617 msgid "Chapterprecis"
13618 msgstr "Sommario del capitolo"
13619
13620 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13621 msgid "Epigraph"
13622 msgstr "Epigrafe"
13623
13624 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13625 msgid "Epigraph Source|S"
13626 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13627
13628 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13629 msgid "Source"
13630 msgstr "Fonte"
13631
13632 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13633 msgid "The source/author of this epigraph"
13634 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13635
13636 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13637 msgid "Poemtitle"
13638 msgstr "Titolo poesia"
13639
13640 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13641 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13642 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13643
13644 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13645 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13646 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13647
13648 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13649 msgid "Poemtitle*"
13650 msgstr "Titolo poesia*"
13651
13652 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13653 msgid "Legend"
13654 msgstr "Legenda"
13655
13656 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13657 msgid "Minimalistic"
13658 msgstr "Minimalistico"
13659
13660 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13661 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13662 msgstr ""
13663 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13666 msgid "Modern CV"
13667 msgstr "CV moderno"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13670 msgid "CVStyle"
13671 msgstr "Stile CV"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13674 msgid "CV Style:"
13675 msgstr "Stile CV:"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13678 msgid "Style Options"
13679 msgstr "Opzioni"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13682 msgid "Options for the CV style"
13683 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13686 msgid "CVColor"
13687 msgstr "Colore CV"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13690 msgid "CV Color Scheme:"
13691 msgstr "Schema colore CV:"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13694 msgid "CVIcons"
13695 msgstr "Icone CV"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13698 msgid "CV Icon Set:"
13699 msgstr "Set di icone CV:"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13702 msgid "CVColumnWidth"
13703 msgstr "Larghezza colonna CV"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13706 msgid "Column Width:"
13707 msgstr "Larghezza colonna:"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13710 msgid "PDF Page Mode"
13711 msgstr "Modo pagina PDF"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13714 msgid "PDF Page Mode:"
13715 msgstr "Modo pagina PDF:"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13718 msgid "First name"
13719 msgstr "Nome"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13722 msgid "FamilyName"
13723 msgstr "Cognome:"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13726 msgid "Family Name:"
13727 msgstr "Cognome:"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13730 msgid "Line 1"
13731 msgstr "Opzione riga 1"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13734 msgid "Optional address line"
13735 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13738 msgid "Line 2"
13739 msgstr "Opzione riga 2"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13742 msgid "Phone Type"
13743 msgstr "Tipo"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13746 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13747 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13750 msgid "Social"
13751 msgstr "Social"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13754 msgid "Social:"
13755 msgstr "Social:"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13758 msgid "Name of the social network"
13759 msgstr "Nome del social network"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13762 msgid "ExtraInfo"
13763 msgstr "Info extra"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13766 msgid "Extra Info:"
13767 msgstr "Informazioni extra:"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13770 msgid "Photo:"
13771 msgstr "Foto:"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13774 msgid "Height the photo is resized to"
13775 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13778 msgid "Thickness"
13779 msgstr "Spessore"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13782 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13783 msgstr "Spessore della cornice"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13786 msgid "EmptySection"
13787 msgstr "Sezione vuota"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13790 msgid "Empty Section"
13791 msgstr "Sezione vuota"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13794 msgid "CloseSection"
13795 msgstr "Chiusura sezione"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13798 msgid "Columns:"
13799 msgstr "Colonne:"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13802 msgid "Optional width"
13803 msgstr "Larghezza opzionale"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13806 msgid "Header content"
13807 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13810 msgid "Entry"
13811 msgstr "Voce"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13814 msgid "Years"
13815 msgstr "Anni"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13818 msgid "Degree or job title"
13819 msgstr "Laurea o titolo professionale"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13822 msgid "Institution or employer"
13823 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13826 msgid "Localization"
13827 msgstr "Localizzazione"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13830 msgid "City or country"
13831 msgstr "Città o paese"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13834 msgid "Optional"
13835 msgstr "Opzionale"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13838 msgid "Grade or other info"
13839 msgstr "Grado o altre informazioni"
13840
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13842 msgid "Entry:"
13843 msgstr "Voce:"
13844
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13846 msgid "ItemWithComment"
13847 msgstr "Dato con commento"
13848
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13850 msgid "Item with Comment:"
13851 msgstr "Dato con commento:"
13852
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13854 msgid "Text"
13855 msgstr "Testo"
13856
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13858 msgid "ListItem"
13859 msgstr "Dato puntato"
13860
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13862 msgid "List Item:"
13863 msgstr "Dato puntato:"
13864
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13866 msgid "DoubleItem"
13867 msgstr "Dato doppio"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13870 msgid "Double Item:"
13871 msgstr "Dato doppio:"
13872
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13874 msgid "Left Summary"
13875 msgstr "Riepilogo sinistro"
13876
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13878 msgid "Left summary"
13879 msgstr "Riepilogo sinistro"
13880
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13882 msgid "Left Text"
13883 msgstr "Testo sinistro"
13884
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13886 msgid "Left text"
13887 msgstr "Testo sinistro"
13888
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13890 msgid "Right Summary"
13891 msgstr "Riepilogo destro"
13892
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13894 msgid "Right summary"
13895 msgstr "Riepilogo destro"
13896
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13898 msgid "DoubleListItem"
13899 msgstr "Dato puntato doppio"
13900
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13902 msgid "Double List Item:"
13903 msgstr "Dato puntato doppio:"
13904
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13906 msgid "First Item"
13907 msgstr "Primo dato"
13908
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13910 msgid "First item"
13911 msgstr "Primo dato"
13912
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13914 msgid "Computer"
13915 msgstr "Computer"
13916
13917 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13918 msgid "MakeCVtitle"
13919 msgstr "Titolo CV"
13920
13921 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13922 msgid "Make CV Title"
13923 msgstr "Titolo CV"
13924
13925 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13926 msgid "MakeLetterTitle"
13927 msgstr "Titolo lettera"
13928
13929 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13930 msgid "Make Letter Title"
13931 msgstr "Titolo lettera"
13932
13933 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13934 msgid "MakeLetterClosing"
13935 msgstr "Chiusura lettera"
13936
13937 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13938 msgid "Close Letter"
13939 msgstr "Chiusura lettera"
13940
13941 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13942 msgid "Recipient"
13943 msgstr "Destinatario"
13944
13945 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13946 msgid "Company Name"
13947 msgstr "Nome società"
13948
13949 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13950 msgid "Company name"
13951 msgstr "Nome società"
13952
13953 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13954 msgid "Enclosing"
13955 msgstr "Allegato"
13956
13957 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13958 msgid "Alternative Name"
13959 msgstr "Nome alternativo"
13960
13961 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13962 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13963 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13964
13965 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13966 msgid "Enclosing:"
13967 msgstr "Allegato:"
13968
13969 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13970 msgid "Multiple Columns"
13971 msgstr "Colonne multiple"
13972
13973 #: lib/layouts/multicol.module:7
13974 msgid ""
13975 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13976 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13977 "detailed description of multiple columns."
13978 msgstr ""
13979 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13980 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13981 "riguardo alle colonne multiple."
13982
13983 #: lib/layouts/multicol.module:19
13984 msgid "Number of Columns"
13985 msgstr "Numero di colonne"
13986
13987 #: lib/layouts/multicol.module:20
13988 msgid "Insert the number of columns here"
13989 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13990
13991 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13992 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13993 msgid "Preface"
13994 msgstr "Prefazione"
13995
13996 #: lib/layouts/multicol.module:27
13997 msgid "An optional preface"
13998 msgstr "Un preambolo opzionale"
13999
14000 #: lib/layouts/multicol.module:30
14001 msgid "Space Before Page Break"
14002 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14003
14004 #: lib/layouts/multicol.module:31
14005 msgid ""
14006 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14007 "this page"
14008 msgstr ""
14009 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
14010 "pagina"
14011
14012 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14013 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14014 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
14015
14016 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14017 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14018 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
14019
14020 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14021 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14022 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
14023
14024 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14025 msgid "Natbibapa"
14026 msgstr "Natbibapa"
14027
14028 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14029 msgid ""
14030 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14031 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14032 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14033 msgstr ""
14034 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14035 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14036 "pacchetti natbib ed apacite."
14037
14038 #: lib/layouts/noweb.module:2
14039 msgid "Noweb"
14040 msgstr "Noweb"
14041
14042 #: lib/layouts/noweb.module:5
14043 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14044 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14045
14046 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14047 msgid "\\arabic{section}"
14048 msgstr "\\arabic{section}"
14049
14050 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14051 msgid "\\arabic{chapter}"
14052 msgstr "\\arabic{chapter}"
14053
14054 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14055 msgid "\\Alph{chapter}"
14056 msgstr "\\Alph{chapter}"
14057
14058 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14059 msgid "\\arabic{footnote}"
14060 msgstr "\\arabic{footnote}"
14061
14062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14063 msgid "\\Roman{section}."
14064 msgstr "\\Roman{section}."
14065
14066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14067 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14068 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14069
14070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14071 msgid "\\Alph{subsection}."
14072 msgstr "\\Alph{subsection}."
14073
14074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14075 msgid "\\arabic{subsection}."
14076 msgstr "\\arabic{subsection}."
14077
14078 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14079 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14080 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14081
14082 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14083 msgid "\\alph{subsubsection}."
14084 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14085
14086 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14087 msgid "\\alph{paragraph}."
14088 msgstr "\\alph{paragraph}."
14089
14090 #: lib/layouts/paper.layout:3
14091 msgid "Paper (Standard Class)"
14092 msgstr "Paper (classe standard)"
14093
14094 #: lib/layouts/paper.layout:151
14095 msgid "SubTitle"
14096 msgstr "Sottotitolo"
14097
14098 #: lib/layouts/paralist.module:2
14099 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14100 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14101
14102 #: lib/layouts/paralist.module:9
14103 msgid ""
14104 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14105 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14106 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14107 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14108 "extended to use a similar optional argument."
14109 msgstr ""
14110 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14111 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14112 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14113 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14114 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
14115
14116 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14117 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14118 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14119 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14120 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14121 #: lib/layouts/paralist.module:133
14122 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14123 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14124
14125 #: lib/layouts/paralist.module:47
14126 msgid "AsParagraphItem"
14127 msgstr "Elenco come paragrafo"
14128
14129 #: lib/layouts/paralist.module:51
14130 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14131 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14132
14133 #: lib/layouts/paralist.module:56
14134 msgid "InParagraphItem"
14135 msgstr "Elenco in paragrafo"
14136
14137 #: lib/layouts/paralist.module:60
14138 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14139 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14140
14141 #: lib/layouts/paralist.module:65
14142 msgid "CompactItem"
14143 msgstr "Elenco compatto"
14144
14145 #: lib/layouts/paralist.module:72
14146 msgid "Compact Itemize Options"
14147 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14148
14149 #: lib/layouts/paralist.module:77
14150 msgid "AsParagraphEnum"
14151 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14152
14153 #: lib/layouts/paralist.module:81
14154 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14155 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14156
14157 #: lib/layouts/paralist.module:86
14158 msgid "InParagraphEnum"
14159 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14160
14161 #: lib/layouts/paralist.module:90
14162 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14163 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14164
14165 #: lib/layouts/paralist.module:95
14166 msgid "CompactEnum"
14167 msgstr "Enumerazione compatta"
14168
14169 #: lib/layouts/paralist.module:102
14170 msgid "Compact Enumerate Options"
14171 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14172
14173 #: lib/layouts/paralist.module:107
14174 msgid "AsParagraphDescr"
14175 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14176
14177 #: lib/layouts/paralist.module:111
14178 msgid "As Paragraph Description Options"
14179 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14180
14181 #: lib/layouts/paralist.module:116
14182 msgid "InParagraphDescr"
14183 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14184
14185 #: lib/layouts/paralist.module:120
14186 msgid "In Paragraph Description Options"
14187 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14188
14189 #: lib/layouts/paralist.module:125
14190 msgid "CompactDescr"
14191 msgstr "Descriz. compatta"
14192
14193 #: lib/layouts/paralist.module:132
14194 msgid "Compact Description Options"
14195 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14198 msgid "PDF Comments"
14199 msgstr "Commenti PDF"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14202 msgid ""
14203 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14204 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14205 "and the package documentation for details."
14206 msgstr ""
14207 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14208 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14209 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14210
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14212 msgid "Define Avatar"
14213 msgstr "Avatar commento PDF"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14216 msgid "PDF-comment"
14217 msgstr "Commenti PDF"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14220 msgid "PDF-comment avatar:"
14221 msgstr "Avatar commento PDF:"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14224 msgid "Name of the Avatar"
14225 msgstr "Nome avatar"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14228 msgid "Define PDF-Comment Style"
14229 msgstr "Stile commento PDF"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14232 msgid "PDF-comment style:"
14233 msgstr "Stile commento PDF:"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14236 msgid "Name of the style"
14237 msgstr "Nome stile"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14240 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14241 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14244 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14245 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14248 msgid "Name of the list style"
14249 msgstr "Nome stile elenco"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14252 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14253 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14256 msgid "PDF-comment list style:"
14257 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14260 msgid "PDF-Comment-Setup"
14261 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14264 msgid "PDF (Setup)"
14265 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14268 msgid "PDF-Comment setup options"
14269 msgstr "Opzioni commento PDF"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14273 msgid "Opts"
14274 msgstr "Opz"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14277 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14278 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14281 msgid "PDF-Annotation"
14282 msgstr "Annotazione PDF"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14285 msgid "PDF"
14286 msgstr "PDF"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14289 msgid "PDFComment Options"
14290 msgstr "Opzioni commento PDF"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14293 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14294 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14297 msgid "PDF-Margin"
14298 msgstr "Margine PDF"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14301 msgid "PDF (Margin)"
14302 msgstr "PDF (Margine)"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14305 msgid "PDF-Markup"
14306 msgstr "Marcatura PDF"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14309 msgid "PDF (Markup)"
14310 msgstr "PDF (Marcatura)"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14313 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14314 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14317 msgid "PDF-Freetext"
14318 msgstr "Testo libero PDF"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14321 msgid "PDF (Freetext)"
14322 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14325 msgid "PDF-Square"
14326 msgstr "Quadrato PDF"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14329 msgid "PDF (Square)"
14330 msgstr "PDF (quadrato)"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14333 msgid "PDF-Circle"
14334 msgstr "Cerchio PDF"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14337 msgid "PDF (Circle)"
14338 msgstr "PDF (cerchio)"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14341 msgid "PDF-Line"
14342 msgstr "Linea PDF"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14345 msgid "PDF (Line)"
14346 msgstr "PDF (linea)"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14349 msgid "PDF-Sideline"
14350 msgstr "Linea laterale PDF"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14353 msgid "PDF (Sideline)"
14354 msgstr "PDF (linea laterale)"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14357 msgid "Insert the comment here"
14358 msgstr "Inserire qui il commento"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14361 msgid "PDF-Reply"
14362 msgstr "Replica PDF"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14365 msgid "PDF (Reply)"
14366 msgstr "PDF (Replica)"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14369 msgid "PDF-Tooltip"
14370 msgstr "Suggerimento PDF"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14373 msgid "PDF (Tooltip)"
14374 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14377 msgid "Tooltip Text"
14378 msgstr "Testo suggerimento"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14381 msgid "Tooltip"
14382 msgstr "Suggerimento"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14385 msgid "Insert the tooltip text here"
14386 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14389 msgid "List of PDF Comments"
14390 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14393 msgid "[List of PDF Comments]"
14394 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14397 msgid "List Options|s"
14398 msgstr "Elenco opzioni|z"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14401 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14402 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14405 msgid "PDF Form"
14406 msgstr "Modello PDF"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14409 msgid ""
14410 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14411 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14412 "documentation of hyperref for details."
14413 msgstr ""
14414 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14415 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14416 "hyperref per i dettagli."
14417
14418 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14419 msgid "Begin PDF Form"
14420 msgstr "Inizio modello PDF"
14421
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14423 msgid "PDF form"
14424 msgstr "Modello PDF"
14425
14426 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14427 msgid "PDF Form Parameters"
14428 msgstr "Parametri modello PDF"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14431 msgid "Params"
14432 msgstr "Param."
14433
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14435 msgid "Insert PDF form parameters here"
14436 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14437
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14439 msgid "End PDF Form"
14440 msgstr "Fine modello PDF"
14441
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14443 msgid "PDF Link Setup"
14444 msgstr "Impostazioni link PDF"
14445
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14447 msgid "PDF link setup"
14448 msgstr "Impostazioni link PDF"
14449
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14451 msgid "TextField"
14452 msgstr "Campo testo"
14453
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14455 msgid "CheckBox"
14456 msgstr "Casella di spunta"
14457
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14459 msgid "ChoiceMenu"
14460 msgstr "Menu scelta"
14461
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14463 msgid "Label"
14464 msgstr "Etichetta"
14465
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14467 msgid "Insert the label here"
14468 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14471 msgid "PushButton"
14472 msgstr "Pulsante"
14473
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14475 msgid "SubmitButton"
14476 msgstr "Pulsante di invio"
14477
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14479 msgid "ResetButton"
14480 msgstr "Pulsante di ripristino"
14481
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14483 msgid "PDFAction"
14484 msgstr "Azione PDF"
14485
14486 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14487 msgid "The name of the PDF action"
14488 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14491 msgid "Text Field Style"
14492 msgstr "Stile campo testo"
14493
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14495 msgid "Default text field style"
14496 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14497
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14499 msgid "Submit Button Style"
14500 msgstr "Stile pulsante di invio"
14501
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14503 msgid "Default submit button style"
14504 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14505
14506 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14507 msgid "Push Button Style"
14508 msgstr "Stile pulsante"
14509
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14511 msgid "Default push button style"
14512 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14513
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14515 msgid "Check Box Style"
14516 msgstr "Stile casella di spunta"
14517
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14519 msgid "Default check box style"
14520 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14521
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14523 msgid "Reset Button Style"
14524 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14525
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14527 msgid "Default reset button style"
14528 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14529
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14531 msgid "List Box Style"
14532 msgstr "Stile casella lista"
14533
14534 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14535 msgid "Default list box style"
14536 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14537
14538 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14539 msgid "Combo Box Style"
14540 msgstr "Stile casella combo"
14541
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14543 msgid "Default combo box style"
14544 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14545
14546 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14547 msgid "Popdown Box Style"
14548 msgstr "Stile casella  popdown"
14549
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14551 msgid "Default popdown box style"
14552 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14553
14554 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14555 msgid "Radio Box Style"
14556 msgstr "Stile casella radio"
14557
14558 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14559 msgid "Default radio box style"
14560 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14561
14562 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14563 msgid "Powerdot"
14564 msgstr "Powerdot"
14565
14566 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14567 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14568 msgid "TitleSlide"
14569 msgstr "TitoloLucido"
14570
14571 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14572 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14573 #: lib/layouts/slides.layout:3
14574 msgid "Slides"
14575 msgstr "Slides"
14576
14577 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14578 msgid "Slide Option"
14579 msgstr "Opzione lucido"
14580
14581 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14582 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14583 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14584
14585 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14586 msgid "EndSlide"
14587 msgstr "Fine lucido"
14588
14589 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14590 msgid "~=~"
14591 msgstr "~=~"
14592
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14594 msgid "WideSlide"
14595 msgstr "Lucido esteso"
14596
14597 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14598 msgid "EmptySlide"
14599 msgstr "Lucido vuoto"
14600
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14602 msgid "Empty slide:"
14603 msgstr "Lucido vuoto:"
14604
14605 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14606 msgid "Section Option"
14607 msgstr "Opzioni sezione"
14608
14609 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14610 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14611 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14612
14613 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14614 msgid "Itemize Type"
14615 msgstr "Tipo elenco"
14616
14617 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14618 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14619 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14620
14621 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14622 msgid "ItemizeType1"
14623 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14624
14625 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14626 msgid "Enumerate Type"
14627 msgstr "Tipo enumerazione"
14628
14629 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14630 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14631 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14632
14633 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14634 msgid "EnumerateType1"
14635 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14636
14637 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14638 msgid "Twocolumn"
14639 msgstr "Due colonne"
14640
14641 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14642 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14643 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14644
14645 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14646 msgid "Left Column"
14647 msgstr "Colonna sinistra"
14648
14649 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14650 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14651 msgstr ""
14652 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14653 "principale)"
14654
14655 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14656 msgid "Onslide"
14657 msgstr "Onslide"
14658
14659 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14660 msgid "On Slides"
14661 msgstr "On Slides"
14662
14663 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14664 msgid "Overlay Specification|S"
14665 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14666
14667 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14668 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14669 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14670
14671 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14672 msgid "Onslide+"
14673 msgstr "Onslide+"
14674
14675 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14676 msgid "Onslide*"
14677 msgstr "Onslide*"
14678
14679 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14680 msgid "Recipe Book"
14681 msgstr "Libro ricette"
14682
14683 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14684 msgid "\\thechapter"
14685 msgstr "\\thechapter"
14686
14687 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14688 msgid "Recipe"
14689 msgstr "Ricetta"
14690
14691 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14692 msgid "Recipe:"
14693 msgstr "Ricetta:"
14694
14695 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14696 msgid "Ingredients"
14697 msgstr "Ingredienti"
14698
14699 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14700 msgid "Ingredients Header"
14701 msgstr "Opzione ingredienti"
14702
14703 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14704 msgid "Specify an optional ingredients header"
14705 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14706
14707 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14708 msgid "Ingredients:"
14709 msgstr "Ingredienti:"
14710
14711 #: lib/layouts/report.layout:3
14712 msgid "Report (Standard Class)"
14713 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14714
14715 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14716 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14717 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14718
14719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14720 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14721 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14722
14723 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14724 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14725 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
14726
14727 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14728 msgid "Affiliation (alternate)"
14729 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14730
14731 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14732 msgid "Affiliation (alternate):"
14733 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14734
14735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14736 msgid "Alternate Affiliation Option"
14737 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14738
14739 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14740 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14741 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14742
14743 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14744 msgid "Affiliation (none)"
14745 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14746
14747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14748 msgid "No affiliation"
14749 msgstr "Nessuna affiliazione"
14750
14751 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14752 msgid "Electronic Address:"
14753 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14754
14755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14756 msgid "Electronic Address Option|s"
14757 msgstr "Opzione email"
14758
14759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14760 msgid "Optional argument to the email command"
14761 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14762
14763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14764 msgid "Author URL Option"
14765 msgstr "Opzione URL autore"
14766
14767 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14768 msgid "Optional argument to the homepage command"
14769 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14770
14771 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14772 msgid "Preprint"
14773 msgstr "Prestampa"
14774
14775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14776 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14777 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14778
14779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14780 msgid "acknowledgments"
14781 msgstr "riconoscimenti"
14782
14783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14784 msgid "Ruled Table"
14785 msgstr "Tabella rigata"
14786
14787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14788 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14789 msgid "Specials"
14790 msgstr "Speciali"
14791
14792 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14793 msgid "Turn Page"
14794 msgstr "Volta pagina"
14795
14796 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14797 msgid "Wide Text"
14798 msgstr "Testo ampio"
14799
14800 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14801 msgid "Video"
14802 msgstr "Video"
14803
14804 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14805 msgid "List of Videos"
14806 msgstr "Elenco dei video"
14807
14808 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14809 msgid "Videos"
14810 msgstr "Video"
14811
14812 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14813 msgid "Float Link"
14814 msgstr "Collegamento flottante"
14815
14816 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14817 msgid "Float link"
14818 msgstr "Collegamento flottante"
14819
14820 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14821 msgid "lowercase text"
14822 msgstr "testo minuscolo"
14823
14824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14825 msgid "Online cite"
14826 msgstr "Citazione in linea"
14827
14828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14829 msgid "online cite"
14830 msgstr "Citazione in linea"
14831
14832 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14833 msgid "Text behind"
14834 msgstr "Testo dopo"
14835
14836 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14837 msgid "text behind the cite"
14838 msgstr "Testo dopo la citazione"
14839
14840 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14841 msgid "REVTeX (V. 4)"
14842 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14843
14844 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14845 msgid "AltAffiliation"
14846 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14847
14848 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14849 msgid "PACS number:"
14850 msgstr "Numero PACS:"
14851
14852 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14853 msgid "Risk and Safety Statements"
14854 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14855
14856 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14857 msgid ""
14858 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14859 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14860 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14861 msgstr ""
14862 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14863 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14864 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14865
14866 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14867 msgid "R-S number"
14868 msgstr "Numero R-S"
14869
14870 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14871 msgid "R-S phrase"
14872 msgstr "Frase R-S"
14873
14874 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14875 msgid "Safety phrase"
14876 msgstr "Frase di sicurezza"
14877
14878 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14879 msgid "Phrase Text"
14880 msgstr "Testo frase"
14881
14882 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14883 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14884 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14885
14886 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14887 msgid "S phrase:"
14888 msgstr "Frase S:"
14889
14890 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14891 msgid "SciPoster"
14892 msgstr "SciPoster"
14893
14894 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14895 msgid "Conference"
14896 msgstr "Conferenza"
14897
14898 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14899 msgid "LeftLogo"
14900 msgstr "Logo sinistro"
14901
14902 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14903 msgid "Left logo:"
14904 msgstr "Logo sinistro:"
14905
14906 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14907 msgid "Logo Size"
14908 msgstr "Dimensioni logo"
14909
14910 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14911 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14912 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14913
14914 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14915 msgid "RightLogo"
14916 msgstr "Logo destro"
14917
14918 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14919 msgid "Right logo:"
14920 msgstr "Logo destro:"
14921
14922 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14923 msgid "Caption Width"
14924 msgstr "Larghezza didascalia"
14925
14926 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14927 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14928 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14929
14930 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14931 msgid "KOMA-Script Article"
14932 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14933
14934 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14935 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14936 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14937
14938 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14939 msgid "KOMA-Script Book"
14940 msgstr "Libro KOMA-Script"
14941
14942 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14943 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14944 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14945
14946 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14947 msgid "\\alph{enumii})"
14948 msgstr "\\alph{enumii})"
14949
14950 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14951 msgid "Addpart"
14952 msgstr "Aggiungi parte"
14953
14954 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14955 msgid "Addchap"
14956 msgstr "Aggiungi capitolo"
14957
14958 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14960 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14961 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14962
14963 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14964 msgid "Addsec"
14965 msgstr "Aggiungi sezione"
14966
14967 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14968 msgid "Addchap*"
14969 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14970
14971 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14972 msgid "Addsec*"
14973 msgstr "Aggiungi sezione*"
14974
14975 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14976 msgid "Minisec"
14977 msgstr "Minisezione"
14978
14979 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14980 msgid "Publishers"
14981 msgstr "Editori"
14982
14983 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14984 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14985 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14986 msgid "Dedication"
14987 msgstr "Dedica"
14988
14989 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14990 msgid "Titlehead"
14991 msgstr "Titolo di testa"
14992
14993 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14994 msgid "Uppertitleback"
14995 msgstr "Retro titolo superiore"
14996
14997 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14998 msgid "Lowertitleback"
14999 msgstr "Retro titolo inferiore"
15000
15001 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15002 msgid "Extratitle"
15003 msgstr "Titolo aggiuntivo"
15004
15005 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15006 msgid "Above"
15007 msgstr "Sopra"
15008
15009 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15010 msgid "above"
15011 msgstr "sopra"
15012
15013 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15014 msgid "Below"
15015 msgstr "Sotto"
15016
15017 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15018 msgid "below"
15019 msgstr "sotto"
15020
15021 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15022 msgid "Dictum"
15023 msgstr "Detto"
15024
15025 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15026 msgid "Dictum Author"
15027 msgstr "Autore detto"
15028
15029 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15030 msgid "The author of this dictum"
15031 msgstr "L'autore di questo detto"
15032
15033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15034 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15035 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
15036
15037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15038 msgid "L"
15039 msgstr "L"
15040
15041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15042 msgid "O"
15043 msgstr "O"
15044
15045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15046 msgid "Encl"
15047 msgstr "Allegati"
15048
15049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15050 msgid "Place:"
15051 msgstr "Luogo:"
15052
15053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15054 msgid "Specialmail"
15055 msgstr "Indirizzo speciale"
15056
15057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15058 msgid "Specialmail:"
15059 msgstr "Indirizzo speciale:"
15060
15061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15062 msgid "Title:"
15063 msgstr "Titolo:"
15064
15065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15066 msgid "Yourref"
15067 msgstr "Vostro riferimento"
15068
15069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15070 msgid "Yourmail"
15071 msgstr "Vostra lettera"
15072
15073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15074 msgid "Your letter of:"
15075 msgstr "Vostra lettera del:"
15076
15077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15078 msgid "Myref"
15079 msgstr "Nostro riferimento"
15080
15081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15082 msgid "Customer"
15083 msgstr "Cliente"
15084
15085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15086 msgid "Customer no.:"
15087 msgstr "Numero cliente:"
15088
15089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15090 msgid "Invoice"
15091 msgstr "Fattura"
15092
15093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15094 msgid "Invoice no.:"
15095 msgstr "Numero fattura:"
15096
15097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15098 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15099 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
15100
15101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15102 msgid "NextAddress"
15103 msgstr "Indirizzo successivo"
15104
15105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15106 msgid "Next Address:"
15107 msgstr "Indirizzo successivo:"
15108
15109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15110 msgid "Sender Name:"
15111 msgstr "Mittente:"
15112
15113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15114 msgid "Sender Phone:"
15115 msgstr "Telefono mittente:"
15116
15117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15118 msgid "Sender Fax:"
15119 msgstr "Fax mittente:"
15120
15121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15122 msgid "Sender E-Mail:"
15123 msgstr "E-Mail mittente:"
15124
15125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15126 msgid "Sender URL:"
15127 msgstr "URL mittente:"
15128
15129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15130 msgid "Logo"
15131 msgstr "Logo"
15132
15133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15134 msgid "Logo:"
15135 msgstr "Logo:"
15136
15137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15138 msgid "EndLetter"
15139 msgstr "Fine lettera"
15140
15141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15142 msgid "End of letter"
15143 msgstr "Fine della lettera"
15144
15145 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15146 msgid "KOMA-Script Report"
15147 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
15148
15149 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15150 msgid "Section Boxes"
15151 msgstr "Sezioni a blocchi"
15152
15153 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15154 msgid ""
15155 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15156 msgstr ""
15157 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
15158 "classe SciPoster."
15159
15160 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15161 msgid "SectionBox"
15162 msgstr "Blocco sezione"
15163
15164 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15165 msgid "Section Box"
15166 msgstr "Blocco sezione"
15167
15168 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15169 msgid "Section Box Width|S"
15170 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15171
15172 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15173 msgid "Width of the section Box"
15174 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15175
15176 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15177 msgid "Heading"
15178 msgstr "Intestazione"
15179
15180 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15181 msgid "Section Box Heading"
15182 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15183
15184 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15185 msgid "Insert the section box header here"
15186 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15187
15188 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15189 msgid "SubsectionBox"
15190 msgstr "Blocco sottosezione"
15191
15192 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15193 msgid "Subsection Box"
15194 msgstr "Blocco sottosezione"
15195
15196 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15197 msgid "SubsubsectionBox"
15198 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15199
15200 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15201 msgid "Subsubsection Box"
15202 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15203
15204 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15205 msgid "Seminar"
15206 msgstr "Seminar"
15207
15208 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15209 msgid "LandscapeSlide"
15210 msgstr "Lucido orizzontale"
15211
15212 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15213 msgid "Landscape Slide"
15214 msgstr "Lucido orizzontale"
15215
15216 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15217 msgid "PortraitSlide"
15218 msgstr "Lucido verticale"
15219
15220 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15221 msgid "Portrait Slide"
15222 msgstr "Lucido verticale"
15223
15224 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15225 msgid "SlideHeading"
15226 msgstr "Intestazione lucido"
15227
15228 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15229 msgid "SlideSubHeading"
15230 msgstr "Sottointestazione lucido"
15231
15232 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15233 msgid "ListOfSlides"
15234 msgstr "Elenco lucidi"
15235
15236 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15237 msgid "List of Slides"
15238 msgstr "Elenco dei lucidi"
15239
15240 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15241 msgid "SlideContents"
15242 msgstr "Contenuto lucidi"
15243
15244 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15245 msgid "Slide Contents"
15246 msgstr "Contenuto lucidi"
15247
15248 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15249 msgid "ProgressContents"
15250 msgstr "Contenuto (progresso)"
15251
15252 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15253 msgid "Progress Contents"
15254 msgstr "Contenuto (progresso)"
15255
15256 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15257 msgid "Landscape Slide:"
15258 msgstr "Lucido orizzontale:"
15259
15260 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15261 msgid "Portrait Slide:"
15262 msgstr "Lucido verticale:"
15263
15264 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15265 msgid "Slide*"
15266 msgstr "Lucido*"
15267
15268 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15269 msgid "List/TOC"
15270 msgstr "Elenco/Indice"
15271
15272 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15273 msgid "[List Of Slides]"
15274 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15275
15276 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15277 msgid "[Slide Contents]"
15278 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15279
15280 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15281 msgid "[Progress Contents]"
15282 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15283
15284 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15285 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15286 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15287
15288 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15289 msgid ""
15290 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15291 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15292 "standard Paragraph Shapes'."
15293 msgstr ""
15294 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15295 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
15296 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
15297 "Paragraph Shapes'."
15298
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15300 msgid "CD label"
15301 msgstr "Etichetta CD"
15302
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15304 msgid "ShapedParagraphs"
15305 msgstr "Paragrafi sagomati"
15306
15307 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15308 msgid "Circle"
15309 msgstr "Circle"
15310
15311 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15312 msgid "Diamond"
15313 msgstr "Diamond"
15314
15315 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15316 msgid "Heart"
15317 msgstr "Cuore"
15318
15319 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15320 msgid "Hexagon"
15321 msgstr "Esagono"
15322
15323 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15324 msgid "Nut"
15325 msgstr "Nut"
15326
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15328 msgid "Square"
15329 msgstr "Square"
15330
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15332 msgid "Star"
15333 msgstr "Stella"
15334
15335 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15336 msgid "Candle"
15337 msgstr "Candela"
15338
15339 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15340 msgid "Drop down"
15341 msgstr "Drop down"
15342
15343 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15344 msgid "Drop up"
15345 msgstr "Drop up"
15346
15347 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15348 msgid "TeX"
15349 msgstr "TeX"
15350
15351 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15352 msgid "Triangle up"
15353 msgstr "Triangolo su"
15354
15355 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15356 msgid "Triangle down"
15357 msgstr "Triangolo giù"
15358
15359 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15360 msgid "Triangle left"
15361 msgstr "Triangolo sinistra"
15362
15363 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15364 msgid "Triangle right"
15365 msgstr "Triangolo destra"
15366
15367 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15368 msgid "shapepar"
15369 msgstr "Sagomatura"
15370
15371 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15372 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15373 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15374
15375 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15376 msgid "Shape specification"
15377 msgstr "Specifica sagoma"
15378
15379 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15380 msgid "Specification of the shape"
15381 msgstr "Specificazione della sagoma"
15382
15383 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15384 msgid "Shapepar"
15385 msgstr "Sagomatura"
15386
15387 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15388 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15389 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15390
15391 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15393 msgid "Conjecture*"
15394 msgstr "Congettura*"
15395
15396 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15400 msgid "Algorithm*"
15401 msgstr "Algoritmo*"
15402
15403 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15404 msgid "AMS"
15405 msgstr "AMS"
15406
15407 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15408 msgid "The title as it appears in the running headers"
15409 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15410
15411 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15412 msgid "AMS subject classifications:"
15413 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15414
15415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15416 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15417 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15418
15419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15420 msgid "Name of the conference"
15421 msgstr "Nome della conferenza"
15422
15423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15424 msgid "Conference:"
15425 msgstr "Conferenza:"
15426
15427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15428 msgid "CopyrightYear"
15429 msgstr "Anno del copyright"
15430
15431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15432 msgid "Copyright year:"
15433 msgstr "Anno del copyright:"
15434
15435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15436 msgid "Copyrightdata"
15437 msgstr "Dati copyright"
15438
15439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15440 msgid "Copyright data:"
15441 msgstr "Dati copyright:"
15442
15443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15444 msgid "TitleBanner"
15445 msgstr "Titolo striscione"
15446
15447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15448 msgid "Title banner:"
15449 msgstr "Titolo striscione:"
15450
15451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15452 msgid "PreprintFooter"
15453 msgstr "Nota prestampa"
15454
15455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15456 msgid "Preprint footer:"
15457 msgstr "Nota prestampa:"
15458
15459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15460 msgid "Digital Object Identifier:"
15461 msgstr "Digital Object Identifier:"
15462
15463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15464 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15465 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15466
15467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15468 msgid "Terms:"
15469 msgstr "Voci:"
15470
15471 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15472 msgid "Simple CV"
15473 msgstr "CV semplice"
15474
15475 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15476 msgid "Topic"
15477 msgstr "Argomento"
15478
15479 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15480 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15481 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15482
15483 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15484 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15485 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15486
15487 #: lib/layouts/slides.layout:107
15488 msgid "New Slide:"
15489 msgstr "Nuovo lucido:"
15490
15491 #: lib/layouts/slides.layout:129
15492 msgid "Overlay"
15493 msgstr "Sovrapposizione"
15494
15495 #: lib/layouts/slides.layout:144
15496 msgid "New Overlay:"
15497 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15498
15499 #: lib/layouts/slides.layout:184
15500 msgid "New Note:"
15501 msgstr "Nuova nota:"
15502
15503 #: lib/layouts/slides.layout:209
15504 msgid "InvisibleText"
15505 msgstr "Testo invisibile"
15506
15507 #: lib/layouts/slides.layout:216
15508 msgid "<Invisible Text Follows>"
15509 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15510
15511 #: lib/layouts/slides.layout:233
15512 msgid "VisibleText"
15513 msgstr "Testo visibile"
15514
15515 #: lib/layouts/slides.layout:240
15516 msgid "<Visible Text Follows>"
15517 msgstr "<Segue testo visibile>"
15518
15519 #: lib/layouts/spie.layout:3
15520 msgid "SPIE Proceedings"
15521 msgstr "SPIE Proceedings"
15522
15523 #: lib/layouts/spie.layout:56
15524 msgid "Authorinfo"
15525 msgstr "Informazioni autore"
15526
15527 #: lib/layouts/spie.layout:68
15528 msgid "Authorinfo:"
15529 msgstr "Informazioni autore:"
15530
15531 #: lib/layouts/spie.layout:96
15532 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15533 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15534
15535 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15536 msgid "UNDEFINED"
15537 msgstr "INDEFINITO"
15538
15539 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15540 msgid "\\Roman{part}"
15541 msgstr "\\Roman{part}"
15542
15543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15544 msgid "Part ##"
15545 msgstr "Parte ##"
15546
15547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15548 msgid "Chapter ##"
15549 msgstr "Capitolo ##"
15550
15551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15553 msgid "Section ##"
15554 msgstr "Sezione ##"
15555
15556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15557 msgid "Paragraph ##"
15558 msgstr "Paragrafo ##"
15559
15560 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15561 msgid "\\arabic{enumi}."
15562 msgstr "\\arabic{enumi}."
15563
15564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15565 msgid "\\roman{enumiii}."
15566 msgstr "\\roman{enumiii}."
15567
15568 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15569 msgid "\\Alph{enumiv}."
15570 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15571
15572 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15573 msgid "Equation ##"
15574 msgstr "Equazione ##"
15575
15576 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15577 msgid "Footnote ##"
15578 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15579
15580 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15581 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15582 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15583
15584 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15585 msgid "Algorithms"
15586 msgstr "Algoritmi"
15587
15588 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15589 msgid "Margin Figures"
15590 msgstr "Figure a margine"
15591
15592 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15593 msgid "Margin Tables"
15594 msgstr "Tabelle a margine"
15595
15596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15597 msgid "Marginal notes"
15598 msgstr "Note a margine"
15599
15600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15601 msgid "Footnotes"
15602 msgstr "Nota a piè pagina"
15603
15604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15605 msgid "Notes"
15606 msgstr "Note"
15607
15608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1646
15609 msgid "Branches"
15610 msgstr "Rami"
15611
15612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15613 msgid "Index Entries"
15614 msgstr "Voci d'indice"
15615
15616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15617 msgid "Listings"
15618 msgstr "Listati"
15619
15620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15621 msgid "margin"
15622 msgstr "margine"
15623
15624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15625 msgid "foot"
15626 msgstr "piede"
15627
15628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15629 msgid "Greyedout"
15630 msgstr "Sbiadita"
15631
15632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15633 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15634 msgid "ERT"
15635 msgstr "ERT"
15636
15637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15638 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15639 msgstr "Elenco dei listati"
15640
15641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15642 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15643 msgid "List of Listings"
15644 msgstr "Elenco dei listati"
15645
15646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
15647 msgid "Listings[[inset]]"
15648 msgstr "Listati"
15649
15650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15651 msgid "Idx"
15652 msgstr "Ind"
15653
15654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15655 msgid "Argument"
15656 msgstr "Argomento"
15657
15658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15659 msgid "unlabelled"
15660 msgstr "non numerata"
15661
15662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15663 msgid "Preview"
15664 msgstr "Anteprima"
15665
15666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15667 msgid "see equation[[nomencl]]"
15668 msgstr "vedi equazione"
15669
15670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15671 msgid "page[[nomencl]]"
15672 msgstr "pagina"
15673
15674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15675 msgid "Nomenclature[[output]]"
15676 msgstr "Elenco dei simboli"
15677
15678 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15679 msgid "Verbatim*"
15680 msgstr "Testuale*"
15681
15682 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15683 msgid "Part \\thepart"
15684 msgstr "Parte \\thepart"
15685
15686 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15687 msgid "Chapter \\thechapter"
15688 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15689
15690 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15691 msgid "Appendix \\thechapter"
15692 msgstr "Appendice \\thechapter"
15693
15694 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15695 #: lib/layouts/subequations.module:13
15696 msgid "Subequations"
15697 msgstr "Sottoequazioni"
15698
15699 #: lib/layouts/subequations.module:5
15700 msgid ""
15701 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15702 "subequations.lyx example file."
15703 msgstr ""
15704 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15705 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15706
15707 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15708 msgid "Front Matter"
15709 msgstr "Frontespizio"
15710
15711 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15712 msgid "--- Front Matter ---"
15713 msgstr "--- Frontespizio ---"
15714
15715 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15716 msgid "Main Matter"
15717 msgstr "Testo principale"
15718
15719 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15720 msgid "--- Main Matter ---"
15721 msgstr "--- Testo principale ---"
15722
15723 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15724 msgid "Back Matter"
15725 msgstr "Note conclusive"
15726
15727 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15728 msgid "--- Back Matter ---"
15729 msgstr "--- Note conclusive ---"
15730
15731 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15732 msgid "PartBacktext"
15733 msgstr "PartBacktext"
15734
15735 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15736 msgid "Part Title"
15737 msgstr "Titolo parte"
15738
15739 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15740 msgid "Title of this part"
15741 msgstr "Titolo di questa parte"
15742
15743 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15744 msgid "ChapSubtitle"
15745 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15746
15747 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15748 msgid "ChapAuthor"
15749 msgstr "Autore capitolo"
15750
15751 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15752 msgid "ChapMotto"
15753 msgstr "Capitolo motto"
15754
15755 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15756 msgid "Run-in headings"
15757 msgstr "Testatine iniziali"
15758
15759 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15760 msgid "Sub-run-in headings"
15761 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15762
15763 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15764 msgid "Extrachap"
15765 msgstr "Capitolo extra"
15766
15767 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15768 msgid "extrachap"
15769 msgstr "extrachap"
15770
15771 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15772 msgid "Author data:"
15773 msgstr "Dati autore:"
15774
15775 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15776 msgid "TOC title:"
15777 msgstr "Titolo indice:"
15778
15779 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15780 msgid "TOC author:"
15781 msgstr "Autore indice:"
15782
15783 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15784 msgid "Running Title"
15785 msgstr "Titolo corrente"
15786
15787 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15788 msgid "Running Author"
15789 msgstr "Autore corrente"
15790
15791 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15792 msgid "Running Chapter"
15793 msgstr "Capitolo corrente"
15794
15795 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15796 msgid "Running chapter:"
15797 msgstr "Capitolo corrente:"
15798
15799 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15800 msgid "Running Section"
15801 msgstr "Sezione corrente"
15802
15803 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15804 msgid "Running section:"
15805 msgstr "Sezione corrente:"
15806
15807 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15808 msgid "Abstract*"
15809 msgstr "Sommario*"
15810
15811 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15812 msgid "Abstract* (not printed)"
15813 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15814
15815 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15816 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15817 msgid "Foreword"
15818 msgstr "Prefazione"
15819
15820 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15821 msgid "Alternative name"
15822 msgstr "Nome alternativo"
15823
15824 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15825 msgid "Longest Description Label"
15826 msgstr "Etichetta più lunga"
15827
15828 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15829 msgid "Longest description label"
15830 msgstr "Etichetta più lunga"
15831
15832 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15833 msgid "Petit"
15834 msgstr "Piccolo"
15835
15836 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15837 msgid "Svgraybox"
15838 msgstr "Svgraybox"
15839
15840 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15841 msgid "Proof(QED)"
15842 msgstr "Prova(QED)"
15843
15844 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15845 msgid "Proof(smartQED)"
15846 msgstr "Prova(smartQED)"
15847
15848 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15849 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15850 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
15851
15852 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15853 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15854 msgid "Headnote"
15855 msgstr "Intestazione"
15856
15857 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15858 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15859 msgid "Headnote (optional):"
15860 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15861
15862 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15863 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15864 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15865 msgid "thanks"
15866 msgstr "Ringraziamenti"
15867
15868 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15869 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15870 msgid "Inst"
15871 msgstr "Inst"
15872
15873 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15874 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15875 msgid "Institute #"
15876 msgstr "Istituto #"
15877
15878 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15879 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15880 msgid "Corr Author:"
15881 msgstr "Autore corr.:"
15882
15883 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15884 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15885 msgid "Offprints"
15886 msgstr "Estratti"
15887
15888 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15889 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15890 msgid "Offprints:"
15891 msgstr "Estratti:"
15892
15893 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15894 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15895 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15896
15897 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15898 msgid "Subclass"
15899 msgstr "Sottoclasse"
15900
15901 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15902 msgid "Mathematics Subject Classification"
15903 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15904
15905 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15906 msgid "CRSC"
15907 msgstr "CRSC"
15908
15909 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15910 msgid "CR Subject Classification"
15911 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15912
15913 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15914 msgid "Solution \\thesolution"
15915 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15916
15917 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15918 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15919 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15920
15921 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15922 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15923 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
15924
15925 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15926 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15927 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
15928
15929 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15930 msgid "Title*"
15931 msgstr "Titolo*"
15932
15933 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15934 msgid "Title*:"
15935 msgstr "Titolo*:"
15936
15937 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15938 msgid "Contributors"
15939 msgstr "Contributori"
15940
15941 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15942 msgid "List of Contributors"
15943 msgstr "Elenco dei contributori"
15944
15945 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15946 msgid "Contributor List"
15947 msgstr "Elenco contributori"
15948
15949 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15950 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15951 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15952 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15953 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15954 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15955 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15956 msgid "For editors"
15957 msgstr "Per curatori"
15958
15959 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15960 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15961 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15962
15963 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15964 msgid "Sweave"
15965 msgstr "Sweave"
15966
15967 #: lib/layouts/sweave.module:6
15968 msgid ""
15969 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15970 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15971 msgstr ""
15972 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15973 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15974 "esempio sweave.lyx."
15975
15976 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15977 msgid "Sweave Input File"
15978 msgstr "Sweave Input File"
15979
15980 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15981 msgid "Number Tables by Section"
15982 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15983
15984 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15985 msgid ""
15986 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15987 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15988 msgstr ""
15989 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15990 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15991
15992 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15993 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15994 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15995
15996 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15997 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15998 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15999
16000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16001 msgid "Fancy Colored Boxes"
16002 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
16003
16004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16005 msgid ""
16006 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16007 "the tcolorbox documentation for details."
16008 msgstr ""
16009 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
16010 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
16011
16012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16013 msgid "Color Box"
16014 msgstr "Blocco colorato"
16015
16016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16017 msgid "Color Box Options"
16018 msgstr "Opzioni blocco colorato"
16019
16020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16021 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16022 msgstr ""
16023 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
16024
16025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16026 msgid "Dynamic Color Box"
16027 msgstr "Blocco colorato dinamico"
16028
16029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16030 msgid "Color Box (Dynamic)"
16031 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
16032
16033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16034 msgid "Fit Color Box"
16035 msgstr "Blocco colorato adattativo"
16036
16037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16038 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16039 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
16040
16041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16042 msgid "Raster Color Box"
16043 msgstr "Blocco colorato raster"
16044
16045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16046 msgid "Subtitle Options"
16047 msgstr "Opzioni sottotitolo"
16048
16049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16050 msgid "Insert the options here"
16051 msgstr "Inserire qui le opzioni"
16052
16053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16054 msgid "Color Box Separator"
16055 msgstr "Separatore blocco colorato"
16056
16057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16058 msgid "Color Boxes"
16059 msgstr "Blocchi colorati"
16060
16061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16062 msgid "-----"
16063 msgstr "-----"
16064
16065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16066 msgid "Color Box Line"
16067 msgstr "Linea blocco colorato"
16068
16069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16070 msgid "Color Box Setup"
16071 msgstr "Impostazione blocco colorato"
16072
16073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16074 msgid "New Color Box Type"
16075 msgstr "Nuovo blocco colorato"
16076
16077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16078 msgid "New Box Options"
16079 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
16080
16081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16082 msgid "Options for the new box type (optional)"
16083 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
16084
16085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16086 msgid "Name of the new box type"
16087 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
16088
16089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16090 msgid "Arguments"
16091 msgstr "Argomenti"
16092
16093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16094 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16095 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
16096
16097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16098 msgid "Default Value"
16099 msgstr "Valore predefinito"
16100
16101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16102 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16103 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
16104
16105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16106 msgid "Custom Color Box 1"
16107 msgstr "Blocco colorato 1"
16108
16109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16110 msgid "More Color Box Options"
16111 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
16112
16113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16114 msgid "Insert more color box options here"
16115 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
16116
16117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16118 msgid "Custom Color Box 2"
16119 msgstr "Blocco colorato 2"
16120
16121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16122 msgid "Custom Color Box 3"
16123 msgstr "Blocco colorato 3"
16124
16125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16126 msgid "Custom Color Box 4"
16127 msgstr "Blocco colorato 4"
16128
16129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16130 msgid "Custom Color Box 5"
16131 msgstr "Blocco colorato 5"
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16137 msgid "Fact \\thefact."
16138 msgstr "Fatto \\thefact."
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16144 msgid "Definition \\thedefinition."
16145 msgstr "Definizione \\thedefinition."
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16151 msgid "Example \\theexample."
16152 msgstr "Esempio \\theexample."
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16158 msgid "Problem \\theproblem."
16159 msgstr "Problema \\theproblem."
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16163 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16165 msgid "Exercise \\theexercise."
16166 msgstr "Esercizio \\theexercise."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16169 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16170 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16173 msgid ""
16174 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16175 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16176 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16177 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16178 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16179 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16180 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16181 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16182 msgstr ""
16183 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16184 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16185 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16186 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16187 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16188 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16189 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16190 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16193 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16194 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16197 msgid ""
16198 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16199 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16200 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16201 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16202 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16203 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16204 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16205 msgstr ""
16206 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16207 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16208 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16209 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16210 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16211 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16212 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16215 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16216 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16219 msgid ""
16220 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16221 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16222 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16223 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16224 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16225 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16226 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16227 msgstr ""
16228 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16229 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16230 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16231 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16232 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16233 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16234 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16238 msgid "Criterion \\thecriterion."
16239 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16244 msgid "Criterion*"
16245 msgstr "Criterio*"
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16250 msgid "Criterion."
16251 msgstr "Criterio."
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16255 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16256 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16261 msgid "Algorithm."
16262 msgstr "Algoritmo."
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16266 msgid "Axiom \\theaxiom."
16267 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16272 msgid "Axiom*"
16273 msgstr "Assioma*"
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16278 msgid "Axiom."
16279 msgstr "Assioma."
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16283 msgid "Condition \\thecondition."
16284 msgstr "Condizione \\thecondition."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16289 msgid "Condition*"
16290 msgstr "Condizione*"
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16295 msgid "Condition."
16296 msgstr "Condizione."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16301 msgid "Note \\thenote."
16302 msgstr "Nota \\thenote."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16307 msgid "Note*"
16308 msgstr "Nota*"
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16313 msgid "Note."
16314 msgstr "Nota."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16318 msgid "Notation \\thenotation."
16319 msgstr "Notazione \\thenotation."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16324 msgid "Notation*"
16325 msgstr "Notazione*"
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16330 msgid "Notation."
16331 msgstr "Notazione."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16335 msgid "Summary \\thesummary."
16336 msgstr "Sommario \\thesummary."
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16341 msgid "Summary*"
16342 msgstr "Sommario*"
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16347 msgid "Summary."
16348 msgstr "Sommario."
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16352 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16353 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16358 msgid "Acknowledgement*"
16359 msgstr "Riconoscimento*"
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16363 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16364 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16369 msgid "Conclusion*"
16370 msgstr "Conclusione*"
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16375 msgid "Conclusion."
16376 msgstr "Conclusione."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16393 msgid "Assumption"
16394 msgstr "Assunzione"
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16398 msgid "Assumption \\theassumption."
16399 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16404 msgid "Assumption*"
16405 msgstr "Assunzione*"
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16410 msgid "Assumption."
16411 msgstr "Assunzione."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16416 msgid "Question*"
16417 msgstr "Question*"
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16422 msgid "Question."
16423 msgstr "Quesito."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16426 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16427 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16430 msgid ""
16431 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16432 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16433 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16434 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16435 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16436 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16437 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16438 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16439 msgstr ""
16440 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16441 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16442 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16443 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16444 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
16445 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
16446 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
16447 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16450 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16451 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16454 msgid ""
16455 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16456 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16457 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16458 "in both numbered and non-numbered forms."
16459 msgstr ""
16460 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16461 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16462 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16463 "nella forma numerata che non numerata."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16466 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16467 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16468 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16469 msgid "theorems"
16470 msgstr "teoremi"
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16473 msgid "Criterion \\thetheorem."
16474 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16477 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16478 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16481 msgid "Axiom \\thetheorem."
16482 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16485 msgid "Condition \\thetheorem."
16486 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16489 msgid "Note \\thetheorem."
16490 msgstr "Nota \\thetheorem."
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16493 msgid "Notation \\thetheorem."
16494 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16497 msgid "Summary \\thetheorem."
16498 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16501 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16502 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16505 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16506 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16509 msgid "Assumption \\thetheorem."
16510 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16513 msgid "Question \\thetheorem."
16514 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16517 msgid "Fact \\thetheorem."
16518 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16521 msgid "Problem \\thetheorem."
16522 msgstr "Problema \\thetheorem."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16525 msgid "Exercise \\thetheorem."
16526 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16529 msgid "Solution \\thetheorem."
16530 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16533 msgid "Remark \\thetheorem."
16534 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16537 msgid "Claim \\thetheorem."
16538 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16541 msgid "Theorems (AMS)"
16542 msgstr "Teoremi (AMS)"
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16545 msgid ""
16546 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16547 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16548 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16549 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16550 msgstr ""
16551 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16552 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16553 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16554 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16555 "(per ...)\"."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16558 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16559 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16562 msgid ""
16563 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16564 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16565 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16566 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16567 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16568 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16569 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16570 msgstr ""
16571 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16572 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16573 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16574 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16575 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16576 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16577 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16580 msgid "Case \\arabic{casei}."
16581 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16584 msgid "Case \\roman{caseii}."
16585 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16588 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16589 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16592 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16593 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16596 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16597 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16600 msgid ""
16601 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16602 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16603 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16604 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16605 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16606 msgstr ""
16607 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16608 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16609 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16610 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16611 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16614 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16615 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16618 msgid ""
16619 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16620 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16621 "chapter environment."
16622 msgstr ""
16623 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16624 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16625 "forniscono un ambiente capitolo."
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16628 msgid "Named Theorems"
16629 msgstr "Teoremi con nome"
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16632 msgid ""
16633 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16634 "'Additional Theorem Text' argument."
16635 msgstr ""
16636 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16637 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16640 msgid "Named Theorem"
16641 msgstr "Teorema con nome"
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16644 msgid "Named Theorem."
16645 msgstr "Teorema con nome."
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16648 msgid "Example*"
16649 msgstr "Esempio*"
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16652 msgid "Problem*"
16653 msgstr "Problema*"
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16656 msgid "Exercise*"
16657 msgstr "Esercizio*"
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16660 msgid "Solution*"
16661 msgstr "Soluzione*"
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16664 msgid "Claim*"
16665 msgstr "Asserzione*"
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16668 msgid "Alternative proof string"
16669 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16672 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16673 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16676 msgid ""
16677 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16678 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16679 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16680 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16681 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16682 msgstr ""
16683 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16684 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16685 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16686 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16687 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16688
16689 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16690 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16691 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16694 msgid ""
16695 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16696 "section start)."
16697 msgstr ""
16698 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16699 "di ogni sezione)."
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16702 msgid "Conjecture."
16703 msgstr "Congettura."
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16706 msgid "Fact*"
16707 msgstr "Fatto*"
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16710 msgid "Problem."
16711 msgstr "Problema."
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16714 msgid "Exercise."
16715 msgstr "Esercizio."
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16718 msgid "Solution."
16719 msgstr "Soluzione."
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16722 msgid "Remark."
16723 msgstr "Osservazione."
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16726 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16727 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16730 msgid ""
16731 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16732 "using the extended AMS machinery."
16733 msgstr ""
16734 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16735 "l'apparato AMS esteso."
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16738 msgid "Theorems"
16739 msgstr "Teoremi"
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16742 msgid ""
16743 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16744 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16745 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16746 msgstr ""
16747 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16748 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16749 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16750 "(per ...)\"."
16751
16752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16753 msgid "Name/Title"
16754 msgstr "Opzione nome/titolo"
16755
16756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16757 msgid "Alternative optional name or title"
16758 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16759
16760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16761 msgid "Prop \\theprop."
16762 msgstr "Prop \\theprop."
16763
16764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16765 msgid "Prob"
16766 msgstr "Prob"
16767
16768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16769 msgid "\\theprob."
16770 msgstr "\\theprob."
16771
16772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16773 msgid "Sol"
16774 msgstr "Sol"
16775
16776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16777 msgid "# [number of Prob]"
16778 msgstr "# [numbero di Prob]"
16779
16780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16781 msgid "Label of Problem"
16782 msgstr "Etichetta del problema"
16783
16784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16785 msgid "Label of the corresponding problem"
16786 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16789 msgid "Property \\theproperty."
16790 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16791
16792 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16793 msgid "TODO Notes"
16794 msgstr "Note TODO"
16795
16796 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16797 msgid ""
16798 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16799 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16800 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16801 "suppresses the output of TODO notes."
16802 msgstr ""
16803 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16804 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16805 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16806 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16807
16808 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16809 msgid "TODO"
16810 msgstr "TODO"
16811
16812 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16813 msgid "List of TODOs"
16814 msgstr "Elenco di TODO"
16815
16816 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16817 msgid "[List of TODOs]"
16818 msgstr "[Elenco di TODO]"
16819
16820 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16821 msgid "List of TODOs Heading|s"
16822 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16823
16824 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16825 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16826 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16827
16828 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16829 msgid "TODO Note (Margin)"
16830 msgstr "Nota TODO (margine)"
16831
16832 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16833 msgid "TODO (Margin)"
16834 msgstr "TODO (margine)"
16835
16836 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16837 msgid "TODO Note Options|s"
16838 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16839
16840 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16841 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16842 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16843
16844 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16845 msgid "TODO Note (inline)"
16846 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16847
16848 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16849 msgid "TODO (Inline)"
16850 msgstr "TODO (in linea)"
16851
16852 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16853 msgid "Missing Figure"
16854 msgstr "File mancante"
16855
16856 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16857 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16858 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16859
16860 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16861 msgid "Todo[Inline]"
16862 msgstr "Todo[incorporato]"
16863
16864 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16865 msgid "Todo[margin]"
16866 msgstr "Todo[margine]"
16867
16868 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16869 msgid "MissingFigure"
16870 msgstr "Immagine mancante"
16871
16872 #: lib/layouts/treport.layout:3
16873 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16874 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16875
16876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16877 msgid "Tufte Book"
16878 msgstr "Libro tufte"
16879
16880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16881 msgid "Sidenote"
16882 msgstr "Nota a lato"
16883
16884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16885 msgid "sidenote"
16886 msgstr "nota a lato"
16887
16888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16889 msgid "Marginnote"
16890 msgstr "Nota a margine"
16891
16892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16893 msgid "marginnote"
16894 msgstr "nota a margine"
16895
16896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16897 msgid "NewThought"
16898 msgstr "NuovoPensiero"
16899
16900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16901 msgid "new thought"
16902 msgstr "nuovo pensiero"
16903
16904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16905 msgid "AllCaps"
16906 msgstr "Maiuscolo"
16907
16908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16909 msgid "allcaps"
16910 msgstr "maiuscolo"
16911
16912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16913 msgid "SmallCaps"
16914 msgstr "Maiuscoletto"
16915
16916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16917 msgid "smallcaps"
16918 msgstr "maiuscoletto"
16919
16920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16921 msgid "Full Width"
16922 msgstr "Larghezza piena"
16923
16924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16925 msgid "MarginTable"
16926 msgstr "Tabella a margine"
16927
16928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16929 msgid "MarginFigure"
16930 msgstr "Figura a margine"
16931
16932 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16933 msgid "Tufte Handout"
16934 msgstr "Opuscolo tufte"
16935
16936 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16937 msgid "Handouts"
16938 msgstr "Opuscoli"
16939
16940 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16941 msgid "Variable-width Minipages"
16942 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16943
16944 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16945 msgid ""
16946 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16947 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16948 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16949 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16950 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16951 msgstr ""
16952 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16953 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16954 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16955 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16956 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16957
16958 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16959 msgid "Minipage (Var. Width)"
16960 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16961
16962 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16963 msgid "Minipage (var.)"
16964 msgstr "Minipagina (var.)"
16965
16966 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16967 msgid "Vert. Adjustment"
16968 msgstr "Allineamento vert."
16969
16970 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16971 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16972 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16973
16974 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16975 msgid "Max. Width"
16976 msgstr "Larghezza max"
16977
16978 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16979 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16980 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16981
16982 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16983 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16984 msgid "Ignore"
16985 msgstr "Ignora"
16986
16987 #: lib/languages:121
16988 msgid "Afrikaans"
16989 msgstr "Afrikaans"
16990
16991 #: lib/languages:129
16992 msgid "Albanian"
16993 msgstr "Albanese"
16994
16995 #: lib/languages:138
16996 msgid "English (USA)"
16997 msgstr "Inglese (USA)"
16998
16999 #: lib/languages:149
17000 msgid "Amharic"
17001 msgstr "Amarico"
17002
17003 #: lib/languages:158
17004 msgid "Greek (ancient)"
17005 msgstr "Greco (antico)"
17006
17007 #: lib/languages:175
17008 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17009 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
17010
17011 #: lib/languages:186
17012 msgid "Arabic (Arabi)"
17013 msgstr "Arabo (Arabi)"
17014
17015 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17016 msgid "Armenian"
17017 msgstr "Armeno"
17018
17019 #: lib/languages:208
17020 msgid "Asturian"
17021 msgstr "Asturiano"
17022
17023 #: lib/languages:216
17024 msgid "English (Australia)"
17025 msgstr "Inglese (Australia)"
17026
17027 #: lib/languages:229
17028 msgid "German (Austria, old spelling)"
17029 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
17030
17031 #: lib/languages:242
17032 msgid "German (Austria)"
17033 msgstr "Tedesco (Austria)"
17034
17035 #: lib/languages:252
17036 msgid "Indonesian"
17037 msgstr "Indonesiano"
17038
17039 #: lib/languages:262
17040 msgid "Malay"
17041 msgstr "Malese"
17042
17043 #: lib/languages:271
17044 msgid "Basque"
17045 msgstr "Basco"
17046
17047 #: lib/languages:285
17048 msgid "Belarusian"
17049 msgstr "Bielorusso"
17050
17051 #: lib/languages:295
17052 msgid "Bosnian"
17053 msgstr "Bosniaco"
17054
17055 #: lib/languages:303
17056 msgid "Portuguese (Brazil)"
17057 msgstr "Portoghese (Brasile)"
17058
17059 #: lib/languages:313
17060 msgid "Breton"
17061 msgstr "Bretone"
17062
17063 #: lib/languages:322
17064 msgid "English (UK)"
17065 msgstr "Inglese (UK)"
17066
17067 #: lib/languages:332
17068 msgid "Bulgarian"
17069 msgstr "Bulgaro"
17070
17071 #: lib/languages:344
17072 msgid "English (Canada)"
17073 msgstr "Inglese (Canada)"
17074
17075 #: lib/languages:357
17076 msgid "French (Canada)"
17077 msgstr "Francese (Canada)"
17078
17079 #: lib/languages:367
17080 msgid "Catalan"
17081 msgstr "Catalano"
17082
17083 #: lib/languages:379
17084 msgid "Chinese (simplified)"
17085 msgstr "Cinese (semplificato)"
17086
17087 #: lib/languages:389
17088 msgid "Chinese (traditional)"
17089 msgstr "Cinese (tradizionale)"
17090
17091 #: lib/languages:399
17092 msgid "Coptic"
17093 msgstr "Copto"
17094
17095 #: lib/languages:406
17096 msgid "Croatian"
17097 msgstr "Croato"
17098
17099 #: lib/languages:415
17100 msgid "Czech"
17101 msgstr "Ceco"
17102
17103 #: lib/languages:425
17104 msgid "Danish"
17105 msgstr "Danese"
17106
17107 #: lib/languages:436
17108 msgid "Divehi (Maldivian)"
17109 msgstr "Divehi (Maldivo)"
17110
17111 #: lib/languages:443
17112 msgid "Dutch"
17113 msgstr "Olandese"
17114
17115 #: lib/languages:454
17116 msgid "English"
17117 msgstr "Inglese"
17118
17119 #: lib/languages:467
17120 msgid "Esperanto"
17121 msgstr "Esperanto"
17122
17123 #: lib/languages:476
17124 msgid "Estonian"
17125 msgstr "Estone"
17126
17127 #: lib/languages:490
17128 msgid "Farsi"
17129 msgstr "Farsi"
17130
17131 #: lib/languages:505
17132 msgid "Finnish"
17133 msgstr "Finnico"
17134
17135 #: lib/languages:516
17136 msgid "French"
17137 msgstr "Francese"
17138
17139 #: lib/languages:532
17140 msgid "Friulian"
17141 msgstr "Friuliano"
17142
17143 #: lib/languages:542
17144 msgid "Galician"
17145 msgstr "Galiziano"
17146
17147 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17148 msgid "Georgian"
17149 msgstr "Georgiano"
17150
17151 #: lib/languages:565
17152 msgid "German (old spelling)"
17153 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17154
17155 #: lib/languages:576
17156 msgid "German"
17157 msgstr "Tedesco"
17158
17159 #: lib/languages:591
17160 msgid "German (Switzerland)"
17161 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17162
17163 #: lib/languages:604
17164 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17165 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17166
17167 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17169 msgid "Greek"
17170 msgstr "Greco"
17171
17172 #: lib/languages:627
17173 msgid "Greek (polytonic)"
17174 msgstr "Greco (politonico)"
17175
17176 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17177 msgid "Hebrew"
17178 msgstr "Ebraico"
17179
17180 #: lib/languages:655
17181 msgid "Hindi"
17182 msgstr "Hindi"
17183
17184 #: lib/languages:674
17185 msgid "Icelandic"
17186 msgstr "Islandese"
17187
17188 #: lib/languages:685
17189 msgid "Interlingua"
17190 msgstr "Interlingua"
17191
17192 #: lib/languages:695
17193 msgid "Irish"
17194 msgstr "Irlandese"
17195
17196 #: lib/languages:704
17197 msgid "Italian"
17198 msgstr "Italiano"
17199
17200 #: lib/languages:719
17201 msgid "Japanese"
17202 msgstr "Giapponese"
17203
17204 #: lib/languages:733
17205 msgid "Japanese (CJK)"
17206 msgstr "Giapponese (CJK)"
17207
17208 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17209 msgid "Kannada"
17210 msgstr "Kannada"
17211
17212 #: lib/languages:751
17213 msgid "Kazakh"
17214 msgstr "Kazakho"
17215
17216 #: lib/languages:762
17217 msgid "Khmer"
17218 msgstr "Khmer"
17219
17220 #: lib/languages:769
17221 msgid "Korean"
17222 msgstr "Coreano"
17223
17224 #: lib/languages:778
17225 msgid "Kurmanji"
17226 msgstr "Kurmanji"
17227
17228 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17229 msgid "Lao"
17230 msgstr "Lao"
17231
17232 #: lib/languages:806
17233 msgid "Latvian"
17234 msgstr "Latviano"
17235
17236 #: lib/languages:819
17237 msgid "Lithuanian"
17238 msgstr "Lituano"
17239
17240 #: lib/languages:830
17241 msgid "Lower Sorbian"
17242 msgstr "Serbo meridionale"
17243
17244 #: lib/languages:839
17245 msgid "Hungarian"
17246 msgstr "Ungherese"
17247
17248 #: lib/languages:850
17249 msgid "Macedonian"
17250 msgstr "Macedone"
17251
17252 #: lib/languages:860
17253 msgid "Marathi"
17254 msgstr "Marathi"
17255
17256 #: lib/languages:870
17257 msgid "Mongolian"
17258 msgstr "Mongolo"
17259
17260 #: lib/languages:879
17261 msgid "English (New Zealand)"
17262 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17263
17264 #: lib/languages:889
17265 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17266 msgstr "Norvegese"
17267
17268 #: lib/languages:899
17269 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17270 msgstr "Neonorvegese"
17271
17272 #: lib/languages:910
17273 msgid "Occitan"
17274 msgstr "Occitano"
17275
17276 #: lib/languages:931
17277 msgid "Piedmontese"
17278 msgstr "Piemontese"
17279
17280 #: lib/languages:941
17281 msgid "Polish"
17282 msgstr "Polacco"
17283
17284 #: lib/languages:952
17285 msgid "Portuguese"
17286 msgstr "Portoghese"
17287
17288 #: lib/languages:962
17289 msgid "Romanian"
17290 msgstr "Romeno"
17291
17292 #: lib/languages:972
17293 msgid "Romansh"
17294 msgstr "Romancio"
17295
17296 #: lib/languages:982
17297 msgid "Russian"
17298 msgstr "Russo"
17299
17300 #: lib/languages:993
17301 msgid "North Sami"
17302 msgstr "Lappone del nord"
17303
17304 #: lib/languages:1002
17305 msgid "Sanskrit"
17306 msgstr "Sanscrito"
17307
17308 #: lib/languages:1009
17309 msgid "Scottish"
17310 msgstr "Scozzese"
17311
17312 #: lib/languages:1020
17313 msgid "Serbian"
17314 msgstr "Serbo"
17315
17316 #: lib/languages:1035
17317 msgid "Serbian (Latin)"
17318 msgstr "Serbo (latino)"
17319
17320 #: lib/languages:1045
17321 msgid "Slovak"
17322 msgstr "Slovacco"
17323
17324 #: lib/languages:1055
17325 msgid "Slovene"
17326 msgstr "Sloveno"
17327
17328 #: lib/languages:1064
17329 msgid "Spanish"
17330 msgstr "Spagnolo"
17331
17332 #: lib/languages:1078
17333 msgid "Spanish (Mexico)"
17334 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17335
17336 #: lib/languages:1090
17337 msgid "Swedish"
17338 msgstr "Svedese"
17339
17340 #: lib/languages:1101
17341 msgid "Syriac"
17342 msgstr "Siriaco"
17343
17344 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17345 msgid "Tamil"
17346 msgstr "Tamil"
17347
17348 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17349 msgid "Telugu"
17350 msgstr "Telugu"
17351
17352 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17353 msgid "Thai"
17354 msgstr "Thailandese"
17355
17356 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17357 msgid "Tibetan"
17358 msgstr "Tibetano"
17359
17360 #: lib/languages:1146
17361 msgid "Turkish"
17362 msgstr "Turco"
17363
17364 #: lib/languages:1158
17365 msgid "Turkmen"
17366 msgstr "Turcomanno"
17367
17368 #: lib/languages:1168
17369 msgid "Ukrainian"
17370 msgstr "Ucraino"
17371
17372 #: lib/languages:1179
17373 msgid "Upper Sorbian"
17374 msgstr "Serbo"
17375
17376 #: lib/languages:1189
17377 msgid "Urdu"
17378 msgstr "Urdu"
17379
17380 #: lib/languages:1197
17381 msgid "Vietnamese"
17382 msgstr "Vietnamita"
17383
17384 #: lib/languages:1206
17385 msgid "Welsh"
17386 msgstr "Gallese"
17387
17388 #: lib/latexfonts:82
17389 msgid "AE (Almost European)"
17390 msgstr "AE (Almost European)"
17391
17392 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17393 msgid "Bera Serif"
17394 msgstr "Bera Serif"
17395
17396 #: lib/latexfonts:104
17397 msgid "Bookman"
17398 msgstr "Bookman"
17399
17400 #: lib/latexfonts:110
17401 msgid "Concrete Roman"
17402 msgstr "Concrete Roman"
17403
17404 #: lib/latexfonts:116
17405 msgid "Zapf Chancery"
17406 msgstr "Zapf Chancery"
17407
17408 #: lib/latexfonts:122
17409 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17410 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17411
17412 #: lib/latexfonts:128
17413 msgid "Crimson (Cochineal)"
17414 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17415
17416 #: lib/latexfonts:136
17417 msgid "Crimson"
17418 msgstr "Crimson"
17419
17420 #: lib/latexfonts:142
17421 msgid "Computer Modern Roman"
17422 msgstr "Computer Modern Roman"
17423
17424 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17425 msgid "URW Garamond"
17426 msgstr "URW Garamond"
17427
17428 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17429 #: lib/latexfonts:202
17430 msgid "Libertine"
17431 msgstr "Libertine"
17432
17433 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17434 msgid "Latin Modern Roman"
17435 msgstr "Latin Modern Roman"
17436
17437 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17438 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17439 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17440
17441 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17442 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17443 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17444
17445 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17446 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17447 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17448
17449 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17450 msgid "Minion Pro"
17451 msgstr "Minion Pro"
17452
17453 #: lib/latexfonts:302
17454 msgid "New Century Schoolbook"
17455 msgstr "New Century Schoolbook"
17456
17457 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17458 msgid "Noto Serif"
17459 msgstr "Noto Serif"
17460
17461 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17462 #: lib/latexfonts:354
17463 msgid "Palatino"
17464 msgstr "Palatino"
17465
17466 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17467 msgid "Times Roman"
17468 msgstr "Times Roman"
17469
17470 #: lib/latexfonts:388
17471 msgid "TeX Gyre Bonum"
17472 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17473
17474 #: lib/latexfonts:394
17475 msgid "TeX Gyre Chorus"
17476 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17477
17478 #: lib/latexfonts:400
17479 msgid "TeX Gyre Pagella"
17480 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17481
17482 #: lib/latexfonts:406
17483 msgid "TeX Gyre Schola"
17484 msgstr "TeX Gyre Schola"
17485
17486 #: lib/latexfonts:412
17487 msgid "TeX Gyre Termes"
17488 msgstr "TeX Gyre Termes"
17489
17490 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17491 msgid "Utopia (Fourier)"
17492 msgstr "Utopia (Fourier)"
17493
17494 #: lib/latexfonts:455
17495 msgid "Avant Garde"
17496 msgstr "Avant Garde"
17497
17498 #: lib/latexfonts:461
17499 msgid "Bera Sans"
17500 msgstr "Bera Sans"
17501
17502 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17503 msgid "Biolinum"
17504 msgstr "Biolinum"
17505
17506 #: lib/latexfonts:495
17507 msgid "CM Bright"
17508 msgstr "CM Bright"
17509
17510 #: lib/latexfonts:502
17511 msgid "Computer Modern Sans"
17512 msgstr "Computer Modern Sans"
17513
17514 #: lib/latexfonts:508
17515 msgid "Helvetica"
17516 msgstr "Helvetica"
17517
17518 #: lib/latexfonts:516
17519 msgid "Iwona"
17520 msgstr "Iwona"
17521
17522 #: lib/latexfonts:523
17523 msgid "Iwona (Light)"
17524 msgstr "Iwona (Light)"
17525
17526 #: lib/latexfonts:530
17527 msgid "Iwona (Condensed)"
17528 msgstr "Iwona (Condensed)"
17529
17530 #: lib/latexfonts:537
17531 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17532 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17533
17534 #: lib/latexfonts:544
17535 msgid "Kurier"
17536 msgstr "Kurier"
17537
17538 #: lib/latexfonts:551
17539 msgid "Kurier (Light)"
17540 msgstr "Kurier (Light)"
17541
17542 #: lib/latexfonts:558
17543 msgid "Kurier (Condensed)"
17544 msgstr "Kurier (Condensed)"
17545
17546 #: lib/latexfonts:565
17547 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17548 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17549
17550 #: lib/latexfonts:572
17551 msgid "Latin Modern Sans"
17552 msgstr "Latin Modern Sans"
17553
17554 #: lib/latexfonts:579
17555 msgid "Noto Sans"
17556 msgstr "Noto Sans"
17557
17558 #: lib/latexfonts:586
17559 msgid "TeX Gyre Adventor"
17560 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17561
17562 #: lib/latexfonts:592
17563 msgid "TeX Gyre Heros"
17564 msgstr "TeX Gyre Heros"
17565
17566 #: lib/latexfonts:598
17567 msgid "URW Classico (Optima)"
17568 msgstr "URW Classico (Optima)"
17569
17570 #: lib/latexfonts:610
17571 msgid "Bera Mono"
17572 msgstr "Bera Mono"
17573
17574 #: lib/latexfonts:618
17575 msgid "CM Typewriter Light"
17576 msgstr "CM Typewriter Light"
17577
17578 #: lib/latexfonts:625
17579 msgid "Computer Modern Typewriter"
17580 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17581
17582 #: lib/latexfonts:631
17583 msgid "Courier"
17584 msgstr "Courier"
17585
17586 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17587 msgid "Libertine Mono"
17588 msgstr "Libertine Mono"
17589
17590 #: lib/latexfonts:653
17591 msgid "Latin Modern Typewriter"
17592 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17593
17594 #: lib/latexfonts:660
17595 msgid "LuxiMono"
17596 msgstr "LuxiMono"
17597
17598 #: lib/latexfonts:667
17599 msgid "Noto Mono"
17600 msgstr "Noto Mono"
17601
17602 #: lib/latexfonts:674
17603 msgid "TeX Gyre Cursor"
17604 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17605
17606 #: lib/latexfonts:680
17607 msgid "TX Typewriter"
17608 msgstr "TX Typewriter"
17609
17610 #: lib/latexfonts:692
17611 msgid "Crimson (New TX)"
17612 msgstr "Crimson (New TX)"
17613
17614 #: lib/latexfonts:700
17615 msgid "Euler VM"
17616 msgstr "Euler VM"
17617
17618 #: lib/latexfonts:706
17619 msgid "URW Garamond (New TX)"
17620 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17621
17622 #: lib/latexfonts:714
17623 msgid "Iwona (Math)"
17624 msgstr "Iwona (Math)"
17625
17626 #: lib/latexfonts:727
17627 msgid "Kurier (Math)"
17628 msgstr "Kurier (Math)"
17629
17630 #: lib/latexfonts:740
17631 msgid "Libertine (New TX)"
17632 msgstr "Libertine (New TX)"
17633
17634 #: lib/latexfonts:748
17635 msgid "Minion Pro (New TX)"
17636 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17637
17638 #: lib/latexfonts:757
17639 msgid "Times Roman (New TX)"
17640 msgstr "Times Roman (New TX)"
17641
17642 #: lib/encodings:50
17643 msgid "Unicode (utf8)"
17644 msgstr "Unicode (utf8)"
17645
17646 #: lib/encodings:55
17647 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17648 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17649
17650 #: lib/encodings:59
17651 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17652 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17653
17654 #: lib/encodings:62
17655 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17656 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17657
17658 #: lib/encodings:65
17659 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17660 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17661
17662 #: lib/encodings:68
17663 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17664 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17665
17666 #: lib/encodings:71
17667 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17668 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17669
17670 #: lib/encodings:75
17671 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17672 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17673
17674 #: lib/encodings:79
17675 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17676 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17677
17678 #: lib/encodings:83
17679 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17680 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17681
17682 #: lib/encodings:86
17683 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17684 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17685
17686 #: lib/encodings:89
17687 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17688 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17689
17690 #: lib/encodings:92
17691 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17692 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17693
17694 #: lib/encodings:95
17695 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17696 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17697
17698 #: lib/encodings:98
17699 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17700 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17701
17702 #: lib/encodings:101
17703 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17704 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17705
17706 #: lib/encodings:104
17707 msgid "DOS (CP 437)"
17708 msgstr "DOS (CP 437)"
17709
17710 #: lib/encodings:108
17711 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17712 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17713
17714 #: lib/encodings:111
17715 msgid "Western European (CP 850)"
17716 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17717
17718 #: lib/encodings:114
17719 msgid "Central European (CP 852)"
17720 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17721
17722 #: lib/encodings:118
17723 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17724 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17725
17726 #: lib/encodings:123
17727 msgid "Western European (CP 858)"
17728 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17729
17730 #: lib/encodings:126
17731 msgid "Hebrew (CP 862)"
17732 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17733
17734 #: lib/encodings:129
17735 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17736 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17737
17738 #: lib/encodings:133
17739 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17740 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17741
17742 #: lib/encodings:136
17743 msgid "Central European (CP 1250)"
17744 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17745
17746 #: lib/encodings:140
17747 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17748 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17749
17750 #: lib/encodings:144
17751 msgid "Western European (CP 1252)"
17752 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17753
17754 #: lib/encodings:147
17755 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17756 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17757
17758 #: lib/encodings:151
17759 msgid "Arabic (CP 1256)"
17760 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17761
17762 #: lib/encodings:154
17763 msgid "Baltic (CP 1257)"
17764 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17765
17766 #: lib/encodings:158
17767 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17768 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17769
17770 #: lib/encodings:162
17771 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17772 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17773
17774 #: lib/encodings:166
17775 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17776 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17777
17778 #: lib/encodings:177
17779 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17780 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17781
17782 #: lib/encodings:187
17783 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17784 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17785
17786 #: lib/encodings:194
17787 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17788 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17789
17790 #: lib/encodings:198
17791 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17792 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17793
17794 #: lib/encodings:202
17795 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17796 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17797
17798 #: lib/encodings:206
17799 msgid "Korean (EUC-KR)"
17800 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17801
17802 #: lib/encodings:210
17803 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17804 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17805
17806 #: lib/encodings:214
17807 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17808 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17809
17810 #: lib/encodings:218
17811 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17812 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17813
17814 #: lib/encodings:225
17815 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17816 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17817
17818 #: lib/encodings:227
17819 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17820 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17821
17822 #: lib/encodings:229
17823 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17824 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17825
17826 #: lib/encodings:231
17827 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17828 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17829
17830 #: lib/encodings:238
17831 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17832 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17833
17834 #: lib/encodings:243
17835 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17836 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17837
17838 #: lib/encodings:247
17839 msgid "ASCII"
17840 msgstr "ASCII"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17843 msgid "Array Environment|y"
17844 msgstr "Contesto vettore|v"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17847 msgid "Cases Environment|C"
17848 msgstr "Contesto casi|c"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17851 msgid "Aligned Environment|l"
17852 msgstr "Contesto aligned|l"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17855 msgid "AlignedAt Environment|v"
17856 msgstr "Contesto alignedat|e"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17859 msgid "Gathered Environment|h"
17860 msgstr "Contesto gathered|h"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17863 msgid "Split Environment|S"
17864 msgstr "Contesto split|s"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17867 msgid "Delimiters...|r"
17868 msgstr "Delimitatori...|r"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17871 msgid "Matrix...|x"
17872 msgstr "Matrice..."
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17875 msgid "Macro|o"
17876 msgstr "Macro"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17879 msgid "AMS align Environment|a"
17880 msgstr "Contesto align AMS|a"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17883 msgid "AMS alignat Environment|t"
17884 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17887 msgid "AMS flalign Environment|f"
17888 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17891 msgid "AMS gather Environment|g"
17892 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17895 msgid "AMS multline Environment|m"
17896 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17899 msgid "Inline Formula|I"
17900 msgstr "Formula in linea|u"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17903 msgid "Displayed Formula|D"
17904 msgstr "Formula centrata|o"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17907 msgid "Eqnarray Environment|E"
17908 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17911 msgid "AMS Environment|A"
17912 msgstr "Contesto AMS|A"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17915 msgid "Number Whole Formula|N"
17916 msgstr "Formula numerata|n"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17919 msgid "Number This Line|u"
17920 msgstr "Numera questa riga|q"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17923 msgid "Equation Label|L"
17924 msgstr "Etichetta equazione|h"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17927 msgid "Copy as Reference|R"
17928 msgstr "Copia come riferimento|r"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17932 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17933 msgid "Cut"
17934 msgstr "Taglia"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/BufferView.cpp:2185
17938 msgid "Copy"
17939 msgstr "Copia"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17943 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17944 msgid "Paste"
17945 msgstr "Incolla"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17948 msgid "Paste Recent|e"
17949 msgstr "Incolla recenti"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17952 msgid "Insert|s"
17953 msgstr "Inserisci|I"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17956 msgid "Split Cell|C"
17957 msgstr "Dividi cella|c"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17960 msgid "Rows & Columns| "
17961 msgstr "Righe e colonne| "
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17964 msgid "Add Line Above|o"
17965 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17968 msgid "Add Line Below|B"
17969 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17972 msgid "Delete Line Above|v"
17973 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17976 msgid "Delete Line Below|w"
17977 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
17980 msgid "Add Line to Left"
17981 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
17984 msgid "Add Line to Right"
17985 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
17988 msgid "Delete Line to Left"
17989 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
17992 msgid "Delete Line to Right"
17993 msgstr "Elimina linea a destra"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
17996 msgid "Show Math Toolbar"
17997 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18000 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18001 msgstr "Barra pannelli matematici"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18004 msgid "Show Table Toolbar"
18005 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18008 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18009 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18012 msgid "Next Cross-Reference|N"
18013 msgstr "Riferimento successivo|s"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18016 msgid "Go to Label|G"
18017 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18020 msgid "<Reference>|R"
18021 msgstr "<riferimento>|f"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18024 msgid "(<Reference>)|e"
18025 msgstr "(<riferimento>)|e"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18028 msgid "<Page>|P"
18029 msgstr "<pagina>|p"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18032 msgid "On Page <Page>|O"
18033 msgstr "a pagina <pagina>|a"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18036 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18037 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18040 msgid "Formatted Reference|t"
18041 msgstr "Riferimento formattato|t"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18044 msgid "Textual Reference|x"
18045 msgstr "Riferimento testuale|R"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18048 msgid "Label Only|L"
18049 msgstr "Solo etichetta|l"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18052 msgid "Plural|a"
18053 msgstr "Plurale|a"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18056 msgid "Capitalize|C"
18057 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18072 msgid "Settings...|S"
18073 msgstr "Impostazioni...|z"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18076 msgid "Go Back|G"
18077 msgstr "Torna indietro|i"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18080 msgid "Copy as Reference|C"
18081 msgstr "Copia come riferimento|C"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18084 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18085 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18088 msgid "Open Inset|O"
18089 msgstr "Apri inserto|o"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18092 msgid "Close Inset|C"
18093 msgstr "Chiudi inserto|C"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18097 msgid "Dissolve Inset|D"
18098 msgstr "Dissolvi inserto|s"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18101 msgid "Show Label|L"
18102 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18105 msgid "Frameless|l"
18106 msgstr "Senza cornice|e"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18109 msgid "Simple Frame|F"
18110 msgstr "Cornice semplice|s"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18113 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18114 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18117 msgid "Oval, Thin|a"
18118 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18121 msgid "Oval, Thick|v"
18122 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18125 msgid "Drop Shadow|w"
18126 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18129 msgid "Shaded Background|B"
18130 msgstr "Sfondo colorato|f"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18133 msgid "Double Frame|u"
18134 msgstr "Cornice doppia|i"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18137 msgid "LyX Note|N"
18138 msgstr "Nota di LyX|N"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18141 msgid "Comment|m"
18142 msgstr "Commento|m"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18145 msgid "Greyed Out|G"
18146 msgstr "Sbiadita|S"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18149 msgid "Open All Notes|A"
18150 msgstr "Apri tutte le note|A"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18153 msgid "Close All Notes|l"
18154 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18157 msgid "Phantom|P"
18158 msgstr "Segnaposto|p"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18161 msgid "Horizontal Phantom|H"
18162 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18165 msgid "Vertical Phantom|V"
18166 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18169 msgid "Interword Space|w"
18170 msgstr "Spazio tra parole|l"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18173 msgid "Protected Space|o"
18174 msgstr "Spazio protetto|S"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18177 msgid "Visible Space|a"
18178 msgstr "Spazio visibile|b"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18181 msgid "Thin Space|T"
18182 msgstr "Spazio sottile|t"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18185 msgid "Negative Thin Space|N"
18186 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18189 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18190 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18193 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18194 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18197 msgid "Quad Space|Q"
18198 msgstr "Un quadratone|q"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18201 msgid "Double Quad Space|u"
18202 msgstr "Due quadratoni|u"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18205 msgid "Horizontal Fill|F"
18206 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18209 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18210 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18213 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18214 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18217 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18218 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18221 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18222 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18225 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18226 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18229 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18230 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18233 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18234 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18237 msgid "Custom Length|C"
18238 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18241 msgid "Medium Space|M"
18242 msgstr "Spazio medio|m"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18245 msgid "Thick Space|h"
18246 msgstr "Spazio spesso|s"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18249 msgid "Negative Medium Space|u"
18250 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18253 msgid "Negative Thick Space|i"
18254 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18257 msgid "DefSkip|D"
18258 msgstr "Salto predefinito|d"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18261 msgid "SmallSkip|S"
18262 msgstr "Salto piccolo|c"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18265 msgid "MedSkip|M"
18266 msgstr "Salto medio|e"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18269 msgid "BigSkip|B"
18270 msgstr "Salto grande|g"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18273 msgid "VFill|F"
18274 msgstr "Riempimento verticale|v"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18277 msgid "Custom|C"
18278 msgstr "Personalizzato|P"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18281 msgid "Settings...|e"
18282 msgstr "Impostazioni...|I"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18285 msgid "Include|c"
18286 msgstr "Includi|c"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18289 msgid "Input|p"
18290 msgstr "Input|p"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18293 msgid "Verbatim|V"
18294 msgstr "Testuale|T"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18297 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18298 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18301 msgid "Listing|L"
18302 msgstr "Listato|L"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18305 msgid "Edit Included File...|E"
18306 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18309 msgid "New Page|N"
18310 msgstr "Nuova pagina|g"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18313 msgid "Page Break|a"
18314 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18317 msgid "Clear Page|C"
18318 msgstr "Azzera pagina|e"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18321 msgid "Clear Double Page|D"
18322 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18325 msgid "Ragged Line Break|R"
18326 msgstr "A capo semplice|m"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18329 msgid "Justified Line Break|J"
18330 msgstr "A capo giustificato|f"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18333 msgid "Plain Separator|P"
18334 msgstr "Separatore semplice|p"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18337 msgid "Paragraph Break|B"
18338 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18341 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18342 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18345 msgid "Forward Search|F"
18346 msgstr "Ricerca diretta|d"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18349 msgid "Move Paragraph Up|o"
18350 msgstr "Sposta paragrafo su"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18353 msgid "Move Paragraph Down|v"
18354 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18357 msgid "Promote Section|r"
18358 msgstr "Promuovi sezione|m"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18361 msgid "Demote Section|m"
18362 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18365 msgid "Move Section Down|D"
18366 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18369 msgid "Move Section Up|U"
18370 msgstr "Sposta sezione su|s"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18373 msgid "Insert Regular Expression"
18374 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18377 msgid "Accept Change|c"
18378 msgstr "Accetta modifica|c"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18381 msgid "Reject Change|j"
18382 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18385 msgid "Apply Last Text Style|A"
18386 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18389 msgid "Text Style|x"
18390 msgstr "Stile testo|t"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18393 msgid "Paragraph Settings...|P"
18394 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18397 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18398 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18401 msgid "Fullscreen Mode"
18402 msgstr "Modo schermo intero"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18405 msgid "Close Current View"
18406 msgstr "Chiudi vista corrente"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18409 msgid "Anything|A"
18410 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18413 msgid "Anything Non-Empty|o"
18414 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18417 msgid "Any Word|W"
18418 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18421 msgid "Any Number|N"
18422 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18425 msgid "User Defined|U"
18426 msgstr "Definita dall'utente|u"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18429 msgid "Append Argument"
18430 msgstr "Aggiungi argomento"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18433 msgid "Remove Last Argument"
18434 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18437 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18438 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18441 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18442 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18445 msgid "Insert Optional Argument"
18446 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18449 msgid "Remove Optional Argument"
18450 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18453 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18454 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18457 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18458 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18461 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18462 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18465 msgid "Reload|R"
18466 msgstr "Ricarica|R"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18470 msgid "Edit Externally...|x"
18471 msgstr "Modifica esternamente..."
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18474 msgid "Top|T"
18475 msgstr "In alto|a"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18478 msgid "Bottom|B"
18479 msgstr "In basso|b"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18482 msgid "Left|L"
18483 msgstr "A sinistra|s"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18486 msgid "Right|R"
18487 msgstr "A destra|d"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18490 msgid "Left|f"
18491 msgstr "A sinistra|s"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18494 msgid "Center|C"
18495 msgstr "Al centro|c"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18498 msgid "Right|h"
18499 msgstr "A destra|d"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18502 msgid "Decimal"
18503 msgstr "Ai decimali"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18506 msgid "Multicolumn|u"
18507 msgstr "Multicolonna"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18510 msgid "Multirow|w"
18511 msgstr "Multiriga"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18514 msgid "Append Row|A"
18515 msgstr "Aggiungi riga|r"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18518 msgid "Delete Row|D"
18519 msgstr "Elimina riga|g"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18522 msgid "Copy Row|o"
18523 msgstr "Copia riga"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18526 msgid "Move Row Up"
18527 msgstr "Sposta riga su"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18530 msgid "Move Row Down"
18531 msgstr "Sposta riga giù"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18534 msgid "Append Column|p"
18535 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18538 msgid "Delete Column|e"
18539 msgstr "Elimina colonna|m"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18542 msgid "Copy Column|y"
18543 msgstr "Copia colonna"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18546 msgid "Move Column Right|v"
18547 msgstr "Sposta riga a destra"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18550 msgid "Move Column Left"
18551 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18554 msgid "Multi-page Table|g"
18555 msgstr "Tabella multi pagina"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18558 msgid "Formal Style|m"
18559 msgstr "Stile formale|m"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18562 msgid "Borders|d"
18563 msgstr "Bordi|B"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18566 msgid "Alignment|i"
18567 msgstr "Allineamento|n"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18570 msgid "Columns/Rows|C"
18571 msgstr "Colonne/Righe|C"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18574 msgid "File|F"
18575 msgstr "File|F"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18578 msgid "Path|P"
18579 msgstr "Percorso|P"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18582 msgid "Class|C"
18583 msgstr "Classe|C"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18586 msgid "File Revision|R"
18587 msgstr "Revisione file|R"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18590 msgid "Tree Revision|T"
18591 msgstr "Revisione albero|b"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18594 msgid "Revision Author|A"
18595 msgstr "Autore revisione|A"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18598 msgid "Revision Date|D"
18599 msgstr "Data revisione|D"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18602 msgid "Revision Time|i"
18603 msgstr "Ora revisione|O"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18606 msgid "LyX Version|X"
18607 msgstr "Versione LyX|X"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18610 msgid "Document Info|D"
18611 msgstr "Informazioni documento|d"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18614 msgid "Copy Text|o"
18615 msgstr "Copia testo|o"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18618 msgid "Activate Branch|A"
18619 msgstr "Attiva ramo|A"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18622 msgid "Deactivate Branch|e"
18623 msgstr "Disattiva ramo|r"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18626 msgid "Activate Branch in Master|M"
18627 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18630 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18631 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18634 msgid "Invert Inset|I"
18635 msgstr "Inverti ramo|I"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18638 msgid "Add Unknown Branch|w"
18639 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18642 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18643 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18646 msgid "All Indexes|A"
18647 msgstr "Tutti gli indici|T"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18650 msgid "Subindex|b"
18651 msgstr "Sottoindice|c"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18654 msgid "Reject Change|R"
18655 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18658 msgid "Promote Section|P"
18659 msgstr "Promuovi sezione|m"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18662 msgid "Demote Section|D"
18663 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18666 msgid "Move Section Down|w"
18667 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18670 msgid "Select Section|S"
18671 msgstr "Seleziona sezione|S"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18674 msgid "Wrap by Preview|y"
18675 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18678 msgid "End Editing Externally...|e"
18679 msgstr "Fine modifica esterna..."
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18682 msgid "Lock Toolbars|L"
18683 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18686 msgid "Small-sized Icons"
18687 msgstr "Icone piccole"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18690 msgid "Normal-sized Icons"
18691 msgstr "Icone normali"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18694 msgid "Big-sized Icons"
18695 msgstr "Icone grandi"
18696
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18698 msgid "Huge-sized Icons"
18699 msgstr "Icone enormi"
18700
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18702 msgid "Giant-sized Icons"
18703 msgstr "Icone giganti"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18706 msgid "Edit|E"
18707 msgstr "Modifica|o"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18710 msgid "View|V"
18711 msgstr "Vista|V"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18714 msgid "Insert|I"
18715 msgstr "Inserisci|I"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18718 msgid "Navigate|N"
18719 msgstr "Naviga|N"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18722 msgid "Document|D"
18723 msgstr "Documento|D"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18726 msgid "Tools|T"
18727 msgstr "Strumenti|t"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18730 msgid "Help|H"
18731 msgstr "Aiuto|A"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18734 msgid "New|N"
18735 msgstr "Nuovo|N"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18738 msgid "New from Template...|m"
18739 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18742 msgid "Open...|O"
18743 msgstr "Apri...|A"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18746 msgid "Open Recent|t"
18747 msgstr "Apri recenti|t"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18750 msgid "Close|C"
18751 msgstr "Chiudi|C"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18754 msgid "Close All"
18755 msgstr "Chiudi tutto"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18758 msgid "Save|S"
18759 msgstr "Salva|S"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18762 msgid "Save As...|A"
18763 msgstr "Salva come...|m"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18766 msgid "Save All|l"
18767 msgstr "Salva tutto|l"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18770 msgid "Revert to Saved|R"
18771 msgstr "Ripristina il salvato"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18774 msgid "Version Control|V"
18775 msgstr "Controllo versione|v"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18778 msgid "Import|I"
18779 msgstr "Importa|I"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18782 msgid "Export|E"
18783 msgstr "Esporta|o"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18786 msgid "Fax...|F"
18787 msgstr "Fax...|F"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18790 msgid "New Window|W"
18791 msgstr "Nuova finestra|f"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18794 msgid "Close Window|d"
18795 msgstr "Chiudi finestra|d"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18798 msgid "Exit|x"
18799 msgstr "Esci|E"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18802 msgid "Register...|R"
18803 msgstr "Registrazione...|g"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18806 msgid "Check In Changes...|I"
18807 msgstr "Registra modifiche...|i"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18810 msgid "Check Out for Edit|O"
18811 msgstr "Estrai per modifica|m"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18814 msgid "Copy|p"
18815 msgstr "Copia|p"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18818 msgid "Rename|R"
18819 msgstr "Rinomina|n"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18822 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18823 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18826 msgid "Revert to Repository Version|v"
18827 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18830 msgid "Undo Last Check In|U"
18831 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18834 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18835 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18838 msgid "Show History...|H"
18839 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18842 msgid "Use Locking Property|L"
18843 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18846 msgid "Export As...|s"
18847 msgstr "Esporta come...|c"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18850 msgid "More Formats & Options...|r"
18851 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18854 msgid "Undo|U"
18855 msgstr "Annulla|A"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18858 msgid "Redo|R"
18859 msgstr "Rifai|R"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18862 msgid "Paste Special"
18863 msgstr "Incolla speciale|s"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18866 msgid "Select Whole Inset"
18867 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18870 msgid "Select All"
18871 msgstr "Seleziona tutto"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18874 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18875 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18878 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18879 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18882 msgid "Text Style|S"
18883 msgstr "Stile testo|l"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18886 msgid "Table|T"
18887 msgstr "Tabella|b"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18890 msgid "Math|M"
18891 msgstr "Matematica|M"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18894 msgid "Rows & Columns|C"
18895 msgstr "Righe e colonne|c"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18898 msgid "Increase List Depth|I"
18899 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18902 msgid "Decrease List Depth|D"
18903 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18906 msgid "Dissolve Inset"
18907 msgstr "Dissolvi inserto"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18910 msgid "TeX Code Settings...|C"
18911 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18914 msgid "Float Settings...|a"
18915 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18918 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18919 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18922 msgid "Note Settings...|N"
18923 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18926 msgid "Phantom Settings...|h"
18927 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18930 msgid "Branch Settings...|B"
18931 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18934 msgid "Box Settings...|x"
18935 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18938 msgid "Index Entry Settings...|y"
18939 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18942 msgid "Index Settings...|x"
18943 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18946 msgid "Info Settings...|n"
18947 msgstr "Impostazioni info...|n"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18950 msgid "Listings Settings...|g"
18951 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18954 msgid "Table Settings...|a"
18955 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18958 msgid "Paste from HTML|H"
18959 msgstr "Incolla da HTML|H"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18962 msgid "Paste from LaTeX|L"
18963 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18966 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18967 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18970 msgid "Paste as PDF"
18971 msgstr "Incolla come PDF"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18974 msgid "Paste as PNG"
18975 msgstr "Incolla come PNG"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18978 msgid "Paste as JPEG"
18979 msgstr "Incolla come JPEG"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18982 msgid "Paste as EMF"
18983 msgstr "Incolla come EMF"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18986 msgid "Plain Text|T"
18987 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18990 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18991 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18994 msgid "Selection|S"
18995 msgstr "Selezione, per linee|S"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18998 msgid "Selection, Join Lines|i"
18999 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19002 msgid "Dissolve Text Style"
19003 msgstr "Rimuovi stile"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19006 msgid "Customized...|C"
19007 msgstr "Personalizzato...|z"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19010 msgid "Capitalize|a"
19011 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19014 msgid "Uppercase|U"
19015 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19018 msgid "Lowercase|L"
19019 msgstr "Tutto minuscolo|l"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19022 msgid "Formal Style|F"
19023 msgstr "Stile formale|l"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19026 msgid "Multicolumn|M"
19027 msgstr "Multicolonna|M"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19030 msgid "Multirow|u"
19031 msgstr "Multiriga|i"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19034 msgid "Top Line|T"
19035 msgstr "Linea superiore|p"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19038 msgid "Bottom Line|B"
19039 msgstr "Linea inferiore|f"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19042 msgid "Left Line|L"
19043 msgstr "Linea sinistra|t"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19046 msgid "Right Line|R"
19047 msgstr "Linea destra|n"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19050 msgid "Top|p"
19051 msgstr "Allinea in alto|a"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19054 msgid "Middle|i"
19055 msgstr "Allinea in mezzo|e"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19058 msgid "Bottom|o"
19059 msgstr "Allinea in basso|b"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19062 msgid "Middle|M"
19063 msgstr "In mezzo|e"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19066 msgid "Add Row|A"
19067 msgstr "Aggiungi riga|r"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19070 msgid "Add Column|u"
19071 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19074 msgid "Copy Column|p"
19075 msgstr "Copia colonna"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19078 msgid "Change Limits Type|L"
19079 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19082 msgid "Macro Definition"
19083 msgstr "Definizioni macro|m"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19086 msgid "Change Formula Type|F"
19087 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19090 msgid "Text Style|T"
19091 msgstr "Stile testo|t"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19094 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19095 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19098 msgid "Add Line Above|A"
19099 msgstr "Aggiungi linea in alto"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19102 msgid "Delete Line Above|D"
19103 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19106 msgid "Delete Line Below|e"
19107 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19110 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19111 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19114 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19115 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19118 msgid "Default|t"
19119 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19122 msgid "Display|D"
19123 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19126 msgid "Inline|I"
19127 msgstr "Limiti a lato|l"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19130 msgid "Math Normal Font|N"
19131 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19134 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19135 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19138 msgid "Math Formal Script Family|o"
19139 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19142 msgid "Math Fraktur Family|F"
19143 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19146 msgid "Math Roman Family|R"
19147 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19150 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19151 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19154 msgid "Math Bold Series|B"
19155 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19158 msgid "Text Normal Font|T"
19159 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19162 msgid "Text Roman Family"
19163 msgstr "Famiglia romana di testo"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19166 msgid "Text Sans Serif Family"
19167 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19170 msgid "Text Typewriter Family"
19171 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19174 msgid "Text Bold Series"
19175 msgstr "Serie grassetta di testo"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19178 msgid "Text Medium Series"
19179 msgstr "Serie media di testo"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19182 msgid "Text Italic Shape"
19183 msgstr "Forma corsiva di testo"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19186 msgid "Text Small Caps Shape"
19187 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19190 msgid "Text Slanted Shape"
19191 msgstr "Forma obliqua di testo"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19194 msgid "Text Upright Shape"
19195 msgstr "Forma dritta di testo"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19198 msgid "Octave|O"
19199 msgstr "Octave|O"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19202 msgid "Maxima|M"
19203 msgstr "Maxima|M"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19206 msgid "Mathematica|a"
19207 msgstr "Mathematica|a"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19210 msgid "Maple, Simplify|S"
19211 msgstr "Maple, simplify|s"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19214 msgid "Maple, Factor|F"
19215 msgstr "Maple, factor|f"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19218 msgid "Maple, Evalm|E"
19219 msgstr "Maple, evalm|e"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19222 msgid "Maple, Evalf|v"
19223 msgstr "Maple, evalf|v"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19226 msgid "Open All Insets|O"
19227 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19230 msgid "Close All Insets|C"
19231 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19234 msgid "Unfold Math Macro|n"
19235 msgstr "Apri macro matematica|p"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19238 msgid "Fold Math Macro|d"
19239 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19242 msgid "Outline Pane|u"
19243 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19246 msgid "Code Preview Pane|P"
19247 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19250 msgid "Messages Pane|g"
19251 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19254 msgid "Toolbars|b"
19255 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19258 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19259 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19262 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19263 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19266 msgid "Close Current View|w"
19267 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19270 msgid "Fullscreen|l"
19271 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19274 msgid "Math|h"
19275 msgstr "Matematica|M"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19278 msgid "Special Character|p"
19279 msgstr "Caratteri speciali|s"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19282 msgid "Formatting|o"
19283 msgstr "Formattazione|z"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19286 msgid "List / TOC|i"
19287 msgstr "Elenco / Indice|I"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19290 msgid "Float|a"
19291 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19294 msgid "Note|N"
19295 msgstr "Nota|N"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19298 msgid "Branch|B"
19299 msgstr "Ramo"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19302 msgid "Custom Insets"
19303 msgstr "Inserti personalizzati"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19306 msgid "File|e"
19307 msgstr "File|F"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19310 msgid "Box[[Menu]]|x"
19311 msgstr "Casella|l"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19314 msgid "Citation...|C"
19315 msgstr "Citazione...|C"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19318 msgid "Cross-Reference...|R"
19319 msgstr "Riferimento...|R"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19322 msgid "Label...|L"
19323 msgstr "Etichetta...|E"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19326 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19327 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19330 msgid "Table...|T"
19331 msgstr "Tabella...|b"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19334 msgid "Graphics...|G"
19335 msgstr "Immagine...|g"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19338 msgid "URL|U"
19339 msgstr "URL|U"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19342 msgid "Hyperlink...|k"
19343 msgstr "Ipercollegamento..."
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19346 msgid "Footnote|F"
19347 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19350 msgid "Marginal Note|M"
19351 msgstr "Nota a margine|a"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19354 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19355 msgstr "Listato di programma"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19358 msgid "TeX Code"
19359 msgstr "Codice TeX"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19362 msgid "Preview|w"
19363 msgstr "Anteprima|t"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19366 msgid "Symbols...|b"
19367 msgstr "Simboli...|l"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19370 msgid "Ellipsis|i"
19371 msgstr "Ellissi|i"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19374 msgid "End of Sentence|E"
19375 msgstr "Punto di fine frase|f"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19378 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19379 msgstr "Virgolette semplici|V"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19382 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19383 msgstr "Virgolette interne|n"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19386 msgid "Protected Hyphen|y"
19387 msgstr "Trattino protetto|T"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19390 msgid "Breakable Slash|a"
19391 msgstr "Barra spezzabile|z"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19394 msgid "Visible Space|V"
19395 msgstr "Spazio visibile|p"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19398 msgid "Menu Separator|M"
19399 msgstr "Separatore menù|m"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19402 msgid "Phonetic Symbols|P"
19403 msgstr "Simboli fonetici|b"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19406 msgid "Logos|L"
19407 msgstr "Loghi|g"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19410 msgid "LyX Logo|L"
19411 msgstr "LyX|L"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19414 msgid "TeX Logo|T"
19415 msgstr "TeX|T"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19418 msgid "LaTeX Logo|a"
19419 msgstr "LaTeX|a"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19422 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19423 msgstr "LaTeX2e|e"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19426 msgid "Superscript|S"
19427 msgstr "Soprascritto|S"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19430 msgid "Subscript|u"
19431 msgstr "Sottoscritto|c"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19434 msgid "Protected Space|P"
19435 msgstr "Spazio protetto|a"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19438 msgid "Horizontal Space...|o"
19439 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19442 msgid "Horizontal Line...|L"
19443 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19446 msgid "Vertical Space...|V"
19447 msgstr "Spazio verticale...|v"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19450 msgid "Phantom|m"
19451 msgstr "Segnaposto|p"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19454 msgid "Hyphenation Point|H"
19455 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19458 msgid "Ligature Break|k"
19459 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19462 msgid "Optional Line Break|B"
19463 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19466 msgid "Display Formula|D"
19467 msgstr "Formula centrata|o"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19470 msgid "Numbered Formula|N"
19471 msgstr "Formula numerata|n"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19474 msgid "Figure Wrap Float|F"
19475 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19478 msgid "Table Wrap Float|T"
19479 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19482 msgid "Table of Contents|C"
19483 msgstr "Indice generale|g"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19486 msgid "List of Listings|L"
19487 msgstr "Elenco dei listati|l"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19490 msgid "Nomenclature|N"
19491 msgstr "Nomenclatura|N"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19494 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19495 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19498 msgid "LyX Document...|X"
19499 msgstr "Documento LyX...|X"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19502 msgid "Plain Text...|T"
19503 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19506 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19507 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19510 msgid "External Material...|M"
19511 msgstr "Materiale esterno...|s"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19514 msgid "Child Document...|d"
19515 msgstr "Documento figlio...|D"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19518 msgid "Comment|C"
19519 msgstr "Commento|C"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19522 msgid "Insert New Branch...|I"
19523 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19526 msgid "Change Tracking|C"
19527 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19530 msgid "Build Program|B"
19531 msgstr "Compila il programma|C"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19534 msgid "LaTeX Log|L"
19535 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19538 msgid "Start Appendix Here|x"
19539 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19542 msgid "View Master Document|M"
19543 msgstr "Mostra documento padre|o"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19546 msgid "Update Master Document|a"
19547 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19550 msgid "Compressed|o"
19551 msgstr "Compresso|C"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19554 msgid "Disable Editing|E"
19555 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19558 msgid "Track Changes|T"
19559 msgstr "Attivato|t"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19562 msgid "Merge Changes...|M"
19563 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19566 msgid "Accept Change|A"
19567 msgstr "Accetta modifica|A"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19570 msgid "Accept All Changes|c"
19571 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19574 msgid "Reject All Changes|e"
19575 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19578 msgid "Show Changes in Output|S"
19579 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19582 msgid "Bookmarks|B"
19583 msgstr "Segnalibri|S"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19586 msgid "Next Note|N"
19587 msgstr "Nota successiva|N"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19590 msgid "Next Change|C"
19591 msgstr "Modifica successiva|M"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19594 msgid "Next Cross-Reference|R"
19595 msgstr "Riferimento successivo|R"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19598 msgid "Go to Label|L"
19599 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19602 msgid "Save Bookmark 1|S"
19603 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19606 msgid "Save Bookmark 2"
19607 msgstr "Salva segnalibro 2"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19610 msgid "Save Bookmark 3"
19611 msgstr "Salva segnalibro 3"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19614 msgid "Save Bookmark 4"
19615 msgstr "Salva segnalibro 4"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19618 msgid "Save Bookmark 5"
19619 msgstr "Salva segnalibro 5"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19622 msgid "Clear Bookmarks|C"
19623 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19626 msgid "Navigate Back|B"
19627 msgstr "Torna indietro|i"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19630 msgid "Spellchecker...|S"
19631 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19634 msgid "Thesaurus...|T"
19635 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19638 msgid "Statistics...|a"
19639 msgstr "Statistiche...|a"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19642 msgid "Check TeX|h"
19643 msgstr "Controlla TeX|n"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19646 msgid "TeX Information|I"
19647 msgstr "Informazioni TeX|X"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19650 msgid "Compare...|C"
19651 msgstr "Confronta...|o"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19654 msgid "Reconfigure|R"
19655 msgstr "Riconfigura|R"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19658 msgid "Preferences...|P"
19659 msgstr "Preferenze...|P"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19662 msgid "Introduction|I"
19663 msgstr "Introduzione|I"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19666 msgid "Tutorial|T"
19667 msgstr "Tutorial|T"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19670 msgid "User's Guide|U"
19671 msgstr "Guida utente|G"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19674 msgid "Additional Features|F"
19675 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19678 msgid "Embedded Objects|O"
19679 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19682 msgid "Customization|C"
19683 msgstr "Personalizzazione|P"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19686 msgid "Shortcuts|S"
19687 msgstr "Scorciatoie|S"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19690 msgid "LyX Functions|y"
19691 msgstr "Funzioni LyX|F"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19694 msgid "LaTeX Configuration|L"
19695 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19698 msgid "Specific Manuals|p"
19699 msgstr "Manuali specifici|a"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19702 msgid "About LyX|X"
19703 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19706 msgid "Beamer Presentations|B"
19707 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19710 msgid "Braille|a"
19711 msgstr "Braille|B"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19714 msgid "Colored boxes|r"
19715 msgstr "Blocchi colorati|h"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19718 msgid "Feynman-diagram|F"
19719 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19722 msgid "Knitr|K"
19723 msgstr "Knitr|K"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19726 msgid "LilyPond|P"
19727 msgstr "LilyPond|P"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19730 msgid "Linguistics|L"
19731 msgstr "Linguistica|L"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19734 msgid "Multilingual Captions|C"
19735 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19738 msgid "Paralist|t"
19739 msgstr "Paralist|t"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19742 msgid "PDF comments|D"
19743 msgstr "Commenti PDF|C"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19746 msgid "PDF forms|o"
19747 msgstr "Modelli PDF|o"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19750 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19751 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19754 msgid "Sweave|S"
19755 msgstr "Sweave|e"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19758 msgid "XY-pic|X"
19759 msgstr "XY-pic|X"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19762 msgid "New document"
19763 msgstr "Nuovo documento"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19766 msgid "Open document"
19767 msgstr "Apri documento"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19770 msgid "Save document"
19771 msgstr "Salva documento"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19774 msgid "Check spelling"
19775 msgstr "Controlla dizione"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19778 msgid "Spellcheck continuously"
19779 msgstr "Verifica ortografica continua"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1409
19782 msgid "Undo"
19783 msgstr "Annulla"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1429
19786 msgid "Redo"
19787 msgstr "Rifai"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19790 msgid "Find and replace"
19791 msgstr "Trova e sostituisci"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19794 msgid "Find and replace (advanced)"
19795 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19798 msgid "Navigate back"
19799 msgstr "Torna indietro"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19802 msgid "Toggle emphasis"
19803 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19806 msgid "Toggle noun"
19807 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19810 msgid "Apply last"
19811 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19814 msgid "Insert math"
19815 msgstr "Inserisci matematica"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19818 msgid "Insert graphics"
19819 msgstr "Inserisci immagine"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19822 msgid "Insert table"
19823 msgstr "Inserisci tabella"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19826 msgid "Toggle outline"
19827 msgstr "Navigatore"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19830 msgid "Toggle math toolbar"
19831 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19834 msgid "Toggle table toolbar"
19835 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19838 msgid "Toggle review toolbar"
19839 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19842 msgid "View/Update"
19843 msgstr "Vista/Aggiorna"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19846 msgid "View"
19847 msgstr "Mostra"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19850 msgid "Update"
19851 msgstr "Aggiorna"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19854 msgid "View master document"
19855 msgstr "Mostra documento padre"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19858 msgid "Update master document"
19859 msgstr "Aggiorna documento padre"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19862 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19863 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19866 msgid "View other formats"
19867 msgstr "Mostra altri formati"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19870 msgid "Update other formats"
19871 msgstr "Aggiorna altri formati"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19874 msgid "Extra"
19875 msgstr "Extra"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19878 msgid "Numbered list"
19879 msgstr "Elenco numerato"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19882 msgid "Itemized list"
19883 msgstr "Elenco puntato"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19886 msgid "Increase depth"
19887 msgstr "Aumenta rientro"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19890 msgid "Decrease depth"
19891 msgstr "Riduci rientro"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19894 msgid "Insert figure float"
19895 msgstr "Inserisci figura flottante"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19898 msgid "Insert table float"
19899 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19902 msgid "Insert label"
19903 msgstr "Inserisci etichetta"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19906 msgid "Insert cross-reference"
19907 msgstr "Inserisci riferimento"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19910 msgid "Insert citation"
19911 msgstr "Inserisci citazione"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19914 msgid "Insert index entry"
19915 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19918 msgid "Insert nomenclature entry"
19919 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19922 msgid "Insert footnote"
19923 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19926 msgid "Insert margin note"
19927 msgstr "Inserisci nota a margine"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19930 msgid "Insert LyX note"
19931 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19934 msgid "Insert box"
19935 msgstr "Inserisci casella"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19938 msgid "Insert hyperlink"
19939 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19942 msgid "Insert TeX code"
19943 msgstr "Inserisci codice TeX"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19946 msgid "Insert math macro"
19947 msgstr "Inserisci macro matematica"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19950 msgid "Include file"
19951 msgstr "Includi file"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19954 msgid "Text style"
19955 msgstr "Stile testo"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19958 msgid "Paragraph settings"
19959 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19962 msgid "Add row"
19963 msgstr "Aggiungi riga"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19966 msgid "Add column"
19967 msgstr "Aggiungi colonna"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19970 msgid "Delete row"
19971 msgstr "Elimina riga"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19974 msgid "Delete column"
19975 msgstr "Elimina colonna"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19978 msgid "Move row up"
19979 msgstr "Sposta riga su"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19982 msgid "Move column left"
19983 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19986 msgid "Move row down"
19987 msgstr "Sposta riga giù"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19990 msgid "Move column right"
19991 msgstr "Sposta colonna a destra"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19994 msgid "Set top line"
19995 msgstr "Imposta linea superiore"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19998 msgid "Set bottom line"
19999 msgstr "Imposta linea inferiore"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20002 msgid "Set left line"
20003 msgstr "Imposta linea sinistra"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20006 msgid "Set right line"
20007 msgstr "Imposta linea destra"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20010 msgid "Set border lines"
20011 msgstr "Imposta bordi"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20014 msgid "Set all lines"
20015 msgstr "Imposta tutte le linee"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20018 msgid "Set inner lines"
20019 msgstr "Imposta linee interne"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20022 msgid "Unset all lines"
20023 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20026 msgid "Align left"
20027 msgstr "Allinea a sinistra"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20030 msgid "Align center"
20031 msgstr "Allinea al centro"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20034 msgid "Align right"
20035 msgstr "Allinea a destra"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20038 msgid "Align on decimal"
20039 msgstr "Allinea sui decimali"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20042 msgid "Align top"
20043 msgstr "Allineamento superiore"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20046 msgid "Align middle"
20047 msgstr "Allineamento centrale"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20050 msgid "Align bottom"
20051 msgstr "Allineamento inferiore"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20054 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20055 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20058 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20059 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20062 msgid "Set multi-column"
20063 msgstr "Imposta multicolonna"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20066 msgid "Set multi-row"
20067 msgstr "Imposta multiriga"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20070 msgid "Math"
20071 msgstr "Matematica"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20074 msgid "Set display mode"
20075 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20078 msgid "Subscript"
20079 msgstr "Sottoscritto"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20082 msgid "Insert square root"
20083 msgstr "Inserisci radice quadrata"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20086 msgid "Insert root"
20087 msgstr "Inserisci radice"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20090 msgid "Insert standard fraction"
20091 msgstr "Inserisci frazione standard"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20094 msgid "Insert sum"
20095 msgstr "Inserisci somma"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20098 msgid "Insert integral"
20099 msgstr "Inserisci integrale"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20102 msgid "Insert product"
20103 msgstr "Inserisci prodotto"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20106 msgid "Insert ( )"
20107 msgstr "Inserisci ( )"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20110 msgid "Insert [ ]"
20111 msgstr "Inserisci [ ]"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20114 msgid "Insert { }"
20115 msgstr "Inserisci { }"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20118 msgid "Insert delimiters"
20119 msgstr "Inserisci delimitatori"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20122 msgid "Insert matrix"
20123 msgstr "Inserisci matrice"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20126 msgid "Insert cases environment"
20127 msgstr "Inserisci contesto casi"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20130 msgid "Toggle math panels"
20131 msgstr "Barra pannelli matematici"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20134 msgid "Math Macros"
20135 msgstr "Macro matematica"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20138 msgid "Remove last argument"
20139 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20142 msgid "Append argument"
20143 msgstr "Aggiungi argomento"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20146 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20147 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20150 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20151 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20154 msgid "Remove optional argument"
20155 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20158 msgid "Insert optional argument"
20159 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20162 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20163 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20166 msgid "Append argument eating from the right"
20167 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20170 msgid "Append optional argument eating from the right"
20171 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20174 msgid "Phonetic Symbols"
20175 msgstr "Simboli fonetici"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20178 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20179 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20182 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20183 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20186 msgid "IPA Vowels"
20187 msgstr "IPA - Vocali"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20190 msgid "IPA Other Symbols"
20191 msgstr "IPA - Altri simboli"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20194 msgid "IPA Suprasegmentals"
20195 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20198 msgid "IPA Diacritics"
20199 msgstr "IPA - Diacritici"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20202 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20203 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20206 msgid "Command Buffer"
20207 msgstr "Linea di comando"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20210 msgid "Review[[Toolbar]]"
20211 msgstr "Revisioni"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20214 msgid "Track changes"
20215 msgstr "Tracciamento modifiche"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20218 msgid "Show changes in output"
20219 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20222 msgid "Next change"
20223 msgstr "Modifica successiva"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20226 msgid "Accept change inside selection"
20227 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20230 msgid "Reject change inside selection"
20231 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20234 msgid "Merge changes"
20235 msgstr "Incorpora modifiche"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20238 msgid "Accept all changes"
20239 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20242 msgid "Reject all changes"
20243 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20246 msgid "Insert note"
20247 msgstr "Inserisci nota"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20250 msgid "Next note"
20251 msgstr "Nota successiva"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20254 msgid "LyX Documentation Tools"
20255 msgstr "Documentazione"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20258 msgid "Info"
20259 msgstr "Info"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20262 msgid "Menu Separator"
20263 msgstr "Separatore menù"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20266 msgid "LyX Logo"
20267 msgstr "Logo LyX"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20270 msgid "TeX Logo"
20271 msgstr "Logo TeX"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20274 msgid "LaTeX Logo"
20275 msgstr "Logo LaTeX"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20278 msgid "LaTeX2e Logo"
20279 msgstr "Logo LaTeX2e"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20282 msgid "View Other Formats"
20283 msgstr "Mostra altri formati"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20286 msgid "Update Other Formats"
20287 msgstr "Aggiorna altri formati"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20290 msgid "Version Control"
20291 msgstr "Controllo versione"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20294 msgid "Register"
20295 msgstr "Registrazione"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20298 msgid "Check-out for edit"
20299 msgstr "Estrai per modifica"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20302 msgid "Check-in changes"
20303 msgstr "Registra modifiche"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20306 msgid "View revision log"
20307 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20310 msgid "Revert changes"
20311 msgstr "Rigetta modifiche"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20314 msgid "Compare with older revision"
20315 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20318 msgid "Compare with last revision"
20319 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20322 msgid "Insert Version Info"
20323 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20326 msgid "Use SVN file locking property"
20327 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20330 msgid "Update local directory from repository"
20331 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20334 msgid "Math Panels"
20335 msgstr "Pannelli matematici"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20338 msgid "Math spacings"
20339 msgstr "Spaziature matematiche"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20342 msgid "Styles & classes"
20343 msgstr "Stili & operatori"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20346 msgid "Fractions"
20347 msgstr "Frazioni"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
20351 msgid "Fonts"
20352 msgstr "Caratteri"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20355 msgid "Functions"
20356 msgstr "Funzioni"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20359 msgid "Frame decorations"
20360 msgstr "Decorazioni"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20363 msgid "Big operators"
20364 msgstr "Operatori grandi"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20367 msgid "Miscellaneous"
20368 msgstr "Varie"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20372 msgid "Arrows"
20373 msgstr "Frecce"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20376 msgid "Arrows (extended)"
20377 msgstr "Frecce (extra)"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20380 msgid "Operators"
20381 msgstr "Operatori"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20384 msgid "Operators (extended)"
20385 msgstr "Operatori (extra)"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20388 msgid "Relations"
20389 msgstr "Relazioni"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20392 msgid "Relations (extended)"
20393 msgstr "Relazioni (extra)"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20396 msgid "Negative relations (extended)"
20397 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20400 msgid "Dots"
20401 msgstr "Punti"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20404 msgid "Delimiters (fixed size)"
20405 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20408 msgid "Miscellaneous (extended)"
20409 msgstr "Varie (extra)"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20412 msgid "arccos"
20413 msgstr "arccos"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20416 msgid "arcsin"
20417 msgstr "arcsin"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20420 msgid "arctan"
20421 msgstr "arctan"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20424 msgid "arg"
20425 msgstr "arg"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20428 msgid "bmod"
20429 msgstr "bmod"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20432 msgid "cos"
20433 msgstr "cos"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20436 msgid "cosh"
20437 msgstr "cosh"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20440 msgid "cot"
20441 msgstr "cot"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20444 msgid "coth"
20445 msgstr "coth"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20448 msgid "csc"
20449 msgstr "csc"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20452 msgid "deg"
20453 msgstr "deg"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20456 msgid "det"
20457 msgstr "det"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20460 msgid "dim"
20461 msgstr "dim"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20464 msgid "exp"
20465 msgstr "exp"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20468 msgid "gcd"
20469 msgstr "gcd"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20472 msgid "hom"
20473 msgstr "hom"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20476 msgid "inf"
20477 msgstr "inf"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20480 msgid "ker"
20481 msgstr "ker"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20484 msgid "lg"
20485 msgstr "lg"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20488 msgid "lim"
20489 msgstr "lim"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20492 msgid "liminf"
20493 msgstr "liminf"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20496 msgid "limsup"
20497 msgstr "limsup"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20500 msgid "ln"
20501 msgstr "ln"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20504 msgid "log"
20505 msgstr "log"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20508 msgid "max"
20509 msgstr "max"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20512 msgid "min"
20513 msgstr "min"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20516 msgid "sec"
20517 msgstr "sec"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20520 msgid "sin"
20521 msgstr "sin"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20524 msgid "sinh"
20525 msgstr "sinh"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20528 msgid "sup"
20529 msgstr "sup"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20532 msgid "tan"
20533 msgstr "tan"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20536 msgid "tanh"
20537 msgstr "tanh"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20540 msgid "Pr"
20541 msgstr "Pr"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20544 msgid "Spacings"
20545 msgstr "Spaziature"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20548 msgid "Thin space\t\\,"
20549 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20552 msgid "Medium space\t\\:"
20553 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20556 msgid "Thick space\t\\;"
20557 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20560 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20561 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20564 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20565 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20568 msgid "Negative space\t\\!"
20569 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20572 msgid "Phantom\t\\phantom"
20573 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20576 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20577 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20580 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20581 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20584 msgid "Smash\t\\smash"
20585 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20588 msgid "Top smash\t\\smasht"
20589 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20592 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20593 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20596 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20597 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20600 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20601 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20604 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20605 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20608 msgid "Roots"
20609 msgstr "Radici"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20612 msgid "Square root\t\\sqrt"
20613 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20616 msgid "Other root\t\\root"
20617 msgstr "Altra radice\t\\root"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20620 msgid "Styles & Classes"
20621 msgstr "Stili & Operatori"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20624 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20625 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20628 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20629 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20632 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20633 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20636 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20637 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20640 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20641 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20644 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20645 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20648 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20649 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20652 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20653 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20656 msgid "Standard\t\\frac"
20657 msgstr "Standard\t\\frac"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20660 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20661 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20664 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20665 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20668 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20669 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20672 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20673 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20676 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20677 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20680 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20681 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20684 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20685 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20688 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20689 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20692 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20693 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20696 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20697 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20700 msgid "Binomial\t\\binom"
20701 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20704 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20705 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20708 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20709 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20712 msgid "Roman\t\\mathrm"
20713 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20716 msgid "Bold\t\\mathbf"
20717 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20720 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20721 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20724 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20725 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20728 msgid "Italic\t\\mathit"
20729 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20732 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20733 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20736 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20737 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20740 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20741 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20744 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20745 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20748 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20749 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20752 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20753 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20756 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20757 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20760 msgid "ldots"
20761 msgstr "ldots"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20764 msgid "cdots"
20765 msgstr "cdots"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20768 msgid "vdots"
20769 msgstr "vdots"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20772 msgid "ddots"
20773 msgstr "ddots"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20776 msgid "iddots"
20777 msgstr "iddots"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20780 msgid "Frame Decorations"
20781 msgstr "Decorazioni"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20784 msgid "hat"
20785 msgstr "hat"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20788 msgid "tilde"
20789 msgstr "tilde"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20792 msgid "bar"
20793 msgstr "bar"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20796 msgid "grave"
20797 msgstr "grave"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20800 msgid "dot"
20801 msgstr "dot"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20804 msgid "check"
20805 msgstr "check"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20808 msgid "widehat"
20809 msgstr "widehat"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20812 msgid "widetilde"
20813 msgstr "widetilde"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20816 msgid "utilde"
20817 msgstr "utilde"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20820 msgid "vec"
20821 msgstr "vec"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20824 msgid "acute"
20825 msgstr "acute"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20828 msgid "ddot"
20829 msgstr "ddot"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20832 msgid "dddot"
20833 msgstr "dddot"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20836 msgid "ddddot"
20837 msgstr "ddddot"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20840 msgid "breve"
20841 msgstr "breve"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20844 msgid "mathring"
20845 msgstr "mathring"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20848 msgid "overline"
20849 msgstr "overline"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20852 msgid "overbrace"
20853 msgstr "overbrace"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20856 msgid "overleftarrow"
20857 msgstr "overleftarrow"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20860 msgid "overrightarrow"
20861 msgstr "overrightarrow"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20864 msgid "overleftrightarrow"
20865 msgstr "overleftrightarrow"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20868 msgid "underline"
20869 msgstr "underline"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20872 msgid "underbrace"
20873 msgstr "underbrace"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20876 msgid "underleftarrow"
20877 msgstr "underleftarrow"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20880 msgid "underrightarrow"
20881 msgstr "underrightarrow"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20884 msgid "underleftrightarrow"
20885 msgstr "underleftrightarrow"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20888 msgid "cancel"
20889 msgstr "cancel"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20892 msgid "bcancel"
20893 msgstr "bcancel"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20896 msgid "xcancel"
20897 msgstr "xcancel"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20900 msgid "cancelto"
20901 msgstr "cancelto"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20904 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20905 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20908 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20909 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20912 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20913 msgstr "Marcatore laterale destro"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20916 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20917 msgstr "Marcatori laterali"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20920 msgid "overset"
20921 msgstr "overset"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20924 msgid "underset"
20925 msgstr "underset"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20928 msgid "stackrel"
20929 msgstr "stackrel"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20932 msgid "stackrelthree"
20933 msgstr "stackrelthree"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20936 msgid "leftarrow"
20937 msgstr "leftarrow"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20940 msgid "rightarrow"
20941 msgstr "rightarrow"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20944 msgid "downarrow"
20945 msgstr "downarrow"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20948 msgid "uparrow"
20949 msgstr "uparrow"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20952 msgid "updownarrow"
20953 msgstr "updownarrow"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20956 msgid "leftrightarrow"
20957 msgstr "leftrightarrow"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20960 msgid "Leftarrow"
20961 msgstr "Leftarrow"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20964 msgid "Rightarrow"
20965 msgstr "Rightarrow"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20968 msgid "Downarrow"
20969 msgstr "Downarrow"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20972 msgid "Uparrow"
20973 msgstr "Uparrow"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20976 msgid "Updownarrow"
20977 msgstr "Updownarrow"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20980 msgid "Leftrightarrow"
20981 msgstr "Leftrightarrow"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20984 msgid "Longleftrightarrow"
20985 msgstr "Longleftrightarrow"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20988 msgid "Longleftarrow"
20989 msgstr "Longleftarrow"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20992 msgid "Longrightarrow"
20993 msgstr "Longrightarrow"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20996 msgid "longleftrightarrow"
20997 msgstr "longleftrightarrow"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21000 msgid "longleftarrow"
21001 msgstr "longleftarrow"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21004 msgid "longrightarrow"
21005 msgstr "longrightarrow"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21008 msgid "leftharpoondown"
21009 msgstr "leftharpoondown"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21012 msgid "rightharpoondown"
21013 msgstr "rightharpoondown"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21016 msgid "mapsto"
21017 msgstr "mapsto"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21020 msgid "longmapsto"
21021 msgstr "longmapsto"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21024 msgid "nwarrow"
21025 msgstr "nwarrow"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21028 msgid "nearrow"
21029 msgstr "nearrow"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21032 msgid "leftharpoonup"
21033 msgstr "leftharpoonup"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21036 msgid "rightharpoonup"
21037 msgstr "rightharpoonup"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21040 msgid "hookleftarrow"
21041 msgstr "hookleftarrow"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21044 msgid "hookrightarrow"
21045 msgstr "hookrightarrow"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21048 msgid "swarrow"
21049 msgstr "swarrow"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21052 msgid "searrow"
21053 msgstr "searrow"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21056 msgid "rightleftharpoons"
21057 msgstr "rightleftharpoons"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21060 msgid "pm"
21061 msgstr "pm"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21064 msgid "cap"
21065 msgstr "cap"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21068 msgid "diamond"
21069 msgstr "diamond"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21072 msgid "oplus"
21073 msgstr "oplus"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21076 msgid "mp"
21077 msgstr "mp"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21080 msgid "cup"
21081 msgstr "cup"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21084 msgid "bigtriangleup"
21085 msgstr "bigtriangleup"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21088 msgid "ominus"
21089 msgstr "ominus"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21092 msgid "times"
21093 msgstr "times"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21096 msgid "uplus"
21097 msgstr "uplus"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21100 msgid "bigtriangledown"
21101 msgstr "bigtriangledown"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21104 msgid "otimes"
21105 msgstr "otimes"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21108 msgid "div"
21109 msgstr "div"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21112 msgid "sqcap"
21113 msgstr "sqcap"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21116 msgid "triangleright"
21117 msgstr "triangleright"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21120 msgid "oslash"
21121 msgstr "oslash"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21124 msgid "cdot"
21125 msgstr "cdot"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21128 msgid "sqcup"
21129 msgstr "sqcup"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21132 msgid "triangleleft"
21133 msgstr "triangleleft"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21136 msgid "odot"
21137 msgstr "odot"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21140 msgid "star"
21141 msgstr "star"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21144 msgid "ast"
21145 msgstr "ast"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21148 msgid "vee"
21149 msgstr "vee"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21152 msgid "amalg"
21153 msgstr "amalg"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21156 msgid "bigcirc"
21157 msgstr "bigcirc"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21160 msgid "setminus"
21161 msgstr "setminus"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21164 msgid "wedge"
21165 msgstr "wedge"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21168 msgid "dagger"
21169 msgstr "dagger"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21172 msgid "circ"
21173 msgstr "circ"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21176 msgid "bullet"
21177 msgstr "bullet"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21180 msgid "wr"
21181 msgstr "wr"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21184 msgid "ddagger"
21185 msgstr "ddagger"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21188 msgid "smallint"
21189 msgstr "smallint"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21192 msgid "leq"
21193 msgstr "leq"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21196 msgid "geq"
21197 msgstr "geq"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21200 msgid "equiv"
21201 msgstr "equiv"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21204 msgid "models"
21205 msgstr "models"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21208 msgid "prec"
21209 msgstr "prec"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21212 msgid "succ"
21213 msgstr "succ"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21216 msgid "sim"
21217 msgstr "sim"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21220 msgid "perp"
21221 msgstr "perp"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21224 msgid "preceq"
21225 msgstr "preceq"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21228 msgid "succeq"
21229 msgstr "succeq"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21232 msgid "simeq"
21233 msgstr "simeq"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21236 msgid "mid"
21237 msgstr "mid"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21240 msgid "ll"
21241 msgstr "ll"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21244 msgid "gg"
21245 msgstr "gg"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21248 msgid "asymp"
21249 msgstr "asymp"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21252 msgid "parallel"
21253 msgstr "parallel"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21256 msgid "subset"
21257 msgstr "subset"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21260 msgid "supset"
21261 msgstr "supset"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21264 msgid "approx"
21265 msgstr "approx"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21268 msgid "smile"
21269 msgstr "smile"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21272 msgid "subseteq"
21273 msgstr "subseteq"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21276 msgid "supseteq"
21277 msgstr "supseteq"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21280 msgid "cong"
21281 msgstr "cong"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21284 msgid "frown"
21285 msgstr "frown"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21288 msgid "sqsubseteq"
21289 msgstr "sqsubseteq"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21292 msgid "sqsupseteq"
21293 msgstr "sqsupseteq"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21296 msgid "doteq"
21297 msgstr "doteq"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21300 msgid "neq"
21301 msgstr "neq"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21304 msgid "in[[math relation]]"
21305 msgstr "in"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21308 msgid "ni"
21309 msgstr "ni"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21312 msgid "propto"
21313 msgstr "propto"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21316 msgid "notin"
21317 msgstr "notin"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21320 msgid "vdash"
21321 msgstr "vdash"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21324 msgid "dashv"
21325 msgstr "dashv"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21328 msgid "bowtie"
21329 msgstr "bowtie"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21332 msgid "iff"
21333 msgstr "iff"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21336 msgid "not"
21337 msgstr "not"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21340 msgid "land"
21341 msgstr "land"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21344 msgid "lor"
21345 msgstr "lor"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21348 msgid "lnot"
21349 msgstr "lnot"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21352 msgid "alpha"
21353 msgstr "alpha"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21356 msgid "beta"
21357 msgstr "beta"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21360 msgid "gamma"
21361 msgstr "gamma"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21364 msgid "delta"
21365 msgstr "delta"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21368 msgid "epsilon"
21369 msgstr "epsilon"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21372 msgid "varepsilon"
21373 msgstr "varepsilon"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21376 msgid "zeta"
21377 msgstr "zeta"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21380 msgid "eta"
21381 msgstr "eta"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21384 msgid "theta"
21385 msgstr "theta"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21388 msgid "vartheta"
21389 msgstr "vartheta"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21392 msgid "iota"
21393 msgstr "iota"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21396 msgid "kappa"
21397 msgstr "kappa"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21400 msgid "lambda"
21401 msgstr "lambda"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21404 msgid "mu"
21405 msgstr "mu"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21408 msgid "nu"
21409 msgstr "nu"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21412 msgid "xi"
21413 msgstr "xi"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21416 msgid "pi"
21417 msgstr "pi"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21420 msgid "varpi"
21421 msgstr "varpi"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21424 msgid "rho"
21425 msgstr "rho"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21428 msgid "varrho"
21429 msgstr "varrho"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21432 msgid "sigma"
21433 msgstr "sigma"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21436 msgid "varsigma"
21437 msgstr "varsigma"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21440 msgid "tau"
21441 msgstr "tau"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21444 msgid "upsilon"
21445 msgstr "upsilon"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21448 msgid "phi"
21449 msgstr "phi"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21452 msgid "varphi"
21453 msgstr "varphi"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21456 msgid "chi"
21457 msgstr "chi"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21460 msgid "psi"
21461 msgstr "psi"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21464 msgid "omega"
21465 msgstr "omega"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21468 msgid "Gamma"
21469 msgstr "Gamma"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21472 msgid "Delta"
21473 msgstr "Delta"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21476 msgid "Theta"
21477 msgstr "Theta"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21480 msgid "Lambda"
21481 msgstr "Lambda"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21484 msgid "Xi"
21485 msgstr "Xi"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21488 msgid "Pi"
21489 msgstr "Pi"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21492 msgid "Sigma"
21493 msgstr "Sigma"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21496 msgid "Upsilon"
21497 msgstr "Upsilon"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21500 msgid "Phi"
21501 msgstr "Phi"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21504 msgid "Psi"
21505 msgstr "Psi"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21508 msgid "Omega"
21509 msgstr "Omega"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21512 msgid "varGamma"
21513 msgstr "varGamma"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21516 msgid "varDelta"
21517 msgstr "varDelta"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21520 msgid "varTheta"
21521 msgstr "varTheta"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21524 msgid "varLambda"
21525 msgstr "varLambda"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21528 msgid "varXi"
21529 msgstr "varXi"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21532 msgid "varPi"
21533 msgstr "varPi"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21536 msgid "varSigma"
21537 msgstr "varSigma"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21540 msgid "varUpsilon"
21541 msgstr "varUpsilon"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21544 msgid "varPhi"
21545 msgstr "varPhi"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21548 msgid "varPsi"
21549 msgstr "varPsi"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21552 msgid "varOmega"
21553 msgstr "varOmega"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21556 msgid "nabla"
21557 msgstr "nabla"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21560 msgid "partial"
21561 msgstr "partial"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21564 msgid "infty"
21565 msgstr "infty"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21568 msgid "prime"
21569 msgstr "prime"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21572 msgid "ell"
21573 msgstr "ell"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21576 msgid "emptyset"
21577 msgstr "emptyset"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21580 msgid "exists"
21581 msgstr "exists"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21584 msgid "forall"
21585 msgstr "forall"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21588 msgid "imath"
21589 msgstr "imath"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21592 msgid "jmath"
21593 msgstr "jmath"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21596 msgid "Re"
21597 msgstr "Re"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21600 msgid "Im"
21601 msgstr "Im"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21604 msgid "aleph"
21605 msgstr "aleph"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21608 msgid "wp"
21609 msgstr "wp"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21612 msgid "hbar"
21613 msgstr "hbar"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21616 msgid "angle"
21617 msgstr "angle"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21620 msgid "top"
21621 msgstr "top"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21624 msgid "bot"
21625 msgstr "bot"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21628 msgid "Vert"
21629 msgstr "Vert"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21632 msgid "neg"
21633 msgstr "neg"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21636 msgid "flat"
21637 msgstr "flat"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21640 msgid "natural"
21641 msgstr "natural"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21644 msgid "sharp"
21645 msgstr "sharp"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21648 msgid "surd"
21649 msgstr "surd"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21652 msgid "lhook"
21653 msgstr "lhook"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21656 msgid "rhook"
21657 msgstr "rhook"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21660 msgid "triangle"
21661 msgstr "triangle"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21664 msgid "diamondsuit"
21665 msgstr "diamondsuit"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21668 msgid "heartsuit"
21669 msgstr "heartsuit"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21672 msgid "clubsuit"
21673 msgstr "clubsuit"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21676 msgid "spadesuit"
21677 msgstr "spadesuit"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21680 msgid "textrm \\AA"
21681 msgstr "textrm \\AA"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21684 msgid "textrm \\O"
21685 msgstr "textrm \\O"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21688 msgid "mathcircumflex"
21689 msgstr "mathcircumflex"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21692 msgid "_"
21693 msgstr "_"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21696 msgid "textdegree"
21697 msgstr "textdegree"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21700 msgid "mathdollar"
21701 msgstr "mathdollar"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21704 msgid "mathparagraph"
21705 msgstr "mathparagraph"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21708 msgid "mathsection"
21709 msgstr "mathsection"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21712 msgid "mathrm T"
21713 msgstr "mathrm T"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21716 msgid "mathbb N"
21717 msgstr "mathbb N"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21720 msgid "mathbb Z"
21721 msgstr "mathbb Z"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21724 msgid "mathbb Q"
21725 msgstr "mathbb Q"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21728 msgid "mathbb R"
21729 msgstr "mathbb R"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21732 msgid "mathbb C"
21733 msgstr "mathbb C"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21736 msgid "mathbb H"
21737 msgstr "mathbb H"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21740 msgid "mathcal F"
21741 msgstr "mathcal F"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21744 msgid "mathcal L"
21745 msgstr "mathcal L"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21748 msgid "mathcal H"
21749 msgstr "mathcal H"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21752 msgid "mathcal O"
21753 msgstr "mathcal O"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21756 msgid "Big Operators"
21757 msgstr "Operatori grandi"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21760 msgid "intop"
21761 msgstr "intop"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21764 msgid "int"
21765 msgstr "int"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21768 msgid "iint"
21769 msgstr "iint"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21772 msgid "iintop"
21773 msgstr "iintop"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21776 msgid "iiint"
21777 msgstr "iiint"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21780 msgid "iiintop"
21781 msgstr "iiintop"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21784 msgid "iiiint"
21785 msgstr "iiiint"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21788 msgid "iiiintop"
21789 msgstr "iiiintop"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21792 msgid "dotsint"
21793 msgstr "dotsint"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21796 msgid "dotsintop"
21797 msgstr "dotsintop"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21800 msgid "idotsint"
21801 msgstr "idotsint"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21804 msgid "oint"
21805 msgstr "oint"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21808 msgid "ointop"
21809 msgstr "ointop"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21812 msgid "oiint"
21813 msgstr "oiint"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21816 msgid "oiintop"
21817 msgstr "oiintop"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21820 msgid "ointctrclockwiseop"
21821 msgstr "ointctrclockwiseop"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21824 msgid "ointctrclockwise"
21825 msgstr "ointctrclockwise"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21828 msgid "ointclockwiseop"
21829 msgstr "ointclockwiseop"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21832 msgid "ointclockwise"
21833 msgstr "ointclockwise"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21836 msgid "sqint"
21837 msgstr "sqint"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21840 msgid "sqintop"
21841 msgstr "sqintop"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21844 msgid "sqiint"
21845 msgstr "sqiint"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21848 msgid "sqiintop"
21849 msgstr "sqiintop"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21852 msgid "fint"
21853 msgstr "fint"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21856 msgid "fintop"
21857 msgstr "fintop"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21860 msgid "landupint"
21861 msgstr "landupint"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21864 msgid "landupintop"
21865 msgstr "landupintop"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21868 msgid "landdownint"
21869 msgstr "landdownint"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21872 msgid "landdownintop"
21873 msgstr "landdownintop"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21876 msgid "varint"
21877 msgstr "varint"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21880 msgid "varoint"
21881 msgstr "varoint"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21884 msgid "varoiint"
21885 msgstr "varoiint"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21888 msgid "varoiintop"
21889 msgstr "varoiintop"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21892 msgid "varointclockwise"
21893 msgstr "varointclockwise"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21896 msgid "varointclockwiseop"
21897 msgstr "varointclockwiseop"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21900 msgid "varointctrclockwise"
21901 msgstr "varointctrclockwise"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21904 msgid "varointctrclockwiseop"
21905 msgstr "varointctrclockwiseop"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21908 msgid "sum"
21909 msgstr "sum"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21912 msgid "prod"
21913 msgstr "prod"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21916 msgid "coprod"
21917 msgstr "coprod"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21920 msgid "bigsqcup"
21921 msgstr "bigsqcup"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21924 msgid "bigotimes"
21925 msgstr "bigotimes"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21928 msgid "bigodot"
21929 msgstr "bigodot"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21932 msgid "bigoplus"
21933 msgstr "bigoplus"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21936 msgid "bigcap"
21937 msgstr "bigcap"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21940 msgid "bigcup"
21941 msgstr "bigcup"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21944 msgid "biguplus"
21945 msgstr "biguplus"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21948 msgid "bigvee"
21949 msgstr "bigvee"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21952 msgid "bigwedge"
21953 msgstr "bigwedge"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21956 msgid "digamma"
21957 msgstr "digamma"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21960 msgid "varkappa"
21961 msgstr "varkappa"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21964 msgid "beth"
21965 msgstr "beth"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21968 msgid "daleth"
21969 msgstr "daleth"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21972 msgid "gimel"
21973 msgstr "gimel"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21976 msgid "ulcorner"
21977 msgstr "ulcorner"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21980 msgid "urcorner"
21981 msgstr "urcorner"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21984 msgid "llcorner"
21985 msgstr "llcorner"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21988 msgid "lrcorner"
21989 msgstr "lrcorner"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21992 msgid "hslash"
21993 msgstr "hslash"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21996 msgid "vartriangle"
21997 msgstr "vartriangle"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22000 msgid "triangledown"
22001 msgstr "triangledown"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22004 msgid "square"
22005 msgstr "square"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22008 msgid "CheckedBox"
22009 msgstr "CheckedBox"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22012 msgid "XBox"
22013 msgstr "XBox"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22016 msgid "lozenge"
22017 msgstr "lozenge"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22020 msgid "wasylozenge"
22021 msgstr "wasylozenge"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22024 msgid "circledR"
22025 msgstr "circledR"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22028 msgid "circledS"
22029 msgstr "circledS"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22032 msgid "measuredangle"
22033 msgstr "measuredangle"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22036 msgid "varangle"
22037 msgstr "varangle"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22040 msgid "nexists"
22041 msgstr "nexists"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22044 msgid "mho"
22045 msgstr "mho"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22048 msgid "Finv"
22049 msgstr "Finv"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22052 msgid "Game"
22053 msgstr "Game"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22056 msgid "Bbbk"
22057 msgstr "Bbbk"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22060 msgid "backprime"
22061 msgstr "backprime"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22064 msgid "varnothing"
22065 msgstr "varnothing"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22068 msgid "blacktriangle"
22069 msgstr "blacktriangle"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22072 msgid "blacktriangledown"
22073 msgstr "blacktriangledown"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22076 msgid "blacksquare"
22077 msgstr "blacksquare"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22080 msgid "blacklozenge"
22081 msgstr "blacklozenge"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22084 msgid "bigstar"
22085 msgstr "bigstar"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22088 msgid "sphericalangle"
22089 msgstr "sphericalangle"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22092 msgid "complement"
22093 msgstr "complement"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22096 msgid "eth"
22097 msgstr "eth"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22100 msgid "diagup"
22101 msgstr "diagup"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22104 msgid "diagdown"
22105 msgstr "diagdown"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22108 msgid "lightning"
22109 msgstr "lightning"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22112 msgid "varcopyright"
22113 msgstr "varcopyright"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22116 msgid "Bowtie"
22117 msgstr "Bowtie"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22120 msgid "diameter"
22121 msgstr "diameter"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22124 msgid "invdiameter"
22125 msgstr "invdiameter"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22128 msgid "bell"
22129 msgstr "bell"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22132 msgid "hexagon"
22133 msgstr "hexagon"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22136 msgid "varhexagon"
22137 msgstr "varhexagon"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22140 msgid "pentagon"
22141 msgstr "pentagon"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22144 msgid "octagon"
22145 msgstr "octagon"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22148 msgid "smiley"
22149 msgstr "smiley"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22152 msgid "blacksmiley"
22153 msgstr "blacksmiley"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22156 msgid "frownie"
22157 msgstr "frownie"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22160 msgid "sun"
22161 msgstr "sun"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22164 msgid "leadsto"
22165 msgstr "leadsto"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22168 msgid "Leftcircle"
22169 msgstr "Leftcircle"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22172 msgid "Rightcircle"
22173 msgstr "Rightcircle"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22176 msgid "CIRCLE"
22177 msgstr "CIRCLE"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22180 msgid "LEFTCIRCLE"
22181 msgstr "LEFTCIRCLE"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22184 msgid "RIGHTCIRCLE"
22185 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22188 msgid "LEFTcircle"
22189 msgstr "LEFTcircle"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22192 msgid "RIGHTcircle"
22193 msgstr "RIGHTcircle"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22196 msgid "leftturn"
22197 msgstr "leftturn"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22200 msgid "rightturn"
22201 msgstr "rightturn"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22204 msgid "AC"
22205 msgstr "AC"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22208 msgid "HF"
22209 msgstr "HF"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22212 msgid "VHF"
22213 msgstr "VHF"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22216 msgid "photon"
22217 msgstr "photon"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22220 msgid "gluon"
22221 msgstr "gluon"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22224 msgid "permil"
22225 msgstr "permil"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22228 msgid "cent"
22229 msgstr "cent"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22232 msgid "yen"
22233 msgstr "yen"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22236 msgid "hexstar"
22237 msgstr "hexstar"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22240 msgid "varhexstar"
22241 msgstr "varhexstar"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22244 msgid "davidsstar"
22245 msgstr "davidsstar"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22248 msgid "maltese"
22249 msgstr "maltese"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22252 msgid "kreuz"
22253 msgstr "kreuz"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22256 msgid "ataribox"
22257 msgstr "ataribox"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22260 msgid "checked"
22261 msgstr "checked"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22264 msgid "checkmark"
22265 msgstr "checkmark"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22268 msgid "eighthnote"
22269 msgstr "eighthnote"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22272 msgid "quarternote"
22273 msgstr "quarternote"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22276 msgid "halfnote"
22277 msgstr "halfnote"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22280 msgid "fullnote"
22281 msgstr "fullnote"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22284 msgid "twonotes"
22285 msgstr "twonotes"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22288 msgid "female"
22289 msgstr "female"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22292 msgid "male"
22293 msgstr "male"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22296 msgid "vernal"
22297 msgstr "vernal"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22300 msgid "ascnode"
22301 msgstr "ascnode"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22304 msgid "descnode"
22305 msgstr "descnode"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22308 msgid "fullmoon"
22309 msgstr "fullmoon"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22312 msgid "newmoon"
22313 msgstr "newmoon"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22316 msgid "leftmoon"
22317 msgstr "leftmoon"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22320 msgid "rightmoon"
22321 msgstr "rightmoon"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22324 msgid "astrosun"
22325 msgstr "astrosun"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22328 msgid "mercury"
22329 msgstr "mercury"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22332 msgid "venus"
22333 msgstr "venus"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22336 msgid "earth"
22337 msgstr "earth"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22340 msgid "mars"
22341 msgstr "mars"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22344 msgid "jupiter"
22345 msgstr "jupiter"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22348 msgid "saturn"
22349 msgstr "saturn"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22352 msgid "uranus"
22353 msgstr "uranus"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22356 msgid "neptune"
22357 msgstr "neptune"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22360 msgid "pluto"
22361 msgstr "pluto"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22364 msgid "aries"
22365 msgstr "aries"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22368 msgid "taurus"
22369 msgstr "taurus"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22372 msgid "gemini"
22373 msgstr "gemini"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22376 msgid "cancer"
22377 msgstr "cancer"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22380 msgid "leo"
22381 msgstr "leo"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22384 msgid "virgo"
22385 msgstr "virgo"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22388 msgid "libra"
22389 msgstr "libra"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22392 msgid "scorpio"
22393 msgstr "scorpio"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22396 msgid "sagittarius"
22397 msgstr "sagittarius"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22400 msgid "capricornus"
22401 msgstr "capricornus"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22404 msgid "aquarius"
22405 msgstr "aquarius"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22408 msgid "pisces"
22409 msgstr "pisces"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22412 msgid "APLbox"
22413 msgstr "APLbox"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22416 msgid "APLcomment"
22417 msgstr "APLcomment"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22420 msgid "APLdown"
22421 msgstr "APLdown"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22424 msgid "APLdownarrowbox"
22425 msgstr "APLdownarrowbox"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22428 msgid "APLinput"
22429 msgstr "APLinput"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22432 msgid "APLinv"
22433 msgstr "APLinv"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22436 msgid "APLleftarrowbox"
22437 msgstr "APLleftarrowbox"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22440 msgid "APLlog"
22441 msgstr "APLlog"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22444 msgid "APLrightarrowbox"
22445 msgstr "APLrightarrowbox"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22448 msgid "APLstar"
22449 msgstr "APLstar"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22452 msgid "APLup"
22453 msgstr "APLup"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22456 msgid "APLuparrowbox"
22457 msgstr "APLuparrowbox"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22460 msgid "dashleftarrow"
22461 msgstr "dashleftarrow"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22464 msgid "dashrightarrow"
22465 msgstr "dashrightarrow"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22468 msgid "leftleftarrows"
22469 msgstr "leftleftarrows"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22472 msgid "leftrightarrows"
22473 msgstr "leftrightarrows"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22476 msgid "rightrightarrows"
22477 msgstr "rightrightarrows"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22480 msgid "rightleftarrows"
22481 msgstr "rightleftarrows"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22484 msgid "Lleftarrow"
22485 msgstr "Lleftarrow"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22488 msgid "Rrightarrow"
22489 msgstr "Rrightarrow"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22492 msgid "twoheadleftarrow"
22493 msgstr "twoheadleftarrow"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22496 msgid "twoheadrightarrow"
22497 msgstr "twoheadrightarrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22500 msgid "leftarrowtail"
22501 msgstr "leftarrowtail"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22504 msgid "rightarrowtail"
22505 msgstr "rightarrowtail"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22508 msgid "looparrowleft"
22509 msgstr "looparrowleft"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22512 msgid "looparrowright"
22513 msgstr "looparrowright"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22516 msgid "curvearrowleft"
22517 msgstr "curvearrowleft"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22520 msgid "curvearrowright"
22521 msgstr "curvearrowright"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22524 msgid "circlearrowleft"
22525 msgstr "circlearrowleft"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22528 msgid "circlearrowright"
22529 msgstr "circlearrowright"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22532 msgid "Lsh"
22533 msgstr "Lsh"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22536 msgid "Rsh"
22537 msgstr "Rsh"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22540 msgid "upuparrows"
22541 msgstr "upuparrows"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22544 msgid "downdownarrows"
22545 msgstr "downdownarrows"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22548 msgid "upharpoonleft"
22549 msgstr "upharpoonleft"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22552 msgid "upharpoonright"
22553 msgstr "upharpoonright"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22556 msgid "downharpoonleft"
22557 msgstr "downharpoonleft"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22560 msgid "downharpoonright"
22561 msgstr "downharpoonright"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22564 msgid "leftrightharpoons"
22565 msgstr "leftrightharpoons"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22568 msgid "rightsquigarrow"
22569 msgstr "rightsquigarrow"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22572 msgid "leftrightsquigarrow"
22573 msgstr "leftrightsquigarrow"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22576 msgid "nleftarrow"
22577 msgstr "nleftarrow"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22580 msgid "nrightarrow"
22581 msgstr "nrightarrow"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22584 msgid "nleftrightarrow"
22585 msgstr "nleftrightarrow"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22588 msgid "nLeftarrow"
22589 msgstr "nLeftarrow"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22592 msgid "nRightarrow"
22593 msgstr "nRightarrow"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22596 msgid "nLeftrightarrow"
22597 msgstr "nLeftrightarrow"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22600 msgid "multimap"
22601 msgstr "multimap"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22604 msgid "shortleftarrow"
22605 msgstr "shortleftarrow"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22608 msgid "shortrightarrow"
22609 msgstr "shortrightarrow"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22612 msgid "shortuparrow"
22613 msgstr "shortuparrow"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22616 msgid "shortdownarrow"
22617 msgstr "shortdownarrow"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22620 msgid "leftrightarroweq"
22621 msgstr "leftrightarroweq"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22624 msgid "curlyveedownarrow"
22625 msgstr "curlyveedownarrow"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22628 msgid "curlyveeuparrow"
22629 msgstr "curlyveeuparrow"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22632 msgid "nnwarrow"
22633 msgstr "nnwarrow"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22636 msgid "nnearrow"
22637 msgstr "nnearrow"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22640 msgid "sswarrow"
22641 msgstr "sswarrow"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22644 msgid "ssearrow"
22645 msgstr "ssearrow"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22648 msgid "curlywedgeuparrow"
22649 msgstr "curlywedgeuparrow"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22652 msgid "curlywedgedownarrow"
22653 msgstr "curlywedgedownarrow"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22656 msgid "leftrightarrowtriangle"
22657 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22660 msgid "leftarrowtriangle"
22661 msgstr "leftarrowtriangle"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22664 msgid "rightarrowtriangle"
22665 msgstr "rightarrowtriangle"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22668 msgid "Mapsto"
22669 msgstr "Mapsto"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22672 msgid "mapsfrom"
22673 msgstr "mapsfrom"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22676 msgid "Mapsfrom"
22677 msgstr "Mapsfrom"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22680 msgid "Longmapsto"
22681 msgstr "Longmapsto"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22684 msgid "longmapsfrom"
22685 msgstr "longmapsfrom"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22688 msgid "Longmapsfrom"
22689 msgstr "Longmapsfrom"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22692 msgid "xleftarrow"
22693 msgstr "xleftarrow"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22696 msgid "xrightarrow"
22697 msgstr "xrightarrow"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22700 msgid "leqq"
22701 msgstr "leqq"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22704 msgid "geqq"
22705 msgstr "geqq"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22708 msgid "leqslant"
22709 msgstr "leqslant"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22712 msgid "geqslant"
22713 msgstr "leqslant"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22716 msgid "eqslantless"
22717 msgstr "eqslantless"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22720 msgid "eqslantgtr"
22721 msgstr "eqslantgtr"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22724 msgid "eqsim"
22725 msgstr "eqsim"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22728 msgid "lesssim"
22729 msgstr "lesssim"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22732 msgid "gtrsim"
22733 msgstr "gtrsim"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22736 msgid "apprge"
22737 msgstr "apprge"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22740 msgid "apprle"
22741 msgstr "apprle"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22744 msgid "lessapprox"
22745 msgstr "lessapprox"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22748 msgid "gtrapprox"
22749 msgstr "gtrapprox"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22752 msgid "approxeq"
22753 msgstr "approxeq"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22756 msgid "triangleq"
22757 msgstr "triangleq"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22760 msgid "lessdot"
22761 msgstr "lessdot"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22764 msgid "gtrdot"
22765 msgstr "gtrdot"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22768 msgid "lll"
22769 msgstr "lll"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22772 msgid "ggg"
22773 msgstr "ggg"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22776 msgid "lessgtr"
22777 msgstr "lessgtr"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22780 msgid "gtrless"
22781 msgstr "gtrless"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22784 msgid "lesseqgtr"
22785 msgstr "lesseqgtr"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22788 msgid "gtreqless"
22789 msgstr "gtreqless"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22792 msgid "lesseqqgtr"
22793 msgstr "lesseqqgtr"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22796 msgid "gtreqqless"
22797 msgstr "Senza cornice"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22800 msgid "eqcirc"
22801 msgstr "eqcirc"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22804 msgid "circeq"
22805 msgstr "circeq"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22808 msgid "thicksim"
22809 msgstr "thicksim"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22812 msgid "thickapprox"
22813 msgstr "thickapprox"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22816 msgid "backsim"
22817 msgstr "backsim"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22820 msgid "backsimeq"
22821 msgstr "backsimeq"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22824 msgid "subseteqq"
22825 msgstr "subseteqq"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22828 msgid "supseteqq"
22829 msgstr "supseteqq"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22832 msgid "Subset"
22833 msgstr "Subset"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22836 msgid "Supset"
22837 msgstr "Supset"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22840 msgid "sqsubset"
22841 msgstr "sqsubset"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22844 msgid "sqsupset"
22845 msgstr "sqsupset"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22848 msgid "preccurlyeq"
22849 msgstr "preccurlyeq"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22852 msgid "succcurlyeq"
22853 msgstr "succcurlyeq"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22856 msgid "curlyeqprec"
22857 msgstr "curlyeqprec"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22860 msgid "curlyeqsucc"
22861 msgstr "curlyeqsucc"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22864 msgid "precsim"
22865 msgstr "precsim"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22868 msgid "succsim"
22869 msgstr "succsim"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22872 msgid "precapprox"
22873 msgstr "precapprox"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22876 msgid "succapprox"
22877 msgstr "succapprox"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22880 msgid "vartriangleleft"
22881 msgstr "vartriangleleft"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22884 msgid "vartriangleright"
22885 msgstr "vartriangleright"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22888 msgid "trianglelefteq"
22889 msgstr "trianglelefteq"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22892 msgid "trianglerighteq"
22893 msgstr "trianglerighteq"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22896 msgid "bumpeq"
22897 msgstr "bumpeq"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22900 msgid "Bumpeq"
22901 msgstr "Bumpeq"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22904 msgid "doteqdot"
22905 msgstr "doteqdot"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22908 msgid "risingdotseq"
22909 msgstr "risingdotseq"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22912 msgid "fallingdotseq"
22913 msgstr "fallingdotseq"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22916 msgid "vDash"
22917 msgstr "vDash"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22920 msgid "Vvdash"
22921 msgstr "Vvdash"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22924 msgid "Vdash"
22925 msgstr "Vdash"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22928 msgid "shortmid"
22929 msgstr "shortmid"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22932 msgid "shortparallel"
22933 msgstr "shortparallel"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22936 msgid "smallsmile"
22937 msgstr "smallsmile"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22940 msgid "smallfrown"
22941 msgstr "smallfrown"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22944 msgid "blacktriangleleft"
22945 msgstr "blacktriangleleft"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22948 msgid "blacktriangleright"
22949 msgstr "blacktriangleright"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22952 msgid "because"
22953 msgstr "because"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22956 msgid "therefore"
22957 msgstr "therefore"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22960 msgid "wasytherefore"
22961 msgstr "wasytherefore"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22964 msgid "backepsilon"
22965 msgstr "backepsilon"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22968 msgid "varpropto"
22969 msgstr "varpropto"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22972 msgid "between"
22973 msgstr "between"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22976 msgid "pitchfork"
22977 msgstr "pitchfork"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22980 msgid "trianglelefteqslant"
22981 msgstr "trianglelefteqslant"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22984 msgid "trianglerighteqslant"
22985 msgstr "trianglerighteqslant"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22988 msgid "inplus"
22989 msgstr "inplus"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22992 msgid "niplus"
22993 msgstr "niplus"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22996 msgid "subsetplus"
22997 msgstr "subsetplus"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23000 msgid "supsetplus"
23001 msgstr "supsetplus"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23004 msgid "subsetpluseq"
23005 msgstr "subsetpluseq"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23008 msgid "supsetpluseq"
23009 msgstr "supsetpluseq"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23012 msgid "minuso"
23013 msgstr "minuso"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23016 msgid "baro"
23017 msgstr "baro"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23020 msgid "sslash"
23021 msgstr "sslash"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23024 msgid "bbslash"
23025 msgstr "bbslash"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23028 msgid "moo"
23029 msgstr "moo"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23032 msgid "merge"
23033 msgstr "merge"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23036 msgid "invneg"
23037 msgstr "invneg"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23040 msgid "lbag"
23041 msgstr "lbag"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23044 msgid "rbag"
23045 msgstr "rbag"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23048 msgid "interleave"
23049 msgstr "interleave"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23052 msgid "leftslice"
23053 msgstr "leftslice"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23056 msgid "rightslice"
23057 msgstr "rightslice"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23060 msgid "oblong"
23061 msgstr "oblong"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23064 msgid "talloblong"
23065 msgstr "talloblong"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23068 msgid "fatsemi"
23069 msgstr "fatsemi"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23072 msgid "fatslash"
23073 msgstr "fatslash"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23076 msgid "fatbslash"
23077 msgstr "fatbslash"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23080 msgid "ldotp"
23081 msgstr "ldotp"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23084 msgid "cdotp"
23085 msgstr "cdotp"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23088 msgid "colon"
23089 msgstr "colon"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23092 msgid "dblcolon"
23093 msgstr "dblcolon"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23096 msgid "vcentcolon"
23097 msgstr "vcentcolon"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23100 msgid "colonapprox"
23101 msgstr "colonapprox"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23104 msgid "Colonapprox"
23105 msgstr "Colonapprox"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23108 msgid "coloneq"
23109 msgstr "coloneq"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23112 msgid "Coloneq"
23113 msgstr "Coloneq"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23116 msgid "coloneqq"
23117 msgstr "coloneqq"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23120 msgid "Coloneqq"
23121 msgstr "Coloneqq"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23124 msgid "colonsim"
23125 msgstr "colonsim"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23128 msgid "Colonsim"
23129 msgstr "Colonsim"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23132 msgid "eqcolon"
23133 msgstr "eqcolon"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23136 msgid "Eqcolon"
23137 msgstr "Eqcolon"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23140 msgid "eqqcolon"
23141 msgstr "eqqcolon"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23144 msgid "Eqqcolon"
23145 msgstr "Eqqcolon"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23148 msgid "wasypropto"
23149 msgstr "wasypropto"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23152 msgid "logof"
23153 msgstr "logof"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23156 msgid "Join"
23157 msgstr "Join"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23160 msgid "Negative Relations (extended)"
23161 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23164 msgid "nless"
23165 msgstr "nless"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23168 msgid "ngtr"
23169 msgstr "ngtr"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23172 msgid "nleq"
23173 msgstr "nleq"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23176 msgid "ngeq"
23177 msgstr "ngeq"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23180 msgid "nleqslant"
23181 msgstr "nleqslant"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23184 msgid "ngeqslant"
23185 msgstr "ngeqslant"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23188 msgid "nleqq"
23189 msgstr "nleqq"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23192 msgid "ngeqq"
23193 msgstr "ngeqq"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23196 msgid "lneq"
23197 msgstr "lneq"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23200 msgid "gneq"
23201 msgstr "gneq"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23204 msgid "lneqq"
23205 msgstr "lneqq"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23208 msgid "gneqq"
23209 msgstr "gneqq"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23212 msgid "lvertneqq"
23213 msgstr "lvertneqq"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23216 msgid "gvertneqq"
23217 msgstr "gvertneqq"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23220 msgid "lnsim"
23221 msgstr "lnsim"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23224 msgid "gnsim"
23225 msgstr "gnsim"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23228 msgid "lnapprox"
23229 msgstr "lnapprox"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23232 msgid "gnapprox"
23233 msgstr "gnapprox"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23236 msgid "nprec"
23237 msgstr "nprec"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23240 msgid "nsucc"
23241 msgstr "nsucc"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23244 msgid "npreceq"
23245 msgstr "npreceq"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23248 msgid "nsucceq"
23249 msgstr "nsucceq"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23252 msgid "precneqq"
23253 msgstr "precneqq"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23256 msgid "succneqq"
23257 msgstr "succneqq"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23260 msgid "precnsim"
23261 msgstr "precnsim"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23264 msgid "succnsim"
23265 msgstr "succnsim"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23268 msgid "precnapprox"
23269 msgstr "precnapprox"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23272 msgid "succnapprox"
23273 msgstr "succnapprox"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23276 msgid "subsetneq"
23277 msgstr "subsetneq"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23280 msgid "supsetneq"
23281 msgstr "supsetneq"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23284 msgid "subsetneqq"
23285 msgstr "subsetneqq"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23288 msgid "supsetneqq"
23289 msgstr "supsetneqq"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23292 msgid "nsubseteq"
23293 msgstr "nsubseteq"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23296 msgid "nsubseteqq"
23297 msgstr "nsubseteqq"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23300 msgid "nsupseteq"
23301 msgstr "nsupseteq"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23304 msgid "nsupseteqq"
23305 msgstr "nsupseteqq"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23308 msgid "nvdash"
23309 msgstr "nvdash"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23312 msgid "nvDash"
23313 msgstr "nvDash"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23316 msgid "nVDash"
23317 msgstr "nVDash"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23320 msgid "nVdash"
23321 msgstr "nVdash"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23324 msgid "varsubsetneq"
23325 msgstr "varsubsetneq"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23328 msgid "varsupsetneq"
23329 msgstr "varsupsetneq"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23332 msgid "varsubsetneqq"
23333 msgstr "varsubsetneqq"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23336 msgid "varsupsetneqq"
23337 msgstr "varsupsetneqq"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23340 msgid "ntriangleleft"
23341 msgstr "ntriangleleft"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23344 msgid "ntriangleright"
23345 msgstr "ntriangleright"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23348 msgid "ntrianglelefteq"
23349 msgstr "ntrianglelefteq"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23352 msgid "ntrianglerighteq"
23353 msgstr "ntrianglerighteq"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23356 msgid "ncong"
23357 msgstr "ncong"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23360 msgid "nsim"
23361 msgstr "nsim"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23364 msgid "nmid"
23365 msgstr "nmid"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23368 msgid "nshortmid"
23369 msgstr "nshortmid"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23372 msgid "nparallel"
23373 msgstr "nparallel"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23376 msgid "nshortparallel"
23377 msgstr "nshortparallel"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23380 msgid "ntrianglelefteqslant"
23381 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23384 msgid "ntrianglerighteqslant"
23385 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23388 msgid "dotplus"
23389 msgstr "dotplus"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23392 msgid "smallsetminus"
23393 msgstr "smallsetminus"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23396 msgid "Cap"
23397 msgstr "Cap"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23400 msgid "Cup"
23401 msgstr "Cup"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23404 msgid "barwedge"
23405 msgstr "barwedge"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23408 msgid "veebar"
23409 msgstr "veebar"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23412 msgid "doublebarwedge"
23413 msgstr "doublebarwedge"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23416 msgid "boxminus"
23417 msgstr "boxminus"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23420 msgid "boxtimes"
23421 msgstr "boxtimes"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23424 msgid "boxdot"
23425 msgstr "boxdot"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23428 msgid "boxplus"
23429 msgstr "boxplus"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23432 msgid "boxast"
23433 msgstr "boxast"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23436 msgid "boxbar"
23437 msgstr "boxbar"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23440 msgid "boxslash"
23441 msgstr "boxslash"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23444 msgid "boxbslash"
23445 msgstr "boxbslash"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23448 msgid "boxcircle"
23449 msgstr "boxcircle"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23452 msgid "boxbox"
23453 msgstr "boxbox"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23456 msgid "boxempty"
23457 msgstr "boxempty"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23460 msgid "divideontimes"
23461 msgstr "divideontimes"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23464 msgid "ltimes"
23465 msgstr "ltimes"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23468 msgid "rtimes"
23469 msgstr "rtimes"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23472 msgid "leftthreetimes"
23473 msgstr "leftthreetimes"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23476 msgid "rightthreetimes"
23477 msgstr "rightthreetimes"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23480 msgid "curlywedge"
23481 msgstr "curlywedge"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23484 msgid "curlyvee"
23485 msgstr "curlyvee"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23488 msgid "circleddash"
23489 msgstr "circleddash"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23492 msgid "circledast"
23493 msgstr "circledast"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23496 msgid "circledcirc"
23497 msgstr "circledcirc"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23500 msgid "centerdot"
23501 msgstr "centerdot"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23504 msgid "intercal"
23505 msgstr "intercal"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23508 msgid "implies"
23509 msgstr "implies"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23512 msgid "impliedby"
23513 msgstr "impliedby"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23516 msgid "bigcurlyvee"
23517 msgstr "bigcurlyvee"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23520 msgid "bigcurlywedge"
23521 msgstr "bigcurlywedge"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23524 msgid "bigsqcap"
23525 msgstr "bigsqcap"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23528 msgid "bigbox"
23529 msgstr "bigbox"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23532 msgid "bigparallel"
23533 msgstr "bigparallel"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23536 msgid "biginterleave"
23537 msgstr "biginterleave"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23540 msgid "bignplus"
23541 msgstr "bignplus"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23544 msgid "nplus"
23545 msgstr "nplus"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23548 msgid "Yup"
23549 msgstr "Yup"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23552 msgid "Ydown"
23553 msgstr "Ydown"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23556 msgid "Yleft"
23557 msgstr "Yleft"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23560 msgid "Yright"
23561 msgstr "Yright"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23564 msgid "obar"
23565 msgstr "obar"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23568 msgid "obslash"
23569 msgstr "obslash"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23572 msgid "ocircle"
23573 msgstr "ocircle"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23576 msgid "olessthan"
23577 msgstr "olessthan"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23580 msgid "ogreaterthan"
23581 msgstr "ogreaterthan"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23584 msgid "ovee"
23585 msgstr "ovee"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23588 msgid "owedge"
23589 msgstr "owedge"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23592 msgid "varcurlyvee"
23593 msgstr "varcurlyvee"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23596 msgid "varcurlywedge"
23597 msgstr "varcurlywedge"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23600 msgid "vartimes"
23601 msgstr "vartimes"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23604 msgid "varotimes"
23605 msgstr "varotimes"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23608 msgid "varoast"
23609 msgstr "varoast"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23612 msgid "varobar"
23613 msgstr "varobar"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23616 msgid "varodot"
23617 msgstr "varodot"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23620 msgid "varoslash"
23621 msgstr "varoslash"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23624 msgid "varobslash"
23625 msgstr "varobslash"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23628 msgid "varocircle"
23629 msgstr "varocircle"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23632 msgid "varoplus"
23633 msgstr "varoplus"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23636 msgid "varominus"
23637 msgstr "varominus"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23640 msgid "varovee"
23641 msgstr "varovee"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23644 msgid "varowedge"
23645 msgstr "varowedge"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23648 msgid "varolessthan"
23649 msgstr "varolessthan"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23652 msgid "varogreaterthan"
23653 msgstr "varogreaterthan"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23656 msgid "varbigcirc"
23657 msgstr "varbigcirc"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23660 msgid "brokenvert"
23661 msgstr "brokenvert"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23664 msgid "lfloor"
23665 msgstr "lfloor"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23668 msgid "rfloor"
23669 msgstr "rfloor"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23672 msgid "lceil"
23673 msgstr "lceil"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23676 msgid "rceil"
23677 msgstr "rceil"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23680 msgid "llbracket"
23681 msgstr "llbracket"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23684 msgid "rrbracket"
23685 msgstr "rrbracket"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23688 msgid "llfloor"
23689 msgstr "llfloor"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23692 msgid "rrfloor"
23693 msgstr "rrfloor"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23696 msgid "llceil"
23697 msgstr "llceil"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23700 msgid "rrceil"
23701 msgstr "rrceil"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23704 msgid "Lbag"
23705 msgstr "Lbag"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23708 msgid "Rbag"
23709 msgstr "Rbag"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23712 msgid "llparenthesis"
23713 msgstr "llparenthesis"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23716 msgid "rrparenthesis"
23717 msgstr "rrparenthesis"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23720 msgid "binampersand"
23721 msgstr "binampersand"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23724 msgid "bindnasrepma"
23725 msgstr "bindnasrepma"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23728 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23729 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23732 msgid "Voiced bilabial plosive"
23733 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23736 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23737 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23740 msgid "Voiced alveolar plosive"
23741 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23744 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23745 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23748 msgid "Voiced retroflex plosive"
23749 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23752 msgid "Voiceless palatal plosive"
23753 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23756 msgid "Voiced palatal plosive"
23757 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23760 msgid "Voiceless velar plosive"
23761 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23764 msgid "Voiced velar plosive"
23765 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23768 msgid "Voiceless uvular plosive"
23769 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23772 msgid "Voiced uvular plosive"
23773 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23776 msgid "Glottal plosive"
23777 msgstr "Occlusiva glottidale"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23780 msgid "Voiced bilabial nasal"
23781 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23784 msgid "Voiced labiodental nasal"
23785 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23788 msgid "Voiced alveolar nasal"
23789 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23792 msgid "Voiced retroflex nasal"
23793 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23796 msgid "Voiced palatal nasal"
23797 msgstr "Nasale palatale sonora"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23800 msgid "Voiced velar nasal"
23801 msgstr "Nasale velare sonora"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23804 msgid "Voiced uvular nasal"
23805 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23808 msgid "Voiced bilabial trill"
23809 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23812 msgid "Voiced alveolar trill"
23813 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23816 msgid "Voiced uvular trill"
23817 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23820 msgid "Voiced alveolar tap"
23821 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23824 msgid "Voiced retroflex flap"
23825 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23828 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23829 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23832 msgid "Voiced bilabial fricative"
23833 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23836 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23837 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23840 msgid "Voiced labiodental fricative"
23841 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23844 msgid "Voiceless dental fricative"
23845 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23848 msgid "Voiced dental fricative"
23849 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23852 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23853 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23856 msgid "Voiced alveolar fricative"
23857 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23860 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23861 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23864 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23865 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23868 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23869 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23872 msgid "Voiced retroflex fricative"
23873 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23876 msgid "Voiceless palatal fricative"
23877 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23880 msgid "Voiced palatal fricative"
23881 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23884 msgid "Voiceless velar fricative"
23885 msgstr "Fricativa velare sorda"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23888 msgid "Voiced velar fricative"
23889 msgstr "Fricativa velare sonora"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23892 msgid "Voiceless uvular fricative"
23893 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23896 msgid "Voiced uvular fricative"
23897 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23900 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23901 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23904 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23905 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23908 msgid "Voiceless glottal fricative"
23909 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23912 msgid "Voiced glottal fricative"
23913 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23916 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23917 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23920 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23921 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23924 msgid "Voiced labiodental approximant"
23925 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23928 msgid "Voiced alveolar approximant"
23929 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23932 msgid "Voiced retroflex approximant"
23933 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23936 msgid "Voiced palatal approximant"
23937 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23940 msgid "Voiced velar approximant"
23941 msgstr "Approssimante velare sonora"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23944 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23945 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23948 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23949 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23952 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23953 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23956 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23957 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23960 msgid "Bilabial click"
23961 msgstr "Click bilabiale"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23964 msgid "Dental click"
23965 msgstr "Click dentale"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23968 msgid "(Post)alveolar click"
23969 msgstr "Click (post)alveolare"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23972 msgid "Palatoalveolar click"
23973 msgstr "Click palatoalveolare"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23976 msgid "Alveolar lateral click"
23977 msgstr "Click laterale alveolare"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23980 msgid "Voiced bilabial implosive"
23981 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23984 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23985 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23988 msgid "Voiced palatal implosive"
23989 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23992 msgid "Voiced velar implosive"
23993 msgstr "Implosiva velare sonora"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23996 msgid "Voiced uvular implosive"
23997 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24000 msgid "Ejective mark"
24001 msgstr "Apostrofo eiettivo"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24004 msgid "Close front unrounded vowel"
24005 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24008 msgid "Close front rounded vowel"
24009 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24012 msgid "Close central unrounded vowel"
24013 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24016 msgid "Close central rounded vowel"
24017 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24020 msgid "Close back unrounded vowel"
24021 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24024 msgid "Close back rounded vowel"
24025 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24028 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24029 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24032 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24033 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24036 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24037 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24040 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24041 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24044 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24045 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24048 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24049 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24052 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24053 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24056 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24057 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24060 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24061 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24064 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24065 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24068 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24069 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24072 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24073 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24076 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24077 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24080 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24081 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24084 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24085 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24088 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24089 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24092 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24093 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24096 msgid "Near-open vowel"
24097 msgstr "Vocale quasi aperta"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24100 msgid "Open front unrounded vowel"
24101 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24104 msgid "Open front rounded vowel"
24105 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24108 msgid "Open back unrounded vowel"
24109 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24112 msgid "Open back rounded vowel"
24113 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24116 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24117 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24120 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24121 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24124 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24125 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24128 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24129 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24132 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24133 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24136 msgid "Epiglottal plosive"
24137 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24140 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24141 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24144 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24145 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24148 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24149 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24152 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24153 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24156 msgid "Top tie bar"
24157 msgstr "Legatura superiore"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24160 msgid "Bottom tie bar"
24161 msgstr "Legatura inferiore"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24164 msgid "Long"
24165 msgstr "Lungo"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24168 msgid "Half-long"
24169 msgstr "Semilungo"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24172 msgid "Extra short"
24173 msgstr "Molto corto"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24176 msgid "Primary stress"
24177 msgstr "Accento primario"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24180 msgid "Secondary stress"
24181 msgstr "Accento secondario"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24184 msgid "Minor (foot) group"
24185 msgstr "Pausa minore"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24188 msgid "Major (intonation) group"
24189 msgstr "Pausa maggiore"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24192 msgid "Syllable break"
24193 msgstr "Pausa sillabica"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24196 msgid "Linking (absence of a break)"
24197 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24200 msgid "Voiceless"
24201 msgstr "Desonorizzato"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24204 msgid "Voiceless (above)"
24205 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24208 msgid "Voiced"
24209 msgstr "Sonorizzato"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24212 msgid "Breathy voiced"
24213 msgstr "Mormorato"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24216 msgid "Creaky voiced"
24217 msgstr "Laringalizzato"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24220 msgid "Linguolabial"
24221 msgstr "Linguolabiale"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24224 msgid "Dental"
24225 msgstr "Dentale"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24228 msgid "Apical"
24229 msgstr "Apicale"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24232 msgid "Laminal"
24233 msgstr "Laminale"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24236 msgid "Aspirated"
24237 msgstr "Aspirato"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24240 msgid "More rounded"
24241 msgstr "Più arrotondato"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24244 msgid "Less rounded"
24245 msgstr "Meno arrotondato"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24248 msgid "Advanced"
24249 msgstr "Avanzato"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24252 msgid "Retracted"
24253 msgstr "Arretrato"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24256 msgid "Centralized"
24257 msgstr "Centralizzato"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24260 msgid "Mid-centralized"
24261 msgstr "Semi-centralizzato"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24264 msgid "Syllabic"
24265 msgstr "Sillabico"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24268 msgid "Non-syllabic"
24269 msgstr "Non sillabico"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24272 msgid "Rhoticity"
24273 msgstr "Rotacizzato"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24276 msgid "Labialized"
24277 msgstr "Labializzato"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24280 msgid "Palatized"
24281 msgstr "Palatalizzato"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24284 msgid "Velarized"
24285 msgstr "Velarizzato"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24288 msgid "Pharyngialized"
24289 msgstr "Faringalizzato"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24292 msgid "Velarized or pharyngialized"
24293 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24296 msgid "Raised"
24297 msgstr "Avanzato"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24300 msgid "Lowered"
24301 msgstr "Arretrato"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24304 msgid "Advanced tongue root"
24305 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24308 msgid "Retracted tongue root"
24309 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24312 msgid "Nasalized"
24313 msgstr "Nasalizzato"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24316 msgid "Nasal release"
24317 msgstr "Rilascio nasale"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24320 msgid "Lateral release"
24321 msgstr "Rilascio laterale"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24324 msgid "No audible release"
24325 msgstr "Rilascio non udibile"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24328 msgid "Extra high (accent)"
24329 msgstr "Molto alto (accento)"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24332 msgid "Extra high (tone letter)"
24333 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24336 msgid "High (accent)"
24337 msgstr "Alto (accento)"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24340 msgid "High (tone letter)"
24341 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24344 msgid "Mid (accent)"
24345 msgstr "Medio (accento)"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24348 msgid "Mid (tone letter)"
24349 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24352 msgid "Low (accent)"
24353 msgstr "Basso (accento)"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24356 msgid "Low (tone letter)"
24357 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24360 msgid "Extra low (accent)"
24361 msgstr "Molto basso (accento)"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24364 msgid "Extra low (tone letter)"
24365 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24368 msgid "Downstep"
24369 msgstr "Discendente"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24372 msgid "Upstep"
24373 msgstr "Ascendente"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24376 msgid "Rising (accent)"
24377 msgstr "Crescente (accento)"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24380 msgid "Rising (tone letter)"
24381 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24384 msgid "Falling (accent)"
24385 msgstr "Calante (accento)"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24388 msgid "Falling (tone letter)"
24389 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24392 msgid "High rising (accent)"
24393 msgstr "Molto crescente (accento)"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24396 msgid "High rising (tone letter)"
24397 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24400 msgid "Low rising (accent)"
24401 msgstr "Poco crescente (accento)"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24404 msgid "Low rising (tone letter)"
24405 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24408 msgid "Rising-falling (accent)"
24409 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24412 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24413 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24416 msgid "Global rise"
24417 msgstr "Crescita globale"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24420 msgid "Global fall"
24421 msgstr "Calata globale"
24422
24423 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24424 msgid "ChessDiagram"
24425 msgstr "Scacchiera"
24426
24427 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24428 msgid "Chess diagram"
24429 msgstr "Scacchiera"
24430
24431 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24432 msgid ""
24433 "A chess position diagram.\n"
24434 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24435 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24436 "the position that you want to display.\n"
24437 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24438 "and remember to type in a relative path\n"
24439 "to the LyX document location.\n"
24440 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24441 "to enable general editing of the board.\n"
24442 "You might also check out the\n"
24443 "'Options->Test legality' option, and\n"
24444 "remember to middle and right click to\n"
24445 "insert new material in the board.\n"
24446 "In order for this to work, you have to\n"
24447 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24448 "that TeX will find it, and you will need\n"
24449 "to install the skak package from CTAN.\n"
24450 msgstr ""
24451 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24452 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24453 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24454 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24455 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24456 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24457 "alla posizione del documento LyX.\n"
24458 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24459 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24460 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24461 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24462 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24463 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24464 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24465 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24466 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24467 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24468
24469 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24470 msgid "Dia"
24471 msgstr "Dia"
24472
24473 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24474 msgid "Dia diagram"
24475 msgstr "Diagramma Dia"
24476
24477 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24478 msgid "Dia diagram.\n"
24479 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24480
24481 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24482 msgid "GnumericSpreadsheet"
24483 msgstr "Foglio elettronico"
24484
24485 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24486 msgid "Spreadsheet"
24487 msgstr "Foglio elettronico"
24488
24489 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24490 msgid ""
24491 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24492 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24493 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24494 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24495 "both for gnumeric and excel files.\n"
24496 msgstr ""
24497 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24498 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24499 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24500 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24501 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24502
24503 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24504 msgid "Inkscape"
24505 msgstr "Inkscape"
24506
24507 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24508 msgid "Inkscape figure"
24509 msgstr "Figura Inkscape"
24510
24511 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24512 msgid ""
24513 "An Inkscape figure.\n"
24514 "Note that using this template automatically uses the \n"
24515 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24516 msgstr ""
24517 "Una figura Inkscape\n"
24518 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24519 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24520
24521 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24522 msgid "Lilypond typeset music"
24523 msgstr "Spartito Lilypond"
24524
24525 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24526 msgid ""
24527 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24528 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24529 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24530 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24531 msgstr ""
24532 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24533 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24534 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24535 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24536
24537 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24538 msgid "PDFPages"
24539 msgstr "Pagine PDF"
24540
24541 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24542 msgid "PDF pages"
24543 msgstr "Pagine PDF"
24544
24545 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24546 msgid ""
24547 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24548 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24549 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24550 "Examples:\n"
24551 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24552 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24553 "* pages=- (to include all pages)\n"
24554 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24555 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24556 "inserted in their original size.\n"
24557 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24558 "for further options and details.\n"
24559 msgstr ""
24560 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24561 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24562 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24563 "Esempi:\n"
24564 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24565 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24566 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24567 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24568 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24569 "con la loro dimensione originale.\n"
24570 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24571 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24572
24573 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24574 msgid "RasterImage"
24575 msgstr "Immagine Raster"
24576
24577 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24578 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24579 msgid "Raster image"
24580 msgstr "Immagine raster"
24581
24582 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24583 msgid ""
24584 "A bitmap file.\n"
24585 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24586 msgstr ""
24587 "Un file bitmap.\n"
24588 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24589
24590 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24591 msgid "VectorGraphics"
24592 msgstr "Grafica vettoriale"
24593
24594 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24595 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24596 msgid "Vector graphics"
24597 msgstr "Grafica vettoriale"
24598
24599 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24600 msgid ""
24601 "A vector graphics file.\n"
24602 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24603 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24604 "the final output.\n"
24605 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24606 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24607 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24608 msgstr ""
24609 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24610 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24611 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24612 "l'output finale.\n"
24613 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24614 "Dia.\n"
24615 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24616 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24617
24618 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24619 msgid "XFig"
24620 msgstr "XFig"
24621
24622 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24623 msgid "Xfig figure"
24624 msgstr "Figura Xfig"
24625
24626 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24627 msgid "An Xfig figure.\n"
24628 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24629
24630 #: lib/configure.py:652
24631 msgid "tgo"
24632 msgstr "tgo"
24633
24634 #: lib/configure.py:652
24635 msgid "tgo|Tgif"
24636 msgstr "tgo|Tgif"
24637
24638 #: lib/configure.py:655
24639 msgid "FIG"
24640 msgstr "FIG"
24641
24642 #: lib/configure.py:658
24643 msgid "DIA"
24644 msgstr "DIA"
24645
24646 #: lib/configure.py:661
24647 msgid "sxd"
24648 msgstr "sxd"
24649
24650 #: lib/configure.py:661
24651 msgid "sxd|OpenDocument"
24652 msgstr "sxd|OpenDocument"
24653
24654 #: lib/configure.py:664
24655 msgid "Grace"
24656 msgstr "Grace"
24657
24658 #: lib/configure.py:667
24659 msgid "FEN"
24660 msgstr "FEN"
24661
24662 #: lib/configure.py:670
24663 msgid "SVG"
24664 msgstr "SVG"
24665
24666 #: lib/configure.py:671
24667 msgid "SVG (compressed)"
24668 msgstr "SVG (compresso)"
24669
24670 #: lib/configure.py:674
24671 msgid "BMP"
24672 msgstr "BMP"
24673
24674 #: lib/configure.py:675
24675 msgid "GIF"
24676 msgstr "GIF"
24677
24678 #: lib/configure.py:676
24679 msgid "jpeg"
24680 msgstr "jpeg"
24681
24682 #: lib/configure.py:676
24683 msgid "jpeg|JPEG"
24684 msgstr "jpeg|JPEG"
24685
24686 #: lib/configure.py:677
24687 msgid "PBM"
24688 msgstr "PBM"
24689
24690 #: lib/configure.py:678
24691 msgid "PGM"
24692 msgstr "PGM"
24693
24694 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24695 msgid "PNG"
24696 msgstr "PNG"
24697
24698 #: lib/configure.py:680
24699 msgid "PPM"
24700 msgstr "PPM"
24701
24702 #: lib/configure.py:681
24703 msgid "TIFF"
24704 msgstr "TIFF"
24705
24706 #: lib/configure.py:682
24707 msgid "XBM"
24708 msgstr "XBM"
24709
24710 #: lib/configure.py:683
24711 msgid "XPM"
24712 msgstr "XPM"
24713
24714 #: lib/configure.py:696
24715 msgid "Plain text (chess output)"
24716 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24717
24718 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
24719 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24720 msgid "DocBook"
24721 msgstr "DocBook"
24722
24723 #: lib/configure.py:697
24724 msgid "DocBook|B"
24725 msgstr "DocBook|B"
24726
24727 #: lib/configure.py:698
24728 msgid "DocBook (XML)"
24729 msgstr "DocBook (XML)"
24730
24731 #: lib/configure.py:699
24732 msgid "Graphviz Dot"
24733 msgstr "Graphviz Dot"
24734
24735 #: lib/configure.py:700
24736 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24737 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24738
24739 #: lib/configure.py:701
24740 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24741 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24742
24743 #: lib/configure.py:702
24744 msgid "NoWeb"
24745 msgstr "NoWeb"
24746
24747 #: lib/configure.py:702
24748 msgid "NoWeb|N"
24749 msgstr "NoWeb|N"
24750
24751 #: lib/configure.py:704
24752 msgid "Sweave (Japanese)"
24753 msgstr "Sweave (giapponese)"
24754
24755 #: lib/configure.py:704
24756 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24757 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24758
24759 #: lib/configure.py:705
24760 msgid "R/S code"
24761 msgstr "Codice R/S"
24762
24763 #: lib/configure.py:707
24764 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24765 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24766
24767 #: lib/configure.py:708
24768 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24769 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24770
24771 #: lib/configure.py:709
24772 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24773 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24774
24775 #: lib/configure.py:710
24776 msgid "LaTeX (plain)"
24777 msgstr "LaTeX (normale)"
24778
24779 #: lib/configure.py:710
24780 msgid "LaTeX (plain)|L"
24781 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24782
24783 #: lib/configure.py:711
24784 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24785 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24786
24787 #: lib/configure.py:712
24788 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24789 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24790
24791 #: lib/configure.py:713
24792 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24793 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24794
24795 #: lib/configure.py:714
24796 msgid "LaTeX (clipboard)"
24797 msgstr "LaTeX (appunti)"
24798
24799 #: lib/configure.py:715
24800 msgid "Plain text"
24801 msgstr "Testo semplice"
24802
24803 #: lib/configure.py:715
24804 msgid "Plain text|a"
24805 msgstr "Testo semplice|s"
24806
24807 #: lib/configure.py:716
24808 msgid "Plain text (pstotext)"
24809 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24810
24811 #: lib/configure.py:717
24812 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24813 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24814
24815 #: lib/configure.py:718
24816 msgid "Plain text (catdvi)"
24817 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24818
24819 #: lib/configure.py:719
24820 msgid "Plain Text, Join Lines"
24821 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24822
24823 #: lib/configure.py:720
24824 msgid "Info (Beamer)"
24825 msgstr "Info (Beamer)"
24826
24827 #: lib/configure.py:725
24828 msgid "LilyPond music"
24829 msgstr "Spartito LilyPond"
24830
24831 #: lib/configure.py:728
24832 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24833 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24834
24835 #: lib/configure.py:729
24836 msgid "Excel spreadsheet"
24837 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24838
24839 #: lib/configure.py:730
24840 msgid "MS Excel Office Open XML"
24841 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24842
24843 #: lib/configure.py:731
24844 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24845 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24846
24847 #: lib/configure.py:732
24848 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24849 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24850
24851 #: lib/configure.py:735
24852 msgid "LyXHTML"
24853 msgstr "LyXHTML"
24854
24855 #: lib/configure.py:735
24856 msgid "LyXHTML|y"
24857 msgstr "LyXHTML|y"
24858
24859 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24861 msgid "BibTeX"
24862 msgstr "BibTeX"
24863
24864 #: lib/configure.py:751
24865 msgid "EPS"
24866 msgstr "EPS"
24867
24868 #: lib/configure.py:752
24869 msgid "EPS (uncropped)"
24870 msgstr "EPS (uncropped)"
24871
24872 #: lib/configure.py:753
24873 msgid "EPS (cropped)"
24874 msgstr "EPS (cropped)"
24875
24876 #: lib/configure.py:754
24877 msgid "Postscript"
24878 msgstr "Postscript"
24879
24880 #: lib/configure.py:754
24881 msgid "Postscript|t"
24882 msgstr "Postscript|t"
24883
24884 #: lib/configure.py:763
24885 msgid "PDF (ps2pdf)"
24886 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24887
24888 #: lib/configure.py:763
24889 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24890 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24891
24892 #: lib/configure.py:764
24893 msgid "PDF (pdflatex)"
24894 msgstr "PDF (pdflatex)"
24895
24896 #: lib/configure.py:764
24897 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24898 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24899
24900 #: lib/configure.py:765
24901 msgid "PDF (dvipdfm)"
24902 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24903
24904 #: lib/configure.py:765
24905 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24906 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24907
24908 #: lib/configure.py:766
24909 msgid "PDF (XeTeX)"
24910 msgstr "PDF (XeTeX)"
24911
24912 #: lib/configure.py:766
24913 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24914 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24915
24916 #: lib/configure.py:767
24917 msgid "PDF (LuaTeX)"
24918 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24919
24920 #: lib/configure.py:767
24921 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24922 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24923
24924 #: lib/configure.py:768
24925 msgid "PDF (graphics)"
24926 msgstr "PDF (grafica)"
24927
24928 #: lib/configure.py:769
24929 msgid "PDF (cropped)"
24930 msgstr "PDF (cropped)"
24931
24932 #: lib/configure.py:770
24933 msgid "PDF (lower resolution)"
24934 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24935
24936 #: lib/configure.py:775
24937 msgid "DVI"
24938 msgstr "DVI"
24939
24940 #: lib/configure.py:775
24941 msgid "DVI|D"
24942 msgstr "DVI|D"
24943
24944 #: lib/configure.py:776
24945 msgid "DVI (LuaTeX)"
24946 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24947
24948 #: lib/configure.py:776
24949 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24950 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24951
24952 #: lib/configure.py:779
24953 msgid "DraftDVI"
24954 msgstr "DraftDVI"
24955
24956 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24957 msgid "htm"
24958 msgstr "htm"
24959
24960 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24961 msgid "htm|HTML"
24962 msgstr "htm|HTML"
24963
24964 #: lib/configure.py:785
24965 msgid "Noteedit"
24966 msgstr "Noteedit"
24967
24968 #: lib/configure.py:788
24969 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24970 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24971
24972 #: lib/configure.py:789
24973 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24974 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24975
24976 #: lib/configure.py:790
24977 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24978 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24979
24980 #: lib/configure.py:791
24981 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24982 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24983
24984 #: lib/configure.py:794
24985 msgid "Rich Text Format"
24986 msgstr "RTF"
24987
24988 #: lib/configure.py:795
24989 msgid "MS Word"
24990 msgstr "MS Word"
24991
24992 #: lib/configure.py:795
24993 msgid "MS Word|W"
24994 msgstr "MS Word|W"
24995
24996 #: lib/configure.py:796
24997 msgid "MS Word Office Open XML"
24998 msgstr "MS Word Office Open XML"
24999
25000 #: lib/configure.py:796
25001 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25002 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25003
25004 #: lib/configure.py:799
25005 msgid "Table (CSV)"
25006 msgstr "Tabella (CSV)"
25007
25008 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
25009 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25010 msgid "LyX"
25011 msgstr "LyX"
25012
25013 #: lib/configure.py:802
25014 msgid "LyX 1.3.x"
25015 msgstr "LyX 1.3.x"
25016
25017 #: lib/configure.py:803
25018 msgid "LyX 1.4.x"
25019 msgstr "LyX 1.4.x"
25020
25021 #: lib/configure.py:804
25022 msgid "LyX 1.5.x"
25023 msgstr "LyX 1.5.x"
25024
25025 #: lib/configure.py:805
25026 msgid "LyX 1.6.x"
25027 msgstr "LyX 1.6.x"
25028
25029 #: lib/configure.py:806
25030 msgid "LyX 2.0.x"
25031 msgstr "LyX 2.0.x"
25032
25033 #: lib/configure.py:807
25034 msgid "LyX 2.1.x"
25035 msgstr "LyX 2.1.x"
25036
25037 #: lib/configure.py:808
25038 msgid "LyX 2.2.x"
25039 msgstr "LyX 2.2.x"
25040
25041 #: lib/configure.py:809
25042 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25043 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25044
25045 #: lib/configure.py:810
25046 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25047 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25048
25049 #: lib/configure.py:811
25050 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25051 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25052
25053 #: lib/configure.py:812
25054 msgid "LyX Preview"
25055 msgstr "Anteprima LyX"
25056
25057 #: lib/configure.py:813
25058 msgid "pdf_tex"
25059 msgstr "pdf_tex"
25060
25061 #: lib/configure.py:813
25062 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25063 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25064
25065 #: lib/configure.py:814
25066 msgid "Program"
25067 msgstr "Programma"
25068
25069 #: lib/configure.py:815
25070 msgid "ps_tex"
25071 msgstr "ps_tex"
25072
25073 #: lib/configure.py:815
25074 msgid "ps_tex|PSTEX"
25075 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25076
25077 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25078 msgid "Windows Metafile"
25079 msgstr "Metafile di Windows"
25080
25081 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25082 msgid "Enhanced Metafile"
25083 msgstr "Metafile di Windows"
25084
25085 #: lib/configure.py:937
25086 msgid "LyXBlogger"
25087 msgstr "LyXBlogger"
25088
25089 #: lib/configure.py:1178
25090 msgid "gnuplot"
25091 msgstr "gnuplot"
25092
25093 #: lib/configure.py:1178
25094 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25095 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25096
25097 #: lib/configure.py:1251
25098 msgid "LyX Archive (zip)"
25099 msgstr "Archivio LyX (zip)"
25100
25101 #: lib/configure.py:1254
25102 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25103 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
25104
25105 #: src/Author.cpp:57
25106 #, c-format
25107 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25108 msgstr "%1$s (%2$s)"
25109
25110 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25111 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25112 msgid "ERROR!"
25113 msgstr "ERRORE!"
25114
25115 #: src/BiblioInfo.cpp:1290
25116 msgid "No year"
25117 msgstr "Nessun anno"
25118
25119 #: src/BiblioInfo.cpp:1300
25120 msgid "Bibliography entry not found!"
25121 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
25122
25123 #: src/Buffer.cpp:440
25124 msgid "Disk Error: "
25125 msgstr "Errore disco: "
25126
25127 #: src/Buffer.cpp:441
25128 #, c-format
25129 msgid ""
25130 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25131 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:570
25134 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25135 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
25136
25137 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25138 msgid "Save failed! Document is lost."
25139 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:576
25142 msgid "Attempting to close changed document!"
25143 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25144
25145 #: src/Buffer.cpp:585
25146 #, c-format
25147 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25148 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25151 #, c-format
25152 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25153 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25156 msgid "Document header error"
25157 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:1000
25160 msgid "\\begin_header is missing"
25161 msgstr "manca \\begin_header"
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:1024
25164 msgid "\\begin_document is missing"
25165 msgstr "manca \\begin_document"
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3020
25168 #: src/Buffer.cpp:3026
25169 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25170 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3021
25173 msgid ""
25174 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25175 "xcolor/ulem are installed.\n"
25176 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25177 "LaTeX preamble."
25178 msgstr ""
25179 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25180 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25181 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25182 "nel preambolo LaTeX."
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3027
25185 msgid ""
25186 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25187 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25188 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25189 "LaTeX preamble."
25190 msgstr ""
25191 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25192 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25193 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25194 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25197 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25198 msgid "Index"
25199 msgstr "Indice"
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:1188
25202 msgid "File Not Found"
25203 msgstr "File non trovato"
25204
25205 #: src/Buffer.cpp:1189
25206 #, c-format
25207 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25208 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25209
25210 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25211 msgid "Document format failure"
25212 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:1218
25215 #, c-format
25216 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25217 msgstr ""
25218 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25219 "corrotto."
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:1287
25222 #, c-format
25223 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25224 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25225
25226 #: src/Buffer.cpp:1314
25227 msgid "Conversion failed"
25228 msgstr "Conversione non riuscita"
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:1315
25231 #, c-format
25232 msgid ""
25233 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25234 "it could not be created."
25235 msgstr ""
25236 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25237 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:1325
25240 msgid "Conversion script not found"
25241 msgstr "Script di conversione non trovato."
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:1326
25244 #, c-format
25245 msgid ""
25246 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25247 "could not be found."
25248 msgstr ""
25249 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25250 "script di conversione lyx2lyx."
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25253 msgid "Conversion script failed"
25254 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:1350
25257 #, c-format
25258 msgid ""
25259 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25260 "convert it."
25261 msgstr ""
25262 "Il file %1$s è stato generato da una precedente versione di LyX e lo script "
25263 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:1357
25266 #, c-format
25267 msgid ""
25268 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25269 "it."
25270 msgstr ""
25271 "Il file %1$s è stato generato da una versione più recente di LyX e lo script "
25272 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4753 src/Buffer.cpp:4842
25275 msgid "File is read-only"
25276 msgstr "Il file è in sola lettura"
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:1414
25279 #, c-format
25280 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25281 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25282
25283 #: src/Buffer.cpp:1423
25284 #, c-format
25285 msgid ""
25286 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25287 "overwrite this file?"
25288 msgstr ""
25289 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25290 "sovrascrivere?"
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:1425
25293 msgid "Overwrite modified file?"
25294 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25297 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
25298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
25299 msgid "&Overwrite"
25300 msgstr "&Sovrascrivi"
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:1491
25303 msgid "Backup failure"
25304 msgstr "Backup non riuscito"
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:1492
25307 #, c-format
25308 msgid ""
25309 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25310 "Please check whether the directory exists and is writable."
25311 msgstr ""
25312 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25313 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25316 msgid "Write failure"
25317 msgstr "Errore di scrittura"
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:1529
25320 #, c-format
25321 msgid ""
25322 "The file has successfully been saved as:\n"
25323 "  %1$s.\n"
25324 "But LyX could not move it to:\n"
25325 "  %2$s.\n"
25326 "Your original file has been backed up to:\n"
25327 "  %3$s"
25328 msgstr ""
25329 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25330 "  %1$s\n"
25331 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25332 "  %2$s.\n"
25333 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25334 "  %3$s"
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:1540
25337 #, c-format
25338 msgid ""
25339 "Cannot move saved file to:\n"
25340 "  %1$s.\n"
25341 "But the file has successfully been saved as:\n"
25342 "  %2$s."
25343 msgstr ""
25344 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25345 "  %1$s.\n"
25346 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25347 "  %2$s."
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:1556
25350 #, c-format
25351 msgid "Saving document %1$s..."
25352 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:1571
25355 msgid " could not write file!"
25356 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:1579
25359 msgid " done."
25360 msgstr " fatto."
25361
25362 #: src/Buffer.cpp:1594
25363 #, c-format
25364 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25365 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25368 #, c-format
25369 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25370 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:1607
25373 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25374 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:1621
25377 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25378 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:1726
25381 msgid "Iconv software exception Detected"
25382 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:1726
25385 #, c-format
25386 msgid ""
25387 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25388 "installed"
25389 msgstr ""
25390 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25391 "correttamente installato"
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:1753
25394 #, c-format
25395 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25396 msgstr ""
25397 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:1756
25400 msgid ""
25401 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25402 "chosen encoding.\n"
25403 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25404 msgstr ""
25405 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25406 "codifica scelta.\n"
25407 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:1763
25410 msgid "iconv conversion failed"
25411 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:1768
25414 msgid "conversion failed"
25415 msgstr "conversione non riuscita"
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:1886
25418 msgid "Uncodable character in file path"
25419 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:1888
25422 #, c-format
25423 msgid ""
25424 "The path of your document\n"
25425 "(%1$s)\n"
25426 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25427 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25428 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25429 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25430 "\n"
25431 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25432 "(such as utf8) or change the file path name."
25433 msgstr ""
25434 "Nel percorso del documento\n"
25435 "(%1$s)\n"
25436 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25437 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25438 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25439 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25440 "\n"
25441 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25442 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:1972
25445 #, c-format
25446 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25447 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:1973
25450 #, c-format
25451 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25452 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:1983
25455 #, c-format
25456 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25457 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:1984
25460 #, c-format
25461 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25462 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:1990
25465 msgid "Incompatible Languages!"
25466 msgstr "Lingue incompatibili!"
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:1992
25469 #, c-format
25470 msgid ""
25471 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25472 "because they require conflicting language packages:\n"
25473 "%1$s%2$s"
25474 msgstr ""
25475 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25476 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25477 "%1$s%2$s"
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:2298
25480 msgid "Running chktex..."
25481 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:2312
25484 msgid "chktex failure"
25485 msgstr "chktex ha fallito"
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:2313
25488 msgid "Could not run chktex successfully."
25489 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:2718
25492 #, c-format
25493 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25494 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:2822
25497 #, c-format
25498 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25499 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:2831
25502 msgid "Error generating literate programming code."
25503 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:2907
25506 #, c-format
25507 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25508 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:2942
25511 #, c-format
25512 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25513 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:2999
25516 msgid "Error viewing the output file."
25517 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:3368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
25520 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25521 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25522 msgid "Invalid filename"
25523 msgstr "Nome file non valido"
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25526 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25527 msgid ""
25528 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25529 "through LaTeX: "
25530 msgstr ""
25531 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25532 "esportato: "
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25535 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25536 msgid "Problematic filename for DVI"
25537 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25538
25539 #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25540 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25541 msgid ""
25542 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25543 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25544 msgstr ""
25545 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25546 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25549 msgid "Export Warning!"
25550 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:3404
25553 msgid ""
25554 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25555 "BibTeX will be unable to find them."
25556 msgstr ""
25557 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25558 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:4056
25561 #, c-format
25562 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25563 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:4060
25566 #, c-format
25567 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25568 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:4113
25571 msgid "Preview source code"
25572 msgstr "Anteprima del sorgente"
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:4115
25575 msgid "Preview preamble"
25576 msgstr "Anteprima del preambolo"
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:4117
25579 msgid "Preview body"
25580 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:4132
25583 msgid "Plain text does not have a preamble."
25584 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:4237
25587 #, c-format
25588 msgid "Auto-saving %1$s"
25589 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:4293
25592 msgid "Autosave failed!"
25593 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:4354
25596 msgid "Autosaving current document..."
25597 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25598
25599 #: src/Buffer.cpp:4479
25600 msgid "Couldn't export file"
25601 msgstr "Non posso esportare il file"
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:4480
25604 #, c-format
25605 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25606 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:4542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
25609 msgid "File name error"
25610 msgstr "Errore sul nome del file"
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:4543
25613 #, c-format
25614 msgid ""
25615 "The directory path to the document\n"
25616 "%1$s\n"
25617 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25618 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25619 msgstr ""
25620 "Il percorso della directory del documento\n"
25621 "%1$s\n"
25622 "contiene spazi, cosa non consentita dalla installazione TeX corrente. "
25623 "Occorre salvare il file in una directory il cui nome non contiene spazi."
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25626 msgid "Document export cancelled."
25627 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:4663
25630 #, c-format
25631 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25632 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:4670
25635 #, c-format
25636 msgid "Document exported as %1$s"
25637 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25638
25639 #: src/Buffer.cpp:4739
25640 #, c-format
25641 msgid ""
25642 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25643 "\n"
25644 "Recover emergency save?"
25645 msgstr ""
25646 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25647 "\n"
25648 "Recupero la copia di emergenza?"
25649
25650 #: src/Buffer.cpp:4742
25651 msgid "Load emergency save?"
25652 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25653
25654 #: src/Buffer.cpp:4743
25655 msgid "&Recover"
25656 msgstr "&Recupera"
25657
25658 #: src/Buffer.cpp:4743
25659 msgid "&Load Original"
25660 msgstr "&Apri originale"
25661
25662 #: src/Buffer.cpp:4754
25663 #, c-format
25664 msgid ""
25665 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25666 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25667 msgstr ""
25668 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25669 "sola lettura.\n"
25670 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:4761
25673 msgid "Document was successfully recovered."
25674 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25675
25676 #: src/Buffer.cpp:4763
25677 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25678 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25679
25680 #: src/Buffer.cpp:4764
25681 #, c-format
25682 msgid ""
25683 "Remove emergency file now?\n"
25684 "(%1$s)"
25685 msgstr ""
25686 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25687 "(%1$s)"
25688
25689 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4780
25690 msgid "Delete emergency file?"
25691 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25692
25693 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
25694 msgid "&Keep"
25695 msgstr "&Mantieni"
25696
25697 #: src/Buffer.cpp:4773
25698 msgid "Emergency file deleted"
25699 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25700
25701 #: src/Buffer.cpp:4774
25702 msgid "Do not forget to save your file now!"
25703 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25704
25705 #: src/Buffer.cpp:4781
25706 msgid "Remove emergency file now?"
25707 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25708
25709 #: src/Buffer.cpp:4804
25710 msgid "Can't rename emergency file!"
25711 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
25712
25713 #: src/Buffer.cpp:4805
25714 msgid ""
25715 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25716 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25717 "file, and may over-write your own work."
25718 msgstr ""
25719 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
25720 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
25721 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
25722
25723 #: src/Buffer.cpp:4830
25724 #, c-format
25725 msgid ""
25726 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25727 "\n"
25728 "Load the backup instead?"
25729 msgstr ""
25730 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25731 "\n"
25732 "Apro la copia di backup?"
25733
25734 #: src/Buffer.cpp:4832
25735 msgid "Load backup?"
25736 msgstr "Apro backup?"
25737
25738 #: src/Buffer.cpp:4833
25739 msgid "&Load backup"
25740 msgstr "&Apri backup"
25741
25742 #: src/Buffer.cpp:4833
25743 msgid "Load &original"
25744 msgstr "Apri &originale"
25745
25746 #: src/Buffer.cpp:4843
25747 #, c-format
25748 msgid ""
25749 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25750 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25751 msgstr ""
25752 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25753 "lettura.\n"
25754 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25755
25756 #: src/Buffer.cpp:5214 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25757 msgid "Senseless!!! "
25758 msgstr "Non ha senso!!! "
25759
25760 #: src/Buffer.cpp:5436
25761 #, c-format
25762 msgid "Document %1$s reloaded."
25763 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25764
25765 #: src/Buffer.cpp:5439
25766 #, c-format
25767 msgid "Could not reload document %1$s."
25768 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25769
25770 #: src/BufferParams.cpp:508
25771 msgid ""
25772 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25773 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25774 msgstr ""
25775 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi o simboli AMS vengono "
25776 "inseriti nelle formule"
25777
25778 #: src/BufferParams.cpp:510
25779 msgid ""
25780 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25781 "are inserted into formulas"
25782 msgstr ""
25783 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se simboli AMS vengono inseriti "
25784 "nelle formule"
25785
25786 #: src/BufferParams.cpp:512
25787 msgid ""
25788 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25789 "formulas"
25790 msgstr ""
25791 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi \\cancel vengono "
25792 "inseriti nelle formule"
25793
25794 #: src/BufferParams.cpp:514
25795 msgid ""
25796 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25797 "inserted into formulas"
25798 msgstr ""
25799 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di integrale speciali "
25800 "vengono inseriti nelle formule"
25801
25802 #: src/BufferParams.cpp:516
25803 msgid ""
25804 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25805 "into formulas"
25806 msgstr ""
25807 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se il comando \\iddots viene "
25808 "inserito nelle formule"
25809
25810 #: src/BufferParams.cpp:518
25811 msgid ""
25812 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25813 "inserted into formulas"
25814 msgstr ""
25815 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune relazioni matematiche "
25816 "vengono inserite nelle formule"
25817
25818 #: src/BufferParams.cpp:520
25819 msgid ""
25820 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25821 "inserted into formulas"
25822 msgstr ""
25823 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i comandi \\ce o \\cf vengono "
25824 "inseriti nelle formule"
25825
25826 #: src/BufferParams.cpp:522
25827 msgid ""
25828 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25829 "subscript is inserted into formulas"
25830 msgstr ""
25831 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando \\stackrel con "
25832 "pedici viene inserito nelle formule"
25833
25834 #: src/BufferParams.cpp:524
25835 msgid ""
25836 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25837 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25838 msgstr ""
25839 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle "
25840 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25841
25842 #: src/BufferParams.cpp:526
25843 msgid ""
25844 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25845 "decoration 'utilde'"
25846 msgstr ""
25847 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde' "
25848 "viene utilizzata nelle formule"
25849
25850 #: src/BufferParams.cpp:731
25851 #, c-format
25852 msgid ""
25853 "The selected document class\n"
25854 "\t%1$s\n"
25855 "requires external files that are not available.\n"
25856 "The document class can still be used, but the\n"
25857 "document cannot be compiled until the following\n"
25858 "prerequisites are installed:\n"
25859 "\t%2$s\n"
25860 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25861 "User's Guide for more information."
25862 msgstr ""
25863 "La classe di documento selezionata\n"
25864 "\t%1$s\n"
25865 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25866 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25867 "documento non può essere compilato finché i\n"
25868 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25869 "\t%2$s\n"
25870 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25871 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25872
25873 #: src/BufferParams.cpp:740
25874 msgid "Document class not available"
25875 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25876
25877 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25878 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25879 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25880 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
25881 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25882 #: src/insets/InsetListings.cpp:291 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1102
25883 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1440 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25884 msgid "LyX Warning: "
25885 msgstr "Avviso di LyX: "
25886
25887 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25888 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25889 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25890 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:261
25891 #: src/insets/InsetListings.cpp:269 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1103
25892 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25893 msgid "uncodable character"
25894 msgstr "carattere intraducibile"
25895
25896 #: src/BufferParams.cpp:1756
25897 msgid "Uncodable character in class options"
25898 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
25899
25900 #: src/BufferParams.cpp:1758
25901 #, c-format
25902 msgid ""
25903 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25904 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25905 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25906 "output.\n"
25907 "\n"
25908 "Please select an appropriate document encoding\n"
25909 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25910 msgstr ""
25911 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
25912 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25913 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
25914 "\n"
25915 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25916 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
25917
25918 #: src/BufferParams.cpp:2222
25919 msgid "Uncodable character in user preamble"
25920 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25921
25922 #: src/BufferParams.cpp:2224
25923 #, c-format
25924 msgid ""
25925 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25926 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25927 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25928 "output.\n"
25929 "\n"
25930 "Please select an appropriate document encoding\n"
25931 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25932 msgstr ""
25933 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25934 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25935 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25936 "\n"
25937 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25938 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25939
25940 #: src/BufferParams.cpp:2513
25941 #, c-format
25942 msgid ""
25943 "The layout file:\n"
25944 "%1$s\n"
25945 "could not be found. A default textclass with default\n"
25946 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25947 "correct output."
25948 msgstr ""
25949 "Il file di layout:\n"
25950 "%1$s\n"
25951 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25952 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25953 "un output corretto."
25954
25955 #: src/BufferParams.cpp:2519
25956 msgid "Document class not found"
25957 msgstr "Classe di documento non trovata"
25958
25959 #: src/BufferParams.cpp:2526
25960 #, c-format
25961 msgid ""
25962 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25963 "%1$s\n"
25964 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25965 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25966 "correct output."
25967 msgstr ""
25968 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25969 "%1$s\n"
25970 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25971 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25972 "un output corretto."
25973
25974 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1361 src/BufferView.cpp:1393
25975 msgid "Could not load class"
25976 msgstr "Impossibile caricare classe"
25977
25978 #: src/BufferParams.cpp:2585
25979 msgid "Error reading internal layout information"
25980 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25981
25982 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1711 src/TextClass.cpp:1746
25983 msgid "Read Error"
25984 msgstr "Errore di lettura"
25985
25986 #: src/BufferParams.cpp:3604
25987 msgid "No bibliography processor found!"
25988 msgstr "Processore bibliografico non trovato!"
25989
25990 #: src/BufferParams.cpp:3606
25991 #, c-format
25992 msgid ""
25993 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
25994 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
25995 "references will be generated.\n"
25996 "Please fix your installation!"
25997 msgstr ""
25998 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
25999 "disponibile e non è stata trovata alcuna alternativa appropriata. Non "
26000 "verranno generate bibliografia e riferimenti.\n"
26001 "Si prega di correggere l'installazione!"
26002
26003 #: src/BufferParams.cpp:3614
26004 msgid "Requested bibliography processor not found!"
26005 msgstr "Il processore bibliografico richiesto non è stato trovato!"
26006
26007 #: src/BufferParams.cpp:3616
26008 #, c-format
26009 msgid ""
26010 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26011 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
26012 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
26013 "carefully!\n"
26014 "It is suggested to install the missing processor."
26015 msgstr ""
26016 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
26017 "disponibile. In alternativa verrà utilizzato '%2$s', le opzioni vengono "
26018 "omesse. Ciò potrebbe causare errori o modifiche indesiderate nella "
26019 "bibliografia. Si prega di controllare attentamente!\n"
26020 "Si consiglia di installare il processore mancante."
26021
26022 #: src/BufferView.cpp:195
26023 msgid "No more insets"
26024 msgstr "Nessun altro inserto"
26025
26026 #: src/BufferView.cpp:815
26027 msgid "Save bookmark"
26028 msgstr "Salva segnalibro"
26029
26030 #: src/BufferView.cpp:1031
26031 msgid "Converting document to new document class..."
26032 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
26033
26034 #: src/BufferView.cpp:1076
26035 msgid "Document is read-only"
26036 msgstr "Il documento è in sola lettura"
26037
26038 #: src/BufferView.cpp:1078
26039 msgid "Document has been modified externally"
26040 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
26041
26042 #: src/BufferView.cpp:1087
26043 msgid "This portion of the document is deleted."
26044 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
26045
26046 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2170
26047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3923
26048 msgid "Absolute filename expected."
26049 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
26050
26051 #: src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
26052 #, c-format
26053 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26054 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
26055
26056 #: src/BufferView.cpp:1417
26057 msgid "No further undo information"
26058 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
26059
26060 #: src/BufferView.cpp:1437
26061 msgid "No further redo information"
26062 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
26063
26064 #: src/BufferView.cpp:1671
26065 msgid "Mark off"
26066 msgstr "Evidenziazione disattivata"
26067
26068 #: src/BufferView.cpp:1677
26069 msgid "Mark on"
26070 msgstr "Evidenziazione attivata"
26071
26072 #: src/BufferView.cpp:1684
26073 msgid "Mark removed"
26074 msgstr "Evidenziazione rimossa"
26075
26076 #: src/BufferView.cpp:1687
26077 msgid "Mark set"
26078 msgstr "Evidenziazione impostata"
26079
26080 #: src/BufferView.cpp:1779
26081 msgid "Statistics for the selection:"
26082 msgstr "Statistiche per la selezione:"
26083
26084 #: src/BufferView.cpp:1781
26085 msgid "Statistics for the document:"
26086 msgstr "Statistiche per il documento:"
26087
26088 #: src/BufferView.cpp:1784
26089 #, c-format
26090 msgid "%1$d words"
26091 msgstr "%1$d parole"
26092
26093 #: src/BufferView.cpp:1786
26094 msgid "One word"
26095 msgstr "Una parola"
26096
26097 #: src/BufferView.cpp:1789
26098 #, c-format
26099 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26100 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
26101
26102 #: src/BufferView.cpp:1792
26103 msgid "One character (including blanks)"
26104 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
26105
26106 #: src/BufferView.cpp:1795
26107 #, c-format
26108 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26109 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
26110
26111 #: src/BufferView.cpp:1798
26112 msgid "One character (excluding blanks)"
26113 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
26114
26115 #: src/BufferView.cpp:1800
26116 msgid "Statistics"
26117 msgstr "Statistiche"
26118
26119 #: src/BufferView.cpp:2023
26120 #, c-format
26121 msgid ""
26122 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26123 msgstr ""
26124 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
26125 "%1$d"
26126
26127 #: src/BufferView.cpp:2025
26128 #, c-format
26129 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26130 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
26131
26132 #: src/BufferView.cpp:2033
26133 msgid "Branch name"
26134 msgstr "Nome ramo"
26135
26136 #: src/BufferView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26137 msgid "Branch already exists"
26138 msgstr "Il ramo esiste già"
26139
26140 #: src/BufferView.cpp:2945
26141 #, c-format
26142 msgid "Inserting document %1$s..."
26143 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
26144
26145 #: src/BufferView.cpp:2956
26146 #, c-format
26147 msgid "Document %1$s inserted."
26148 msgstr "Documento %1$s inserito."
26149
26150 #: src/BufferView.cpp:2958
26151 #, c-format
26152 msgid "Could not insert document %1$s"
26153 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
26154
26155 #: src/BufferView.cpp:3374
26156 #, c-format
26157 msgid ""
26158 "Could not read the specified document\n"
26159 "%1$s\n"
26160 "due to the error: %2$s"
26161 msgstr ""
26162 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
26163 "%1$s\n"
26164 "a causa dell'errore: %2$s"
26165
26166 #: src/BufferView.cpp:3376
26167 msgid "Could not read file"
26168 msgstr "Non riesco a leggere il file"
26169
26170 #: src/BufferView.cpp:3383
26171 #, c-format
26172 msgid ""
26173 "%1$s\n"
26174 " is not readable."
26175 msgstr ""
26176 "%1$s\n"
26177 "non può essere letto."
26178
26179 #: src/BufferView.cpp:3384 src/output.cpp:39
26180 msgid "Could not open file"
26181 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
26182
26183 #: src/BufferView.cpp:3391
26184 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26185 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
26186
26187 #: src/BufferView.cpp:3392
26188 msgid ""
26189 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26190 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26191 "If this does not give the correct result\n"
26192 "then please change the encoding of the file\n"
26193 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26194 msgstr ""
26195 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
26196 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
26197 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
26198 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
26199 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
26200
26201 #: src/Changes.cpp:370
26202 msgid "Uncodable character in author name"
26203 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
26204
26205 #: src/Changes.cpp:371
26206 #, c-format
26207 msgid ""
26208 "The author name '%1$s',\n"
26209 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26210 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26211 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26212 "\n"
26213 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26214 "or change the spelling of the author name."
26215 msgstr ""
26216 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
26217 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
26218 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
26219 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26220 "\n"
26221 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26222 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26223
26224 #: src/Chktex.cpp:65
26225 #, c-format
26226 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26227 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26228
26229 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26231 msgid "none"
26232 msgstr "nessuno"
26233
26234 #: src/Color.cpp:204
26235 msgid "black"
26236 msgstr "nero"
26237
26238 #: src/Color.cpp:205
26239 msgid "white"
26240 msgstr "bianco"
26241
26242 #: src/Color.cpp:206
26243 msgid "blue"
26244 msgstr "blu"
26245
26246 #: src/Color.cpp:207
26247 msgid "brown"
26248 msgstr "marrone"
26249
26250 #: src/Color.cpp:208
26251 msgid "cyan"
26252 msgstr "ciano"
26253
26254 #: src/Color.cpp:209
26255 msgid "darkgray"
26256 msgstr "grigio scuro"
26257
26258 #: src/Color.cpp:210
26259 msgid "gray"
26260 msgstr "grigio"
26261
26262 #: src/Color.cpp:211
26263 msgid "green"
26264 msgstr "verde"
26265
26266 #: src/Color.cpp:212
26267 msgid "lightgray"
26268 msgstr "grigio chiaro"
26269
26270 #: src/Color.cpp:213
26271 msgid "lime"
26272 msgstr "lime"
26273
26274 #: src/Color.cpp:214
26275 msgid "magenta"
26276 msgstr "magenta"
26277
26278 #: src/Color.cpp:215
26279 msgid "olive"
26280 msgstr "verde oliva"
26281
26282 #: src/Color.cpp:216
26283 msgid "orange"
26284 msgstr "arancione"
26285
26286 #: src/Color.cpp:217
26287 msgid "pink"
26288 msgstr "rosa"
26289
26290 #: src/Color.cpp:218
26291 msgid "purple"
26292 msgstr "porpora"
26293
26294 #: src/Color.cpp:219
26295 msgid "red"
26296 msgstr "rosso"
26297
26298 #: src/Color.cpp:220
26299 msgid "teal"
26300 msgstr "ciano scuro"
26301
26302 #: src/Color.cpp:221
26303 msgid "violet"
26304 msgstr "violetto"
26305
26306 #: src/Color.cpp:222
26307 msgid "yellow"
26308 msgstr "giallo"
26309
26310 #: src/Color.cpp:223
26311 msgid "cursor"
26312 msgstr "Cursore"
26313
26314 #: src/Color.cpp:224
26315 msgid "background"
26316 msgstr "Sfondo"
26317
26318 #: src/Color.cpp:225
26319 msgid "text"
26320 msgstr "Testo"
26321
26322 #: src/Color.cpp:226
26323 msgid "selection"
26324 msgstr "Selezione"
26325
26326 #: src/Color.cpp:227
26327 msgid "selected text"
26328 msgstr "Testo selezionato"
26329
26330 #: src/Color.cpp:229
26331 msgid "LaTeX text"
26332 msgstr "Testo LaTeX"
26333
26334 #: src/Color.cpp:230
26335 msgid "inline completion"
26336 msgstr "Suggerimento in linea"
26337
26338 #: src/Color.cpp:232
26339 msgid "non-unique inline completion"
26340 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26341
26342 #: src/Color.cpp:234
26343 msgid "previewed snippet"
26344 msgstr "Anteprima"
26345
26346 #: src/Color.cpp:235
26347 msgid "note label"
26348 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26349
26350 #: src/Color.cpp:236
26351 msgid "note background"
26352 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26353
26354 #: src/Color.cpp:237
26355 msgid "comment label"
26356 msgstr "Commento (etichetta)"
26357
26358 #: src/Color.cpp:238
26359 msgid "comment background"
26360 msgstr "Commento (sfondo)"
26361
26362 #: src/Color.cpp:239
26363 msgid "greyedout inset label"
26364 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26365
26366 #: src/Color.cpp:240
26367 msgid "greyedout inset text"
26368 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26369
26370 #: src/Color.cpp:241
26371 msgid "greyedout inset background"
26372 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26373
26374 #: src/Color.cpp:242
26375 msgid "phantom inset text"
26376 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26377
26378 #: src/Color.cpp:243
26379 msgid "shaded box"
26380 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26381
26382 #: src/Color.cpp:244
26383 msgid "listings background"
26384 msgstr "Listati (sfondo)"
26385
26386 #: src/Color.cpp:245
26387 msgid "branch label"
26388 msgstr "Ramo (etichetta)"
26389
26390 #: src/Color.cpp:246
26391 msgid "footnote label"
26392 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26393
26394 #: src/Color.cpp:247
26395 msgid "index label"
26396 msgstr "Indice (etichetta)"
26397
26398 #: src/Color.cpp:248
26399 msgid "margin note label"
26400 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26401
26402 #: src/Color.cpp:249
26403 msgid "URL label"
26404 msgstr "URL (etichetta)"
26405
26406 #: src/Color.cpp:250
26407 msgid "URL text"
26408 msgstr "URL (testo)"
26409
26410 #: src/Color.cpp:251
26411 msgid "depth bar"
26412 msgstr "Barra di profondità"
26413
26414 #: src/Color.cpp:252
26415 msgid "scroll indicator"
26416 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26417
26418 #: src/Color.cpp:253
26419 msgid "language"
26420 msgstr "Lingua"
26421
26422 #: src/Color.cpp:254
26423 msgid "command inset"
26424 msgstr "Inserto comando"
26425
26426 #: src/Color.cpp:255
26427 msgid "command inset background"
26428 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26429
26430 #: src/Color.cpp:256
26431 msgid "command inset frame"
26432 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26433
26434 #: src/Color.cpp:257
26435 msgid "special character"
26436 msgstr "Carattere speciale"
26437
26438 #: src/Color.cpp:258
26439 msgid "math"
26440 msgstr "Matematica"
26441
26442 #: src/Color.cpp:259
26443 msgid "math background"
26444 msgstr "Matematica (sfondo)"
26445
26446 #: src/Color.cpp:260
26447 msgid "graphics background"
26448 msgstr "Immagine (sfondo)"
26449
26450 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26451 msgid "math macro background"
26452 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26453
26454 #: src/Color.cpp:262
26455 msgid "math frame"
26456 msgstr "Matematica (cornice)"
26457
26458 #: src/Color.cpp:263
26459 msgid "math corners"
26460 msgstr "Matematica (angoli)"
26461
26462 #: src/Color.cpp:264
26463 msgid "math line"
26464 msgstr "Matematica (linea)"
26465
26466 #: src/Color.cpp:266
26467 msgid "math macro hovered background"
26468 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26469
26470 #: src/Color.cpp:267
26471 msgid "math macro label"
26472 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26473
26474 #: src/Color.cpp:268
26475 msgid "math macro frame"
26476 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26477
26478 #: src/Color.cpp:269
26479 msgid "math macro blended out"
26480 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26481
26482 #: src/Color.cpp:270
26483 msgid "math macro old parameter"
26484 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26485
26486 #: src/Color.cpp:271
26487 msgid "math macro new parameter"
26488 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26489
26490 #: src/Color.cpp:272
26491 msgid "collapsible inset text"
26492 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26493
26494 #: src/Color.cpp:273
26495 msgid "collapsible inset frame"
26496 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26497
26498 #: src/Color.cpp:274
26499 msgid "inset background"
26500 msgstr "Inserto (sfondo)"
26501
26502 #: src/Color.cpp:275
26503 msgid "inset frame"
26504 msgstr "Inserto (cornice)"
26505
26506 #: src/Color.cpp:276
26507 msgid "LaTeX error"
26508 msgstr "Errore di LaTeX"
26509
26510 #: src/Color.cpp:277
26511 msgid "end-of-line marker"
26512 msgstr "Marcatore di fine linea"
26513
26514 #: src/Color.cpp:278
26515 msgid "appendix marker"
26516 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26517
26518 #: src/Color.cpp:279
26519 msgid "change bar"
26520 msgstr "Barra delle modifiche"
26521
26522 #: src/Color.cpp:280
26523 msgid "deleted text"
26524 msgstr "Testo cancellato"
26525
26526 #: src/Color.cpp:281
26527 msgid "added text"
26528 msgstr "Testo aggiunto"
26529
26530 #: src/Color.cpp:282
26531 msgid "changed text 1st author"
26532 msgstr "Modifiche autore 1"
26533
26534 #: src/Color.cpp:283
26535 msgid "changed text 2nd author"
26536 msgstr "Modifiche autore 2"
26537
26538 #: src/Color.cpp:284
26539 msgid "changed text 3rd author"
26540 msgstr "Modifiche autore 3"
26541
26542 #: src/Color.cpp:285
26543 msgid "changed text 4th author"
26544 msgstr "Modifiche autore 4"
26545
26546 #: src/Color.cpp:286
26547 msgid "changed text 5th author"
26548 msgstr "Modifiche autore 5"
26549
26550 #: src/Color.cpp:287
26551 msgid "deleted text modifier"
26552 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26553
26554 #: src/Color.cpp:288
26555 msgid "added space markers"
26556 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26557
26558 #: src/Color.cpp:289
26559 msgid "table line"
26560 msgstr "Tabella (linee)"
26561
26562 #: src/Color.cpp:290
26563 msgid "table on/off line"
26564 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26565
26566 #: src/Color.cpp:292
26567 msgid "bottom area"
26568 msgstr "Area inferiore"
26569
26570 #: src/Color.cpp:293
26571 msgid "new page"
26572 msgstr "Nuova pagina"
26573
26574 #: src/Color.cpp:294
26575 msgid "page break / line break"
26576 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26577
26578 #: src/Color.cpp:295
26579 msgid "button frame"
26580 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26581
26582 #: src/Color.cpp:296
26583 msgid "button background"
26584 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26585
26586 #: src/Color.cpp:297
26587 msgid "button background under focus"
26588 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26589
26590 #: src/Color.cpp:298
26591 msgid "paragraph marker"
26592 msgstr "Segna paragrafo"
26593
26594 #: src/Color.cpp:299
26595 msgid "preview frame"
26596 msgstr "Anteprima (cornice)"
26597
26598 #: src/Color.cpp:300
26599 msgid "inherit"
26600 msgstr "eredita"
26601
26602 #: src/Color.cpp:301
26603 msgid "regexp frame"
26604 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26605
26606 #: src/Color.cpp:302
26607 msgid "ignore"
26608 msgstr "ignora"
26609
26610 #: src/Converter.cpp:308
26611 #, c-format
26612 msgid ""
26613 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26614 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26615 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26616 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26617 "actually need it, instead.</p>"
26618 msgstr ""
26619 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26620 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26621 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26622 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26623 "che lo necessitano.</p>"
26624
26625 #: src/Converter.cpp:317
26626 msgid "Security Warning"
26627 msgstr "Allarme sicurezza"
26628
26629 #: src/Converter.cpp:330
26630 #, c-format
26631 msgid ""
26632 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26633 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26634 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26635 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26636 msgstr ""
26637 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26638 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26639 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26640 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26641
26642 #: src/Converter.cpp:337
26643 #, c-format
26644 msgid ""
26645 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26646 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26647 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26648 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26649 msgstr ""
26650 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26651 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26652 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26653 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26654
26655 #: src/Converter.cpp:347
26656 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26657 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26658
26659 #: src/Converter.cpp:349
26660 msgid ""
26661 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26662 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26663 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26664 "i>.)"
26665 msgstr ""
26666 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26667 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26668 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
26669 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26670
26671 #: src/Converter.cpp:358
26672 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26673 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26674
26675 #: src/Converter.cpp:359
26676 msgid "An external converter requires your authorization"
26677 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26678
26679 #: src/Converter.cpp:362
26680 msgid ""
26681 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26682 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26683 msgstr ""
26684 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26685 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26686 "fidati!</b></p>"
26687
26688 #: src/Converter.cpp:365
26689 msgid ""
26690 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26691 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26692 msgstr ""
26693 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26694 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26695
26696 #: src/Converter.cpp:369
26697 msgid "Do &not allow"
26698 msgstr "&Non consentire"
26699
26700 #: src/Converter.cpp:369
26701 msgid "Do &not run"
26702 msgstr "&Non eseguire"
26703
26704 #: src/Converter.cpp:370
26705 msgid "A&llow"
26706 msgstr "&Consenti"
26707
26708 #: src/Converter.cpp:370
26709 msgid "&Run"
26710 msgstr "&Esegui"
26711
26712 #: src/Converter.cpp:372
26713 msgid "&Always allow for this document"
26714 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26715
26716 #: src/Converter.cpp:373
26717 msgid "&Always run for this document"
26718 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26719
26720 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26721 #: src/Converter.cpp:762
26722 msgid "Cannot convert file"
26723 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26724
26725 #: src/Converter.cpp:452
26726 #, c-format
26727 msgid ""
26728 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26729 "Define a converter in the preferences."
26730 msgstr ""
26731 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26732 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26733
26734 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
26735 msgid "Pygments driver command not found!"
26736 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26737
26738 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
26739 msgid ""
26740 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26741 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26742 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26743 "is named differently, to add the following line to the\n"
26744 "document preamble:\n"
26745 "\n"
26746 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26747 "\n"
26748 "where 'driver' is name of the driver command."
26749 msgstr ""
26750 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26751 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26752 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26753 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26754 "preambolo del documento:\n"
26755 "\n"
26756 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26757 "\n"
26758 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26759
26760 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:755 src/Format.cpp:826
26761 msgid "Executing command: "
26762 msgstr "Comando in esecuzione: "
26763
26764 #: src/Converter.cpp:691
26765 msgid "Build errors"
26766 msgstr "Errori di compilazione"
26767
26768 #: src/Converter.cpp:692
26769 msgid "There were errors during the build process."
26770 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26771
26772 #: src/Converter.cpp:697
26773 #, c-format
26774 msgid ""
26775 "An error occurred while running:\n"
26776 "%1$s"
26777 msgstr ""
26778 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26779 "%1$s"
26780
26781 #: src/Converter.cpp:720
26782 #, c-format
26783 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26784 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26785
26786 #: src/Converter.cpp:764
26787 #, c-format
26788 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26789 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26790
26791 #: src/Converter.cpp:765
26792 #, c-format
26793 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26794 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26795
26796 #: src/Converter.cpp:807
26797 msgid "Running LaTeX..."
26798 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26799
26800 #: src/Converter.cpp:833
26801 #, c-format
26802 msgid ""
26803 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26804 "log %1$s."
26805 msgstr ""
26806 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26807 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26808
26809 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26810 msgid "LaTeX failed"
26811 msgstr "LaTeX ha fallito"
26812
26813 #: src/Converter.cpp:839
26814 #, c-format
26815 msgid ""
26816 "The external program\n"
26817 "%1$s\n"
26818 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26819 "program's error (check the logs). "
26820 msgstr ""
26821 "Il programma esterno\n"
26822 "%1$s\n"
26823 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26824 "registri). "
26825
26826 #: src/Converter.cpp:845
26827 msgid "Output is empty"
26828 msgstr "Output vuoto"
26829
26830 #: src/Converter.cpp:846
26831 msgid "No output file was generated."
26832 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26833
26834 #: src/Cursor.cpp:1119 src/Text.cpp:1965
26835 msgid ", Inset: "
26836 msgstr ", Inserto: "
26837
26838 #: src/Cursor.cpp:1120
26839 msgid ", Cell: "
26840 msgstr ", Cella: "
26841
26842 #: src/Cursor.cpp:1121 src/Text.cpp:1968
26843 msgid ", Position: "
26844 msgstr ", Posizione: "
26845
26846 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26847 #, c-format
26848 msgid ""
26849 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26850 "not been pasted."
26851 msgstr ""
26852 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26853 "non è stato incollato."
26854
26855 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26856 #, c-format
26857 msgid ""
26858 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26859 "not been pasted."
26860 msgstr ""
26861 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26862 "non sono stati incollati."
26863
26864 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26865 msgid "Uncodable content"
26866 msgstr "Contenuto intraducibile"
26867
26868 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26869 #, c-format
26870 msgid ""
26871 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26872 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26873 msgstr ""
26874 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26875 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26876
26877 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26878 msgid "Unknown branch"
26879 msgstr "Ramo sconosciuto"
26880
26881 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26882 msgid "&Don't Add"
26883 msgstr "&Non aggiungerlo"
26884
26885 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26886 #, c-format
26887 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26888 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26889
26890 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26891 msgid "Layout Not Found"
26892 msgstr "Layout non trovato"
26893
26894 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26895 #, c-format
26896 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26897 msgstr ""
26898 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout "
26899 "`%2$s'."
26900
26901 #: src/CutAndPaste.cpp:852
26902 #, c-format
26903 msgid ""
26904 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
26905 "`%3$s'."
26906 msgstr ""
26907 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26908 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26909
26910 #: src/CutAndPaste.cpp:857
26911 msgid "Undefined flex inset"
26912 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26913
26914 #: src/Exporter.cpp:45
26915 #, c-format
26916 msgid ""
26917 "The file %1$s already exists.\n"
26918 "\n"
26919 "Do you want to overwrite that file?"
26920 msgstr ""
26921 "Il file %1$s esiste già.\n"
26922 "\n"
26923 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26924
26925 #: src/Exporter.cpp:48
26926 msgid "Overwrite file?"
26927 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26928
26929 #: src/Exporter.cpp:50
26930 msgid "&Keep file"
26931 msgstr "&Mantieni"
26932
26933 #: src/Exporter.cpp:51
26934 msgid "Overwrite &all"
26935 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26936
26937 #: src/Exporter.cpp:51
26938 msgid "&Cancel export"
26939 msgstr "&Cancella esportazione"
26940
26941 #: src/Exporter.cpp:97
26942 msgid "Couldn't copy file"
26943 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26944
26945 #: src/Exporter.cpp:98
26946 #, c-format
26947 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26948 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26949
26950 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4385 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26952 msgid "Roman"
26953 msgstr "Romano"
26954
26955 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4385 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26957 msgid "Sans Serif"
26958 msgstr "Senza Grazie"
26959
26960 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4385 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26962 msgid "Typewriter"
26963 msgstr "Monospazio"
26964
26965 #: src/Font.cpp:60
26966 msgid "Symbol"
26967 msgstr "Simbolo"
26968
26969 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26970 #: src/Font.cpp:77
26971 msgid "Inherit"
26972 msgstr "Eredita"
26973
26974 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26975 msgid "Medium"
26976 msgstr "Medio"
26977
26978 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26979 msgid "Upright"
26980 msgstr "Dritto"
26981
26982 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26983 msgid "Italic"
26984 msgstr "Corsivo"
26985
26986 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26987 msgid "Slanted"
26988 msgstr "Inclinato"
26989
26990 #: src/Font.cpp:68
26991 msgid "Smallcaps"
26992 msgstr "Maiuscoletto"
26993
26994 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26995 msgid "Increase"
26996 msgstr "Aumenta"
26997
26998 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26999 msgid "Decrease"
27000 msgstr "Riduci"
27001
27002 #: src/Font.cpp:77
27003 msgid "Toggle"
27004 msgstr "Commuta"
27005
27006 #: src/Font.cpp:163
27007 #, c-format
27008 msgid "Emphasis %1$s, "
27009 msgstr "Enfasi %1$s, "
27010
27011 #: src/Font.cpp:166
27012 #, c-format
27013 msgid "Underline %1$s, "
27014 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
27015
27016 #: src/Font.cpp:169
27017 #, c-format
27018 msgid "Strike out %1$s, "
27019 msgstr "Depennazione %1$s, "
27020
27021 #: src/Font.cpp:172
27022 #, c-format
27023 msgid "Cross out %1$s, "
27024 msgstr "Cancellazione %1$s, "
27025
27026 #: src/Font.cpp:175
27027 #, c-format
27028 msgid "Double underline %1$s, "
27029 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
27030
27031 #: src/Font.cpp:178
27032 #, c-format
27033 msgid "Wavy underline %1$s, "
27034 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
27035
27036 #: src/Font.cpp:181
27037 #, c-format
27038 msgid "Noun %1$s, "
27039 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
27040
27041 #: src/Font.cpp:195
27042 #, c-format
27043 msgid "Language: %1$s, "
27044 msgstr "Lingua: %1$s, "
27045
27046 #: src/Font.cpp:198
27047 #, c-format
27048 msgid "Number %1$s"
27049 msgstr "Numero %1$s"
27050
27051 #: src/Format.cpp:679 src/Format.cpp:692 src/Format.cpp:702
27052 msgid "Cannot view file"
27053 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
27054
27055 #: src/Format.cpp:680 src/Format.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
27056 #, c-format
27057 msgid "File does not exist: %1$s"
27058 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
27059
27060 #: src/Format.cpp:693
27061 #, c-format
27062 msgid "No information for viewing %1$s"
27063 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
27064
27065 #: src/Format.cpp:703
27066 #, c-format
27067 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27068 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
27069
27070 #: src/Format.cpp:771 src/Format.cpp:783 src/Format.cpp:796 src/Format.cpp:807
27071 msgid "Cannot edit file"
27072 msgstr "Non posso modificare il file"
27073
27074 #: src/Format.cpp:784
27075 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27076 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
27077
27078 #: src/Format.cpp:797
27079 #, c-format
27080 msgid "No information for editing %1$s"
27081 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
27082
27083 #: src/Format.cpp:808
27084 #, c-format
27085 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27086 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
27087
27088 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27089 msgid "Could not find bind file"
27090 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
27091
27092 #: src/KeyMap.cpp:230
27093 #, c-format
27094 msgid ""
27095 "Unable to find the bind file\n"
27096 "%1$s.\n"
27097 "Please check your installation."
27098 msgstr ""
27099 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
27100 "%1$s.\n"
27101 "Per favore, controllate l'installazione."
27102
27103 #: src/KeyMap.cpp:237
27104 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27105 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
27106
27107 #: src/KeyMap.cpp:238
27108 msgid ""
27109 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27110 "Please check your installation."
27111 msgstr ""
27112 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
27113 "Per favore, controllate l'installazione."
27114
27115 #: src/KeyMap.cpp:245
27116 #, c-format
27117 msgid ""
27118 "Unable to find the bind file\n"
27119 "%1$s.\n"
27120 "Falling back to default."
27121 msgstr ""
27122 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
27123 "%1$s.\n"
27124 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
27125
27126 #: src/KeySequence.cpp:181
27127 msgid "   options: "
27128 msgstr "   opzioni: "
27129
27130 #: src/LaTeX.cpp:58
27131 #, c-format
27132 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27133 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
27134
27135 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27136 msgid "Running Index Processor."
27137 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
27138
27139 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27140 msgid "Running BibTeX."
27141 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
27142
27143 #: src/LaTeX.cpp:481
27144 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27145 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
27146
27147 #: src/LaTeX.cpp:896
27148 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27149 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
27150
27151 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27152 msgid "BibTeX error: "
27153 msgstr "Errore di BibTeX: "
27154
27155 #: src/LaTeX.cpp:1410
27156 msgid "Biber error: "
27157 msgstr "Errore di Biber: "
27158
27159 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27160 msgid "Font not available"
27161 msgstr "Carattere non disponibile"
27162
27163 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27164 #, c-format
27165 msgid ""
27166 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27167 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27168 msgstr ""
27169 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
27170 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
27171 "predefinito."
27172
27173 #: src/LyX.cpp:148
27174 msgid "Could not read configuration file"
27175 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
27176
27177 #: src/LyX.cpp:149
27178 #, c-format
27179 msgid ""
27180 "Error while reading the configuration file\n"
27181 "%1$s.\n"
27182 "Please check your installation."
27183 msgstr ""
27184 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27185 "%1$s.\n"
27186 "Per favore, controllare la configurazione."
27187
27188 #: src/LyX.cpp:402
27189 msgid "The following files could not be loaded:"
27190 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27191
27192 #: src/LyX.cpp:443
27193 #, c-format
27194 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27195 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27196
27197 #: src/LyX.cpp:445
27198 msgid "Cannot remove temporary directory"
27199 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27200
27201 #: src/LyX.cpp:450
27202 #, c-format
27203 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27204 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27205
27206 #: src/LyX.cpp:479
27207 #, c-format
27208 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27209 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27210
27211 #: src/LyX.cpp:497
27212 msgid "Missing filename for this operation."
27213 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27214
27215 #: src/LyX.cpp:546
27216 #, c-format
27217 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27218 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27219
27220 #: src/LyX.cpp:594
27221 msgid "No textclass is found"
27222 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27223
27224 #: src/LyX.cpp:595
27225 msgid ""
27226 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27227 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27228 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27229 msgstr ""
27230 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27231 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
27232 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
27233 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27234
27235 #: src/LyX.cpp:599
27236 msgid "&Reconfigure"
27237 msgstr "&Riconfigura"
27238
27239 #: src/LyX.cpp:600
27240 msgid "&Without LaTeX"
27241 msgstr "Classi &predefinite"
27242
27243 #: src/LyX.cpp:601 src/LyX.cpp:625 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
27244 msgid "&Continue"
27245 msgstr "&Continua"
27246
27247 #: src/LyX.cpp:602 src/LyX.cpp:626 src/LyX.cpp:1101
27248 msgid "&Exit LyX"
27249 msgstr "&Esci da LyX"
27250
27251 #: src/LyX.cpp:621
27252 msgid "No python is found"
27253 msgstr "Nessun interprete python trovato"
27254
27255 #: src/LyX.cpp:622
27256 msgid ""
27257 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
27258 "been found. Consider download and install of an python interpreter."
27259 msgstr ""
27260 "LyX avrà solo funzionalità minime perché non è stato trovato un interprete "
27261 "python. Considerare il download e l'installazione di un interprete python."
27262
27263 #: src/LyX.cpp:723
27264 msgid ""
27265 "SIGHUP signal caught!\n"
27266 "Bye."
27267 msgstr ""
27268 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27269 "Esco."
27270
27271 #: src/LyX.cpp:727
27272 msgid ""
27273 "SIGFPE signal caught!\n"
27274 "Bye."
27275 msgstr ""
27276 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27277 "Esco."
27278
27279 #: src/LyX.cpp:730
27280 msgid ""
27281 "SIGSEGV signal caught!\n"
27282 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27283 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27284 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27285 "Bye."
27286 msgstr ""
27287 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27288 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27289 "dati.\n"
27290 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27291 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27292 "Esco."
27293
27294 #: src/LyX.cpp:746
27295 msgid "LyX crashed!"
27296 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27297
27298 #: src/LyX.cpp:780
27299 msgid "LyX: "
27300 msgstr "LyX: "
27301
27302 #: src/LyX.cpp:1029
27303 msgid "Could not create temporary directory"
27304 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27305
27306 #: src/LyX.cpp:1030
27307 #, c-format
27308 msgid ""
27309 "Could not create a temporary directory in\n"
27310 "\"%1$s\"\n"
27311 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27312 msgstr ""
27313 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27314 "\"%1$s\"\n"
27315 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27316 "nuovamente."
27317
27318 #: src/LyX.cpp:1094
27319 msgid "Missing user LyX directory"
27320 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27321
27322 #: src/LyX.cpp:1095
27323 #, c-format
27324 msgid ""
27325 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27326 "It is needed to keep your own configuration."
27327 msgstr ""
27328 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27329 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27330
27331 #: src/LyX.cpp:1100
27332 msgid "&Create directory"
27333 msgstr "&Crea cartella"
27334
27335 #: src/LyX.cpp:1102
27336 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27337 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27338
27339 #: src/LyX.cpp:1106
27340 #, c-format
27341 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27342 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27343
27344 #: src/LyX.cpp:1111
27345 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27346 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27347
27348 #: src/LyX.cpp:1184
27349 msgid "List of supported debug flags:"
27350 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27351
27352 #: src/LyX.cpp:1188
27353 #, c-format
27354 msgid "Setting debug level to %1$s"
27355 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27356
27357 #: src/LyX.cpp:1199
27358 msgid ""
27359 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27360 "Command line switches (case sensitive):\n"
27361 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27362 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27363 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27364 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27365 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27366 "                  select the features to debug.\n"
27367 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27368 "\t-x [--execute] command\n"
27369 "                  where command is a lyx command.\n"
27370 "\t-e [--export] fmt\n"
27371 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27372 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27373 "Name\n"
27374 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27375 "name\n"
27376 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27377 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27378 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27379 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27380 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27381 "                  and filename is the destination filename.\n"
27382 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27383 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27384 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27385 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27386 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27387 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27388 "files,\n"
27389 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27390 "export.\n"
27391 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27392 "consumed.\n"
27393 "\t--ignore-error-message which\n"
27394 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27395 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27396 "values:\n"
27397 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27398 "\t-n [--no-remote]\n"
27399 "                  open documents in a new instance\n"
27400 "\t-r [--remote]\n"
27401 "                  open documents in an already running instance\n"
27402 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27403 "\t-v [--verbose]\n"
27404 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27405 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27406 "\t-version  summarize version and build info\n"
27407 "Check the LyX man page for more details."
27408 msgstr ""
27409 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27410 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27411 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27412 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27413 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27414 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27415 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27416 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27417 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27418 "caratteristiche.\n"
27419 "\t-x [--execute] comando\n"
27420 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27421 "\t-e [--export] formato\n"
27422 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27423 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27424 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27425 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27426 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27427 "                  formato di output di default.\n"
27428 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27429 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27430 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27431 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27432 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27433 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27434 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27435 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27436 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27437 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27438 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27439 "rispettivamente).\n"
27440 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27441 "consumata.\n"
27442 "\t--ignore-error-message msg\n"
27443 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27444 "LaTeX.\n"
27445 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27446 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27447 "\t-n [--no-remote]\n"
27448 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27449 "\t-r [--remote]\n"
27450 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27451 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27452 "\t-v [--verbose]\n"
27453 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27454 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27455 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27456 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27457
27458 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:254
27459 msgid "  Git commit hash "
27460 msgstr "  Git commit hash "
27461
27462 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:647
27463 msgid "No system directory"
27464 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27465
27466 #: src/LyX.cpp:1264
27467 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27468 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27469
27470 #: src/LyX.cpp:1275
27471 msgid "No user directory"
27472 msgstr "Nessuna cartella utente"
27473
27474 #: src/LyX.cpp:1276
27475 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27476 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27477
27478 #: src/LyX.cpp:1287
27479 msgid "Incomplete command"
27480 msgstr "Comando non completo"
27481
27482 #: src/LyX.cpp:1288
27483 msgid "Missing command string after --execute switch"
27484 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27485
27486 #: src/LyX.cpp:1299
27487 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27488 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27489
27490 #: src/LyX.cpp:1304
27491 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27492 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27493
27494 #: src/LyX.cpp:1317
27495 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27496 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27497
27498 #: src/LyX.cpp:1330
27499 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27500 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27501
27502 #: src/LyX.cpp:1335
27503 msgid "Missing filename for --import"
27504 msgstr "Manca il nome file per --import"
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3152
27507 msgid ""
27508 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27509 "legal words?"
27510 msgstr ""
27511 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27512 "drive\"?"
27513
27514 #: src/LyXRC.cpp:3156
27515 msgid ""
27516 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27517 "document."
27518 msgstr ""
27519 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27520 "lingua del documento."
27521
27522 #: src/LyXRC.cpp:3164
27523 msgid ""
27524 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27525 "automatically by what you type."
27526 msgstr ""
27527 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27528 "automaticamente da quello che si scrive."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3168
27531 msgid ""
27532 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27533 "class change."
27534 msgstr ""
27535 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27536 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3172
27539 msgid ""
27540 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27541 msgstr ""
27542 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27543 "autosalvataggio."
27544
27545 #: src/LyXRC.cpp:3179
27546 msgid ""
27547 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27548 "the backup file in the same directory as the original file."
27549 msgstr ""
27550 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27551 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27552
27553 #: src/LyXRC.cpp:3183
27554 msgid ""
27555 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27556 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27557 msgstr ""
27558 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27559 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3187
27562 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27563 msgstr ""
27564 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3191
27567 msgid ""
27568 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27569 "its global and local bind/ directories."
27570 msgstr ""
27571 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27572 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3195
27575 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27576 msgstr ""
27577 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27578
27579 #: src/LyXRC.cpp:3199
27580 msgid ""
27581 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27582 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27583 msgstr ""
27584 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27585 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3206
27588 msgid ""
27589 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27590 "undesired effects."
27591 msgstr ""
27592 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27593 "indesiderati."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3210
27596 msgid ""
27597 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27598 "prevent undesired effects."
27599 msgstr ""
27600 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27601 "prevenire effetti indesiderati."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3217
27604 msgid ""
27605 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27606 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27607 msgstr ""
27608 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
27609 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27610 "cursore sullo schermo."
27611
27612 #: src/LyXRC.cpp:3225
27613 msgid ""
27614 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27615 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27616 "the top of the screen"
27617 msgstr ""
27618 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27619 "fondo.\n"
27620 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
27621 "cima allo schermo."
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3229
27624 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27625 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3233
27628 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27629 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3237
27632 msgid ""
27633 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27634 "inside."
27635 msgstr ""
27636 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
27637 "macro quando il cursore è all'interno."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3242
27640 #, no-c-format
27641 msgid ""
27642 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27643 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27644 msgstr ""
27645 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27646 "dettagli.\n"
27647 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3246
27650 msgid ""
27651 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27652 "look in its global and local commands/ directories."
27653 msgstr ""
27654 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27655 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27656
27657 #: src/LyXRC.cpp:3250
27658 msgid ""
27659 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27660 msgstr ""
27661 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27662 "TeX."
27663
27664 #: src/LyXRC.cpp:3254
27665 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27666 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27667
27668 #: src/LyXRC.cpp:3258
27669 msgid ""
27670 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27671 "shown after the change has been made.)"
27672 msgstr ""
27673 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27674 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27675
27676 #: src/LyXRC.cpp:3262
27677 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27678 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3266
27681 msgid ""
27682 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27683 "LyX was started from."
27684 msgstr ""
27685 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27686 "da cui LyX è stato avviato."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3270
27689 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27690 msgstr ""
27691 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27692
27693 #: src/LyXRC.cpp:3274
27694 msgid ""
27695 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27696 "value selects the directory LyX was started from."
27697 msgstr ""
27698 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
27699 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27700
27701 #: src/LyXRC.cpp:3278
27702 msgid ""
27703 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27704 "recommended for non-English languages."
27705 msgstr ""
27706 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
27707 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3285
27710 msgid ""
27711 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27712 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27713 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27714 msgstr ""
27715 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
27716 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
27717 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27718
27719 #: src/LyXRC.cpp:3289
27720 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27721 msgstr ""
27722 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27723
27724 #: src/LyXRC.cpp:3293
27725 msgid ""
27726 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27727 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27728 msgstr ""
27729 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27730 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27731 "indici."
27732
27733 #: src/LyXRC.cpp:3297
27734 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27735 msgstr ""
27736 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27737 "pygments."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3306
27740 msgid ""
27741 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27742 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27743 msgstr ""
27744 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27745 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27746
27747 #: src/LyXRC.cpp:3310
27748 msgid ""
27749 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27750 "document."
27751 msgstr ""
27752 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27753 "documento."
27754
27755 #: src/LyXRC.cpp:3314
27756 msgid ""
27757 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27758 msgstr ""
27759 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27760 "documento."
27761
27762 #: src/LyXRC.cpp:3318
27763 msgid ""
27764 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27765 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27766 "name of the second language."
27767 msgstr ""
27768 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27769 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
27770 "della seconda lingua."
27771
27772 #: src/LyXRC.cpp:3322
27773 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27774 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27775
27776 #: src/LyXRC.cpp:3326
27777 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27778 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27779
27780 #: src/LyXRC.cpp:3330
27781 msgid ""
27782 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27783 "\\documentclass."
27784 msgstr ""
27785 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27786 "\\documentclass."
27787
27788 #: src/LyXRC.cpp:3334
27789 msgid ""
27790 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27791 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27792 msgstr ""
27793 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27794 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27795
27796 #: src/LyXRC.cpp:3338
27797 msgid ""
27798 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27799 "document is the default language."
27800 msgstr ""
27801 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
27802 "la lingua predefinita."
27803
27804 #: src/LyXRC.cpp:3342
27805 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27806 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27807
27808 #: src/LyXRC.cpp:3346
27809 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27810 msgstr ""
27811 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27812 "sessione."
27813
27814 #: src/LyXRC.cpp:3350
27815 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27816 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27817
27818 #: src/LyXRC.cpp:3354
27819 msgid ""
27820 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27821 "of the document."
27822 msgstr ""
27823 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27824 "diversa da quella del documento."
27825
27826 #: src/LyXRC.cpp:3358
27827 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27828 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27829
27830 #: src/LyXRC.cpp:3362
27831 msgid "The completion popup delay."
27832 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27833
27834 #: src/LyXRC.cpp:3366
27835 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27836 msgstr ""
27837 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27838 "matematico."
27839
27840 #: src/LyXRC.cpp:3370
27841 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27842 msgstr ""
27843 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27844 "testo."
27845
27846 #: src/LyXRC.cpp:3374
27847 msgid ""
27848 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27849 msgstr ""
27850 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27851 "tentativo non univoco di completamento."
27852
27853 #: src/LyXRC.cpp:3378
27854 msgid ""
27855 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27856 "available."
27857 msgstr ""
27858 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
27859 "un suggerimento."
27860
27861 #: src/LyXRC.cpp:3382
27862 msgid "The inline completion delay."
27863 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27864
27865 #: src/LyXRC.cpp:3386
27866 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27867 msgstr ""
27868 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27869
27870 #: src/LyXRC.cpp:3390
27871 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27872 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27873
27874 #: src/LyXRC.cpp:3394
27875 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27876 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27877
27878 #: src/LyXRC.cpp:3398
27879 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27880 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27881
27882 #: src/LyXRC.cpp:3402
27883 #, c-format
27884 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27885 msgstr ""
27886 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27887 "massimo %1$d."
27888
27889 #: src/LyXRC.cpp:3407
27890 msgid ""
27891 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27892 "variable.\n"
27893 "Use the OS native format."
27894 msgstr ""
27895 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27896 "PATH.\n"
27897 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27898
27899 #: src/LyXRC.cpp:3413
27900 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27901 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27902
27903 #: src/LyXRC.cpp:3417
27904 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27905 msgstr ""
27906 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27907 "numeriche."
27908
27909 #: src/LyXRC.cpp:3421
27910 msgid "Scale the preview size to suit."
27911 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27912
27913 #: src/LyXRC.cpp:3425
27914 msgid "The option to print out in landscape."
27915 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27916
27917 #: src/LyXRC.cpp:3429
27918 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27919 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27920
27921 #: src/LyXRC.cpp:3433
27922 msgid "The option to specify paper type."
27923 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27924
27925 #: src/LyXRC.cpp:3437
27926 msgid ""
27927 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27928 msgstr ""
27929 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27930 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27931
27932 #: src/LyXRC.cpp:3441
27933 msgid ""
27934 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27935 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27936 msgstr ""
27937 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27938 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27939
27940 #: src/LyXRC.cpp:3445
27941 msgid ""
27942 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27943 "wrong, override the setting here."
27944 msgstr ""
27945 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27946 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27947
27948 #: src/LyXRC.cpp:3451
27949 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27950 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27951
27952 #: src/LyXRC.cpp:3460
27953 msgid ""
27954 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27955 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27956 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27957 msgstr ""
27958 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27959 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27960 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27961 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27962
27963 #: src/LyXRC.cpp:3464
27964 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27965 msgstr ""
27966 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27967
27968 #: src/LyXRC.cpp:3469
27969 #, no-c-format
27970 msgid ""
27971 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27972 "roughly the same size as on paper."
27973 msgstr ""
27974 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27975 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27976
27977 #: src/LyXRC.cpp:3473
27978 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27979 msgstr ""
27980 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27981 "delle finestre."
27982
27983 #: src/LyXRC.cpp:3477
27984 msgid ""
27985 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27986 "\".out\". Only for advanced users."
27987 msgstr ""
27988 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \"."
27989 "in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27990
27991 #: src/LyXRC.cpp:3484
27992 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27993 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27994
27995 #: src/LyXRC.cpp:3488
27996 msgid ""
27997 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27998 "when you quit LyX."
27999 msgstr ""
28000 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
28001 "eliminate alla chiusura di LyX."
28002
28003 #: src/LyXRC.cpp:3492
28004 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28005 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
28006
28007 #: src/LyXRC.cpp:3496
28008 msgid ""
28009 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28010 "value selects the directory LyX was started from."
28011 msgstr ""
28012 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
28013 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
28014
28015 #: src/LyXRC.cpp:3506
28016 msgid ""
28017 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28018 "environment variable.\n"
28019 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28020 msgstr ""
28021 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
28022 "TEXINPUTS.\n"
28023 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
28024
28025 #: src/LyXRC.cpp:3513
28026 msgid ""
28027 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28028 "will look in its global and local ui/ directories."
28029 msgstr ""
28030 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
28031 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
28032
28033 #: src/LyXRC.cpp:3523
28034 msgid ""
28035 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28036 "selection."
28037 msgstr ""
28038 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
28039 "principale e della selezione."
28040
28041 #: src/LyXRC.cpp:3527
28042 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28043 msgstr ""
28044 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
28045 "lavoro."
28046
28047 #: src/LyXRC.cpp:3531
28048 msgid ""
28049 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28050 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
28051
28052 #: src/LyXRC.cpp:3535
28053 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28054 msgstr ""
28055 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
28056 "usare \"-paper\")."
28057
28058 #: src/LyXVC.cpp:49
28059 #, c-format
28060 msgid "%1$s lock"
28061 msgstr "%1$s lock"
28062
28063 #: src/LyXVC.cpp:111
28064 #, c-format
28065 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28066 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
28067
28068 #: src/LyXVC.cpp:113
28069 msgid "Retrieve from version control?"
28070 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
28071
28072 #: src/LyXVC.cpp:114
28073 msgid "&Retrieve"
28074 msgstr "&Recupera"
28075
28076 #: src/LyXVC.cpp:148
28077 msgid "Document not saved"
28078 msgstr "Il documento non è stato salvato"
28079
28080 #: src/LyXVC.cpp:149
28081 msgid "You must save the document before it can be registered."
28082 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
28083
28084 #: src/LyXVC.cpp:185
28085 msgid "LyX VC: Initial description"
28086 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
28087
28088 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28089 msgid "(no initial description)"
28090 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
28091
28092 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28093 msgid "LyX VC: Log message"
28094 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28095
28096 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28097 #: src/LyXVC.cpp:242
28098 msgid "(no log message)"
28099 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
28100
28101 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
28102 msgid "LyX VC: Log Message"
28103 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28104
28105 #: src/LyXVC.cpp:298
28106 #, c-format
28107 msgid ""
28108 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28109 "changes.\n"
28110 "\n"
28111 "Do you want to revert to the older version?"
28112 msgstr ""
28113 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
28114 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
28115 "\n"
28116 "Volete ripristinare la versione salvata?"
28117
28118 #: src/LyXVC.cpp:303
28119 msgid "Revert to stored version of document?"
28120 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
28121
28122 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969
28123 msgid "&Revert"
28124 msgstr "&Ripristina"
28125
28126 #: src/Paragraph.cpp:2085
28127 msgid "Senseless with this layout!"
28128 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
28129
28130 #: src/Paragraph.cpp:2146
28131 msgid "Alignment not permitted"
28132 msgstr "Allineamento non consentito"
28133
28134 #: src/Paragraph.cpp:2147
28135 msgid ""
28136 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28137 "Setting to default."
28138 msgstr ""
28139 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
28140 "Uso quello predefinito."
28141
28142 #: src/Text.cpp:420
28143 msgid "Unknown Inset"
28144 msgstr "Inserto sconosciuto"
28145
28146 #: src/Text.cpp:533
28147 msgid "Change tracking author index missing"
28148 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
28149
28150 #: src/Text.cpp:534
28151 #, c-format
28152 msgid ""
28153 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28154 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28155 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28156 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28157 msgstr ""
28158 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
28159 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
28160 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
28161 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
28162 "nuovamente il file.\n"
28163
28164 #: src/Text.cpp:550
28165 msgid "Unknown token"
28166 msgstr "Simbolo sconosciuto"
28167
28168 #: src/Text.cpp:922
28169 msgid ""
28170 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28171 "Tutorial."
28172 msgstr ""
28173 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
28174 "leggete il Tutorial!"
28175
28176 #: src/Text.cpp:931
28177 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28178 msgstr ""
28179 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
28180 "Tutorial!"
28181
28182 #: src/Text.cpp:942
28183 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28184 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28185
28186 #: src/Text.cpp:1910
28187 msgid "[Change Tracking] "
28188 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
28189
28190 #: src/Text.cpp:1918
28191 #, c-format
28192 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28193 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28194
28195 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28196 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28197 #, c-format
28198 msgid "Font: %1$s"
28199 msgstr "Carattere: %1$s"
28200
28201 #: src/Text.cpp:1933
28202 #, c-format
28203 msgid ", Depth: %1$d"
28204 msgstr ", Rientro: %1$d"
28205
28206 #: src/Text.cpp:1939
28207 msgid ", Spacing: "
28208 msgstr ", Spaziatura: "
28209
28210 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
28211 msgid "OneHalf"
28212 msgstr "Uno e mezzo"
28213
28214 #: src/Text.cpp:1951
28215 msgid "Other ("
28216 msgstr "Altro ("
28217
28218 #: src/Text.cpp:1962
28219 msgid ", Style: "
28220 msgstr ", Stile: "
28221
28222 #: src/Text.cpp:1966
28223 msgid ", Paragraph: "
28224 msgstr ", Paragrafo: "
28225
28226 #: src/Text.cpp:1967
28227 msgid ", Id: "
28228 msgstr ", Id: "
28229
28230 #: src/Text.cpp:1974
28231 msgid ", Char: 0x"
28232 msgstr ", Car: 0x"
28233
28234 #: src/Text.cpp:1976
28235 msgid ", Boundary: "
28236 msgstr ", Confine: "
28237
28238 #: src/Text2.cpp:413
28239 msgid "No font change defined."
28240 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28241
28242 #: src/Text2.cpp:454
28243 msgid "Nothing to index!"
28244 msgstr "Niente da indicizzare!"
28245
28246 #: src/Text2.cpp:456
28247 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28248 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
28249
28250 #: src/Text3.cpp:195
28251 msgid "Math editor mode"
28252 msgstr "Modalità editore matematico"
28253
28254 #: src/Text3.cpp:197
28255 msgid "No valid math formula"
28256 msgstr "Formula matematica non valida"
28257
28258 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
28259 msgid "Already in regular expression mode"
28260 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28261
28262 #: src/Text3.cpp:218
28263 msgid "Regexp editor mode"
28264 msgstr "Modalità editore regexp"
28265
28266 #: src/Text3.cpp:1544
28267 msgid "Layout "
28268 msgstr "Layout "
28269
28270 #: src/Text3.cpp:1545
28271 msgid " not known"
28272 msgstr " sconosciuto"
28273
28274 #: src/Text3.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764
28275 msgid "Missing argument"
28276 msgstr "Argomento mancante"
28277
28278 #: src/Text3.cpp:2370 src/Text3.cpp:2382
28279 msgid "Character set"
28280 msgstr "Insieme di caratteri"
28281
28282 #: src/Text3.cpp:2542
28283 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28284 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28285
28286 #: src/Text3.cpp:2543
28287 msgid ""
28288 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28289 "The thesaurus is not functional.\n"
28290 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28291 "instructions."
28292 msgstr ""
28293 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28294 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28295 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28296 "istruzioni su come impostarlo."
28297
28298 #: src/Text3.cpp:2610 src/Text3.cpp:2621
28299 msgid "Paragraph layout set"
28300 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28301
28302 #: src/TextClass.cpp:127
28303 msgid "Plain Layout"
28304 msgstr "Semplice"
28305
28306 #: src/TextClass.cpp:881
28307 msgid "Missing File"
28308 msgstr "File mancante"
28309
28310 #: src/TextClass.cpp:882
28311 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28312 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28313
28314 #: src/TextClass.cpp:885
28315 msgid "Corrupt File"
28316 msgstr "File corrotto"
28317
28318 #: src/TextClass.cpp:886
28319 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28320 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28321
28322 #: src/TextClass.cpp:1687
28323 #, c-format
28324 msgid ""
28325 "The module %1$s has been requested by\n"
28326 "this document but has not been found in the list of\n"
28327 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28328 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28329 msgstr ""
28330 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28331 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28332 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28333 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28334
28335 #: src/TextClass.cpp:1692
28336 msgid "Module not available"
28337 msgstr "Modulo non disponibile"
28338
28339 #: src/TextClass.cpp:1698
28340 #, c-format
28341 msgid ""
28342 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28343 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28344 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28345 "Missing prerequisites:\n"
28346 "\t%2$s\n"
28347 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28348 msgstr ""
28349 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28350 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28351 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28352 "Prerequisiti mancanti:\n"
28353 "\t%2$s\n"
28354 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28355 "ulteriori informazioni."
28356
28357 #: src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
28358 msgid "Package not available"
28359 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28360
28361 #: src/TextClass.cpp:1710
28362 #, c-format
28363 msgid "Error reading module %1$s\n"
28364 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28365
28366 #: src/TextClass.cpp:1722
28367 #, c-format
28368 msgid ""
28369 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28370 "this document but has not been found in the list of\n"
28371 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28372 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28373 msgstr ""
28374 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28375 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28376 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28377 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28378
28379 #: src/TextClass.cpp:1727
28380 msgid "Cite Engine not available"
28381 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28382
28383 #: src/TextClass.cpp:1733
28384 #, c-format
28385 msgid ""
28386 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28387 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28388 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28389 "Missing prerequisites:\n"
28390 "\t%2$s\n"
28391 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28392 msgstr ""
28393 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28394 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28395 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28396 "Prerequisiti mancanti:\n"
28397 "\t%2$s\n"
28398 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28399 "ulteriori informazioni."
28400
28401 #: src/TextClass.cpp:1745
28402 #, c-format
28403 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28404 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28405
28406 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28407 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28408 msgid "unknown type!"
28409 msgstr "tipo sconosciuto!"
28410
28411 #: src/TocBackend.cpp:263
28412 #, c-format
28413 msgid "Index Entries (%1$s)"
28414 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28415
28416 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28417 msgid "Table of Contents"
28418 msgstr "Indice generale"
28419
28420 #: src/TocBackend.cpp:280
28421 msgid "Changes"
28422 msgstr "Modifiche"
28423
28424 #: src/TocBackend.cpp:281
28425 msgid "Senseless"
28426 msgstr "Insensato"
28427
28428 #: src/TocBackend.cpp:282
28429 msgid "Citations"
28430 msgstr "Citazioni"
28431
28432 #: src/TocBackend.cpp:283
28433 msgid "Labels and References"
28434 msgstr "Etichette e riferimenti"
28435
28436 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
28437 msgid "Child Documents"
28438 msgstr "Documenti figlio"
28439
28440 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28441 msgid "Graphics"
28442 msgstr "Grafica"
28443
28444 #: src/TocBackend.cpp:287
28445 msgid "Equations"
28446 msgstr "Equazioni"
28447
28448 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28449 msgid "External Material"
28450 msgstr "Materiale esterno"
28451
28452 #: src/TocBackend.cpp:290
28453 msgid "Nomenclature Entries"
28454 msgstr "Voci di nomenclatura"
28455
28456 #: src/VCBackend.cpp:65
28457 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
28458 msgstr "Possibilmente RCS non è installato nel sistema?"
28459
28460 #: src/VCBackend.cpp:66 src/VCBackend.cpp:877 src/VCBackend.cpp:882
28461 #: src/VCBackend.cpp:931 src/VCBackend.cpp:990 src/VCBackend.cpp:1049
28462 #: src/VCBackend.cpp:1057 src/VCBackend.cpp:1358 src/VCBackend.cpp:1460
28463 #: src/VCBackend.cpp:1466 src/VCBackend.cpp:1489 src/VCBackend.cpp:1975
28464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366
28465 msgid "Revision control error."
28466 msgstr "Errore di controllo revisione."
28467
28468 #: src/VCBackend.cpp:67
28469 #, c-format
28470 msgid ""
28471 "Some problem occurred while running the command:\n"
28472 "'%1$s'."
28473 msgstr ""
28474 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28475 "'%1$s'."
28476
28477 #: src/VCBackend.cpp:640
28478 msgid "Up-to-date"
28479 msgstr "Aggiornato"
28480
28481 #: src/VCBackend.cpp:642
28482 msgid "Locally Modified"
28483 msgstr "Modificato localmente"
28484
28485 #: src/VCBackend.cpp:644
28486 msgid "Locally Added"
28487 msgstr "Aggiunto localmente"
28488
28489 #: src/VCBackend.cpp:646
28490 msgid "Needs Merge"
28491 msgstr "Occorre fusione"
28492
28493 #: src/VCBackend.cpp:648
28494 msgid "Needs Checkout"
28495 msgstr "Occorre estrazione"
28496
28497 #: src/VCBackend.cpp:650
28498 msgid "No CVS file"
28499 msgstr "Nessun file CVS"
28500
28501 #: src/VCBackend.cpp:652
28502 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28503 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28504
28505 #: src/VCBackend.cpp:878
28506 msgid ""
28507 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28508 "You have to update from repository first or revert your changes."
28509 msgstr ""
28510 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28511 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28512
28513 #: src/VCBackend.cpp:883
28514 #, c-format
28515 msgid ""
28516 "Bad status when checking in changes.\n"
28517 "\n"
28518 "'%1$s'\n"
28519 "\n"
28520 msgstr ""
28521 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28522 "\n"
28523 "'%1$s'\n"
28524 "\n"
28525
28526 #: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:1490
28527 #, c-format
28528 msgid ""
28529 "Error when updating from repository.\n"
28530 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28531 "'%1$s'.\n"
28532 "\n"
28533 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28534 msgstr ""
28535 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28536 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28537 "'%1$s'.\n"
28538 "\n"
28539 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28540
28541 #: src/VCBackend.cpp:966
28542 #, c-format
28543 msgid ""
28544 "There were detected changes in the working directory:\n"
28545 "%1$s\n"
28546 "\n"
28547 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28548 "revert back to the repository version."
28549 msgstr ""
28550 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28551 "%1$s\n"
28552 "\n"
28553 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28554 "alla versione del repository successivamente."
28555
28556 #: src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1531
28557 #: src/VCBackend.cpp:1535
28558 msgid "Changes detected"
28559 msgstr "Rilevate modifiche"
28560
28561 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
28562 msgid "&Abort"
28563 msgstr "&Abbandona"
28564
28565 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1532
28566 msgid "View &Log ..."
28567 msgstr "Mostra il &registro ..."
28568
28569 #: src/VCBackend.cpp:991
28570 #, c-format
28571 msgid ""
28572 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28573 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28574 "'%2$s'.\n"
28575 "\n"
28576 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28577 msgstr ""
28578 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28579 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28580 "'%2$s'.\n"
28581 "\n"
28582 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28583
28584 #: src/VCBackend.cpp:1050
28585 #, c-format
28586 msgid ""
28587 "The document %1$s is not in repository.\n"
28588 "You have to check in the first revision before you can revert."
28589 msgstr ""
28590 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28591 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28592
28593 #: src/VCBackend.cpp:1058
28594 #, c-format
28595 msgid ""
28596 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28597 "The status '%2$s' is unexpected."
28598 msgstr ""
28599 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28600 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28601
28602 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1516
28603 #: src/VCBackend.cpp:1570 src/VCBackend.cpp:1960
28604 msgid "Error: Could not generate logfile."
28605 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28606
28607 #: src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1976
28608 msgid ""
28609 "Error when committing to repository.\n"
28610 "You have to manually resolve the problem.\n"
28611 "LyX will reopen the document after you press OK."
28612 msgstr ""
28613 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28614 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28615 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28616
28617 #: src/VCBackend.cpp:1461
28618 msgid ""
28619 "Error while acquiring write lock.\n"
28620 "Another user is most probably editing\n"
28621 "the current document now!\n"
28622 "Also check the access to the repository."
28623 msgstr ""
28624 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28625 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28626 "Verificare anche l'accesso al repository."
28627
28628 #: src/VCBackend.cpp:1467
28629 msgid ""
28630 "Error while releasing write lock.\n"
28631 "Check the access to the repository."
28632 msgstr ""
28633 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28634 "Verificare l'accesso al repository."
28635
28636 #: src/VCBackend.cpp:1526
28637 #, c-format
28638 msgid ""
28639 "There were detected changes in the working directory:\n"
28640 "%1$s\n"
28641 "\n"
28642 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28643 "preferred.\n"
28644 "\n"
28645 "Continue?"
28646 msgstr ""
28647 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28648 "%1$s\n"
28649 "\n"
28650 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28651 "locale.\n"
28652 "\n"
28653 "Continuo?"
28654
28655 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28656 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28657 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28658 msgid "&Yes"
28659 msgstr "&Sì"
28660
28661 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28662 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28663 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28664 msgid "&No"
28665 msgstr "&No"
28666
28667 #: src/VCBackend.cpp:1595
28668 msgid "SVN File Locking"
28669 msgstr "Blocco file di SVN"
28670
28671 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28672 msgid "Locking property unset."
28673 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28674
28675 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28676 msgid "Locking property set."
28677 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28678
28679 #: src/VCBackend.cpp:1597
28680 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28681 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28682
28683 #: src/VSpace.cpp:162
28684 msgid "Default skip"
28685 msgstr "Salto predefinito"
28686
28687 #: src/VSpace.cpp:165
28688 msgid "Small skip"
28689 msgstr "Salto piccolo"
28690
28691 #: src/VSpace.cpp:168
28692 msgid "Medium skip"
28693 msgstr "Salto medio"
28694
28695 #: src/VSpace.cpp:171
28696 msgid "Big skip"
28697 msgstr "Salto grande"
28698
28699 #: src/VSpace.cpp:174
28700 msgid "Vertical fill"
28701 msgstr "Riempimento verticale"
28702
28703 #: src/VSpace.cpp:181
28704 msgid "protected"
28705 msgstr "protetto"
28706
28707 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28708 #, c-format
28709 msgid ""
28710 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28711 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28712 msgstr ""
28713 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28714 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28715
28716 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
28717 msgid "Reload saved document?"
28718 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28719
28720 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28721 msgid "Yes, &Reload"
28722 msgstr "&Riapri"
28723
28724 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28725 msgid "No, &Keep Changes"
28726 msgstr "&Mantieni modifiche"
28727
28728 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28729 #, c-format
28730 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28731 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28732
28733 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28734 msgid "File not readable!"
28735 msgstr "File non leggibile!"
28736
28737 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28738 #, c-format
28739 msgid ""
28740 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28741 "\n"
28742 "Do you want to create a new document?"
28743 msgstr ""
28744 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28745 "\n"
28746 "Volete creare un nuovo documento?"
28747
28748 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28749 msgid "Create new document?"
28750 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28751
28752 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28753 msgid "&Yes, Create New Document"
28754 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28755
28756 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28757 msgid "&No, Do Not Create"
28758 msgstr "&No, non creare"
28759
28760 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28761 #, c-format
28762 msgid ""
28763 "The specified document template\n"
28764 "%1$s\n"
28765 "could not be read."
28766 msgstr ""
28767 "Il modello specificato di documento\n"
28768 "%1$s\n"
28769 "non ha potuto essere letto."
28770
28771 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28772 msgid "Could not read template"
28773 msgstr "Non posso leggere il modello"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28776 msgid "Standard[[Bullets]]"
28777 msgstr "Standard"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28780 msgid "Maths"
28781 msgstr "Maths"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28784 msgid "Dings 1"
28785 msgstr "Dings 1"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28788 msgid "Dings 2"
28789 msgstr "Dings 2"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28792 msgid "Dings 3"
28793 msgstr "Dings 3"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28796 msgid "Dings 4"
28797 msgstr "Dings 4"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28800 msgid "Unavailable:"
28801 msgstr "Non disponibile:"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
28804 #, c-format
28805 msgid "Unavailable: %1$s"
28806 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:504
28809 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:529
28810 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:530
28811 msgid "Uncategorized"
28812 msgstr "Non catalogati"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28815 msgid "Directories"
28816 msgstr "Cartelle"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28819 msgid "File"
28820 msgstr "File"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28823 msgid "Master document"
28824 msgstr "Documento padre"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28827 msgid "Open files"
28828 msgstr "File aperti"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28831 msgid "Manuals"
28832 msgstr "Manuali"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28835 #, c-format
28836 msgid ""
28837 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28838 "Continue searching from the beginning?"
28839 msgstr ""
28840 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28841 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28844 #, c-format
28845 msgid ""
28846 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28847 "Continue searching from the end?"
28848 msgstr ""
28849 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28850 "Continuo a cercare dalla fine?"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28853 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28854 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28855
28856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28857 msgid "Advanced search cancelled by user"
28858 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:165
28861 #: src/lyxfind.cpp:433 src/lyxfind.cpp:461
28862 msgid "Wrap search?"
28863 msgstr "Continuo la ricerca?"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28866 msgid "Nothing to search"
28867 msgstr "Niente da cercare"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28870 msgid "No open document(s) in which to search"
28871 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28874 msgid "Advanced Find and Replace"
28875 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28878 msgid "Float Settings"
28879 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
28882 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28883 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:60
28886 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28887 msgstr ""
28888 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:61
28891 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28892 msgstr ""
28893 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28894 "progetto LyX!"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28897 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28898 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95
28901 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28902 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
28905 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28906 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:103
28909 msgid "for this version of LyX."
28910 msgstr "in questa versione di LyX."
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28913 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28914 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:185
28917 #, c-format
28918 msgid ""
28919 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28920 "1995--%1$s LyX Team"
28921 msgstr ""
28922 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28923 "1995-%1$s LyX Team"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28926 msgid ""
28927 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28928 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28929 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28930 "any later version."
28931 msgstr ""
28932 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28933 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28934 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28935 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:199
28938 msgid ""
28939 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28940 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28941 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28942 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28943 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28944 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28945 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28946 msgstr ""
28947 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28948 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28949 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28950 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28951 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28952 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28953 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28954 "USA."
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:212
28957 msgid "not released yet"
28958 msgstr "non ancora rilasciato"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:217
28961 #, c-format
28962 msgid ""
28963 "LyX Version %1$s\n"
28964 "(%2$s)"
28965 msgstr ""
28966 "LyX Versione %1$s\n"
28967 "(%2$s)"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:221
28970 msgid "Built from git commit hash "
28971 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28974 msgid "Library directory: "
28975 msgstr "Cartella di sistema: "
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:231
28978 msgid "User directory: "
28979 msgstr "Cartella utente: "
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
28982 #, c-format
28983 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
28984 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s (%2$s)"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:235
28987 #, c-format
28988 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28989 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:279
28992 msgid "About LyX"
28993 msgstr "Informazioni su LyX"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28996 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28997 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28998 #, c-format
28999 msgid "LyX: %1$s"
29000 msgstr "LyX: %1$s"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717
29003 msgid "About %1"
29004 msgstr "Informazioni su %1"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3524
29007 msgid "Preferences"
29008 msgstr "Preferenze"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29011 msgid "Reconfigure"
29012 msgstr "Riconfigura"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29015 msgid "Quit %1"
29016 msgstr "Chiudi %1"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
29019 msgid "Nothing to do"
29020 msgstr "Niente da fare"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
29023 msgid "Unknown action"
29024 msgstr "Azione sconosciuta"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1250
29027 msgid "Command not handled"
29028 msgstr "Comando non trattato"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1256
29031 msgid "Command disabled"
29032 msgstr "Comando disabilitato"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370
29035 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29036 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1377
29039 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29040 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
29043 msgid "Running configure..."
29044 msgstr "Sto configurando il sistema..."
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
29047 msgid "Reloading configuration..."
29048 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
29051 msgid "System reconfiguration failed"
29052 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
29055 msgid ""
29056 "The system reconfiguration has failed.\n"
29057 "Default textclass is used but LyX may\n"
29058 "not be able to work properly.\n"
29059 "Please reconfigure again if needed."
29060 msgstr ""
29061 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
29062 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
29063 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
29064 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1600
29067 msgid "System reconfigured"
29068 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1601
29071 msgid ""
29072 "The system has been reconfigured.\n"
29073 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29074 "updated document class specifications."
29075 msgstr ""
29076 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
29077 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
29078 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
29081 msgid "Exiting."
29082 msgstr "Esco."
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1776
29085 #, c-format
29086 msgid "Opening help file %1$s..."
29087 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1790
29090 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29091 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
29094 #, c-format
29095 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29096 msgstr ""
29097 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
29098 "può essere ridefinito."
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1910
29101 #, c-format
29102 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29103 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2009
29106 #, c-format
29107 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29108 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2084
29111 #, c-format
29112 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29113 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2088
29116 msgid "Unable to save document defaults"
29117 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2292
29120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2307
29121 msgid "Unknown function."
29122 msgstr "Funzione sconosciuta."
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2809
29125 msgid "The current document was closed."
29126 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2819
29129 msgid ""
29130 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29131 "documents and exit.\n"
29132 "\n"
29133 "Exception: "
29134 msgstr ""
29135 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
29136 "modificati prima di terminare.\n"
29137 "\n"
29138 "Eccezione: "
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2823
29141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2829
29142 msgid "Software exception Detected"
29143 msgstr "Rilevato problema software"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2827
29146 msgid ""
29147 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29148 "unsaved documents and exit."
29149 msgstr ""
29150 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
29151 "documenti modificati prima di terminare."
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3119
29154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3131
29155 msgid "Could not find UI definition file"
29156 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3120
29159 #, c-format
29160 msgid ""
29161 "Error while reading the included file\n"
29162 "%1$s\n"
29163 "Please check your installation."
29164 msgstr ""
29165 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
29166 "%1$s.\n"
29167 "Per favore, controllate l'installazione."
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3126
29170 msgid "Could not find default UI file"
29171 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3127
29174 msgid ""
29175 "LyX could not find the default UI file!\n"
29176 "Please check your installation."
29177 msgstr ""
29178 "Non trovo il file UI di default!\n"
29179 "Per favore, controllate l'installazione."
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3132
29182 #, c-format
29183 msgid ""
29184 "Error while reading the configuration file\n"
29185 "%1$s\n"
29186 "Falling back to default.\n"
29187 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29188 "check which User Interface file you are using."
29189 msgstr ""
29190 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29191 "%1$s\n"
29192 "Uso la configurazione predefinita.\n"
29193 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
29194 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29197 msgid "Bibliography Item Settings"
29198 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29201 msgid "BibTeX Bibliography"
29202 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29205 msgid ""
29206 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29207 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29208 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29209 "this is the place you should store it."
29210 msgstr ""
29211 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29212 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29213 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29214 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29215 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29218 msgid "Biblatex Bibliography"
29219 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29222 msgid "all reference units"
29223 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2522 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:379
29229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
29230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
29231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
29232 msgid "Documents|#o#O"
29233 msgstr "Documenti|#o#O"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29236 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29237 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29240 msgid "Select a BibTeX database to add"
29241 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29244 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29245 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29248 msgid "Select a BibTeX style"
29249 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29252 msgid "No frame"
29253 msgstr "Nessuna cornice"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29256 msgid "Simple rectangular frame"
29257 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29260 msgid "Oval frame, thin"
29261 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29264 msgid "Oval frame, thick"
29265 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29268 msgid "Drop shadow"
29269 msgstr "Cornice ombreggiata"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29272 msgid "Shaded background"
29273 msgstr "Sfondo colorato"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29276 msgid "Double rectangular frame"
29277 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29280 msgid "Depth"
29281 msgstr "Profondità"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29284 msgid "Total Height"
29285 msgstr "Altezza totale"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29288 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29289 msgid "Makebox"
29290 msgstr "Makebox"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29293 msgid "Box Settings"
29294 msgstr "Impostazioni casella"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29297 msgid "Branch Settings"
29298 msgstr "Impostazioni ramo"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29301 msgid "Branch"
29302 msgstr "Ramo"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29305 msgid "Activated"
29306 msgstr "Attivato"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29309 msgid "Filename Suffix"
29310 msgstr "Suffisso del nome del file"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4126
29315 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29316 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29317 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29318 msgid "Yes"
29319 msgstr "Sì"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2942
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4125
29325 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29326 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29327 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29328 msgid "No"
29329 msgstr "No"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29332 msgid "Enter new branch name"
29333 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29336 #, c-format
29337 msgid ""
29338 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29339 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29340 msgstr ""
29341 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29342 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29345 msgid "&Merge"
29346 msgstr "&Incorpora"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29349 msgid "Renaming failed"
29350 msgstr "Rinomina non riuscita"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29353 msgid "The branch could not be renamed."
29354 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29357 msgid "Merge Changes"
29358 msgstr "Incorpora modifiche"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29361 msgid ""
29362 "Changed by %1\n"
29363 "\n"
29364 msgstr ""
29365 "Autore della modifica: %1\n"
29366 "\n"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29369 msgid "Change made on %1\n"
29370 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29378 msgid "No change"
29379 msgstr "Nessuna modifica"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29382 msgid "Small Caps"
29383 msgstr "Maiuscoletto"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29386 msgid "(Without)[[underlining]]"
29387 msgstr "(Senza)"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29390 msgid "Single[[underlining]]"
29391 msgstr "Singola"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29394 msgid "Double[[underlining]]"
29395 msgstr "Doppia"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29398 msgid "Wavy"
29399 msgstr "Ondulata"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29402 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29403 msgstr "(Senza)"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29406 msgid "Single[[strikethrough]]"
29407 msgstr "Singola"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29410 msgid "With /"
29411 msgstr "Con /"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29414 msgid "(Without)[[color]]"
29415 msgstr "(Senza)"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29418 msgid "Text Style"
29419 msgstr "Stile testo"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29422 msgid "Reset All To &Default"
29423 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29426 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29427 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29430 msgid "&Reset All Fields"
29431 msgstr "&Ripristina tutto"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29434 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29435 msgid "Clear text"
29436 msgstr "Cancella testo"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29439 msgid "All avail. citations"
29440 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29443 msgid "Regular e&xpression"
29444 msgstr "Espress&ione regolare"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29447 msgid "Case se&nsitive"
29448 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29451 msgid "Search as you &type"
29452 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29455 msgid ""
29456 "Ordered list of all cited references.\n"
29457 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29458 msgstr ""
29459 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
29460 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
29461 "sinistra."
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29464 msgid "General text befo&re:"
29465 msgstr "Testo generale &prima:"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29468 msgid "General &text after:"
29469 msgstr "Testo generale &dopo:"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29472 msgid ""
29473 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29474 "individual items, double-click on the respective entry above."
29475 msgstr ""
29476 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29477 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29480 msgid ""
29481 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29482 "items, double-click on the respective entry above."
29483 msgstr ""
29484 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29485 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29488 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29489 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29492 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29493 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29496 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29497 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29500 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29501 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29504 msgid "All references available for citing."
29505 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29508 msgid ""
29509 "All references available for citing.\n"
29510 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29511 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29512 msgstr ""
29513 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
29514 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
29515 "doppio click.\n"
29516 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29519 msgid "Keys"
29520 msgstr "Chiavi"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29523 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29524 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29527 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29528 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29531 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29532 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29535 msgid ""
29536 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29537 msgstr ""
29538 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29539 "premere Invio"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29542 msgid ""
29543 "\n"
29544 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29545 msgstr ""
29546 "\n"
29547 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
29548 "filtrate."
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29551 msgid "Text before"
29552 msgstr "Testo prima"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29555 msgid "Cite key"
29556 msgstr "Chiave citazione"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29559 msgid "Text after"
29560 msgstr "Testo dopo"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29563 msgid "LinkBack PDF"
29564 msgstr "LinkBack PDF"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29567 msgid "JPEG"
29568 msgstr "JPEG"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29571 msgid "pasted"
29572 msgstr "incollato"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29575 #, c-format
29576 msgid "%1$s Files"
29577 msgstr "%1$s file"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29580 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29581 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
29584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3935
29587 msgid "Canceled."
29588 msgstr "Annullato."
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29591 msgid "Overwrite external file?"
29592 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29595 #, c-format
29596 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29597 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29600 msgid "List of previous commands"
29601 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29604 msgid "Next command"
29605 msgstr "Comando successivo"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29608 msgid "Compare LyX files"
29609 msgstr "Confronta file LyX"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29612 msgid "Select document"
29613 msgstr "Selezione documento"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
29616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
29617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
29618 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29619 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29622 msgid "Error while comparing documents."
29623 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29626 msgid "Aborted"
29627 msgstr "Abbandonato"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29630 msgid "Finished"
29631 msgstr "Finito"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29634 msgid "Aborting process..."
29635 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29638 msgid "differences"
29639 msgstr "differenze"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29642 msgid "Compare different revisions"
29643 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29646 msgid "big[[delimiter size]]"
29647 msgstr "Fissa (big)"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29650 msgid "Big[[delimiter size]]"
29651 msgstr "Fissa (Big)"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29654 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29655 msgstr "Fissa (bigg)"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29658 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29659 msgstr "Fissa (Bigg)"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29662 msgid "Math Delimiter"
29663 msgstr "Delimitatori matematici"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29669 msgid "(None)"
29670 msgstr "(Nessuno)"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29673 msgid "Variable"
29674 msgstr "Variabile"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:225
29677 msgid "Module not found!"
29678 msgstr "Modulo non trovato!"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
29681 msgid "&End Edit"
29682 msgstr "&Fine modifica"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643
29685 msgid "Validation required!"
29686 msgstr "Validazione necessaria!"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
29689 msgid "Layout is valid!"
29690 msgstr "Layout valido!"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
29693 msgid "Layout is invalid!"
29694 msgstr "Layout non valido!"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
29697 msgid "Conversion to current format impossible!"
29698 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29701 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29702 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
29705 msgid "Convert to current format"
29706 msgstr "Converti al formato corrente"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
29709 msgid "Document Settings"
29710 msgstr "Impostazioni documento"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29714 msgid "Child Document"
29715 msgstr "Documento figlio"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
29718 msgid "Include to Output"
29719 msgstr "Includi nell'output"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29722 msgid "10"
29723 msgstr "10"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29726 msgid "11"
29727 msgstr "11"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29730 msgid "12"
29731 msgstr "12"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29734 msgid "None (no fontenc)"
29735 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
29738 msgid ""
29739 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29740 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29741 msgstr ""
29742 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29743 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
29746 msgid "empty"
29747 msgstr "Vuoto"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29750 msgid "plain"
29751 msgstr "Semplice"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29754 msgid "headings"
29755 msgstr "Intestazioni"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29758 msgid "fancy"
29759 msgstr "Fantasioso"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29762 msgid "US letter"
29763 msgstr "Lettera US"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29766 msgid "US legal"
29767 msgstr "Legale US"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29770 msgid "US executive"
29771 msgstr "Esecutivo US"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29774 msgid "A0"
29775 msgstr "A0"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29778 msgid "A1"
29779 msgstr "A1"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29782 msgid "A2"
29783 msgstr "A2"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29786 msgid "A3"
29787 msgstr "A3"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29790 msgid "A4"
29791 msgstr "A4"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29794 msgid "A5"
29795 msgstr "A5"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29798 msgid "A6"
29799 msgstr "A6"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29802 msgid "B0"
29803 msgstr "B0"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29806 msgid "B1"
29807 msgstr "B1"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29810 msgid "B2"
29811 msgstr "B2"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29814 msgid "B3"
29815 msgstr "B3"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29818 msgid "B4"
29819 msgstr "B4"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29822 msgid "B5"
29823 msgstr "B5"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29826 msgid "B6"
29827 msgstr "B6"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29830 msgid "C0"
29831 msgstr "C0"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29834 msgid "C1"
29835 msgstr "C1"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29838 msgid "C2"
29839 msgstr "C2"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29842 msgid "C3"
29843 msgstr "C3"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29846 msgid "C4"
29847 msgstr "C4"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29850 msgid "C5"
29851 msgstr "C5"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29854 msgid "C6"
29855 msgstr "C6"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29858 msgid "JIS B0"
29859 msgstr "JIS B0"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29862 msgid "JIS B1"
29863 msgstr "JIS B1"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
29866 msgid "JIS B2"
29867 msgstr "JIS B2"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29870 msgid "JIS B3"
29871 msgstr "JIS B3"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
29874 msgid "JIS B4"
29875 msgstr "JIS B4"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29878 msgid "JIS B5"
29879 msgstr "JIS B5"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29882 msgid "JIS B6"
29883 msgstr "JIS B6"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
29886 msgid "Language Default (no inputenc)"
29887 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
29890 msgid "Numbered"
29891 msgstr "Numerato"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
29894 msgid "Appears in TOC"
29895 msgstr "Appare nell'indice"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
29898 msgid "Package"
29899 msgstr "Pacchetto"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
29902 msgid "Load automatically"
29903 msgstr "Usato in automatico"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29906 msgid "Load always"
29907 msgstr "Usato sempre"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29910 msgid "Do not load"
29911 msgstr "Non usato"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
29914 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29915 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29918 #, c-format
29919 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29920 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
29923 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29924 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
29927 #, c-format
29928 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29929 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
29933 #, c-format
29934 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29935 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29938 #, c-format
29939 msgid ""
29940 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29941 "all required packages (%2$s) installed."
29942 msgstr ""
29943 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29944 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
29948 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29949 msgstr ""
29950 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29951 "parametri."
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29954 msgid "Document Class"
29955 msgstr "Classe documento"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29958 msgid "Modules"
29959 msgstr "Moduli"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
29962 msgid "Local Layout"
29963 msgstr "Layout locale"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29966 msgid "Text Layout"
29967 msgstr "Struttura testo"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29970 msgid "Page Margins"
29971 msgstr "Margini"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29974 msgid "Colors"
29975 msgstr "Colori"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29978 msgid "Numbering & TOC"
29979 msgstr "Numerazione & Indice"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29982 msgid "Indexes"
29983 msgstr "Indici"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
29986 msgid "PDF Properties"
29987 msgstr "Proprietà PDF"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29990 msgid "Math Options"
29991 msgstr "Opzioni matematiche"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29994 msgid "Float Placement"
29995 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
29998 msgid "Bullets"
29999 msgstr "Elenchi puntati"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
30002 msgid "Formats[[output]]"
30003 msgstr "Formati"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
30006 msgid "LaTeX Preamble"
30007 msgstr "Preambolo di LaTeX"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1954
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
30011 msgid "&Default..."
30012 msgstr "&Predefinito..."
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3888
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3897
30019 msgid " (not installed)"
30020 msgstr " (non installato)"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
30023 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30024 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
30027 msgid " (not available)"
30028 msgstr "(non disponibile)"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30031 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30032 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2376
30036 msgid "Class Default"
30037 msgstr "Predefinito"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
30040 msgid "Layouts|#o#O"
30041 msgstr "Layout|#o#O"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2455
30044 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30045 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30049 msgid "Local layout file"
30050 msgstr "File di layout locale"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30053 msgid ""
30054 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30055 "file, not one in the system or user directory.\n"
30056 "Your document will not work with this layout if you\n"
30057 "move the layout file to a different directory."
30058 msgstr ""
30059 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
30060 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
30061 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
30062 "layout viene spostato in un'altra cartella."
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
30065 msgid "&Set Layout"
30066 msgstr "Impo&sta layout"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
30069 msgid "Unable to read local layout file."
30070 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30073 msgid "This is a local layout file."
30074 msgstr "Questo è un file di layout locale."
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2516
30077 msgid "Select master document"
30078 msgstr "Selezionare documento padre"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2520
30081 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30082 msgstr "File LyX (*.lyx)"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2544
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2843
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4317
30087 msgid "Unapplied changes"
30088 msgstr "Modifiche non salvate"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30093 msgid ""
30094 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30095 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30096 msgstr ""
30097 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
30098 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2846
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30103 msgid "&Dismiss"
30104 msgstr "&Abbandona"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30108 msgid "Unable to set document class."
30109 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
30112 msgid "Basic numerical"
30113 msgstr "Essenziale numerico"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2727
30116 msgid "Author-year"
30117 msgstr "Autore-anno"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
30120 msgid "Author-number"
30121 msgstr "Autore-numero"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
30124 #, c-format
30125 msgid "%1$s and %2$s"
30126 msgstr "%1$s e %2$s"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
30129 #, c-format
30130 msgid "%1$s, %2$s"
30131 msgstr "%1$s, %2$s"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2782
30134 #, c-format
30135 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30136 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
30139 #, c-format
30140 msgid "%1$s (unavailable)"
30141 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2883
30144 msgid "Module provided by document class."
30145 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
30148 #, c-format
30149 msgid "Category: %1$s."
30150 msgstr "Categoria: %1$s."
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2898
30153 #, c-format
30154 msgid "Package(s) required: %1$s."
30155 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
30158 msgid "or"
30159 msgstr "oppure"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2907
30162 #, c-format
30163 msgid "Modules required: %1$s."
30164 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2916
30167 #, c-format
30168 msgid "Modules excluded: %1$s."
30169 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
30172 #, c-format
30173 msgid "Filename: %1$s.module."
30174 msgstr "File: %1$s.module."
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
30177 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30178 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30181 msgid "per part"
30182 msgstr "per parte"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30185 msgid "per chapter"
30186 msgstr "per capitolo"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30189 msgid "per section"
30190 msgstr "per sezione"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3512
30193 msgid "per subsection"
30194 msgstr "per sottosezione"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30197 msgid "per child document"
30198 msgstr "per documento figlio"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3540
30201 #, c-format
30202 msgid "%1$s (not available)"
30203 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3801
30206 msgid "[No options predefined]"
30207 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30210 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30211 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4030
30214 msgid "&Use Hyperref Support"
30215 msgstr "&Usa supporto hyperref"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4340
30218 msgid "Can't set layout!"
30219 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4341
30222 #, c-format
30223 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30224 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4439
30227 msgid "Not Found"
30228 msgstr "non trovato"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4499
30231 msgid "Assigned master does not include this file"
30232 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4500
30235 #, c-format
30236 msgid ""
30237 "You must include this file in the document\n"
30238 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30239 "feature."
30240 msgstr ""
30241 "Occorre includere questo file nel documento\n"
30242 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
30243 "come genitore."
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4504
30246 msgid "Could not load master"
30247 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4505
30250 #, c-format
30251 msgid ""
30252 "The master document '%1$s'\n"
30253 "could not be loaded."
30254 msgstr ""
30255 "Il documento padre '%1$s'\n"
30256 "non può essere caricato."
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4642
30259 msgid "(Module name: %1)"
30260 msgstr "(Nome modulo: %1)"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30263 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30264 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30267 msgid "Literate"
30268 msgstr "Programmazione esperta"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30271 msgid "Error List"
30272 msgstr "Lista errori"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30275 #, c-format
30276 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30277 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30280 msgid "Top left"
30281 msgstr "In alto a sinistra"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30284 msgid "Bottom left"
30285 msgstr "In basso a sinistra"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30288 msgid "Baseline left"
30289 msgstr "Linea di base a sinistra"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30292 msgid "Top center"
30293 msgstr "In alto al centro"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30296 msgid "Bottom center"
30297 msgstr "In basso al centro"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30300 msgid "Baseline center"
30301 msgstr "Linea di base al centro"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30304 msgid "Top right"
30305 msgstr "In alto a destra"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30308 msgid "Bottom right"
30309 msgstr "In basso a destra"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30312 msgid "Baseline right"
30313 msgstr "Linea di base a destra"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30316 msgid "Scale%"
30317 msgstr "Scala %"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30320 msgid "Select external file"
30321 msgstr "Selezione file esterno"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30324 msgid "automatically"
30325 msgstr "automatica"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30328 msgid "Dissolve previous group?"
30329 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30332 #, c-format
30333 msgid ""
30334 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30335 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30336 "because this graphic was its only member.\n"
30337 "How do you want to proceed?"
30338 msgstr ""
30339 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30340 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30341 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30342 "Come si vuole procedere?"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30345 #, c-format
30346 msgid "Stick with group '%1$s'"
30347 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30350 #, c-format
30351 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30352 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30355 #, c-format
30356 msgid ""
30357 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30358 "the group will be dissolved,\n"
30359 "because this graphic was its only member.\n"
30360 "How do you want to proceed?"
30361 msgstr ""
30362 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30363 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30364 "immagine ne era il solo membro.\n"
30365 "Come si vuole procedere?"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30368 #, c-format
30369 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30370 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30373 msgid "Enter unique group name:"
30374 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30377 msgid "Group already defined!"
30378 msgstr "Gruppo già definito!"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30381 #, c-format
30382 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30383 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30386 msgid "Set max. &width:"
30387 msgstr "&Larghezza max:"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30390 msgid "Set max. &height:"
30391 msgstr "Al&tezza max:"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30394 msgid "Maximal width of image in output"
30395 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30398 msgid "Maximal height of image in output"
30399 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30402 msgid "bp"
30403 msgstr "bp"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30406 msgid "cm"
30407 msgstr "cm"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30410 msgid "mm"
30411 msgstr "mm"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30414 msgid "in[[unit of measure]]"
30415 msgstr "in"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30418 msgid "Select graphics file"
30419 msgstr "Selezione file grafico"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30422 msgid "Clipart|#C#c"
30423 msgstr "Galleria|#G#g"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30427 msgid "Interword Space"
30428 msgstr "Spazio tra parole"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30432 msgid "Thin Space"
30433 msgstr "Spazio sottile"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30436 msgid "Medium Space"
30437 msgstr "Spazio medio"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30440 msgid "Thick Space"
30441 msgstr "Spazio spesso"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30445 msgid "Negative Thin Space"
30446 msgstr "Spazio negativo sottile"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30450 msgid "Negative Medium Space"
30451 msgstr "Spazio medio negativo"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30455 msgid "Negative Thick Space"
30456 msgstr "Spazio spesso negativo"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30459 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30460 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30463 msgid "Quad (1 em)"
30464 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30467 msgid "Double Quad (2 em)"
30468 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30472 msgid "Horizontal Fill"
30473 msgstr "Riempimento orizzontale"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30476 msgid "Visible Space"
30477 msgstr "Spazio visibile"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30480 msgid ""
30481 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30482 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30483 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30484 msgstr ""
30485 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30486 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30487 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30490 msgid "Horizontal Space Settings"
30491 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30494 msgid "Hyperlink Settings"
30495 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30498 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30499 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30500 msgid ""
30501 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30502 msgstr ""
30503 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30504 "parametri."
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
30507 msgid "&Create"
30508 msgstr "&Crea"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:361
30511 msgid "Select document to include"
30512 msgstr "Scelta documento da inserire"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:368
30515 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30516 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30519 msgid "Index Entry Settings"
30520 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30523 msgid "Label Color"
30524 msgstr "Colore etichetta"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30527 msgid "Cannot remove standard index"
30528 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30531 msgid "The default index cannot be removed."
30532 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30535 msgid "Enter new index name"
30536 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30539 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30540 msgstr ""
30541 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30542 "già."
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30545 msgid "unknown"
30546 msgstr "sconosciuto"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30549 msgid "shortcut"
30550 msgstr "scorciatoia"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30553 msgid "shortcuts"
30554 msgstr "scorciatoie"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30557 msgid "lyxrc"
30558 msgstr "lyxrc"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30561 msgid "package"
30562 msgstr "pacchetto"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30565 msgid "textclass"
30566 msgstr "classe di testo"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30569 msgid "menu"
30570 msgstr "menu"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30573 msgid "icon"
30574 msgstr "icona"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30577 msgid "buffer"
30578 msgstr "buffer"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30581 msgid "lyxinfo"
30582 msgstr "lyxinfo"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30585 msgid "Info Inset Settings"
30586 msgstr "Impostazioni inserto info"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30589 msgid "Shift-"
30590 msgstr "Shift-"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30593 msgid "Control-"
30594 msgstr "Control-"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30597 msgid "Option-"
30598 msgstr "Option-"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30601 msgid "Command-"
30602 msgstr "Command-"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30605 msgid "Label Settings"
30606 msgstr "Impostazioni etichetta"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30609 msgid "Line Settings"
30610 msgstr "Impostazioni linea"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30613 msgid "No language"
30614 msgstr "Nessun linguaggio"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30617 msgid "Program Listing Settings"
30618 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30621 msgid "No dialect"
30622 msgstr "Nessun dialetto"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30625 msgid "LaTeX Log"
30626 msgstr "Registro di LaTeX"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30629 msgid "Biber"
30630 msgstr "Biber"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30633 msgid "LyX2LyX"
30634 msgstr "LyX2LyX"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30637 msgid "Literate Programming Build Log"
30638 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30641 msgid "lyx2lyx Error Log"
30642 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30645 msgid "Version Control Log"
30646 msgstr "Registro di controllo versione"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30649 msgid "Log file not found."
30650 msgstr "File registro non trovato."
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30653 msgid "No literate programming build log file found."
30654 msgstr ""
30655 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30658 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30659 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30662 msgid "No version control log file found."
30663 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30666 msgid "[x]"
30667 msgstr "[x]"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30670 msgid "(x)"
30671 msgstr "(x)"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30674 msgid "{x}"
30675 msgstr "{x}"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30678 msgid "|x|"
30679 msgstr "|x|"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30682 msgid "||x||"
30683 msgstr "||x||"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30686 msgid "bmatrix"
30687 msgstr "bmatrix"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30690 msgid "pmatrix"
30691 msgstr "pmatrix"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30694 msgid "Bmatrix"
30695 msgstr "Bmatrix"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30698 msgid "vmatrix"
30699 msgstr "vmatrix"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30702 msgid "Vmatrix"
30703 msgstr "Vmatrix"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30706 msgid "Math Matrix"
30707 msgstr "Matrice matematica"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30710 msgid "Nomenclature Settings"
30711 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30714 msgid "Note Settings"
30715 msgstr "Impostazioni nota"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30718 msgid "Paragraph Settings"
30719 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30722 msgid ""
30723 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30724 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30725 "\n"
30726 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30727 "the items is used."
30728 msgstr ""
30729 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30730 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30731 "Descrizione.\n"
30732 "\n"
30733 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30734 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30737 msgid "Phantom Settings"
30738 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30741 msgid "System files|#S#s"
30742 msgstr "File di sistema|#S#s"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30745 msgid "User files|#U#u"
30746 msgstr "File utente|#U#u"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30749 msgid "Look & Feel"
30750 msgstr "Aspetto grafico"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30753 msgid "Language Settings"
30754 msgstr "Impostazioni di lingua"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30757 msgid "File Handling"
30758 msgstr "Gestione file"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30761 msgid "Keyboard/Mouse"
30762 msgstr "Tastiera/Mouse"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30765 msgid "Input Completion"
30766 msgstr "Suggerimenti"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30769 msgid "C&ommand:"
30770 msgstr "&Comando:"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30774 msgid "Co&mmand:"
30775 msgstr "&Comando:"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30778 msgid "Screen Fonts"
30779 msgstr "Caratteri schermo"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30782 msgid "Paths"
30783 msgstr "Percorsi"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30786 msgid "Select directory for example files"
30787 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30790 msgid "Select a document templates directory"
30791 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30794 msgid "Select a temporary directory"
30795 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30798 msgid "Select a backups directory"
30799 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30802 msgid "Select a document directory"
30803 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30806 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30807 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30810 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30811 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30814 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30815 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:599
30819 msgid "Spellchecker"
30820 msgstr "Correttore ortografico"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30823 msgid "Native"
30824 msgstr "Nativo"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30827 msgid "Aspell"
30828 msgstr "Aspell"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30831 msgid "Enchant"
30832 msgstr "Enchant"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30835 msgid "Hunspell"
30836 msgstr "Hunspell"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30839 msgid "Converters"
30840 msgstr "Convertitori"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30843 msgid "SECURITY WARNING!"
30844 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30847 msgid ""
30848 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30849 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30850 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30851 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30852 msgstr ""
30853 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30854 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30855 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30856 "più sicura è NO!"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30859 msgid "File Formats"
30860 msgstr "Formati file"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30863 msgid "Format in use"
30864 msgstr "Formato in uso"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30867 msgid ""
30868 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30869 "converter. Please remove the converter first."
30870 msgstr ""
30871 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30872 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30875 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30876 msgstr ""
30877 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30878 "rimuovere il convertitore."
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30881 msgid "LyX needs to be restarted!"
30882 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30885 msgid ""
30886 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30887 "restart."
30888 msgstr ""
30889 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30890 "dopo un riavvio."
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30893 msgid "User Interface"
30894 msgstr "Interfaccia utente"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30897 msgid "Classic"
30898 msgstr "Classico"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30901 msgid "Oxygen"
30902 msgstr "Oxygen"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30905 msgid "Document Handling"
30906 msgstr "Gestione documento"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30909 msgid "Control"
30910 msgstr "Controllo"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30913 msgid "Shortcuts"
30914 msgstr "Scorciatoie"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30917 msgid "Function"
30918 msgstr "Funzione"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30921 msgid "Shortcut"
30922 msgstr "Scorciatoia"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30925 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30926 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30929 msgid "Mathematical Symbols"
30930 msgstr "Simboli matematici"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30933 msgid "Document and Window"
30934 msgstr "Documento e finestra"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30937 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30938 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30941 msgid "System and Miscellaneous"
30942 msgstr "Sistema e varie"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30945 msgid "Res&tore"
30946 msgstr "&Ripristina"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3456
30950 msgid "Failed to create shortcut"
30951 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
30954 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30955 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
30958 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30959 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
30962 msgid "Invalid or empty key sequence"
30963 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3408
30966 #, c-format
30967 msgid ""
30968 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30969 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30970 msgstr ""
30971 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30972 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30975 msgid "Redefine shortcut?"
30976 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
30979 msgid "&Redefine"
30980 msgstr "&Ridefinisci"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3457
30983 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30984 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
30987 msgid "Identity"
30988 msgstr "Identità"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3684
30991 msgid "Choose bind file"
30992 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3685
30995 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30996 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3691
30999 msgid "Choose UI file"
31000 msgstr "Scelta del file UI"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3692
31003 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31004 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3698
31007 msgid "Choose keyboard map"
31008 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3699
31011 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31012 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31015 msgid "Longest label width"
31016 msgstr "Etichetta più lunga"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31019 msgid "Nomenclature List Settings"
31020 msgstr "Impostazioni lista nomenclatura"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31023 msgid "Index Settings"
31024 msgstr "Impostazioni indice"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31027 msgid "<All indexes>"
31028 msgstr "<Tutti gli indici>"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31031 msgid "Progress/Debug Messages"
31032 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31035 msgid "Debug Level"
31036 msgstr "Livello di verifica"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31039 msgid "Set"
31040 msgstr "Attivo"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31043 msgid "Cross-reference"
31044 msgstr "Riferimento"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31047 msgid "All available labels"
31048 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31051 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31052 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31055 msgid "By Occurrence"
31056 msgstr "Per occorrenza"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31059 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31060 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31063 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31064 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31067 msgid "&Go Back"
31068 msgstr "&Torna indietro"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31071 msgid "Jump back to the original cursor location"
31072 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31075 msgid "<No prefix>"
31076 msgstr "<Senza prefisso>"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31079 msgid "Find and Replace"
31080 msgstr "Trova e sostituisci"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31083 msgid "Export or Send Document"
31084 msgstr "Esporta o Invia Documento"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31087 msgid "Show File"
31088 msgstr "Mostra file"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31091 msgid "Error -> Cannot load file!"
31092 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31095 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31096 msgstr ""
31097 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31100 msgid ""
31101 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31102 "beginning?"
31103 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:547
31106 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31107 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31110 msgid "Basic Latin"
31111 msgstr "Latino di base"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31114 msgid "Latin-1 Supplement"
31115 msgstr "Latino-1 supplemento"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31118 msgid "Latin Extended-A"
31119 msgstr "Latino esteso A"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31122 msgid "Latin Extended-B"
31123 msgstr "Latino esteso B"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31126 msgid "IPA Extensions"
31127 msgstr "Estensioni IPA"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31130 msgid "Spacing Modifier Letters"
31131 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31134 msgid "Combining Diacritical Marks"
31135 msgstr "Segni diacritici combinabili"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31138 msgid "Cyrillic"
31139 msgstr "Cirillico"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31142 msgid "Arabic"
31143 msgstr "Arabo"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31146 msgid "Devanagari"
31147 msgstr "Devanagari"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31150 msgid "Bengali"
31151 msgstr "Bengali"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31154 msgid "Gurmukhi"
31155 msgstr "Gurmukhi"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31158 msgid "Gujarati"
31159 msgstr "Gujarati"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31162 msgid "Oriya"
31163 msgstr "Oriya"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31166 msgid "Malayalam"
31167 msgstr "Malayalam"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31170 msgid "Hangul Jamo"
31171 msgstr "Hangul Jamo"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31174 msgid "Phonetic Extensions"
31175 msgstr "Estensioni fonetiche"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31178 msgid "Latin Extended Additional"
31179 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31182 msgid "Greek Extended"
31183 msgstr "Greco esteso"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31186 msgid "General Punctuation"
31187 msgstr "Punteggiatura generale"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31190 msgid "Superscripts and Subscripts"
31191 msgstr "Apici e pedici"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31194 msgid "Currency Symbols"
31195 msgstr "Simboli di valuta"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31198 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31199 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31202 msgid "Letterlike Symbols"
31203 msgstr "Simboli alfabetici"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31206 msgid "Number Forms"
31207 msgstr "Formati numerici"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31210 msgid "Mathematical Operators"
31211 msgstr "Operatori matematici"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31214 msgid "Miscellaneous Technical"
31215 msgstr "Tecnico misto"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31218 msgid "Control Pictures"
31219 msgstr "Immagini di controllo"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31222 msgid "Optical Character Recognition"
31223 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31226 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31227 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31230 msgid "Box Drawing"
31231 msgstr "Disegno caselle"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31234 msgid "Block Elements"
31235 msgstr "Blocchi"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31238 msgid "Geometric Shapes"
31239 msgstr "Forme geometriche"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31242 msgid "Miscellaneous Symbols"
31243 msgstr "Dingbat misto"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31246 msgid "Dingbats"
31247 msgstr "Dingbat"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31250 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31251 msgstr "Simboli matematici vari - A"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31254 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31255 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31258 msgid "Hiragana"
31259 msgstr "Hiragana"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31262 msgid "Katakana"
31263 msgstr "Katakana"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31266 msgid "Bopomofo"
31267 msgstr "Bopomofo"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31270 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31271 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31274 msgid "Kanbun"
31275 msgstr "Kanbun"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31278 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31279 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31282 msgid "CJK Compatibility"
31283 msgstr "Compatibilità CJK"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31286 msgid "CJK Unified Ideographs"
31287 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31290 msgid "Hangul Syllables"
31291 msgstr "Sillabe Hangul"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31294 msgid "High Surrogates"
31295 msgstr "Surrogati alti"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31298 msgid "Private Use High Surrogates"
31299 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31302 msgid "Low Surrogates"
31303 msgstr "Surrogati bassi"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31306 msgid "Private Use Area"
31307 msgstr "Area uso privato"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31310 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31311 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31314 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31315 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31318 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31319 msgstr "Forme arabe A"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31322 msgid "Combining Half Marks"
31323 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31326 msgid "CJK Compatibility Forms"
31327 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31330 msgid "Small Form Variants"
31331 msgstr "Varianti forme piccole"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31334 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31335 msgstr "Forme arabe B"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31338 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31339 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31342 msgid "Linear B Syllabary"
31343 msgstr "Sillabario lineare B"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31346 msgid "Linear B Ideograms"
31347 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31350 msgid "Aegean Numbers"
31351 msgstr "Numeri egei"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31354 msgid "Ancient Greek Numbers"
31355 msgstr "Numeri greci antichi"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31358 msgid "Old Italic"
31359 msgstr "Corsivo antico"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31362 msgid "Gothic"
31363 msgstr "Gotico"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31366 msgid "Ugaritic"
31367 msgstr "Ugaritico"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31370 msgid "Old Persian"
31371 msgstr "Persiano antico"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31374 msgid "Deseret"
31375 msgstr "Deseret"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31378 msgid "Shavian"
31379 msgstr "Shavian"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31382 msgid "Osmanya"
31383 msgstr "Osmanya"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31386 msgid "Cypriot Syllabary"
31387 msgstr "Sillabario cipriota"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31390 msgid "Kharoshthi"
31391 msgstr "Kharoshthi"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31394 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31395 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31398 msgid "Musical Symbols"
31399 msgstr "Simboli musicali"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31402 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31403 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31406 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31407 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31410 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31411 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31414 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31415 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31418 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31419 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31422 msgid "Tags"
31423 msgstr "Cartellini"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31426 msgid "Variation Selectors Supplement"
31427 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31430 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31431 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31434 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31435 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31438 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31439 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31442 msgid "Symbols"
31443 msgstr "Simboli"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31446 msgid "Tabular Settings"
31447 msgstr "Impostazioni tabella"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31450 msgid "Insert Table"
31451 msgstr "Inserzione tabella"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31454 msgid "TeX Information"
31455 msgstr "Informazioni TeX"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31458 msgid "No thesaurus available for this language!"
31459 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31462 msgid "Outline"
31463 msgstr "Navigatore"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31466 msgid "auto"
31467 msgstr "auto"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31470 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31471 msgid "off"
31472 msgstr "non attivo"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31475 #, c-format
31476 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31477 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31480 msgid "movable"
31481 msgstr "spostabile"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31484 msgid "immovable"
31485 msgstr "inamovibile"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31488 msgid "Vertical Space Settings"
31489 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31492 msgid "version "
31493 msgstr "Versione "
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31496 msgid "unknown version"
31497 msgstr "versione sconosciuta"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31500 msgid ""
31501 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31502 "Right click to change."
31503 msgstr ""
31504 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31505 "documento. Click col destro per cambiare."
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31508 #, c-format
31509 msgid "Successful export to format: %1$s"
31510 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31513 #, c-format
31514 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31515 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31518 #, c-format
31519 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31520 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31523 #, c-format
31524 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31525 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1032
31528 msgid "Exit LyX"
31529 msgstr "Uscita da LyX"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31532 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31533 msgstr ""
31534 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184
31537 #, c-format
31538 msgid "%1$s (modified externally)"
31539 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
31542 msgid "Welcome to LyX!"
31543 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1789
31546 msgid "Automatic save done."
31547 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31550 msgid "Automatic save failed!"
31551 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
31554 msgid "Command not allowed without any document open"
31555 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
31558 #, c-format
31559 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31560 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
31563 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31564 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
31567 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
31568 msgstr "Il livello di zoom non può essere superiore a %1$d%."
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31571 msgid "Select template file"
31572 msgstr "Selezionare file modello"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31575 msgid "Templates|#T#t"
31576 msgstr "Modelli|#M#m"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
31579 msgid "Document not loaded."
31580 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
31583 msgid "Select document to open"
31584 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
31588 msgid "Examples|#E#e"
31589 msgstr "Esempi|#E#e"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341
31592 #, c-format
31593 msgid ""
31594 "The directory in the given path\n"
31595 "%1$s\n"
31596 "does not exist."
31597 msgstr ""
31598 "La cartella nel percorso specificato\n"
31599 "%1$s\n"
31600 "non esiste."
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
31603 #, c-format
31604 msgid "Opening document %1$s..."
31605 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
31608 #, c-format
31609 msgid "Document %1$s opened."
31610 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
31613 msgid "Version control detected."
31614 msgstr "Controllo versione rilevato."
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
31617 #, c-format
31618 msgid "Could not open document %1$s"
31619 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31622 msgid "Couldn't import file"
31623 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
31626 #, c-format
31627 msgid "No information for importing the format %1$s."
31628 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
31631 #, c-format
31632 msgid "Select %1$s file to import"
31633 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
31636 #, c-format
31637 msgid ""
31638 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31639 "Aborting import."
31640 msgstr ""
31641 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31642 "Abbandono l'importazione."
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31646 #, c-format
31647 msgid ""
31648 "The document %1$s already exists.\n"
31649 "\n"
31650 "Do you want to overwrite that document?"
31651 msgstr ""
31652 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31653 "\n"
31654 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
31658 msgid "Overwrite document?"
31659 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
31662 #, c-format
31663 msgid "Importing %1$s..."
31664 msgstr "Sto importando %1$s..."
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
31667 msgid "imported."
31668 msgstr "importato."
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
31671 msgid "file not imported!"
31672 msgstr "File non importato!"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
31675 msgid "newfile"
31676 msgstr "newfile"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
31679 msgid "Select LyX document to insert"
31680 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31683 msgid "Choose a filename to save document as"
31684 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
31687 #, c-format
31688 msgid ""
31689 "The file\n"
31690 "%1$s\n"
31691 "is already open in your current session.\n"
31692 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31693 "Do you want to choose a new filename?"
31694 msgstr ""
31695 "Il file\n"
31696 "%1$s\n"
31697 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31698 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31699 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31702 msgid "Chosen File Already Open"
31703 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31708 msgid "&Rename"
31709 msgstr "&Rinomina"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31712 #, c-format
31713 msgid ""
31714 "The document %1$s is already registered.\n"
31715 "\n"
31716 "Do you want to choose a new name?"
31717 msgstr ""
31718 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31719 "\n"
31720 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31723 msgid "Rename document?"
31724 msgstr "Rinomino il documento?"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31727 msgid "Copy document?"
31728 msgstr "Copio il documento?"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31731 msgid "&Copy"
31732 msgstr "&Copia"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
31735 msgid "Choose a filename to export the document as"
31736 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
31739 msgid "Guess from extension (*.*)"
31740 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
31743 #, c-format
31744 msgid ""
31745 "The document %1$s could not be saved.\n"
31746 "\n"
31747 "Do you want to rename the document and try again?"
31748 msgstr ""
31749 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31750 "\n"
31751 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
31754 msgid "Rename and save?"
31755 msgstr "Rinomino e salvo?"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31758 msgid "&Retry"
31759 msgstr "&Riprova"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
31762 #, c-format
31763 msgid ""
31764 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31765 "Would you like to close or hide the document?\n"
31766 "\n"
31767 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31768 "the menu: View->Hidden->...\n"
31769 "\n"
31770 "To remove this question, set your preference in:\n"
31771 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31772 msgstr ""
31773 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31774 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31775 "\n"
31776 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31777 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31778 "\n"
31779 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31780 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2897
31783 msgid "Close or hide document?"
31784 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
31787 msgid "&Hide"
31788 msgstr "&Nascondi"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2995
31791 msgid "Close document"
31792 msgstr "Chiusura del documento"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2996
31795 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31796 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3246
31799 #, c-format
31800 msgid ""
31801 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31802 "\n"
31803 "Do you want to save the document?"
31804 msgstr ""
31805 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31806 "\n"
31807 "Volete salvare il documento?"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3249
31810 msgid "Save new document?"
31811 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
31815 msgid "&Save"
31816 msgstr "&Salva"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
31819 #, c-format
31820 msgid ""
31821 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31822 "\n"
31823 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31824 msgstr ""
31825 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31826 "\n"
31827 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
31830 #, c-format
31831 msgid ""
31832 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31833 "\n"
31834 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31835 msgstr ""
31836 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31837 "\n"
31838 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31841 msgid "Save changed document?"
31842 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
31845 msgid "Save document?"
31846 msgstr "Salvo il documento?"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31849 msgid "&Discard"
31850 msgstr "&Abbandona"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31853 #, c-format
31854 msgid ""
31855 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31856 "\n"
31857 "Do you want to save the document?"
31858 msgstr ""
31859 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31860 "\n"
31861 "Volete salvare il documento?"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
31864 #, c-format
31865 msgid ""
31866 "Document \n"
31867 "%1$s\n"
31868 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31869 msgstr ""
31870 "Il documento\n"
31871 "%1$s\n"
31872 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31873 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31876 msgid "Reload externally changed document?"
31877 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
31880 msgid "Document could not be checked in."
31881 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31882
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
31884 msgid "Error when setting the locking property."
31885 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31886
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
31888 msgid "Directory is not accessible."
31889 msgstr "La cartella non è accessibile."
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
31892 #, c-format
31893 msgid "Opening child document %1$s..."
31894 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31895
31896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31897 #, c-format
31898 msgid "No buffer for file: %1$s."
31899 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
31902 msgid "Inverse Search Failed"
31903 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
31906 msgid ""
31907 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31908 "You may need to update the viewed document."
31909 msgstr ""
31910 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31911 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632
31914 msgid "Export Error"
31915 msgstr "Errore di esportazione"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633
31918 msgid "Error cloning the Buffer."
31919 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3804
31922 msgid "Exporting ..."
31923 msgstr "Esportazione ..."
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3813
31926 msgid "Previewing ..."
31927 msgstr "Anteprima ..."
31928
31929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
31930 msgid "Document not loaded"
31931 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31932
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31934 msgid "Select file to insert"
31935 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31938 msgid "All Files (*)"
31939 msgstr "Tutti i file (*)"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31942 #, c-format
31943 msgid ""
31944 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31945 "on disk of the document %1$s?"
31946 msgstr ""
31947 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31948 "salvata su disco del documento %1$s?"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31951 #, c-format
31952 msgid ""
31953 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31954 "version of the document %1$s?"
31955 msgstr ""
31956 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31957 "salvata del documento %1$s?"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3967
31960 msgid "Revert to saved document?"
31961 msgstr "Torno al documento salvato?"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31964 msgid "Saving all documents..."
31965 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31966
31967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31968 msgid "All documents saved."
31969 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4025
31972 msgid "Developer mode is now enabled."
31973 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31974
31975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4027
31976 msgid "Developer mode is now disabled."
31977 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31978
31979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
31980 msgid "Toolbars unlocked."
31981 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31982
31983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31984 msgid "Toolbars locked."
31985 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31986
31987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4066
31988 #, c-format
31989 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31990 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31991
31992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156
31993 #, c-format
31994 msgid "%1$s unknown command!"
31995 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4245
31998 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31999 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
32000
32001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4301
32002 msgid "Please, preview the document first."
32003 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
32004
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4317
32006 msgid "Couldn't proceed."
32007 msgstr "Non posso procedere."
32008
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4807
32010 msgid "Disable Shell Escape"
32011 msgstr "Disabilita Shell Escape"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32014 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32015 msgid "Code Preview"
32016 msgstr "Anteprima sorgente"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32019 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32020 msgstr "Anteprima sorgente %1"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1625
32023 msgid "Close File"
32024 msgstr "Chiudi file"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2153
32027 msgid "%1 (read only)"
32028 msgstr "%1 (sola lettura)"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2161
32031 msgid "%1 (modified externally)"
32032 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2181
32035 msgid "Hide tab"
32036 msgstr "Nascondi linguetta"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2183
32039 msgid "Close tab"
32040 msgstr "Chiudi linguetta"
32041
32042 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2222
32043 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32044 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32047 msgid "Wrap Float Settings"
32048 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32051 msgid "Click to detach"
32052 msgstr "Cliccare qui per staccare"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367
32055 #, c-format
32056 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32057 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
32058
32059 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:371 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:426
32060 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32061 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
32062
32063 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:542
32064 #, c-format
32065 msgid "%1$s (unknown)"
32066 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32069 msgid "More...|M"
32070 msgstr "Altro...|A"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32073 msgid "No Group"
32074 msgstr "Nessun gruppo"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32077 msgid "More Spelling Suggestions"
32078 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32081 msgid "Add to personal dictionary|n"
32082 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32085 msgid "Ignore all|I"
32086 msgstr "Ignora tutto|I"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32089 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32090 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
32091
32092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32093 msgid "Language|L"
32094 msgstr "Lingua|g"
32095
32096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32097 msgid "More Languages ...|M"
32098 msgstr "Altre lingue ...|l"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32101 msgid "Hidden|H"
32102 msgstr "Nascosti|N"
32103
32104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32105 msgid "<No Documents Open>"
32106 msgstr "<Nessun documento aperto>"
32107
32108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32109 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32110 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32113 msgid "View (Other Formats)|F"
32114 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
32115
32116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32117 msgid "Update (Other Formats)|p"
32118 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
32119
32120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32121 #, c-format
32122 msgid "View [%1$s]|V"
32123 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32126 #, c-format
32127 msgid "Update [%1$s]|U"
32128 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32131 msgid "No Custom Insets Defined!"
32132 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32135 msgid "(No Document Open)"
32136 msgstr "(Nessun documento aperto)"
32137
32138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32139 msgid "Master Document"
32140 msgstr "Documento padre"
32141
32142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32143 msgid "Other Lists"
32144 msgstr "Altri elenchi"
32145
32146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32147 msgid "(Empty Table of Contents)"
32148 msgstr "(Indice generale vuoto)"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32151 msgid "Open Outliner..."
32152 msgstr "Apri navigatore..."
32153
32154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32155 msgid "Other Toolbars"
32156 msgstr "Altre barre strumenti"
32157
32158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32159 msgid "No Branches Set for Document!"
32160 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32163 msgid "Index List|I"
32164 msgstr "Indice analitico|I"
32165
32166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32167 msgid "Index Entry|d"
32168 msgstr "Voce d'indice|V"
32169
32170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32171 #, c-format
32172 msgid "Index: %1$s"
32173 msgstr "Indice: %1$s"
32174
32175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32176 #, c-format
32177 msgid "Index Entry (%1$s)"
32178 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
32179
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32181 msgid "No Citation in Scope!"
32182 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
32183
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32185 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32186 msgid "No citations selected!"
32187 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
32188
32189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32190 msgid "All authors|h"
32191 msgstr "Tutti gli autori|T"
32192
32193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32194 msgid "Force upper case|u"
32195 msgstr "Forza maiuscolo|u"
32196
32197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32198 #, c-format
32199 msgid "Caption (%1$s)"
32200 msgstr "Didascalia (%1$s)"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32203 msgid "No Quote in Scope!"
32204 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
32205
32206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32208 #, c-format
32209 msgid "%1$s (dynamic)"
32210 msgstr "%1$s (dinamiche)"
32211
32212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32213 #, c-format
32214 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32215 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32216
32217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32218 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32219 msgstr "dinamiche"
32220
32221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32222 msgid "static[[Quotes]]"
32223 msgstr "statiche"
32224
32225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32226 #, c-format
32227 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32228 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
32229
32230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32231 #, c-format
32232 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32233 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
32234
32235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32236 #, c-format
32237 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32238 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
32239
32240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32241 msgid "Change Style|y"
32242 msgstr "Cambia stile|i"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32245 #, c-format
32246 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32247 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
32248
32249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32250 #, c-format
32251 msgid "Separated %1$s Above"
32252 msgstr "%1$s separando sopra"
32253
32254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32256 #, c-format
32257 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32258 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32259
32260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32262 #, c-format
32263 msgid "Separated %1$s Below"
32264 msgstr "%1$s separando sotto"
32265
32266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32267 #, c-format
32268 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32269 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32270
32271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32272 #, c-format
32273 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32274 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32275
32276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32277 #, c-format
32278 msgid "Export [%1$s]|E"
32279 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32280
32281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32282 msgid "No Action Defined!"
32283 msgstr "Nessuna azione definita!"
32284
32285 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32286 msgid "Search"
32287 msgstr "Cerca"
32288
32289 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32290 #, c-format
32291 msgid "Export %1$s"
32292 msgstr "Esporta %1$s"
32293
32294 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32295 #, c-format
32296 msgid "Import %1$s"
32297 msgstr "Importa %1$s"
32298
32299 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32300 #, c-format
32301 msgid "Update %1$s"
32302 msgstr "Aggiorna %1$s"
32303
32304 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32305 #, c-format
32306 msgid "View %1$s"
32307 msgstr "Mostra %1$s"
32308
32309 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32310 msgid "space"
32311 msgstr "spazio"
32312
32313 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32314 msgid ""
32315 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32316 "characters:\n"
32317 msgstr ""
32318 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32319 "di questi caratteri:\n"
32320
32321 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32322 msgid "Could not update TeX information"
32323 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32324
32325 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32326 #, c-format
32327 msgid "The script `%1$s' failed."
32328 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32329
32330 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
32331 msgid "All Files "
32332 msgstr "Tutti i file "
32333
32334 #: src/insets/Inset.cpp:89
32335 msgid "Bibliography Entry"
32336 msgstr "Voce bibliografica"
32337
32338 #: src/insets/Inset.cpp:95
32339 msgid "Float"
32340 msgstr "Flottante"
32341
32342 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32343 msgid "Box"
32344 msgstr "Casella"
32345
32346 #: src/insets/Inset.cpp:115
32347 msgid "Horizontal Space"
32348 msgstr "Spazio orizzontale"
32349
32350 #: src/insets/Inset.cpp:164
32351 msgid "Horizontal Math Space"
32352 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32353
32354 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32355 msgid "Unknown Argument"
32356 msgstr "Argomento sconosciuto"
32357
32358 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32359 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32360 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32361
32362 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32363 msgid "Keys must be unique!"
32364 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32365
32366 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32367 #, c-format
32368 msgid ""
32369 "The key %1$s already exists,\n"
32370 "it will be changed to %2$s."
32371 msgstr ""
32372 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32373 "verrà cambiata in %2$s."
32374
32375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32376 #, c-format
32377 msgid ""
32378 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32379 "If you proceed, all of them will be opened."
32380 msgstr ""
32381 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32382 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32383
32384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32385 msgid "Open Databases?"
32386 msgstr "Aprire cataloghi?"
32387
32388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32389 msgid "&Proceed"
32390 msgstr "&Procedi"
32391
32392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32393 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32394 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32395
32396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32397 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32398 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32399
32400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32401 msgid "Databases:"
32402 msgstr "Cataloghi:"
32403
32404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32405 msgid "Style File:"
32406 msgstr "File di stile:"
32407
32408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32409 msgid "Lists:"
32410 msgstr "Elenchi:"
32411
32412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32413 msgid "included in TOC"
32414 msgstr "incluso nell'indice"
32415
32416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32417 msgid ""
32418 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32419 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32420 "document'"
32421 msgstr ""
32422 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32423 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32424 "documento figlio'"
32425
32426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32427 msgid "Options: "
32428 msgstr "Opzioni: "
32429
32430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32431 msgid ""
32432 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32433 "BibTeX will be unable to find it."
32434 msgstr ""
32435 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32436 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32437
32438 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32439 msgid "simple frame"
32440 msgstr "cornice semplice"
32441
32442 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32443 msgid "frameless"
32444 msgstr "senza cornice"
32445
32446 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32447 msgid "simple frame, page breaks"
32448 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32449
32450 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32451 msgid "oval, thin"
32452 msgstr "ovale, sottile"
32453
32454 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32455 msgid "oval, thick"
32456 msgstr "ovale, spessa"
32457
32458 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32459 msgid "drop shadow"
32460 msgstr "cornice ombreggiata"
32461
32462 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32463 msgid "shaded background"
32464 msgstr "sfondo colorato"
32465
32466 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32467 msgid "double frame"
32468 msgstr "cornice doppia"
32469
32470 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32471 #, c-format
32472 msgid "%1$s (%2$s)"
32473 msgstr "%1$s (%2$s)"
32474
32475 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32476 #, c-format
32477 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32478 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32479
32480 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32481 msgid "active"
32482 msgstr "attivo"
32483
32484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32485 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32486 msgid "non-active"
32487 msgstr "non attivo"
32488
32489 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32490 #, c-format
32491 msgid "master %1$s, child %2$s"
32492 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32493
32494 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32495 #, c-format
32496 msgid ""
32497 "Branch Name: %1$s\n"
32498 "Branch Status: %2$s\n"
32499 "Inset Status: %3$s"
32500 msgstr ""
32501 "Nome ramo: %1$s\n"
32502 "Stato ramo: %2$s\n"
32503 "Stato inserto: %3$s"
32504
32505 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32506 msgid "Branch: "
32507 msgstr "Ramo: "
32508
32509 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32510 msgid "Branch (child): "
32511 msgstr "Ramo (figlio): "
32512
32513 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32514 msgid "Branch (master): "
32515 msgstr "Ramo (padre): "
32516
32517 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32518 msgid "Branch (undefined): "
32519 msgstr "Ramo (non definito): "
32520
32521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32522 msgid "Branch state changes in master document"
32523 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32524
32525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32526 #, c-format
32527 msgid ""
32528 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32529 "sure to save the master."
32530 msgstr ""
32531 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32532 "salvare il documento padre."
32533
32534 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32535 #, c-format
32536 msgid "Sub-%1$s"
32537 msgstr "Sub-%1$s"
32538
32539 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32540 msgid "No bibliography defined!"
32541 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32542
32543 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32544 #, c-format
32545 msgid "+ %1$d more entries."
32546 msgstr "+ %1$d altre voci."
32547
32548 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32549 msgid "LaTeX Command: "
32550 msgstr "Comando LaTeX: "
32551
32552 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32553 msgid "InsetCommand Error: "
32554 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32555
32556 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32557 msgid "Incompatible command name."
32558 msgstr "Nome comando incompatibile."
32559
32560 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32561 msgid "InsetCommandParams Error: "
32562 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32563
32564 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32565 msgid "InsetCommandParams: "
32566 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32567
32568 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32569 msgid "Unknown parameter name: "
32570 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32571
32572 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32573 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32574 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32575
32576 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32577 msgid "Uncodable characters"
32578 msgstr "Carattere intraducibili"
32579
32580 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32581 #, c-format
32582 msgid ""
32583 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32584 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32585 "%2$s."
32586 msgstr ""
32587 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32588 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32589 "%2$s."
32590
32591 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32592 msgid "Uncodable characters in inset"
32593 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
32594
32595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32596 #, c-format
32597 msgid ""
32598 "The following characters in one of the insets are\n"
32599 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32600 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32601 msgstr ""
32602 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono\n"
32603 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
32604 "Potrebbe essere utile deselezionare 'Letterale' nella finestra di dialogo "
32605 "dell'inserto."
32606
32607 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32608 #, c-format
32609 msgid "External template %1$s is not installed"
32610 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32611
32612 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32613 #, c-format
32614 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32615 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32616
32617 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32618 msgid "float"
32619 msgstr "flottante"
32620
32621 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32622 msgid "float: "
32623 msgstr "flottante: "
32624
32625 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32626 msgid "subfloat: "
32627 msgstr "sottoflottante: "
32628
32629 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32630 msgid " (sideways)"
32631 msgstr " (obliquamente)"
32632
32633 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32634 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32635 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32636
32637 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32638 #, c-format
32639 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32640 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32641
32642 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32643 msgid "footnote"
32644 msgstr "Nota a piè pagina"
32645
32646 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32647 #, c-format
32648 msgid ""
32649 "Could not copy the file\n"
32650 "%1$s\n"
32651 "into the temporary directory."
32652 msgstr ""
32653 "Non ho potuto copiare il file\n"
32654 "%1$s\n"
32655 "nella cartella temporanea."
32656
32657 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32658 #, c-format
32659 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32660 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32661
32662 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32663 msgid "Uncodable characters in path"
32664 msgstr "Caratteri intraducibili nel percorso del file"
32665
32666 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32667 #, c-format
32668 msgid ""
32669 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32670 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32671 "You need to adapt either the encoding or the path."
32672 msgstr ""
32673 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi di una immagine non sono\n"
32674 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
32675 "Occorre modificare la codifica o il percorso."
32676
32677 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32678 #, c-format
32679 msgid "Graphics file: %1$s"
32680 msgstr "File grafici: %1$s"
32681
32682 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32683 msgid "Hyperlink: "
32684 msgstr "Ipercollegamento: "
32685
32686 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32687 msgid "www"
32688 msgstr "www"
32689
32690 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32691 msgid "email"
32692 msgstr "email"
32693
32694 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32695 msgid "file"
32696 msgstr "file"
32697
32698 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32699 #, c-format
32700 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32701 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32702
32703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32704 msgid "Verbatim Input"
32705 msgstr "Input testuale"
32706
32707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32708 msgid "Verbatim Input*"
32709 msgstr "Input* testuale"
32710
32711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32712 msgid "Include (excluded)"
32713 msgstr "Includi (esclusi)"
32714
32715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32716 msgid "Unknown"
32717 msgstr "Sconosciuto"
32718
32719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32721 msgid "Recursive input"
32722 msgstr "Input ricorsivo"
32723
32724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32726 #, c-format
32727 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32728 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32729
32730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32731 #, c-format
32732 msgid ""
32733 "Could not load included file\n"
32734 "`%1$s'\n"
32735 "Please, check whether it actually exists."
32736 msgstr ""
32737 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32738 "`%1$s'\n"
32739 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32740
32741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32743 msgid "Error: "
32744 msgstr "Errore: "
32745
32746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32747 #, c-format
32748 msgid ""
32749 "Included file `%1$s'\n"
32750 "has textclass `%2$s'\n"
32751 "while parent file has textclass `%3$s'."
32752 msgstr ""
32753 "Il file incluso `%1$s'\n"
32754 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32755 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32756
32757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32758 msgid "Different textclasses"
32759 msgstr "Classi di documento differenti"
32760
32761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32762 #, c-format
32763 msgid ""
32764 "Included file `%1$s'\n"
32765 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32766 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32767 msgstr ""
32768 "Il file incluso `%1$s'\n"
32769 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32770 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32771
32772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32773 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32774 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32775
32776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32777 #, c-format
32778 msgid ""
32779 "Included file `%1$s'\n"
32780 "uses module `%2$s'\n"
32781 "which is not used in parent file."
32782 msgstr ""
32783 "Il file incluso `%1$s'\n"
32784 "usa il modulo `%2$s'\n"
32785 "che non è usato nel file genitore."
32786
32787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32788 msgid "Module not found"
32789 msgstr "Modulo non trovato"
32790
32791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32792 #, c-format
32793 msgid ""
32794 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32795 " LaTeX export is probably incomplete."
32796 msgstr ""
32797 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32798 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32799
32800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32801 msgid "Unsupported Inclusion"
32802 msgstr "Inclusione non supportata"
32803
32804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32805 #, c-format
32806 msgid ""
32807 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32808 "Offending file:\n"
32809 "%1$s"
32810 msgstr ""
32811 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
32812 "File incriminato:\n"
32813 "%1$s"
32814
32815 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32816 msgid "Index sorting failed"
32817 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32818
32819 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32820 #, c-format
32821 msgid ""
32822 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32823 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32824 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32825 "explained in the User Guide."
32826 msgstr ""
32827 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32828 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32829 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32830 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32831
32832 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32833 msgid "Index Entry"
32834 msgstr "Voce d'indice"
32835
32836 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32837 msgid "Unknown index type!"
32838 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32839
32840 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32841 msgid "All indexes"
32842 msgstr "Tutti gli indici"
32843
32844 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32845 msgid "subindex"
32846 msgstr "sottoindice"
32847
32848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32849 #, c-format
32850 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32851 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32852
32853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32854 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32855 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32856
32857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32859 msgid "undefined"
32860 msgstr "indefinito"
32861
32862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32863 msgid "Return[[Key]]"
32864 msgstr "Invio"
32865
32866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32867 msgid "Tab[[Key]]"
32868 msgstr "Tab"
32869
32870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32871 msgid "PgUp"
32872 msgstr "PagSu"
32873
32874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32875 msgid "PgDown"
32876 msgstr "PagGiù"
32877
32878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32879 msgid "Backtab"
32880 msgstr "Backtab"
32881
32882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32883 msgid "Tab"
32884 msgstr "Tab"
32885
32886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32887 msgid "CapsLock"
32888 msgstr "CapsLock"
32889
32890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32891 msgid "Control[[Key]]"
32892 msgstr "Control"
32893
32894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32895 msgid "Command[[Key]]"
32896 msgstr "Command"
32897
32898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32899 msgid "Option[[Key]]"
32900 msgstr "Option"
32901
32902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32903 msgid "Delete[[Key]]"
32904 msgstr "Cancella"
32905
32906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32907 msgid "Fn+Del"
32908 msgstr "Fn+Canc"
32909
32910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32911 msgid "Esc"
32912 msgstr "Esc"
32913
32914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32915 msgid "yes"
32916 msgstr "sì"
32917
32918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32919 msgid "no"
32920 msgstr "no"
32921
32922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32923 msgid "No version control"
32924 msgstr "Nessun controllo versione"
32925
32926 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32927 msgid "Label names must be unique!"
32928 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32929
32930 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32931 #, c-format
32932 msgid ""
32933 "The label %1$s already exists,\n"
32934 "it will be changed to %2$s."
32935 msgstr ""
32936 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32937 "verrà cambiata in %2$s."
32938
32939 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32940 msgid "DUPLICATE: "
32941 msgstr "DUPLICATA: "
32942
32943 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32944 msgid "Horizontal line"
32945 msgstr "Linea orizzontale"
32946
32947 #: src/insets/InsetListings.cpp:292
32948 msgid "no more lstline delimiters available"
32949 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32950
32951 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32952 msgid "Running out of delimiters"
32953 msgstr "Delimitatori esauriti"
32954
32955 #: src/insets/InsetListings.cpp:298
32956 msgid ""
32957 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32958 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32959 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32960 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32961 "must investigate!"
32962 msgstr ""
32963 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32964 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32965 "rimane\n"
32966 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32967 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
32968 "verifica!"
32969
32970 #: src/insets/InsetListings.cpp:377 src/insets/InsetListings.cpp:386
32971 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32972 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32973
32974 #: src/insets/InsetListings.cpp:378
32975 #, c-format
32976 msgid ""
32977 "The following characters in one of the program listings are\n"
32978 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32979 "%1$s.\n"
32980 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32981 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32982 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32983 "might help."
32984 msgstr ""
32985 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32986 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32987 "%1$s.\n"
32988 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32989 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32990 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32991 "potrebbe essere d'aiuto."
32992
32993 #: src/insets/InsetListings.cpp:387
32994 #, c-format
32995 msgid ""
32996 "The following characters in one of the program listings are\n"
32997 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32998 "%1$s."
32999 msgstr ""
33000 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
33001 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33002 "%1$s."
33003
33004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33005 msgid "A value is expected."
33006 msgstr "È richiesto un valore."
33007
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33015 msgid "Unbalanced braces!"
33016 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
33017
33018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33019 msgid "Please specify true or false."
33020 msgstr "Specificare true o false."
33021
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33023 msgid "Only true or false is allowed."
33024 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
33025
33026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33027 msgid "Please specify an integer value."
33028 msgstr "Specificare un valore intero."
33029
33030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33031 msgid "An integer is expected."
33032 msgstr "È richiesto un intero."
33033
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33035 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33036 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
33037
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33039 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33040 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
33041
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33043 #, c-format
33044 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33045 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
33046
33047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33048 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33049 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
33050
33051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33052 #, c-format
33053 msgid "Please specify one of %1$s."
33054 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
33055
33056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33057 #, c-format
33058 msgid "Try one of %1$s."
33059 msgstr "Provare uno di %1$s."
33060
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33062 #, c-format
33063 msgid "I guess you mean %1$s."
33064 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
33065
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33067 #, c-format
33068 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33069 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
33070
33071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33072 #, c-format
33073 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33074 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
33075
33076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33077 msgid ""
33078 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33079 msgstr ""
33080 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
33081
33082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33083 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33084 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33085
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33087 msgid ""
33088 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33089 "trblTRBL"
33090 msgstr ""
33091 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
33092 "sottoinsieme di trblTRBL"
33093
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33095 msgid ""
33096 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33097 "right, bottom left and top left corner."
33098 msgstr ""
33099 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
33100 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
33101
33102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33103 msgid "Previously defined color name as a string"
33104 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
33105
33106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33107 msgid "Enter something like \\color{white}"
33108 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
33109
33110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33111 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33112 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
33113
33114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33116 msgid "auto, last or a number"
33117 msgstr "auto, last oppure un numero"
33118
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33121 msgid ""
33122 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33123 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33124 "defining a listing inset)"
33125 msgstr ""
33126 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33127 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
33128 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
33129 "programma)"
33130
33131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33133 msgid ""
33134 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33135 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33136 "a listing inset)"
33137 msgstr ""
33138 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33139 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
33140 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
33141 "programma)"
33142
33143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33144 msgid "default: _minted-<jobname>"
33145 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33146
33147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33148 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33149 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
33150
33151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33152 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33153 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
33154
33155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33156 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33157 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
33158
33159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33160 msgid "A latex name such as \\small"
33161 msgstr "Un nome latex come \\small"
33162
33163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33164 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33165 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
33166
33167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33168 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33169 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
33170
33171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33172 msgid ""
33173 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33174 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33175 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33176 msgstr ""
33177 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
33178 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
33179 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
33180 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
33181
33182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33183 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33184 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
33185
33186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33187 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33188 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
33189
33190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33191 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33192 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
33193
33194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33195 msgid "For PHP only"
33196 msgstr "Solo per PHP"
33197
33198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33199 msgid "The style used by Pygments"
33200 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
33201
33202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33203 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33204 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
33205
33206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33208 msgid "Enables latex code in comments"
33209 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
33210
33211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33212 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33213 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
33214
33215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33216 #, c-format
33217 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33218 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
33219
33220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33221 #, c-format
33222 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33223 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
33224
33225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33226 #, c-format
33227 msgid "Parameter %1$s: "
33228 msgstr "Parametro %1$s: "
33229
33230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33231 #, c-format
33232 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33233 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
33234
33235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33236 #, c-format
33237 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33238 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
33239
33240 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33241 msgid "New Page"
33242 msgstr "Nuova pagina"
33243
33244 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33245 msgid "Page Break"
33246 msgstr "Interruzione di pagina"
33247
33248 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33249 msgid "Clear Page"
33250 msgstr "Azzera pagina"
33251
33252 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33253 msgid "Clear Double Page"
33254 msgstr "Azzera pagina doppia"
33255
33256 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33257 msgid "Nom: "
33258 msgstr "Nom: "
33259
33260 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33261 msgid "Nomenclature Symbol: "
33262 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
33263
33264 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33265 msgid "Description: "
33266 msgstr "Descrizione: "
33267
33268 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33269 msgid "Sorting: "
33270 msgstr "Ordinamento: "
33271
33272 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33273 msgid "note"
33274 msgstr "Nota di LyX"
33275
33276 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33277 msgid "Phantom"
33278 msgstr "Segnaposto"
33279
33280 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33281 msgid "HPhantom"
33282 msgstr "HPhantom"
33283
33284 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33285 msgid "VPhantom"
33286 msgstr "VPhantom"
33287
33288 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33289 msgid "phantom"
33290 msgstr "phantom"
33291
33292 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33293 msgid "hphantom"
33294 msgstr "hphantom"
33295
33296 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33297 msgid "vphantom"
33298 msgstr "vphantom"
33299
33300 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33301 #, c-format
33302 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33303 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33304
33305 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33306 #, c-format
33307 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33308 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33309
33310 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33311 #, c-format
33312 msgid "%1$stext"
33313 msgstr "%1$stesto"
33314
33315 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33316 #, c-format
33317 msgid "text%1$s"
33318 msgstr "testo%1$s"
33319
33320 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33321 msgid "BROKEN: "
33322 msgstr "SCORRETTA: "
33323
33324 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33325 msgid "Ref: "
33326 msgstr "Ref: "
33327
33328 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33329 msgid "Equation"
33330 msgstr "Equazione"
33331
33332 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33333 msgid "EqRef: "
33334 msgstr "EqRef: "
33335
33336 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33337 msgid "Page Number"
33338 msgstr "Numero pagina"
33339
33340 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33341 msgid "Page: "
33342 msgstr "Pagina: "
33343
33344 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33345 msgid "Textual Page Number"
33346 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
33347
33348 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33349 msgid "TextPage: "
33350 msgstr "Pagina di testo: "
33351
33352 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33353 msgid "Standard+Textual Page"
33354 msgstr "Pagina usuale e testuale"
33355
33356 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33357 msgid "Ref+Text: "
33358 msgstr "Riferimento e testo: "
33359
33360 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33361 msgid "Reference to Name"
33362 msgstr "Riferimento a nome"
33363
33364 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33365 msgid "NameRef: "
33366 msgstr "NameRef: "
33367
33368 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33369 msgid "Formatted"
33370 msgstr "Formattato"
33371
33372 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33373 msgid "Format: "
33374 msgstr "Formato: "
33375
33376 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33377 msgid "Label Only"
33378 msgstr "Solo etichetta"
33379
33380 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33381 msgid "Label: "
33382 msgstr "Etichetta: "
33383
33384 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33385 msgid "subscript"
33386 msgstr "sottoscritto"
33387
33388 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33389 msgid "superscript"
33390 msgstr "soprascritto"
33391
33392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33393 msgid "Protected Space"
33394 msgstr "Spazio protetto"
33395
33396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33397 msgid "Quad Space"
33398 msgstr "Spazio quad"
33399
33400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33401 msgid "Double Quad Space"
33402 msgstr "Due quadratoni"
33403
33404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33405 msgid "Enspace"
33406 msgstr "Enspace"
33407
33408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33409 msgid "Enskip"
33410 msgstr "Enskip"
33411
33412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33413 msgid "Protected Horizontal Fill"
33414 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
33415
33416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33417 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33418 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
33419
33420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33421 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33422 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33423
33424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33425 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33426 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33427
33428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33429 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33430 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33431
33432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33433 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33434 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33435
33436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33437 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33438 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33439
33440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33441 #, c-format
33442 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33443 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33444
33445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33446 #, c-format
33447 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33448 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33449
33450 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33451 msgid "Unknown TOC type"
33452 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33453
33454 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4692
33455 msgid "Selections not supported."
33456 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33457
33458 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4714
33459 msgid "Multi-column in current or destination column."
33460 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33461
33462 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4726
33463 msgid "Multi-row in current or destination row."
33464 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33465
33466 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5167
33467 msgid "Selection size should match clipboard content."
33468 msgstr ""
33469 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33470
33471 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33472 msgid "wrap: "
33473 msgstr "cinto: "
33474
33475 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33476 msgid "wrap"
33477 msgstr "cinto"
33478
33479 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33480 msgid "Not shown."
33481 msgstr "Non mostrato."
33482
33483 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33484 msgid "Loading..."
33485 msgstr "Sto caricando..."
33486
33487 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33488 msgid "Converting to loadable format..."
33489 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33490
33491 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33492 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33493 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33494
33495 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33496 msgid "Scaling etc..."
33497 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33498
33499 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33500 msgid "Ready to display"
33501 msgstr "Pronto a mostrare"
33502
33503 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33504 msgid "No file found!"
33505 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33506
33507 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33508 msgid "Error converting to loadable format"
33509 msgstr ""
33510 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33511
33512 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33513 msgid "Error loading file into memory"
33514 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33515
33516 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33517 msgid "Error generating the pixmap"
33518 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33519
33520 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33521 msgid "No image"
33522 msgstr "Nessuna immagine"
33523
33524 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33525 msgid "Preview loading"
33526 msgstr "Caricamento anteprima"
33527
33528 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33529 msgid "Preview ready"
33530 msgstr "L'anteprima è pronta"
33531
33532 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33533 msgid "Preview failed"
33534 msgstr "Anteprima non riuscita"
33535
33536 #: src/lengthcommon.cpp:41
33537 msgid "cc[[unit of measure]]"
33538 msgstr "cc"
33539
33540 #: src/lengthcommon.cpp:41
33541 msgid "dd"
33542 msgstr "dd"
33543
33544 #: src/lengthcommon.cpp:41
33545 msgid "em"
33546 msgstr "em"
33547
33548 #: src/lengthcommon.cpp:42
33549 msgid "ex"
33550 msgstr "ex"
33551
33552 #: src/lengthcommon.cpp:42
33553 msgid "mu[[unit of measure]]"
33554 msgstr "mu"
33555
33556 #: src/lengthcommon.cpp:42
33557 msgid "pc"
33558 msgstr "pc"
33559
33560 #: src/lengthcommon.cpp:43
33561 msgid "pt"
33562 msgstr "pt"
33563
33564 #: src/lengthcommon.cpp:43
33565 msgid "sp"
33566 msgstr "sp"
33567
33568 #: src/lengthcommon.cpp:43
33569 msgid "Text Width %"
33570 msgstr "Larghezza Testo %"
33571
33572 #: src/lengthcommon.cpp:44
33573 msgid "Column Width %"
33574 msgstr "Larghezza Colonna %"
33575
33576 #: src/lengthcommon.cpp:44
33577 msgid "Page Width %"
33578 msgstr "Larghezza Pagina %"
33579
33580 #: src/lengthcommon.cpp:44
33581 msgid "Line Width %"
33582 msgstr "Larghezza Riga %"
33583
33584 #: src/lengthcommon.cpp:45
33585 msgid "Text Height %"
33586 msgstr "Altezza Testo %"
33587
33588 #: src/lengthcommon.cpp:45
33589 msgid "Page Height %"
33590 msgstr "Altezza Pagina %"
33591
33592 #: src/lengthcommon.cpp:45
33593 msgid "Line Distance %"
33594 msgstr "Separazione Righe %"
33595
33596 #: src/lyxfind.cpp:130
33597 msgid "Search error"
33598 msgstr "Cerca errore"
33599
33600 #: src/lyxfind.cpp:130
33601 msgid "Search string is empty"
33602 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33603
33604 #: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:431
33605 msgid ""
33606 "End of file reached while searching forward.\n"
33607 "Continue searching from the beginning?"
33608 msgstr ""
33609 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33610 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33611
33612 #: src/lyxfind.cpp:163 src/lyxfind.cpp:459
33613 msgid ""
33614 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33615 "Continue searching from the end?"
33616 msgstr ""
33617 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33618 "Continuo a cercare dalla fine?"
33619
33620 #: src/lyxfind.cpp:399 src/lyxfind.cpp:417
33621 msgid "String not found."
33622 msgstr "Stringa non trovata."
33623
33624 #: src/lyxfind.cpp:402
33625 msgid "String found."
33626 msgstr "Stringa trovata."
33627
33628 #: src/lyxfind.cpp:404
33629 msgid "String has been replaced."
33630 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33631
33632 #: src/lyxfind.cpp:407
33633 #, c-format
33634 msgid "%1$d strings have been replaced."
33635 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33636
33637 #: src/lyxfind.cpp:1541
33638 msgid "Invalid regular expression!"
33639 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33640
33641 #: src/lyxfind.cpp:1546
33642 msgid "Match not found!"
33643 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33644
33645 #: src/lyxfind.cpp:1550
33646 msgid "Match found!"
33647 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33648
33649 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33650 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33651 #, c-format
33652 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33653 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33654
33655 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33656 #, c-format
33657 msgid "Box: %1$s"
33658 msgstr "Casella: %1$s"
33659
33660 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33661 #, c-format
33662 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33663 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33664
33665 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33666 #, c-format
33667 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33668 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33669
33670 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:124
33671 #, c-format
33672 msgid "Color: %1$s"
33673 msgstr "Colore: %1$s"
33674
33675 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:179
33676 #, c-format
33677 msgid "Decoration: %1$s"
33678 msgstr "Decorazione: %1$s"
33679
33680 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33681 #, c-format
33682 msgid "Environment: %1$s"
33683 msgstr "Ambiente: %1$s"
33684
33685 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33686 msgid "Cursor not in table"
33687 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33688
33689 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33690 msgid "Only one row"
33691 msgstr "Una sola riga"
33692
33693 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33694 msgid "Only one column"
33695 msgstr "Una sola colonna"
33696
33697 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33698 msgid "No hline to delete"
33699 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33700
33701 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33702 msgid "No vline to delete"
33703 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33704
33705 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33706 #, c-format
33707 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33708 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33709
33710 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33711 #, c-format
33712 msgid "Type: %1$s"
33713 msgstr "Tipo: %1$s"
33714
33715 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33716 msgid "Bad math environment"
33717 msgstr "Contesto matematico errato"
33718
33719 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33720 msgid ""
33721 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33722 "Change the math formula type and try again."
33723 msgstr ""
33724 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33725 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33726
33727 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33728 msgid "No number"
33729 msgstr "Nessun numero"
33730
33731 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33732 #, c-format
33733 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33734 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33735
33736 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33737 #, c-format
33738 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33739 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33740
33741 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1127
33742 msgid "Uncodable characters in math macro"
33743 msgstr "Caratteri intraducibili in macro matematica"
33744
33745 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1128
33746 #, c-format
33747 msgid ""
33748 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
33749 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
33750 "Please fix this macro."
33751 msgstr ""
33752 "Nel nome della macro '%1$s' sono presenti caratteri\n"
33753 "sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
33754 "Si prega di correggere tale macro."
33755
33756 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1280 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1286
33757 #, c-format
33758 msgid "Macro: %1$s"
33759 msgstr "Macro: %1$s"
33760
33761 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33762 msgid "optional"
33763 msgstr "opzionale"
33764
33765 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33766 msgid "math macro"
33767 msgstr "macro matematica"
33768
33769 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33770 #, c-format
33771 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33772 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33773
33774 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33775 #, c-format
33776 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33777 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33778
33779 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:708 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1726
33780 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33781 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33782 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33783
33784 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
33785 msgid "create new math text environment ($...$)"
33786 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33787
33788 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
33789 msgid "entered math text mode (textrm)"
33790 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33791
33792 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
33793 msgid "Regular expression editor mode"
33794 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33795
33796 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
33797 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33798 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33799
33800 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33801 msgid "Standard[[mathref]]"
33802 msgstr "Standard"
33803
33804 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33805 msgid "PrettyRef"
33806 msgstr "Riferimento abbellito"
33807
33808 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33809 msgid "FormatRef: "
33810 msgstr "FormatRef: "
33811
33812 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33813 #, c-format
33814 msgid "Size: %1$s"
33815 msgstr "Dimensione: %1$s"
33816
33817 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33818 #, c-format
33819 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33820 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33821
33822 #: src/output.cpp:37
33823 #, c-format
33824 msgid ""
33825 "Could not open the specified document\n"
33826 "%1$s."
33827 msgstr ""
33828 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33829 "%1$s."
33830
33831 #: src/output_latex.cpp:1491
33832 msgid "Error in latexParagraphs"
33833 msgstr "Errore di composizione"
33834
33835 #: src/output_latex.cpp:1492
33836 #, c-format
33837 msgid ""
33838 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33839 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33840 msgstr ""
33841 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33842 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33843
33844 #: src/output_plaintext.cpp:144
33845 msgid "Abstract: "
33846 msgstr "Sommario: "
33847
33848 #: src/output_plaintext.cpp:156
33849 msgid "References: "
33850 msgstr "Referimenti: "
33851
33852 #: src/support/Package.cpp:169
33853 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33854 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33855
33856 #: src/support/Package.cpp:173
33857 msgid "Done!"
33858 msgstr "Fatto!"
33859
33860 #: src/support/Package.cpp:528
33861 msgid "LyX binary not found"
33862 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33863
33864 #: src/support/Package.cpp:529
33865 #, c-format
33866 msgid ""
33867 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33868 msgstr ""
33869 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33870 "comando %1$s"
33871
33872 #: src/support/Package.cpp:648
33873 #, c-format
33874 msgid ""
33875 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33876 "\t%1$s\n"
33877 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33878 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33879 msgstr ""
33880 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33881 "\t%1$s\n"
33882 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33883 "d'ambiente\n"
33884 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33885
33886 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33887 msgid "File not found"
33888 msgstr "File non trovato"
33889
33890 #: src/support/Package.cpp:718
33891 #, c-format
33892 msgid ""
33893 "Invalid %1$s switch.\n"
33894 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33895 msgstr ""
33896 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33897 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33898
33899 #: src/support/Package.cpp:745
33900 #, c-format
33901 msgid ""
33902 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33903 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33904 msgstr ""
33905 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33906 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33907
33908 #: src/support/Package.cpp:769
33909 #, c-format
33910 msgid ""
33911 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33912 "%2$s is not a directory."
33913 msgstr ""
33914 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33915 "%2$s non è una cartella."
33916
33917 #: src/support/Package.cpp:771
33918 msgid "Directory not found"
33919 msgstr "Cartella non trovata"
33920
33921 #: src/support/Systemcall.cpp:422
33922 #, c-format
33923 msgid ""
33924 "The command\n"
33925 "%1$s\n"
33926 "has not yet completed.\n"
33927 "\n"
33928 "Do you want to stop it?"
33929 msgstr ""
33930 "Il comando\n"
33931 "%1$s\n"
33932 "è ancora in esecuzione.\n"
33933 "\n"
33934 "Devo fermarlo?"
33935
33936 #: src/support/Systemcall.cpp:424
33937 msgid "Stop command?"
33938 msgstr "Fermo il comando?"
33939
33940 #: src/support/Systemcall.cpp:425
33941 msgid "&Stop it"
33942 msgstr "&Fermalo"
33943
33944 #: src/support/Systemcall.cpp:425
33945 msgid "Let it &run"
33946 msgstr "Lascialo &andare"
33947
33948 #: src/support/debug.cpp:41
33949 msgid "No debugging messages"
33950 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33951
33952 #: src/support/debug.cpp:42
33953 msgid "General information"
33954 msgstr "Informazioni generali"
33955
33956 #: src/support/debug.cpp:43
33957 msgid "Program initialisation"
33958 msgstr "Inizializzazione programma"
33959
33960 #: src/support/debug.cpp:44
33961 msgid "Keyboard events handling"
33962 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33963
33964 #: src/support/debug.cpp:45
33965 msgid "GUI handling"
33966 msgstr "Gestione GUI"
33967
33968 #: src/support/debug.cpp:46
33969 msgid "Lyxlex grammar parser"
33970 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33971
33972 #: src/support/debug.cpp:47
33973 msgid "Configuration files reading"
33974 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33975
33976 #: src/support/debug.cpp:48
33977 msgid "Custom keyboard definition"
33978 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33979
33980 #: src/support/debug.cpp:49
33981 msgid "LaTeX generation/execution"
33982 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33983
33984 #: src/support/debug.cpp:50
33985 msgid "Math editor"
33986 msgstr "Editor matematico"
33987
33988 #: src/support/debug.cpp:51
33989 msgid "Font handling"
33990 msgstr "Gestione caratteri"
33991
33992 #: src/support/debug.cpp:52
33993 msgid "Textclass files reading"
33994 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33995
33996 #: src/support/debug.cpp:53
33997 msgid "Version control"
33998 msgstr "Controllo versione"
33999
34000 #: src/support/debug.cpp:54
34001 msgid "External control interface"
34002 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
34003
34004 #: src/support/debug.cpp:55
34005 msgid "Undo/Redo mechanism"
34006 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
34007
34008 #: src/support/debug.cpp:56
34009 msgid "User commands"
34010 msgstr "Comandi utente"
34011
34012 #: src/support/debug.cpp:57
34013 msgid "The LyX Lexer"
34014 msgstr "Il Lexxer di LyX"
34015
34016 #: src/support/debug.cpp:58
34017 msgid "Dependency information"
34018 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
34019
34020 #: src/support/debug.cpp:59
34021 msgid "LyX Insets"
34022 msgstr "Inserti di LyX"
34023
34024 #: src/support/debug.cpp:60
34025 msgid "Files used by LyX"
34026 msgstr "File usati da LyX"
34027
34028 #: src/support/debug.cpp:61
34029 msgid "Workarea events"
34030 msgstr "Eventi area di lavoro"
34031
34032 #: src/support/debug.cpp:62
34033 msgid "Clipboard handling"
34034 msgstr "Gestione appunti"
34035
34036 #: src/support/debug.cpp:63
34037 msgid "Graphics conversion and loading"
34038 msgstr "Conversione e apertura grafici"
34039
34040 #: src/support/debug.cpp:64
34041 msgid "Change tracking"
34042 msgstr "Tracciamento modifiche"
34043
34044 #: src/support/debug.cpp:65
34045 msgid "External template/inset messages"
34046 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
34047
34048 #: src/support/debug.cpp:66
34049 msgid "RowPainter profiling"
34050 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
34051
34052 #: src/support/debug.cpp:67
34053 msgid "Scrolling debugging"
34054 msgstr "Verifica scorrimento"
34055
34056 #: src/support/debug.cpp:68
34057 msgid "Math macros"
34058 msgstr "Macro matematiche"
34059
34060 #: src/support/debug.cpp:69
34061 msgid "RTL/Bidi"
34062 msgstr "RTL/Bidi"
34063
34064 #: src/support/debug.cpp:70
34065 msgid "Locale/Internationalisation"
34066 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
34067
34068 #: src/support/debug.cpp:71
34069 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34070 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
34071
34072 #: src/support/debug.cpp:72
34073 msgid "Find and replace mechanism"
34074 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
34075
34076 #: src/support/debug.cpp:73
34077 msgid "Developers' general debug messages"
34078 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
34079
34080 #: src/support/debug.cpp:74
34081 msgid "All debugging messages"
34082 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
34083
34084 #: src/support/debug.cpp:153
34085 #, c-format
34086 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34087 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
34088
34089 #: src/support/lassert.cpp:60
34090 #, c-format
34091 msgid ""
34092 "Assertion %1$s violated in\n"
34093 "file: %2$s, line: %3$s"
34094 msgstr ""
34095 "Asserzione %1$s violata in\n"
34096 "file: %2$s, linea: %3$s"
34097
34098 #: src/support/lassert.cpp:70
34099 msgid ""
34100 "It should be safe to continue, but you\n"
34101 "may wish to save your work and restart LyX."
34102 msgstr ""
34103 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
34104 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
34105
34106 #: src/support/lassert.cpp:73
34107 msgid "Warning!"
34108 msgstr "Attenzione!"
34109
34110 #: src/support/lassert.cpp:80
34111 msgid ""
34112 "There has been an error with this document.\n"
34113 "LyX will attempt to close it safely."
34114 msgstr ""
34115 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
34116 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
34117
34118 #: src/support/lassert.cpp:83
34119 msgid "Buffer Error!"
34120 msgstr "Errore di buffer!"
34121
34122 #: src/support/lassert.cpp:90
34123 msgid ""
34124 "LyX has encountered an application error\n"
34125 "and will now shut down."
34126 msgstr ""
34127 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
34128 "ed adesso LyX si chiuderà."
34129
34130 #: src/support/lassert.cpp:93
34131 msgid "Fatal Exception!"
34132 msgstr "Eccezione fatale!"
34133
34134 #: src/support/os_win32.cpp:510
34135 msgid "System file not found"
34136 msgstr "File di sistema non trovato"
34137
34138 #: src/support/os_win32.cpp:511
34139 msgid ""
34140 "Unable to load shfolder.dll\n"
34141 "Please install."
34142 msgstr ""
34143 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
34144 "Occorre installarlo."
34145
34146 #: src/support/os_win32.cpp:516
34147 msgid "System function not found"
34148 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
34149
34150 #: src/support/os_win32.cpp:517
34151 msgid ""
34152 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34153 "Don't know how to proceed. Sorry."
34154 msgstr ""
34155 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34156 "Non so come procedere. Spiacente."
34157
34158 #: src/support/userinfo.cpp:45
34159 msgid "Unknown user"
34160 msgstr "Utente sconosciuto"
34161
34162 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34163 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
34164
34165 #~ msgid "File name to include"
34166 #~ msgstr "Nome del file da includere"
34167
34168 #~ msgid "Time"
34169 #~ msgstr "Ora"
34170
34171 #~ msgid "What?"
34172 #~ msgstr "Cosa?"
34173
34174 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34175 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
34176
34177 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34178 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
34179
34180 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34181 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34182
34183 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34184 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
34185
34186 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34187 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
34188
34189 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34190 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
34191
34192 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34193 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
34194
34195 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34196 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
34197
34198 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34199 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
34200
34201 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34202 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
34203
34204 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34205 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
34206
34207 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34208 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
34209
34210 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34211 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
34212
34213 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34214 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
34215
34216 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34217 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
34218
34219 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34220 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
34221
34222 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34223 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
34224
34225 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34226 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
34227
34228 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34229 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
34230
34231 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34232 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
34233
34234 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34235 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
34236
34237 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34238 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
34239
34240 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34241 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
34242
34243 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34244 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
34245
34246 #~ msgid "Edit"
34247 #~ msgstr "Modifica"
34248
34249 #~ msgid "Find"
34250 #~ msgstr "Trova"
34251
34252 #~ msgid "Press button to check validity..."
34253 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
34254
34255 #~ msgid "Never Toggled"
34256 #~ msgstr "Mai commutati"
34257
34258 #~ msgid "Other font settings"
34259 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
34260
34261 #~ msgid "Always Toggled"
34262 #~ msgstr "Sempre commutati"
34263
34264 #~ msgid "&Misc:"
34265 #~ msgstr "&Varie:"
34266
34267 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34268 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
34269
34270 #~ msgid "&Toggle all"
34271 #~ msgstr "&Commuta tutto"
34272
34273 #~ msgid "Springer cl2emult"
34274 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34275
34276 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34277 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34278
34279 #~ msgid "Springer SV Mono"
34280 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34281
34282 #~ msgid "Springer SV Mult"
34283 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34284
34285 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34286 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34287
34288 #~ msgid "Underbar"
34289 #~ msgstr "Sottolineatura"
34290
34291 #~ msgid "Double underbar"
34292 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
34293
34294 #~ msgid "Wavy underbar"
34295 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
34296
34297 #~ msgid "Cross out"
34298 #~ msgstr "Cancellazione"
34299
34300 #~ msgid "No color"
34301 #~ msgstr "Nessun colore"
34302
34303 #~ msgid "&Clipping"
34304 #~ msgstr "&Ritaglio"
34305
34306 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34307 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
34308
34309 #~ msgid " et al."
34310 #~ msgstr " et al."
34311
34312 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34313 #~ msgstr ", "
34314
34315 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34316 #~ msgstr " e "
34317
34318 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34319 #~ msgstr " e "
34320
34321 #~ msgid "/"
34322 #~ msgstr "/"
34323
34324 #~ msgid "pp."
34325 #~ msgstr "pp. "
34326
34327 #~ msgid "ed."
34328 #~ msgstr "ed."
34329
34330 #~ msgid "eds."
34331 #~ msgstr "eds."
34332
34333 #~ msgid "vol."
34334 #~ msgstr "vol."
34335
34336 #~ msgid "no."
34337 #~ msgstr "no."
34338
34339 #~ msgid "in"
34340 #~ msgstr "in"
34341
34342 #~ msgid ""
34343 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34344 #~ "for en- and em-dashes"
34345 #~ msgstr ""
34346 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
34347 #~ "le lineette medie e lunghe"
34348
34349 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34350 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
34351
34352 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34353 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
34354
34355 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34356 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
34357
34358 #~ msgid "Caption: "
34359 #~ msgstr "Didascalia: "
34360
34361 #~ msgid "Author Note: "
34362 #~ msgstr "Nota all'autore: "
34363
34364 #~ msgid "ACM Volume: "
34365 #~ msgstr "ACM - Volume: "
34366
34367 #~ msgid "ACM Number: "
34368 #~ msgstr "ACM - Numero: "
34369
34370 #~ msgid "ACM Article: "
34371 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
34372
34373 #~ msgid "ACM Year: "
34374 #~ msgstr "ACM - Anno:"
34375
34376 #~ msgid "ACM Month: "
34377 #~ msgstr "ACM - Mese: "
34378
34379 #~ msgid "ACM ISBN: "
34380 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
34381
34382 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34383 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
34384
34385 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34386 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
34387
34388 #~ msgid "    "
34389 #~ msgstr "    "
34390
34391 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34392 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
34393
34394 #~ msgid "Use &minted"
34395 #~ msgstr "Usa &minted"
34396
34397 #~ msgid "Number floats by chapter"
34398 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
34399
34400 #~ msgid "Number floats by section"
34401 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
34402
34403 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34404 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
34405
34406 #~ msgid "MintedSource"
34407 #~ msgstr "MintedSource"
34408
34409 #~ msgid "Minted Source Code"
34410 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
34411
34412 #~ msgid ""
34413 #~ "An Inkscape figure.\n"
34414 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34415 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34416 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34417 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34418 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34419 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34420 #~ msgstr ""
34421 #~ "Figura Inkscape.\n"
34422 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
34423 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
34424 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
34425 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
34426 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
34427 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
34428
34429 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34430 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
34431
34432 #~ msgid "&Zoom %:"
34433 #~ msgstr "&Zoom %:"
34434
34435 #~ msgid "Missing included file"
34436 #~ msgstr "File incluso mancante"
34437
34438 #~ msgid "&Key:"
34439 #~ msgstr "&Chiave:"
34440
34441 #~ msgid "&Email"
34442 #~ msgstr "&Email"
34443
34444 #~ msgid "&File"
34445 #~ msgstr "&File"
34446
34447 #~ msgid "&Description:"
34448 #~ msgstr "&Descrizione:"
34449
34450 #~ msgid "Styles"
34451 #~ msgstr "Stili"
34452
34453 #~ msgid ""
34454 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34455 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34456 #~ "%1$s."
34457 #~ msgstr ""
34458 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
34459 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34460 #~ "%1$s."
34461
34462 #~ msgid "Included in TOC"
34463 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
34464
34465 #~ msgid ""
34466 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34467 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34468 #~ "%1$s."
34469 #~ msgstr ""
34470 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
34471 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34472 #~ "%1$s."
34473
34474 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34475 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
34476
34477 #~ msgid "&Default (numerical)"
34478 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
34479
34480 #~ msgid ""
34481 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34482 #~ "parameters in document class options."
34483 #~ msgstr ""
34484 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
34485 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
34486
34487 #~ msgid "&Natbib"
34488 #~ msgstr "&Natbib"
34489
34490 #~ msgid "Natbib &style:"
34491 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
34492
34493 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34494 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
34495
34496 #~ msgid "&Jurabib"
34497 #~ msgstr "&Jurabib"
34498
34499 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34500 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
34501
34502 #~ msgid "Databa&ses"
34503 #~ msgstr "&Cataloghi"
34504
34505 #~ msgid "&Size:"
34506 #~ msgstr "&Dimensione:"
34507
34508 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34509 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34510
34511 #~ msgid "Default (basic)"
34512 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34513
34514 #~ msgid "Citation engine"
34515 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34516
34517 #~ msgid "Jurabib"
34518 #~ msgstr "Jurabib"
34519
34520 #~ msgid "Natbib"
34521 #~ msgstr "Natbib"
34522
34523 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34524 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34525
34526 #~ msgid "Single Quote|S"
34527 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34528
34529 #~ msgid "``text''"
34530 #~ msgstr "“testo”"
34531
34532 #~ msgid "''text''"
34533 #~ msgstr "”testo”"
34534
34535 #~ msgid ",,text``"
34536 #~ msgstr "„testo“"
34537
34538 #~ msgid ",,text''"
34539 #~ msgstr "„testo”"
34540
34541 #~ msgid "<<text>>"
34542 #~ msgstr "«testo»"
34543
34544 #~ msgid ">>text<<"
34545 #~ msgstr "»testo«"
34546
34547 #~ msgid "External material"
34548 #~ msgstr "Materiale esterno"
34549
34550 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34551 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34552
34553 #~ msgid "Example:"
34554 #~ msgstr "Esempio:"
34555
34556 #~ msgid "Examples:"
34557 #~ msgstr "Esempi:"
34558
34559 #~ msgid "Subexample:"
34560 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34561
34562 #~ msgid "PSTEX"
34563 #~ msgstr "PSTEX"
34564
34565 #~ msgid "frame of button"
34566 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34567
34568 #~ msgid "Character: "
34569 #~ msgstr "Carattere: "
34570
34571 #~ msgid "Code Point: "
34572 #~ msgstr "Codice: "
34573
34574 #~ msgid "&Search Citation"
34575 #~ msgstr "C&erca citazione"
34576
34577 #~ msgid "Searc&h:"
34578 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34579
34580 #~ msgid ""
34581 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34582 #~ msgstr ""
34583 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34584
34585 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34586 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34587
34588 #~ msgid "&Search"
34589 #~ msgstr "Cerca"
34590
34591 #~ msgid "Search &field:"
34592 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34593
34594 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34595 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34596
34597 #~ msgid "Text to place before citation"
34598 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34599
34600 #~ msgid "Text to place after citation"
34601 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34602
34603 #~ msgid "List all authors"
34604 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34605
34606 #~ msgid "&Full author list"
34607 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34608
34609 #~ msgid "La&bels in:"
34610 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34611
34612 #~ msgid "&References"
34613 #~ msgstr "&Riferimenti"
34614
34615 #~ msgid "Fil&ter:"
34616 #~ msgstr "Fil&tro:"
34617
34618 #~ msgid ""
34619 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34620 #~ "sensitive option is checked)"
34621 #~ msgstr ""
34622 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34623 #~ "minuscole,\n"
34624 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34625
34626 #~ msgid "&Sort"
34627 #~ msgstr "&Ordina"
34628
34629 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34630 #~ msgstr ""
34631 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34632
34633 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34634 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34635
34636 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34637 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34638
34639 #~ msgid "Source Pane|S"
34640 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34641
34642 #~ msgid "Format"
34643 #~ msgstr "Formato"
34644
34645 #~ msgid "Jump back"
34646 #~ msgstr "Salta indietro"
34647
34648 #~ msgid "Jump to label"
34649 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34650
34651 #~ msgid "LaTeX Source"
34652 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34653
34654 #~ msgid "DocBook Source"
34655 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34656
34657 #~ msgid "Literate Source"
34658 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34659
34660 #~ msgid " (version control, locking)"
34661 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34662
34663 #~ msgid " (version control)"
34664 #~ msgstr " (controllo versione)"
34665
34666 #~ msgid " (changed)"
34667 #~ msgstr " (modificato)"
34668
34669 #~ msgid " (read only)"
34670 #~ msgstr " (sola lettura)"
34671
34672 #~ msgid "Export failure"
34673 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34674
34675 #~ msgid ""
34676 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34677 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34678 #~ "Use the OS native format."
34679 #~ msgstr ""
34680 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34681 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34682 #~ "nativo del sistema operativo."
34683
34684 #~ msgid "Conversion Failed!"
34685 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34686
34687 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34688 #~ msgstr ""
34689 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34690
34691 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34692 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34693
34694 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34695 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34696
34697 #~ msgid ""
34698 #~ "Today's date.\n"
34699 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34700 #~ msgstr ""
34701 #~ "Data odierna.\n"
34702 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34703
34704 #~ msgid "svgz"
34705 #~ msgstr "svgz"
34706
34707 #~ msgid "svgz|SVG"
34708 #~ msgstr "svgz|SVG"
34709
34710 #~ msgid "Plain text (image)"
34711 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34712
34713 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34714 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34715
34716 #~ msgid "date (output)"
34717 #~ msgstr "date (uscita)"
34718
34719 #~ msgid "date command"
34720 #~ msgstr "Comando date"
34721
34722 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34723 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34724
34725 #~ msgid "Change: "
34726 #~ msgstr "Modifica: "
34727
34728 #~ msgid " at "
34729 #~ msgstr ", "
34730
34731 #~ msgid "pLaTeX"
34732 #~ msgstr "pLaTeX"
34733
34734 #~ msgid "Undef: "
34735 #~ msgstr "Non definito: "
34736
34737 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34738 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34739
34740 #~ msgid "DVI-PS Options"
34741 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34742
34743 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34744 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34745
34746 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34747 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34748
34749 #~ msgid "&Longtable"
34750 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34751
34752 #~ msgid "Top Line|n"
34753 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34754
34755 #~ msgid "Bottom Line|i"
34756 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34757
34758 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34759 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34760
34761 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34762 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34763
34764 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34765 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34766
34767 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34768 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34769
34770 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34771 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34772
34773 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34774 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34775
34776 #~ msgid "Open Navigator..."
34777 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34778
34779 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34780 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34781
34782 #~ msgid "Printer Command Options"
34783 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34784
34785 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34786 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34787
34788 #~ msgid "File ex&tension:"
34789 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34790
34791 #~ msgid "Option used to print to a file."
34792 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34793
34794 #~ msgid "Print to &file:"
34795 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34796
34797 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34798 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34799
34800 #~ msgid "Set &printer:"
34801 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
34802
34803 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34804 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34805
34806 #~ msgid "Spool &printer:"
34807 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34808
34809 #~ msgid ""
34810 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34811 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34812
34813 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34814 #~ msgstr "&Comando spool:"
34815
34816 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34817 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34818
34819 #~ msgid "Re&verse pages:"
34820 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34821
34822 #~ msgid "&Number of copies:"
34823 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34824
34825 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34826 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34827
34828 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34829 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34830
34831 #~ msgid "Co&llated:"
34832 #~ msgstr "Co&llazione:"
34833
34834 #~ msgid "Pa&ge range:"
34835 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34836
34837 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34838 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34839
34840 #~ msgid "&Odd pages:"
34841 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34842
34843 #~ msgid "&Even pages:"
34844 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34845
34846 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34847 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34848
34849 #~ msgid "E&xtra options:"
34850 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34851
34852 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34853 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34854
34855 #~ msgid ""
34856 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34857 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34858 #~ "your printers."
34859 #~ msgstr ""
34860 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34861 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
34862 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
34863
34864 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34865 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34866
34867 #~ msgid "Name of the default printer"
34868 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34869
34870 #~ msgid "Default &printer:"
34871 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34872
34873 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34874 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34875
34876 #~ msgid "Pages"
34877 #~ msgstr "Pagine"
34878
34879 #~ msgid "Page number to print from"
34880 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34881
34882 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34883 #~ msgstr "&A:"
34884
34885 #~ msgid "Page number to print to"
34886 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34887
34888 #~ msgid "Print all pages"
34889 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34890
34891 #~ msgid "Fro&m"
34892 #~ msgstr "&Da"
34893
34894 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34895 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34896
34897 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34898 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34899
34900 #~ msgid "Print in reverse order"
34901 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34902
34903 #~ msgid "Re&verse order"
34904 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34905
34906 #~ msgid "Copie&s"
34907 #~ msgstr "&Copie"
34908
34909 #~ msgid "Number of copies"
34910 #~ msgstr "Numero di copie"
34911
34912 #~ msgid "Collate copies"
34913 #~ msgstr "Ordina copie"
34914
34915 #~ msgid "&Collate"
34916 #~ msgstr "&Ordina"
34917
34918 #~ msgid "Send output to the printer"
34919 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34920
34921 #~ msgid "P&rinter:"
34922 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34923
34924 #~ msgid "Send output to the given printer"
34925 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34926
34927 #~ msgid "Send output to a file"
34928 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34929
34930 #~ msgid "Print...|P"
34931 #~ msgstr "Stampa...|p"
34932
34933 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34934 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34935
34936 #~ msgid ""
34937 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34938 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34939 #~ msgstr ""
34940 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34941 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34942
34943 #~ msgid "Print document failed"
34944 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34945
34946 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34947 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34948
34949 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34950 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34951
34952 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34953 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34954
34955 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34956 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34957
34958 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34959 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34960
34961 #~ msgid ""
34962 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34963 #~ "environment variable PRINTER."
34964 #~ msgstr ""
34965 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34966 #~ "specificata alcuna stampante."
34967
34968 #~ msgid "The option to print only even pages."
34969 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34970
34971 #~ msgid ""
34972 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34973 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34974 #~ msgstr ""
34975 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34976 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34977
34978 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34979 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34980
34981 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34982 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34983
34984 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34985 #~ msgstr ""
34986 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34987 #~ "virgole."
34988
34989 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34990 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34991
34992 #~ msgid ""
34993 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34994 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34995 #~ "and arguments."
34996 #~ msgstr ""
34997 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34998 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34999 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
35000
35001 #~ msgid ""
35002 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35003 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35004 #~ msgstr ""
35005 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
35006 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
35007 #~ "di stampa."
35008
35009 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35010 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
35011
35012 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35013 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
35014
35015 #~ msgid ""
35016 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35017 #~ "command."
35018 #~ msgstr ""
35019 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
35020 #~ "destinazione al comando di stampa."
35021
35022 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35023 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
35024
35025 #~ msgid "Black"
35026 #~ msgstr "Nero"
35027
35028 #~ msgid "Blue"
35029 #~ msgstr "Blu"
35030
35031 #~ msgid "Brown"
35032 #~ msgstr "Marrone"
35033
35034 #~ msgid "Cyan"
35035 #~ msgstr "Ciano"
35036
35037 #~ msgid "Darkgray"
35038 #~ msgstr "Grigio scuro"
35039
35040 #~ msgid "Gray"
35041 #~ msgstr "Grigio"
35042
35043 #~ msgid "Green"
35044 #~ msgstr "Verde"
35045
35046 #~ msgid "Lightgray"
35047 #~ msgstr "Grigio chiaro"
35048
35049 #~ msgid "Lime"
35050 #~ msgstr "Lime"
35051
35052 #~ msgid "Magenta"
35053 #~ msgstr "Magenta"
35054
35055 #~ msgid "Olive"
35056 #~ msgstr "Verde oliva"
35057
35058 #~ msgid "Orange"
35059 #~ msgstr "Arancione"
35060
35061 #~ msgid "Pink"
35062 #~ msgstr "Rosa"
35063
35064 #~ msgid "Purple"
35065 #~ msgstr "Porpora"
35066
35067 #~ msgid "Red"
35068 #~ msgstr "Rosso"
35069
35070 #~ msgid "Teal"
35071 #~ msgstr "Ciano scuro"
35072
35073 #~ msgid "Violet"
35074 #~ msgstr "Violetto"
35075
35076 #~ msgid "White"
35077 #~ msgstr "Bianco"
35078
35079 #~ msgid "Yellow"
35080 #~ msgstr "Giallo"
35081
35082 #~ msgid "Printer"
35083 #~ msgstr "Stampante"
35084
35085 #~ msgid "Print Document"
35086 #~ msgstr "Stampa documento"
35087
35088 #~ msgid "Print to file"
35089 #~ msgstr "Stampa su file"
35090
35091 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35092 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
35093
35094 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35095 #~ msgstr ""
35096 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
35097
35098 #~ msgid "Unknown document class"
35099 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
35100
35101 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35102 #~ msgstr ""
35103 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
35104 #~ "sconosciuta."
35105
35106 #~ msgid "Included File Invalid"
35107 #~ msgstr "File incluso non valido"
35108
35109 #~ msgid ""
35110 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35111 #~ "  %1$s\n"
35112 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35113 #~ msgstr ""
35114 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
35115 #~ "  %1$s\n"
35116 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
35117
35118 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35119 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
35120
35121 #~ msgid "Document &class"
35122 #~ msgstr "&Classe documento"
35123
35124 #~ msgid "Forward search"
35125 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
35126
35127 #~ msgid "Lists"
35128 #~ msgstr "Elenchi"
35129
35130 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35131 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
35132
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid "Scaling"
35135 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
35136
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid "&Vertical factor:"
35139 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
35140
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35143 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35144
35145 #, fuzzy
35146 #~ msgid "Rotation"
35147 #~ msgstr "Notazione"
35148
35149 #, fuzzy
35150 #~ msgid "&Rotation:"
35151 #~ msgstr "Notazione"
35152
35153 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35154 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
35155
35156 #~ msgid ""
35157 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35158 #~ msgstr ""
35159 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
35160 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
35161
35162 #~ msgid "Enable &RTL support"
35163 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
35164
35165 #~ msgid "TeX Code|X"
35166 #~ msgstr "Codice TeX|X"
35167
35168 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35169 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
35170
35171 #~ msgid "___"
35172 #~ msgstr "___"
35173
35174 #~ msgid "EndOfSlide"
35175 #~ msgstr "Fine lucido"
35176
35177 #~ msgid "--Separator--"
35178 #~ msgstr "--Separatore--"
35179
35180 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35181 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
35182
35183 #~ msgid "."
35184 #~ msgstr "."
35185
35186 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35187 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
35188
35189 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35190 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35191
35192 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35193 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35194
35195 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35196 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35197
35198 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35199 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35200
35201 #~ msgid "Sco&pe"
35202 #~ msgstr "Cam&po"
35203
35204 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35205 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
35206
35207 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35208 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
35209
35210 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35211 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
35212
35213 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35214 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
35215
35216 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35217 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
35218
35219 #~ msgid "Split Environment|l"
35220 #~ msgstr "Contesto split|s"
35221
35222 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35223 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
35224
35225 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35226 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35227
35228 #~ msgid "report (R Journal)"
35229 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
35230
35231 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35232 #~ msgstr "Nome opzionale"
35233
35234 #~ msgid "Alternative theorem string"
35235 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
35236
35237 #~ msgid "Key Words."
35238 #~ msgstr "Parole chiave."
35239
35240 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
35241 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
35242
35243 #~ msgid "Multilingual captions"
35244 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
35245
35246 #~ msgid "Scrap"
35247 #~ msgstr "Ritaglio"
35248
35249 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35250 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
35251
35252 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35253 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
35254
35255 #~ msgid "End Multiple Columns"
35256 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
35257
35258 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35259 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
35260
35261 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35262 #~ msgstr "it"
35263
35264 #~ msgid "&First:"
35265 #~ msgstr "&Primaria:"
35266
35267 #~ msgid "Memory problem"
35268 #~ msgstr "Problema di memoria"
35269
35270 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35271 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
35272
35273 #~ msgid "Deprecated Styles"
35274 #~ msgstr "Stili deprecati"
35275
35276 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35277 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
35278
35279 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35280 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
35281
35282 #~ msgid "EndFrame"
35283 #~ msgstr "Fine diapositiva"
35284
35285 #~ msgid "________________________________"
35286 #~ msgstr "________________________________"
35287
35288 #~ msgid "List of Graphics"
35289 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
35290
35291 #~ msgid "List of Equations"
35292 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
35293
35294 #~ msgid "List of Index Entries"
35295 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
35296
35297 #~ msgid "List of Marginal notes"
35298 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
35299
35300 #~ msgid "List of Notes"
35301 #~ msgstr "Elenco delle note"
35302
35303 #~ msgid "List of Citations"
35304 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
35305
35306 #~ msgid "List of Branches"
35307 #~ msgstr "Elenco dei rami"
35308
35309 #~ msgid "List of Changes"
35310 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
35311
35312 #~ msgid "elsewhere"
35313 #~ msgstr "altrove"
35314
35315 #~ msgid "Automatic help"
35316 #~ msgstr "Aiuto automatico"
35317
35318 #~ msgid "Session"
35319 #~ msgstr "Sessione"
35320
35321 #~ msgid "Documents"
35322 #~ msgstr "Documenti"
35323
35324 #~ msgid "Close Section"
35325 #~ msgstr "Chiusura sezione"
35326
35327 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35328 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
35329
35330 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35331 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
35332
35333 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35334 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
35335
35336 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35337 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
35338
35339 #~ msgid "Use ams&math package"
35340 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
35341
35342 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35343 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
35344
35345 #~ msgid "Use amssymb package"
35346 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
35347
35348 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35349 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
35350
35351 #~ msgid "Use &esint package"
35352 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
35353
35354 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35355 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
35356
35357 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35358 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
35359
35360 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35361 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
35362
35363 #~ msgid "Use mathtools package"
35364 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
35365
35366 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35367 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
35368
35369 #~ msgid "Use mh&chem package"
35370 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
35371
35372 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35373 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
35374
35375 #~ msgid "Use stackrel package"
35376 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
35377
35378 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35379 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
35380
35381 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35382 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
35383
35384 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35385 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
35386
35387 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35388 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
35389
35390 #~ msgid ""
35391 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35392 #~ "actually to print."
35393 #~ msgstr ""
35394 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
35395 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
35396
35397 #~ msgid "institute mark"
35398 #~ msgstr "Nota istituto"
35399
35400 #~ msgid "Make letter title"
35401 #~ msgstr "Titolo lettera"
35402
35403 #~ msgid "Maintext"
35404 #~ msgstr "Testo principale"
35405
35406 #~ msgid "Initial Option"
35407 #~ msgstr "Opzione capolettera"
35408
35409 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35410 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
35411
35412 #~ msgid "Settings...|g"
35413 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
35414
35415 #~ msgid "Fig. ---"
35416 #~ msgstr "Fig. ---"
35417
35418 #~ msgid "Captionabove"
35419 #~ msgstr "Didascalia superiore"
35420
35421 #~ msgid "Captionbelow"
35422 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
35423
35424 #~ msgid "Table Caption"
35425 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35426
35427 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35428 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
35429
35430 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35431 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
35432
35433 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35434 #~ msgstr ""
35435 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
35436
35437 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
35438 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
35439
35440 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
35441 #~ msgstr ""
35442 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
35443
35444 #~ msgid "Multilingual caption:"
35445 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
35446
35447 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35448 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
35449
35450 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35451 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
35452
35453 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35454 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
35455
35456 #~ msgid "AMS arrows"
35457 #~ msgstr "Frecce AMS"
35458
35459 #~ msgid "AMS relations"
35460 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35461
35462 #~ msgid "AMS operators"
35463 #~ msgstr "Operatori AMS"
35464
35465 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35466 #~ msgstr "Varie AMS"
35467
35468 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35469 #~ msgstr "Varie AMS"
35470
35471 #~ msgid "AMS Arrows"
35472 #~ msgstr "Frecce AMS"
35473
35474 #~ msgid "AMS Relations"
35475 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35476
35477 #~ msgid "AMS Operators"
35478 #~ msgstr "Operatori AMS"
35479
35480 #~ msgid "Noweb Book"
35481 #~ msgstr "Libro noweb"
35482
35483 #~ msgid "Space"
35484 #~ msgstr "Spazio"
35485
35486 #~ msgid "Space:"
35487 #~ msgstr "spazio:"
35488
35489 #~ msgid "Computer:"
35490 #~ msgstr "Computer:"
35491
35492 #~ msgid "Noweb Article"
35493 #~ msgstr "Articolo noweb"
35494
35495 #~ msgid "Computing Review Categories"
35496 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35497
35498 #~ msgid "Institute mark"
35499 #~ msgstr "Nota istituto"
35500
35501 #~ msgid "Noweb Report"
35502 #~ msgstr "Rapporto noweb"
35503
35504 #~ msgid "opt"
35505 #~ msgstr "opz"
35506
35507 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35508 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
35509
35510 #~ msgid "Braille Manual|B"
35511 #~ msgstr "Braille|B"
35512
35513 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35514 #~ msgstr "LilyPond|P"
35515
35516 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35517 #~ msgstr "Linguistica|L"
35518
35519 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35520 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35521
35522 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35523 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35524
35525 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35526 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35527
35528 #~ msgid ""
35529 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35530 #~ msgstr ""
35531 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35532 #~ "attiva"
35533
35534 #~ msgid ""
35535 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35536 #~ "window: "
35537 #~ msgstr ""
35538 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35539 #~ "finestra attiva: "
35540
35541 #~ msgid ""
35542 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35543 #~ "active window: "
35544 #~ msgstr ""
35545 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
35546 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
35547
35548 #~ msgid ""
35549 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35550 #~ msgstr ""
35551 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35552 #~ "finestra attiva: "
35553
35554 #~ msgid "%1$s%2$s"
35555 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35556
35557 #~ msgid " (unknown)"
35558 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35559
35560 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35561 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35562
35563 #~ msgid "LatinOn"
35564 #~ msgstr "LatinOn"
35565
35566 #~ msgid "Latin on"
35567 #~ msgstr "Latin on"
35568
35569 #~ msgid "LatinOff"
35570 #~ msgstr "LatinOff"
35571
35572 #~ msgid "Latin off"
35573 #~ msgstr "Latin off"
35574
35575 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35576 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35577
35578 #~ msgid "Utopia"
35579 #~ msgstr "Utopia"
35580
35581 #~ msgid "Table w&idth:"
35582 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35583
35584 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35585 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35586
35587 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35588 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35589
35590 #~ msgid "Rotate cell"
35591 #~ msgstr "Ruota cella"
35592
35593 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35594 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35595
35596 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35597 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35598
35599 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35600 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35601
35602 #~ msgid "&Output Format:"
35603 #~ msgstr "&Formato:"
35604
35605 #~ msgid "MM"
35606 #~ msgstr "MM"
35607
35608 #~ msgid "MMMMM"
35609 #~ msgstr "MMMMM"
35610
35611 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35612 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35613
35614 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35615 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35616
35617 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35618 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35619
35620 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35621 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35622
35623 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35624 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35625
35626 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35627 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35628
35629 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35630 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35631
35632 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35633 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35634
35635 #~ msgid "Remark \\theremark"
35636 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35637
35638 #~ msgid "Case \\thecase"
35639 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35640
35641 #~ msgid "Question \\thequestion"
35642 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35643
35644 #~ msgid "Note \\thenote"
35645 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35646
35647 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35648 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35649
35650 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35651 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35652
35653 #~ msgid "Specify the default paper size."
35654 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35655
35656 #~ msgid "&New:"
35657 #~ msgstr "&Nuovo:"
35658
35659 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35660 #~ msgstr ""
35661 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35662
35663 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35664 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35665
35666 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35667 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35668
35669 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35670 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35671
35672 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35673 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35674
35675 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35676 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35677
35678 #~ msgid "HTML|H"
35679 #~ msgstr "HTML|H"
35680
35681 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35682 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35683
35684 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35685 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35686
35687 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35688 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35689
35690 #~ msgid "branch"
35691 #~ msgstr "ramo"
35692
35693 #~ msgid "Step"
35694 #~ msgstr "Passo"
35695
35696 #~ msgid "Step \\thestep."
35697 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35698
35699 #~ msgid "Appendices Section"
35700 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35701
35702 #~ msgid "--- Appendices ---"
35703 #~ msgstr "-- Appendici --"
35704
35705 #~ msgid "Preface:"
35706 #~ msgstr "Prefazione:"
35707
35708 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35709 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35710
35711 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35712 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35713
35714 #~ msgid "MiniTOC"
35715 #~ msgstr "Mini indice"
35716
35717 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35718 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35719
35720 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35721 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35722
35723 #~ msgid ""
35724 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35725 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35726 #~ msgstr ""
35727 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35728 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35729
35730 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35731 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35732
35733 #~ msgid ""
35734 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35735 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35736 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35737 #~ msgstr ""
35738 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
35739 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35740 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
35741 #~ "il teTeX di Cygwin."
35742
35743 #~ msgid "Layout|L"
35744 #~ msgstr "Struttura|S"
35745
35746 #~ msgid "Documents|D"
35747 #~ msgstr "Documenti|D"
35748
35749 #~ msgid "New from Template...|T"
35750 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35751
35752 #~ msgid "Revert|R"
35753 #~ msgstr "Ripristina|R"
35754
35755 #~ msgid "Custom...|C"
35756 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35757
35758 #~ msgid "Redo|d"
35759 #~ msgstr "Rifai|f"
35760
35761 #~ msgid "Cut|C"
35762 #~ msgstr "Taglia|g"
35763
35764 #~ msgid "Paste|a"
35765 #~ msgstr "Incolla|I"
35766
35767 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35768 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35769
35770 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35771 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35772
35773 #~ msgid "Tabular|T"
35774 #~ msgstr "Tabulare|b"
35775
35776 #~ msgid "Thesaurus..."
35777 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35778
35779 #~ msgid "Statistics...|i"
35780 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35781
35782 #~ msgid "Change Tracking|g"
35783 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35784
35785 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35786 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35787
35788 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35789 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35790
35791 #~ msgid "Line Bottom|B"
35792 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35793
35794 #~ msgid "Line Left|L"
35795 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35796
35797 #~ msgid "Line Right|R"
35798 #~ msgstr "Linea destra|d"
35799
35800 #~ msgid "Delete Row|w"
35801 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35802
35803 #~ msgid "Copy Row"
35804 #~ msgstr "Copia riga"
35805
35806 #~ msgid "Swap Rows"
35807 #~ msgstr "Scambia righe"
35808
35809 #~ msgid "Delete Column|D"
35810 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35811
35812 #~ msgid "Copy Column"
35813 #~ msgstr "Copia colonna"
35814
35815 #~ msgid "Swap Columns"
35816 #~ msgstr "Scambia colonne"
35817
35818 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35819 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35820
35821 #~ msgid "Alignment|A"
35822 #~ msgstr "Allineamento|A"
35823
35824 #~ msgid "Add Row|R"
35825 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35826
35827 #~ msgid "Add Column|C"
35828 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35829
35830 #~ msgid "Octave"
35831 #~ msgstr "Octave"
35832
35833 #~ msgid "Maxima"
35834 #~ msgstr "Maxima"
35835
35836 #~ msgid "Mathematica"
35837 #~ msgstr "Mathematica"
35838
35839 #~ msgid "Maple, simplify"
35840 #~ msgstr "Maple, simplify"
35841
35842 #~ msgid "Maple, factor"
35843 #~ msgstr "Maple, factor"
35844
35845 #~ msgid "Maple, evalm"
35846 #~ msgstr "Maple, evalm"
35847
35848 #~ msgid "Maple, evalf"
35849 #~ msgstr "Maple, evalf"
35850
35851 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35852 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35853
35854 #~ msgid "Align Environment|A"
35855 #~ msgstr "Contesto align|a"
35856
35857 #~ msgid "AlignAt Environment"
35858 #~ msgstr "Contesto alignat"
35859
35860 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35861 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35862
35863 #~ msgid "Multline Environment"
35864 #~ msgstr "Contesto multline"
35865
35866 #~ msgid "Special Character|S"
35867 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35868
35869 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35870 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35871
35872 #~ msgid "Index Entry|I"
35873 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35874
35875 #~ msgid "URL...|U"
35876 #~ msgstr "URL...|U"
35877
35878 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35879 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35880
35881 #~ msgid "TeX Code|T"
35882 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35883
35884 #~ msgid "Minipage|p"
35885 #~ msgstr "Minipagina"
35886
35887 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35888 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35889
35890 #~ msgid "Floats|a"
35891 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35892
35893 #~ msgid "Include File...|d"
35894 #~ msgstr "Includi file...|d"
35895
35896 #~ msgid "Insert File|e"
35897 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35898
35899 #~ msgid "External Material...|x"
35900 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35901
35902 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35903 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35904
35905 #~ msgid "Protected Space|r"
35906 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35907
35908 #~ msgid "Vertical Space..."
35909 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35910
35911 #~ msgid "Protected Dash|D"
35912 #~ msgstr "Trattino protetto"
35913
35914 #~ msgid "Single Quote|Q"
35915 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35916
35917 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35918 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35919
35920 #~ msgid "Horizontal Line"
35921 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35922
35923 #~ msgid "Font Change|o"
35924 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35925
35926 #~ msgid "Math Normal Font"
35927 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35928
35929 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35930 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35931
35932 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35933 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35934
35935 #~ msgid "Math Roman Family"
35936 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35937
35938 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35939 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35940
35941 #~ msgid "Math Bold Series"
35942 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35943
35944 #~ msgid "Text Normal Font"
35945 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35946
35947 #~ msgid "Floatflt Figure"
35948 #~ msgstr "Figura floatflt"
35949
35950 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35951 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35952
35953 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35954 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35955
35956 #~ msgid "Character...|C"
35957 #~ msgstr "Carattere...|C"
35958
35959 #~ msgid "Paragraph...|P"
35960 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35961
35962 #~ msgid "Document...|D"
35963 #~ msgstr "Documento...|D"
35964
35965 #~ msgid "Tabular...|T"
35966 #~ msgstr "Tabella...|b"
35967
35968 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35969 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35970
35971 #~ msgid "Noun Style|N"
35972 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35973
35974 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35975 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35976
35977 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35978 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35979
35980 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35981 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35982
35983 #~ msgid "Update|U"
35984 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35985
35986 #~ msgid "TeX Information|X"
35987 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35988
35989 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35990 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35991
35992 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35993 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35994
35995 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35996 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35997
35998 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35999 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
36000
36001 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36002 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
36003
36004 #~ msgid "Extended Features|E"
36005 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
36006
36007 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36008 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
36009
36010 #~ msgid "Preferences..."
36011 #~ msgstr "Preferenze..."
36012
36013 #~ msgid "Quit LyX"
36014 #~ msgstr "Chiudi LyX"
36015
36016 #~ msgid "%1$d words checked."
36017 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
36018
36019 #~ msgid "One word checked."
36020 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
36021
36022 #~ msgid "Spelling check completed"
36023 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
36024
36025 #~ msgid "&Command:"
36026 #~ msgstr "&Comando:"
36027
36028 #~ msgid "Search text is empty!"
36029 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
36030
36031 #~ msgid ""
36032 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36033 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36034 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36035 #~ msgstr ""
36036 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
36037 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
36038 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
36039 #~ "specificato \"\"."
36040
36041 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
36042 #~ msgstr ""
36043 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
36044
36045 #~ msgid "Affilation:"
36046 #~ msgstr "Affiliazione:"
36047
36048 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
36049 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
36050
36051 #~ msgid "DockWidget"
36052 #~ msgstr "DockWidget"
36053
36054 #~ msgid "X; "
36055 #~ msgstr "X; "
36056
36057 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36058 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
36059
36060 #~ msgid "greyedout"
36061 #~ msgstr "Sbiadita"
36062
36063 #~ msgid "Open Target...|O"
36064 #~ msgstr "Apri link|A"
36065
36066 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36067 #~ msgstr "Nota"
36068
36069 #~ msgid ""
36070 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36071 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36072 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
36073 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
36074 #~ msgstr ""
36075 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36076 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36077 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
36078 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
36079
36080 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36081 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
36082
36083 #~ msgid "Use &XeTeX"
36084 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
36085
36086 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36087 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
36088
36089 #~ msgid "&Use babel"
36090 #~ msgstr "Usa &babel"
36091
36092 #~ msgid "Flex:Institute"
36093 #~ msgstr "Istituto"
36094
36095 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36096 #~ msgstr "Email"
36097
36098 #~ msgid "scheme"
36099 #~ msgstr "schema"
36100
36101 #~ msgid "chart"
36102 #~ msgstr "diagramma"
36103
36104 #~ msgid "graph"
36105 #~ msgstr "grafico"
36106
36107 #~ msgid "Flex:Alert"
36108 #~ msgstr "Avviso"
36109
36110 #~ msgid "Flex:Structure"
36111 #~ msgstr "Struttura"
36112
36113 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36114 #~ msgstr "Modo articolo"
36115
36116 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36117 #~ msgstr "Modo presentazione"
36118
36119 #~ msgid "Flex:Firstname"
36120 #~ msgstr "Nome"
36121
36122 #~ msgid "Flex:Fname"
36123 #~ msgstr "Nome"
36124
36125 #~ msgid "Flex:Surname"
36126 #~ msgstr "Cognome"
36127
36128 #~ msgid "Flex:Filename"
36129 #~ msgstr "Nome file"
36130
36131 #~ msgid "Flex:Literal"
36132 #~ msgstr "Letterale"
36133
36134 #~ msgid "Flex:Emph"
36135 #~ msgstr "Enfatizzato"
36136
36137 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36138 #~ msgstr "Abbrev"
36139
36140 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36141 #~ msgstr "Numero citazione"
36142
36143 #~ msgid "Flex:Volume"
36144 #~ msgstr "Volume"
36145
36146 #~ msgid "Flex:Day"
36147 #~ msgstr "Giorno"
36148
36149 #~ msgid "Flex:Month"
36150 #~ msgstr "Mese"
36151
36152 #~ msgid "Flex:Year"
36153 #~ msgstr "Anno"
36154
36155 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36156 #~ msgstr "Numero-edizione"
36157
36158 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36159 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36160
36161 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36162 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36163
36164 #~ msgid "Flex:ISSN"
36165 #~ msgstr "ISSN"
36166
36167 #~ msgid "Flex:CODEN"
36168 #~ msgstr "CODEN"
36169
36170 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36171 #~ msgstr "Codice-SS"
36172
36173 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36174 #~ msgstr "Titolo-SS"
36175
36176 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36177 #~ msgstr "Codice-CCC"
36178
36179 #~ msgid "Flex:Code"
36180 #~ msgstr "Codice"
36181
36182 #~ msgid "Flex:Dscr"
36183 #~ msgstr "Dscr"
36184
36185 #~ msgid "Flex:Keyword"
36186 #~ msgstr "Parola chiave"
36187
36188 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36189 #~ msgstr "Orgdiv"
36190
36191 #~ msgid "Flex:Orgname"
36192 #~ msgstr "Orgname"
36193
36194 #~ msgid "Flex:Street"
36195 #~ msgstr "Via"
36196
36197 #~ msgid "Flex:City"
36198 #~ msgstr "Città"
36199
36200 #~ msgid "Flex:State"
36201 #~ msgstr "Stato"
36202
36203 #~ msgid "Flex:Postcode"
36204 #~ msgstr "Codice postale"
36205
36206 #~ msgid "Flex:Country"
36207 #~ msgstr "Paese"
36208
36209 #~ msgid "Flex:Directory"
36210 #~ msgstr "Cartella"
36211
36212 #~ msgid "Flex:Email"
36213 #~ msgstr "Email"
36214
36215 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36216 #~ msgstr "KeyCombo"
36217
36218 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36219 #~ msgstr "KeyCap"
36220
36221 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36222 #~ msgstr "GuiMenu"
36223
36224 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36225 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36226
36227 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36228 #~ msgstr "GuiButton"
36229
36230 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36231 #~ msgstr "MenuChoice"
36232
36233 #~ msgid "Flex"
36234 #~ msgstr "Flex"
36235
36236 #~ msgid "Note:Note"
36237 #~ msgstr "Nota"
36238
36239 #~ msgid "Note:Greyedout"
36240 #~ msgstr "Sbiadita"
36241
36242 #~ msgid "Box:Shaded"
36243 #~ msgstr "Sfondo colorato"
36244
36245 #~ msgid "Wrap"
36246 #~ msgstr "Cinto"
36247
36248 #~ msgid "Info:menu"
36249 #~ msgstr "Info:menu"
36250
36251 #~ msgid "Info:shortcut"
36252 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
36253
36254 #~ msgid "Info:shortcuts"
36255 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
36256
36257 #~ msgid "Flex:Endnote"
36258 #~ msgstr "Note finali"
36259
36260 #~ msgid "Flex:Initial"
36261 #~ msgstr "Capolettera"
36262
36263 #~ msgid "Flex:Glosse"
36264 #~ msgstr "Glosse"
36265
36266 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36267 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36268
36269 #~ msgid "Flex:Expression"
36270 #~ msgstr "Espressione"
36271
36272 #~ msgid "Flex:Concepts"
36273 #~ msgstr "Concetti"
36274
36275 #~ msgid "Flex:Meaning"
36276 #~ msgstr "Significato"
36277
36278 #~ msgid "Flex:Noun"
36279 #~ msgstr "Sostantivazione"
36280
36281 #~ msgid "Flex:Strong"
36282 #~ msgstr "Forte"
36283
36284 #~ msgid "Norsk"
36285 #~ msgstr "Norvegese"
36286
36287 #~ msgid "Nynorsk"
36288 #~ msgstr "Neonorvegese"
36289
36290 #~ msgid "file[[scope]]"
36291 #~ msgstr "del file"
36292
36293 #~ msgid "master document[[scope]]"
36294 #~ msgstr "del documento padre"
36295
36296 #~ msgid "open files[[scope]]"
36297 #~ msgstr "dei file aperti"
36298
36299 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36300 #~ msgstr "dei manuali"
36301
36302 #, fuzzy
36303 #~ msgid "Keywordsr"
36304 #~ msgstr "Parole chiave"
36305
36306 #~ msgid "Current &paragraph"
36307 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
36308
36309 #~ msgid "A&vailable indices:"
36310 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
36311
36312 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36313 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
36314
36315 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36316 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
36317
36318 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36319 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
36320
36321 #~ msgid "Vert. Phantom"
36322 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
36323
36324 #~ msgid "Successful "
36325 #~ msgstr "Riuscito/a"
36326
36327 #~ msgid "All indices"
36328 #~ msgstr "Tutti gli indici"
36329
36330 #~ msgid "&Ok"
36331 #~ msgstr "&OK"
36332
36333 #~ msgid "Cust&om:"
36334 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
36335
36336 #~ msgid ""
36337 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36338 #~ "lyx2lyx script."
36339 #~ msgstr ""
36340 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
36341 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
36342
36343 #~ msgid ""
36344 #~ "The specified document\n"
36345 #~ "%1$s\n"
36346 #~ "could not be read."
36347 #~ msgstr ""
36348 #~ "Il documento specificato\n"
36349 #~ "%1$s\n"
36350 #~ "non ha potuto essere letto."
36351
36352 #~ msgid "Could not read document"
36353 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
36354
36355 #~ msgid "Cannot view URL"
36356 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
36357
36358 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36359 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
36360
36361 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36362 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
36363
36364 #~ msgid "Height:"
36365 #~ msgstr "Altezza:"
36366
36367 #~ msgid "Value of the line height."
36368 #~ msgstr "Spessore della linea"
36369
36370 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36371 #~ msgstr "Istituto"
36372
36373 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36374 #~ msgstr "E-Mail"
36375
36376 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36377 #~ msgstr "Avviso"
36378
36379 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36380 #~ msgstr "Struttura"
36381
36382 #~ msgid "Element:Firstname"
36383 #~ msgstr "Nome"
36384
36385 #~ msgid "Element:Fname"
36386 #~ msgstr "Nome"
36387
36388 #~ msgid "Element:Filename"
36389 #~ msgstr "Nome file"
36390
36391 #~ msgid "Element:Citation-number"
36392 #~ msgstr "Numero citazione"
36393
36394 #~ msgid "Element:Issue-number"
36395 #~ msgstr "Numero-edizione"
36396
36397 #~ msgid "Element:Issue-day"
36398 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36399
36400 #~ msgid "Element:Issue-months"
36401 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36402
36403 #~ msgid "Element:SS-Title"
36404 #~ msgstr "Titolo-SS"
36405
36406 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36407 #~ msgstr "Codice-CCC"
36408
36409 #~ msgid "Element:Postcode"
36410 #~ msgstr "Codice postale"
36411
36412 #~ msgid "Element:Directory"
36413 #~ msgstr "Cartella"
36414
36415 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36416 #~ msgstr "KeyCombo"
36417
36418 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36419 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36420
36421 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36422 #~ msgstr "MenuChoice"
36423
36424 #~ msgid "Custom:Endnote"
36425 #~ msgstr "Note finali"
36426
36427 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36428 #~ msgstr "Capolettera"
36429
36430 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36431 #~ msgstr "Tri-Glossa"
36432
36433 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36434 #~ msgstr "Sostantivo"
36435
36436 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36437 #~ msgstr "Enfatizzato"
36438
36439 #~ msgid "CharStyle:Code"
36440 #~ msgstr "Codice"
36441
36442 #~ msgid "FrmtRef: "
36443 #~ msgstr "FrmtRef: "
36444
36445 #~ msgid "Glossary term"
36446 #~ msgstr "Voce di glossario"
36447
36448 #~ msgid "Middle|d"
36449 #~ msgstr "Centrale|a"
36450
36451 #~ msgid "top/bottom line"
36452 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
36453
36454 #~ msgid "Decimal point:"
36455 #~ msgstr "Separatore decimale:"
36456
36457 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36458 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
36459
36460 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36461 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
36462
36463 #~ msgid "Screen &DPI:"
36464 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
36465
36466 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36467 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
36468
36469 #~ msgid "ColorUi"
36470 #~ msgstr "ColorUi"
36471
36472 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36473 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
36474
36475 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36476 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
36477
36478 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36479 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
36480
36481 #~ msgid "Publisher ID"
36482 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
36483
36484 #~ msgid "OptArg"
36485 #~ msgstr "ArgOpz"
36486
36487 #~ msgid "TheoremTemplate"
36488 #~ msgstr "Modello di teorema"
36489
36490 #~ msgid "Theorem #:"
36491 #~ msgstr "Teorema #:"
36492
36493 #~ msgid "Lemma #:"
36494 #~ msgstr "Lemma #:"
36495
36496 #~ msgid "Corollary #:"
36497 #~ msgstr "Corollario #:"
36498
36499 #~ msgid "Proposition #:"
36500 #~ msgstr "Proposizione #:"
36501
36502 #~ msgid "Conjecture #:"
36503 #~ msgstr "Congettura #:"
36504
36505 #~ msgid "Criterion #:"
36506 #~ msgstr "Criterio #:"
36507
36508 #~ msgid "Fact #:"
36509 #~ msgstr "Fatto #:"
36510
36511 #~ msgid "Axiom #:"
36512 #~ msgstr "Assioma #:"
36513
36514 #~ msgid "Definition #:"
36515 #~ msgstr "Definizione #:"
36516
36517 #~ msgid "Example #:"
36518 #~ msgstr "Esempio #:"
36519
36520 #~ msgid "Condition #:"
36521 #~ msgstr "Condizione #:"
36522
36523 #~ msgid "Problem #:"
36524 #~ msgstr "Problema #:"
36525
36526 #~ msgid "Exercise #:"
36527 #~ msgstr "Esercizio #:"
36528
36529 #~ msgid "Remark #:"
36530 #~ msgstr "Osservazione #:"
36531
36532 #~ msgid "Claim #:"
36533 #~ msgstr "Asserzione #:"
36534
36535 #~ msgid "Note #:"
36536 #~ msgstr "Nota #:"
36537
36538 #~ msgid "Notation #:"
36539 #~ msgstr "Notazione #:"
36540
36541 #~ msgid "Case #:"
36542 #~ msgstr "Caso #:"
36543
36544 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36545 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36546
36547 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36548 #~ msgstr ""
36549 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36550
36551 #~ msgid "Overwrite all files?"
36552 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36553
36554 #~ msgid "Continue &asking"
36555 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36556
36557 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36558 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36559
36560 #~ msgid "Thin space"
36561 #~ msgstr "Spazio sottile"
36562
36563 #~ msgid "Medium space"
36564 #~ msgstr "Spazio medio"
36565
36566 #~ msgid "Thick space"
36567 #~ msgstr "Spazio spesso"
36568
36569 #~ msgid "Negative thin space"
36570 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36571
36572 #~ msgid "Negative medium space"
36573 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36574
36575 #~ msgid "Negative thick space"
36576 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36577
36578 #~ msgid "Inter-word space"
36579 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36580
36581 #~ msgid "Date format"
36582 #~ msgstr "Formato data"
36583
36584 #~ msgid "Unknown buffer info"
36585 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36586
36587 #~ msgid "QQuad Space"
36588 #~ msgstr "Spazio qquad"
36589
36590 #~ msgid "Preview\t"
36591 #~ msgstr "Anteprima\t"
36592
36593 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36594 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36595
36596 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36597 #~ msgstr ""
36598 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36599
36600 #~ msgid "&Replace with..."
36601 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36602
36603 #~ msgid "Ne&xt"
36604 #~ msgstr "S&uccessivo"
36605
36606 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36607 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36608
36609 #~ msgid "Pre&vious"
36610 #~ msgstr "P&recedente"
36611
36612 #~ msgid "&Keep case"
36613 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36614
36615 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36616 #~ msgstr ""
36617 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36618
36619 #~ msgid "&Find..."
36620 #~ msgstr "T&rova..."
36621
36622 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36623 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36624
36625 #~ msgid "&Next"
36626 #~ msgstr "&Successivo"
36627
36628 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36629 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36630
36631 #~ msgid "&Previous"
36632 #~ msgstr "&Precedente"
36633
36634 #~ msgid "Ch. "
36635 #~ msgstr "Cap. "
36636
36637 #~ msgid ""
36638 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36639 #~ "%1$s.layout,\n"
36640 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36641 #~ "class or style file required by it is not\n"
36642 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36643 #~ "for more information.\n"
36644 #~ msgstr ""
36645 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36646 #~ "%1$s.layout,\n"
36647 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36648 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36649 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36650
36651 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36652 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36653
36654 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36655 #~ msgstr ""
36656 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36657 #~ "etichetta."
36658
36659 #~ msgid "Any &word"
36660 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36661
36662 #~ msgid ""
36663 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36664 #~ "%2$s"
36665 #~ msgstr ""
36666 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36667 #~ "%2$s"
36668
36669 #~ msgid "Merge cells"
36670 #~ msgstr "Unisci celle"
36671
36672 #~ msgid "Language ...|L"
36673 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36674
36675 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36676 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36677
36678 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36679 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36680
36681 #~ msgid "&Debug messages"
36682 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36683
36684 #~ msgid "Clear &automatically"
36685 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36686
36687 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36688 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36689
36690 #~ msgid "Match found and replaced !"
36691 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36692
36693 #~ msgid "Close this panel"
36694 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36695
36696 #~ msgid "Prev"
36697 #~ msgstr "Precedente"
36698
36699 #~ msgid "Match..."
36700 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36701
36702 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36703 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36704
36705 #~ msgid "The Enter key works, too"
36706 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36707
36708 #~ msgid "The delete key works, too"
36709 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36710
36711 #~ msgid "D&elete"
36712 #~ msgstr "&Elimina"
36713
36714 #~ msgid "F&ind:"
36715 #~ msgstr "&Trova:"
36716
36717 #~ msgid "Document in current file"
36718 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36719
36720 #~ msgid "begin"
36721 #~ msgstr "dall'inizio"
36722
36723 #~ msgid "end"
36724 #~ msgstr "dalla fine"
36725
36726 #~ msgid "forward"
36727 #~ msgstr "in avanti"
36728
36729 #~ msgid "backwards"
36730 #~ msgstr "all'indietro"
36731
36732 #~ msgid " of "
36733 #~ msgstr " di "
36734
36735 #~ msgid " reached while searching "
36736 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36737
36738 #~ msgid "Continue searching from "
36739 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36740
36741 #~ msgid "&Dummy"
36742 #~ msgstr "&Fittizio"
36743
36744 #~ msgid "&Automatic clear"
36745 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36746
36747 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36748 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36749
36750 #~ msgid "Show progress messages"
36751 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36752
36753 #~ msgid "(cancelling)"
36754 #~ msgstr "(annullamento)"
36755
36756 #~ msgid "Anschrift:"
36757 #~ msgstr "Anschrift:"
36758
36759 #~ msgid "Briefkopf:"
36760 #~ msgstr "Briefkopf:"
36761
36762 #~ msgid "Zusatz:"
36763 #~ msgstr "Zusatz:"
36764
36765 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36766 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36767
36768 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36769 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36770
36771 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36772 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36773
36774 #~ msgid "Unterschrift:"
36775 #~ msgstr "Unterschrift:"
36776
36777 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36778 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36779
36780 #~ msgid "Vorwahl:"
36781 #~ msgstr "Vorwahl:"
36782
36783 #~ msgid "Telefon:"
36784 #~ msgstr "Telefon:"
36785
36786 #~ msgid "Ort:"
36787 #~ msgstr "Ort:"
36788
36789 #~ msgid "Datum:"
36790 #~ msgstr "Datum:"
36791
36792 #~ msgid "Betreff:"
36793 #~ msgstr "Betreff:"
36794
36795 #~ msgid "Anrede:"
36796 #~ msgstr "Anrede:"
36797
36798 #~ msgid "Gruss:"
36799 #~ msgstr "Gruss:"
36800
36801 #~ msgid "Anlage(n):"
36802 #~ msgstr "Anlage(n):"
36803
36804 #~ msgid "Verteiler:"
36805 #~ msgstr "Verteiler:"
36806
36807 #~ msgid "Strasse"
36808 #~ msgstr "Strasse"
36809
36810 #~ msgid "Strasse:"
36811 #~ msgstr "Strasse:"
36812
36813 #~ msgid "Land"
36814 #~ msgstr "Land"
36815
36816 #~ msgid "Land:"
36817 #~ msgstr "Land:"
36818
36819 #~ msgid "RetourAdresse:"
36820 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36821
36822 #~ msgid "MeinZeichen:"
36823 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36824
36825 #~ msgid "IhrZeichen:"
36826 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36827
36828 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36829 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36830
36831 #~ msgid "BLZ"
36832 #~ msgstr "BLZ"
36833
36834 #~ msgid "BLZ:"
36835 #~ msgstr "BLZ:"
36836
36837 #~ msgid "Konto"
36838 #~ msgstr "Konto"
36839
36840 #~ msgid "Konto:"
36841 #~ msgstr "Konto:"
36842
36843 #~ msgid "Adresse:"
36844 #~ msgstr "Adresse:"
36845
36846 #~ msgid "Anlagen:"
36847 #~ msgstr "Anlagen:"
36848
36849 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36850 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36851
36852 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36853 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36854
36855 #~ msgid "Latex"
36856 #~ msgstr "Latex"
36857
36858 #~ msgid "View Output|V"
36859 #~ msgstr "Mostra output|M"
36860
36861 #~ msgid "Update Output|U"
36862 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36863
36864 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36865 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36866
36867 #~ msgid "Find &Prev"
36868 #~ msgstr "Trova &precedente"
36869
36870 #~ msgid "Replace P&rev"
36871 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36872
36873 #~ msgid "Current buffer only"
36874 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36875
36876 #~ msgid "Current file and all included files"
36877 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36878
36879 #~ msgid "Document"
36880 #~ msgstr "Documento"
36881
36882 #~ msgid "All open buffers"
36883 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36884
36885 #~ msgid "Dropped Capitals"
36886 #~ msgstr "Capolettere"
36887
36888 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36889 #~ msgstr "Capolettera"
36890
36891 #~ msgid "Dropped Capital"
36892 #~ msgstr "Capolettera"
36893
36894 #~ msgid "Find LyX...|X"
36895 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36896
36897 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36898 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36899
36900 #~ msgid "Regexp"
36901 #~ msgstr "Regexp"
36902
36903 #~ msgid "No file open!"
36904 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36905
36906 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36907 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36908
36909 #, fuzzy
36910 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36911 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36912
36913 #, fuzzy
36914 #~ msgid "Master Settings"
36915 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36916
36917 #, fuzzy
36918 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36919 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36920
36921 #~ msgid "Insert|n"
36922 #~ msgstr "Inserisci|s"
36923
36924 #~ msgid ""
36925 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36926 #~ msgstr ""
36927 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36928 #~ "parametri."
36929
36930 #~ msgid "Length"
36931 #~ msgstr "Lunghezza"
36932
36933 #~ msgid "Opened inset"
36934 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36935
36936 #~ msgid "Opened Box Inset"
36937 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36938
36939 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36940 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36941
36942 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36943 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36944
36945 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36946 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36947
36948 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36949 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36950
36951 #~ msgid "Opened Float Inset"
36952 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36953
36954 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36955 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36956
36957 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36958 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36959
36960 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36961 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36962
36963 #~ msgid "Opened Note Inset"
36964 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36965
36966 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36967 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36968
36969 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36970 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36971
36972 #~ msgid "Opened table"
36973 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36974
36975 #~ msgid "Opened Text Inset"
36976 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36977
36978 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36979 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36980
36981 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36982 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36983
36984 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36985 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36986
36987 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36988 #~ msgstr ""
36989 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36990 #~ "diverso da quello prestabilito"
36991
36992 #~ msgid "Toggle Label|L"
36993 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36994
36995 #~ msgid ""
36996 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36997 #~ msgstr ""
36998 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36999 #~ "aspell_english\"."
37000
37001 #~ msgid ""
37002 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37003 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37004 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37005 #~ msgstr ""
37006 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
37007 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
37008 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
37009
37010 #~ msgid "*.pws"
37011 #~ msgstr "*.pws"
37012
37013 #, fuzzy
37014 #~ msgid "Accept Change|C"
37015 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
37016
37017 #~ msgid "&BibTeX command:"
37018 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
37019
37020 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37021 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
37022
37023 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37024 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
37025
37026 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37027 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
37028
37029 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37030 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
37031
37032 #~ msgid "View|V[[show]]"
37033 #~ msgstr "Mostra output|M"
37034
37035 #~ msgid "View DVI"
37036 #~ msgstr "Mostra DVI"
37037
37038 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37039 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
37040
37041 #~ msgid "View PostScript"
37042 #~ msgstr "Mostra Postscript"
37043
37044 #~ msgid "Update DVI"
37045 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
37046
37047 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37048 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
37049
37050 #~ msgid "Update PostScript"
37051 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
37052
37053 #~ msgid "Thesaurus failure"
37054 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
37055
37056 #~ msgid ""
37057 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37058 #~ "\n"
37059 #~ "%1$s."
37060 #~ msgstr ""
37061 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
37062 #~ "\n"
37063 #~ "%1$s."
37064
37065 #~ msgid "Indices"
37066 #~ msgstr "Indici"
37067
37068 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37069 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
37070
37071 #~ msgid "B&rowse..."
37072 #~ msgstr "S&foglia..."
37073
37074 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37075 #~ msgstr "Numero di copie"
37076
37077 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37078 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
37079
37080 #~ msgid "Ne&w"
37081 #~ msgstr "&Nuovo"
37082
37083 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37084 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
37085
37086 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37087 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
37088
37089 #~ msgid "Spellchecker error"
37090 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
37091
37092 #~ msgid ""
37093 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37094 #~ "Maybe it has been killed."
37095 #~ msgstr ""
37096 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
37097 #~ "Forse è stato terminato."
37098
37099 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37100 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
37101
37102 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37103 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
37104
37105 #, fuzzy
37106 #~ msgid "Phantom Text"
37107 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
37108
37109 #~ msgid "RegExp"
37110 #~ msgstr "RegExp"
37111
37112 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37113 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
37114
37115 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37116 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
37117
37118 #~ msgid "&Postscript driver:"
37119 #~ msgstr "&Driver postscript:"
37120
37121 #~ msgid "Append Parameter"
37122 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
37123
37124 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37125 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
37126
37127 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37128 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
37129
37130 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37131 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
37132
37133 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37134 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
37135
37136 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37137 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
37138
37139 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37140 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
37141
37142 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37143 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
37144
37145 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37146 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
37147
37148 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37149 #~ msgstr ""
37150 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
37151 #~ "tabelle in formato testo semplice"
37152
37153 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37154 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
37155
37156 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37157 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
37158
37159 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37160 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
37161
37162 #~ msgid ""
37163 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37164 #~ "You may not have the right languages installed."
37165 #~ msgstr ""
37166 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
37167 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
37168
37169 #~ msgid ""
37170 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37171 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37172 #~ msgstr ""
37173 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
37174 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
37175
37176 #~ msgid ""
37177 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37178 #~ "`%2$s'."
37179 #~ msgstr ""
37180 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
37181 #~ "nella codifica `%2$s'."
37182
37183 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37184 #~ msgstr ""
37185 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
37186
37187 #~ msgid ""
37188 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37189 #~ "encoding `%2$s'."
37190 #~ msgstr ""
37191 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
37192 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
37193
37194 #~ msgid ""
37195 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37196 #~ "encoding `%2$s'."
37197 #~ msgstr ""
37198 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
37199 #~ "nella codifica `%2$s'."
37200
37201 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37202 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
37203
37204 #~ msgid "ispell"
37205 #~ msgstr "ispell"
37206
37207 #~ msgid "pspell (library)"
37208 #~ msgstr "pspell (libreria)"
37209
37210 #~ msgid "aspell (library)"
37211 #~ msgstr "aspell (libreria)"
37212
37213 #~ msgid "*.ispell"
37214 #~ msgstr "*.ispell"
37215
37216 #~ msgid "figure"
37217 #~ msgstr "Figura"
37218
37219 #~ msgid "algorithm"
37220 #~ msgstr "Algoritmo"
37221
37222 #~ msgid "tableau"
37223 #~ msgstr "tableau"
37224
37225 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37226 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
37227
37228 #~ msgid "keywords"
37229 #~ msgstr "parole chiave"
37230
37231 #~ msgid "Table of Contents|a"
37232 #~ msgstr "Indice generale|g"
37233
37234 #~ msgid "FAQ|F"
37235 #~ msgstr "FAQ|F"
37236
37237 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37238 #~ msgstr ""
37239 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
37240
37241 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37242 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
37243
37244 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37245 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
37246
37247 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37248 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
37249
37250 #~ msgid "British"
37251 #~ msgstr "Britannico"
37252
37253 #~ msgid "Canadian"
37254 #~ msgstr "Canadese"
37255
37256 #~ msgid "LinuxDoc"
37257 #~ msgstr "LinuxDoc"
37258
37259 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37260 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37261
37262 #, fuzzy
37263 #~ msgid "Gruß:"
37264 #~ msgstr "Gruss:"
37265
37266 #, fuzzy
37267 #~ msgid "Reference\t"
37268 #~ msgstr "Riferimento"
37269
37270 #, fuzzy
37271 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37272 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
37273
37274 #, fuzzy
37275 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37276 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
37277
37278 #, fuzzy
37279 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37280 #~ msgstr "RetourAdresse"
37281
37282 #, fuzzy
37283 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37284 #~ msgstr "Postvermerk"
37285
37286 #, fuzzy
37287 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37288 #~ msgstr "IhrZeichen"
37289
37290 #, fuzzy
37291 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37292 #~ msgstr "IhrSchreiben"
37293
37294 #, fuzzy
37295 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37296 #~ msgstr "MeinZeichen"
37297
37298 #, fuzzy
37299 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37300 #~ msgstr "Unterschrift"
37301
37302 #~ msgid "Stadt:"
37303 #~ msgstr "Stadt:"
37304
37305 #~ msgid "Braille mirror off"
37306 #~ msgstr "Braille mirror off"
37307
37308 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37309 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
37310
37311 #~ msgid "LaTeX default"
37312 #~ msgstr "LaTeX default"
37313
37314 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37315 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
37316
37317 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37318 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
37319
37320 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37321 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
37322
37323 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37324 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
37325
37326 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37327 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
37328
37329 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37330 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
37331
37332 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37333 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
37334
37335 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37336 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
37337
37338 #~ msgid ""
37339 #~ "Layout had to be changed from\n"
37340 #~ "%1$s to %2$s\n"
37341 #~ "because of class conversion from\n"
37342 #~ "%3$s to %4$s"
37343 #~ msgstr ""
37344 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
37345 #~ "%1$s a %2$s\n"
37346 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
37347 #~ "%3$s a %4$s"
37348
37349 #~ msgid "Changed Layout"
37350 #~ msgstr "Layout modificato"
37351
37352 #~ msgid "Unknown layout"
37353 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
37354
37355 #~ msgid ""
37356 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37357 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37358 #~ msgstr ""
37359 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
37360 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
37361
37362 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37363 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
37364
37365 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37366 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
37367
37368 #~ msgid "Display image in LyX"
37369 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
37370
37371 #~ msgid "Monochrome"
37372 #~ msgstr "Bianco e nero"
37373
37374 #~ msgid "%"
37375 #~ msgstr "%"
37376
37377 #~ msgid "&Display:"
37378 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
37379
37380 #~ msgid "Sca&le:"
37381 #~ msgstr "Sca&la:"
37382
37383 #~ msgid "Scr&een Display:"
37384 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
37385
37386 #~ msgid "Do not display"
37387 #~ msgstr "Non mostrare"
37388
37389 #~ msgid "Unknown Info: "
37390 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
37391
37392 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37393 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
37394
37395 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
37396 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"